18094 lines
542 KiB
Text
18094 lines
542 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-01 08:07+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 18:43+0200\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Pintar suports"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Roda del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vista de secció"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Restablir direcció"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Roda del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Mida del llapis"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Botó esquerre del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Imposar suports"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Botó dret del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Blocar suports"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Maj + botó esquerre del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Esborrar"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Esborrar tota el pintat"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Ressaltar zones en voladís"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Farcir el buit"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Realitzar"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Emplenar àrea"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Tipus d'eina"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Angle de farciment intel·ligent"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Només als voladissos"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Angle llindar de suport automàtic: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Farcir"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Farcir el buit"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Permet pintar només les facetes seleccionades per: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Ressalteu les cares segons l'angle del voladís."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "No suports automàtics"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Suport generat"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-Recolzar sobre la Cara"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Recolzar sobre la Cara"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"El recompte de filaments supera el nombre màxim que admet l'eina de pintura. "
|
||
"Només els primers filaments %1% estaran disponibles a l'eina de pintura."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Pintura en color"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Forma del llapis"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Tecla 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Tria el filament"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Detecció de contorn"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangles"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filaments"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinzell"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Farciment intel·ligent"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Farciment de cubs"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Rang d'alçada"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Alt + Majúscules + Retorn"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Commuta Malla Alàmbrica"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Tecla de drecera "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangle"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Rang d'alçada"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horitzontal"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Elimina el color pintat"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Pintat amb: Filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Moure"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Moviment"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotar"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Rotació"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimitzar l'orientació"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escalar"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Escalar"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Error: Tanqueu primer tots els menús de la barra d'eines"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "polç"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posició"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotació"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Ràtios d'escala"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Operacions amb objectes"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Operacions de volum"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduir"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Operacions de grup"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Establir Posició"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Establir Orientació"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Establir Escala"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Restableix la Posició"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Restableix la Rotació"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordenades cartesianes"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Coordenades de l'objecte"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Mida"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "escala uniforme"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planar"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Matxembrat"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automàtic"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Connectar"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Pivot"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Acoblar"
|
||
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Prisma"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Con"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrat"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexàgon"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Mantenir l'orientació"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Col·locar en la posició de tall"
|
||
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Capgirar"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Connectors"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estil"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profunditat"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Solc"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Amplada"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Angle de solapa"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Angle del solc"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Peça"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objecte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic per capgirar el pla de tall\n"
|
||
"Arrossegueu per moure el pla tallat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic per capgirar el pla de tall\n"
|
||
"Arrossegueu per moure el pla tallat\n"
|
||
"Feu clic amb el botó dret a una part per assignar-la a l'altre costat"
|
||
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Moure pla de tall"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Canvia el mode de tall"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerància"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Arrossegar"
|
||
|
||
msgid "Draw cut line"
|
||
msgstr "Dibuixar línia de tall"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clic esquerre"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Afegeix un connector"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic dret"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Suprimeix el connector"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Moure el connector"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Afegir connector a la selecció"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Suprimeix el connector de la selecció"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Seleccioneu tots els connectors"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Retalla"
|
||
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Girar el pla tallat"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Suprimir connectors"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Bony"
|
||
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proporció del bony en relació al radi"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espai"
|
||
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proporció espacial en relació al radi"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Confirmar connectors"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·lar"
|
||
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Volum de construcció"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Capgira el pla de tall"
|
||
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Canvi de solc"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restablir"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Editat"
|
||
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Posició de tall"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Restableix el pla de tall"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Editar connectors"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Afegir connectors"
|
||
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Restableix el tall"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Restableix el pla de tall i elimina els connectors"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Part superior"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Part inferior"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Mantenir"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Capgirar"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Després del tall"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Separa en parts"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Realitzar tall"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertència"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "S'han detectat connectors no vàlids"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d connector està for del contorn de tall"
|
||
msgstr[1] "%1$d connectors estan fora del contorn de tall"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d connector està fora de l'objecte"
|
||
msgstr[1] "%1$d connectors estan fora de l'objecte"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Alguns connectors se superposen"
|
||
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Seleccioneu almenys un objecte a conservar després del tall."
|
||
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "El pla de tall està situat fora de l'objecte"
|
||
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "El pla de tall amb solc no és vàlid"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connector"
|
||
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Tallar pel pla"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"les vores amb plecs poden ser causades per l'eina de tall, voleu solucionar-"
|
||
"ho ara?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Reparació d'un objecte model"
|
||
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Tall per línia"
|
||
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Suprimeix el connector"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nom de la malla"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Nivell de detall"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Relació de decimació"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"El processament del model '%1%' amb més d'1M de triangles podria ser lent. "
|
||
"És molt recomanable simplificar el model."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplificar el model"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplificar"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La simplificació de moment només es permet quan se selecciona una sola peça"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra alt"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mig"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baix"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra baix"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triangles"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Mostra estructura de xarxa"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr "No es pot aplicar quan es previsualitza el processament."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operació ja cancel·lada. Si us plau, espereu uns segons."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Reconeixement facial"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Realitzar reconeixement"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Mida del pinzell"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forma del pinzell"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Força la costura"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloqueja la costura"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Pintat de costures"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Eliminar selecció"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Entrant a pintat de Costura"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Sortint de pintat de Costura"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Edició de pintat de Costura"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Tipus de lletra"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Gruix"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Espaiat de text"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profunditat\n"
|
||
"integrada"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Text d'entrada"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Superfície"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Text horitzontal"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Majúscules + Ratolí pujar o baixar"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Rotar text"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Forma del text"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Rotació de Text"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Desplaçament de Text"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Establir reflex"
|
||
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Text en relleu"
|
||
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Entrar gizmo de relleu"
|
||
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Sortir de gizmo de relleu"
|
||
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Accions de relleu"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Relleu"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "PETIT"
|
||
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "ITÀLIC"
|
||
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SUÍS"
|
||
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERN"
|
||
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Primer tipus de lletra"
|
||
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Tipus de lletra predeterminat"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"El text no es pot escriure amb el tipus de lletra seleccionat. Proveu de "
|
||
"triar un tipus de lletra diferent."
|
||
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "El text en relleu NO pot contenir només espais en blanc."
|
||
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"El text conté caràcters Símbol ( representat per '?' ) desconeguts pel tipus "
|
||
"de lletra."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "L'entrada de text no mostra lletra inclinada."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "L'entrada de text no mostra lletra negreta."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "L'entrada de text no mostra espai entre línies."
|
||
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Massa alt, alçada de lletra reduïda a l'entrada de text."
|
||
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Massa baix, alçada de lletra augmentada a l'entrada de text."
|
||
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "El text no mostra l'alineació horitzontal actual."
|
||
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Revertir els canvis de tipus de lletra."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "El tipus de lletra \"%1%\" no es pot seleccionar."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operació"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unir"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Feu clic per canviar el text a la peça de l'objecte."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "No podeu canviar el tipus de l'última part sòlida de l'objecte."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Retalla"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Feu clic per canviar el tipus de peça en volum negatiu."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificador"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Feu clic per canviar el tipus de peça al modificador."
|
||
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Canvia el tipus de text"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Canviar el nom de l'estil ( %1% ) per al text en relleu"
|
||
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "El nom no pot estar buit."
|
||
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "El nom ha de ser únic."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "D'acord"
|
||
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Canviar el nom de l'estil"
|
||
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Canvieu el nom de l'estil actual."
|
||
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "No es pot canviar el nom de l'estil temporal."
|
||
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Primer Afegiu l'estil a la llista."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Desa estil %1%"
|
||
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "No hi ha canvis per desar."
|
||
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Nou nom d'estil"
|
||
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Desa com a nou estil"
|
||
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Només es pot afegir un tipus de lletra vàlid a l'estil."
|
||
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Afegeix estil a la meva llista."
|
||
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Desa com a nou estil."
|
||
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Suprimeix l'estil"
|
||
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "No es pot eliminar l'últim estil existent."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vols eliminar permanentment l'estil \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Suprimeix l'estil \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "No es pot suprimir \"%1%\". És l'últim estil."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "No es pot suprimir l'estil temporal \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Estil modificat \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "L'estil actual és \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El canvi d'estil a \"%1%\" descartarà les modificacions a l'estil actual.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vols continuar de totes maneres?"
|
||
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Estil no vàlid."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "L'estil \"%1%\" no es pot utilitzar i se suprimirà de la llista."
|
||
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Desmarcar Cursiva"
|
||
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Establir cursiva"
|
||
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Desmarcar Negreta"
|
||
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Posar negreta"
|
||
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Revertir la mida del text."
|
||
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Revertir la profunditat en relleu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les opcions avançades no es poden modificar per la lletra seleccionada.\n"
|
||
"Trieu una altra lletra."
|
||
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Revertir l'ús de la superfície del model."
|
||
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Revertir la transformació per Símbol."
|
||
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Definiu l'orientació global per al text complet."
|
||
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Estableix la posició i l'orientació per Símbol."
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerra"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreta"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Part superior"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Al mig"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Part inferior"
|
||
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Revertir l'alineació."
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punts"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Revertir l'espai entre caràcters"
|
||
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Distància entre lletres"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Revertir l'espai entre línies"
|
||
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Distància entre línies"
|
||
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Desfer negreta"
|
||
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Símbols Petits / Amples"
|
||
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Desfer lletra inclinada"
|
||
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Relació de força itàlica"
|
||
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Desfer la traducció"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Distància del centre de text des de la superfície del model."
|
||
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Desfer la rotació"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Rotar el text segons agulles del rellotge."
|
||
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desbloquejar la rotació del text quan es mou el text per la superfície de "
|
||
"l'objecte."
|
||
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloquejar la rotació del text quan es mou el text per la superfície de "
|
||
"l'objecte."
|
||
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Seleccionar de la Col·lecció True Type."
|
||
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Establir text de cara a la cámara"
|
||
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Orientar/alinear el text vers la càmera."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Application selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot carregar exactament el mateix tipus de lletra( \"%1%\" ), "
|
||
"L'aplicació ha seleccionat un de similar( \"%2%\" ). Heu d'especificar el "
|
||
"tipus de lletra per habilitar edició de text."
|
||
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Sense símbol"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Carregant"
|
||
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "A la cua"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Alçada"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Usar superfície"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Per Símbol"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alineació"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Espai de caràcter"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Espai de línia"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Negreta"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Grau d'inclinació"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Des de la superfície"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Mantenir a dalt"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Col·lecció"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "Rotació de SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "Desplaçament de SVG"
|
||
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Entrar al gizmo SVG"
|
||
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Sortir del gizmo SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "Accions SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Opacitat ( %1% )"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Gradient de color ( %1% )"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Tipus de farciment indefinit"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Gradient lineal"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Gradient radial"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Recorregut obert"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Tipus de traç indefinit"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
|
||
msgstr "Ruta no reparable per auto-intersecció i punts múltiples."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forma final conté auto-interseccions o múltiples punts amb les mateixes "
|
||
"coordenades."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "La forma està marcada com a invisible ( %1% )."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "El farciment de la forma( %1% ) conté elements no compatibles: %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El traç de forma ( %1% ) és massa prim ( l'amplada mínima és de %2% mm )."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Traç de forma ( %1% ) conté elements no compatibles: %2%."
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Encarar la càmera"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Nom de fitxer desconegut"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "La ruta del fitxer SVG és \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Tornar a carregar el fitxer SVG des del disc."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Canviar fitxer"
|
||
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Canviar a un altre fitxer .svg"
|
||
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Oblidar la ruta del fitxer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"NO deseu la ruta local al fitxer 3MF.\n"
|
||
"També desactiva l'opció 'recarregar des del disc'."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Fixar"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Fixar al model com a part ineditable"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Anomena i desa"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Desar el fitxer SVG"
|
||
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Desar com a fitxer \".svg\""
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Mida en direcció del relleu."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Escalar també canvia la quantitat de mostres corbes ( %1% )"
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Amplada de SVG."
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Alçada del SVG."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Bloquejar/desbloquejar la relació d'aspecte del SVG."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Reinicialitza l'escala"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Distància del centre del SVG a la superfície del model."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Restableix la distància"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Reinicialitza la rotació"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloquejar / desbloquejar l'angle de rotació quan s'arrossega per sobre de la "
|
||
"superfície."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Mirall vertical"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Mirall horitzontal"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Canvia el tipus SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Mirall"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Triar el fitxer SVG pel relleu:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "El fitxer NO existeix ( %1% )."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "El nom del fitxer ha d'acabar amb \".svg\", però heu seleccionat %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "L'analitzador Nano SVG no es pot carregar des del fitxer ( %1% )."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "El fitxer SVG NO conté una sola ruta per gravar en relleu( %1% )."
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vèrtex"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Aresta"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Pla"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Punt a l'aresta"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Punt al cercle"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Punt al pla"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Centre de l'aresta"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Centre del cercle"
|
||
|
||
msgid "ShiftLeft mouse button"
|
||
msgstr "Màj+Botó esquerre del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Seleccioneu una característica"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Seleccionar el punt"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Esborrar"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Reinicia la selecció"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Desmarcar"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mesurar"
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Editar a escala"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escalar"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diàmetre"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longitut"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selecció"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al porta-retalls"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Distància perpendicular"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distància"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Distància directa"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Distància XYZ"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Avís"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinit"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% ha estat substituït per %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració podria haver estat generada per una versió més recent "
|
||
"d'OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Alguns valors han estat substituïts. Si us plau, comproveu-los:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Processar"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Màquina"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha estat carregat el paquet de configuració, però alguns valors no s'han "
|
||
"pogut reconèixer."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha estat carregat el fitxer de configuració \"%1%\", però alguns valors no "
|
||
"s'han pogut reconèixer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer es tancarà perqué s'ha quedat sense memòria. Pot ser un bug. "
|
||
"S'agrairà que informeu del problema al nostre equip."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Error fatal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer es tancarà a causa d'un error de localització/traducció. Us "
|
||
"agrairà que informeu de l'escenari específic en què s'ha produït aquest "
|
||
"problema."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Error crític"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "OrcaSlicer ha tingut una excepció no gestionada: %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sense títol"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Descarregant el Plug-in de Xarxa de Bambu"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La informació d'inici de sessió ha caducat. Si us plau, inicieu sessió de "
|
||
"nou."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Contrasenya incorrecta"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "La connexió %s ha fallat! [SN:%s, codi=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer requereix el Microsoft WebView2 Runtime per fer servir "
|
||
"determinades funcions.\n"
|
||
"Feu clic a Sí per instal·lar-lo ara."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "WebView2 Runtime"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Voleu continuar?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Recorda la meva elecció"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "S'està carregant la configuració"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Feu clic per descarregar la nova versió al navegador predeterminat: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "L'Orca Slicer necessita una actualització"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Aquesta és la versió més recent."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informació"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer de configuració d'OrcaSlicer podria estar corromput i no es pot "
|
||
"analitzar.\n"
|
||
"OrcaSlicer ha intentat tornar a crear el fitxer de configuració.\n"
|
||
"Tingueu en compte que la configuració de l'aplicació es perdrà, però els "
|
||
"perfils d'impressora no es veuran afectats."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Reconstruint"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Carregant els valors perfils actuals"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Carregant un mode de visualització"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Tria un fitxer ( 3mf ):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr "Trieu un o més fitxers ( 3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply ):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Trieu un o més fitxers ( 3mf/step/stl/svg/obj/amf ):"
|
||
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Trieu el fitxer ZIP"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Trieu un fitxer ( gcode/3mf ):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Alguns perfils s'han modificat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu mantenir les modificacions dels perfils al nou projecte, descartar o "
|
||
"desar els canvis com a nous perfils."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "L'usuari ha tancat la sessió"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"crear o obrir un fitxer de projecte nou no està permès durant el "
|
||
"processament de laminat!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Obrir Projecte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió de l'Orca Slicer és massa antiga i s'ha d'actualitzar a la versió "
|
||
"més recent abans que es pugui utilitzar amb normalitat"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Actualització de la política de privadesa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de perfils d'usuari emmagatzemats a memòria cau al núvol ha "
|
||
"superat el límit superior, els perfils d'usuari acabats de crear només es "
|
||
"poden utilitzar localment."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Sincronitzar perfils d'usuari"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Carregant perfil d'usuari"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Canvi d'idioma de l'aplicació"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Seleccioneu l'idioma"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Les càrregues encara estan en curs"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Aturar-les i continuar igualment?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Càrregues en curs"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Seleccioneu un fitxer de Codi-G:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut iniciar la descàrrega d'URL. La carpeta de destinació no està "
|
||
"definida. Trieu la carpeta de destinació a l'Auxiliar de configuració."
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importar arxiu"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Trieu fitxers"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Carpeta nova"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obrir"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La inicialització de la interfície gràfica d'usuari d'Orca Slicer ha fallat"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Error fatal, excepció detectada: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualitat"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Carcassa"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Farciment"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Suport"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Opcions de purga"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocitat"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Força"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Capes sòlides superiors"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Gruix Mínim de la Carcassa Superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Capes sòlides inferiors"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Gruix Mínim de la Carcassa Inferior"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Planxat"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Pell difusa"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrusors"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Amplada de l'extrusió"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opcions de purga"
|
||
|
||
msgid "Bed adhesion"
|
||
msgstr "Adhesió al llit"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Afegir peça"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Afegir part negativa"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Afegir modificador"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Afegir bloqueig de suports"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Afegir forçat de suports"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Afegir text"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Afegir text negatiu"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Afegir modificador de text"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Afegir una peça SVG"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Afegir SVG negatiu"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Afegir un modificador SVG"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Selecciona una configuració"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Amagar"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Esborrar"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Eliminar l'objecte seleccionat"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Carregar..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cub"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindre"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Con"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disc"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Cub d'Orca"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Prova FDM d'Autodesk"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Cub de Voron"
|
||
|
||
msgid "Stanford Bunny"
|
||
msgstr "Conill de Stanford"
|
||
|
||
msgid "Orca String Hell"
|
||
msgstr "Infern de Fils d'Orca"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
|
||
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
|
||
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest model compta amb relleu de text a la superfície superior. Per obtenir "
|
||
"resultats òptims, és recomanable establir el \"Llindar d'una paret "
|
||
"(min_width_top_surface)\" a 0 perquè \"Només una paret a les superfícies "
|
||
"superiors\" funcioni millor.\n"
|
||
"Sí: Canviar aquesta configuració automàticament\n"
|
||
"No - No canviar aquesta configuració"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificador Rang d'Alçada"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Afegeix una configuració"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Canvia el tipus"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Definir com a objecte individual"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Definir com a objectes individuals"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Omplir llit amb còpies"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Ompliu la zona restant del llit amb còpies de l'objecte seleccionat"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimible"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Repara el model"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Exporta com un STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Exporta com a STLs"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recarregar des del disc"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Tornar a carregar les parts seleccionades des del disc"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Substitueix per STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Substituir la peça seleccionada per un nou STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Canviar filament"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Definir filament per als elements seleccionats"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Per defecte"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "actual"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Escalar per a la impressió del volum"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Escalar un objecte perquè s'ajusti al volum d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Opcions de purga"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Purgar al farciment dels objectes"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Purgar a l'objecte"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Purgar al suport dels objectes"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Editar a la taula de paràmetres"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Converteix des de polzades"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Restaurar a polzades"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Convertir des de metres"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Restaurar a metres"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Ensamblar"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Ensamblar els objectes seleccionats a un objecte amb diverses peces"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Ensamblar els objectes seleccionats a un objecte amb una sola peça"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Booleà de malla"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Operacions booleanes de malla incloent unió i resta"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Al llarg de l'eix X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Mirall al llarg de l'eix X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Al llarg de l'eix Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Mirall al llarg de l'eix Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Al llarg de l'eix Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Mirall al llarg de l'eix Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Emmirallar objecte"
|
||
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Editar el text"
|
||
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Habilitat per canviar text, tipus de lletra, mida, ..."
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Editar SVG"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Canvieu el fitxer d'origen SVG, la projecció, la mida, ..."
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Invalidar la informació de tall"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Afegir primitiva"
|
||
|
||
msgid "Add Handy models"
|
||
msgstr "Afegir models Handy"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Afegir models"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Mostrar etiquetes"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Als objectes"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Partir l'objecte seleccionat en diversos objectes"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "A les peces"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Partir l'objecte seleccionat en diverses parts"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Partir"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Partir l'objecte seleccionat"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientació automàtica"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientar/alinear automàticament l'objecte per millorar la qualitat "
|
||
"d'impressió."
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar-ho tot"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "seleccionar tots els objectes de la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Suprimir-les totes"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "eliminar tots els objectes de la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "organitza la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Torna-ho a carregar Tot"
|
||
|
||
msgid "reload all from disk"
|
||
msgstr "torna a carregar-ho tot des del disc"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Rota automàticament"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "rotar automàticament la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Suprimir la placa"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Eliminar la placa seleccionada"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Simplificar el model"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Editar la configuració de Processat"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Editar paràmetres d'impressió per a un sol objecte"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Canviar el filament"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Definir el filament per als elements seleccionats"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Desbloquejar"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquejar"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Editar el nom de la placa"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d error reparat"
|
||
msgstr[1] "%1$d errors reparats"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Error: %1$d aresta no moldejada."
|
||
msgstr[1] "Error: %1$d arestes no moldejades."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Errors restants"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d aresta no moldejada"
|
||
msgstr[1] "%1$d arestes no moldejades"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Feu clic amb el botó dret a la icona per reparar l'objecte del model"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Botó dret: feu clic a la icona per descartar la configuració de l'objecte"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Feu clic a la icona per restablir tots els paràmetres de l'objecte"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic amb el botó dret a la icona per descartar la propietat imprimible "
|
||
"de l'objecte"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Feu clic a la icona per commutar la propietat imprimible de l'objecte"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Feu clic a la icona per editar la pintura de suport de l'objecte"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Feu clic a la icona per editar la pintura en color de l'objecte"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Feu clic a la icona per situar aquest objecte al llit"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "S'està carregant el fitxer"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Error!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del model al fitxer actual."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genèric"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Afegir modificador"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canviar al mode de configuració per objecte per editar la configuració dels "
|
||
"modificadors."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canvar al mode de configuració per objecte per editar la configuració de "
|
||
"processament dels objectes seleccionats."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Suprimir el connector de l'objecte que forma part del tall"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Eliminar la part sòlida de l'objecte que forma part del tall"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Suprimir el volum negatiu de l'objecte que forma part del tall"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per desar la correspondència de tall, podeu eliminar tots els connectors de "
|
||
"tots els objectes relacionats."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta acció interromprà una correspondència de tall.\n"
|
||
"Després d'això, no es pot garantir la consistència del model.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per manipular peces sòlides o volums negatius primer cal invalidar la "
|
||
"informació de tall."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Suprimir tots els connectors"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "No es permet suprimir l'última part sòlida."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "L'objecte final conté només una part i no es pot partir."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Muntatge"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Informació dels connectors de tall"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulació d'objecte"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulació de grup"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Ajustaments d'objecte modificables"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Ajustaments de peça modificables"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Ajustaments de capa modificables"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulació de peces"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulació d'instàncies"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Intervals d'alçada"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Configuració de l'interval d'alçada"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflictes a la selecció"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el primer element seleccionat és un objecte, el segon també ho ha de ser."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el primer element seleccionat és una peça, el segon ha de ser una peça "
|
||
"del mateix objecte."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "El tipus de l'última peça de l'objecte sòlid no s'ha de canviar."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Peça negativa"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloquejador de Suport"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Reforçador de Suport"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipus:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Tria el tipus de peça"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Introduïu un nom nou"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Reanomenar"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "S'ha reparat el següent objecte del model"
|
||
msgstr[1] "S'han reparat els següents objectes del model"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
|
||
msgstr[0] "No s'ha pogut reparar el següent objecte del model"
|
||
msgstr[1] "No s'han pogut reparar els següents objectes del model"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "S'ha cancel·lat la reparació"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Perfil de processament addicional"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Suprimeix el paràmetre"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Suprimir interval d'alçada"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Afegir un interval d'alçada"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Entrada numèrica no vàlida."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"una cel·la només es pot copiar a una o diverses cel·les de la mateixa columna"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "no s'admet la còpia de diverses cel·les"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Fora"
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Alçada de capa"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Bucles de perímetre"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densitat de farciment( % )"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Vora d'Adherència Automàtica"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Orella de ratolí"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Només la Vora d'Adherència exterior"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Només la Vora d'Adherència interior"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Vora d'Adherència interior i exterior"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Sense Vora d'Adherència"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Velocitat del perímetre exterior"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Safata"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Vora d'Adherència"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Configuració de l'objecte/peça"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Restableix el paràmetre"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Impressió multicolor"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Tipus de línia"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Més"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Obrir Preferències."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Obre el següent consell."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Obre la Documentació al navegador web."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Plantilla"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalitzat"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pausa:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Plantilla personalitzada:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Codi-G personalitzat:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Codi-G personalitzat"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Introdueix el Codi-G personalitzat utilitzat a la capa actual:"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Saltar a la Capa"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Si us plau, introdueix el número de capa"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Afegeix una Pausa"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserir una ordre de pausa al començament d'aquesta capa."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Afegir Codi-G Personalitzat"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserir Codi-G personalitzat al començament d'aquesta capa."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Afegir Plantilla Personalitzada"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserir la plantilla de Codi-G personalitzat al començament d'aquesta capa."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Canviar el filament al principi d'aquesta capa."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Eliminar Pausa"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Suprimeix la Plantilla Personalitzada"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Editar Codi-G Personalitzat"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Eliminar Codi-G Personalitzat"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Suprimir el Canvi de Filament"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Sense impressora"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Comprovar l'estat dels serveis actuals del sistema"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "codi"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar al servei al núvol"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic a l'hipervincle anterior per veure l'estat del servei al núvol"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar a la impressora"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "S'ha produït un error de connexió amb la impressora"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
|
||
msgstr "Comproveu la connexió de xarxa de la impressora i l'Orca."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connectant..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Buit"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Recàrrega automàtica"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS no connectat"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carregar"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Descarregar"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Bobina Ext"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Consells"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guiar"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Calibrant AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un problema durant el calibratge. Feu clic per veure la solució."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Calibrar de nou"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Cancel·la el calibratge"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "En espera..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Escalfar el broquet"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Tallar filament"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Extraieu el filament actual"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Empenyeu el nou filament cap a l'extrusora"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Purgar el filament vell"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Carregar Filament"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Confirmació d'extrussió"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Comprovar la localització del filament"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Agafar filament nou"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trieu una ranura AMS i premeu el botó \"Carregar\" o \"Descarregar\" per "
|
||
"carregar o descarregar els filaments automàticament."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tots els objectes seleccionats es troben a la placa bloquejada,\n"
|
||
"No podem fer auto-arranjaments sobre aquests objectes."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "No heu seleccionat objectes arranjables."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta placa està bloquejada,\n"
|
||
"No podem fer auto-arranjaments en aquesta placa."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Organitzant..."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Organitzant"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "S'ha cancel·lat l'ordenació."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arranjament s'ha fet, però hi ha articles sense empaquetar. Reduïu "
|
||
"l'espaiat i torneu-ho a provar."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "S'ha fet l'arranjament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arranjament fallit. S'han trobat algunes excepcions a l'hora de processar "
|
||
"geometries dels objectes."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arranjament ignora els objectes següents que no poden cabre en un sol "
|
||
"llit:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tots els objectes seleccionats es troben a la placa bloquejada,\n"
|
||
"No podem fer auto-orientació sobre aquests objectes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta placa està bloquejada,\n"
|
||
"No podem fer auto-orientació en aquesta placa."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orientant..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orientant"
|
||
|
||
msgid "Orienting canceled."
|
||
msgstr "Orientació cancel·lada."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Omplint"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "S'ha cancel·lat l'ompliment del llit."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Ompliment del llit fet."
|
||
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Buscant una orientació òptima"
|
||
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "S'ha cancel·lat la cerca d'orientació."
|
||
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "S'ha trobat l'orientació."
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Iniciant sessió"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "L'inici de sessió ha fallat"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Comproveu la connexió de xarxa de la impressora."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Dades anormals del fitxer d'impressió. Si us plau, torneu a laminar."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Tasca cancel·lada."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intent de càrrega ha trigat massa. Comproveu l'estat de la xarxa i torneu-"
|
||
"ho a provar."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "La connexió del servei al núvol ha fallat. Torneu-ho a provar."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'impressió. Si us plau, torneu a laminar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer d'impressió supera la mida màxima permesa ( 1 GB ). Si us plau, "
|
||
"simplifiqueu el model i torneu a laminar."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "No s'ha pogut enviar el treball d'impressió. Torneu-ho a provar."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer a ftp. Torneu-ho a provar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comproveu l'estat actual del servidor bambu fent clic a l'enllaç superior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mida del fitxer d'impressió és massa gran. Ajusteu la mida del fitxer i "
|
||
"torneu-ho a provar."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha trobat el fitxer d'impressió, torneu-lo a laminar i imprimiu-lo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut carregar el fitxer d'impressió a FTP. Comproveu l'estat de la "
|
||
"xarxa i torneu-ho a provar."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Enviant el treball d'impressió a través de LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Enviant el treball d'impressió a través del servei al núvol"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Ha expirat el temps d'enviament de la tasca d'impressió."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Servei no disponible"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Error desconegut."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Enviant configuració d'impressió"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviat correctament. Saltarà automàticament a la pàgina del dispositiu en %ss"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviat correctament. Saltarà automàticament a la pàgina següent en %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Cal inserir una targeta SD abans d'imprimir mitjançant LAN."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Enviant el fitxer gcode a través de LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Enviant el fitxer gcode a sdcard"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Enviat correctament. Tanca la pàgina actual en %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Cal inserir una targeta SD abans d'enviar a la impressora."
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "S'està important l'arxiu SLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer SLA no conté cap perfil. Si us plau, primer activeu algun perfil "
|
||
"de la impressora SLA abans d'importar aquest fitxer SLA."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "S'ha cancel·lat la importació."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "S'ha fet la importació."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer SLA importat no contenia cap perfil. Els perfils actuals de SLA "
|
||
"s'han utilitzat com a alternativa."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "No pots carregar un projecte SLA amb objectes multi-peça al llit"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Comproveu la llista d'objectes abans de canviar el perfil."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Atenció!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Descarregant"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Descàrrega fallida"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancel·lat"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Instal·lació correcta."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "S'està instal·lant"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en la instal·lació"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Porcions del copyright"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Llicència"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer té llicència sota "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, versió 3"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "Orca Slicer està basat en PrusaSlicer i BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Llibreries"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest programari utilitza components de codi obert els drets d'autor i "
|
||
"altres drets de propietat els quals pertanyen als seus respectius propietaris"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Sobre %s"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer "
|
||
msgstr "Orca Slicer "
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer es basa en BambuStudio, PrusaSlicer i SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr "BambuStudio es basa originalment en PrusaSlicer de PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer està originalment basat en Slic3r d'Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r va ser creat per Alessandro Ranellucci amb l'ajuda de molts altres "
|
||
"col·laboradors."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versió"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Configuració de materials AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tancar"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura del broquet( nozzle )"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "màx"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "mín"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "El valor d'entrada ha de ser superior a %1% i inferior a %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es permet la configuració de la informació de les ranures AMS mentre "
|
||
"s'imprimeix"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Factors de Calibratge de les Dinàmiques de Flux"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Perfil PA( Pressure Advance )"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Factor K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Factor N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es permet la configuració de la informació de les ranures virtuals mentre "
|
||
"s'imprimeix"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vols esborrar la informació del filament?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Primer heu de seleccionar el tipus de material i el color."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Introduïu un valor vàlid (K a %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Introduïu un valor vàlid (K a %.1f~%.1f, N a %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Un altre color"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Color Personalitzat"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Calibratge dinàmic de flux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura del broquet i la velocitat volumètrica màxima afectaran els "
|
||
"resultats del calibratge. Si us plau, omple els mateixos valors de la "
|
||
"impressió actual. Es poden omplir automàticament seleccionant un perfil de "
|
||
"filament."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diàmetre del broquet( nozzle )"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Tipus de llit"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura del broquet( nozzle )"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura del llit"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Velocitat volumètrica màxima"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura del llit"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Iniciar el calibratge"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Següent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibratge completat. Trobeu la línia d'extrusió més uniforme al vostre llit "
|
||
"calent com la imatge següent i ompliu el valor del seu costat esquerre al "
|
||
"quadre d'entrada del factor K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desar"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Últim pas"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Calibrant... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Calibratge completat"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s no admet %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibratge dinàmic de flux"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Pas"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Ranures AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Només es poden seleccionar les ranures AMS carregades amb el mateix "
|
||
"tipus de material."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Habilitar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Imprimir amb filaments en l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Desactiva AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Imprimeix amb el filament muntat a la part posterior del xassís"
|
||
|
||
msgid "Current Cabin humidity"
|
||
msgstr "Humitat de la cabina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, canvieu el dessecant quan estigui massa humit. És possible que "
|
||
"l'indicador no representi amb precisió en els casos següents: quan la tapa "
|
||
"està oberta o es canvia el paquet dessecant. Es necessiten hores per "
|
||
"absorbir la humitat, les baixes temperatures també alenteixen el procés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configureu quina ranura AMS s'ha d'utilitzar per a un filament utilitzat en "
|
||
"el treball d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filament utilitzat en aquest treball d'impressió"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Ranura AMS utilitzada per a aquest filament"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Feu clic per seleccionar la ranura AMS manualment"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "No habilitis AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Imprimir amb materials muntats a la part posterior de la carcassa"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Imprimir amb filaments en ams"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Impressió amb filaments muntats a la part posterior del xassís"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan s'esgoti el material actual, la impressora continuarà imprimint en "
|
||
"l'ordre següent."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Agrupar"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "Actualment, la impressora no admet la recàrrega automàtica."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"La còpia de seguretat del filament AMS no està habilitada, activeu-la a la "
|
||
"configuració d'AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si hi ha dos filaments idèntics en AMS, s'habilitarà la còpia de seguretat "
|
||
"del filament AMS. \n"
|
||
"( Actualment només admet el subministrament automàtic de consumibles amb la "
|
||
"mateixa marca, tipus de material i color )"
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "SEC"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "HUMIT"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Configuració AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Actualització de la inserció"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS llegirà automàticament la informació del filament en inserir un nou "
|
||
"filament de Bambu Lab. Això triga uns 20 segons."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: si s'insereix un filament nou durant la impressió, l'AMS no llegirà "
|
||
"automàticament cap informació fins que es completi la impressió."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"En inserir un filament nou, l'AMS no llegirà automàticament la seva "
|
||
"informació, deixant-la en blanc perquè la introduïu manualment."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Actualització d'encesa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS llegirà automàticament la informació del filament inserit en iniciar-"
|
||
"se. Trigarà aproximadament 1 minut. El procés de lectura farà rodar les "
|
||
"bobines de filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS no llegirà automàticament la informació del filament inserit durant "
|
||
"l'inici i continuarà utilitzant la informació registrada abans de l'última "
|
||
"aturada."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Actualitzar la capacitat restant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS estimarà la capacitat restant del filament de Bambu després "
|
||
"d'actualitzar la informació del filament. Durant la impressió, la capacitat "
|
||
"restant s'actualitzarà automàticament."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Còpia de seguretat del filament AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS continuarà a una altra bobina amb les mateixes propietats del filament "
|
||
"automàticament quan s'esgoti el filament actual"
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Detecció d'Impressió Aèria"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecta obstrucció i abrasió de filaments, aturant la impressió "
|
||
"immediatament per estalviar temps i filament."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxer"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibratge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut descarregar el connector. Comproveu la configuració del "
|
||
"tallafoc i el programari VPN, comproveu-ho i torneu-ho a provar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut instal·lar el connector. Comproveu si el programari antivirus "
|
||
"l'ha bloquejat o suprimit."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "feu clic aquí per veure més informació"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Si us plau, enviar a l'inici tots els eixos ( feu clic "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") per localitzar la posició del capçal. Això evita que el dispositiu es "
|
||
"mogui més enllà del límit imprimible i causi desgast de l'equip."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Ves a l'inici"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error. Potser la memòria del sistema no és suficient o és un "
|
||
"error del programa"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Deseu el projecte i reinicieu el programa. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Processant el Codi-G del fitxer anterior..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Laminat completat"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violació d'accés"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instrucció il·legal"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Divisió per zero"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Debordament( Overflow )"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Debordament inferior( Underflow )"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Operand reservat flotant"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Desbordament de pila( Stack overflow )"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Executant scripts de postprocessament"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Executats scripts de post-processament satisfactòriament"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
|
||
msgstr "S'ha produït un error desconegut durant l'exportació del codi-G."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en copiar el codi-G temporal al codi-G de sortida. Potser la targeta "
|
||
"SD està bloquejada contra escriptura?\n"
|
||
"Missatge d'error: %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en copiar el codi-G temporal al codi-G de sortida. Hi pot haver un "
|
||
"problema amb el dispositiu de destinació, intenteu exportar novament o "
|
||
"utilitzeu un dispositiu diferent. El codi-G de sortida malmès és a %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El canvi de nom del codi-G després de copiar a la carpeta de destinació "
|
||
"seleccionada ha fallat. La ruta actual és %1%.tmp. Intenta exportar de nou."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La còpia del codi-G temporal ha finalitzat, però el codi original en %1% no "
|
||
"s'ha pogut obrir durant la verificació de còpia. El codi-G de sortida és a "
|
||
"%2%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La còpia del codi-G temporal ha finalitzat, però el codi exportat no s'ha "
|
||
"pogut obrir durant la verificació de la còpia. El codi-G de sortida és a %1%."
|
||
"tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "Fitxer de codi-G exportat a %1%"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Error desconegut en exportar el Codi-G."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut desar el fitxer gcode.\n"
|
||
"Missatge d'error: %1%.\n"
|
||
"Fitxer origen %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Error en copiar el Codi-G temporal al Codi-G de sortida"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pujada planificada a `%1%`. Mira Finestra -> Puja a la cua del gestor "
|
||
"d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositiu"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Enviant Tasca"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Tasca enviada"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "Editar diverses impressores"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "Seleccionar impressores connectades (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "Seleccionar Impressores Connectades (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "El nombre màxim d'impressores que es poden seleccionar és de %d"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Sense tasca"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/D"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "Editar Impressores"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Nom del dispositiu"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Nom de la tasca"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Estat del dispositiu"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Accions"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu aquí els dispositius que voleu gestionar (fins a 6 dispositius)"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegir"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactiu"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Imprimint"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Actualitzant"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Incompatible"
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr "sincronitzant"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "Finalitzar Impressió"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "Impressió Fallida"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "Pausar Impressió"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Preparació"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Laminant"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pendent"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Enviant"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "Finalitzar Enviament"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·lar Enviament"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "Enviament Fallit"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "Impressió Exitosa"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "Impressió Fallida"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Eliminat"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reprendre"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Aturar"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Estat de la tasca"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Temps d'Enviament"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "No hi ha tasques per enviar!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "Sense tasques històriques!"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Carregant…"
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "Sense AMS"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Enviar a multidispositiu"
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Preparant el treball d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Dades anormals del fitxer d'impressió. Si us plau, torneu a laminar"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible per enviar la impressió."
