orcaslicer/localization/i18n/ca/OrcaSlicer_ca.po
Henri van der Riet 5b0ddbd5f7 merge conflicts
2024-09-08 01:04:19 +02:00

17891 lines
535 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-07 20:57+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 18:43+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Pintar suports"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Roda del ratolí"
msgid "Section view"
msgstr "Vista de secció"
msgid "Reset direction"
msgstr "Restablir direcció"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Roda del ratolí"
msgid "Pen size"
msgstr "Mida del llapis"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botó esquerre del ratolí"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Imposar suports"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botó dret del ratolí"
msgid "Block supports"
msgstr "Blocar suports"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Maj + botó esquerre del ratolí"
msgid "Erase"
msgstr "Esborrar"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Esborrar tota el pintat"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Ressaltar zones en voladís"
msgid "Gap fill"
msgstr "Farcir el buit"
msgid "Perform"
msgstr "Realitzar"
msgid "Gap area"
msgstr "Emplenar àrea"
msgid "Tool type"
msgstr "Tipus d'eina"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Angle de farciment intel·ligent"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Només als voladissos"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Angle llindar de suport automàtic: "
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
msgid "Fill"
msgstr "Farcir"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Farcir el buit"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Permet pintar només les facetes seleccionades per: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Ressalteu les cares segons l'angle del voladís."
msgid "No auto support"
msgstr "No suports automàtics"
msgid "Support Generated"
msgstr "Suport generat"
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Recolzar sobre la Cara"
msgid "Lay on face"
msgstr "Recolzar sobre la Cara"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"El recompte de filaments supera el nombre màxim que admet l'eina de pintura. "
"Només els primers filaments %1% estaran disponibles a l'eina de pintura."
msgid "Color Painting"
msgstr "Pintura en color"
msgid "Pen shape"
msgstr "Forma del llapis"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Tecla 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Tria el filament"
msgid "Edge detection"
msgstr "Detecció de contorn"
msgid "Triangles"
msgstr "Triangles"
msgid "Filaments"
msgstr "Filaments"
msgid "Brush"
msgstr "Pinzell"
msgid "Smart fill"
msgstr "Farciment intel·ligent"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Farciment de cubs"
msgid "Height range"
msgstr "Rang d'alçada"
msgid "Alt + Shift + Enter"
msgstr "Alt + Majúscules + Retorn"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Commuta Malla Alàmbrica"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Tecla de drecera "
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
msgid "Height Range"
msgstr "Rang d'alçada"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Elimina el color pintat"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Pintat amb: Filament %1%"
msgid "Move"
msgstr "Moure"
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Moviment"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotació"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimitzar l'orientació"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Escalar"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Error: Tanqueu primer tots els menús de la barra d'eines"
msgid "in"
msgstr "polç"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Ràtios d'escala"
msgid "Object Operations"
msgstr "Operacions amb objectes"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Operacions de volum"
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
msgid "Group Operations"
msgstr "Operacions de grup"
msgid "Set Position"
msgstr "Establir Posició"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Establir Orientació"
msgid "Set Scale"
msgstr "Establir Escala"
msgid "Reset Position"
msgstr "Restableix la Posició"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Restableix la Rotació"
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordenades cartesianes"
msgid "Object coordinates"
msgstr "Coordenades de l'objecte"
msgid "°"
msgstr "°"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "escala uniforme"
msgid "Planar"
msgstr "Planar"
msgid "Dovetail"
msgstr "Matxembrat"
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid "Plug"
msgstr "Connectar"
msgid "Dowel"
msgstr "Pivot"
msgid "Snap"
msgstr "Acoblar"
msgid "Prism"
msgstr "Prisma"
msgid "Frustum"
msgstr "Con"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexàgon"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Mantenir l'orientació"
msgid "Place on cut"
msgstr "Col·locar en la posició de tall"
msgid "Flip upside down"
msgstr "Capgirar"
msgid "Connectors"
msgstr "Connectors"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
msgid "Groove"
msgstr "Solc"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Angle de solapa"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Angle del solc"
msgid "Part"
msgstr "Peça"
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Feu clic per capgirar el pla de tall\n"
"Arrossegueu per moure el pla tallat"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Feu clic per capgirar el pla de tall\n"
"Arrossegueu per moure el pla tallat\n"
"Feu clic amb el botó dret a una part per assignar-la a l'altre costat"
msgid "Move cut plane"
msgstr "Moure pla de tall"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Change cut mode"
msgstr "Canvia el mode de tall"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerància"
msgid "Drag"
msgstr "Arrossegar"
msgid "Draw cut line"
msgstr "Dibuixar línia de tall"
msgid "Left click"
msgstr "Clic esquerre"
msgid "Add connector"
msgstr "Afegeix un connector"
msgid "Right click"
msgstr "Clic dret"
msgid "Remove connector"
msgstr "Suprimeix el connector"
msgid "Move connector"
msgstr "Moure el connector"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Afegir connector a la selecció"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Suprimeix el connector de la selecció"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Seleccioneu tots els connectors"
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Girar el pla tallat"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Suprimir connectors"
msgid "Bulge"
msgstr "Bony"
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Proporció del bony en relació al radi"
msgid "Space"
msgstr "Espai"
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Proporció espacial en relació al radi"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Confirmar connectors"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
msgid "Build Volume"
msgstr "Volum de construcció"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Capgira el pla de tall"
msgid "Groove change"
msgstr "Canvi de solc"
msgid "Reset"
msgstr "Restablir"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
msgid "Edited"
msgstr "Editat"
msgid "Cut position"
msgstr "Posició de tall"
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Restableix el pla de tall"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Editar connectors"
msgid "Add connectors"
msgstr "Afegir connectors"
msgid "Reset cut"
msgstr "Restableix el tall"
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Restableix el pla de tall i elimina els connectors"
msgid "Upper part"
msgstr "Part superior"
msgid "Lower part"
msgstr "Part inferior"
msgid "Keep"
msgstr "Mantenir"
msgid "Flip"
msgstr "Capgirar"
msgid "After cut"
msgstr "Després del tall"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Separa en parts"
msgid "Perform cut"
msgstr "Realitzar tall"
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "S'han detectat connectors no vàlids"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d connector està for del contorn de tall"
msgstr[1] "%1$d connectors estan fora del contorn de tall"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d connector està fora de l'objecte"
msgstr[1] "%1$d connectors estan fora de l'objecte"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Alguns connectors se superposen"
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Seleccioneu almenys un objecte a conservar després del tall."