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr "El nombre d'impressores en ús simultàniament no pot ser igual a 0."
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Utilitzar la Bobina Externa"
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Utilitzar AMS"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Seleccionar Impressores"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "Estat AMS"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Opcions d'Impressió"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Anivellament del llit"
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Calibratge de Dinàmiques de Flux"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Opcions d'Enviament"
|
||
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Enviar a"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"impressores al mateix temps. (Depèn de quants dispositius es puguin escalfar "
|
||
"alhora.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Espereu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"minut cada lot. (Depèn del temps que es trigui a completar la calefacció.)"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "El nom no és vàlid;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "caràcters no permesos:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "sufix no permès:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "No es permet que el nom estigui buit."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "No es permet que el nom comenci amb caràcter d'espai."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "No es permet que el nom acabi amb caràcter d'espai."
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "La longitud del nom supera el límit."
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Grandària en X i Y de la placa rectangular."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distància de la coordenada 0,0 del Codi-G de 0,0 de la cantonada frontal "
|
||
"esquerra del rectangle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diàmetre del llit d'impressió. Se suposa que l'origen ( 0,0 ) està ubicat al "
|
||
"centre."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circular"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Carregar forma des de l'STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "No trobat:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Escolliu un fitxer STL per importar la forma del llit:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Format de fitxer invàlid."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Error! Model invàlid"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "El fitxer seleccionat no conté geometria."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer seleccionat conté diverses àrees disjuntes. Això no està suportat."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolliu un fitxer per importar la textura de la placa d'impressió ( PNG/"
|
||
"SVG ):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Escolliu un fitxer STL per importar el model de la placa d'impressió:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forma de la placa d'impressió"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
|
||
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura mínima recomanada és inferior a 190 graus o la màxima "
|
||
"recomanada és superior a 300 graus.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura mínima recomanada no pot ser superior a la temperatura màxima "
|
||
"recomanada.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Comproveu-ho.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El broquet es pot bloquejar quan la temperatura està fora del rang "
|
||
"recomanat.\n"
|
||
"Assegureu-vos d'utilitzar la temperatura per imprimir.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura recomanada del broquet d'aquest tipus de filament és de [%d, "
|
||
"%d] graus centígrads"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocitat volumètrica màxima massa petita.\n"
|
||
"Restableix a 0.5"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura actual de la cambra és superior a la temperatura segura del "
|
||
"material, pot provocar un estovament i obstrucció del material. La "
|
||
"temperatura màxima segura per al material és %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alçada de capa massa petita.\n"
|
||
"Restableix a 0.2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaiat de planxa massa petit.\n"
|
||
"Restableix a 0.1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alçada inicial zero de la capa no és vàlida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'alçada de la primera capa es restablirà a 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest ajustament només s'utilitza per a la sintonització de mida del model "
|
||
"amb valor reduït en alguns casos.\n"
|
||
"Per exemple, quan la mida del model té un error petit i difícil de muntar.\n"
|
||
"Per a l'afinació de grans dimensions, utilitzeu la funció d'escala del "
|
||
"model.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El valor es restablirà a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una compensació massa gran de Peu d'Elefant no és raonable.\n"
|
||
"Si realment teniu un efecte greu de Peu d'Elefant, comproveu altres "
|
||
"configuracions.\n"
|
||
"Per exemple, si la temperatura del llit és massa alta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El valor es restablirà a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
|
||
"is set to All. "
|
||
msgstr ""
|
||
"El perímetre addicional alternat no funciona correctament amb 'Assegurar el "
|
||
"gruix de la carcassa vertical' establert a Tots. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
|
||
"alternate extra wall\n"
|
||
"No - Don't use alternate extra wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canviar aquesta configuració automàticament? \n"
|
||
"Sí - Cambiar 'Assegurar el gruix de la carcassa vertical' a 'Moderat' "
|
||
"activar 'perímetre addicional alternat'\n"
|
||
"No - No utilitzar perímetre addicional alternat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Purga no funciona quan l'Alçada de Capa Adaptativa o l'alçada de "
|
||
"la capa de suport independent estan activades.\n"
|
||
"Què vols conservar?\n"
|
||
"SÍ - Mantenir la Torre de Purga\n"
|
||
"NO: Mantenir l'alçada de la capa adaptativa i l'alçada de la capa de suport "
|
||
"independent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Purga no funciona quan l'Alçada de Capa Adaptativa està "
|
||
"activada.\n"
|
||
"Què vols conservar?\n"
|
||
"SÍ - Mantenir la Torre de Purga\n"
|
||
"NO - Mantenir l'alçada de la capa adaptativa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Purga no funciona quan l'alçada de la capa de suport independent "
|
||
"està activada.\n"
|
||
"Què vols conservar?\n"
|
||
"SÍ - Mantenir la Torre de Purga\n"
|
||
"NO - Mantenir l'alçada de la capa de suport independent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
|
||
"Reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"seam_slope_start_height ha de ser més petit que layer_height.\n"
|
||
"Restablert a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"El mode espiral només funciona quan els bucles de perímetre és 1, el suport "
|
||
"està desactivat, les capes superiors de l'intèrpret d'ordres són 0, la "
|
||
"densitat de farciment escassa és 0 i el tipus timelapse és tradicional."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Però les màquines amb estructura I3 no generaran vídeos timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canviar aquesta configuració automàticament? \n"
|
||
"Sí: canviar aquesta configuració i activar el mode d'espiral automàticament\n"
|
||
"No - Renunciar a utilitzar el mode espiral aquesta vegada"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Anivellament de llit automàtic"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Preescalfament de llits calefactables"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Escombrat en XY en mode mecànic"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Canviant filament"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "Pausa M400"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pausa a causa de l'esgotament del filament"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Escalfant broquet"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Calibrant extrusió"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Escanejant superfície del llit"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Inspeccionant la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identificant el tipus de placa d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrant Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Col·locant capçal al punt d'origen"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Netejant punta del broquet"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Comprovant la temperatura de l'extrusora"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "L'usuari ha posat en pausa la impressió"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pausa en caure la coberta frontal"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Calibrant el micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibrant el flux d'extrusió"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "En pausa a causa d'un mal funcionament de la temperatura del broquet"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr ""
|
||
"En pausa a causa d'un mal funcionament de la temperatura del llit de "
|
||
"calefactat"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Descàrrega de filament"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Omet la pausa del pas"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Càrrega de filament"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Calibratge de soroll del motor"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "En pausa a causa de la pèrdua de l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pausat a causa de la baixa velocitat del ventilador de dissipació de calor"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "En pausa a causa d'un error de control de temperatura de la cambra"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Refredant cambra"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Pausat pel Gcode inserit per l'usuari"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Avaluació soroll del motor"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Pausa per detecció de broquet cobert de filament"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Pausa d'error de tallador"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Pausa d'error de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Pausa d'obstrucció del broquet"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Seriós"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comú"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "L'actualització s'ha realitzat correctament."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en la descàrrega."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "La verificació ha fallat."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en l'actualització."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura actual de la cambra o la temperatura de la cambra objectiu "
|
||
"supera els 45 °C. Per evitar l'obstrucció de l'extrusora, no es permet "
|
||
"carregar filaments de baixa temperatura ( PLA / PETG / TPU )."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filament de baixa temperatura ( PLA/PETG/TPU ) está carregat a "
|
||
"l'extrusor. Per evitar l'obstrucció de l'extrusora, no es permet establir la "
|
||
"temperatura de la cambra per sobre dels 45 °C."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan establiu la temperatura de la cambra per sota dels 40 °C, el control de "
|
||
"temperatura de la cambra no s'activarà. I la temperatura de la cambra "
|
||
"objectiu s'establirà automàticament a 0 °C."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "No s'ha pogut començar a imprimir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest calibratge no admet el diàmetre del broquet seleccionat actualment"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "El paràmetre de cabal actual no és vàlid"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "El diàmetre seleccionat i el diàmetre de la màquina no coincideixen"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "No s'ha pogut generar el gcode cali"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Error de calibratge"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "El TPU no és compatible amb AMS."
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF no és compatible amb AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"El PVA humit es tornarà flexible i quedarà atrapat dins d'AMS, tingueu cura "
|
||
"d'assecar-lo abans d'utilitzar-lo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els filaments CF / GF són durs i trencadissos, És fàcil trencar-se o quedar-"
|
||
"se atrapat en AMS, si us plau, utilitzeu amb precaució."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "per defecte"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Editar el codi-G personalitzat (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Placeholders integrats (feu doble clic a l'element per afegir-lo al codi-G)"
|
||
|
||
msgid "Search gcode placeholders"
|
||
msgstr "Cercar placeholders( Variables ) de codi-G"
|
||
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Afegir el placeholder( Variable ) seleccionat al codi-G"
|
||
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Seleccionar placeholder( Variable )"
|
||
|
||
msgid "[Global] Slicing State"
|
||
msgstr "[Global] Estat de laminació"
|
||
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Només lectura"
|
||
|
||
msgid "Read Write"
|
||
msgstr "Lectura i Escriptura"
|
||
|
||
msgid "Slicing State"
|
||
msgstr "Estat del laminació"
|
||
|
||
msgid "Print Statistics"
|
||
msgstr "Estadístiques d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Objects Info"
|
||
msgstr "Informació dels objectes"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensions"
|
||
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperatures"
|
||
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Marques de temps"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Específic per a %1%"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Perfils"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Configuració d'impressio"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Configuració del Filament"
|
||
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Configuració dels materials SLA"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Configuració de la Impressora"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nom del paràmetre"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s no pot ser un percentatge"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Valor %s està fora de rang, continuar?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validació de paràmetres"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "El valor %s està fora de rang. El rang vàlid és de %d a %d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "El valor introduït és fora de rang."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"És %s%% or %s %s?\n"
|
||
"SÍ per %s%%. \n"
|
||
"NO per %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Format d'entrada invàlid. Esperat vector de dimensions en el format següent: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "El valor introduït és fora de rang"
|
||
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Alguna extensió de l'entrada no és vàlida"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Format no vàlid. Format vectorial esperat: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Alçada de capa"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Amplada de la línia"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Velocitat del ventilador"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluxe"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Eina"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Temps de capa"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Temps de capa ( log )"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Alçada: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Amplada: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Velocitat: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Fluxe: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Temps de capa ( lineal ): "
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Ventilador: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatura: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Carregant codis G"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Generació de dades de vèrtexs de la geometria"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Generació de dades d'índexs de geometria"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Estadístiques de totes les plaques"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Descarregat"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Torre"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Estimació total"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Temps total"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Cost total"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "fins a"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "sobre"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "des de"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Esquema de color"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Temps"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Percentatge"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filament usat"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Alçada de capa ( mm )"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Amplada de línia ( mm )"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Velocitat ( mm/s )"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Velocitat Ventilador ( % )"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura ( °C )"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Taxa de flux volumètric ( mm³/seg )"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Recorregut"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Costures"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Retracció"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Sense retracció"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Canvis de filament"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Netejar"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "recorregut"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrusor"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Canvis de filament"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Cost"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Canvi de color"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impressora"
|
||
|
||
msgid "Custom g-code"
|
||
msgstr "Codi-G personalitzat"
|
||
|
||
msgid "ToolChange"
|
||
msgstr "Canvi d'eina"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Estimació temporal"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Mode Normal"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Filament Total"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Filament del Model"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Planificar el temps"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Temps d'impressió del model"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Canviar al mode silenciós"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Canviar al mode normal"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Alçada de capa variable"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptativa"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualitat / Velocitat"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Suau"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radi"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Mantenir mínim"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Botó esquerre del ratolí:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Afegir detall"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Botó dret del ratolí:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Retirar detall"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + botó esquerre del ratolí:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Tornar a la base"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + botó dret del ratolí:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Suavitzat"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Roda del ratolí:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Incrementar/reduir àrea edició"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Seqüència"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Reflectir objecte"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Moviment d'eina"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Rotació d'eina"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Moure objecte"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Opcions d'orientació automàtica"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Habilitar la rotació"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimitzar l'àrea d'interfície de suport"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientar/alinear"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opcions d'ordenació"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaiat"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 significa espaiat automàtic."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Gir automàtic per a l'arranjament"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Permetre diversos materials en una mateixa placa"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Evitar la regió de calibratge d'extrusió"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Alinear a l'eix Y"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Afegir placa"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Auto-orientació"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Ordenar tots els objectes"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Ordenar els objectes en plaques seleccionades"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Separar en objectes"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Separar en peces"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Vista de muntatge"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Seleccioneu Placar"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Tornar a Agrupar"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "tornar"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barra d'eines de pintura"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Relació d'explosió"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Vista de secció"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Control d'ensamblatge"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Volum total:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Informació sobre l'ensamblatge"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volum:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Mida:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'han trobat conflictes de rutes gcode a la capa %d, z = %.2lf mm. Si us "
|
||
"plau, separeu els objectes conflictius més lluny ( %s <-> %s )."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un objecte està col·locat sobre el límit de la placa."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Una trajectòria de Codi-G va més enllà de l'alçada màxima d'impressió."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Una trajectòria de Codi-G va més enllà del límit de placa."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Només és visible l'objecte que s'està editant."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objecte està col·locat sobre el límit de la placa o supera el límit "
|
||
"d'alçada.\n"
|
||
"Resoleu el problema movent-lo totalment sobre o fora de la placa i "
|
||
"confirmant que l'alçada es troba dins del volum de construcció."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Selecció del pas de calibratge"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Calibratge micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Anivellament del llit"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Compensació de vibracions"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Cancel·lació de soroll del motor"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programa de calibratge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"El programa de calibratge detecta l'estat del dispositiu automàticament per "
|
||
"minimitzar la desviació.\n"
|
||
"Manté el dispositiu funcionant de manera òptima."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Flux de calibratge"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Iniciar el calibratge"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completat"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Calibrant"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "No hi ha pas seleccionat"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Monitorització de gravació automàtica"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Entra en directe"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Reintentar Lifeview"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolució"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP"
|
||
msgstr "Nom d'equip o IP"
|
||
|
||
msgid "Custom camera source"
|
||
msgstr "Font de la càmera personalitzada"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Mostra la pàgina de guia \"Vídeo en directe\"."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Connectar Impressora( LAN )"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Introduïu el codi d'accés a la impressora:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El podeu trobar a \"Configuració > Xarxa > Codi de connexió\"\n"
|
||
"a la impressora, tal com es mostra a la figura:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Entrada no vàlida."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Finestra nova"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Obre una finestra nova"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "L'aplicació s'està tancant"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Tancant l'aplicació mentre s'han modificat alguns perfils."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registrant"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualització"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Multidispositiu"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projecte"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "es tancarà abans de crear un nou model. Vols continuar?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Laminar placa"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Imprimir placa d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Laminar-ho tot"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Exportar el fitxer del Codi-G"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportar fitxer de la placa laminada"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Exportar el fitxer amb tot laminat"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Imprimeix-ho tot"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Envia-ho tot"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Dreceres de teclat"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostrar la llista de les dreceres de teclat"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Assistent per a la instal·lació"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Mostra la Carpeta Configuració"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Mostra Consell del dia"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Obrir Test de Xarxa"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Sobre %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Pujar models"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Descarregar models"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Vista per omissió"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vista superior"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vista inferior"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Frontal"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vista frontal"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Al darrere"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vista del darrere"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerra"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vista esquerra"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreta"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vista dreta"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Obre una finestra nova"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nou Projecte"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Començar un nou projecte"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Obrir un fitxer de projecte"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Projectes recents"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Desar projecte"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Desar el projecte actual a un fitxer"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Desa el projecte com a"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Màj+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Desar el projecte actual com"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importar 3MF STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Carregar un model"
|
||
|
||
msgid "Import Zip Archive"
|
||
msgstr "Importar fitxer ZIP"
|
||
|
||
msgid "Load models contained within a zip archive"
|
||
msgstr "Carregar models continguts dins d'un arxiu zip"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importar Configuracions"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Carregar Configuracions"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Exportar tots els objectes com a un STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Exportar tots els objectes com a diferents STLs"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Exportar 3MF Genèric"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exportar el fitxer 3mf sense utilitzar algunes extensions"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Exportar el fitxer laminat actual"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportar el fitxer laminat actual"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exportar el Codi-G"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exportar placa actual com a Codi-G"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "Exportar el Paquet de Perfil"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Exportar la configuració actual a fitxers"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfer"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refer"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Tallar la selecció al porta-retalls"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Enganxar"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Esborra la selecció"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Suprimeix la selecció actual"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Eliminar tot"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Suprimeix tots els objectes"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Clonar el selecciona"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Clonar còpies de seleccions"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Current Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Duplicate the current plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Selecciona tots els objectes"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Deseleccionar-ho tot"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Desmarca tots els objectes"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Utilitzar la vista de perspectiva"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Utilitzar la vista ortogonal"
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "Mostra Finestra %Codi-G"
|
||
|
||
msgid "Show g-code window in Preview scene"
|
||
msgstr "Mostra la finestra de Codi-g a l'escena prèvia"
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "Mostrar el navegador 3D"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
|
||
msgstr "Mostrar el navegador 3D en Preparació i Previsualització"
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "Restableix el disseny de la finestra"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "Restableix el disseny predeterminat de la finestra"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Mostrar &Etiquetes"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostrar etiquetes d'objecte en escena 3D"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Mostrar %Voladís"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostra el ressaltat del voladís de l'objecte a l'escena 3D"
|
||
|
||
msgid "Show Selected Outline (Experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show outline around selected object in 3D scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Calibratge de temperatura"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Pas 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Test de Flux - Pas 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Pas 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Test de Flux - Pas 2"
|
||
|
||
msgid "YOLO (Recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "YOLO (perfectionist version)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Ratio de Flux"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Avanç de Pressió Lineal( Pressure advance )"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Prova de retracció"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Prova de tolerància d'Orca"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Cabal màxim"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Més..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Ajuda per calibratge"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Més calibratges"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Obrir Codi-G"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Obrir un fitxer de Codi-G"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Re%carregar des del disc"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Carregar la placa des del disc"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar &Trajectòries d'eina com OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar trajectòries d'eines com a OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Slicer"
|
||
msgstr "Obrir &Slicer"
|
||
|
||
msgid "Open Slicer"
|
||
msgstr "Obrir Slicer"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Sortir"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Sortir %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Arxiu"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vista"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Ajuda"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Existeix un fitxer amb el mateix nom: %s, el voleu sobreescriure."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Hi ha una configuració amb el mateix nom: %s, la voleu sobreescriure."
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Sobreescriure el fitxer"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Sí a Tot"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "No a Tot"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Trieu un directori"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hi ha %d configuració exportada. ( Només configuracions que no siguin del "
|
||
"sistema )"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hi ha %d configuracions exportades. ( Només configuracions que no siguin del "
|
||
"sistema )"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Resultat de l'exportació"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Seleccioneu el perfil que voleu carregar:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hi ha %d configuració importada. ( Només configuracions que no siguin del "
|
||
"sistema i compatibles )"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hi ha %d configuracions importades. ( Només configuracions que no siguin del "
|
||
"sistema i compatibles )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
|
||
"the configs."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Consell: Assegureu-vos que heu afegit la impressora corresponent abans "
|
||
"d'importar les configuracions."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Resultat de la importació"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "No es troba el fitxer"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "El projecte ja no està disponible."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Configuració del Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vols sincronitzar les teves dades personals des de Bambu Cloud? \n"
|
||
"Conté la següent informació:\n"
|
||
"1. Els perfils de Procés\n"
|
||
"2. Els perfils de Filament\n"
|
||
"3. Els perfils de la Impressora"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronització"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr "El dispositiu no pot gestionar més dades. Torneu-ho a provar més tard."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reproductor funciona malament. Torneu a instal·lar el reproductor del "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reproductor no està carregat, feu clic al botó \"reproduir\" per tornar-"
|
||
"ho a provar."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Confirmeu si la impressora està connectada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La impressora està ocupada descarregant, espereu que finalitzi la descàrrega."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "La càmera de la impressora funciona malament."
|
||
|
||
msgid "Problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ocorregut un problema. Actualitzeu el firmware de la impressora i torneu-"
|
||
"ho a provar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liveview Només per LAN està desactivat. Activeu la pantalla de Lifeview a la "
|
||
"impressora."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Introduïu la IP de la impressora amb la que connectar."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Inicialitzant..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error de connexió. Comproveu la xarxa i torneu-ho a provar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comproveu la xarxa i torneu-ho a provar. Podeu reiniciar o actualitzar la "
|
||
"impressora si el problema persisteix."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "La impressora ha tancat la sessió i no es pot connectar."
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Aturat."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error en la connexió LAN ( no s'ha pogut iniciar la "
|
||
"visualització en directe )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtual Camera Tools és necessari per a aquesta tasca!\n"
|
||
"Vols instal·lar-les?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Descarregant Virtual Camera Tools"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una altra Càmera Virtual està funcionant.\n"
|
||
"Orca Slicer només admet una sola Càmera Virtual.\n"
|
||
"Vols aturar aquesta Càmera Virtual?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Inicialització fallida de la Càmera Virtual ( %s )!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Xarxa inaccessible"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informació"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Reproduint..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Any"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tots els fitxers"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Agrupar els fitxers per any, primer els recents."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Agrupar els fitxers per mes, primer els recents."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Mostrar tots els fitxers, primers els recents."
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Canvieu als fitxers timelapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Canviar a fitxers de vídeo."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Canviar a fitxers model 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Suprimir els fitxers seleccionats de la impressora."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descarregar"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Baixeu els fitxers seleccionats de la impressora."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Gestió per lots de fitxers."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualitzar"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Tornar a carregar la llista de fitxers des de la impressora."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "No hi ha cap Impressora."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
msgstr "Connexió fallida [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Carregant llista de fitxers..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "No hi ha fitxers"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Càrrega fallida"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicialització fallida ( la connexió del Dispositiu no està preparada )!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exploració de fitxers a la targeta SD no és compatible amb el firmware "
|
||
"actual. Actualitzeu el firmware de la impressora."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicialització fallida (emmagatzematge no disponible, inseriu la targeta "
|
||
"SD.)!"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "Ha fallat la connexió LAN (no s'ha pogut visualitzar sdcard)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exploració de fitxers a la targeta SD no és compatible amb el mode només "
|
||
"LAN."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Inicialització fallida ( %s )!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Esteu a punt de suprimir %u fitxer de la impressora. Segur que vols "
|
||
"continuar?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Esteu a punt de suprimir %u fitxers de la impressora. Segur que vols "
|
||
"continuar?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Suprimir els fitxers"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Vols esborrar el fitxer '%s' de la impressora?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Suprimir el fitxer"
|
||
|
||
msgid "Fetching model information..."
|
||
msgstr "Obtenint infomacions del model ..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del model de la impressora."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "No s'ha pogut analitzar la informació del model."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer .gcode.3mf no conté dades de Codi-G. Lamineu-lo amb Orca Slicer i "
|
||
"exporteu un nou fitxer .gcode.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "L'arxiu '%s' s'ha perdut! Si us plau, descarregueu-lo de nou."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arxiu: %s\n"
|
||
"Títol: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Descàrrega en espera..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproduir"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Obrir la carpeta"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Descàrrega finalitzada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Descarregant %d%%..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tornant a connectar la impressora. L'operació no es pot completar "
|
||
"immediatament. Torneu-ho a provar més tard."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "El fitxer no existeix."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Error de checksum de fitxer. Si us plau, torna-ho a intentar."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "No és compatible amb la versió actual de la impressora."
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr "Emmagatzematge no disponible, inseriu la targeta SD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Codi d'error: %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocitat:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zona morta:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opcions:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Trasllat/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Configuració de connexió 3D"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Intercanviar eixos Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "Invertir l'eix X"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Invertir l'eix Y"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Invertir l'eix Z"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Invertir eix de Guinyada"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Invertir eix de Capcineig"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Invertir eix de Balanceig"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Progrés de la impressió"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Capa: N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Buidar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu acabat d'imprimir el model de mostra, \n"
|
||
"Però la sincronització de la informació de valoració ha fallat."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Què us sembla aquest fitxer imprimible?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"( El model ja ha estat valorat. La vostra puntuació sobreescriurà la "
|
||
"puntuació anterior. )"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taxa"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Càmera"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Targeta SD"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Configuració de la càmera"
|
||
|
||
msgid "Switch Camera View"
|
||
msgstr "Canviar Vista de Càmera"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Peces d'Impressora"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Opcions d'impressió"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Llum"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Cambra"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Llit"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Informació de depuració"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Sense targeta SD"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Targeta SD anormal"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Cancel·la la impressió"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vols cancel·lar aquesta impressió?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Descarregant..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Laminat al núvol..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "A la cua de laminat al núvol, hi ha %s tasques per davant."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Capa: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Capa: %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
||
"filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escalfeu el broquet per sobre dels 170 graus abans de carregar o descarregar "
|
||
"el filament."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Encara descarregat"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Encara carregat"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Seleccioneu una ranura AMS abans del calibratge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot llegir la informació del filament: el filament està carregat al "
|
||
"capçal de l'eina, descarregueu el filament i torneu-ho a provar."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Això només té efecte durant la impressió"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silenciós"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estàndard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Esportiu"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Insensat"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "No es pot iniciar sense la targeta SD."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Valora el Perfil d'Impressió"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentar"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Valorar aquesta impressió"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Afegir una foto"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Eliminar Foto"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Feu clic les estrelles, primer."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Informació"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "No s'ha pogut obtenir la configuració del Sistema Operatiu."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Pujar Imatges"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Nombre d'imatges carregades correctament"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " la càrrega ha fallat"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " error a la càrrega de configuració\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " No hi ha cub d'emmagatzematge corresponent\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " no es pot obrir\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'han produït els següents problemes durant el procés de càrrega d'imatges. "
|
||
"Vols ignorar-los?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "informació"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronitzant els resultats d'impressió. Torneu-ho a provar en uns segons."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en la pujada\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "error en obtenir instance_id \n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"El resultat del comentari no es pot penjar per la següent raó:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Codi d'error: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "missatge d'error: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voleu redirigir a la pàgina web per valorar-la?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunes de les vostres imatges no s'han pogut penjar. Voleu redirigir a la "
|
||
"pàgina web per valorar-la?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Podeu seleccionar fins a 16 imatges."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es requereix com a mínim un registre d'impressió correcte d'aquest perfil "
|
||
"d'impressió \n"
|
||
"per donar una valoració positiva( 4 o 5 estrelles )."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualitzar"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "No tornis a mostrar"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s error"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s hi ha hagut un error"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s advertència"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s té un avís"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s informació"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informació"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Omet"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nova versió 3mf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió d'arxiu 3mf està en Beta i és més recent que la versió actual "
|
||
"d'OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Si voleu provar Orca Slicer Beta, podeu fer clic a"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Descarregar Versió Beta"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió del fitxer 3mf és més nova que la versió actual de l'Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualitzar el vostre Orca Slicer podria habilitar totes les funcionalitats "
|
||
"al fitxer 3mf."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Versió actual: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Última Versió: "
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "No per ara"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "S'ha desconnectat el ratolí 3D."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "La configuració es pot actualitzar ara."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Detall."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "La integració s'ha realitzat correctament."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "La integració ha fallat."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "L'operació de desfer s'ha dut a terme amb èxit."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Nou plug-in de xarxa disponible."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalls"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Nova configuració d'impressora disponible."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "L'operació de desfer ha fallat."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportant."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "El programari té una nova versió."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Aneu a la pàgina de descàrrega."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Obrir la carpeta."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Traieu el maquinari de manera segura."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d Object té suports personalitzats."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objectes tenen suports personalitzats."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d L'objecte té pintura en color."
|
||
msgstr[1] "%1$d Els objectes tenen pintura en color."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d L'objecte s'ha carregat com a part de l'objecte de tall."
|
||
msgstr[1] "%1$d Els objectes s'han carregat com a parts de l'objecte de tall"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERROR"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "COMPLETAT"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "CANCEL·LAT"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Cancel·lar càrrega"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Saltar a"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Error:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Advertència:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Exportació amb èxit."
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Arxiu de model descarregat."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Advertència greu:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " ( Reparació )"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Feu clic aquí per instal·lar-lo."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "AVÍS:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr ""
|
||
"El teu model necessita suports! Si us plau, habiliteu el material de suport."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Superposició de la trajectòria del Codi-G"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Pintura de suport"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Pintura en color"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Connectors de tall"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Capes"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rang"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aplicació no es pot executar amb normalitat perquè la versió d'OpenGL és "
|
||
"inferior a la 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Actualitzeu el controlador de la targeta gràfica."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Versió OpenGL no admesa"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es poden carregar shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Error en carregar ombres"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Habilitar el monitoratge de la impressió per IA"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "La sensibilitat de la pausa és"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Activar detecció de la posició de la placa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha detectat l'etiqueta de localització de la placa, la impressió es posarà "
|
||
"en pausa si l'etiqueta no està en un rang perfil."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspecció de Primera Capa"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Recuperació automàtica de la pèrdua de passos"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Permet senyals acústics"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Detecció de filament enredat"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Detecció d'Obstrucció de Broquet"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comproveu si el broquet està obstruit per filament o altres objectes "
|
||
"estranys."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Tipus de broquet"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Acer Inoxidable"
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Acer Endurit"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objectes"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avançat"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparar els perfils"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Veure tots els paràmetres de l'objecte"
|
||
|
||
msgid "Material settings"
|
||
msgstr "Configuració del Material"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "Treure la placa actual ( si no és l'última )"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "Auto-orientar objectes a la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "Ordenar els objectes a la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "Desbloquejar la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "Bloquejar la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Edit current plate name"
|
||
msgstr "Editar el nom de la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Move plate to the front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "Personalitzar la placa actual"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " placa %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nom no vàlid, no es permeten els següents caràcters:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informació de laminació"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filament Usat ( m )"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filament Usat ( mm³ )"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filament Usat ( g )"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Materials usats"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Temps estimat"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Canvis de filaments"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Feu clic per editar el perfil"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexió"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Tipus de llit"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volums de purga"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Afegir un filament"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Eliminar l'últim filament"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Sincronitzar la llista de filaments des d'AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Configurar els filaments a utilitzar"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Cercar placa, objecte i peça."
|
||
|
||
msgid "Pellets"
|
||
msgstr "Pellets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sense filaments AMS. Seleccioneu una impressora a la pàgina \"Dispositiu\" "
|
||
"per carregar informació AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Sincronitzar filaments amb AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronitzar filaments amb AMS eliminarà tots els perfils de filament i "
|
||
"colors. Voleu continuar?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja heu fet una sincronització, voleu sincronitzar només els canvis o tornar "
|
||
"a sincronitzar-los tots?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronitzar"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Resincronitzar"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "No hi ha filaments compatibles i la sincronització no s'ha realitzat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha alguns filaments desconeguts assignats al perfil genèric. Actualitzeu "
|
||
"Orca Slicer o reinicieu Orca Slicer per comprovar si hi ha una actualització "
|
||
"dels perfils del sistema."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Vols desar els canvis a \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desmuntat amb èxit. El dispositiu %s ( %s ) ara es pot retirar de manera "
|
||
"segura de l'ordinador."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "L'expulsió del dispositiu %s( %s ) ha fallat."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "S'ha detectat un projecte anterior no desat, voleu restaurar-lo?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura actual del llit és relativament alta. El broquet es pot "
|
||
"obstruir en imprimir aquest filament en un recinte tancat. Obriu la porta "
|
||
"principal i/o traieu el vidre superior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"La duresa del broquet que requereix el filament és superior a la duresa del "
|
||
"broquet predeterminat de la impressora. Substituïu per un broquet endurit o "
|
||
"el filament, en cas contrari, el broquet es desgastarà o es farà malbé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar la fotografia tradicional timelapse pot causar imperfeccions a la "
|
||
"superfície. Es recomana canviar al mode suau."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Expandir la barra lateral"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Replegar barra lateral"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Carregant fitxer: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"El 3mf no és compatible amb OrcaSlicer, només carrega dades de geometria."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Carregar 3mf"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió de 3mf %s és més nova que la versió de %s %s, S'han trobat les "
|
||
"següents claus no reconegudes:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "És millor que actualitzeu el vostre programari.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió de 3mf %s és més nova que la versió de %s %s, es suggereix que "
|
||
"actualitzis el teu programari."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Valors no vàlids trobats en el 3mf:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Corregiu-los a les pestanyes de paràmetres"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer 3mf ha realitzat les següents modificacions al Codi-G de filament "
|
||
"o impressora:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
||
"the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmeu que aquests Codis-G modificats són segurs per evitar danys a la "
|
||
"màquina!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "Codis-G modificats"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer 3mf té els perfils personalitzats de filament o impressora "
|
||
"següents:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmeu que els Codis-G d'aquests perfils són segurs per evitar danys a la "
|
||
"màquina!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Perfil personalitzat"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "El nom dels components dins del fitxer de passos no té format UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "El nom pot mostrar caràcters no vàlids!"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Recordar la meva elecció."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en carregar el fitxer \"%1%\". S'ha trobat una configuració no vàlida."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objectes amb volum zero eliminats"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "El volum de l'objecte és zero"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objecte del fitxer %s és massa petit, i potser en metres o polzades.\n"
|
||
" Vols escalar a mil·límetres?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objecte massa petit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest fitxer conté diversos objectes col·locats a diverses alçades.\n"
|
||
"En lloc de considerar-los com a objectes múltiples, s'hauria de carregar\n"
|
||
"el fitxer com un sol objecte amb múltiples peces?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objecte de múltiples peces detectat"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Carregar aquests fitxers com un sol objecte amb diverses peces?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "S'ha detectat un objecte amb múltiples peces"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "El fitxer no conté cap dada de geometria."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El teu objecte sembla ser massa gran, Vols reduir-lo per adaptar-lo "
|
||
"automàticament al llit?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objecte massa gran"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportar el fitxer STL:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exportar el fitxer AMF:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Desa el fitxer com a:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exportar el fitxer OBJ:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer %s ja existeix\n"
|
||
"Vols substituir-lo?"