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "El pla de tall està situat fora de l'objecte"
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "El pla de tall amb solc no és vàlid"
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Tallar pel pla"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr ""
"les vores amb plecs poden ser causades per l'eina de tall, voleu solucionar-"
"ho ara?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Reparació d'un objecte model"
msgid "Cut by line"
msgstr "Tall per línia"
msgid "Delete connector"
msgstr "Suprimeix el connector"
msgid "Mesh name"
msgstr "Nom de la malla"
msgid "Detail level"
msgstr "Nivell de detall"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Relació de decimació"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"El processament del model '%1%' amb més d'1M de triangles podria ser lent. "
"És molt recomanable simplificar el model."
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplificar el model"
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La simplificació de moment només es permet quan se selecciona una sola peça"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Extra high"
msgstr "Extra alt"
msgid "High"
msgstr "Alto"
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
msgid "Low"
msgstr "Baix"
msgid "Extra low"
msgstr "Extra baix"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triangles"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Mostra estructura de xarxa"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when process preview."
msgstr "No es pot aplicar quan es previsualitza el processament."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operació ja cancel·lada. Si us plau, espereu uns segons."
msgid "Face recognition"
msgstr "Reconeixement facial"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Realitzar reconeixement"
msgid "Brush size"
msgstr "Mida del pinzell"
msgid "Brush shape"
msgstr "Forma del pinzell"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Força la costura"
msgid "Block seam"
msgstr "Bloqueja la costura"
msgid "Seam painting"
msgstr "Pintat de costures"
msgid "Remove selection"
msgstr "Eliminar selecció"
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Entrant a pintat de Costura"
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Sortint de pintat de Costura"
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Edició de pintat de Costura"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
msgid "Thickness"
msgstr "Gruix"
msgid "Text Gap"
msgstr "Espaiat de text"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
msgid ""
"Embedded\n"
"depth"
msgstr ""
"Profunditat\n"
"integrada"
msgid "Input text"
msgstr "Text d'entrada"
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Text horitzontal"
msgid "Shift + Mouse move up or down"
msgstr "Majúscules + Ratolí pujar o baixar"
msgid "Rotate text"
msgstr "Rotar text"
msgid "Text shape"
msgstr "Forma del text"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
msgid "Text rotate"
msgstr "Rotació de Text"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
msgid "Text move"
msgstr "Desplaçament de Text"
msgid "Set Mirror"
msgstr "Establir reflex"
msgid "Embossed text"
msgstr "Text en relleu"
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Entrar gizmo de relleu"
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Sortir de gizmo de relleu"
msgid "Embossing actions"
msgstr "Accions de relleu"
msgid "Emboss"
msgstr "Relleu"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "SMALL"
msgstr "PETIT"
msgid "ITALIC"
msgstr "ITÀLIC"
msgid "SWISS"
msgstr "SUÍS"
msgid "MODERN"
msgstr "MODERN"
msgid "First font"
msgstr "Primer tipus de lletra"
msgid "Default font"
msgstr "Tipus de lletra predeterminat"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"El text no es pot escriure amb el tipus de lletra seleccionat. Proveu de "
"triar un tipus de lletra diferent."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "El text en relleu NO pot contenir només espais en blanc."
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"El text conté caràcters Símbol ( representat per '?' ) desconeguts pel tipus "
"de lletra."
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "L'entrada de text no mostra lletra inclinada."
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "L'entrada de text no mostra lletra negreta."
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "L'entrada de text no mostra espai entre línies."
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr "Massa alt, alçada de lletra reduïda a l'entrada de text."
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr "Massa baix, alçada de lletra augmentada a l'entrada de text."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "El text no mostra l'alineació horitzontal actual."
msgid "Revert font changes."
msgstr "Revertir els canvis de tipus de lletra."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "El tipus de lletra \"%1%\" no es pot seleccionar."
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
msgid "Join"
msgstr "Unir"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Feu clic per canviar el text a la peça de l'objecte."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "No podeu canviar el tipus de l'última part sòlida de l'objecte."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Feu clic per canviar el tipus de peça en volum negatiu."
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Feu clic per canviar el tipus de peça al modificador."
msgid "Change Text Type"
msgstr "Canvia el tipus de text"
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Canviar el nom de l'estil ( %1% ) per al text en relleu"
msgid "Name can't be empty."
msgstr "El nom no pot estar buit."
msgid "Name has to be unique."
msgstr "El nom ha de ser únic."
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgid "Rename style"
msgstr "Canviar el nom de l'estil"
msgid "Rename current style."
msgstr "Canvieu el nom de l'estil actual."
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "No es pot canviar el nom de l'estil temporal."
msgid "First Add style to list."
msgstr "Primer Afegiu l'estil a la llista."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Desa estil %1%"
msgid "No changes to save."
msgstr "No hi ha canvis per desar."
msgid "New name of style"
msgstr "Nou nom d'estil"
msgid "Save as new style"
msgstr "Desa com a nou estil"
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Només es pot afegir un tipus de lletra vàlid a l'estil."
msgid "Add style to my list."
msgstr "Afegeix estil a la meva llista."
msgid "Save as new style."
msgstr "Desa com a nou estil."
msgid "Remove style"
msgstr "Suprimeix l'estil"
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "No es pot eliminar l'últim estil existent."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Estàs segur que vols eliminar permanentment l'estil \"%1%\"?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Suprimeix l'estil \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "No es pot suprimir \"%1%\". És l'últim estil."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "No es pot suprimir l'estil temporal \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Estil modificat \"%1%\""
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "L'estil actual és \"%1%\""
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"El canvi d'estil a \"%1%\" descartarà les modificacions a l'estil actual.\n"
"\n"
"Vols continuar de totes maneres?"
msgid "Not valid style."
msgstr "Estil no vàlid."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "L'estil \"%1%\" no es pot utilitzar i se suprimirà de la llista."
msgid "Unset italic"
msgstr "Desmarcar Cursiva"
msgid "Set italic"
msgstr "Establir cursiva"
msgid "Unset bold"
msgstr "Desmarcar Negreta"
msgid "Set bold"
msgstr "Posar negreta"
msgid "Revert text size."
msgstr "Revertir la mida del text."
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Revertir la profunditat en relleu."
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Les opcions avançades no es poden modificar per la lletra seleccionada.\n"
"Trieu una altra lletra."
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Revertir l'ús de la superfície del model."
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Revertir la transformació per Símbol."
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr "Definiu l'orientació global per al text complet."
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr "Estableix la posició i l'orientació per Símbol."
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Al mig"
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Part inferior"
msgid "Revert alignment."
msgstr "Revertir l'alineació."
#. TRN EmbossGizmo: font units
msgid "points"
msgstr "punts"
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Revertir l'espai entre caràcters"
msgid "Distance between characters"
msgstr "Distància entre lletres"
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Revertir l'espai entre línies"
msgid "Distance between lines"
msgstr "Distància entre línies"
msgid "Undo boldness"
msgstr "Desfer negreta"
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Símbols Petits / Amples"
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Desfer lletra inclinada"
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Relació de força itàlica"
msgid "Undo translation"
msgstr "Desfer la traducció"
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Distància del centre de text des de la superfície del model."
msgid "Undo rotation"
msgstr "Desfer la rotació"
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Rotar el text segons agulles del rellotge."
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Desbloquejar la rotació del text quan es mou el text per la superfície de "
"l'objecte."
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Bloquejar la rotació del text quan es mou el text per la superfície de "
"l'objecte."
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Seleccionar de la Col·lecció True Type."
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Establir text de cara a la cámara"
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Orientar/alinear el text vers la càmera."
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Application selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"No es pot carregar exactament el mateix tipus de lletra( \"%1%\" ), "
"L'aplicació ha seleccionat un de similar( \"%2%\" ). Heu d'especificar el "
"tipus de lletra per habilitar edició de text."
msgid "No symbol"
msgstr "Sense símbol"
msgid "Loading"
msgstr "Carregant"
msgid "In queue"
msgstr "A la cua"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr "Usar superfície"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
msgid "Per glyph"
msgstr "Per Símbol"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Char gap"
msgstr "Espai de caràcter"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Line gap"
msgstr "Espai de línia"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Boldness"
msgstr "Negreta"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
msgid "Skew ratio"
msgstr "Grau d'inclinació"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr "Des de la superfície"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
msgid "Keep up"
msgstr "Mantenir a dalt"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
msgid "Collection"
msgstr "Col·lecció"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
msgid "SVG rotate"
msgstr "Rotació de SVG"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
msgid "SVG move"
msgstr "Desplaçament de SVG"
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Entrar al gizmo SVG"
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Sortir del gizmo SVG"
msgid "SVG actions"
msgstr "Accions SVG"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Opacitat ( %1% )"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Gradient de color ( %1% )"
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Tipus de farciment indefinit"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradient lineal"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradient radial"
msgid "Open filled path"
msgstr "Recorregut obert"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Tipus de traç indefinit"
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
msgstr "Ruta no reparable per auto-intersecció i punts múltiples."
msgid ""
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"La forma final conté auto-interseccions o múltiples punts amb les mateixes "
"coordenades."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "La forma està marcada com a invisible ( %1% )."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "El farciment de la forma( %1% ) conté elements no compatibles: %2%."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr ""
"El traç de forma ( %1% ) és massa prim ( l'amplada mínima és de %2% mm )."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Traç de forma ( %1% ) conté elements no compatibles: %2%."
msgid "Face the camera"
msgstr "Encarar la càmera"
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nom de fitxer desconegut"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "La ruta del fitxer SVG és \"%1%\""
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Tornar a carregar el fitxer SVG des del disc."
msgid "Change file"
msgstr "Canviar fitxer"
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Canviar a un altre fitxer .svg"
msgid "Forget the file path"
msgstr "Oblidar la ruta del fitxer"
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"NO deseu la ruta local al fitxer 3MF.\n"
"També desactiva l'opció 'recarregar des del disc'."