|
||
|
||
msgid "Confirm Save As"
|
||
msgstr "Confirmar Desar Com"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Eliminar l'objecte que forma part de l'objecte tallat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estàs provant d'eliminar un objecte que forma part d'un objecte tallat.\n"
|
||
"Aquesta acció trencarà una correspondència de tall.\n"
|
||
"Després d'això, no es podrà garantir la coherència del model."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "L'objecte seleccionat no s'ha pogut partir."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "S'està executant un altre treball d'exportació."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "No es pot substituir per més d'un volum"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "S'ha produït un error durant la substitució"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Substituir des de:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Seleccioneu un fitxer nou"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "No s'ha seleccionat el fitxer per a la substitució"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Seleccioneu un fitxer, si us plau"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Voleu substituir-lo"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Missatge"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Torna a carregar des de:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "No es pot tornar a carregar:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "S'ha produït un error durant la recàrrega"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Hi ha advertències després de laminar els models:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "advertències"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Les dades no són vàlides"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Laminat cancel·lat"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Laminant Base %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Resoleu els errors de laminat i torneu a publicar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha detectat el Plug-in de Xarxa. Les funcions relacionades amb la Xarxa "
|
||
"no estan disponibles."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode de previsualització\n"
|
||
"El fitxer carregat només conté Codi-G, no pot accedir a la pàgina de "
|
||
"Preparació"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr "Podeu mantenir els perfils modificats al projecte nou o descartar-los"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Creant un nou projecte"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Carregar projecte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut guardar el projecte.\n"
|
||
"Comproveu si la carpeta existeix en línia o si altres programes tenen obert "
|
||
"el fitxer del projecte."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Desar projecte"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Important Model"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "preparar el fitxer 3MF..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en la baixada, format de fitxer desconegut."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "descarregant projecte ..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en la baixada, excepció mida del Fitxer."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Projecte descarregat %d%%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La importació a Orca Slicer ha fallat. Descarregueu el fitxer manualment i "
|
||
"importeu-lo."
|
||
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importar fitxer SLA"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "El fitxer seleccionat"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "no conté Codi-G vàlid."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Es produeix un error en carregar el fitxer de Codi-G"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "La càrrega d'un arxiu ZIP a la ruta %1% ha fallat."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "No s'ha pogut descomprimir el fitxer al %1%: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut trobar el fitxer descomprimit a %1%. La descompressió de "
|
||
"l'arxiu ha fallat."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Deixar anar el fitxer del projecte"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Si us plau, selecciona una acció"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Obre com a projecte"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importar només la geometria"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Només es pot obrir un fitxer de Codi-G al mateix temps."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Càrrega del Codi-G"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "Els fitxers de Codi-G no es poden carregar amb els models junts!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "No es poden afegir models en mode de previsualització!"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Tots els objectes seran eliminats, vols continuar?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El projecte actual té canvis no guardats, guardar-los abans de continuar?"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Nombre de còpies:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Còpies de l'objecte seleccionat"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Desa el fitxer de Codi-G com a:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Desar el fitxer SLA com a:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "El nom del fitxer proporcionat no és vàlid."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "El sistema de fitxers FAT no permet els caràcters següents:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Desa el fitxer Laminat com a:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer %s s'ha enviat a l'emmagatzematge de la impressora i es pot "
|
||
"visualitzar a la impressora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut realitzar l'operació booleana a les malles del model. Només "
|
||
"s'exportaran les parts positives. Proveu d'arreglar les malles i tornar-ho a "
|
||
"provar."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Motiu: la part \"%1%\" està buida."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Motiu: la part \"%1%\" no conté cap volum."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Motiu: la part \"%1%\" té autointersecció."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Motiu: \"%1%\" i una altra peça no tenen intersecció."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteu segur que voleu emmagatzemar els SVG originals amb les seves rutes "
|
||
"locals al fitxer 3MF?\n"
|
||
"Si premeu \"NO\", tots els SVG del projecte ja no es podran editar més."
|
||
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Protecció privada"
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La impressora està preparada? La làmina d'impressió està al seu lloc, buida "
|
||
"i neta?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Enviar i imprimir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimir Per Objecte: \n"
|
||
"Utilitzeu l'ordenació automàtica per evitar col·lisions en imprimir."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Enviar el Codi-G"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Enviar a la impressora"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els suports personalitzats i la pintura de color s'han eliminat abans de "
|
||
"reparar-los."
|
||
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Optimitzar Rotació"
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Número no vàlid"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Configuració de la placa"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre de peces seleccionades actualment: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre d'objectes seleccionats actualment: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nom de la peça: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nom de l'objecte: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Tamany: %1% x %2% x %3% polç\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Tamany: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volum: %1% polç³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volum: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Triangles: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Consells:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualment, la funció \"Reparar el model\" només es troba a Windows. Repareu "
|
||
"el model a l'Orca Slicer ( windows ) o programes de CAD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Placa% d: %s no és adequada per imprimir el filament %s( %s ). Si encara "
|
||
"voleu fer aquesta impressió, configureu la temperatura del llit d'aquest "
|
||
"filament a un nombre superior a zero."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Per canviar d'idioma cal reiniciar l'aplicació.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Voleu continuar?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Selecció d'idiomes"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Canviant l'idioma de l'aplicació mentre es modifiquen alguns perfils."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Canviant de l'idioma de l'aplicació"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Si canvieu la regió, es tancarà la sessió del vostre compte.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Selecció de regió"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Segon"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Navega"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Triar el Directori de Descàrrega"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "Associar"
|
||
|
||
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
|
||
msgstr "amb OrcaSlicer perquè Orca pugui obrir models des de"
|
||
|
||
msgid "Current Association: "
|
||
msgstr "Associació actual: "
|
||
|
||
msgid "Current Instance"
|
||
msgstr "Instància actual"
|
||
|
||
msgid "Current Instance Path: "
|
||
msgstr "Ruta de la Instància Actual: "
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Configuració general"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Àsia-Pacífic"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Xina"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Nord-America"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Altres"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Regió d'inici de sessió"
|
||
|
||
msgid "Stealth Mode"
|
||
msgstr "Mode Silenciós"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
|
||
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això atura la transmissió de dades als serveis en el núvol de Bambu. Els "
|
||
"usuaris que no utilitzen màquines BBL o només utilitzen el mode LAN poden "
|
||
"activar aquesta funció de manera segura."
|
||
|
||
msgid "Enable network plugin"
|
||
msgstr "Habilita el plugin de xarxa"
|
||
|
||
msgid "Check for stable updates only"
|
||
msgstr "Comprovar només si hi ha actualitzacions estables"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Mètric"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unitats"
|
||
|
||
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
|
||
msgstr "Permet només una instància OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"A OSX, sempre hi ha una sola instància d'aplicació que s'executa per "
|
||
"defecte. Tanmateix, es permet executar diverses instàncies de la mateixa "
|
||
"aplicació des de la línia de comandes. En aquest cas, aquesta configuració "
|
||
"permetrà només una instància."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
|
||
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si això està habilitat, i en iniciar OrcaSlicer i una altra instància del "
|
||
"mateix OrcaSlicer que ja s'està executant, aquesta instància es tornarà a "
|
||
"activar."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
msgid "Default Page"
|
||
msgstr "Pàgina predeterminada"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "Definiu la pàgina a obrir a l'inici."
|
||
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Ratolí tàctil"
|
||
|
||
msgid "Camera style"
|
||
msgstr "Estil de càmera"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select camera navigation style.\n"
|
||
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
|
||
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu l'estil de navegació de la càmera.\n"
|
||
"Per defecte: Botó Esquerre del Ratolí + moure per rotar, Botó Dret del "
|
||
"Ratolí/Botó Mig del Ratolí + moure per a panoràmica.\n"
|
||
"Ratolí tàctil: Alt+moure per rotar, Majúscules+moure per a panoràmica."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Fer zoom a la posició del ratolí"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fer zoom cap a la posició del punter del ratolí a la vista 3D, en lloc del "
|
||
"centre de la finestra 2D."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Usar la càmera lliure"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està activat, fa servir la càmera lliure. Si no està activat, fa servir "
|
||
"la càmera restringida."
|
||
|
||
msgid "Reverse mouse zoom"
|
||
msgstr "Zoom invers del ratolí"
|
||
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està habilitat, inverteix la direcció del zoom amb la roda del ratolí."
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Mostrar pantalla de presentació"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "Mostra la pantalla de presentació durant l'inici."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Mostrar la notificació de \"Consell del dia\" després de l'inici"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Si s'activa, es mostren consells útils a l'inici."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volums de purga: calcular automàticament cada vegada que canvia el color."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està activat, fa els clculs automàticament cada vegada que canviï el "
|
||
"color."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volums de purga: calcular automàticament cada vegada que canvia el filament."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està activat, fa els càlculs automàticament cada vegada que canvia el "
|
||
"filament"
|
||
|
||
msgid "Remember printer configuration"
|
||
msgstr "Recordar la configuració de la impressora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
|
||
"each printer automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està habilitada, l'Orca recordarà i canviarà automàticament la "
|
||
"configuració del filament/procés per a cada impressora."
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Orca)."
|
||
msgstr "Gestió multidispositiu(Entra en vigor després de reiniciar Studio)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb aquesta opció habilitada, podeu enviar una tasca a diversos dispositius "
|
||
"alhora i gestionar múltiples dispositius."
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after cloning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after object cloning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Xarxa"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronització automàtica dels perfils de l'usuari ( Impressora/Filament/"
|
||
"Processament )"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Sincronització d'usuari"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Actualitzar els perfils de fàbrica automàticament."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Sincronitzar del Sistema"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Esborrar la meva elecció als perfils no desats."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associar fitxers a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associar .3mf fitxers a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està habilitat, defineix OrcaSlicer com a l'aplicació predeterminada per "
|
||
"obrir fitxers .3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associar fitxers .stl a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està habilitada, defineix OrcaSlicer com a l'aplicació predeterminada per "
|
||
"obrir fitxers .stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associar fitxers .step/.stp a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està habilitada, defineix OrcaSlicer com a l'aplicació predeterminada per "
|
||
"obrir fitxers .step"
|
||
|
||
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associar enllaços web a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associeu URLs a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Màxim projectes recents"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Màxima quantitat de projectes recents"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Esborrar la meva elecció sobre els projectes no desats."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "No hi ha avisos en carregar 3MF amb Codis-G modificats"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Còpia de seguretat automàtica"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu còpies de seguretat del vostre projecte periòdicament per restaurar en "
|
||
"cas de fallida ocasional."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "cada"
|
||
|
||
msgid "The period of backup in seconds."
|
||
msgstr "Freqüència de còpia de seguretat en segons."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Descàrregues"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Mode fosc"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Habilitar el mode fosc"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Mode de desenvolupament"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Omet la comprovació de la llista negra AMS"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Pàgina d'inici i consells diaris"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Mostra la pàgina d'inici a l'inici"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Configuració de sincronització"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Sincronització de l'usuari"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Sincronització de perfil"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Sincronització de preferències"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Veure la configuració del control"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Rotació de la vista"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Moviment de la vista"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom de la vista"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altre"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "La roda del ratolí s'inverteix quan es fa zoom"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Habilitar SSL ( MQTT )"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Habilitar SSL ( FTP )"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Mode de desenvolupador intern"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Nivell d'enregistrament"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "fatal"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "error"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "advertència"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "depurar"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "traça"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Configuració de l'amfitrió( host )"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Amfitrió DEV: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Amfitrió de Control de Qualitat( QA ): api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Amfitrió PRE: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Amfitrió del producte"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "botó de desar depuració"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "desar la configuració de depuració"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "La configuració de DEPURACIÓ s'ha desat correctament!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "L'entorn del núvol ha canviat, torneu a iniciar sessió!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Perfils del sistema"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Perfils d'usuari"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Perfils incompatibles"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filaments AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Feu clic per triar el color del filament"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Si us plau, tria el color del filament"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Afegir o Suprimir perfils"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Editar el perfil"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Perfils interns del projecte"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Afegir o Suprimir filaments"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Afegir o Suprimir materials"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Seleccionar/eliminar impressores ( perfils del sistema )"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Crear impressora"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "El perfil seleccionat és nul!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Final"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personalitzar"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Seqüència d'impressió de l'altra capa"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Introduïu el valor de capa (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Nom de la placa"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "El mateix que la Seqüència General d'Impressió"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Seqüència d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "El mateix que Global"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Deshabilitar"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Gerro en Espiral"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Seqüència d'impressió de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Igual que el Tipus de Base General"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Igual que el Tipus de Llit General"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Per Capa"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Per Objecte"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Acceptar"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Desconnectar-se"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Laminar tota la placa per obtenir estimació de temps i filament"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Empaquetar les dades del projecte en un fitxer 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Pujant 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Anar a la pàgina web de publicació de models"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: La preparació pot trigar uns quants minuts. Si us plau, sigui pacient."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publicar"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "La publicació ha estat cancel·lada"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Laminant Base 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Empaquetant dades a 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Anar a la pàgina web"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Desar %s com a"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Perfil d'usuari"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Perfil intern del Projecte"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "El nom no està disponible."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "No es permet sobreescriure un perfil del sistema"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "El Perfil \"%1%\" ja existeix."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Perfil \"%1%\" ja existeix i és incompatible amb la impressora actual."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Tingueu en compte que l'acció de desar substituirà aquest perfil"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "El nom no pot ser el mateix que un àlies preestablert."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Desar el perfil"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "La impressora \"%1%\" està seleccionada amb el perfil \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Trieu una acció amb el perfil \"%1%\" després de desar."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Per a \"%1%\", canviar \"%2%\" per \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Per a \"%1%\", afegir \"%2%\" com a perfil nou"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Simplement canviar a \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Tasca cancel·lada"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "( LAN )"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cercar"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "El Meu Dispositiu"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Un Altre Dispositiu"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Introduir el codi d'accés"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "No puc trobar els meus dispositius?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Tancament de sessió correcte."
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupat"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Base Freda Bambu"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "Base PLA"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Base d'Enginyeria Bambu"
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Base PEI Llisa de Bambu"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Base d'Alta Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Base PEI amb Textura Bambu"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Enviar treball d'impressió a"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Calibratge de Dinàmiques de Flux"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Feu clic aquí si no us podeu connectar a la impressora"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "enviament completat"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Codi d'error"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi ha compte d'inici de sessió, només es mostren impressores en mode LAN"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Connectant amb el servidor"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Sincronitzant informació del dispositiu"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalització del temps de sincronització de la informació del dispositiu"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot enviar el treball d'impressió quan la impressora està actualitzant "
|
||
"el firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"La impressora està executant instruccions. Reinicieu la impressió un cop "
|
||
"finalitzi"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "La impressora està ocupada en altres treballs d'impressió"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filament %s supera el nombre de ranures AMS. Actualitzeu el firmware de "
|
||
"la impressora per a que admeti l'assignació de ranures AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filament supera el nombre de ranures AMS. Actualitzeu el firmware de la "
|
||
"impressora per a que admeti l'assignació de ranures AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'han establert mapeigs de filaments a ranures AMS. Podeu fer clic a un "
|
||
"filament de dalt per canviar la vostra assignació de ranura AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic a cada filament de dalt per especificar la vostra assignació de "
|
||
"ranura AMS abans d'enviar el treball d'impressió"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filament %s no coincideix amb el filament de la ranura AMS %s. "
|
||
"Actualitzeu el firmware de la impressora per a que admeti l'assignació de "
|
||
"ranures AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filament no coincideix amb el filament de la ranura AMS. Actualitzeu el "
|
||
"firmware de la impressora per a que admeti l'assignació de ranures AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"El firmware de la impressora només admet el mapejat seqüencial de filament "
|
||
"=> ranura AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Cal inserir una targeta SD abans d'imprimir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La impressora seleccionada (%s) és incompatible amb el perfil d'impressora "
|
||
"escollit al laminador (%s)."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Cal inserir una targeta SD per gravar el timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot enviar el treball d'impressió a una impressora el firmware de la "
|
||
"qual necessita una actualització."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "No es pot enviar el treball d'impressió d'una Base Buida"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Aquesta impressora no admet impressió de Totes les Plaques"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan s'habilita el mode Gerro Espiral, les màquines amb estructura I3 no "
|
||
"generaran vídeos timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El timelapse no està suportat perquè la seqüència d'impressió està "
|
||
"configurada \"Per objecte\"."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errors"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Si us plau, comproveu el següent:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipus d'impressora seleccionat en generar el Codi-G no és coherent amb la "
|
||
"impressora seleccionada actualment. Es recomana utilitzar el mateix tipus "
|
||
"d'impressora per laminar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha alguns filaments desconeguts en els mapejats AMS. Comproveu si són els "
|
||
"filaments requerits. Si estan bé, premeu \"Confirmar\" per començar a "
|
||
"imprimir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "broquet del perfil: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
|
||
msgstr "broquet memoritzat: %.2f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diàmetre del broquet del perfil no és coherent amb el diàmetre del "
|
||
"broquet memoritzat. Si heu canviat el broquet darrerament, aneu a Dispositiu "
|
||
"> Parts de la impressora per canviar la configuració."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"La impressió de material a alta temperatura (material %s) amb %s pot causar "
|
||
"danys al broquet"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corregiu l'error de dalt, en cas contrari, la impressió no pot continuar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic al botó de confirmació si encara voleu continuar amb la impressió."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectant amb la impressora. No es pot cancel·lar durant el procés de "
|
||
"connexió."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precaució d'ús! El calibratge del flux a la Base PEI amb Textura pot fallar "
|
||
"a causa de la superfície irregular."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibratge automàtic de flux mitjançant Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modificant el nom del dispositiu"
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Enllaçar amb codi PIN"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Enviar a la targeta SD de la impressora"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot enviar la tasca d'impressió quan l'actualització està en curs"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"La impressora seleccionada és incompatible amb els perfils de la impressora "
|
||
"escollits."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr "Cal inserir una targeta SD abans d'enviar-lo a la impressora."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es requereix que la impressora estigui a la mateixa LAN que Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "La impressora no admet l'enviament a la targeta SD de la impressora."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Laminat ok."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Veure tots els consells diaris"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "No s'ha pogut crear el socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar el socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "No s'ha pogut publicar la sol·licitud d'inici de sessió"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Temps d'espera excedit per obtenir un ticket des del dispositiu"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Temps d'espera excedit per obtenir un ticket des del servidor"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "No s'ha pogut enviar el ticket al servidor"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'informe d'inici de sessió"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Excedit el temps d'espera de l'informe d'inici de sessió"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Falla desconeguda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trobeu el codi PIN a la pàgina del compte a la pantalla de la impressora,\n"
|
||
" i escriviu el codi PIN de sota."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "No trobes el codi PIN?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Codi PIN"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Enllaçant..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Si us plau, confirmeu-ho a la pantalla de la impressora"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en l'inici de sessió. Comproveu el codi PIN."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Iniciar sessió a la impressora"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Voleu iniciar sessió en aquesta impressora amb el compte actual?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Comprova el motiu"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Llegir i acceptar"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Termes i Condicions"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the terms and conditions.By clicking to agree to use "
|
||
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gràcies per comprar un dispositiu Bambu Lab. Abans d'utilitzar el vostre "
|
||
"dispositiu Bambu Lab, llegiu els termes i condicions. En fer clic per "
|
||
"acceptar l'ús del vostre dispositiu Bambu Lab, accepteu complir la Política "
|
||
"de privadesa i les Condicions d'ús ( generalizant, les \"Condicions\" ). Si "
|
||
"no compleix o està d'acord amb la Política de Privacitat de Bambu Lab, si us "
|
||
"plau, no utilitzi l'equip i els serveis de Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Política de Privadesa"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Us demanem la vostra ajuda per millorar la impressora de tots"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Declaració sobre el Programa de Millora de l'Experiència d'Usuari"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"A la comunitat d'impressió 3D, aprenem dels èxits i fracassos dels altres "
|
||
"per ajustar els nostres propis paràmetres i configuracions de laminat. %s "
|
||
"segueix el mateix principi i utilitza machine learning per millorar el seu "
|
||
"rendiment a partir dels èxits i fracassos de la gran quantitat d'impressions "
|
||
"dels nostres usuaris. Estem entrenant %s a ser més intel·ligent alimentant-"
|
||
"lo de les dades del món real. Si ho desitja, aquest servei accedirà a la "
|
||
"informació dels seus registres d'errors i registres d'ús, que poden incloure "
|
||
"l'informació descrita en la Política de Privacitat. No recopilarem cap dada "
|
||
"personal mitjançant la qual es pugui identificar una persona directament o "
|
||
"indirectament, inclosos, sense limitació, noms, adreces, informació de "
|
||
"pagament o números de telèfon. En habilitar aquest servei, accepteu aquests "
|
||
"termes i la declaració sobre la Política de privadesa."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Declaració sobre el Pla de Millora de l'Experiència d'Usuari"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Inici sessió correcte."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Tancar sessió de la impressora"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Voleu tancar la sessió de la impressora?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Si us plau, primer inicieu sessió."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut un problema en connectar-se a la impressora. Torneu-ho a provar."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "No s'ha pogut tancar la sessió."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Desa l'actual %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Suprimeix aquest perfil"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Cercar al perfil"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic per restablir tots els paràmetres a l'última configuració desada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Purga és necessària per a un timelapse suau. Pot haver-hi "
|
||
"defectes en el model sense Torre de Purga. Esteu segur que voleu desactivar "
|
||
"la Torre de Purga?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Purga és necessària per a un timelapse suau. Pot haver-hi "
|
||
"defectes en el model sense Torre de Purga. Vols habilitar la Torre de Purga?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Continuar imprimint per objecte?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem afegit l'estil experimental \"Arbres Prims\" que presenta un volum de "
|
||
"suport més petit però una resistència més feble.\n"
|
||
"Recomanem utilitzar-lo amb: 0 capes d'interfície, 0 distància superior, 2 "
|
||
"perímetres."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canviar aquesta configuració automàticament? \n"
|
||
"Sí: Canviar aquesta configuració automàticament\n"
|
||
"No - No canviar aquesta configuració"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per als estils \"Arbres Forts\" i \"Arbres Híbrids\", recomanem la "
|
||
"configuració següent: almenys 2 capes d'interfície, almenys 0.1 mm de "
|
||
"distància z superior o utilitzar materials de suport a la interfície."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan utilitzeu material de suport per a la interfície de suport, recomanem "
|
||
"la configuració següent:\n"
|
||
"0 distància superior Z, 0 espaiat de la interfície, patró concèntric i "
|
||
"desactivar alçada de suport independent d'alçada de capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
|
||
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
|
||
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activeu aquesta opció, es modificarà la forma del model. Si la impressió "
|
||
"requereix dimensions precises o forma part d'un muntatge, és important "
|
||
"comprovar si aquest canvi de geometria afecta la funcionalitat de la "
|
||
"impressió."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vols activar aquesta opció?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alçada de la capa és massa petita.\n"
|
||
"Es posarà a min_layer_height\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alçada de la capa supera el límit a Configuració de la Impressora -> "
|
||
"Extrusora -> Límits d'alçada de la capa, això pot causar problemes de "
|
||
"qualitat d'impressió."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "Voleu ajustar el rang automàticament? \n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Ajustar"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Característica experimental: Retreure i tallar el filament a major distància "
|
||
"durant els canvis de filaments per minimitzar el flux. Tot i que pot reduir "
|
||
"notablement el flux, també pot elevar el risc d'esclops de broquets o altres "
|
||
"complicacions d'impressió."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Característica experimental: Retreure i tallar el filament a major distància "
|
||
"durant els canvis de filaments per minimitzar el rentat. Tot i que pot "
|
||
"reduir notablement el rentat, també pot elevar el risc d'obstruccions del "
|
||
"broquet o altres complicacions d'impressió. Utilitzeu amb el firmware de la "
|
||
"impressora més recent."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan graveu timelapse sense capçal d'impressió, es recomana afegir una "
|
||
"\"Torre de Purga Timelapse\" \n"
|
||
"fent clic amb el botó dret a una posició buida de la placa i triant \"Afegir "
|
||
"primitiva\"->\"Torre de Purga Timelapse\"."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Amplada de línia"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Costura"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisió"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Generador de perímetre"
|
||
|
||
msgid "Walls and surfaces"
|
||
msgstr "Parets i superfícies"
|
||
|
||
msgid "Bridging"
|
||
msgstr "Ponts"
|
||
|
||
msgid "Overhangs"
|
||
msgstr "Voladissos"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Parets"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Carcasses superior/inferior"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Velocitat de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Velocitat d'altres capes"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Velocitat de voladís"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta és la velocitat per a diversos graus de voladís. Els graus de "
|
||
"voladís s'expressen com un percentatge de l'amplada de la línia. La "
|
||
"velocitat 0 vol dir que no hi ha alentiment per al rang de graus de voladís "
|
||
"i s'utilitza la velocitat del perímetre"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Establir la velocitat dels ponts externs i interns"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Velocitat de desplaçament"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Acceleració"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Sacsejada( XY )-Jerk( XY )"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Vora d'Adherència"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filament de suport"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Suports d'arbre"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "Multimaterial"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Torre de Purga"
|
||
|
||
msgid "Filament for Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Faldilla"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Ajustos especials"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Codi-G de Sortida"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Scripts de postprocessament"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Freqüent"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La següent línia %s conté paraules clau reservades.\n"
|
||
"Si us plau, elimineu-la o no serà possible la visualització del Codi-G i "
|
||
"l'estimació del temps d'impressió."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les següents línies %s contenen paraules clau reservades.\n"
|
||
"Si us plau, elimineu-les o no serà possible la visualització del Codi-G i "
|
||
"l'estimació del temps d'impressió."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Trobades paraules clau reservades"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Anul·lacions de configuració"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retracció"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Informació bàsica"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura recomanada del broquet"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rang de temperatures del broquet recomanat per a aquest filament. 0 "
|
||
"significa que no es configura"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la cambra d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Temperatura d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Broquet( nozzle )"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Temperatura del broquet en imprimir"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "Base Freda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del llit quan s'instal·la la Base Freda. El valor 0 significa "
|
||
"que el filament no admet imprimir a la Base Freda"
|
||
|
||
msgid "Textured Cool plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Base d'enginyeria"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del llit quan s'instal·la la Base d'Enginyeria. El valor 0 "
|
||
"significa que el filament no admet imprimir a la Base d'Enginyeria"
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Base PEI Llisa / Base d'Alta Temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del llit quan s'instal·la la placa PEI Llisa/Base d'Alta "
|
||
"Temperatura. El valor 0 significa que el filament no admet imprimir a la "
|
||
"Base PEI Llisa/Base d'Alta Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Base PEI amb Textura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del llit quan s'instal·la la placa PEI amb Textura. El valor 0 "
|
||
"significa que el filament no admet imprimir a la placa PEI amb Textura"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitació de la velocitat volumètrica"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Refrigeració"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Refrigeració per a capes específiques"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilador de refrigeració de peces"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Llindar de velocitat mínima del ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocitat del ventilador de refrigeració de la peça començarà a funcionar "
|
||
"a la velocitat mínima quan el temps estimat de la capa no sigui superior al "
|
||
"temps de la capa configurat. Quan el temps de capa és inferior al llindar, "
|
||
"la velocitat del ventilador s'interpola entre la velocitat mínima i màxima "
|
||
"del ventilador segons el temps d'impressió de la capa"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Llindar de velocitat màxima del ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocitat del ventilador de refrigeració de la peça serà màxima quan el "
|
||
"temps estimat de capa sigui inferior al valor configurat"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilador auxiliar de refrigeració de peces"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Ventiladord'extracció"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Durant la impressió"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Impressió completada"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Codi-G Inicial del Filament"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Codi-G Final del Filament"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres de la Torre de Purga"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Paràmetres del canvi d'eina per a impressores d'un únic extrusor MM"
|
||
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Configuració de Moldejat de punta( Ramming )"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Paràmetres del canvi d'eina per a impressores multi-extrusor MM"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Espai imprimible"
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Valor no vàlid proporcionat per al paràmetre %1%: %2%"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "El tipus de codi-G s'ha canviat"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Ventilador de refrigeració"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Temps d'acceleració del ventilador"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Espai lliure de l'extrusor"
|
||
|
||
msgid "Adaptive bed mesh"
|
||
msgstr "Malla de placa adaptativa"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accessori"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "Codi-G de màquina"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Codi-G d'arrencada de la màquina"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Codi-G final de màquina"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "Codi-G d'impressió per objecte"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "Codi-G per abans d'un canvi de capa"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "Codi-G per després d'un canvi de capa"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "Codi-G time lapse"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Codi-G de canvi de filament"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "Codi-G de canvi del rol d'extrusió"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Codi-G de pausa"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Codi-G de canvi de plantilla"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Capacitat de moviment"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitació de velocitat"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limitació d'acceleració"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitació de la sacsejada( Jerk )"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material setup"
|
||
msgstr "Configuració d'extrusor únic multimaterial"
|
||
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diàmetre del broquet( nozzle )"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Torre de Purga"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres d'extrusor únic multimaterial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Límits d'alçada de capa"
|
||
|
||
msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
msgstr "Forçar elevació Z"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Retracció en canviar de material"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'opció Netejar no està disponible quan utilitzeu el mode Retracció de "
|
||
"firmware. El desactivo per habilitar la Retracció de firmware?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Retracció de Fimware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Separat"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"El perfil de Filament %d i el perfil de Procés %d estan adjunts a aquesta "
|
||
"impressora. Aquests perfils se suprimirien si se suprimeix la impressora."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr "Els perfils heretats per altres perfils no es poden eliminar!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Els següent perfil hereta aquesta d'aquest altre."
|
||
msgstr[1] "Els següents perfils hereten d'aquest altre."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Perfil"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "El següent perfil també se suprimirà."
|
||
msgstr[1] "Els següents perfils també se suprimiran."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteu segur que voleu suprimir el perfil seleccionat? \n"
|
||
"Si el perfil correspon a un filament que s'utilitza actualment a la "
|
||
"impressora, restabliu la informació del filament per a aquesta ranura."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Segur que voleu %1% el perfil seleccionat?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tots"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Establir"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "Feu clic per esborrar el valor actual i agafar el valor global."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr "Feu clic per ignorar la modificació actual i restablir el valor desat."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Configuració del procés"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "No definit"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Canvis no desats"
|
||
|
||
msgid "Transfer or discard changes"
|
||
msgstr "Transferir o descartar canvis"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Valor antic"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Valor nou"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transferir"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "No desar"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Feu clic amb el botó dret del ratolí per mostrar el text complet."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Els canvis no es desaran"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Els canvis seran descartats."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Desar les opcions seleccionades."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Mantenir les opcions seleccionades."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Transferir les opcions seleccionades al nou perfil seleccionat."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desar les opcions seleccionades al perfil \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transferir les opcions seleccionades al nou perfil seleccionat \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "El perfil \"%1%\" conté els següents canvis no desats:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El perfil \"%1%\" no és compatible amb el nou perfil d'impressora i conté "
|
||
"els següents canvis no desats:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El perfil \"%1%\" no és compatible amb el nou perfil de procés i conté els "
|
||
"següents canvis no desats:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu canviat alguns paràmetres de la configuració predeterminada \"%1%\". "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Podeu desar o descartar els valors predefinits que heu modificat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"transfer the values you have modified to the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Podeu desar o descartar els valors predefinits que heu modificat o bé "
|
||
"transferir els valors que heu modificat a la nova configuració "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "Has modificat prèviament la configuració."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
|
||
"the modified values to the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Podeu descartar els valors predefinits que heu modificat o transferir els "
|
||
"valors modificats al nou projecte"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Nombre d'extrusors"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Capacitats"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Mostra tots els perfils ( inclosos els incompatibles )"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Seleccioneu els perfils a comparar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
||
msgstr "Només es pot transferir al perfil actiu actual perquè s'ha modificat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transferiu les opcions seleccionades des del perfil a l'esquerra cap a la "
|
||
"dreta.\n"
|
||
"Nota: Els nous perfils modificats se seleccionaran a les pestanyes de "
|
||
"configuració després de tancar aquest quadre de diàleg."
|
||
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Transfereix valors d'esquerra a dreta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està habilitat, aquest diàleg es pot utilitzar per transferir els valors "
|
||
"seleccionats del perfil esquerra cap a la dreta."
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Afegir arxiu"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Establir com a coberta"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Coberta"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "El nom \"%1%\" ja existeix."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Informació Bàsica"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Imatges"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Llista de materials"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guia de muntatge"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nom del model"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Actualització"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Una nova versió està disponible"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Actualització de la configuració"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Un nou paquet de configuració està disponible, Vols instal·lar-lo?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripció:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configuració incompatible"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "el paquet de configuració és incompatible amb l'aplicació actual."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquet de configuració és incompatible amb l'aplicació actual.\n"
|
||
"%s actualitzarà el paquet de configuració, En cas contrari no podrà iniciar-"
|
||
"se"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Sortir %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "el paquet Configuració és incompatible amb l'aplicació actual."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Actualitzacions de configuració"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "La configuració està actualitzada."
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Importar color de l'arxiu Obj"
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Especificar el nombre de colors:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
msgstr "El recompte de colors ha d'estar en rang [%d, %d]."
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Recomanat "
|
||
|
||
msgid "Current filament colors:"
|
||
msgstr "Color del filament predeterminat:"
|
||
|
||
msgid "Quick set:"
|
||
msgstr "Configuració ràpida:"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Concordança de color"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Concordança aproximada de color."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Afegir"
|
||
|
||
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
msgstr "Afegiu extrusora consumible després dels extrusors existents."
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Restableix els extrusors mapejats."
|
||
|
||
msgid "Cluster colors"
|
||
msgstr "Colors del clúster"
|
||
|
||
msgid "Map Filament"
|
||
msgstr "Mapejar Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: El color ha estat seleccionat, podeu triar D'acord \n"
|
||
" per continuar-lo o ajustar-lo manualment."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waring:The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertència:El recompte de nous afegits i \n"
|
||
" Els extrusors de corrent superen els 16."
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Configuració de Moldejat de punta( Ramming )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moldejat de punta( Ramming ) es refereix a l'extrusió ràpida just abans d'un "
|
||
"canvi de filament en una impressora Multi-Material d'un sol extrusor. El seu "
|
||
"propòsit és assegurar una forma adequada per a la punta del filament que es "
|
||
"descarregarà, perquè no hi hagi problemes en inserir-ne un de nou i perquè "
|
||
"es pugui tornar a inserir aquest més tard. Aquesta fase és important i "
|
||
"diferents materials poden necessitar diferents velocitats per obtenir la "
|
||
"forma correcta. Per aquest motiu, les velocitats extrusió durant el Moldejat "
|
||
"de punta( Ramming ) són ajustables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquest és un ajustament per a experts, ajustar-lo incorrectament podria "
|
||
"produir embussos, que el pinyó de l'extrusor malmeti el filament, etc."
|
||
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Temps total de moldejat de punta( ramming )"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Volum de moldejat de punta( ramming ) total"
|
||
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Ample de la línia de moldejat de punta( ramming )"
|
||
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Espai entre línies de Moldejat de punta( Ramming )"
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Calcular Automàticament"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Tornar a calcular"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volums de purga per al canvi de filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments color "
|
||
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca tornarà a calcular els volums de purga cada vegada que canviï el color "
|
||
"del filament. Podeu desactivar el recàlcul automàtic a Orca Slicer > "
|
||
"Preferències"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volum de purga ( mm³ ) per a cada parell de filaments."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Suggeriment: Volum de Purga en el rang [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "El multiplicador ha d'estar en el rang [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "descarregat"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "carregat"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filament #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Des de"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
|
||
"'Windows Media Player' for your operation system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El Windows Media Player és necessari per a aquesta tasca. Voleu habilitar el "
|
||
"\"Windows Media Player\" per al vostre sistema operatiu?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
|
||
"to re-register it. You will be promoted twice"
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuSource no s'ha registrat correctament per a la reproducció multimèdia! "
|
||
"Premeu Sí per tornar-lo a registrar. Seràs promocionat dues vegades"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
"install BambuStudio or seek after-sales help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el component BambuSource registrat per a la reproducció multimèdia! "
|
||
"Torneu a instal·lar BambuStudio o busqueu ajuda postvenda."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
|
||
"correctly! Press Yes to fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzar un BambuSource des d'una instal·lació diferent, la reproducció de "
|
||
"vídeo pot no funcionar correctament! Premeu Sí per solucionar-ho."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
|
||
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
|
||
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al vostre sistema li falten còdecs H.264 per al GStreamer, necessaris per "
|
||
"reproduir vídeo. (Proveu d'instal·lar els paquets gstreamer1.0-plugins-bad "
|
||
"o gstreamer1.0-libav i, a continuació, reinicieu Orca Slicer?)"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "No s'ha detectat el Plug-In de Xarxa Bambu."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Feu clic aquí per descarregar-lo."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Iniciar sessió"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquet de configuració s'ha canviat a la Guia de Configuració anterior"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "S'ha canviat el paquet de configuració"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barra d’eines"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Llista d'objectes"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importar dades de geometria des de fitxers STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Maj+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Ctrl+Maj+G"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar/Amagar quadre de diàleg Configuració de Dispositius 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "Canviar de pàgina de taula"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Mostrar la llista de dreceres de teclat"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Dreceres Globals"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rotar la vista"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Vista Panoràmica"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Roda del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Vista amb Zoom"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Maj+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Maj+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orienta/alinea automàticament els objectes seleccionats o tots els objectes. "
|
||
"Si hi ha objectes seleccionats, només orientarà/alinearà els seleccionats. "
|
||
"En cas contrari, orientarà/alinearà tots els objectes de la placa actual."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Maj+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Replegar/Expandir barra lateral"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+Qualsevol fletxa"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Moviment a l'espai de la càmera"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥+Botó esquerre del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Seleccionar una peça"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+Botó esquerre del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Seleccionar múltiples objectes"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl+Qualsevol fletxa"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt+Botó esquerre del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl+Botó esquerre del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Maj+Botó esquerre del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Seleccionar objectes per rectangle"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Fletxa cap amunt"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció Y positiva"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Fletxa cap avall"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció Y negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Fletxa cap a l’esquerra"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció X negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Fletxa cap a la dreta"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció X positiva"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Maj+Qualsevol fletxa"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Pas de moviment configurat a 1 mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "teclat 1-9: establir filament per a objecte/peça"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Vista de càmera - Predeterminada"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Vista de càmera - Part Superior"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Vista de càmera - Part Inferior"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Vista de càmera - Frontal"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Vista de càmera - Darrere"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Angle de càmera - Costat Esquerre"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Angle de càmera - Costat Dret"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Seleccionar tots els objectes"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo de Moviment"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo d'Escala"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo de Rotació"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo de Tall"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo de Recolzament sobre la Cara a la placa"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo de Punts de suport SLA"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Eina de Pintat de costures FDM"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Gizmo de Text en relleu / gravat"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Augmentar zoom"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Reduir zoom"
|
||
|
||
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
||
msgstr "Canviar entre Preparar/Previsualitzar"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plataforma"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Moure: Clicka per ajustar en passos d'1 mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Roda del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Suport/Pintat de color: configuració del radi de la ploma"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Roda del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Suport/Pintat de color: configuració de la posició de la secció"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Roda del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+Roda del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Establir el número d'extrusor per als objectes i les peces"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Eliminar objectes, peces, modificadors "
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Seleccioneu l'objecte/peça i premeu espai per canviar-ne el nom"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Feu clic amb el ratolí"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Seleccioneu l'objecte/peça i feu clic amb el ratolí per canviar el nom"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Llista d'Objectes"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barra de desplaçament Vertical - Mou el barra de desplaçament actiu cap Amunt"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barra de desplaçament Vertical - Mou el barra de desplaçament actiu cap Avall"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barra de desplaçament Horitzontal - Mou el barra de desplaçament actiu cap a "
|
||
"l'Esquerra"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barra de desplaçament Horitzontal - Mou la barra de desplaçament activa cap "
|
||
"a la Dreta"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar/desactivar el mode de capa única de la barra de desplaçament vertical"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar finestra de Codi-G"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Moure la barra de desplaçament 5 vegades més ràpid"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Maj+Roda del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
|
||
msgstr "Control lliscant horitzontal - Mou fins a la posició inicial"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
|
||
msgstr "Control lliscant horitzontal - Mou a l'última posició"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Notes de la versió"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "informació d'actualització de la versió %s:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Actualització del plugin de Xarxa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic a D'acord per actualitzar el plugin de Xarxa la propera vegada que "
|
||
"s'executi Orca Slicer."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Un nou plugin de Xarxa( %s ) disponible, Vols instal·lar-lo?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Nova versió d'Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Omet aquesta versió"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fet"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "reprendre"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Reprendre Impressió"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
msgstr "Reprendre la impressió (defectes acceptables)"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
msgstr "Reprendre la impressió (problema resolt)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Deixar d'imprimir"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Assistent de comprovació"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Filament Extruït, Continuar"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Encara no s'ha Extruït, Tornar a Intentar-ho"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Finalitzat, Continuar"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Carregar Filament"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filament carregat, reprendre"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Veure Liveview"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Confirmar i Actualitzar el broquet"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error en la Connexió de Xarxa LAN ( Enviant un fitxer "
|
||
"d'impressió )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas 1: Confirmeu que Orca Slicer i la impressora es troben a la mateixa LAN."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas 2: Si la IP i el Codi d'Accés següent són diferents dels valors reals de "
|
||
"la impressora, corregiu-los."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Clau d'Accés"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "On podeu trobar la IP i el Codi d'Accés de la impressora?"
|
||
|
||
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas 3: Feu ping a l'adreça IP per comprovar si hi ha pèrdua de paquets i "
|
||
"latència."
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IP i Codi d'Accés verificats! Podeu tancar la finestra"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "S'ha produït un error de Connexió, comproveu la IP i el Codi d'Accés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallat la connexió! Si la teva IP i el teu Codi d'Accés són correctes, \n"
|
||
"Aneu al pas 3 per resoldre problemes de xarxa"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Número de Sèrie:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versió:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Actualitzar el firmware"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Versió beta"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Última versió"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Actualitzant"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en l'actualització"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Actualització correcta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segur que vols actualitzar? Trigarà uns 10 minuts. No l'apagueu mentre la "
|
||
"impressora s'actualitza."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha detectat una actualització important i s'ha d'executar abans que la "
|
||
"impressió pugui continuar. Vols actualitzar ara? També podeu actualitzar més "
|
||
"endavant des de \"Actualitzar el firmware\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting Orca."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió del firmware és anormal. Cal reparar i actualitzar-lo abans "
|
||
"d'imprimir. Vols actualitzar-lo ara? També podeu actualitzar-lo més endavant "
|
||
"a la impressora o actualitzar-lo la propera vegada que s'iniciï l'Orca."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Targeta d'Ampliació"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "El desament d'objectes al 3mf no ha funcionat."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Només s'admet Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Exportant objectes"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Error en la càrrega d'objectes."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Reparant l'objecte pel servei de Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "No s'ha pogut reparar."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Carregant els objectes reparats"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en l'exportació del fitxer 3mf"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en l'importació del fitxer 3mf"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "El fitxer 3MF reparat no conté cap objecte"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "El fitxer 3MF reparat conté més d'un objecte"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "El fitxer 3MF reparat no conté cap volum"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "El fitxer 3MF reparat conté més d'un volum"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Reparació finalitzada"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Reparació cancel·lada"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "La còpia del fitxer %1% a %2% ha fallat: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal comprovar els canvis no desats abans de les actualitzacions de "
|
||
"configuració."
|
||
|
||
msgid "Configuration package: "
|
||
msgstr "Paquet de configuració: "
|
||
|
||
msgid " updated to "
|
||
msgstr " actualitzat a "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Obre el fitxer de Codi-G:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objecte té la capa inicial buida i no es pot imprimir. Si us plau, talleu "
|
||
"el fons o activeu els suports."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objecte no es pot imprimir degut a que hi ha una capa buida entre %1% i "
|
||
"%2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objecte: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potser parts de l'objecte a aquesta alçada són massa primes, o l'objecte té "
|
||
"una malla defectuosa"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "No es pot imprimir cap objecte. Potser que sigui massa petit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut generar el Codi-G per un Codi-G personalitzat no vàlid.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comproveu el Codi-G personalitzat o utilitzeu el Codi-G personalitzat "
|
||
"predeterminat."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Generant Codi-G: capa %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Perímetre interior"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Perímetre exterior"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Perímetre de voladís"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Farciment poc dens"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Farciment sòlid intern"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Farciment sòlid superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Farciment sòlid inferior"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Pont Interior"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Ompliment de buits"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interfície de suport"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Transició de suport"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Múltiple"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut calcular l'amplada de línia de %1%. No es pot obtenir valor de "
|
||
"\"%2%\" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaiat no vàlid subministrat a Flow::with_spacing( ), comproveu l'alçada "
|
||
"de la capa i l'amplada d'extrusió"
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "error indefinit"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "massa arxius"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "fitxer massa gran"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "mètode no compatible"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "encriptació no compatible"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "característica no compatible"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "no s'ha trobat el directori central"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "no és un arxiu ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "capçalera no vàlida o malmesa"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "multidisk no compatible"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "la descompressió ha fallat"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "la compressió ha fallat"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "mida de descompressió inesperada"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "Ha fallat la comprovació del CRC"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "mida del directori central no compatible"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "assignació fallida"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "obertura del fitxer fallida"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "creació del fitxer fallida"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "escriptura del fitxer fallida"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "lectura del fitxer fallida"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "tancament del fitxer fallit"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "cerca de ftitxer fallit"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "estadística de fitxers fallida"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "paràmetre no vàlid"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "el nom del fitxer no és vàlid"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer massa petit"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "error intern"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "arxiu no trobat"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "arxiu massa gran"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "ha fallat la validació"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "la trucada de recuperació de l'escriptura ha fallat"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% està massa a prop de l'àrea d'exclusió, pot haver-hi col·lisions en "
|
||
"imprimir."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% està massa a prop d'altres i es poden produir col·lisions."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% és massa alt i es provocaran col·lisions."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " està massa a prop dels altres, pot haver-hi col·lisions en imprimir."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" està massa a prop de l'àrea d'exclusió, pot haver-hi col·lisions en "
|
||
"imprimir."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Torre de Purga"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " està massa a prop dels altres, i es poden causar col·lisions.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" està massa a prop de la zona d'exclusió, i es provocaran col·lisions.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es poden imprimir junts múltiples filaments que tinguin una gran "
|
||
"diferència de temperatura. En cas contrari, l'extrusor i el broquet es poden "
|
||
"bloquejar o danyar durant la impressió"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "No hi ha extrusions a la configuració actual."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"El mode suau de timelapse no està permès quan la seqüència \"Per objecte\" "
|
||
"està habilitada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu la seqüència d'impressió \"Per objecte\" per imprimir diversos "
|
||
"objectes en mode Gerro en Espiral."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"El mode Gerro en Espiral no funciona quan un objecte conté més d'un material."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "L'objecte %1% supera l'alçada màxima del volum de construcció."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tot i que l'objecte %1% s'adapta al volum de construcció, la seva última "
|
||
"capa supera l'alçada màxima del volum de construcció."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potser voleu reduir la mida del model o canviar la configuració d'impressió "
|
||
"actual i tornar-ho a provar."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "Alçada de Capa Variable no és compatible amb suports Orgànics."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
|
||
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
|
||
"proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualment, la Torre de Purga només és compatible amb el direccionament "
|
||
"relatiu de l'extrusor ( use_relative_e_distances=1 )."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualment, la Torre de Purga només és compatible amb els tipus de Codi-G "
|
||
"Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware i Repetier."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "La Torre de Purga no està suportada en la impressió \"Per objecte\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Purga no està suportada quan l'Alçada de Capa Adaptativa està "
|
||
"activada. Requereix que tots els objectes tinguin la mateixa alçada de capa."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Purga requereix que el \"distància de suport\" sigui múltiple de "
|
||
"l'alçada de capa"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Purga requereix que tots els objectes tinguin les mateixes "
|
||
"alçades de capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Purga requereix que tots els objectes s'imprimeixin sobre el "
|
||
"mateix nombre de capes de Vora d'Adherència"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Purga requereix que tots els objectes estiguin laminats amb les "
|
||
"mateixes alçades de capa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Purga només està suportat si tots els objectes tenen la mateixa "
|
||
"alçada variable de capa"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Amplada de línia massa petita"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Amplada de línia massa gran"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Purga requereix que el suport tingui la mateixa alçada de capa "
|
||
"amb objecte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diàmetre de la punta de l'arbre de suport orgànic no ha de ser menor que "
|
||
"l'amplada d'extrusió del material de suport."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diàmetre de la branca de suport orgànic no ha de ser inferior a 2x "
|
||
"l'amplada d'extrusió del material de suport."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diàmetre de la branca de suport orgànic no ha de ser més petit que el "
|
||
"diàmetre de la punta de l'arbre de suport."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'usen suports forçats, però el suport no està habilitat. Si us plau, "
|
||
"habiliteu el suport."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "L'alçada de la capa no pot superar el diàmetre del broquet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"El direccionament relatiu de l'extrusor requereix restablir la posició de "
|
||
"l'extrusor a cada capa per evitar la pèrdua de precisió de coma flotant. "
|
||
"Afegiu \"G92 E0\" a layer_gcode."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" s'ha trobat a before_layer_gcode, el qual és incompatible amb el "
|
||
"direccionament absolut d'extrusor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" s'ha trobat a layer_gcode, el qual és incompatible amb el "
|
||
"direccionament absolut d'extrusor."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "La placa %d: %s no admet el filament %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establir la velocitat de sacsejada( Jerk ) massa baixa podria conduir a "
|
||
"defectes en superfícies corbes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
|
||
"printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
|
||
"get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració de la sacsejada( Jerk ) supera la sacsejada màxima de la "
|
||
"impressora (machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"L'Orca limitarà automàticament la velocitat de sacsejada per assegurar-se "
|
||
"que no superi les capacitats de la impressora.\n"
|
||
"Podeu ajustar la configuració de sacsejada màxima a la configuració de la "
|
||
"impressora per obtenir velocitats més altes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
|
||
"printer's configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració d'acceleració supera l'acceleració màxima "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"L'Orca limitarà automàticament la velocitat d'acceleració per assegurar-se "
|
||
"que no superi les capacitats de la impressora.\n"
|
||
"Podeu ajustar el valor machine_max_acceleration_extruding a la configuració "
|
||
"de la impressora per obtenir velocitats més altes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
|
||
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
|
||
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració de l'acceleració de deplaçament supera l'acceleració màxima "
|
||
"de desplaçament (machine_max_acceleration_travel) de la impressora.\n"
|
||
"L'Orca limitarà automàticament la velocitat d'acceleració de viatge per "
|
||
"assegurar-se que no superi les capacitats de la impressora.\n"
|
||
"Podeu ajustar el valor machine_max_acceleration_travel a la configuració de "
|
||
"la impressora per obtenir velocitats més altes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments differs significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Generant Faldilla i Vora d'Adherència"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportant el Codi-G"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generant el Codi-G"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Error en el processament de la plantilla filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Àrea imprimible"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Zona d'exclusió de la placa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Àrea no imprimible en el plànol XY. Per exemple, les impressores de la sèrie "
|
||
"X1 utilitzen la cantonada frontal esquerra per tallar el filament durant el "
|
||
"canvi de filament. L'àrea s'expressa com a polígon per punts en el format "
|
||
"següent: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Textura personalitzada de la placa"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Model personalitzat de la placa"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensació de Peu d'Elefant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redueix la capa inicial a la placa d'impressió per compensar l'efecte de Peu "
|
||
"d'Elefant"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Capes de compensació de Peu d'Elefant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de capes sobre les quals estarà activa la compensació de Peu "
|
||
"d'Elefant. La primera capa es reduirà pel valor de compensació de Peu "
|
||
"d'Elefant, després les següents capes es reduiran linealment menys, fins a "
|
||
"la capa indicada per aquest valor."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "capes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alçada de laminat per a cada capa. Una alçada de capa més petita significa "
|
||
"més precisió i més temps d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Alçada imprimible"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "L'alçada màxima imprimible està limitada pel mecanisme d'impressora"
|
||
|
||
msgid "Preferred orientation"
|
||
msgstr "Orientació preferida"
|
||
|
||
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientar automàticament els stls a l'eix Z després de la importació inicial"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Noms de perfils de la impressora"
|
||
|
||
msgid "Use 3rd-party print host"
|
||
msgstr "Utilitzeu l'amfitrió d'impressió de 3a part"
|
||
|
||
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permetre controlar la impressora de BambuLab a través d'amfitrions "
|
||
"d'impressió de 3 ª part"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nom d'equip, IP o URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
|
||
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
|
||
"user name and password into the URL in the following format: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer pot pujar fitxers G-Code a una impressora. Aquest camp hauria de "
|
||
"contenir el nom de Host, l'adreça IP o l'URL de la instància de la "
|
||
"impressora. Es pot accedir a la impressora darrere d'un proxy amb "
|
||
"l'autenticació bàsica activada per un nom d'usuari i contrasenya a la URL en "
|
||
"el format següent: https://nomusuari:contrasenya@adreça-octopi/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Interfície d'Usuari del dispositiu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifiqueu l'URL de la interfície d'usuari del dispositiu si no és el "
|
||
"mateix que print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Clau API / Contrasenya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer pot pujar fitxers de Codi-G a una impressora. Aquest camp ha de "
|
||
"contenir la clau API o la contrasenya necessària per a l'autenticació."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nom de la impressora"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Arxiu HTTPS CA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fitxer de certificat CA personalitzat pot ser especificat per a "
|
||
"connexions HTTPS d'OctoPrint, en format crt/pem. Si es deixa en blanc, el "
|
||
"repositori de certificats CA del SO serà usat."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuari"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasenya"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorar les comprovacions de revocació de certificats HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorar les comprovacions de revocació de certificats HTTPS en cas que "
|
||
"faltin punts de distribució o estiguin desconnectats. Hom pot voler "
|
||
"habilitar aquesta opció per als certificats autosignats si la connexió falla."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Noms dels perfils relacionats amb la impressora física"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Tipus d'autorització"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Codi API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP-Digest"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Evitar creuar perímetre"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desviar i evitar travessar el perímetre ja que podria produir grumolls a la "
|
||
"superfície"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Evitar creuar el perímetre - Longitud màxima del desviament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distància màxima de desviament per evitar creuar perímetres. No desviar si "
|
||
"la distància del desviament és major que aquest valor. La longitud del "
|
||
"desviament es pot especificar com a valor absolut o com a percentatge ( per "
|
||
"exemple, el 50% ) d'una trajectòria de desplaçament directa. Zero per "
|
||
"desactivar"
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm o %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Altres capes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del llit de les capes excepte la inicial. El valor 0 significa "
|
||
"que el filament no admet imprimir a una Base Freda"
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del llit de les capes excepte la inicial. El valor 0 significa "
|
||
"que el filament no admet imprimir a la Base d'Enginyeria"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del llit de les capes excepte la inicial. El valor 0 significa "
|
||
"que el filament no admet imprimir a la Base d'Alta Temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del llit de les capes excepte la inicial. El valor 0 significa "
|
||
"que el filament no admet imprimir a la Base PEI amb Textura"
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura del llit en la capa inicial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del llit en la capa inicial. El valor 0 significa que el "
|
||
"filament no admet imprimir a la Base Freda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del llit en la capa inicial. El valor 0 significa que el "
|
||
"filament no admet imprimir a la Base d'Enginyeria"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del llit en la capa inicial. El valor 0 significa que el "
|
||
"filament no admet imprimir a la Base d'Alta Temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del llit en la capa inicial. El valor 0 significa que el "
|
||
"filament no admet imprimir a la Base PEI amb Textura"
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Tipus de llit suportats per la impressora"
|
||
|
||
msgid "Smooth Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Base d'Enginyeria"
|
||
|
||
msgid "Smooth High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Textured Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Seqüència d'impressió de primera capa"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Seqüència d'impressió d'altres capes"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "El nombre d'altres capes de la seqüència d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Seqüència de filaments d'altres capes"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Aquest Codi-G s'insereix en cada canvi de capa abans d'aixecar z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Capes de la carcassa inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest és el nombre de capes sòlides de la carcassa inferior, inclosa la "
|
||
"capa superficial inferior. Quan el gruix calculat per aquest valor sigui més "
|
||
"prim que el gruix de la carcassa inferior, s'augmentaran les capes inferiors "
|
||
"de la carcassa"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Gruix mínim de la carcassa inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de capes sòlides inferiors s'incrementa en laminar si el gruix "
|
||
"calculat per les capes inferiors de la carcassa és més prim que aquest "
|
||
"valor. Això pot evitar tenir una carcassa massa fina quan l'alçada de la "
|
||
"capa és petita. 0 significa que aquest ajustament està desactivat i que el "
|
||
"gruix de la carcassa inferior està absolutament determinat per les capes "
|
||
"inferiors de la carcassa"
|
||
|
||
msgid "Apply gap fill"
|
||
msgstr "Aplicar farciment de buits"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
|
||
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
"below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
|
||
"for maximum strength\n"
|
||
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
|
||
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pin hole gaps\n"
|
||
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
|
||
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
|
||
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
|
||
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
|
||
"999999. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
|
||
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
|
||
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
|
||
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
|
||
"surface gap fill is generated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "A tot arreu"
|
||
|
||
msgid "Top and bottom surfaces"
|
||
msgstr "Superfícies superior i inferior"
|
||
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "Enlloc"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Força la refrigeració per voladís i pont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeu aquesta opció per optimitzar la velocitat del ventilador de "
|
||
"refrigeració de peces per a Voladís i Pont i obtenir una millor refrigeració"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Velocitat del ventilador per voladís"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forçar el ventilador de refrigeració de la peça a tenir aquesta velocitat "
|
||
"quan imprimeix un pont o un perímetre voladís que tingui un gran grau de "
|
||
"voladís. Forçar la refrigeració per voladís i pont pot millorar la qualitat "
|
||
"de les peces"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Llindar de voladís de refrigeració"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Força el ventilador de refrigeració a una velocitat específica quan el grau "
|
||
"de voladís de la peça impresa excedeix aquest valor. Expressat com a "
|
||
"percentatge, indica l'amplada de la línia sense suport de la capa inferior. "
|
||
"0%% significa forçar la refrigeració de tot el perímetre exterior sense "
|
||
"importar el grau de voladís"
|
||
|
||
msgid "Bridge infill direction"
|
||
msgstr "Angle del farciment del pont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobreescriptura de l'angle de pont. Si es deixa a zero, l'angle de pont es "
|
||
"calcularà automàticament. En cas contrari, l'angle proporcionat s'utilitzarà "
|
||
"per als ponts externs. Utilitzeu 180° per a l'angle zero."
|
||
|
||
msgid "Bridge density"
|
||
msgstr "Densitat del pont"
|
||
|
||
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Densitat dels ponts exteriors. 100% significa pont sòlid. Per defecte és del "
|
||
"100%."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flux del pont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flux del pont intern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
||
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
||
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
|
||
"object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flux superficial superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flux superficial inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Perímetre precís"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency.\n"
|
||
"Note: This setting will only take effect if the wall sequence is configured "
|
||
"to Inner-Outer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Millora la precisió de la carcassa ajustant l'espaiat del perímetre més "
|
||
"exterior. Això també millora la consistència de la capa.\n"
|
||
"Nota: Aquest paràmetre només tindrà efecte si la seqüència de paret està "
|
||
"configurada a Interior-Exterior"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Només un perímetre a les superfícies superiors"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzeu només un perímetre a la superfície superior plana per donar més "
|
||
"espai al patró de farciment superior"
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Llindar d'un sol perímetre"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'ha d'imprimir una superfície superior i està parcialment coberta per "
|
||
"una altra capa, no es considerarà una capa superior si la seva amplada és "
|
||
"inferior a aquest valor. Això pot ser útil per no deixar que el \"perímetre "
|
||
"a la part superior\" s'activi quan les superfícies estan pensades per ser "
|
||
"cobertes només per perímetres. Aquest valor es pot especificar en mm o com a "
|
||
"% de l'amplada d'extrusió perimetral.\n"
|
||
"Advertència: Si està activat, es poden produir artefactes si teniu alguna "
|
||
"característica fina a la capa següent, com ara lletres. Establiu aquest "
|
||
"paràmetre a 0 per eliminar aquests artefactes."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Només un perímetre a la primera capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzeu només una perímetre a la primera capa per donar més espai al patró "
|
||
"de farciment inferior"
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Perímetres addicionals en voladissos ( Experimental )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear camins perimetrals addicionals sobre voladissos pronunciats i zones on "
|
||
"no es poden ancorar ponts. "
|
||
|
||
msgid "Reverse on even"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "Inversió del voladís"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
"stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "Invertir només els perímetres interns"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
||
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
||
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
||
"supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bridge counterbore holes"
|
||
msgstr "Pont pels forats esbocats( contraforats )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
|
||
"printed without support. Available modes include:\n"
|
||
"1. None: No bridge is created.\n"
|
||
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
|
||
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta opció crea ponts per a forats de contraforat, permetent imprimir-los "
|
||
"sense suport. Els modes disponibles son els següents:\n"
|
||
"1. Cap: No es crea cap pont.\n"
|
||
"2. Pont parcial: Només una part de la zona no suportada serà pontejada.\n"
|
||
"3. Capa de sacrifici: Es crea una capa de pont de sacrifici completa."
|
||
|
||
msgid "Partially bridged"
|
||
msgstr "Pont parcial"
|
||
|
||
msgid "Sacrificial layer"
|
||
msgstr "Capa de sacrifici"
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "Llindar invers"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "Llindar d'inversió en voladís"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
|
||
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
|
||
"reversal happens on every even layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Mode clàssic"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Activeu aquesta opció per utilitzar el mode clàssic"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Alentir la velocitat als voladissos"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeu aquesta opció per alentir la impressió per a diferents graus de "
|
||
"voladís"
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "Alentir la velocitat per a perímetres corbats"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
|
||
"curled upwards.For example, additional slowdown will be applied when "
|
||
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
|
||
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
|
||
"\n"
|
||
" It is generally recommended to have this option switched on unless your "
|
||
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
|
||
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
|
||
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
|
||
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
|
||
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
|
||
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
|
||
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
|
||
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
|
||
"speed will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s o %"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of the externally visible bridge extrusions. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
|
||
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
|
||
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
|
||
"overhang."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ample de la Vora d'Adherència"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distància del model a la línia de la Vora d'Adherència més exterior"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Tipus de Vora d'Adherència"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això controla la generació de la Vora d'Adherència a la cara exterior i/o "
|
||
"interior dels models. Auto significa que l'amplada de la Vora d'Adherència "
|
||
"s'analitza i es calcula automàticament."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Espai entre la Vora d'Adherència i l'objecte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un espai entre la línia de la Vora d'Adherència més interna i l'objecte pot "
|
||
"fer que la Vora d'Adherència s'elimini més fàcilment"
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Orelles de la Vora d'Adherència"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només dibuixar la Vora d'Adherència sobre les vores afilades del model."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Angle màxim de l'orella"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle màxim per deixar aparèixer una orella. \n"
|
||
"Si s'estableix en 0, no es crearà cap Vora d'Adherència. \n"
|
||
"Si s'estableix a ~ 180, es crearà Vora d'Adherència arreu menys en seccions "
|
||
"rectes."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Radi de detecció de l'orella"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
|
||
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"La geometria serà reduïda abans de detectar angles aguts. Aquest paràmetre "
|
||
"especifica la longitud mínima de la desviació per a la reducció.\n"
|
||
"0 per desactivar"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Màquina compatible"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "màquina compatible ascendent"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Condició de màquina compatible"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Perfils de processos compatibles"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condició de perfils de procés compatibles"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Seqüència d'impressió, capa per capa o objecte per objecte"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Objecte"
|
||
|
||
msgid "Intra-layer order"
|
||
msgstr "Ordre intracapa"
|
||
|
||
msgid "Print order within a single layer"
|
||
msgstr "Ordre d'impressió dins d'una sola capa"
|
||
|
||
msgid "As object list"
|
||
msgstr "Com a llista d'objectes"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduir la velocitat d'impressió per millorar la refrigeració de les capes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeu aquesta opció per reduir la velocitat d'impressió perquè el temps de "
|
||
"la capa final no sigui inferior al llindar de temps de capa a \"Llindar "
|
||
"màxim de velocitat del ventilador\", de manera que la capa es pugui refredar "
|
||
"durant més temps. Això pot millorar la qualitat de refrigeració de punxes i "
|
||
"petits detalls"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Impressió normal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'acceleració predeterminada tant de la impressió normal com dels viatges "
|
||
"excepte a la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Perfil de filament predeterminat"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perfil de filament predeterminat quan canvieu a aquest perfil de màquina"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Perfil de procés predeterminat"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Perfil de procés predeterminat quan canvieu a aquest perfil de màquina"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Activar la filtració d'aire"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar-lo per a una millor filtració de l'aire. Comanda de Codi-G: M106 P3 "
|
||
"S( 0-255 )"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Velocitat del ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocitat del ventilador d'extracció durant la impressió. Aquesta velocitat "
|
||
"sobreescriurà la velocitat del Codi-G personalitzat del filament"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
|
||
msgstr "Velocitat del ventilador d'extracció després de completar la impressió"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Sense refrigeració per a les primeres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apagar tots el ventiladors de refrigeració per a les primeres capes. El "
|
||
"ventilador de refrigeració de la primera capa ha d'estar apagat per obtenir "
|
||
"una millor adhesió a la placa d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "No suportar ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"No posar suports a tot el pont, reduint la quantitat de suports necessaris. "
|
||
"Els ponts normalment es poden imprimir directament sense suports si no són "
|
||
"molt llargs"
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Ponts gruixuts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esta activat, els ponts seran més fiables, poden abastar distàncies més "
|
||
"llargues però poden tenir pitjor aspecte. Si es desactiva, els ponts es "
|
||
"veuran millor però només seran fiables per a distàncies de pont més curtes."
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "Ponts interiors gruixuts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
||
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
||
"using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està habilitat, s'utilitzaran ponts interns gruixuts. Normalment es "
|
||
"recomana tenir activada aquesta funció. Tanmateix, penseu a desactivar-lo si "
|
||
"utilitzeu broquets grans."
|
||
|
||
msgid "Filter out small internal bridges (beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily slanted "
|
||
"or curved models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
|
||
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
|
||
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
|
||
"quality. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However, in heavily slanted or curved models especially where too low sparse "
|
||
"infill density is used, this may result in curling of the unsupported solid "
|
||
"infill, causing pillowing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disabling this option will print internal bridge layer over slightly "
|
||
"unsupported internal solid infill. The options below control the amount of "
|
||
"filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Filter - enable this option. This is the default behavior and works well in "
|
||
"most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
|
||
"while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
|
||
"most difficult models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
||
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
|
||
"However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Limited filtering"
|
||
msgstr "Filtratge limitat"
|
||
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Sense filtres"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Longitud màxima del pont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitud màxima del pont que no necessita suport. Establiu-lo a 0 si voleu "
|
||
"que s'admetin tots els ponts i establiu-lo a un valor molt gran si no voleu "
|
||
"que s'admeti cap pont."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Codi-G Final"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Codi-G Final en acabar tota la impressió"
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "Codi-G entre Objectes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserir Codi-G entre objectes. Aquest paràmetre només s'aplicarà quan "
|
||
"imprimiu els models objecte per objecte"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Codi-G Final en acabar la impressió d'aquest filament"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Assegurar el gruix de la carcassa vertical"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
|
||
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
|
||
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
|
||
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
|
||
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
|
||
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
|
||
"Default value is All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afegir un farciment sòlid a prop de superfícies inclinades per garantir el "
|
||
"gruix vertical de la carcassa (capes sòlides superior + inferior)\n"
|
||
"Cap: No s'afegirà cap farciment sòlid enlloc. Precaució: utilitzeu aquesta "
|
||
"opció amb cura si el vostre model té superfícies inclinades\n"
|
||
"Només crític: Evitar afegir farciment sòlid per a parets\n"
|
||
"Moderada: Afegir farciment sòlid només per a superfícies molt inclinades\n"
|
||
"Tot: Afegir farciment sòlid per a totes les superfícies inclinades aptes\n"
|
||
"El valor per defecte és Tot."
|
||
|
||
msgid "Critical Only"
|
||
msgstr "Només Crític"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderat"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Patró de superfície superior"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Patró de línia del farciment de la superfície superior"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concèntric"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectilini"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotònic"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Línia mononotònica"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Alineat Rectilini"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Corba de Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Acords d'Arquimedes"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Octograma en Espiral"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Patró de superfície inferior"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patró de línia del farciment de la superfície inferior, no del farciment de "
|
||
"pont"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Patró de farciment sòlid intern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patró lineal de farciment sòlid intern. Si s'habilita la detecció de "
|
||
"farciment sòlid intern estret, s'utilitzarà el patró concèntric per a l'àrea "
|
||
"petita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amplada de línia del perímetre exterior. Si s'expressa en %, es calcularà "
|
||
"sobre el diàmetre del broquet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocitat del perímetre més exterior i visible. S'utilitza per ser més lent "
|
||
"que la velocitat del perímetre interior a efecte d'obtenir una millor "
|
||
"qualitat."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Petits perímetres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest ajustament independent afectarà la velocitat dels perímetres amb radi "
|
||
"<= small_perimeter_threshold ( normalment orificis ). Si s'expressa com a "
|
||
"percentatge ( per exemple: 80% ) es calcula sobre l'ajustament de velocitat "
|
||
"del perímetre exterior anterior. Poseu-lo a zero per automàtic."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Llindar de perímetres petits"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Això estableix el llindar per a la longitud perimetral petita. El llindar "
|
||
"predeterminat és de 0mm"
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "Ordre d'impressió de perímetres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
|
||
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
|
||
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
|
||
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
|
||
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
|
||
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
|
||
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
|
||
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
|
||
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
|
||
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
|
||
"option in most cases. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
|
||
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
|
||
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
|
||
"surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Seqüència d'impressió dels perímetres interns ( interior ) i externs "
|
||
"( exterior ). \n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilitzeu Interior/Exterior per obtenir els millors voladissos. Això es deu "
|
||
"al fet que els perímetres voladissos poden adherir-se a un perímetre proper "
|
||
"durant la impressió. No obstant això, aquesta opció es tradueix en una "
|
||
"qualitat superficial lleugerament reduïda, ja que el perímetre exterior es "
|
||
"deforma en ser aixafat contra el perímetre intern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilitzeu Interior/Exterior/Interior per obtenir el millor acabat "
|
||
"superficial extern i precisió dimensional, ja que el perímetre extern "
|
||
"s'imprimeix sense problemes des d'un perímetre intern. No obstant això, el "
|
||
"rendiment del voladís es reduirà, ja que no hi ha cap perímetre intern "
|
||
"contra el qual imprimir el perímetre exterior. Aquesta opció requereix un "
|
||
"mínim de 3 perímetres per ser efectiva ja que imprimeix primer els "
|
||
"perímetres interiors a partir del 3r perímetre, després el perímetre "
|
||
"exterior i, finalment, el primer perímetre intern. Aquesta opció es recomana "
|
||
"contra l'opció Exterior/Interior en la majoria dels casos. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilitzeu Exterior/Interior per obtenir els mateixos avantatges de qualitat "
|
||
"de paret externa i precisió dimensional de l'opció Interior/Exterior/"
|
||
"Interior. No obstant això, les costures z semblaran menys consistents a "
|
||
"mesura que la primera extrusió d'una nova capa comenci en una superfície "
|
||
"visible.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "Interior/Exterior"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "Exterior/Interior"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "Interior/Exterior/Interior"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Imprimir primer el farciment"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
"first, which works best in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
||
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
|
||
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
|
||
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
|
||
"external surfaces of the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordre de perímetre/farciment. Quan es desmarca la casella, primer "
|
||
"s'imprimeixen els perímetres, cosa que funciona millor en la majoria dels "
|
||
"casos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Imprimir el farciment primer pot ajudar amb voladissos extrems, ja que els "
|
||
"perímetres tenen el farciment veí per adherir-s'hi. Tanmateix, el farciment "
|
||
"empenyerà lleugerament les parets impreses on s'uneix, cosa que provocarà un "
|
||
"pitjor acabat superficial extern. També pot fer que el farciment ressalti a "
|
||
"través de les superfícies externes de la peça."