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake"
msgstr "Fixar"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Fixar al model com a part ineditable"
msgid "Save as"
msgstr "Anomena i desa"
msgid "Save SVG file"
msgstr "Desar el fitxer SVG"
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Desar com a fitxer \".svg\""
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Mida en direcció del relleu."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "Escalar també canvia la quantitat de mostres corbes ( %1% )"
msgid "Width of SVG."
msgstr "Amplada de SVG."
msgid "Height of SVG."
msgstr "Alçada del SVG."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Bloquejar/desbloquejar la relació d'aspecte del SVG."
msgid "Reset scale"
msgstr "Reinicialitza l'escala"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Distància del centre del SVG a la superfície del model."
msgid "Reset distance"
msgstr "Restableix la distància"
msgid "Reset rotation"
msgstr "Reinicialitza la rotació"
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr ""
"Bloquejar / desbloquejar l'angle de rotació quan s'arrossega per sobre de la "
"superfície."
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Mirall vertical"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Mirall horitzontal"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Canvia el tipus SVG"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Mirall"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Triar el fitxer SVG pel relleu:"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "El fitxer NO existeix ( %1% )."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "El nom del fitxer ha d'acabar amb \".svg\", però heu seleccionat %1%"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "L'analitzador Nano SVG no es pot carregar des del fitxer ( %1% )."
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "El fitxer SVG NO conté una sola ruta per gravar en relleu( %1% )."
msgid "Vertex"
msgstr "Vèrtex"
msgid "Edge"
msgstr "Aresta"
msgid "Plane"
msgstr "Pla"
msgid "Point on edge"
msgstr "Punt a l'aresta"
msgid "Point on circle"
msgstr "Punt al cercle"
msgid "Point on plane"
msgstr "Punt al pla"
msgid "Center of edge"
msgstr "Centre de l'aresta"
msgid "Center of circle"
msgstr "Centre del cercle"
msgid "ShiftLeft mouse button"
msgstr "Màj+Botó esquerre del ratolí"
msgid "Select feature"
msgstr "Seleccioneu una característica"
msgid "Select point"
msgstr "Seleccionar el punt"
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
msgid "Restart selection"
msgstr "Reinicia la selecció"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Unselect"
msgstr "Desmarcar"
msgid "Measure"
msgstr "Mesurar"
msgid "Edit to scale"
msgstr "Editar a escala"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
msgid "Length"
msgstr "Longitut"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al porta-retalls"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Distància perpendicular"
msgid "Distance"
msgstr "Distància"
msgid "Direct distance"
msgstr "Distància directa"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distància XYZ"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "Avís"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% ha estat substituït per %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr ""
"La configuració podria haver estat generada per una versió més recent "
"d'OrcaSlicer."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Alguns valors han estat substituïts. Si us plau, comproveu-los:"
msgid "Process"
msgstr "Processar"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Màquina"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Ha estat carregat el paquet de configuració, però alguns valors no s'han "
"pogut reconèixer."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Ha estat carregat el fitxer de configuració \"%1%\", però alguns valors no "
"s'han pogut reconèixer."
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"OrcaSlicer es tancarà perqué s'ha quedat sense memòria. Pot ser un bug. "
"S'agrairà que informeu del problema al nostre equip."
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"OrcaSlicer es tancarà a causa d'un error de localització/traducció. Us "
"agrairà que informeu de l'escenari específic en què s'ha produït aquest "
"problema."
msgid "Critical error"
msgstr "Error crític"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "OrcaSlicer ha tingut una excepció no gestionada: %1%"
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Descarregant el Plug-in de Xarxa de Bambu"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr ""
"La informació d'inici de sessió ha caducat. Si us plau, inicieu sessió de "
"nou."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "La connexió %s ha fallat! [SN:%s, codi=%s]"
msgid ""
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
"features.\n"
"Click Yes to install it now."
msgstr ""
"Orca Slicer requereix el Microsoft WebView2 Runtime per fer servir "
"determinades funcions.\n"
"Feu clic a Sí per instal·lar-lo ara."
msgid "WebView2 Runtime"
msgstr "WebView2 Runtime"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Voleu continuar?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recorda la meva elecció"
msgid "Loading configuration"
msgstr "S'està carregant la configuració"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "Feu clic per descarregar la nova versió al navegador predeterminat: %s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "L'Orca Slicer necessita una actualització"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Aquesta és la versió més recent."
msgid "Info"
msgstr "Informació"
msgid ""
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"El fitxer de configuració d'OrcaSlicer podria estar corromput i no es pot "
"analitzar.\n"
"OrcaSlicer ha intentat tornar a crear el fitxer de configuració.\n"
"Tingueu en compte que la configuració de l'aplicació es perdrà, però els "
"perfils d'impressora no es veuran afectats."