|
||
|
||
msgid "Wall loop direction"
|
||
msgstr "Direcció del bucle de perímetre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
|
||
"top.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
|
||
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Counter clockwise"
|
||
msgstr "En sentit contrari a les agulles del rellotge"
|
||
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "En el sentit de les agulles del rellotge"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Alçada a la tija"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distància de la punta del broquet a la part baixa de la tija. S'utilitza per "
|
||
"evitar col·lisions en impressions per objecte."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Alçada a la tapa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distància de la punta del broquet a la tapa. S'utilitza per evitar "
|
||
"col·lisions en impressions per objecte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radi d'espai lliure al voltant de l'extrusora. S'utilitza per evitar "
|
||
"col·lisions en impressió per objecte."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Alçada del broquet"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "L'alçada de la punta del broquet."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh min"
|
||
msgstr "Malla de llit mínim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta opció estableix el punt mínim per a la zona de malla de llit "
|
||
"permesa. A causa del desplaçament XY de la sonda, la majoria de les "
|
||
"impressores no poden sondejar tot el llit. Per assegurar-se que el punt de "
|
||
"sonda no surti de la zona del llit, s'han d'establir adequadament els punts "
|
||
"mínims i màxims de la malla del llit. OrcaSlicer garanteix que els valors de "
|
||
"adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max no superin aquests punts mínim/"
|
||
"màxim. Normalment, aquesta informació es pot obtenir del fabricant de la "
|
||
"impressora. La configuració predeterminada és (-99999, -99999), cosa que "
|
||
"significa que no hi ha límits, el qual permet sondejar tot el llit."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh max"
|
||
msgstr "Malla de llit màxim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta opció estableix el punt màxim per a la zona de malla de llit "
|
||
"permesa. A causa del desplaçament XY de la sonda, la majoria de les "
|
||
"impressores no poden sondejar tot el llit. Per assegurar-se que el punt de "
|
||
"sonda no surti de la zona del llit, s'han d'establir adequadament els punts "
|
||
"mínims i màxims de la malla del llit. OrcaSlicer garanteix que els valors de "
|
||
"adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max no superin aquests punts mínim/"
|
||
"màxim. Normalment, aquesta informació es pot obtenir del fabricant de la "
|
||
"impressora. La configuració predeterminada és (99999, 99999), cosa que "
|
||
"significa que no hi ha límits, el qual permet sondejar tot el llit."
|
||
|
||
msgid "Probe point distance"
|
||
msgstr "Distància entre els punts de sondeig"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
|
||
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta opció estableix la distància preferida entre els punts de sondeig "
|
||
"(mida de la quadrícula ) per a les direccions X i Y, amb el valor per "
|
||
"defecte de 50 mm tant per a X com per a Y."
|
||
|
||
msgid "Mesh margin"
|
||
msgstr "Marge de malla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
|
||
"mesh area should be expanded in the XY directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta opció determina la distància addicional per la qual s'ha d'ampliar "
|
||
"l'àrea de malla de llit adaptativa en les direccions XY."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Color de l'extrusor"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Només s'utilitza com a ajuda visual a la Interfície d'Usuari"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Separació de l'extrusor"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Relació de flux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material pot tenir un canvi volumètric després de canviar entre estat fos "
|
||
"i estat cristal·lí. Aquest ajustament canvia proporcionalment tot el flux "
|
||
"d'extrusió d'aquest filament en Codi-G. L'interval de valors recomanat està "
|
||
"entre 0,95 i 1,05. Potser podeu ajustar aquest valor per obtenir una "
|
||
"superfície ben plana quan hi ha un lleuger excés o dèficit de flux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
|
||
"ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Activar l'Avanç de Pressió Lineal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar l'Avanç de Pressió Lineal, el resultat del calibratge automàtic se "
|
||
"sobreescriurà un cop activat."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr "Avanç de Pressió Lineal( Klipper ) AKA Factor d'Avanç Lineal( Marlin )"
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
|
||
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
|
||
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
|
||
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
|
||
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
|
||
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
|
||
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
|
||
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
|
||
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
|
||
"the current print conditions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
|
||
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
|
||
"and for when tool changing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
|
||
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
|
||
"per line. For example\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to calibrate:\n"
|
||
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
|
||
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
|
||
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
|
||
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
|
||
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
|
||
"accelerations,and no faster than the recommended maximum acceleration as "
|
||
"given by the Klipper input shaper.\n"
|
||
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
|
||
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
|
||
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
|
||
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
|
||
"confirm that your extruder is functioning correctly.The slower and with less "
|
||
"acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. If no "
|
||
"difference is visible, use the PA value from the faster test.3. Enter the "
|
||
"triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box here and save "
|
||
"your filament profile\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
|
||
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
|
||
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
|
||
"before and after overhangs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pressure advance for bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable. \n"
|
||
"\n"
|
||
" A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of "
|
||
"slight under extrusion immediately after bridges. This is caused by the "
|
||
"pressure drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps "
|
||
"counteract this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amplada de línia predeterminada si altres amplades de línia estan definides "
|
||
"com a 0. Si s'expressa en %, es calcularà sobre el diàmetre del broquet."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Mantenir el ventilador sempre encès"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activeu aquest ajustament, el ventilador de refrigeració de peces no "
|
||
"s'aturarà mai i funcionarà almenys a una velocitat mínima per reduir la "
|
||
"freqüència d'arrencada i aturada"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "No freneu a les parets exteriors"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
|
||
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
|
||
"scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
|
||
"artifacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
|
||
"external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està habilitada, aquesta configuració garantirà que els perímetres "
|
||
"externs no s'alenteixin per complir el temps mínim de capa. Això és "
|
||
"particularment útil en els escenaris següents:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Per evitar canvis de brillantor en imprimir filaments brillants \n"
|
||
"2. Evitar canvis en la velocitat de la paret externa que poden crear "
|
||
"artefactes de paret lleugers que semblen bandes z \n"
|
||
"3. Evitar imprimir a velocitats que provoquen VFAs (artefactes fins) a les "
|
||
"parets externes\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Temps de capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'habilitarà el ventilador de refrigeració de peces per a capes el temps "
|
||
"estimat de les quals sigui inferior a aquest valor. La velocitat del "
|
||
"ventilador s'interpola entre les velocitats mínima i màxima del ventilador "
|
||
"segons el temps d'impressió per capes"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Color predeterminat"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Color del filament predeterminat"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Notes de filament"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Podeu posar les vostres notes sobre el filament aquí."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "HRC( duresa ) de Broquet obligatori"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"HRC( duresa ) mínim de broquet necessari per imprimir el filament. Zero "
|
||
"significa que no hi ha comprovació de l'HRC del broquet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest ajustament representa la quantitat de volum de filament que es pot "
|
||
"fondre i extruir per segon. La velocitat d'impressió està limitada per la "
|
||
"velocitat volumètrica màxima, en cas de configuració de velocitat massa alta "
|
||
"i poc raonable. No pot ser zero"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Temps de càrrega del filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
|
||
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Temps de descàrrega del filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
|
||
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tool change time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
|
||
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
|
||
"typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"El diàmetre del filament s'utilitza per calcular l'extrusió en Codi-G, per "
|
||
"la qual cosa és important i ha de ser precís"
|
||
|
||
msgid "Pellet flow coefficient"
|
||
msgstr "Coeficient de flux de pellets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
|
||
"calculation for pellet printers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
|
||
"calculations remain the same.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
msgstr ""
|
||
"El coeficient de flux de pellets es deriva empíricament i permet calcular el "
|
||
"volum per a impressores de pellets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internament es converteix en filament_diameter. La resta de càlculs de volum "
|
||
"continuen sent els mateixos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = m²( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (XY)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu el percentatge de contracció que obtindrà el filament després del "
|
||
"refredament ( 94% i si mesureu 94mm en lloc de 100mm ). La peça s'escalarà "
|
||
"en xy per compensar. Només es té en compte el filament utilitzat per al "
|
||
"perímetre.\n"
|
||
"Assegureu-vos de deixar prou espai entre objectes, ja que aquesta "
|
||
"compensació es fa després de les comprovacions."
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (Z)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
|
||
"compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Velocitat de càrrega"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Velocitat emprada per carregar el filament a la Torre de Purga."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocitat de càrrega a l'inici"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Velocitat utilitzada a l'inici de la fase de càrrega."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Velocitat de descàrrega"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocitat emprada per descarregar el filament a la Torre de Purga ( no "
|
||
"afecta la fase inicial de la descàrrega, només després del Moldejat de "
|
||
"Punta( Ramming )."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocitat de descàrrega a l'inici"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocitat utilitzada per descarregar la punta del filament immediatament "
|
||
"després del Moldejat de Punta( Ramming )."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Retard després de la descàrrega"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps d'espera després que el filament s'ha descarregat. Pot ajudar a "
|
||
"aconseguir canvis d'eina fiables amb materials flexibles que poden "
|
||
"necessitar més temps per encongir-se a la seva mida original."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Nombre de moviments de refredament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filament es refreda en ser mogut cap endavant i cap enrere als tubs de "
|
||
"refredament. Especifica el nombre que vulgueu d'aquests moviments."
|
||
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Velocitat del primer moviment de refredament"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els moviments de refredament s'acceleren gradualment començant a aquesta "
|
||
"velocitat."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purga mínima a la Torre de Purga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
|
||
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després d'un canvi d'eina, és possible que no es conegui la posició exacta "
|
||
"del filament recentment carregat dins del broquet i que la pressió del "
|
||
"filament encara no sigui estable. Abans de purgar el capçal d'impressió en "
|
||
"un farciment o un objecte de sacrifici, OrcaSlicer sempre imprimirà aquesta "
|
||
"quantitat de material a la Torre de Purga per produir successives extrusions "
|
||
"d'objectes de farciment o sacrifici de manera fiable."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Velocitat de l'últim moviment de refredament"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els moviments de refredament s'acceleren gradualment cap a aquesta velocitat."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres de Moldejat de Punta( Ramming )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"RammingDialog processa aquesta cadena i conté paràmetres específics de "
|
||
"Moldejat de Punta( Ramming )"
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita el Moldejat de Punta( Ramming ) per a configuracions multieina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
|
||
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
|
||
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
|
||
"the toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realitzar el Moldejat de Punta( Ramming ) quan s'utilitzi una impressora "
|
||
"multieina ( és a dir, quan el \"Multimaterial d'un sol extrusor\" a la "
|
||
"configuració de la impressora no està marcat ). Quan està marcat, "
|
||
"s'extrusionarà ràpidament una petita quantitat de filament a la Torre de "
|
||
"Purga just abans del canvi d'eina. Aquesta opció només s'utilitza quan la "
|
||
"Torre de Purga està habilitada."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming volume"
|
||
msgstr "Volum de Moldejat de Punta( Ramming ) multieina"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "El volum de Moldejat de Punta( Ramming ) abans del canvi d'eina."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming flow"
|
||
msgstr "Flux de Moldejat de Punta( Ramming ) multieina"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flux utilitzat pel Moldejat de Punta( Ramming ) de filament abans del canvi "
|
||
"d'eina."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densitat"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densitat del filament. Només per a estadístiques"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "El tipus de material del filament"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Material soluble"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material soluble s'utilitza habitualment per imprimir interfície de "
|
||
"suport i suport"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Material de suport"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material de suport s'utilitza habitualment per imprimir interfície de "
|
||
"suport i suport"
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Temperatura d'estovament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid clogging."
|
||
msgstr ""
|
||
"El material s'estova a aquesta temperatura, per la qual cosa quan la "
|
||
"temperatura del llit és igual o superior a ella, és molt recomanable obrir "
|
||
"la porta principal i/o treure el vidre superior per evitar obstruccions."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preu"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Preu del filament. Només per a estadístiques"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "diners/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fabricant"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Fabricant del filament. Només per a mostrar"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "( Indefinit )"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill direction"
|
||
msgstr "Direcció de farciment poc dens"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle per a un patró de farciment poc dens, que controla l'inici o la "
|
||
"direcció principal de la línia"
|
||
|
||
msgid "Solid infill direction"
|
||
msgstr "Direcció de farciment sòlid"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle per al patró de farciment sòlid, que controla l'inici o la direcció "
|
||
"principal de la línia"
|
||
|
||
msgid "Rotate solid infill direction"
|
||
msgstr "Rotar la direcció de farciment sòlid"
|
||
|
||
msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
|
||
msgstr "Rotar la direcció de farciment sòlid 90° per a cada capa."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Densitat de farciment poc dens"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
||
"infill and internal solid infill pattern will be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Densitat de farciment poc dens, converteix el 100% tu el teu farciment poc "
|
||
"dens en farciment sòlid i s'utilitzarà el patró de farciment sòlid intern"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Patró farciment poc dens"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Patró de línia per al farciment poc dens"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Graella"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lineal"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cúbic"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-hexàgon"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Giroide"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Panal d'abella"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cúbic adaptatiu"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Panal d'abella 3D"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Suport Cúbic"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Llampec"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Quadrícula"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Longitud d'ancoratge de farciment poc dens"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. \n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectar una línia de farciment a un perímetre intern amb un segment curt "
|
||
"d'un perímetre addicional. Si s'expressa en percentatge ( per exemple: 15% ) "
|
||
"es calcula sobre l'amplada d'extrusió de farciment. Orca Slicer intenta "
|
||
"connectar dues línies de farciment properes a un segment perimetral curt. Si "
|
||
"no es troba aquest segment perimetral més curt que infill_anchor_max, la "
|
||
"línia de farciment es connecta a un segment perimetral a un sol costat i la "
|
||
"longitud del segment perimetral pres es limita a aquest paràmetre, però no "
|
||
"més de anchor_length_max. \n"
|
||
"Establiu aquest paràmetre a zero per desactivar els perímetres d'ancoratge "
|
||
"connectats a una sola línia de farciment."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 ( sense ancoratges oberts )"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 ( il·limitat )"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Màxima longitud de l'ancoratge de farciment"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. \n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectar una línia de farciment a un perímetre intern amb un segment curt "
|
||
"d'un perímetre addicional. Si s'expressa en percentatge ( per exemple: 15% ) "
|
||
"es calcula sobre l'amplada d'extrusió de farciment. Orca Slicer intenta "
|
||
"connectar dues línies de farciment properes a un segment perimetral curt. Si "
|
||
"no es troba aquest segment perimetral més curt que aquest paràmetre, la "
|
||
"línia de farciment es connecta a un segment perimetral a un sol costat i la "
|
||
"longitud del segment perimetral pres es limita a infill_anchor, però no més "
|
||
"llarga que aquest paràmetre. \n"
|
||
"Si s'estableix a 0, s'utilitzarà l'algorisme antic per a la connexió de "
|
||
"farciment, hauria de crear el mateix resultat que amb 1000 i 0."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 ( Connexió simple )"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Acceleració en perímetres exteriors"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Acceleració en perímetres interiors"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Acceleració en desplaçaments"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceleració del farciment superficial superior. L'ús d'un valor inferior pot "
|
||
"millorar la qualitat de la superfície superior"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceleració del perímetre exterior. L'ús d'un valor inferior pot millorar la "
|
||
"qualitat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceleració de ponts. Si el valor s'expressa en percentatge ( per exemple, "
|
||
"50% ), es calcularà a partir de l'acceleració del perímetre exterior."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s o %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceleració del farciment poc dens. Si el valor s'expressa en percentatge "
|
||
"( per exemple, 100% ), es calcularà a partir de l'acceleració predeterminada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceleració del farciment sòlid intern. Si el valor s'expressa en "
|
||
"percentatge ( per exemple, 100% ), es calcularà a partir de l'acceleració "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhesive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceleració de la capa inicial. L'ús d'un valor inferior pot millorar "
|
||
"l'adherència de la placa d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Habilita accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "El max_accel_to_decel de Klipper s'ajustarà automàticament"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
|
||
msgstr "El max_accel_to_decel de Klipper s'ajustarà a aquest %% d'acceleració"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Sacsejada( Jerk ) de perímetres exteriors"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Sacsejada( Jerk ) de perímetres interiors"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Sacsejada( Jerk ) per a la superfície superior"
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Sacsejada( Jerk ) per farciment"
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Sacsejada( Jerk ) per a la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Sacsejada( Jerk ) per deplaçament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amplada de línia de la capa inicial. Si s'expressa en %, es calcularà sobre "
|
||
"el diàmetre del broquet."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Alçada de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alçada de la capa inicial. Fer que l'alçada inicial de la capa sigui "
|
||
"lleugerament més gruixuda pot millorar l'adherència de la placa d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Velocitat de la capa inicial excepte la part de farciment sòlid"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Farciment de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Velocitat de farciment sòlid de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Velocitat de desplaçament de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "Velocitat de desplaçament de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Nombre de capes lentes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les primeres capes s'imprimeixen més lentament del normal. La velocitat "
|
||
"augmenta gradualment de manera lineal sobre el nombre especificat de capes."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura del broquet a la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del broquet per imprimir la capa inicial quan s'utilitza aquest "
|
||
"filament"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Velocitat màxima del ventilador a la capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
|
||
"than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running "
|
||
"at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocitat del ventilador augmentarà linealment de zero a la capa "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" al màxim a la capa "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". S'ignorarà \"full_fan_speed_layer\" si és inferior "
|
||
"a \"close_fan_the_first_x_layers\", en aquest cas el ventilador funcionarà a "
|
||
"la velocitat màxima permesa a la capa \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
|
||
msgid "layer"
|
||
msgstr "capa"
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Velocitat del ventilador a la interfície de suport"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
||
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
"Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
"Can only be overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta velocitat del ventilador s'aplica durant totes les interfícies de "
|
||
"suport, per poder debilitar la seva unió amb una alta velocitat del "
|
||
"ventilador.\n"
|
||
"Definiu en -1 per desactivar aquesta sobreescriptura.\n"
|
||
"Només es pot anul·lar per disable_fan_first_layers."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tremolor( Jitter ) Aleatori mentre imprimeix el perímetre, de manera que la "
|
||
"superfície tingui un aspecte rugós. Aquest ajustament controla la posició "
|
||
"difusa"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contorn"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Contorn i forat"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Tots els perímetres"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Gruix de la Pell Difusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'amplada dins de la qual Tremolar( Jitter ). Es recomana que estigui per "
|
||
"sota de l'amplada de la línia del perímetre exterior"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distància del punt de la Pell Difusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distància mitjana entre els punts aleatoris introduïts en cada segment de "
|
||
"línia"
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "Aplicar Pell Difusa a la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
|
||
msgstr "Si s'ha d'aplicar Pell Difusa a la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtrar els buits minúsculs"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Capes i Perímetres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
|
||
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
|
||
"the classic perimeter generator, to wall gap fill. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocitat de farciment de buits. El buit sol tenir una amplada de línia "
|
||
"irregular i s'ha d'imprimir més lentament"
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Alçada Z precisa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habiliteu-lo per obtenir una alçada z precisa de l'objecte després de "
|
||
"laminar-lo. Obtindrà l'alçada precisa de l'objecte ajustant finament les "
|
||
"altures de capa de les últimes capes. Tingueu en compte que es tracta d'un "
|
||
"paràmetre experimental."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Ajustament en Arc( Arc fitting )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
|
||
"tolerance is same as the resolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
|
||
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
|
||
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
|
||
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
|
||
"to line segments by the firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habiliteu-lo per obtenir un fitxer de codi-G que tingui moviments G2 i G3. "
|
||
"La tolerància d'ajust és la mateixa que la resolució. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: Per a les màquines de sabatilles, es recomana desactivar aquesta "
|
||
"opció. Klipper no es beneficia de les ordres arc, ja que aquestes es "
|
||
"divideixen de nou en segments de línia pel firmware. Això resulta en una "
|
||
"reducció de la qualitat de la superfície, ja que els segments de línia es "
|
||
"converteixen en arcs per la talladora i després tornen als segments de línia "
|
||
"pel firmware."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Afegir número de línia"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habiliteu això per afegir el número de línia ( Nx ) al començament de cada "
|
||
"línia de Codi-G"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Escanejar la primera capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habiliteu-ho per permetre que la càmera de la impressora comprovi la "
|
||
"qualitat de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Tipus de broquet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material metàl·lic del broquet. Això determina la resistència abrasiva "
|
||
"del broquet i quin tipus de filament es pot imprimir"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Indefinit"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Acer endurit"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Acer inoxidable"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Llautó"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "HRC del Broquet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La duresa del broquet. Zero significa que no es comprova la duresa del "
|
||
"broquet durant el laminat."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Estructura de la impressora"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "La disposició física i els components d'un dispositiu d'impressió"
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Millor posició de l'objecte"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Millor auto posicionament dels objectes a l'interval [0,1] respecte a la "
|
||
"forma del llit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeu aquesta opció si la màquina té ventilador auxiliar de refrigeració "
|
||
"de peces. Comanda de Codi-G: M106 P2 S ( 0-255 )."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan commands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
"gcode' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engegar el ventilador aquest nombre de segons abans de l'hora d'inici "
|
||
"programat ( podeu utilitzar segons fraccionats ). Assumeix una acceleració "
|
||
"infinita per a aquesta estimació temporal, i només tindrà en compte els "
|
||
"moviments G1 i G0 ( Ajustament en Arc( arc fitting ) no és compatible ).\n"
|
||
"No mourà comandes de ventilador des de Codis-G personalitzats ( actuen com "
|
||
"una mena de \"barrera\" ).\n"
|
||
"No mourà comandes de ventilador des de Codis-G d'inici si s'activa el 'només "
|
||
"Codi-G d'inici personalitzat'.\n"
|
||
"Utilitzeu 0 per desactivar."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Només voladissos"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només es tindrà en compte el retard per al refredament dels voladissos."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Temps d'arrencada del ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emet una ordre de velocitat màxima del ventilador durant aquesta quantitat "
|
||
"de segons abans de reduir-la a la velocitat objectiu per engegar el "
|
||
"ventilador de refrigeració.\n"
|
||
"Això és útil per a ventiladors en que una baixa potència PWM pot ser "
|
||
"insuficient per començar a fer girar el ventilador des d'una parada o per "
|
||
"aconseguir que el ventilador s'acceleri més ràpidament.\n"
|
||
"Poseu-lo a 0 per desactivar-lo."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "Cost per Temps"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour"
|
||
msgstr "El cost de la impressora per hora"
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "diners/h"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Admet Control de temperatura de la cambra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta opció està habilitada si la màquina admet el control de la "
|
||
"temperatura de la cambra\n"
|
||
"Comanda de Codi-G: M141 S ( 0-255 )"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "Admet filtració d'aire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habiliteu-lo si la impressora admet la filtració d'aire\n"
|
||
"Comanda de Codi-G: M106 P3 S ( 0-255 )"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Tipus de Codi-G"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Amb quin tipus de Codi-G és compatible la impressora"
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Pellet Modded Printer"
|
||
msgstr "Impressora modificada de pellets"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeu aquesta opció si la impressora utilitza pellets en lloc de filaments"
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Admetre diversos tipus de llits"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
|
||
msgstr "Activa aquesta opció si vols utilitzar diversos tipus de llit"
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Etiquetar objectes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita això per afegir els comentaris al Codi-G, etiquetant moviments "
|
||
"d'impressió amb l'objecte al què pertanyen, cosa que és útil per al plugin "
|
||
"Octoprint CancelObject. Aquesta configuració NO és compatible amb la "
|
||
"configuració d'Extrusor Únic Multi Material i Netejar en Objecte / Netejar "
|
||
"en Farciment."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Excloure objectes"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr "Activeu aquesta opció per afegir l'ordre EXCLUDE OBJECT al Codi-G"
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Codi-G detallat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habiliteu-lo per obtenir un fitxer de Codi-G comentat, amb cada línia "
|
||
"explicada per un text descriptiu. Si imprimiu des d'una targeta SD, el pes "
|
||
"addicional del fitxer podria alentir el vostre firmware."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinació de farciment"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinar automàticament el farciment poc dens de diverses capes per imprimir "
|
||
"juntes i reduir el temps. El perímetre serà impresa amb l'alçada de la capa "
|
||
"original."
|
||
|
||
msgid "Infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for the combined sparse infill. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
|
||
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
|
||
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
|
||
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament per imprimir farciment poc dens intern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amplada de línia de farciment poc dens intern. Si s'expressa en %, es "
|
||
"calcularà sobre el diàmetre del broquet."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Superposició de farciment/perímetre"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
|
||
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
|
||
"material resulting in rough top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'àrea de farciment s'amplia lleugerament per superposar-se amb la paret per "
|
||
"a una millor unió. El valor percentual és relatiu a l'amplada de línia de "
|
||
"farciment poc dens. Establiu aquest valor a ~ 10-15% per minimitzar la "
|
||
"potencial sobreextrusió i acumulació de material que resulti en superfícies "
|
||
"superiors rugoses."
|
||
|
||
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
|
||
msgstr "Farciment superposat a paret superior/inferior\""
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
|
||
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
|
||
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
|
||
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
|
||
"sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'àrea superior de farciment sòlid s'amplia lleugerament per superposar-se "
|
||
"amb la paret per a una millor unió i minimitzar l'aparició de forats on el "
|
||
"farciment superior es troba amb les parets. Un valor de 25-30% és un bon "
|
||
"punt de partida, minimitzant l'aparició de forats. El valor percentual és "
|
||
"relatiu a l'amplada de línia del farciment poc dens"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Velocitat de farciment poc dens intern"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Carcasses d'interfície"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forçar la generació de carcasses sòlides entre materials/volums adjacents. "
|
||
"Això és útil per a impressions de múltiples extrusores amb materials "
|
||
"translúcids o material de suport soluble manual"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Amplada màxima d'una regió segmentada"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amplada màxima d'una regió segmentada. El zero desactiva aquesta funció."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Profunditat d'entrellaçament d'una regió segmentada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Utilitzar feixos d'entrellaçament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
||
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
||
"models printed in different materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generar una estructura de feixos d'entrellaçament en els llocs on toquen "
|
||
"diferents filaments. Això millora l'adherència entre filaments, especialment "
|
||
"els models impresos en diferents materials."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Amplada dels feixos d'entrellaçament"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "L'amplada dels feixos de l'estructura entrellaçada."
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Direcció d'entrellaçament"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "Orientació de feixos d'entrellaçament."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Capes de feixos d'entrellaçament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
||
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alçada dels feixos de l'estructura entrellaçada. mesurada en nombre de "
|
||
"capes. Menys capes és més forta, però més propensa als defectes."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Profunditat d'entrellaçament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
||
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distància del límit entre filaments per generar una estructura "
|
||
"entrellaçada, mesurada en cel·les. Massa poques cel·les donaran lloc a una "
|
||
"mala adhesió."
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Evitació de límits entrellaçats"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
||
"not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distància a l'exterior d'un model on no es generaran estructures "
|
||
"entrellaçades, mesurades en cel·les."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Tipus de planxat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"El planxat consisteix a utilitzar un flux petit per imprimir a la mateixa "
|
||
"alçada de superfície de nou per fer la superfície plana més llisa. Aquest "
|
||
"ajustament controla quina capa s'està planxant"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Sense planxat"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Totes les superfícies superiors"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Només la última superfície superior"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Tota la capa sòlida"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Patró de planxat"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing"
|
||
msgstr "El patró que s'utilitzarà a l'hora de planxar"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Flux de planxa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantitat de material a extruir durant el planxat. Relatiu al flux de "
|
||
"l'alçada normal de la capa. Un valor massa alt provoca una sobreextrusió a "
|
||
"la superfície"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Interlineat entre línies de planxa"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "La distància entre les línies de planxa"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Velocitat de planxat"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Velocitat d'impressió de les línies de planxat"
|
||
|
||
msgid "Ironing angle"
|
||
msgstr "Angle de planxat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
|
||
"uses the default method."
|
||
msgstr ""
|
||
"El planxat angular es fa a. Un nombre negatiu desactiva aquesta funció i "
|
||
"utilitza el mètode predeterminat."
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta part de Codi-G s'insereix en cada canvi de capa després de "
|
||
"l'aixecament z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Admet el mode silenciós"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la màquina admet el mode silenciós en el qual la màquina utilitza una "
|
||
"acceleració més baixa per imprimir"
|
||
|
||
msgid "Emit limits to G-code"
|
||
msgstr "Emissió de límits al Codi-G"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Límits de la màquina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
||
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està habilitat, els límits de la màquina s'emetran al fitxer de Codi-G.\n"
|
||
"Aquesta opció s'ignorarà si el tipus de Codi-G està definit com a Klipper."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest Codi-G s'utilitzarà com a codi per a la pausa d'impressió. L'usuari "
|
||
"pot inserir el Codi-G de pausa al visualitzador de Codi-G"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Aquest Codi-G s'utilitzarà com a codi personalitzat"
|
||
|
||
msgid "Small area flow compensation (beta)"
|
||
msgstr "Compensació de flux d'àrea petita( beta )"
|
||
|
||
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
|
||
msgstr "Activar la compensació de flux per a petites àrees de farciment"
|
||
|
||
msgid "Flow Compensation Model"
|
||
msgstr "Model de Compensació de Flux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
|
||
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
|
||
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
|
||
"\"1.234,5.678\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Model de Compensació de Flux, utilitzat per ajustar el flux per a petites "
|
||
"àrees de farciment. El model s'expressa com un parell de valors separats per "
|
||
"comes per a la longitud d'extrusió i els factors de correcció de flux, un "
|
||
"per línia, en el següent format: \"1.234,5.678\""
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Velocitat màxima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Velocitat màxima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Velocitat màxima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Velocitat màxima E"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Velocitat màxima a l'eix X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Velocitat màxima a l'eix Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Velocitat màxima a l'eix Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Velocitat màxima a l'eix E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Màxima acceleració X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Màxima acceleració Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Màxima acceleració Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Màxima acceleració E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Màxima acceleració a l'eix X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Màxima acceleració a l'eix Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Màxima acceleració a l'eix Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Màxima acceleració a l'eix E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) a l'eix X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) a l'eix Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) a l'eix Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) a l'eix E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Velocitat mínima d'extrusió"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Velocitat mínima d'extrusió ( M205 S )"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Velocitat mínima de desplaçament"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Velocitat mínima de desplaçament ( M205 T )"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Màxima acceleració d'extrusió"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Màxima acceleració d'extrusió ( M204 P )"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Màxima acceleració de retracció"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Màxima acceleració de retracció ( M204 R )"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Màxima acceleració de desplaçament"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Màxima acceleració de desplaçament ( M204 T ), només s'aplica a Marlin 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocitat del ventilador de refrigeració de peça es pot augmentar quan "
|
||
"s'habilita la refrigeració automàtica. Aquesta és la limitació de velocitat "
|
||
"màxima del ventilador de refrigeració de peça"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Màx"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La major alçada de capa imprimible per a l'extrusor. S'utilitza per limitar "
|
||
"l'alçada màxima de la capa quan s'habilita l'Alçada de Capa Adaptativa"
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "Suavitzat de la velocitat d'extrusió"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
|
||
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest paràmetre suavitza els canvis sobtats de velocitat d'extrusió que es "
|
||
"produeixen quan la impressora passa d'imprimir una extrusió d'alt flux "
|
||
"( alta velocitat/amplada més gran ) a una extrusió de menor flux ( menor "
|
||
"velocitat/amplada més petita ) i viceversa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Defineix la velocitat màxima a la qual el flux volumètric extruït en mm3/seg "
|
||
"pot canviar amb el temps. Els valors més alts signifiquen que es permeten "
|
||
"canvis de velocitat d'extrusió més alts, cosa que resulta en transicions de "
|
||
"velocitat més ràpides.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un valor 0 desactiva la característica. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Per a una impressora d'extrusió directa d'alta velocitat i alt flux ( com "
|
||
"Bambu Lab o Voron ) aquest valor normalment no és necessari. No obstant "
|
||
"això, pot proporcionar algun benefici marginal en certs casos en què les "
|
||
"velocitats de les característiques varien molt. Per exemple, quan hi ha "
|
||
"desacceleracions agressives a causa dels voladissos. En aquests casos es "
|
||
"recomana un valor elevat d'uns 300-350mm3/s2, ja que això permet un "
|
||
"suavitzat suficient per ajudar a avançar la pressió a aconseguir una "
|
||
"transició de flux més suau.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per a impressores més lentes sense Avanç de Pressió, el valor s'ha "
|
||
"d'establir molt més baix. Un valor de 10-15mm3/s2 és un bon punt de partida "
|
||
"per als extrusors d'extrusió directa i 5-10mm3/s2 per al tipus Bowden. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquesta característica es coneix com a Equalitzador de Pressió a Prusa "
|
||
"slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: aquest paràmetre desactiva l'Ajustament en Arc( arc fitting )."
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "Longitud del segment de suavitzat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
|
||
"printer to process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 1-5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un valor més baix dóna lloc a transicions de velocitat d'extrusió més suaus. "
|
||
"Tanmateix, això resulta en un fitxer gcode significativament més gran i més "
|
||
"instruccions per processar per a la impressora. \n"
|
||
"\n"
|
||
"El valor predeterminat a 3 funciona bé en la majoria dels casos. Si la "
|
||
"impressora s'entrebanca, augmenteu aquest valor per reduir el nombre "
|
||
"d'ajustos realitzats\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valors permesos: 1-5"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Velocitat mínima per al ventilador de refrigeració de peces"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocitat del ventilador auxiliar de refrigeració de peces. El ventilador "
|
||
"auxiliar funcionarà a aquesta velocitat durant la impressió, excepte les "
|
||
"primeres capes que es defineixen sense capes de refrigeració.\n"
|
||
"Activeu auxiliary_fan a la configuració de la impressora per utilitzar "
|
||
"aquesta funció. Comanda de Codi-G: M106 P2 S ( 0-255 )"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Mín"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alçada de capa imprimible més baixa per a l'extrusor. S'utilitza per "
|
||
"limitar l'alçada mínima de la capa quan s'activa l'Alçada de Capa Adaptativa"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Velocitat d'impressió mínima"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt to "
|
||
"maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
|
||
"cooling is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocitat mínima d'impressió a la qual la impressora disminuirà per "
|
||
"intentar mantenir el temps mínim de capa anterior, quan \"alentir per a un "
|
||
"millor refredament de la capa\" està habilitat."
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diàmetre del broquet"
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Notes de configuració"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu posar les vostres notes personals aquí. Aquest text s'afegirà al Codi-"
|
||
"G com a comentaris."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Tipus d'amfitrió( host )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
|
||
"contain the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer pot carregar fitxers de Codi-G a un amfitrió( host ) "
|
||
"d'impressora. Aquest camp ha de contenir el tipus d'amfitrió( host )."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volum del broquet"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Volum del broquet entre la talladora i l'extrem del broquet"
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Posició del tub de refrigeració"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distància des del centre del tub de refredament a la punta de l'extrusor."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Longitud del tub de refredament"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitud del tub de refredament per limitar l'espai per a moviments de "
|
||
"refredament dins del mateix."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Alt corrent d'extrusió durant el canvi de filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pot ser beneficiós augmentar el corrent del motor de l'extrusor durant la "
|
||
"seqüència d'intercanvi de filaments per permetre velocitats d'alimentació de "
|
||
"Moldejat de Punta( Ramming ) ràpides i superar la resistència quan es "
|
||
"carrega un filament amb una punta amb forma lletja."