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruint"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Carregant els valors perfils actuals"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Carregant un mode de visualització"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Tria un fitxer ( 3mf ):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr "Trieu un o més fitxers ( 3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply ):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Trieu un o més fitxers ( 3mf/step/stl/svg/obj/amf ):"
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Trieu el fitxer ZIP"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "Trieu un fitxer ( gcode/3mf ):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Alguns perfils s'han modificat."
msgid ""
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Podeu mantenir les modificacions dels perfils al nou projecte, descartar o "
"desar els canvis com a nous perfils."
msgid "User logged out"
msgstr "L'usuari ha tancat la sessió"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"crear o obrir un fitxer de projecte nou no està permès durant el "
"processament de laminat!"
msgid "Open Project"
msgstr "Obrir Projecte"
msgid ""
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"La versió de l'Orca Slicer és massa antiga i s'ha d'actualitzar a la versió "
"més recent abans que es pugui utilitzar amb normalitat"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Actualització de la política de privadesa"
msgid ""
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
"newly created user presets can only be used locally."
msgstr ""
"El nombre de perfils d'usuari emmagatzemats a memòria cau al núvol ha "
"superat el límit superior, els perfils d'usuari acabats de crear només es "
"poden utilitzar localment."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Sincronitzar perfils d'usuari"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Carregant perfil d'usuari"
msgid "Switching application language"
msgstr "Canvi d'idioma de l'aplicació"
msgid "Select the language"
msgstr "Seleccioneu l'idioma"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Les càrregues encara estan en curs"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Aturar-les i continuar igualment?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Càrregues en curs"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de Codi-G:"
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la descàrrega d'URL. La carpeta de destinació no està "
"definida. Trieu la carpeta de destinació a l'Auxiliar de configuració."
msgid "Import File"
msgstr "Importar arxiu"
msgid "Choose files"
msgstr "Trieu fitxers"
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nova"
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr ""
"La inicialització de la interfície gràfica d'usuari d'Orca Slicer ha fallat"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
msgstr "Error fatal, excepció detectada: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
msgid "Shell"
msgstr "Carcassa"
msgid "Infill"
msgstr "Farciment"
msgid "Support"
msgstr "Suport"
msgid "Flush options"
msgstr "Opcions de purga"
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
msgid "Strength"
msgstr "Força"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Capes sòlides superiors"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Gruix Mínim de la Carcassa Superior"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Capes sòlides inferiors"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Gruix Mínim de la Carcassa Inferior"
msgid "Ironing"
msgstr "Planxat"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Pell difusa"
msgid "Extruders"
msgstr "Extrusors"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Amplada de l'extrusió"
msgid "Wipe options"
msgstr "Opcions de purga"
msgid "Bed adhesion"
msgstr "Adhesió al llit"
msgid "Add part"
msgstr "Afegir peça"
msgid "Add negative part"
msgstr "Afegir part negativa"
msgid "Add modifier"
msgstr "Afegir modificador"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Afegir bloqueig de suports"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Afegir forçat de suports"
msgid "Add text"
msgstr "Afegir text"
msgid "Add negative text"
msgstr "Afegir text negatiu"
msgid "Add text modifier"
msgstr "Afegir modificador de text"
msgid "Add SVG part"
msgstr "Afegir una peça SVG"
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Afegir SVG negatiu"
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Afegir un modificador SVG"
msgid "Select settings"
msgstr "Selecciona una configuració"
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Del"
msgstr "Esborrar"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Eliminar l'objecte seleccionat"
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
msgid "Cube"
msgstr "Cub"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindre"
msgid "Cone"
msgstr "Con"
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
msgid "Torus"
msgstr "Tor"
msgid "Orca Cube"
msgstr "Cub d'Orca"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Prova FDM d'Autodesk"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Cub de Voron"
msgid "Stanford Bunny"
msgstr "Conill de Stanford"
msgid "Orca String Hell"
msgstr "Infern de Fils d'Orca"
msgid ""
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Aquest model compta amb relleu de text a la superfície superior. Per obtenir "
"resultats òptims, és recomanable establir el \"Llindar d'una paret "
"(min_width_top_surface)\" a 0 perquè \"Només una paret a les superfícies "
"superiors\" funcioni millor.\n"
"Sí: Canviar aquesta configuració automàticament\n"
"No - No canviar aquesta configuració"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificador Rang d'Alçada"
msgid "Add settings"
msgstr "Afegeix una configuració"
msgid "Change type"
msgstr "Canvia el tipus"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Definir com a objecte individual"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Definir com a objectes individuals"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Omplir llit amb còpies"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "Ompliu la zona restant del llit amb còpies de l'objecte seleccionat"
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"
msgid "Fix model"
msgstr "Repara el model"
msgid "Export as one STL"
msgstr "Exporta com un STL"
msgid "Export as STLs"
msgstr "Exporta com a STLs"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recarregar des del disc"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Tornar a carregar les parts seleccionades des del disc"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Substitueix per STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Substituir la peça seleccionada per un nou STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Canviar filament"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Definir filament per als elements seleccionats"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "current"
msgstr "actual"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Escalar per a la impressió del volum"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Escalar un objecte perquè s'ajusti al volum d'impressió"
msgid "Flush Options"
msgstr "Opcions de purga"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Purgar al farciment dels objectes"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Purgar a l'objecte"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Purgar al suport dels objectes"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Editar a la taula de paràmetres"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Converteix des de polzades"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Restaurar a polzades"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Convertir des de metres"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Restaurar a metres"
msgid "Assemble"
msgstr "Ensamblar"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Ensamblar els objectes seleccionats a un objecte amb diverses peces"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Ensamblar els objectes seleccionats a un objecte amb una sola peça"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Booleà de malla"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "Operacions booleanes de malla incloent unió i resta"
msgid "Along X axis"
msgstr "Al llarg de l'eix X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Mirall al llarg de l'eix X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Al llarg de l'eix Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Mirall al llarg de l'eix Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Al llarg de l'eix Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Mirall al llarg de l'eix Z"
msgid "Mirror object"
msgstr "Emmirallar objecte"
msgid "Edit text"
msgstr "Editar el text"
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Habilitat per canviar text, tipus de lletra, mida, ..."
msgid "Edit SVG"
msgstr "Editar SVG"
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Canvieu el fitxer d'origen SVG, la projecció, la mida, ..."
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Invalidar la informació de tall"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Afegir primitiva"
msgid "Add Handy models"
msgstr "Afegir models Handy"
msgid "Add Models"
msgstr "Afegir models"
msgid "Show Labels"
msgstr "Mostrar etiquetes"
msgid "To objects"
msgstr "Als objectes"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Partir l'objecte seleccionat en diversos objectes"
msgid "To parts"
msgstr "A les peces"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Partir l'objecte seleccionat en diverses parts"
msgid "Split"
msgstr "Partir"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Partir l'objecte seleccionat"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Orientació automàtica"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr ""
"Orientar/alinear automàticament l'objecte per millorar la qualitat "
"d'impressió."
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar-ho tot"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "seleccionar tots els objectes de la placa actual"
msgid "Delete All"
msgstr "Suprimir-les totes"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "eliminar tots els objectes de la placa actual"
msgid "Arrange"
msgstr "Ordenar"
msgid "arrange current plate"
msgstr "organitza la placa actual"
msgid "Reload All"
msgstr "Torna-ho a carregar Tot"
msgid "reload all from disk"
msgstr "torna a carregar-ho tot des del disc"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rota automàticament"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "rotar automàticament la placa actual"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Suprimir la placa"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Eliminar la placa seleccionada"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Simplificar el model"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Drop"
msgstr ""
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Editar la configuració de Processat"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Editar paràmetres d'impressió per a un sol objecte"
msgid "Change Filament"
msgstr "Canviar el filament"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Definir el filament per als elements seleccionats"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquejar"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquejar"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Editar el nom de la placa"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d error reparat"
msgstr[1] "%1$d errors reparats"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Error: %1$d aresta no moldejada."
msgstr[1] "Error: %1$d arestes no moldejades."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Errors restants"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d aresta no moldejada"
msgstr[1] "%1$d arestes no moldejades"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "Feu clic amb el botó dret a la icona per reparar l'objecte del model"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Botó dret: feu clic a la icona per descartar la configuració de l'objecte"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Feu clic a la icona per restablir tots els paràmetres de l'objecte"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret a la icona per descartar la propietat imprimible "
"de l'objecte"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "Feu clic a la icona per commutar la propietat imprimible de l'objecte"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Feu clic a la icona per editar la pintura de suport de l'objecte"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Feu clic a la icona per editar la pintura en color de l'objecte"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Feu clic a la icona per situar aquest objecte al llit"
msgid "Loading file"
msgstr "S'està carregant el fitxer"
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del model al fitxer actual."
msgid "Generic"
msgstr "Genèric"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Afegir modificador"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Canviar al mode de configuració per objecte per editar la configuració dels "
"modificadors."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Canvar al mode de configuració per objecte per editar la configuració de "
"processament dels objectes seleccionats."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Suprimir el connector de l'objecte que forma part del tall"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Eliminar la part sòlida de l'objecte que forma part del tall"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Suprimir el volum negatiu de l'objecte que forma part del tall"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Per desar la correspondència de tall, podeu eliminar tots els connectors de "
"tots els objectes relacionats."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Aquesta acció interromprà una correspondència de tall.\n"
"Després d'això, no es pot garantir la consistència del model.\n"
"\n"
"Per manipular peces sòlides o volums negatius primer cal invalidar la "
"informació de tall."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Suprimir tots els connectors"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "No es permet suprimir l'última part sòlida."
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
msgstr "L'objecte final conté només una part i no es pot partir."
msgid "Assembly"
msgstr "Muntatge"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Informació dels connectors de tall"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulació d'objecte"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulació de grup"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Ajustaments d'objecte modificables"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Ajustaments de peça modificables"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Ajustaments de capa modificables"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulació de peces"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulació d'instàncies"
msgid "Height ranges"
msgstr "Intervals d'alçada"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Configuració de l'interval d'alçada"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Conflictes a la selecció"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Si el primer element seleccionat és un objecte, el segon també ho ha de ser."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Si el primer element seleccionat és una peça, el segon ha de ser una peça "
"del mateix objecte."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "El tipus de l'última peça de l'objecte sòlid no s'ha de canviar."