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Posició d'aturada de filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distància de la punta de l'extrusor des de la posició on el filament està "
|
||
"aturat quan es descarrega. Això hauria de coincidir amb el valor al firmware "
|
||
"de la impressora."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Distància de càrrega addicional"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan s'estableix a zero, la distància que el filament es mou des de la "
|
||
"posició d'aturada durant la càrrega és exactament la mateixa que s'ha fet "
|
||
"servir durant la descàrrega. Quan és positiu, es carrega més lluny, si és "
|
||
"negatiu, el moviment de càrrega és més curt que el de baixada."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Punts d'inici i final"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els punts d'inici i final, que és des de la zona de tall fins a la galleda "
|
||
"d'escombraries."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Reduir la retracció de farciment"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"No retrau quan el desplaçament està totalment a la zona de farciment. Això "
|
||
"vol dir que l'oozing( goteig ) queda amagat. Això pot reduir els temps de "
|
||
"retracció per a models complexos i estalviar temps d'impressió, però fer que "
|
||
"el laminat i la generació de Codi-G siguin més lents"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Format del nom del fitxer"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "L'usuari pot definir el nom del fitxer del projecte quan exporta"
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "Fer voladissos imprimibles( sense suports )"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica la geometria per imprimir voladissos sense material de suport."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "Fer voladissos imprimibles - Angle màxim( Sense suports )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle màxim dels voladissos per fer imprimibles voladissos més "
|
||
"pronunciats.90 ° no canviarà el model en absolut i permetrà qualsevol "
|
||
"voladís, mentre que 0 substituirà tots els voladissos per material cònic."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "Fer voladissos imprimibles - Zona de forats( Sense suports )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Àrea màxima d'un forat a la base del model abans que s'ompli amb material "
|
||
"cònic. Un valor de 0 omplirà tots els forats de la base del model."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Detectar voladís de perímetre"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detectar el percentatge de voladís en relació amb l'amplada de la línia i "
|
||
"utilitzar una velocitat diferent per imprimir. Per al voladís del 100%%, "
|
||
"s'utilitza la velocitat de pont."
|
||
|
||
msgid "Filament to print walls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amplada de línia del perímetre interior. Si s'expressa en %, es calcularà "
|
||
"sobre el diàmetre del broquet."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Velocitat del perímetre interior"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Nombre de perímetres de cada capa"
|
||
|
||
msgid "Alternate extra wall"
|
||
msgstr "Perímetre addicional alternant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
|
||
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
|
||
"\n"
|
||
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
|
||
"needs to be disabled. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
|
||
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest ajustament afegeix un perímetre addicional a totes les altres capes. "
|
||
"D'aquesta manera, el farciment s'encaixa verticalment entre les parets, "
|
||
"donant lloc a impressions més fortes. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Quan aquesta opció està habilitada, cal desactivar l'opció 'Assegurar el "
|
||
"gruix de la carcassa vertical'. \n"
|
||
"\n"
|
||
"No es recomana l'ús de farciment de Llampec juntament amb aquesta opció, ja "
|
||
"que hi ha un farciment limitat per ancorar els perímetres addicionals."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si voleu processar el Codi-G de sortida a través de scripts personalitzats, "
|
||
"simplement enumereu les vostres rutes absolutes aquí. Separeu diversos "
|
||
"scripts amb punt i coma. Als scripts se'ls passarà la ruta absoluta al "
|
||
"fitxer Codi-G com a primer argument, i poden accedir als paràmetres de "
|
||
"configuració d'OrcaSlicer llegint variables d'entorn."
|
||
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Type of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Notes de la impressora"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Podeu posar les vostres notes sobre la impressora aquí."
|
||
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distància Z de contacte de la Vora d'Adherència"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distància Z entre l'objecte i la Vora d'Adherència. S'ignorarà per a "
|
||
"interfície soluble"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Expansió de la Vora d'Adherència"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Expandir totes les capes de Vora d'Adherència en el pla XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densitat de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Densitat de la primera Vora d'Adherència o capa de suport"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Expansió de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expandir la primera Vora d'Adherència o capa de suport per millorar "
|
||
"l'adherència de la placa d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Capes de Vora d'Adherència"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objecte serà elevat per aquest nombre de capes de suport. Utilitzar "
|
||
"aquesta funció per evitar deformacions( warping ) quan imprimiu ABS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"La trajectòria del Codi-G es genera després de simplificar el contorn del "
|
||
"model per evitar massa punts i línies de Codi-G al fitxer gcode. Un valor "
|
||
"més petit significa una major resolució i més temps de laminació"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Llindar de distància de desplaçament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Només s'activa la retracció quan la distància de desplaçament és superior a "
|
||
"aquest llindar"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Quantitat de retracció abans de netejar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"La longitud de retracció ràpida abans de la neteja, en relació amb la "
|
||
"longitud de retracció"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Retracció quan canvia de capa"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Forçar una retracció quan canvia de capa"
|
||
|
||
msgid "Retract on top layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very slow "
|
||
"patterns with small movements, like Hilbert curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Longitud de Retracció"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una certa quantitat de material en l'extrusora es tira cap enrere per evitar "
|
||
"l'Ooze( goteig ) durant el llarg desplaçament. Definiu zero per desactivar "
|
||
"la retracció"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
|
||
msgstr "Retracció llarga en tallar(experimental)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Característica experimental. Retreure i tallar el filament a més distància "
|
||
"durant els canvis per minimitzar la purga. Tot i que això redueix "
|
||
"significativament el flux, també pot augmentar el risc d'obstruccions del "
|
||
"broquet o altres problemes d'impressió."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Distància de retracció quan es talla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Característica experimental. Longitud de retracció abans de tallar durant el "
|
||
"canvi de filament"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Salt en Z quan hi ha retracció"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cade vegada que es fa una retracció, s'aixeca una mica el broquet per crear "
|
||
"espai lliure entre el broquet i la impressió. Evita que el broquet colpegi "
|
||
"la impressió en els desplaçaments. L'ús de la línia espiral per aixecar z "
|
||
"pot evitar l'aparició de fils"
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Límit inferior de salt en Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
"El salt en Z només s'aplicarà quan Z estigui per sobre d'aquest valor i "
|
||
"estigui per sota del paràmetre: \"Límit superior de salt en Z\""
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Límit superior de salt en Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aquest valor és positiu, el salt en Z només s'aplicarà quan Z estigui per "
|
||
"sobre del paràmetre: \"Límit inferior de salt en Z\" i estigui per sota "
|
||
"d'aquest valor"
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Tipus de salt en Z"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Pendent"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Espiral"
|
||
|
||
msgid "Traveling angle"
|
||
msgstr "Angle de viatge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Traveling angle for Slope and Spiral Z hop type. Setting it to 90° results "
|
||
"in Normal Lift"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle de viatge per al tipus Salt en Z de Pendent i Espiral. Si l'establiu a "
|
||
"90°, es produeix un Aixecament Normal"
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Només aixecar Z per sobre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si establiu un valor positiu, Z només tindrà lloc per sobre de la Z absoluta "
|
||
"especificada."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Només aixecar Z per sota"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si establiu un valor positiu, Z només tindrà lloc per sota de la Z absoluta "
|
||
"especificada."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "A les superfícies"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forçar el comportament de salt en Z. Aquest ajustament es veu afectada per "
|
||
"la configuració anterior ( Només aixecar Z per sobre/per sota )."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Totes les superfícies"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Només a dalt"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Només a baix"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "A dalt i a baix"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Longitud addicional en reiniciar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan la retracció es compensa després d'un desplaçament, l'extrusor "
|
||
"introduirà una quantitat addicional de filament. Aquest ajustament rarament "
|
||
"es necessita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan la retracció es compensa després d'un canvi d'eina, l'extrusor "
|
||
"introduirà una quantitat addicional de filament."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocitat de retracció"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Velocitat de les retraccions"
|
||
|
||
msgid "De-retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocitat de detracció"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocitat de recàrrega del filament a l'extrusora. Zero significa la mateixa "
|
||
"velocitat amb la retracció"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Utilitza la retracció del firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest ajustament experimental utilitza comandes G10 i G11 perquè el "
|
||
"firmware gestioni la retracció. Això només té suport en les versions més "
|
||
"recents de Marlin."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Mostra les marques de calibratge automàtic"
|
||
|
||
msgid "Disable set remaining print time"
|
||
msgstr "Desactivar el temps d'impressió restant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactivar la generació del M73: establir el temps d'impressió restant al "
|
||
"gcode final"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Posició de la costura"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "La posició inicial per imprimir cada capa del perímetre exterior"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Més proper"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alineat"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Darrera"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatori"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Costures interiors esglaonades"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta opció fa que les costures interiors es desplacin cap enrere en "
|
||
"funció de la seva profunditat, formant un patró en ziga-zaga."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Espai entre costures"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per reduir la visibilitat de la costura en una extrusió de bucle tancat, el "
|
||
"bucle s'interromp i s'escurça en una quantitat especificada.\n"
|
||
"Aquesta quantitat es pot especificar en mil·límetres o en percentatge del "
|
||
"diàmetre actual de l'extrusora. El valor predeterminat d'aquest paràmetre és "
|
||
"del 10%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (beta)"
|
||
msgstr "Unió en Bisell de costura( beta )"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzeu Unió en Bisell per minimitzar la visibilitat de la costura i "
|
||
"augmentar la resistència de les costures."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Unió en Bisell condicional"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicar Unions en Bisell només per suavitzar perímetres on les costures "
|
||
"tradicionals no ocultin eficaçment les costures a les cantonades afilades."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Llindar d'angle condicional"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
|
||
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
|
||
"The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta opció estableix l'angle llindar per aplicar una Unió en Bisell "
|
||
"condicional.\n"
|
||
"Si l'angle màxim dins del bucle perimetral supera aquest valor (que indica "
|
||
"l'absència de cantonades afilades), s'utilitzarà una Unió en Bisell. El "
|
||
"valor per defecte és de 155°."
|
||
|
||
msgid "Conditional overhang threshold"
|
||
msgstr "Llindar d'angle condicional"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
|
||
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
|
||
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
|
||
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
|
||
"degree of overhang is estimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta opció determina el llindar de voladís per a l'aplicació de costures "
|
||
"d'Unió en Bisell. Si la porció no suportada del perímetre és inferior a "
|
||
"aquest llindar, s'aplicaran costures de juntes d'Unió en Bisell. El llindar "
|
||
"per defecte s'estableix en 40% de l'amplada del perímetre extern. A causa de "
|
||
"consideracions de rendiment, s'estima el grau de voladís."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint speed"
|
||
msgstr "Velocitat d'Unió en Bisell"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
|
||
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
|
||
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
|
||
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
|
||
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
|
||
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
|
||
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
|
||
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta opció estableix la velocitat d'impressió de les Unions en Bisell. Es "
|
||
"recomana imprimir Unions en Bisell a velocitat lenta (menys de 100 mm / s). "
|
||
"També és recomanable habilitar el \"suavitzat de la velocitat d'extrusió\" "
|
||
"si la velocitat establerta varia significativament de la velocitat dels "
|
||
"perímetres exteriors o interiors. Si la velocitat especificada aquí és "
|
||
"superior a la velocitat dels perímetres exteriors o interiors, la impressora "
|
||
"predeterminarà la més lenta de les dues velocitats. Quan s'especifica com a "
|
||
"percentatge (per exemple, 80%), la velocitat es calcula en funció de la "
|
||
"velocitat del perímetre exterior o interior respectiva. El valor per defecte "
|
||
"s'estableix al 100%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint flow ratio"
|
||
msgstr "Relació de flux de l'Unió en Bisell"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest factor afecta la quantitat de material per a les Unions en Bisell."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Alçada d'inici de l'Unió en Bisell"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alçada d'inici de l'Unió en Bisell.\n"
|
||
"Aquesta quantitat es pot especificar en mil·límetres o en percentatge de "
|
||
"l'alçada actual de la capa. El valor per defecte d'aquest paràmetre és 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Unió en Bisell al voltant de tota la paret"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "L'Unió en Bisell s'estén a tota la longitud de la paret."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Longitud de l'Unió en Bisell"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitud de l'Unió en Bisell. Establir aquest paràmetre a zero desactiva "
|
||
"efectivament l'Unió en Bisell."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Passos de l'Unió en Bisell"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Nombre mínim de segments de cada Unió en Bisell."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Unió en Bisell per a parets interiors"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Utilitzar també l'Unió en Bisell per a les parets interiors."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Velocitat de neteja basada en l'acció"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocitat de neteja està determinada per la velocitat de l'acció "
|
||
"d'extrusió actual, per exemple. Si s'executa una acció de neteja "
|
||
"immediatament després d'una extrusió de perímetre exterior, s'utilitzarà la "
|
||
"velocitat d'extrusió del perímetre exterior per a l'acció de neteja."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Neteja en bucles"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per minimitzar la visibilitat de la costura en una extrusió de bucle tancat, "
|
||
"s'executa un petit moviment cap a l'interior abans que l'extrusora surti del "
|
||
"bucle."
|
||
|
||
msgid "Wipe before external loop"
|
||
msgstr "Netejar abans del bucle extern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
|
||
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
|
||
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
|
||
"hidden from the outside surface. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
|
||
"printed immediately after a de-retraction move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per minimitzar la visibilitat de la possible sobreextrusió a l'inici d'un "
|
||
"perímetre extern en imprimir amb ordre d'impressió de perímetre Exterior/"
|
||
"Interior o Interior/Exterior/Interior, la deretracció es realitza "
|
||
"lleugerament a l'interior des de l'inici del perímetre exterior. D'aquesta "
|
||
"manera, qualsevol potencial sobreextrusió queda amagada de la superfície "
|
||
"exterior. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Això és útil quan s'imprimeix amb ordre d'impressió de perfil Exterior/"
|
||
"Interior o Interior/Exterior/Interior, ja que en aquests modes és més "
|
||
"probable que un perímetre extern s'imprimeixi immediatament després d'un "
|
||
"moviment de detracció."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Velocitat de neteja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocitat de neteja està determinada per l'ajustament de velocitat "
|
||
"especificada en aquesta configuració. Si el valor s'expressa en percentatge "
|
||
"( per exemple, 80% ), es calcularà en funció de la configuració de velocitat "
|
||
"de desplaçament anterior. El valor predeterminat d'aquest paràmetre és del "
|
||
"80%"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distància de la faldilla"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Distància de la faldilla a la Vora d'Adherència o a l'objecte"
|
||
|
||
msgid "Skirt start point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
|
||
"position, counter clockwise is positive angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Alçada de la faldilla"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Quantes capes de faldilla. Normalment només una capa"
|
||
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Escut contra corrents d'aire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
|
||
"open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
|
||
"height' is used.\n"
|
||
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
||
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
||
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deshabilitat"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitat"
|
||
|
||
msgid "Skirt type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
|
||
"skirt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Combined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Per object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Voltes de la faldilla"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de voltes per a la faldilla. Zero significa faldilla desactivada"
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Velocitat de la faldilla"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocitat de la faldilla, en mm/s. Zero significa utilitzar la velocitat "
|
||
"predeterminada d'extrusió de capa."
|
||
|
||
msgid "Skirt minimum extrusion length"
|
||
msgstr "Longitud mínima d'extrusió de la faldilla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
|
||
"this feature is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using a non zero value is useful if the printer is set up to print without a "
|
||
"prime line.\n"
|
||
"Final number of loops is not taling into account whli arranging or "
|
||
"validating objects distance. Increase loop number in such case. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocitat d'impressió en el Codi-G exportat s'alentirà, quan el temps "
|
||
"estimat de capa sigui més curt que aquest valor, per obtenir un millor "
|
||
"refredament d'aquestes capes"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Llindar mínim de farciment poc dens"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'àrea de farciment poc dens que sigui més petita que el valor del llindar "
|
||
"serà substituït per un farciment sòlid intern"
|
||
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament to print solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amplada de línia de farciment sòlid intern. Si s'expressa en %, es calcularà "
|
||
"sobre el diàmetre del broquet."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocitat de farciment sòlid intern, no de la superfície superior i inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espiralització suavitza els moviments z del contorn exterior. I converteix "
|
||
"un model sòlid en una sola impressió de perímetre amb capes inferiors "
|
||
"sòlides. El model generat final no té costura"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Suavitzar l'Espiral"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
|
||
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suavitzar l'Espiral suavitza també els moviments X i Y, de manera que no "
|
||
"s'aprecia cap costura, ni tan sols a les direccions XY en parets que no són "
|
||
"verticals"
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Suavitzat màxim XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distància màxima per moure punts en XY per intentar aconseguir una espiral "
|
||
"suau. Si s'expressa en %, es calcularà sobre el diàmetre del broquet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se selecciona el mode suau o tradicional, es generarà un vídeo timelapse "
|
||
"per a cada impressió. Després d'imprimir cada capa, es fa una instantània "
|
||
"amb la càmera de la cambra. Totes aquestes instantànies s'uneixen en un "
|
||
"vídeo timelapse quan es completa la impressió. Si se selecciona el mode "
|
||
"suau, el capçal d'impressió es mourà a la rampa d'excés després d'imprimir "
|
||
"cada capa i, a continuació, farà una instantània. Com que el filament fos "
|
||
"pot sortir del broquet durant el procés de fer una instantània, cal una "
|
||
"Torre de Purga per al mode suau per netejar el broquet."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradicional"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variació de temperatura"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non "
|
||
"zero value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preheat time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
|
||
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
|
||
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
|
||
"the tool in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preheat steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert multiple preheat commands(e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. For "
|
||
"other printers, please set it to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Codi-G inicial"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "Codi-G inicial quan comença tota la impressió"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "Codi-G inicial quan comença la impressió d'aquest filament"
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Extrusor únic multimaterial"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
||
msgstr "Utilitza un sol broquet per imprimir multifilament"
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "Canvi manual de filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeu aquesta opció per ometre el Codi-G Personalitzat de Canvi de "
|
||
"Filament només al començament de la impressió. La comanda de canvi d'eina "
|
||
"( per exemple, T0 ) s'ometrà durant tota la impressió. Això és útil per a la "
|
||
"impressió manual multimaterial, on utilitzem M600/PAUSE per activar l'acció "
|
||
"de canvi manual de filament."
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Purgar a la Torre de Purga"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
|
||
msgstr "Purga el filament restant a la Torre de Purga"
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Habilitar Moldejat de punta( Ramming ) de filament"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (beta)"
|
||
msgstr "Sense capes poc denses( beta )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està habilitat, la Torre de Purga no s'imprimeix en capes sense canvis "
|
||
"d'eina. En capes amb canvi d'eina, l'extrusor es desplaçarà cap avall per "
|
||
"imprimir la Torre de Purga. L'usuari és responsable de garantir que no hi "
|
||
"hagi col·lisió amb la impressió."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Purgar tots els extrusors d'impressió"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està habilitat, tots els extrusors d'impressió seran purgats a la vora "
|
||
"frontal del llit d'impressió al començament de la impressió."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Radi de tancament dels buits en laminar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les esquerdes de menys de dues vegades el radi de tancament de buits "
|
||
"s'omplen durant el laminat de la malla triangular. L'operació de tancament "
|
||
"de buits pot reduir la resolució de la impressió, per tant, és aconsellable "
|
||
"mantenir aquest valor raonablement baix."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Mode de laminat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzeu \"Parell-imparell\" per als models d'avió 3DLabPrint. Utilitzeu "
|
||
"\"Tancar forats\" per tancar tots els forats del model."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Parell-imparell"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Tancar els forats"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Separació Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest valor serà sumat ( o restat ) de totes les coordenades Z al Codi-G de "
|
||
"sortida. S'usa per compensar una mala posició del final de carrera Z: per "
|
||
"exemple, si el teu final de carrera deixa el broquet a 0.3mm de la placa "
|
||
"d'impressió, ajusta'l a -0.3 ( o repara el final de carrera )."
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Habilitar suports"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Habilitar la generació de suports."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"normal( auto ) i arbre( auto ) s'utilitzen per generar suports "
|
||
"automàticament. Si se selecciona normal( manual ) o arbre( manual ), només "
|
||
"es generen suports forçats"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "normal( auto )"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "arbre( auto )"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "normal( manual )"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "arbre( manual )"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Distància suport/objecte a xy"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Separació XY entre un objecte i el seu suport"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Angle del patró"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzeu aquest paràmetre per rotar el patró de suport sobre el pla "
|
||
"horitzontal."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Només a la placa d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"No crear suport a la superfície del model, només a la placa d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Suports només a regions crítiques"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només crear suports a regions crítiques, incloent cua afilada, voladís, etc."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Eliminar els voladissos petits"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Eliminar els voladissos petits que possiblement no necessiten suports."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distància Z superior"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "La distància z entre la interfície de suport superior i l'objecte"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Distància Z inferior"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "La distància z entre la interfície de suport inferior i l'objecte"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Base del Suport/Vora d'Adherència"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament per imprimir base del suport i Vora d'Adherència. \"Per defecte\" "
|
||
"significa que no s'utilitza cap filament específic per al suport i s'usarà "
|
||
"el filament actual"
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Evitar el filament de la interfície per a la base"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evitar utilitzar filament d'interfície de suport per imprimir la base de "
|
||
"suport si és possible."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amplada de línia de suport. Si s'expressa en %, es calcularà sobre el "
|
||
"diàmetre del broquet."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "La interfície usa patró de bucle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cobrir la capa de contacte superior dels suports amb bucles. Desactivat per "
|
||
"defecte."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Interfície de Suport/Vora d'Adherència"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament per imprimir interfície de suport. \"Per defecte\" vol dir que no "
|
||
"hi ha filament específic per a la interfície de suport i s'utilitza el "
|
||
"filament actual"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Capes de la interfície superior"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Nombre de capes d'interfície superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Capes de la interfície inferior"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Nombre de capes de la interfície inferior"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Igual que la part superior"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Espai entre línies de la interfície superior"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaiat de les línies de la interfície. Zero significa interfície sòlida"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Espai entre línies de la interfície inferior"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaiat de les línies inferiors de la interfície. Zero significa interfície "
|
||
"sòlida"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Velocitat de la interfície de suport"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Patró de la base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Patró lineal del suport"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Quadrícula rectilínia"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Buit"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Patró de la interfície"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patró de línia de la interfície de suport. El patró predeterminat per a la "
|
||
"interfície de suport no soluble és Rectilini, mentre que el patró "
|
||
"predeterminat per a la interfície de suport soluble és Concèntric"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Entrellaçat Rectilini"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Espaiat del patró base"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Espaiat entre línies de suport"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Expansió de Suport Normal"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Augmentar ( + ) o disminuir ( - ) l'expansió horitzontal dels suports normals"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Velocitat del suport"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estil i forma del suport. Per a un suport normal, projectar els suports en "
|
||
"una quadrícula normal crearà suports més estables ( per defecte ), mentre "
|
||
"que les torres de suport ajustades estalviaran material i reduiran les "
|
||
"cicatrius dels objectes.\n"
|
||
"Per al suport en arbre, els estils prim i orgànic fusionaran les branques de "
|
||
"manera més agressiva i estalviarà molt material ( orgànic per defecte ), "
|
||
"mentre que l'estil híbrid crearà una estructura similar al suport normal "
|
||
"sota grans voladissos plans."
|
||
|
||
msgid "Default (Grid/Organic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajustat"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Orgànic"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Arbre Prim"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Arbre Fort"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Arbre Híbrid"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Alçada de la capa de suport independent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La capa de suport utilitza una alçada de capa independent de la capa "
|
||
"d'objecte. Això permet que la distància Z s'ajusti individualment i estalvia "
|
||
"temps d'impressió. Aquesta opció no serà vàlida quan la Torre de Purga "
|
||
"estigui habilitada."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Pendent màxim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es generarà un suport per a voladissos l'angle de pendent dels quals estigui "
|
||
"per sota del llindar."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Angle de branca de suport en arbre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest ajustament determina l'angle màxim de voladís que les branques del "
|
||
"suport en arbre permeten fer. Si s'augmenta l'angle, les branques es poden "
|
||
"imprimir més horitzontalment, cosa que permet que arribin més lluny."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Angle de branca preferit"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angle preferit de les branques, quan no han d'evitar el model. Utilitzeu "
|
||
"un angle inferior per fer-los més verticals i més estables. Utilitzeu un "
|
||
"angle més alt perquè les branques es fusionin més ràpidament."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Distància de la branca de suport en arbre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest ajustament determina la distància entre els nodes veïns de suport en "
|
||
"arbre."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Densitat de branques"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta la densitat de l'estructura de suport utilitzada per generar les "
|
||
"puntes de les branques. Un valor més alt dóna com a resultat millors "
|
||
"voladissos, però els suports són més difícils d'eliminar, per la qual cosa "
|
||
"es recomana habilitar interfícies de suport superior en lloc d'un alt valor "
|
||
"de densitat de branques si es necessiten interfícies denses."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Alçada de Capa Adaptativa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activeu aquesta opció, l'alçada de la capa de suport en arbre, excepte la "
|
||
"primera, es calcularà automàticament "
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Amplada de la Vora d'Adherència automàtica"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activeu aquesta opció, es calcularà automàticament l'amplada de la Vora "
|
||
"d'Adherència per al suport en arbre"
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Amplada de la Vora d'Adherència del suport en arbre"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distància de la branca de l'arbre a la línia de la Vora d'Adherència més "
|
||
"externa"
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Diàmetre de la punta"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Diàmetre de la punta de la branca per a suports orgànics."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Diàmetre de la branca del suport en arbre"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Aquest ajustament determina el diàmetre inicial dels nodes de suport."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Angle de diàmetre de la branca"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angle del diàmetre de les branques a mesura que es fan més gruixudes cap a "
|
||
"la part inferior. Un angle de 0 farà que les branques tinguin un gruix "
|
||
"uniforme sobre la seva longitud. Una mica d'angle pot augmentar "
|
||
"l'estabilitat del suport orgànic."
|
||
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Diàmetre de branca amb parets dobles"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les branques amb una àrea més gran que l'àrea d'un cercle d'aquest diàmetre "
|
||
"s'imprimiran amb parets dobles per a millorar l'estabilitat. Establiu aquest "
|
||
"valor a zero per a cap paret doble."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Parets al voltant del suport"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest ajustament especifica el nombre de perímetres al voltant del suport"
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Suport en arbre amb farciment"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest paràmetre especifica si s'ha d'afegir farciment dins de grans buits "
|
||
"de suport en arbre"
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "Activar el control de temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
|
||
"activates the emitting of an M191 command before the "
|
||
"\"machine_start_gcode\"\n"
|
||
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
|
||
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
|
||
"chamber heater, if present. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
|
||
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la cambra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
|
||
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
|
||
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
|
||
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
|
||
"ASA. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
|
||
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
|
||
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If enabled, this parameter also sets a gcode variable named "
|
||
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
|
||
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
|
||
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
|
||
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
|
||
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Temperatura del broquet per les capes després de l'inicial"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Detectar perímetres prims"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecta un perímetre prim que no pugui contenir dues línies d'amplada. I "
|
||
"utilitzar una sola línia per imprimir. Potser no s'imprimeix gaire bé, "
|
||
"perquè no és de bucle tancat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest Codi-G s'insereix quan canvia el filament, inclosa la comanda T per "
|
||
"activar el canvi d'eina"
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
|
||
msgstr "Aquest Codi-G s'insereix quan es canvia el rol d'extrusió"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amplada de línia per a les superfícies superiors. Si s'expressa en %, es "
|
||
"calcularà sobre el diàmetre del broquet."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Velocitat del farciment de la superfície superior que és sòlida"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Capes sòlides de la carcassa superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest és el nombre de capes sòlides de la carcassa superior, inclosa la "
|
||
"capa superficial superior. Quan el gruix calculat per aquest valor sigui més "
|
||
"prim que el gruix de la carcassa superior, s'incrementaran les capes "
|
||
"superiors de la carcassa"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Capes sòlides superiors"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Gruix mínim de la carcassa superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de capes sòlides superiors s'incrementa en laminar si el gruix "
|
||
"calculat per les capes superiors de la carcassa és més prim que aquest "
|
||
"valor. Això pot evitar tenir una carcassa massa fina quan l'alçada de la "
|
||
"capa és petita. 0 vol dir que aquest ajustament està desactivat i que el "
|
||
"gruix de la carcassa superior està absolutament determinat per les capes de "
|
||
"la carcassa superior"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Velocitat de desplaçament més ràpida i sense extrusió"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Netejar durant retracció"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moure el broquet al llarg de l'última trajectòria d'extrusió en les "
|
||
"retraccions per netejar el material que vessi del broquet. Això pot "
|
||
"minimitzar grumolls quan s'imprimeix una peça nova després del desplaçament"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distància de Neteja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when "
|
||
"retracting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
|
||
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
|
||
"to retract the remaining filament. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
|
||
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descriu quant de temps es mourà el broquet al llarg de l'última trajectòria "
|
||
"en les retraccions. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Depenent de quant de temps trigui l'operació de neteja, de la rapidesa i de "
|
||
"quant de temps siguin els paràmetres de retracció de l'extrusora/filament, "
|
||
"pot ser necessari un moviment de retracció per retirar el filament "
|
||
"restant. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Establint un valor a la quantitat de retracció abans de l'ajustament de "
|
||
"neteja següent, es realitzarà una retracció de l'excés abans de la neteja, "
|
||
"en cas contrari es realitzarà després."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Purga es pot utilitzar per netejar els residus al broquet i "
|
||
"estabilitzar la pressió de la cambra dins del broquet, per tal d'evitar "
|
||
"defectes d'aparença en imprimir objectes."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volums de purga"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador de neteja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"El volum de neteja real és igual al valor del multiplicador de neteja "
|
||
"multiplicat pels volums de neteja especificats a la taula."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Volum de purga"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"El volum de material que l'extrusora ha de descarregar a la Torre de Purga."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Amplada de la Torre de Purga"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Angle de rotació de la Torre de Purga"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Angle de rotació de la Torre de Purga pel que fa a l'eix X."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Angle de vèrtex del con d'estabilització"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle del vèrtex del con que s'utilitza per estabilitzar la Torre de Purga. "
|
||
"Un angle més gran significa una base més ampla."
|
||
|
||
msgid "Maximum wipe tower print speed"
|
||
msgstr "Velocitat màxima d'impressió de la torre de purga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
|
||
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
|
||
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
|
||
"used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
|
||
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
|
||
"will be used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
|
||
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
|
||
"on the wipe tower.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before increasing this parameter beyond the default of 90mm/sec, make sure "
|
||
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
|
||
"tool changing is well controlled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocitat màxima d'impressió en purgar a la torre de purga i imprimir a "
|
||
"la torre de purga capes poc denses. En la purga, si la velocitat de "
|
||
"farciment poc dens o la velocitat calculada de la màxima velocitat "
|
||
"volumètrica del filament és menor, s'utilitzarà la més baixa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En imprimir les capes poc denses, si la velocitat perimetral interna o la "
|
||
"velocitat calculada de la màxima velocitat volumètrica del filament és "
|
||
"menor, s'utilitzarà la més baixa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'augment d'aquesta velocitat pot afectar l'estabilitat de la torre, així "
|
||
"com augmentar la força amb què el broquet xoca amb els grumolls que s'hagin "
|
||
"pogut formar a la torre de purga.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Abans d'augmentar aquest paràmetre més enllà del valor per defecte de 90 mm/"
|
||
"segon, assegureu-vos que la impressora pugui fer un pont de manera fiable a "
|
||
"les velocitats augmentades i que el degoteig quan es produeixi el canvi "
|
||
"d'eina estigui ben controlat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per als perímetres externs de la torre de purga, s'utilitza la velocitat "
|
||
"perimetral interna independentment d'aquesta configuració."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extrusora a usar per imprimir el perímetre de la Torre de Purga. Establiu "
|
||
"0 per utilitzar el que estigui disponible ( no soluble, preferentment )."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Volums de purga - volums de càrrega/descàrrega"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest vector desa els volums necessaris per canviar des de/fins a cada eina "
|
||
"utilitzada a la Torre de Purga. Aquests valors es fan servir per simplificar "
|
||
"la creació dels volums totals de purga a continuació."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purga després del canvi de filament es farà dins dels farciments dels "
|
||
"objectes. Això pot reduir la quantitat de residus i disminuir el temps "
|
||
"d'impressió. Si els perímetres estan impresos amb filament transparent, el "
|
||
"farciment de color mixt es veurà a l'exterior. No tindrà cap efecte, tret "
|
||
"que s'habiliti la Torre de Purga."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purga després del canvi de filament es farà dins del suport dels "
|
||
"objectes. Això pot reduir la quantitat de residus i disminuir el temps "
|
||
"d'impressió. No tindrà cap efecte, tret que s'habiliti la Torre de Purga."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest objecte s'utilitzarà per purgar el broquet després d'un canvi de "
|
||
"filament per estalviar filament i disminuir el temps d'impressió. Com a "
|
||
"resultat, es barrejaran els colors dels objectes. No tindrà cap efecte, tret "
|
||
"que s'habiliti la Torre de Purga."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Distància màxima dels ponts"
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Distància màxima entre suports a les seccions amb farciment poc dens."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Espaiat de les línies de la Torre de Purga"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Espaiat de les línies de purga de la Torre de Purga."
|
||
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
|
||
"0 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensació de forat( contorn intern ) X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Els forats( contorns interns ) de l'objecte creixeran o es reduiran en el "
|
||
"pla XY segons el valor configurat. Un valor positiu fa que els forats siguin "
|
||
"més grans. Un valor negatiu fa que els forats siguin més petits. Aquesta "
|
||
"funció s'utilitza per ajustar lleugerament la mida quan l'objecte té "
|
||
"problemes d'ensamblatge( encaix )"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensació del contorn X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"El contorn( exterior ) de l'objecte creixerà o es reduirà en el pla XY "
|
||
"segons valor configurat. Un valor positiu fa que el contorn sigui més gran. "
|
||
"Un valor negatiu fa que el contorn sigui més petit. Aquesta funció "
|
||
"s'utilitza per ajustar lleugerament la mida quan l'objecte té problemes "
|
||
"d'ensamblatge( encaix )"
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "Converteix forats en poliforats"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cerca forats gairebé circulars que abastin més d'una capa i converteix la "
|
||
"geometria en poliforats. Utilitza la mida del broquet i el diàmetre ( més "
|
||
"gran ) per calcular el poliforat.\n"
|
||
"Veure http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "Marge de detecció de poliforats"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desviació màxima d'un punt respecte al radi estimat del cercle.\n"
|
||
"Com que els cilindres sovint s'exporten com a triangles de mida variable, "
|
||
"els punts poden no estar a la circumferència del cercle. Aquest ajustament "
|
||
"us permet un cert marge de maniobra per ampliar la detecció.\n"
|
||
"En mm o en % o del radi."
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "Gir del poliforat"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "Rotar el poliforat a cada capa."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Mida Miniatures al Codi-G"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Mides de la imatge que s'emmagatzemarà en fitxers .gcode i .sl1 / .sl1s, en "
|
||
"el format següent: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Format de les miniatures del Codi-G"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de les miniatures del Codi-G: PNG per a la millor qualitat, JPG per a "
|
||
"un menor tamany( pes ), QOI per a firmware de baixa memòria"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Utilitzar distàncies E relatives"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
||
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
|
||
"printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es recomana l'extrusió relativa quan s'utilitza l'opció \"label_objects\". "
|
||
"Alguns extrusors funcionen millor amb aquesta opció sense marcar( mode "
|
||
"d'extrusió absoluta ). La Torre de Purga només és compatible amb el mode "
|
||
"relatiu. Es recomana a la majoria d'impressores. Per defecte està marcat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"El generador de perímetres Clàssic produeix perímetres amb amplada "
|
||
"d'extrusió constant i per a zones molt primes s'usa el farciment de buits. "
|
||
"El motor Aràcne produeix perímetres amb amplada d'extrusió variable"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Clàssic"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Aràcne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Longitud de transició de perímetre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan es fa la transició entre diferents números de perímetres a mesura que "
|
||
"la peça es fa més prima, s'assigna una certa quantitat d'espai per separar o "
|
||
"unir els segments de perímetre. S'expressa en percentatge sobre el diàmetre "
|
||
"del broquet"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Marge de filtre de transició de perímetre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita la transició d'anada i tornada entre un perímetre addicional i un de "
|
||
"menys. Aquest marge amplia el rang d'amplades d'extrusió que segueixen a "
|
||
"[Amplada Mínima de Perímetre - marge, 2 * Amplada Mínima de Perímetre + "
|
||
"marge]. L'augment d'aquest marge redueix el nombre de transicions, cosa que "
|
||
"redueix el nombre d'arrencades/aturades d'extrusió i el temps de "
|
||
"desplaçament. No obstant això, una gran variació de l'amplada d'extrusió pot "
|
||
"provocar problemes de subextrusió o sobreextrusió. S'expressa en percentatge "
|
||
"sobre el diàmetre del broquet"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Angle llindar de transició de perímetre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan crear transicions entre nombres parells i senars de perímetres. Una "
|
||
"forma en falca amb un angle més gran que aquest ajustament no tindrà "
|
||
"transicions i no s'imprimiran perímetres al centre per omplir l'espai "
|
||
"restant. La reducció d'aquest ajustament redueix el nombre i la longitud "
|
||
"d'aquests perímetres centrals, però pot deixar buits o sobreextruir"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Recompte de distribució de perímetres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de perímetres, comptats des del centre, sobre els quals cal "
|
||
"estendre la variació. Els valors més baixos signifiquen que els perímetres "
|
||
"exteriors no canvien d'amplada"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Mida mínima de l'element"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruix mínim dels elements fins. Els elements del model que siguin més prims "
|
||
"que aquest valor no s'imprimiran, mentre que les entitats més gruixudes que "
|
||
"la mida mínima s'ampliaran a l'amplada mínima del perímetre. S'expressa en "
|
||
"percentatge sobre el diàmetre del broquet"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall length"
|
||
msgstr "Longitud mínima del perímetre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
|
||
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
|
||
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
|
||
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
|
||
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
|
||
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusteu aquest valor per evitar que s'imprimeixin perímetres curts sense "
|
||
"tancar, cosa que podria augmentar el temps d'impressió. Els valors més alts "
|
||
"eliminen més perímetres i més llargs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTA: Les superfícies inferior i superior no es veuran afectades per aquest "
|
||
"valor per evitar buits visuals a la part exterior del model. Ajusteu "
|
||
"\"Llindar d'un sol perímetre\" a la configuració avançada següent per "
|
||
"ajustar la sensibilitat del que es considera una superfície superior. "
|
||
"L'ajustament del \"Llindar d'un sol perímetre\" només és visible si aquesta "
|
||
"opció de configuració s'estableix per sobre del valor predeterminat de 0,5 o "
|
||
"si les superfícies superiors d'un sol perímetre estan habilitades."