msgid "Negative Part"
msgstr "Peça negativa"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloquejador de Suport"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Reforçador de Suport"
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Tria el tipus de peça"
msgid "Enter new name"
msgstr "Introduïu un nom nou"
msgid "Renaming"
msgstr "Reanomenar"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "S'ha reparat el següent objecte del model"
msgstr[1] "S'han reparat els següents objectes del model"
msgid "Failed to repair following model object"
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
msgstr[0] "No s'ha pogut reparar el següent objecte del model"
msgstr[1] "No s'han pogut reparar els següents objectes del model"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat la reparació"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Perfil de processament addicional"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Suprimeix el paràmetre"
msgid "to"
msgstr "a"
msgid "Remove height range"
msgstr "Suprimir interval d'alçada"
msgid "Add height range"
msgstr "Afegir un interval d'alçada"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Entrada numèrica no vàlida."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"una cel·la només es pot copiar a una o diverses cel·les de la mateixa columna"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "no s'admet la còpia de diverses cel·les"
msgid "Outside"
msgstr "Fora"
msgid "Layer height"
msgstr "Alçada de capa"
msgid "Wall loops"
msgstr "Bucles de perímetre"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Densitat de farciment( % )"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Vora d'Adherència Automàtica"
msgid "Mouse ear"
msgstr "Orella de ratolí"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Només la Vora d'Adherència exterior"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Només la Vora d'Adherència interior"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Vora d'Adherència interior i exterior"
msgid "No-brim"
msgstr "Sense Vora d'Adherència"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Velocitat del perímetre exterior"
msgid "Plate"
msgstr "Safata"
msgid "Brim"
msgstr "Vora d'Adherència"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Configuració de l'objecte/peça"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Restableix el paràmetre"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Impressió multicolor"
msgid "Line Type"
msgstr "Tipus de línia"
msgid "More"
msgstr "Més"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Obrir Preferències."
msgid "Open next tip."
msgstr "Obre el següent consell."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Obre la Documentació al navegador web."
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
msgid "Pause:"
msgstr "Pausa:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Plantilla personalitzada:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "Codi-G personalitzat:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Codi-G personalitzat"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Introdueix el Codi-G personalitzat utilitzat a la capa actual:"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Saltar a la Capa"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Si us plau, introdueix el número de capa"
msgid "Add Pause"
msgstr "Afegeix una Pausa"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Inserir una ordre de pausa al començament d'aquesta capa."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Afegir Codi-G Personalitzat"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Inserir Codi-G personalitzat al començament d'aquesta capa."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Afegir Plantilla Personalitzada"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr ""
"Inserir la plantilla de Codi-G personalitzat al començament d'aquesta capa."
msgid "Filament "
msgstr "Filament "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Canviar el filament al principi d'aquesta capa."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Eliminar Pausa"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Suprimeix la Plantilla Personalitzada"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Editar Codi-G Personalitzat"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Eliminar Codi-G Personalitzat"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Suprimir el Canvi de Filament"
msgid "No printer"
msgstr "Sense impressora"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Comprovar l'estat dels serveis actuals del sistema"
msgid "code"
msgstr "codi"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servei al núvol"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr ""
"Feu clic a l'hipervincle anterior per veure l'estat del servei al núvol"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "No s'ha pogut connectar a la impressora"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "S'ha produït un error de connexió amb la impressora"
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
msgstr "Comproveu la connexió de xarxa de la impressora i l'Orca."
msgid "Connecting..."
msgstr "Connectant..."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "/"
msgstr "/"
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr "Recàrrega automàtica"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS no connectat"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Bobina Ext"
msgid "Tips"
msgstr "Consells"
msgid "Guide"
msgstr "Guiar"
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Calibrant AMS..."
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"S'ha produït un problema durant el calibratge. Feu clic per veure la solució."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Calibrar de nou"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Cancel·la el calibratge"
msgid "Idling..."
msgstr "En espera..."
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Escalfar el broquet"
msgid "Cut filament"
msgstr "Tallar filament"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Extraieu el filament actual"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Empenyeu el nou filament cap a l'extrusora"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Purgar el filament vell"
msgid "Feed Filament"
msgstr "Carregar Filament"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Confirmació d'extrussió"
msgid "Check filament location"
msgstr "Comprovar la localització del filament"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Agafar filament nou"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filaments."
msgstr ""
"Trieu una ranura AMS i premeu el botó \"Carregar\" o \"Descarregar\" per "
"carregar o descarregar els filaments automàticament."
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Tots els objectes seleccionats es troben a la placa bloquejada,\n"
"No podem fer auto-arranjaments sobre aquests objectes."
msgid "No arrangeable objects are selected."
msgstr "No heu seleccionat objectes arranjables."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Aquesta placa està bloquejada,\n"
"No podem fer auto-arranjaments en aquesta placa."
msgid "Arranging..."
msgstr "Organitzant..."
msgid "Arranging"
msgstr "Organitzant"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'ordenació."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"L'arranjament s'ha fet, però hi ha articles sense empaquetar. Reduïu "
"l'espaiat i torneu-ho a provar."
msgid "Arranging done."
msgstr "S'ha fet l'arranjament."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Arranjament fallit. S'han trobat algunes excepcions a l'hora de processar "
"geometries dels objectes."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"L'arranjament ignora els objectes següents que no poden cabre en un sol "
"llit:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Tots els objectes seleccionats es troben a la placa bloquejada,\n"
"No podem fer auto-orientació sobre aquests objectes."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Aquesta placa està bloquejada,\n"
"No podem fer auto-orientació en aquesta placa."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orientant..."
msgid "Orienting"
msgstr "Orientant"
msgid "Orienting canceled."
msgstr "Orientació cancel·lada."
msgid "Filling"
msgstr "Omplint"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'ompliment del llit."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Ompliment del llit fet."
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Buscant una orientació òptima"
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la cerca d'orientació."
msgid "Orientation found."
msgstr "S'ha trobat l'orientació."
msgid "Logging in"
msgstr "Iniciant sessió"
msgid "Login failed"
msgstr "L'inici de sessió ha fallat"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Comproveu la connexió de xarxa de la impressora."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "Dades anormals del fitxer d'impressió. Si us plau, torneu a laminar."
msgid "Task canceled."
msgstr "Tasca cancel·lada."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr ""
"L'intent de càrrega ha trigat massa. Comproveu l'estat de la xarxa i torneu-"
"ho a provar."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "La connexió del servei al núvol ha fallat. Torneu-ho a provar."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'impressió. Si us plau, torneu a laminar."