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "Amplada mínima del perímetre de la primera capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es recomana que l'amplada mínima del perímetre que s'ha d'utilitzar per a la "
|
||
"primera capa sigui de la mateixa mida que el broquet. S'espera que aquest "
|
||
"ajustament millori l'adhesió."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Amplada mínima del perímetre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amplada del perímetre que substituirà als elements prims ( segons la mida "
|
||
"mínima de l'element ) del model. Si l'amplada mínima del perímetre és més "
|
||
"fina que el gruix de l'element el perímetre esdevindrà tan gruixut com el "
|
||
"propi element. S'expressa en percentatge sobre el diàmetre del broquet"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Detectar de farciment sòlid intern estret"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta opció detectarà automàticament una àrea de farciment sòlid intern "
|
||
"estret. Si està habilitat, s'utilitzarà un patró concèntric a l'àrea per "
|
||
"accelerar la impressió. En cas contrari, el patró rectilini s'utilitzará per "
|
||
"defecte."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "valor no vàlid "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Valor no vàlid quan el mode Gerro en Espiral està habilitat: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "amplada de línia massa gran "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " fora de rang "
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "Guardat mínim"
|
||
|
||
msgid "export 3mf with minimum size."
|
||
msgstr "exportar 3MF amb la mida mínima."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "No comprovar"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"No executar cap comprovació de validesa, com ara la comprovació de "
|
||
"conflictes de trajectòria al Codi-G."
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Assegurar a la placa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aixeca l'objecte per sobre del llit quan estigui parcialment a sota. "
|
||
"Desactivat per defecte"
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "Opcions d'orientació"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Opcions d'orientació: 0-deshabilitar, 1-habilitar, altres-auto"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Angle de rotació al voltant de l'eix Z en graus."
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Rotar al voltant de l'eix Y"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Angle de rotació al voltant de l'eix Y en graus."
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Directori de dades"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carrega i emmagatzema configuracions al directori donat. Això és útil per "
|
||
"mantenir diferents perfils o incloure configuracions des d'un emmagatzematge "
|
||
"de xarxa."
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode"
|
||
msgstr "Carregar Codi-G personalitzat"
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode from json"
|
||
msgstr "Carregar el Codi-G personalitzat des de json"
|
||
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Salt-z actual"
|
||
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr "Conté el salt-z present al principi del bloc de codi-G personalitzat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posició de l'extrusora al començament del bloc de codi-G personalitzat. Si "
|
||
"el codi-G personalitzat es mou a un altre lloc, s'hauria d'escriure a "
|
||
"aquesta variable perquè PrusaSlicer sàpiga des d'on es mou quan recuperi el "
|
||
"control."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estat de retracció al començament del bloc de codi-G personalitzat. Si el "
|
||
"codi-G personalitzat mou l'eix de l'extrusora, hauria d'escriure a aquesta "
|
||
"variable perquè PrusaSlicer es retiri correctament quan recuperi el control."
|
||
|
||
msgid "Extra de-retraction"
|
||
msgstr "Deretracció extra"
|
||
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"En l'actualitat es preveu un cebament addicional de l'extrusora després de "
|
||
"la deretracció."
|
||
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Extrusora actual"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Índex de base zero de l'extrusora utilitzada actualment."
|
||
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Índex de l'objecte actual"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Específic per a impressió seqüencial. Índex basat en zero de l'objecte "
|
||
"imprès actualment."
|
||
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Té torre de neteja"
|
||
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Si s'està generant o no torre de neteja a la impressió."
|
||
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Extrusora inicial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índex basat en zero de la primera extrusora utilitzada en la impressió. El "
|
||
"mateix que initial_tool."
|
||
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Eina inicial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índex basat en zero de la primera extrusora utilitzada en la impressió. El "
|
||
"mateix que initial_extruder."
|
||
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "S'utilitza extrusora?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vector de booleans que indica si s'utilitza un extrusor donat en la "
|
||
"impressió."
|
||
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Volum per extrusora"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volum total de filament extruït per extrusora durant tota la impressió."
|
||
|
||
msgid "Total toolchanges"
|
||
msgstr "Nombre Total de canvis d'eina"
|
||
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Nombre de canvis d'eina durant la impressió."
|
||
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Volum total"
|
||
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Volum total de filament utilitzat durant tota la impressió."
|
||
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Pes per extrusora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"filament_density value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pes per extrusora extrusionada durant tota la impressió. Calculat a partir "
|
||
"de filament_density, valor a Configuració del Filament."
|
||
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Pes total"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pes total de la impressió. Calculat a partir de filament_density valor a "
|
||
"Configuració del Filament."
|
||
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Recompte total de capes"
|
||
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Nombre de capes en tota la impressió."
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Nombre d'objectes"
|
||
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Nombre total d'objectes de la impressió."
|
||
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Nombre d'instàncies"
|
||
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre total d'instàncies d'objectes de la impressió, sumades a tots els "
|
||
"objectes."
|
||
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Escalat per objecte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conté una cadena amb la informació sobre quin escalat s'ha aplicat als "
|
||
"objectes individuals. La indexació dels objectes es basa en zero (el primer "
|
||
"objecte té índex 0).\n"
|
||
"Exemple: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Nom del fitxer d'entrada sense extensió"
|
||
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Nom del fitxer font del primer objecte, sense extensió."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr "El vector té dos elements: coordenades x i y del punt. Valors en mm."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vector té dos elements: dimensió x i y de la caixa delimitadora. Valors "
|
||
"en mm."
|
||
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Casc convex de la primera capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vector de punts de la primera capa del casc convex. Cada element té el "
|
||
"següent format:'[x, y]' (x i y són nombres de coma flotant en mm)."
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantonada inferior esquerra de la caixa delimitadora de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Cantonada superior dreta de la caixa delimitadora de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Mida de la caixa delimitadora de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantonada inferior esquerra de la caixa delimitadora del llit d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Cantonada superior dreta de la caixa delimitadora del llit d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Mida de la caixa delimitadora del llit d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Marca de temps"
|
||
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Cadena que conté l'hora actual en format yyyyMMdd-hhmmss."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minut"
|
||
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Nom del perfil d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nom del perfil d'impressió usat per laminar."
|
||
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Nom del perfil de filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noms dels perfils de filament utilitzats per laminar. La variable és un "
|
||
"vector que conté un nom per a cada extrusora."
|
||
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Noms del perfil d'impressora"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nom del perfil de la impressora utilitzada per laminar."
|
||
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Nom de la impressora física"
|
||
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Nom de la impressora física utilitzada per laminar."
|
||
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Número de capa"
|
||
|
||
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índex de la capa actual. Basat en 1( és a dir, la primera capa és el número "
|
||
"1 )."
|
||
|
||
msgid "Layer z"
|
||
msgstr "Capa Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alçada de la capa actual sobre el llit d'impressió, mesurada a la part "
|
||
"superior de la capa."
|
||
|
||
msgid "Maximal layer z"
|
||
msgstr "Capa màxima Z"
|
||
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Alçada de l'última capa sobre el llit d'impressió."
|
||
|
||
msgid "Filament extruder ID"
|
||
msgstr "Identificador de l'extrusora de filament"
|
||
|
||
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
||
msgstr "L'identificador actual de l'extrusora. El mateix que current_extruder."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Error amb el fitxer ZIP"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Generant perímetres"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Generant zones de farciment"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Generant la trajectòria de l'eina de farciment"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Detectar voladissos per a l'elevació automàtica"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Generant suport"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Comprovació de la necessitat de suport"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "regions flotants"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "voladís flotant"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "grans voladissos"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembla que l'objecte %s té %s. Si us plau, reorienteu l'objecte o habiliteu "
|
||
"la generació de suport."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimitzant la trajectòria de l'eina"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Laminat de malla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'han detectat capes. És possible que vulgueu reparar els fitxers STL o "
|
||
"comprovar-ne la mida o el gruix i tornar-ho a provar.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'utilitzarà la compensació de mida XY d'un objecte perquè també està "
|
||
"pintat en colors.\n"
|
||
"La compensació de mida XY no es pot combinar amb la pintura en color."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Suport: generar trajectòria d'eina a la capa %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Suport: detectar voladissos"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Suport: generar punts de contacte"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Suport: propagar branques"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Suport: dibuixar polígons"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Suport: generar trajectòria d'eina"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Suport: generar polígons a la capa %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Suport: reparar forats a la capa %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Suport: propagar branques a la capa %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de fitxer desconegut. El fitxer d'entrada ha de tenir extensió .stl, ."
|
||
"obj, .amf( .xml )."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "La càrrega d'un fitxer de model ha fallat."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "El fitxer subministrat no s'ha pogut llegir perquè està buit"
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de fitxer desconegut. El fitxer d'entrada ha de tenir extensió .3mf "
|
||
"o .zip.amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancel·lat"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: no s'ha pogut analitzar"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "carrega mtl a obj: no s'ha pogut analitzar"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "El fitxer conté polígons amb més de 4 vèrtexs."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "El fitxer conté polígons amb menys de 2 vèrtexs."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "El fitxer conté índex de vèrtex no vàlid."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Aquest fitxer OBJ no s'ha pogut llegir perquè està buit."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Calibratge de Ratio de Flux"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Calibratge de Velocitat Volumètrica Màxima"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Gestionar els resultats"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Calibratge manual"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "El resultat pot ser llegit pels ulls humans."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Calibratge automàtic"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "El Micro-Lidar s'utilitzarà per llegir el resultat del calibratge"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Ant"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Recalibratge"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibrar"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Acabar"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Com usar el resultat del calibratge?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu canviar el Factor de Calibratge de Dinàmiques de Flux en l'edició de "
|
||
"materials"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió actual del firmware de la impressora no admet el calibratge.\n"
|
||
"Actualitzeu el firmware de la impressora."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "No s'admet calibratge"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Descripció de l'error"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Informació addicional"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Dinàmiques de Flux"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Ratio de Flux"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Velocitat Volumètrica Màxima"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu valors vàlids:\n"
|
||
"Valor inicial: >= %.1f\n"
|
||
"Valor final: <= %.1f\n"
|
||
"Valor final: > Valor inicial\n"
|
||
"Valor de pas: >= %.3f )"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "El nom no pot estar buit."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "El perfil seleccionat: %s no es troba."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "El nom no pot ser el mateix que el nom de perfil del sistema."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "El nom és el mateix que d'un altre perfil existent"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "s'ha produït un error en la creació d'un nou perfil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estàs segur de cancel·lar el calibratge actual i tornar a la pàgina d'inici?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "No hi ha cap impressora connectada!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "La impressora encara no està connectada."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Seleccioneu el filament per calibrar."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "El valor de mida d'entrada ha de ser 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest tipus de màquina només pot contenir 16 resultats històrics per "
|
||
"broquet. Podeu suprimir els resultats de l'historial existents i, a "
|
||
"continuació, iniciar el calibratge. O podeu continuar el calibratge, però no "
|
||
"podeu crear nous resultats històrics de calibratge. \n"
|
||
"Encara vols continuar amb el calibratge?"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Connectant amb la impressora..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "El resultat de la prova fallida ha estat descartat."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"El resultat del Calibratge de les Dinàmiques de Flux s'ha desat a la "
|
||
"impressora"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja hi ha un resultat històric de calibratge amb el mateix nom: %s. Només es "
|
||
"guarda un dels resultats amb el mateix nom. Estàs segur que vols "
|
||
"sobreescriure el resultat històric?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest tipus de màquina només pot contenir %d resultats de l'historial per "
|
||
"broquet. Aquest resultat no es guardarà."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Error intern"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Seleccioneu com a mínim un filament per al calibratge"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "El resultat del calibratge del Ratio de Flux s'ha desat al perfil"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"El resultat del calibratge de velocitat volumètrica màxima s'ha desat al "
|
||
"perfil"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Quan necessiteu el Calibratge de les Dinàmiques de Flux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem afegit el calibratge automàtic per a diferents filaments, el qual està "
|
||
"totalment automatitzat i el resultat es guardarà a la impressora per al seu "
|
||
"ús futur. Només cal fer el calibratge en els següents casos:\n"
|
||
"1. Si introdueixes un filament nou de diferents marques/models o el filament "
|
||
"està humit;\n"
|
||
"2. Si el broquet està desgastat o es substitueix per un de nou;\n"
|
||
"3. Si es canvia la velocitat volumètrica màxima o la temperatura d'impressió "
|
||
"a la configuració del filament."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Sobre aquest calibratge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trobeu els detalls del calibratge de la dinàmica de flux al nostre wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normalment el calibratge és innecessari. Quan inicieu una impressió d'un sol "
|
||
"color/material, amb l'opció \"calibratge de dinàmica de flux\" marcada al "
|
||
"menú d'inici d'impressió, la impressora seguirà la forma antiga, calibrarà "
|
||
"el filament abans de la impressió; Quan inicieu una impressió multicolor/"
|
||
"material, la impressora utilitzarà el paràmetre de compensació predeterminat "
|
||
"per al filament durant cada canvi de filament, el qual tindrà un bon "
|
||
"resultat en la majoria dels casos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tingueu en compte que hi ha alguns casos que poden fer que els resultats del "
|
||
"calibratge no siguin fiables, com ara una adhesió insuficient a la placa de "
|
||
"construcció. Es pot aconseguir millorar l'adhesió rentant la placa de "
|
||
"construcció o aplicant cola. Per obtenir més informació sobre aquest tema, "
|
||
"consulteu el nostre Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els resultats del calibratge tenen al voltant d'un 10 per cent de tremolor "
|
||
"en la nostra prova, el que pot fer que el resultat no sigui exactament el "
|
||
"mateix en cada calibratge. Encara estem investigant la causa arrel per fer "
|
||
"millores amb noves actualitzacions."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Quan s'ha d'utilitzar el Calibratge del Ratio de Flux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després d'utilitzar el Calibratge de Dinàmiques de Flux, és possible que "
|
||
"encara hi hagi alguns problemes d'extrusió, com ara:\n"
|
||
"1. Sobreextrusió: Excés de material a l'objecte imprès, formant grumolls, o "
|
||
"que les capes semblin més gruixudes del que s'esperava i no uniformes.\n"
|
||
"2. Subextrusió: Capes molt fines, farciment poc resistent o buits a la capa "
|
||
"superior del model, fins i tot quan s'imprimeix lentament.\n"
|
||
"3. Mala Qualitat de la Superfície: la superfície de les impressions sembla "
|
||
"rugosa o desigual.\n"
|
||
"4. Integritat Estructural Feble: les impressions es trenquen fàcilment o no "
|
||
"semblen tan resistents com haurien de ser."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A més, el Calibratge del Ratio de Flux és crucial per als materials "
|
||
"escumosos com el LW-PLA utilitzat en avions RC. Aquests materials "
|
||
"s'expandeixen molt quan s'escalfen i el calibratge proporciona un ratio de "
|
||
"flux de referència útil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Calibratge del Ratio de Flux mesura la relació entre els volums "
|
||
"d'extrusió esperats i els reals. La configuració predeterminada funciona bé "
|
||
"a les impressores Bambu Lab i als filaments oficials, ja que s'han calibrat "
|
||
"prèviament i s'han ajustat amb precisió. Per a un filament normal, "
|
||
"normalment no necessitareu realitzar un Calibratge del Ratio de Flux tret "
|
||
"que encara vegeu els defectes esmentats després d'haver fet altres "
|
||
"calibratges. Per a més detalls, consulteu l'article wiki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Calibratge del Ratio de Flux Automàtic utilitza la tecnologia Micro-Lidar "
|
||
"de Bambu Lab, mesurant directament els patrons de calibratge. No obstant "
|
||
"això, tingueu en compte que l'eficàcia i la precisió d'aquest mètode es "
|
||
"poden veure compromeses amb tipus específics de materials. En particular, "
|
||
"els filaments transparents o semitransparents, amb partícules brillants o "
|
||
"amb un acabat altament reflectant poden no ser adequats per a aquest "
|
||
"calibratge i poden produir resultats poc desitjables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els resultats del calibratge poden variar entre cada calibratge o filament. "
|
||
"Encara estem millorant la precisió i la compatibilitat d'aquest calibratge "
|
||
"mitjançant actualitzacions de firmware al llarg del temps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Precaució: El Calibratge del Ratio de Flux és un procés avançat, que només "
|
||
"han d'usar aquells que entenguin completament el seu propòsit i "
|
||
"implicacions. L'ús incorrecte pot provocar impressions de qualitat inferior "
|
||
"o danys a la impressora. Assegureu-vos de llegir atentament i entendre el "
|
||
"procés abans de fer-ho."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Quan necessiti Calibratge de Velocitat Volumètrica Màxima"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Sobre extrusió o infra extrusió"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es recomana calibrar la Velocitat Volumètrica Màxima quan s'imprimeix amb:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "material amb contracció/expansió tèrmica significativa, com ara..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "materials amb diàmetre de filament inexacte"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Hem trobat el millor Factor de Calibratge de Dinàmiques de Flux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Part del calibratge ha fallat! Hauríeu de netejar la placa i tornar-ho a "
|
||
"intentar. El resultat fallit de la prova serà descartat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Us recomanem afegir marca, material, tipus i fins i tot nivell d'humitat al "
|
||
"Nom"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Ha fallat"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Introduïu el nom que voleu assignar a la impressora."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "El nom no pot superar els 40 caràcters."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to override the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Només es desarà un dels resultats amb el mateix nom. Estàs segur que vols "
|
||
"anul·lar els altres resultats?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Busqueu la millor línia a la placa"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Busqueu la cantonada amb un grau d'extrusió perfecte"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Valor d'entrada"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Desar Perfil de Filament"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Factor de guardat"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Hem trobat la millor Ratio de Flux per a tú"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Ratio de Flux"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Introduïu un valor vàlid ( 0.0 < Ratio de Flux < 2.0 )"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Introduïu el nom del perfil que voleu desar."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Calibratge1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Calibratge2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Busqueu el millor objecte a la placa"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emplenar el valor que hi ha a sobre del bloc amb la superfície superior més "
|
||
"llisa"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Saltar calibratge2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "ratio de flux : %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Trieu un bloc amb la superfície superior més llisa"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Trieu un bloc amb la superfície superior més llisa."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Introduïu un valor vàlid ( 0 <= Velocitat Volumètrica Màxima <= 60 )"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Tipus de calibratge"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Calibratge Complet"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Calibratge Fi basat en la Ratio de Flux"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'imprimirà un model de prova. Elimineu la placa d'impressió i torneu-la a "
|
||
"col·locar al llit calent abans del calibratge."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Tipus de placa"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "posició del filament"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Bobina Externa"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filament per al Calibratge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consells per al material de calibratge: \n"
|
||
"- Materials que poden compartir la mateixa temperatura de llit\n"
|
||
"- Marca i família de filaments diferents ( Marca = Bambu, Família = Bàsic, "
|
||
"Mate )"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patró"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Mètode"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s no és compatible amb %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"TPU no és compatible amb el Calibratge Automàtic de Dinàmiques de Flux."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Connectant amb la impressora"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Des del valor k"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Al valor k"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "Valor del pas"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"El diàmetre del broquet s'ha sincronitzat des de la configuració d'impressora"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Des de la Velocitat Volumètrica"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "A la Velocitat Volumètrica"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Resultat del Calibratge de Dinàmiques de Flux"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nou"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Sense Resultats Històrics"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Èxit per obtenir resultats històrics"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualitzar els registres històrics de Calibratge de Dinàmiques de Flux"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acció"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest tipus de màquina només pot contenir %d resultats de l'historial per "
|
||
"broquet."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Editeu el Calibratge de Dinàmiques de Flux"
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Calibratge de Dinàmiques de Flux"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "D’acord"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "S'ha de seleccionar el filament."
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Cerca de xarxa"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adreça"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'amfitrió( host )"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nom del servei"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Versió d'Octoprint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Cercant dispositius"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Finalitzat"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Múltiples adreces IP resoltes"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha diverses adreces IP que responen al nom d'amfitrió( host ) %1%.\n"
|
||
"Seleccioneu-ne la que s'hagi d'utilitzar."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Calibratge PA( Pressure Advance )"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "DDE( Direct Drive Extruder )"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Tipus d'extrusora"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Torre PA( Pressure Advance )"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Línia PA( Pressure Advance )"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Patró PA( Pressure Advance )"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Inici PA( Pressure Advance ): "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Final PA( Pressure Advance ): "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Pas de PA( Pressure Advance ): "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Imprimir números"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu valors vàlids:\n"
|
||
"Inici PA( Pressure Advance ): >= 0,0\n"
|
||
"Final PA( Pressure Advance ): > Inici PA\n"
|
||
"Pas de PA( Pressure Advance ): >= 0,001 )"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Calibratge de temperatura"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "PCTG"
|
||
msgstr "PCTG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Tipus de filament"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Temperatura Inicial: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Temperatura final: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Pas de temperatura: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 170\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu valors vàlids:\n"
|
||
"Temperatura inicial: <= 350\n"
|
||
"Temperatura final: >= 170\n"
|
||
"Temperatura inicial > Temperatura final + 5 )"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Prova de velocitat volumètrica màxima"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocitat volumètrica incial: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocitat volumètrica final: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "pas: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu valors vàlids:\n"
|
||
"Inici > 0 \n"
|
||
"pas >= 0\n"
|
||
"final > inici + pas )"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Prova VFA( Artefactes Verticals Fins )"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Velocitat d'inici: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Velocitat final: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu valors vàlids:\n"
|
||
"Inici > 10 \n"
|
||
"pas >= 0\n"
|
||
"final >inici + pas )"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Longitud de la retracció d'inici: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Longitud de la retracció final: "
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Enviar el Codi-G al amfitrió( host ) d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Pujar al host amb el següent nom de fitxer:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzeu barres inclinades ( / ) com a separador de directoris si cal."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Pujar a l'emmagatzematge"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "Canvieu a la pestanya Dispositiu després de penjar-lo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "El nom del fitxer que vol pujar no acaba amb \"%s\". Voleu continuar?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Pujar"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Cua de pujada de l'amfitrió( host ) d'impressió"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progrés"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Amfitrió( Host )"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Mida"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom del fitxer"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Cancel·lar selecció"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Mostra missatge d'error"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "A la cua"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Pujant"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Cancel·lant"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Error en pujar a la impressora"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "No es pot realitzar una operació booleana amb les peces seleccionades"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Booleà de malla"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Unió"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferència"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersecció"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Volum original"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Volum de l'eina"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Restar de"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Restar amb"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "sel·leccionat"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Part 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Part 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Esborrar entrada"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Prova de Xarxa"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Inicia la prova Multi-Thread"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Inicia la prova Single-Thread"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Exportar Registre( Log )"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer Version:"
|
||
msgstr "Versió d'Orca Slicer:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Versió del Sistema:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Servidor DNS:"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)"
|
||
msgstr "Prova OrcaSlicer (GitHub)"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):"
|
||
msgstr "Prova OrcaSlicer (GitHub):"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Prova Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Prova bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Informació del Registre"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Seleccioneu el perfil de filament"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Crear filament"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Crear Basat en el Filament Actual"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Copiar el Perfil del Filament Actual "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Informació bàsica"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Afegir Perfil de Filament sota aquest filament"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podem crear els perfils de filament per a la vostra impressora següent:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Seleccionar Proveïdor"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Introduir Proveïdor Personalitzat"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "No trobo el proveïdor que vull"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Seleccionar Tipus"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Seleccionar Perfil de Filament"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Número de Sèrie"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "per exemple, Bàsic, Mat, Seda, Marbre"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Perfil de Filament"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "El proveïdor no està seleccionat, torneu a seleccionar el proveïdor."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveïdor personalitzat no s'ha introduït, introduïu un proveïdor "
|
||
"personalitzat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Bambu\" o \"Genèric\" no es poden utilitzar com a proveïdor de filaments "
|
||
"personalitzats."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipus de filament no està seleccionat, torneu a seleccionar el tipus."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha introduït el número de sèrie del filament, si us plau, introduïu-lo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pot haver-hi caràcters d'escapament en el proveïdor o a la introducció del "
|
||
"número de sèrie del filament. Si us plau, suprimiu-los i torneu a introduir-"
|
||
"los."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Totes les entrades de proveïdor personalitzat o de números de sèrie són "
|
||
"espais. Si us plau, torneu a introduir-los."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "El proveïdor no pot ser un número. Si us plau, torneu a introduir-lo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encara no heu seleccionat una impressora o un perfil. Si us plau, "
|
||
"seleccioneu-ne almenys un."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nom de Filament %s que heu creat ja existeix. \n"
|
||
"Si continueu creant-lo, el perfil creat es mostrarà amb el seu nom complet. "
|
||
"Vols continuar?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns perfils existents no s'han pogut crear, com s'indica tot seguit:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vols reescriure'l?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
||
"selected\". \n"
|
||
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canviaríem el nom dels perfils seleccionats com a \"Proveïdor Tipus "
|
||
"Número_de_Sèrie @impressora\". \n"
|
||
"Per afegir perfils per a més impressores, aneu a la selecció d'impressora"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Crear Impressora/Broquet"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Crear impressora"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Crear Broquet per a una Impressora Existent"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Crear des de plantilla"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Crear Basat en la Impressora Actual"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Importar Perfil"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Crea un Tipus"
|
||
|
||
msgid "The model is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "El model no s'ha trobat, torneu a triar proveïdor."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Seleccionar Model"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Seleccionar Impressora"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Introduir Model Personalitzat"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "No es troba el model d'impressora"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Espai Imprimible"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "STL del Llit"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Carregar stl"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "SVG del Llit"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Carregar svg"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Alçada Màxima d'Impressió"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "El fitxer supera els %d MB, torneu a importar."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït una excepció obtenint la mida del fitxer, si us plau, torneu a "
|
||
"importar-lo."
|
||
|
||
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
msgstr "No es troba la ruta predeterminada, torneu a seleccionar el proveïdor."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "No s'ha trobat el model d'impressora, torneu a seleccionar."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not found, please reselect."
|
||
msgstr "El diàmetre del broquet no s'ha trobat, torneu a seleccionar-lo."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not found, please reselect."
|
||
msgstr "El perfil de la impressora no s'ha trobat, torneu a seleccionar-lo."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Perfil d'Impressora"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Plantilla de Perfil de Filament"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Deseleccionar-ho tot"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Plantilla de Perfil de Processament"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Tornar a la Pàgina 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encara no heu triat el perfil d'impressora en la que voleu Basar la seva "
|
||
"creació. Trieu el proveïdor i el model de la impressora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu introduït una entrada il·legal a la secció d'àrea imprimible de la "
|
||
"primera pàgina. Comproveu-ho abans de crear-lo."
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La impressora o el model personalitzats no s'han introduït, introduïu-lo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"El perfil d'impressora que heu creat ja té un perfil amb el mateix nom. Vols "
|
||
"sobreescriure'l?\n"
|
||
"\tSí: Sobreescriviu el perfil d'impressora amb el mateix nom, els perfils de "
|
||
"filament i procés amb el mateix nom de perfil es tornaran a crear \n"
|
||
"i es reservaran els perfils de filaments i processos sense el mateix nom de "
|
||
"perfil.\n"
|
||
"\tCancel·lar: No crear perfil i tornar a la interfície de creació."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Heu de seleccionar almenys un perfil de filament."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Heu de seleccionar com a mínim un perfil de processament."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error en la creació de perfils de filament. Pel següent:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error en la creació de perfils de processament. Pel "
|
||
"següent:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
msgstr "El proveïdor no es troba, torneu a seleccionar-ne un."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "El proveïdor actual no té models, torneu a seleccionar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"No heu seleccionat el proveïdor i el model o n heu introduït el proveïdor i "
|
||
"el model personalitzats."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"És possible que hi hagi caràcters d'escapament al proveïdor/marca "
|
||
"d'impressora o model personalitzats. Si us plau, suprimiu-los i torneu a "
|
||
"introduir-los."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Totes les entrades del proveïdor/marca o model d'impressora personalitzats "
|
||
"són espais. Si us plau, torneu a introduir-los."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "Comproveu la forma imprimible del llit i l'entrada d'origen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encara no heu seleccionat la impressora per substituir el broquet, trieu-la."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Èxit Creant Impressora"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Èxit Crear Filament"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Impressora Creada"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Aneu a la configuració de la impressora per editar els perfils"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filament Creat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aneu a la configuració del filament per editar els perfils si ho "
|
||
"necessiteu.\n"
|
||
"Tingueu en compte que la temperatura del broquet, la temperatura del llit i "
|
||
"la velocitat volumètrica màxima tenen un impacte significatiu en la qualitat "
|
||
"d'impressió. Si us plau, configureu-los amb cura."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'Orca ha detectat que la funció de sincronització de perfils no està "
|
||
"habilitada, cosa que pot provocar una configuració de filament incorrecta a "
|
||
"la pàgina Dispositiu. \n"
|
||
"Feu clic a \"Sincronitzar els perfils d'usuari\" per habilitar la funció de "
|
||
"sincronització."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Configuració de la Impressora"
|
||
|
||
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
||
msgstr "Paquet de configuració d'impressores( .orca_printer )"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
||
msgstr "Paquet de filament( .orca_filament )"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Perfils d'impressora( .zip )"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Perfils de filament( .zip )"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Perfils de processament( .zip )"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "error d'inicialització"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "error en afegir fitxer"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "error en afegir un fitxer d'estructura del paquet"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "error de finalització"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "error en escriure de fitxer zip"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Exportació correcta"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La carpeta '%s' ja existeix al directori actual. Voleu esborrar-la i "
|
||
"sobreescriure-la?.\n"
|
||
"Si no, s'afegirà un sufix de temps i podeu modificar el nom després de la "
|
||
"creació."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Impressora i tots els perfils de filament&processament que pertanyen a la "
|
||
"impressora. \n"
|
||
"Es pot compartir amb altres persones."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's filament preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conjunt de perfils de filament de l'usuari. \n"
|
||
"Es pot compartir amb altres persones."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar només els noms de les impressores amb canvis als perfils "
|
||
"d'impressora, filament i processament."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar només els noms dels filaments amb canvis en els perfils de filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només es mostraran els noms de les impressores amb perfils d'impressora "
|
||
"d'usuari i cada perfil que trieu s'exportarà com a fitxer zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només es mostraran els noms dels filaments amb perfils de filament "
|
||
"d'usuari, \n"
|
||
"i tots els perfils de filament d'usuari de cada nom de filament que "
|
||
"seleccioneu s'exportaran com a zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només es mostraran els noms de les impressores amb perfils de processament "
|
||
"modificats, \n"
|
||
"I tots els valors perfils del procés d'usuari de cada nom d'impressora que "
|
||
"seleccioneu s'exportaran com a ZIP."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Seleccioneu com a mínim una impressora o filament."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Seleccioneu el tipus que voleu exportar"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut crear una carpeta temporal, torneu a provar Exportar "
|
||
"Configuracions."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Edita el Filament"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Perfils de filament sota aquest filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Si se suprimeix l'únic perfil sota aquest filament, el filament se "
|
||
"suprimirà en sortir del diàleg."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr "Els perfils heretats per altres perfils no es poden suprimir"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "El següent perfil hereta d'aquest perfil."
|
||
msgstr[1] "Els següents perfils hereten d'aquest perfil."
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Suprimir Perfil"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el perfil seleccionat?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Suprimir perfil"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Afegeix perfil"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Suprimeix el Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se suprimirien tots els perfils de filament que pertanyen a aquest "
|
||
"filament. \n"
|
||
"Si esteu utilitzant aquest filament a la impressora, restabliu la informació "
|
||
"del filament per a aquesta ranura."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Suprimeix el filament"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Afegir Perfil"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Afegir perfil per a una impressora nova"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Copiar perfil des del filament"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "Perfil de filament no trobat, si us plau, seleccioneu-ne un altre"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Esborrar obligatori]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Edita el Perfil"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Per obtenir més informació, consulteu la Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Replegar"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Consells diaris"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "broquet memoritzat: %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El diàmetre del broquet del perfil no és coherent amb el diàmetre del "
|
||
"broquet memoritzat. Has canviat el broquet recentment?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "*El material d'impressió %s amb %s podria causar danys al broquet"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "És necessari que seleccioneu una impressora"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "L'inici, el final o el pas no tenen un valor vàlid."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot calibrar: potser perquè l'interval de valors de calibratge "
|
||
"establert és massa gran o perquè el pas és massa petit"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Impressora Física"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Pujada al amfitrió( host ) d'impressió"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut aconseguir una referència vàlida d'amfitrió( host ) "
|
||
"d'impressora"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Èxit!"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to log out?"
|
||
msgstr "Estàs segur de tancar sessió?"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Refrescar Impressores"
|
||
|
||
msgid "View print host webui in Device tab"
|
||
msgstr "Veure el host d'impressió webui a la pestanya Dispositiu"
|
||
|
||
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituïu la pestanya del dispositiu BambuLab pel host d'impressió webui"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer HTTPS CA és opcional. Només es necessita si uses HTTPS amb un "
|
||
"certificat autosignat."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fitxers de certificat ( *.crt, *.pem )|*.crt;*.pem|Tots els fitxers|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Obrir fitxer de certificat CA"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"En aquest sistema, %s utilitza certificats HTTPS del magatzem de certificats "
|
||
"o clauer del sistema."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilitzar un fitxer CA personalitzat, importa el teu fitxer CA al "
|
||
"Magatzem de Certificats / Clauer."
|
||
|
||
msgid "Login/Test"
|
||
msgstr "Iniciar Sessió/Provar"
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut connectar a les impressores connectades mitjançant "
|
||
"l'amfitrió( host ) d'impressió especificat."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Tipus d'amfitrió( host ) d'impressió no coincident: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "La connexió a Astrobox funciona correctament."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar a AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: Es requereix com a mínim la versió d'AstroBox 1.1.0."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "La connexió amb Duet funciona correctament."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar amb Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred"
|
||
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Contrasenya incorrecta"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "No s'han pogut obtenir recursos per crear una connexió nova"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Pujada no activada a targeta FlashAir."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexió a FlashAir funciona correctament i la pujada està habilitada."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar a FlashAir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Requereix FlashAir amb firmware 2.00.02 o posterior i la funció de "
|
||
"pujada activada."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "La connexió amb MKS funciona correctament."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar amb MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "La connexió amb OctoPrint funciona correctament."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar a OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: Es requereix com a mínim la versió d'OctoPrint 1.1.0."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "La connexió a Prusa SL1 / SL1S funciona correctament."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar amb Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "La connexió amb PrusaLink funciona correctament."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar a PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Emmagatzematges trobats"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : només lectura"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : no hi ha espai lliure"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr "La pujada ha fallat. No s'ha trobat cap emmagatzematge adequat a %1%."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
|
||
msgstr "La connexió a Prusa Connect funciona correctament."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar a Prusa Connect"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "La connexió amb Repetier funciona correctament."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar amb Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: Cal la versió 0.90.0 de Repetier com a mínim."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Estat HTTP: %1%\n"
|
||
"Cos del missatge: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'anàlisi de resposta de l'amfitrió( host ) ha fallat.\n"
|
||
"Cos del missatge: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enumeració de les impressores de l'amfitrió( host ) ha fallat.\n"
|
||
"Cos del missatge: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Té una alçada de capa petita i produeix línies de capa gairebé "
|
||
"insignificants i una alta qualitat d'impressió. És adequat per a la majoria "
|
||
"dels casos d'impressió generals."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
|
||
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,2 mm, té "
|
||
"velocitats i acceleracions més baixes, i el patró de farciment poc dens és "
|
||
"Giroide. Això es tradueix en una qualitat d'impressió molt més alta, però un "
|
||
"temps d'impressió molt més llarg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
|
||
"slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,2 mm, té una "
|
||
"alçada de capa lleugerament més gran i resulta en línies de capa gairebé "
|
||
"insignificants i un temps d'impressió lleugerament més curt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,2 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més gran i resulta en línies de capa lleugerament visibles, "
|
||
"però un temps d'impressió més curt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,2 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més petita i resulta en línies de capes gairebé invisibles i "
|
||
"una qualitat d'impressió més alta, però un temps d'impressió més curt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,2 mm, té línies "
|
||
"de capa més petites, velocitats i acceleracions més baixes, i el patró de "
|
||
"farciment poc dens és Giroide. Això es tradueix en línies de capa gairebé "
|
||
"invisibles i una qualitat d'impressió molt més gran, però un temps "
|
||
"d'impressió molt més llarg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
|
||
"shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,2 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més petita i produeix línies de capa mínimes i una qualitat "
|
||
"d'impressió més alta, però un temps d'impressió més curt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,2 mm, té línies "
|
||
"de capa més petites, velocitats i acceleracions més baixes, i el patró de "
|
||
"farciment poc dens és Giroide. Això es tradueix en línies de capa mínimes i "
|
||
"una qualitat d'impressió molt més alta, però un temps d'impressió molt més "
|
||
"llarg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
|
||
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Té una alçada general de capa, i produeix línies de capa i qualitat "
|
||
"d'impressió generals. És adequat per a la majoria dels casos d'impressió "
|
||
"generals."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té més "
|
||
"bucles de paret i una densitat de farciment més gran. Això es tradueix en "
|
||
"una major resistència de les impressions, però més consum de filaments i un "
|
||
"temps d'impressió més llarg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més gran i produeix línies de capa més aparents i una "
|
||
"qualitat d'impressió més baixa, però un temps d'impressió lleugerament més "
|
||
"curt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més gran i produeix línies de capa més aparents i una "
|
||
"qualitat d'impressió més baixa, però un temps d'impressió més curt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més petita i produeix línies de capa menys aparents i una "
|
||
"qualitat d'impressió més alta, però un temps d'impressió més llarg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més petita, velocitats i acceleració més baixes, i el patró "
|
||
"de farciment poc dens és Giroide. Això es tradueix en línies de capa menys "
|
||
"aparents i una qualitat d'impressió molt més gran, però un temps d'impressió "
|
||
"molt més llarg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més petita i produeix línies de capa gairebé insignificants i "
|
||
"una qualitat d'impressió més alta, però un temps d'impressió més llarg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més petita, velocitats i acceleració més baixes, i el patró "
|
||
"de farciment poc dens és Giroide. Això produeix línies de capa gairebé "
|
||
"insignificants i una qualitat d'impressió molt més gran, però un temps "
|
||
"d'impressió molt més llarg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més petita i produeix línies de capa gairebé insignificants i "
|
||
"un temps d'impressió més llarg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"printing quality and printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Té una gran alçada de capa i produeix línies de capa aparents i qualitat "
|
||
"d'impressió i temps d'impressió ordinaris."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,6 mm, té més "
|
||
"bucles de paret i una densitat de farciment més gran. Per tant, es tradueix "
|
||
"en una major resistència de les impressions, però més consum de filaments i "
|
||
"un temps d'impressió més llarg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,6 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més gran i produeix línies de capa més aparents i una "
|
||
"qualitat d'impressió més baixa, però un temps d'impressió més curt en alguns "
|
||
"casos d'impressió."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,6 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més gran i produeix línies de capa molt més aparents i una "
|
||
"qualitat d'impressió molt menor, però un temps d'impressió més curt en "
|
||
"alguns casos d'impressió."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,6 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més petita i produeix línies de capa menys aparents i una "
|
||
"lleugera qualitat d'impressió més alta, però un temps d'impressió més llarg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,6 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més petita i produeix línies de capa menys aparents i una "
|
||
"qualitat d'impressió més alta, però un temps d'impressió més llarg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
||
"low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Té una alçada de capa molt gran i produeix línies de capa molt aparents, "
|
||
"baixa qualitat d'impressió i temps d'impressió general."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
|
||
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,8 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més gran i produeix línies de capa molt aparents i una "
|
||
"qualitat d'impressió molt menor, però un temps d'impressió més curt en "
|
||
"alguns casos d'impressió."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,8 mm, té una "
|
||
"alçada de capa molt més gran, i produeix línies de capa extremadament "
|
||
"aparents i una qualitat d'impressió molt menor, però un temps d'impressió "
|
||
"molt més curt en alguns casos d'impressió."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
|
||
"printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,8 mm, té una "
|
||
"alçada de capa lleugerament més petita i produeix línies de capa "
|
||
"lleugerament inferiors però encara aparents i una qualitat d'impressió "
|
||
"lleugerament superior, però un temps d'impressió més llarg en alguns casos "
|
||
"d'impressió."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,8 mm, té una "
|
||
"alçada de capa més petita i produeix línies de capa menys però encara "
|
||
"aparents i una qualitat d'impressió lleugerament superior, però un temps "
|
||
"d'impressió més llarg en alguns casos d'impressió."
|
||
|
||
msgid "Connected to Obico successfully!"
|
||
msgstr "Connectat amb Obico amb èxit!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Obico"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar a Obico"
|
||
|
||
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
|
||
msgstr "Connectat a SimplyPrint amb èxit!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar a SimplyPrint"
|
||
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Error intern"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Error desconegut"
|
||
|
||
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha enllaçat el compte de SimplyPrint. Aneu a Opcions de Connexió per "
|
||
"configurar-lo."
|
||
|
||
msgid "Connection to Flashforge works correctly."
|
||
msgstr "La connexió amb Flashforge funciona correctament."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Flashforge"
|
||
msgstr "No s'ha pogut connectar a Flashforge"
|
||
|
||
msgid "The provided state is not correct."
|
||
msgstr "L'estat proporcionat no és correcte."
|
||
|
||
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||
msgstr "Doneu els permisos necessaris quan autoritzeu aquesta aplicació."
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguna cosa inesperada ha passat en intentar iniciar sessió, torneu-ho a "
|
||
"provar."
|
||
|
||
msgid "User cancelled."
|
||
msgstr "Usuari cancel·lat."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
||
msgid ""
|
||
"Precise wall\n"
|
||
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
|
||
"consistency?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perímetre precís\n"
|
||
"Sabies que activar Perímetre Precís pot millorar la precisió i la "
|
||
"consistència de la capa?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Sandwich mode\n"
|
||
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
|
||
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
|
||
"overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode Sandvitx\n"
|
||
"Sabíeu que podeu utilitzar el Mode Sandvitx (interior-exterior-interior) per "
|
||
"millorar la precisió i la consistència de la capa si el vostre model no té "
|
||
"voladissos molt pronunciats?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
||
msgid ""
|
||
"Chamber temperature\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la cambra\n"
|
||
"Sabíeu que OrcaSlicer admet la funcionalitat Temperatura de Cambra?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration\n"
|
||
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
|
||
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibratge\n"
|
||
"Sabies que calibrar la teva impressora pot fer meravelles? Fes una ullada a "
|
||
"la nostra preuada solució de calibratge a OrcaSlicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
||
msgid ""
|
||
"Auxiliary fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ventilador auxiliar\n"
|
||
"Sabíeu que OrcaSlicer admet la funcionalitat de Ventilador Auxiliar de "
|
||
"refrigeració de peces?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
||
msgid ""
|
||
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtració d'Aire/Ventilador d'Extracció\n"
|
||
"Sabíeu que OrcaSlicer admet la funcionalitat de Filtració d'Aire/Ventilador "
|
||
"d'Extracció?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
||
msgid ""
|
||
"G-code window\n"
|
||
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finestra del Codi-G\n"
|
||
"Podeu activar/desactivar la finestra del Codi-G prement la tecla <b>C</b> ."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
||
msgid ""
|
||
"Switch workspaces\n"
|
||
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
|
||
"pressing the <b>Tab</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canviar d'Espai de Treball\n"
|
||
"Podeu canviar entre els Espais de Treball <b>Preparar</b> i "
|
||
"<b>Previsualitzar</b> prement la tecla <b>de tabulació</b> ."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com utilitzar les Dreceres de Teclat\n"
|
||
"Sabíeu que Orca Slicer ofereix una àmplia gamma de dreceres de teclat i "
|
||
"operacions en escenes 3D."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse on odd\n"
|
||
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
|
||
"the surface quality of your overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parets invertides en capes imparells\n"
|
||
"Sabíeu que la funció <b>Parets invertides en capes imparells</b> pot "
|
||
"millorar significativament la qualitat de la superficie dels voladissos?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eina de tall\n"
|
||
"Sabies que pots tallar un model en qualsevol angle i posició amb l'eina de "
|
||
"tall?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corregir Model\n"
|
||
"Sabíeu que podeu arreglar un model 3D danyat per evitar molts problemes de "
|
||
"laminat al sistema Windows?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Sabies que pots generar un vídeo timelapse durant cada impressió?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordenació Automàtica\n"
|
||
"Sabies que pots ordenar automàticament tots els objectes del teu projecte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto-Orientació\n"
|
||
"Sabies que pots rotar objectes amb un simple clic a una orientació òptima "
|
||
"per imprimir?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recolzar sobre la Cara\n"
|
||
"Sabíeu que podeu orientar ràpidament un model perquè una de les seves cares "
|
||
"es recolzi sobre el llit d'impressió? Seleccioneu la funció \"Recolzar sobre "
|
||
"la Cara\" o premeu la tecla <b>F</b> ."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Llista d'objectes\n"
|
||
"Sabíeu que podeu veure tots els objectes/peces a una llista i canviar la "
|
||
"configuració de cada objecte/peça?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
||
"Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funcionalitat de Cerca\n"
|
||
"Sabíeu que podeu usar l'eina de Cerca per trobar ràpidament un paràmetre "
|
||
"específic d'Orca Slicer?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplificar Model\n"
|
||
"Sabíeu que podeu reduir el nombre de triangles d'una malla mitjançant la "
|
||
"funció Simplificar la Malla? Feu clic amb el botó dret al model i "
|
||
"seleccioneu Simplificar el Model."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taula de Paràmetres de Laminació\n"
|
||
"Sabies que pots veure tots els objectes/peces a una taula i canviar la "
|
||
"configuració de cada objecte/peça?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dividir en Objectes/Peces\n"
|
||
"Sabíeu que podeu dividir un objecte gran en petits per pintar-lo o imprimir-"
|
||
"lo fàcilment?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restar una Peça\n"
|
||
"Sabies que pots restar una malla a una altra utilitzant el modificador de "
|
||
"peces Negatives? D'aquesta manera, per exemple, podeu crear forats fàcilment "
|
||
"redimensionables directament a OrcaSlicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Sabíeu que podeu millorar la vostra qualitat d'impressió laminant a un "
|
||
"fitxer STEP en lloc d'un STL?\n"
|
||
"OrcaSlicer permet laminar a fitxers STEP, proporcionant resultats més fins "
|
||
"que un STL de menor resolució. Prova-ho!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubicació de la costura Z\n"
|
||
"Sabies que pots personalitzar la ubicació de la costura Z, i fins i tot "
|
||
"pintar-la a la teva impressió, per tenir-la en un lloc menys visible? Això "
|
||
"millora l'aspecte general del vostre model. Comprova-ho!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajust Fi del Ratio de Flux\n"
|
||
"Sabíeu que el Ratio de Flux es pot ajustar per a obtenir impressions encara "
|
||
"més boniques? Depenent del material, podeu millorar l'acabat general del "
|
||
"model imprès fent una mica d'ajust fi."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Partir les impressions en varies plaques\n"
|
||
"Sabíeu que podeu partir un model que tingui moltes peces en plaques "
|
||
"individuals preparades per imprimir? Això simplificarà el procés de fer un "
|
||
"seguiment de totes les peces."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelereu la impressió amb l'Alçada de Capa Adaptativa\n"
|
||
"Sabíeu que podeu imprimir un model encara més ràpidament mitjançant l'opció "
|
||
"Alçada de Capa Adaptativa? Comprova-ho!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintura de suport\n"
|
||
"Sabies que pots pintar la ubicació dels teus suports? Aquesta característica "
|
||
"facilita la col·locació del material de suport només a les seccions del "
|
||
"model que realment el necessiten."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferents tipus de suports\n"
|
||
"Sabies que pots triar entre múltiples tipus de suports? Els suports en Arbre "
|
||
"funcionen molt bé per a models orgànics, alhora que estalvien filament i "
|
||
"milloren la velocitat d'impressió. Fes-hi un cop d'ull!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impressió de Filament de Seda( Silk )\n"
|
||
"Sabies que el Filament de Seda( Silk ) necessita una consideració especial "
|
||
"per imprimir-lo amb èxit? Sempre es recomana una temperatura més alta i una "
|
||
"velocitat més baixa per obtenir els millors resultats."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vora d'Adherència per a una millor subjecció\n"
|
||
"Sabíeu que quan els models d'impressió tenen una interfície de contacte "
|
||
"petita amb la superfície d'impressió, es recomana utilitzar una Vora "
|
||
"d'Adherència?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir paràmetres per a múltiples objectes\n"
|
||
"Sabíeu que podeu establir paràmetres de laminació per a tots els objectes "
|
||
"seleccionats alhora?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apilar objectes\n"
|
||
"Sabies que pots apilar objectes en un de sol?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neteja al suport/objectes/farciment\n"
|
||
"Sabies que pots estalviar filament desaprofitat purgant-lo al suport/"
|
||
"objectes/farciment durant el canvi de filament?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Millorar la força\n"
|
||
"Sabíeu que podeu utilitzar més bucles de perímetre i una densitat de "
|
||
"farciment més alta per millorar la resistència del model?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan cal imprimir amb la porta de la impressora oberta\n"
|
||
"Sabíeu que obrir la porta de la impressora pot reduir la probabilitat "
|
||
"d'obstrucció de l'extrusora/broquet en imprimir filaments a baixa "
|
||
"temperatura amb una temperatura de cambra més alta. Més informació al "
|
||
"respecte a la Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evitar la deformació( warping )\n"
|
||
"Sabíeu que quan imprimiu materials propensos a deformar-se, com ara l'ABS, "
|
||
"augmentar adequadament la temperatura del llit pot reduir la probabilitat de "
|
||
"deformació."
|
||
|
||
#~ msgid "Cool Plate"
|
||
#~ msgstr "Base Freda"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse on odd"
|
||
#~ msgstr "Invertir en capes senars"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
#~ "steep overhangs.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
#~ "stresses in the part walls."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Extruir perímetres que tenen una part sobre un voladís en sentit invers "
|
||
#~ "en capes senars. Aquest patró alternatiu pot millorar dràsticament els "
|
||
#~ "voladissos pronunciats.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aquest ajustament també pot ajudar a reduir la deformació( warping ) de "
|
||
#~ "peces a causa de la reducció de les tensions a les parets de la peça."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
#~ "alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
#~ "maintaining external wall quality. This feature can be very useful for "
|
||
#~ "warp prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like "
|
||
#~ "TPU and Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions "
|
||
#~ "over supports.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
#~ "Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
#~ "directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aplicar la lògica dels perímetres inversos només sobre perímetres "
|
||
#~ "interns. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aquest ajustament redueix considerablement les tensions de les peces, ja "
|
||
#~ "que ara es distribueixen en direccions alternes. Això hauria de reduir la "
|
||
#~ "deformació( warping ) de peces alhora que manté la qualitat de la paret "
|
||
#~ "externa. Aquesta característica pot ser molt útil per a material propens "
|
||
#~ "al warping, com ABS / ASA, i també per a filaments elàstics, com TPU i "
|
||
#~ "Silk PLA. També pot ajudar a reduir la deformació( warping ) de les "
|
||
#~ "regions flotants sobre els suports.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Perquè aquest ajustament sigui més efectiu, es recomana establir el "
|
||
#~ "llindar invers a 0 de manera que totes els perímetres interns "
|
||
#~ "s'imprimeixin en direccions alternes en capes senars, independentment del "
|
||
#~ "seu grau de voladís."
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
#~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre de mm que ha de tenir el voladís perquè la inversió es consideri "
|
||
#~ "útil. Pot ser un % o de l'amplada perimetral.\n"
|
||
#~ "El valor 0 permet la inversió en totes les capes senars independentment."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The direction which the wall loops are extruded when looking down from "
|
||
#~ "the top.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
#~ "odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the "
|
||
#~ "wall direction regardless of the Reverse on odd.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La direcció en què s'extrudeixen els bucles de perímetre quan es mira cap "
|
||
#~ "avall des de la part superior.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Per defecte, totes les parets s'extrudeixen en sentit contrari a les "
|
||
#~ "agulles del rellotge, tret que \"Parets invertides en capes imparells\" "
|
||
#~ "estigui habilitat. Triar una opció que no sigui Auto forçarà la direcció "
|
||
#~ "de la paret malgrat s'habiliti \"Parets invertides en capes imparells\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aquesta opció es desactivarà si el mode gerro en espiral està habilitat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
#~ "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mentre s'imprimeix per Objecte, l'extrusora pot xocar amb la faldilla.\n"
|
||
#~ "Per tant, restabliu la capa de faldilla a 1 per evitar-ho."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
|
||
#~ "parameter indicates the minimum length of the deviation for the "
|
||
#~ "decimation.\n"
|
||
#~ "0 to deactivate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La geometria serà reduïda abans de detectar angles aguts. Aquest "
|
||
#~ "paràmetre especifica la longitud mínima de la desviació per a la "
|
||
#~ "reducció.\n"
|
||
#~ "0 per desactivar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start the fan this number of seconds earlier than its target start time "
|
||
#~ "(you can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for "
|
||
#~ "this time estimation, and will only take into account G1 and G0 moves "
|
||
#~ "(arc fitting is unsupported).\n"
|
||
#~ "It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
#~ "'barrier').\n"
|
||
#~ "It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
#~ "gcode' is activated.\n"
|
||
#~ "Use 0 to deactivate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Engegar el ventilador aquest nombre de segons abans de l'hora d'inici "
|
||
#~ "programat ( podeu utilitzar segons fraccionats ). Assumeix una "
|
||
#~ "acceleració infinita per a aquesta estimació temporal, i només tindrà en "
|
||
#~ "compte els moviments G1 i G0 ( Ajustament en Arc( arc fitting ) no és "
|
||
#~ "compatible ).\n"
|
||
#~ "No mourà comandes de ventilador des de Codis-G personalitzats ( actuen "
|
||
#~ "com una mena de \"barrera\" ).\n"
|
||
#~ "No mourà comandes de ventilador des de Codis-G d'inici si s'activa el "
|
||
#~ "'només Codi-G d'inici personalitzat'.\n"
|
||
#~ "Utilitzeu 0 per desactivar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||
#~ "detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only "
|
||
#~ "with open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
#~ "Limited = skirt is as tall as specified by skirt height.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
||
#~ "distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
||
#~ "with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un escut contra corrents d'aire és útil per protegir una impressió ABS o "
|
||
#~ "ASA de la deformació i el despreniment del llit d'impressió a causa del "
|
||
#~ "corrent d'aire. Normalment només es necessita amb impressores de marc "
|
||
#~ "obert, és a dir, sense tancament. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opcions:\n"
|
||
#~ "Habilitat = la faldilla és tan alta com l'objecte imprès més alt.\n"
|
||
#~ "Limitat = la faldilla és tan alta com especifica l'alçada de la "
|
||
#~ "faldilla.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nota: Amb l'escut contra corrents d'aire actiu, la faldilla s'imprimirà a "
|
||
#~ "distància de faldilla de l'objecte. Per tant, si les vores d'adherència "
|
||
#~ "estan actives pot creuar-se amb elles. Per evitar-ho, augmenteu el valor "
|
||
#~ "de distància de la faldilla.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Limited"
|
||
#~ msgstr "Limitat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero "
|
||
#~ "means this feature is disabled.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Using a non zero value is useful if the printer is set up to print "
|
||
#~ "without a prime line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Longitud mínima d'extrusió del filament en mm en imprimir la faldilla. "
|
||
#~ "Zero significa que aquesta funció està desactivada.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "L'ús d'un valor diferent de zero és útil si la impressora està "
|
||
#~ "configurada per imprimir sense una línia principal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, "
|
||
#~ "which could increase print time. Higher values remove more and longer "
|
||
#~ "walls.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to "
|
||
#~ "prevent visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall "
|
||
#~ "threshold' in the Advanced settings below to adjust the sensitivity of "
|
||
#~ "what is considered a top-surface. 'One wall threshold' is only visible if "
|
||
#~ "this setting is set above the default value of 0.5, or if single-wall top "
|
||
#~ "surfaces is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajusteu aquest valor per evitar que s'imprimeixin perímetres curts sense "
|
||
#~ "tancar, cosa que podria augmentar el temps d'impressió. Els valors més "
|
||
#~ "alts eliminen més perímetres i més llargs.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTA: Les superfícies inferior i superior no es veuran afectades per "
|
||
#~ "aquest valor per evitar buits visuals a la part exterior del model. "
|
||
#~ "Ajusteu \"Llindar d'un sol perímetre\" a la configuració avançada següent "
|
||
#~ "per ajustar la sensibilitat del que es considera una superfície superior. "
|
||
#~ "L'ajustament del \"Llindar d'un sol perímetre\" només és visible si "
|
||
#~ "aquesta opció de configuració s'estableix per sobre del valor "
|
||
#~ "predeterminat de 0,5 o si les superfícies superiors d'un sol perímetre "
|
||
#~ "estan habilitades."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)"
|
||
#~ msgstr "No filtrar els petits ponts interns ( beta )"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
|
||
#~ "slanted or curved models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
|
||
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
|
||
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
|
||
#~ "surface quality. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
|
||
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
|
||
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enabling this option will print internal bridge layer over slightly "
|
||
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
|
||
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Disabled - Disables this option. This is the default behavior and works "
|
||
#~ "well in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
|
||
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
|
||
#~ "most difficult models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No filtering - Creates internal bridges on every potential internal "
|
||
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
|
||
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta opció pot ajudar a reduir la formació de forats a les superfícies "
|
||
#~ "superiors en models molt inclinats o corbats.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Per defecte, es filtren petits ponts interns i el farciment sòlid intern "
|
||
#~ "s'imprimeix directament sobre el farciment poc dens. Això funciona bé en "
|
||
#~ "la majoria dels casos, accelerant la impressió sense comprometre massa la "
|
||
#~ "qualitat superior de la superfície. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No obstant això, en models molt inclinats o corbats, especialment on "
|
||
#~ "s'utilitza una densitat de farciment massa baixa i escassa, això pot "
|
||
#~ "resultar en l'enrotllament del farciment sòlid no suportat, causant "
|
||
#~ "formació de forats\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si activeu aquesta opció, s'imprimirà la capa de pont intern sobre un "
|
||
#~ "farciment sòlid intern lleugerament sense suport. Les opcions següents "
|
||
#~ "controlen la quantitat de filtratge, és a dir, la quantitat de ponts "
|
||
#~ "interns creats.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Desactivat: desactiva aquesta opció. Aquest és el comportament "
|
||
#~ "predeterminat i funciona bé en la majoria dels casos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Filtratge limitat: crea ponts interns en superfícies molt inclinades, "
|
||
#~ "alhora que evita crear ponts interns innecessaris. Això funciona bé per "
|
||
#~ "als models més difícils.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sense filtratge: crea ponts interns sobre tots els voladissos interns "
|
||
#~ "potencials. Aquesta opció és útil per a models de superfície superior "
|
||
#~ "molt inclinats. No obstant això, en la majoria dels casos crea massa "
|
||
#~ "ponts innecessaris."
|
||
|
||
#~ msgid "Shrinkage"
|
||
#~ msgstr "Encongiment"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that "
|
||
#~ "will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
#~ "below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid "
|
||
#~ "surfaces\n"
|
||
#~ "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
#~ "only\n"
|
||
#~ "3. Nowhere: Disables gap fill\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habilita farciment de buits per a les superfícies seleccionades. El mínim "
|
||
#~ "del forat que s'omplirà es pot controlar des de l'opció filtrar forats "
|
||
#~ "petits a continuació.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opcions:\n"
|
||
#~ "1. A tot arreu: aplica farciment de buits a superfícies sòlides "
|
||
#~ "superiors, inferiors i internes\n"
|
||
#~ "2. Superfícies superiors i inferiors: aplica farciment de buit només a "
|
||
#~ "superfícies superiors i inferiors\n"
|
||
#~ "3. Enlloc: desactiva el farciment de buits\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
#~ "material for bridge, to improve sag"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Disminuïu lleugerament aquest valor ( per exemple 0,9 ) per reduir la "
|
||
#~ "quantitat de material per al pont, per millorar l'enfonsament"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is "
|
||
#~ "the first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for "
|
||
#~ "example 0.9) to improve surface quality over sparse infill."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquest valor regeix el gruix de la capa de pont intern. Aquesta és la "
|
||
#~ "primera capa sobre el farciment poc dens. Disminuïu lleugerament aquest "
|
||
#~ "valor ( per exemple 0,9 ) per millorar la qualitat de la superfície sobre "
|
||
#~ "el farciment poc dens."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
#~ "decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquest factor afecta la quantitat de material per al farciment sòlid "
|
||
#~ "superior. Podeu disminuir-lo lleugerament per tenir un acabat superficial "
|
||
#~ "suau"
|
||
|
||
#~ msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquest factor afecta la quantitat de material per al farciment sòlid "
|
||
#~ "inferior"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
|
||
#~ "perimeters may exist"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activeu aquesta opció per alentir la impressió en zones on potencialment "
|
||
#~ "poden existir perímetres corbats"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
#~ msgstr "Velocitat per a ponts i perímetres completament en voladís"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
#~ "will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velocitat del pont intern. Si el valor s'expressa en percentatge, es "
|
||
#~ "calcularà a partir de la bridge_speed. El valor predeterminat és del 150%."
|
||
|
||
#~ msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temps per carregar nou filament quan canvia de filament. Només per a "
|
||
#~ "estadístiques"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temps per descarregar filament vell en canviar de filament. Només per a "
|
||
#~ "estadístiques"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a "
|
||
#~ "new filament during a tool change (when executing the T code). This time "
|
||
#~ "is added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temps perquè el firmware de la impressora ( o la Unitat Multi Material "
|
||
#~ "2.0 ) carregui un filament durant un canvi d'eina ( en executar el Codi-"
|
||
#~ "T ). Aquest temps s'afegeix al temps d'impressió total mitjançant "
|
||
#~ "l'estimador de temps del Codi-G."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload "
|
||
#~ "a filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
#~ "added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temps perquè el firmware de la impressora ( o la Unitat Multi Material "
|
||
#~ "2.0 ) descarregui un filament durant un canvi d'eina ( en executar el "
|
||
#~ "Codi-T ). Aquest temps s'afegeix al temps d'impressió total mitjançant "
|
||
#~ "l'estimador de temps del Codi-G."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
|
||
#~ msgstr "Filtrar els buits més petits que el llindar especificat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will "
|
||
#~ "be added before \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
#~ "G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activeu aquesta opció per al control de temperatura de la cambra. "
|
||
#~ "S'afegirà una comanda M191 abans de \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
#~ "Comandes de Codi-G: M141 / M191 S ( 0-255 )"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
#~ "potentially lead to higher interlayer bonding strength for high "
|
||
#~ "temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, "
|
||
#~ "the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, "
|
||
#~ "TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber "
|
||
#~ "temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for "
|
||
#~ "turning off is highly recommended"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una temperatura de cambra més alta pot ajudar a suprimir o reduir la "
|
||
#~ "deformació( warping ) i potencialment conduir a una major resistència "
|
||
#~ "d'unió entre capes per a materials d'alta temperatura com ABS, ASA, PC, "
|
||
#~ "PA, etc. Al mateix temps, la filtració d'aire d'ABS i ASA empitjorarà. "
|
||
#~ "Mentre que per a PLA, PETG, TPU, PVA i altres materials de baixa "
|
||
#~ "temperatura, la temperatura real de la cambra no hauria de ser alta per "
|
||
#~ "evitar obstruccions, pel que 0, que significa apagar, és molt recomanable"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Different nozzle diameters and different filament diameters is not "
|
||
#~ "allowed when prime tower is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No es permeten diferents diàmetres de broquet i diferents diàmetres de "
|
||
#~ "filament quan s'habilita la Torre de Purga."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Actualment, la Prevenció d'Ooze( goteig ) no és compatible amb la Torre "
|
||
#~ "de Purga habilitada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Profunditat d'entrellaçament d'una regió segmentada. Zero desactiva "
|
||
#~ "aquesta funció."
|
||
|
||
#~ msgid "Wipe tower extruder"
|
||
#~ msgstr "Extrusor de la Torre de Purga"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate prusaslicer://"
|
||
#~ msgstr "Associar prusaslicer://"
|
||
|
||
#~ msgid "Not associated to any application"
|
||
#~ msgstr "No associar a cap aplicació"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Associate OrcaSlicer with prusaslicer:// links so that Orca can open "
|
||
#~ "models from Printable.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Associar OrcaSlicer amb els enllaços prusaslicer:// perquè Orca pugui "
|
||
#~ "obrir models des de Printable.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate bambustudio://"
|
||
#~ msgstr "Associar bambustudio://"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Associate OrcaSlicer with bambustudio:// links so that Orca can open "
|
||
#~ "models from makerworld.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Associar OrcaSlicer amb els enllaços bambustudio:// perquè Orca pugui "
|
||
#~ "obrir models des de makerworld.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
#~ msgstr "La connexió local de la impressora ha fallat, torneu-ho a provar."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
|
||
#~ "want to overrides the historical result?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja hi ha un resultat històric de calibratge amb el mateix nom: %s. Només "
|
||
#~ "es pot guardar un dels resultats amb el mateix nom. Estàs segur que vols "
|
||
#~ "sobreescriure el resultat històric?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File size exceeds the 100MB upload limit. Please upload your file through "
|
||
#~ "the panel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La mida del fitxer supera el límit de pujada de 100 MB. Si us plau, "
|
||
#~ "carregueu el vostre fitxer a través del panell."
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum print speed when purging"
|
||
#~ msgstr "Màxima velocitat d'impressió en purgar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from "
|
||
#~ "PrusaSlicer by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro "
|
||
#~ "Ranellucci and the RepRap community"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orca Slicer es basa en BambuStudio de Bambulab, que és de PrusaSlicer de "
|
||
#~ "Prusa Research. PrusaSlicer és de Slic3r d'Alessandro Ranellucci i la "
|
||
#~ "comunitat RepRap"
|
||
|
||
#~ msgid "Export &Configs"
|
||
#~ msgstr "Exportar &Configuracions"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &Studio"
|
||
#~ msgstr "Obrir &Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Studio"
|
||
#~ msgstr "Obrir Studio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Over 4 systems/handy are using remote access, you can close some and try "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hi ha més de 4 sistemes / pràctics que utilitzen accés remot, podeu "
|
||
#~ "tancar-ne alguns i tornar-ho a provar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
|
||
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habiliteu-lo per obtenir un fitxer de Codi-G que tingui moviments G2 i "
|
||
#~ "G3. I la tolerància de curvatura és la mateixa que la resolució"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Configs"
|
||
#~ msgstr "Exportar Configuracions"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload Filament"
|
||
#~ msgstr "Descarregar Filament"
|
||
|
||
#~ msgid "MC"
|
||
#~ msgstr "MC"
|
||
|
||
#~ msgid "MainBoard"
|
||
#~ msgstr "Placa Base"
|
||
|
||
#~ msgid "TH"
|
||
#~ msgstr "TH"
|
||
|
||
#~ msgid "XCam"
|
||
#~ msgstr "XCam"
|
||
|
||
#~ msgid "HMS"
|
||
#~ msgstr "HMS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unsaved Changes"
|
||
#~ msgid "Actions For Unsaved Changes"
|
||
#~ msgstr "Canvis no desats"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reset scale"
|
||
#~ msgid "Preset Value"
|
||
#~ msgstr "Valor predefinit esquerre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Modified G-codes"
|
||
#~ msgid "Modified Value"
|
||
#~ msgstr "Valor modificat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "User Preset"
|
||
#~ msgid "Use Preset Value"
|
||
#~ msgstr "Perfil d'usuari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save file as:"
|
||
#~ msgid "Save Modified Value"
|
||
#~ msgstr "Desa el fitxer com a:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to save these changed settings(modified value)?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Voleu desar aquests paràmetres canviats (valor modificat)?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~| "Would you like to keep these changed settings (new value) after "
|
||
#~| "switching preset?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings(modified value) after "
|
||
#~ "switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Heu canviat algunes opcions de configuració del perfil. \n"
|
||
#~ "Voleu mantenir aquests paràmetres modificats després de canviar el perfil?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to keep your current modified settings, or use preset "
|
||
#~ "settings?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Voleu mantenir la configuració modificada actual o utilitzar la "
|
||
#~ "configuració predeterminada?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to save your current modified settings?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Voleu desar la configuració modificada actual?"
|
||
|
||
#~ msgid "- ℃"
|
||
#~ msgstr "- °C"
|
||
|
||
#~ msgid "0.5"
|
||
#~ msgstr "0,5"
|
||
|
||
#~ msgid "0.005"
|
||
#~ msgstr "0,005"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "actiu"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to layer"
|
||
#~ msgstr "Saltar a la capa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
|
||
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El verd significa que la humitat AMS és normal, el taronja representa que "
|
||
#~ "la humitat és alta, el vermell representa que la humitat és excessiva. "
|
||
#~ "( Higròmetre: com més baix millor. )"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un estat del dessecant inferior a dues barres indica que el dessecant pot "
|
||
#~ "estar inactiu. Si us plau, canvieu el dessecant. ( Les barres: com més "
|
||
#~ "altes millor. )"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
|
||
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
|
||
#~ "chamber accurately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: Quan la tapa està oberta o es canvia el paquet dessecant, pot "
|
||
#~ "trigar hores o una nit a absorbir la humitat. Les baixes temperatures "
|
||
#~ "també alenteixen el procés. Durant aquest temps, és possible que "
|
||
#~ "l'indicador no representi la cambra amb precisió."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
#~ msgstr "Inicialització fallida ( No hi ha dispositiu )!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
#~ msgstr "Inicialització fallida ( Sense Dispositiu de Càmera )!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inicialització fallida ( No és compatible amb la versió actual de la "
|
||
#~ "impressora )!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Inicialització fallida ( no accessible en mode només LAN )!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
#~ msgstr "Inicialització fallida ( Manca la IP LAN de la impressora )!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Aturat [%d]!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "La càrrega ha fallat [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
#~ msgstr "S'ha perdut la connexió. Si us plau, torna-ho a intentar."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Heu canviat alguns paràmetres del perfil \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Voleu mantenir aquests paràmetres modificats després de canviar el perfil?"
|
||
|
||
#~ msgid " ℃"
|
||
#~ msgstr " °C"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The speed setting exceeds the printer's maximum speed "
|
||
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
|
||
#~ "Orca will automatically cap the print speed to ensure it doesn't surpass "
|
||
#~ "the printer's capabilities.\n"
|
||
#~ "You can adjust the maximum speed setting in your printer's configuration "
|
||
#~ "to get higher speeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La configuració de velocitat supera la velocitat màxima de la impressora "
|
||
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
|
||
#~ "L'Orca limitarà automàticament la velocitat d'impressió per assegurar-se "
|
||
#~ "que no superi les capacitats de la impressora.\n"
|
||
#~ "Podeu ajustar la configuració de velocitat màxima a la configuració de la "
|
||
#~ "impressora per obtenir velocitats més altes."
|
||
|
||
#~ msgid "Studio Version:"
|
||
#~ msgstr "Versió d'Studio:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test BambuLab"
|
||
#~ msgstr "Prova BambuLab"
|
||
|
||
#~ msgid "Test BambuLab:"
|
||
#~ msgstr "Prova BambuLab:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test HTTP"
|
||
#~ msgstr "Prova HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Test HTTP Service:"
|
||
#~ msgstr "Prova el servei HTTP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage"
|
||
#~ msgstr "Prova d'emmagatzematge"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upload:"
|
||
#~ msgstr "Prova de càrrega d'emmagatzematge:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage upgrade"
|
||
#~ msgstr "Prova d'actualització de l'emmagatzematge"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
#~ msgstr "Prova d'Actualització de l'Emmagatzematge:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage download"
|
||
#~ msgstr "Prova de descàrrega des de l'emmagatzematge"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Download:"
|
||
#~ msgstr "Prova de Descàrrega des de l'Emmagatzematge:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test plugin download"
|
||
#~ msgstr "Prova de descàrrega de plugins"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Plugin Download:"
|
||
#~ msgstr "Prova de Descàrrega de Plugins:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upload"
|
||
#~ msgstr "Prova de pujada a l'emmagatzematge"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Redimensionar"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "The Config can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "La Configuració no es pot carregar."
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El 3mf està generat amb una versió d'Orca Slicer antiga, només carrega "
|
||
#~ "dades de geometria."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration package updated to "
|
||
#~ msgstr "Paquet de configuració actualitzat a "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
#~ "thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afegir farciment sòlid a prop de les superfícies inclinades per garantir "
|
||
#~ "el gruix vertical requerit ( capes sòlides superior+inferior )."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum printing speed for the filament when slow down for better "
|
||
#~ "layer cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds "
|
||
#~ "are not specified explicitly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La velocitat mínima d'impressió del filament quan l'alentiment per a un "
|
||
#~ "millor refredament de la capa està habilitat, quan els voladissos "
|
||
#~ "d'impressió i quan les velocitats de les característiques no "
|
||
#~ "s'especifiquen explícitament."
|
||
|
||
#~ msgid "End end: "
|
||
#~ msgstr "Final: "
|