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"El fitxer d'impressió supera la mida màxima permesa ( 1 GB ). Si us plau, "
"simplifiqueu el model i torneu a laminar."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "No s'ha pogut enviar el treball d'impressió. Torneu-ho a provar."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer a ftp. Torneu-ho a provar."
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr ""
"Comproveu l'estat actual del servidor bambu fent clic a l'enllaç superior."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
"La mida del fitxer d'impressió és massa gran. Ajusteu la mida del fitxer i "
"torneu-ho a provar."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr ""
"No s'ha trobat el fitxer d'impressió, torneu-lo a laminar i imprimiu-lo."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer d'impressió a FTP. Comproveu l'estat de la "
"xarxa i torneu-ho a provar."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Enviant el treball d'impressió a través de LAN"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Enviant el treball d'impressió a través del servei al núvol"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "Ha expirat el temps d'enviament de la tasca d'impressió."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servei no disponible"
msgid "Unknown Error."
msgstr "Error desconegut."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Enviant configuració d'impressió"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr ""
"Enviat correctament. Saltarà automàticament a la pàgina del dispositiu en %ss"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr ""
"Enviat correctament. Saltarà automàticament a la pàgina següent en %s s"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Cal inserir una targeta SD abans d'imprimir mitjançant LAN."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Enviant el fitxer gcode a través de LAN"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Enviant el fitxer gcode a sdcard"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Enviat correctament. Tanca la pàgina actual en %s s"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Cal inserir una targeta SD abans d'enviar a la impressora."
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "S'està important l'arxiu SLA"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"El fitxer SLA no conté cap perfil. Si us plau, primer activeu algun perfil "
"de la impressora SLA abans d'importar aquest fitxer SLA."
msgid "Importing canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la importació."
msgid "Importing done."
msgstr "S'ha fet la importació."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"El fitxer SLA importat no contenia cap perfil. Els perfils actuals de SLA "
"s'han utilitzat com a alternativa."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "No pots carregar un projecte SLA amb objectes multi-peça al llit"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Comproveu la llista d'objectes abans de canviar el perfil."
msgid "Attention!"
msgstr "Atenció!"
msgid "Downloading"
msgstr "Descarregant"
msgid "Download failed"
msgstr "Descàrrega fallida"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
msgid "Install successfully."
msgstr "Instal·lació correcta."
msgid "Installing"
msgstr "S'està instal·lant"
msgid "Install failed"
msgstr "S'ha produït un error en la instal·lació"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Porcions del copyright"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "License"
msgstr "Llicència"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "Orca Slicer té llicència sota "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, versió 3"
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
msgstr "Orca Slicer està basat en PrusaSlicer i BambuStudio"
msgid "Libraries"
msgstr "Llibreries"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Aquest programari utilitza components de codi obert els drets d'autor i "
"altres drets de propietat els quals pertanyen als seus respectius propietaris"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
msgid "Orca Slicer "
msgstr "Orca Slicer "
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr "OrcaSlicer es basa en BambuStudio, PrusaSlicer i SuperSlicer."
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr "BambuStudio es basa originalment en PrusaSlicer de PrusaResearch."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer està originalment basat en Slic3r d'Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r va ser creat per Alessandro Ranellucci amb l'ajuda de molts altres "
"col·laboradors."
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Configuració de materials AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
msgid "Colour"
msgstr "Color"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr "Temperatura del broquet( nozzle )"
msgid "max"
msgstr "màx"
msgid "min"
msgstr "mín"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "El valor d'entrada ha de ser superior a %1% i inferior a %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"No es permet la configuració de la informació de les ranures AMS mentre "
"s'imprimeix"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Factors de Calibratge de les Dinàmiques de Flux"
msgid "PA Profile"
msgstr "Perfil PA( Pressure Advance )"
msgid "Factor K"
msgstr "Factor K"
msgid "Factor N"
msgstr "Factor N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"No es permet la configuració de la informació de les ranures virtuals mentre "
"s'imprimeix"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Estàs segur que vols esborrar la informació del filament?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Primer heu de seleccionar el tipus de material i el color."
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
msgstr "Introduïu un valor vàlid (K a %.1f~%.1f)"
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgstr "Introduïu un valor vàlid (K a %.1f~%.1f, N a %.1f~%.1f)"
msgid "Other Color"
msgstr "Un altre color"
msgid "Custom Color"
msgstr "Color Personalitzat"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Calibratge dinàmic de flux"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"La temperatura del broquet i la velocitat volumètrica màxima afectaran els "
"resultats del calibratge. Si us plau, omple els mateixos valors de la "
"impressió actual. Es poden omplir automàticament seleccionant un perfil de "
"filament."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diàmetre del broquet( nozzle )"
msgid "Bed Type"
msgstr "Tipus de llit"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura del broquet( nozzle )"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura del llit"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Velocitat volumètrica màxima"
msgid "℃"
msgstr "°C"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura del llit"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Iniciar el calibratge"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Calibratge completat. Trobeu la línia d'extrusió més uniforme al vostre llit "
"calent com la imatge següent i ompliu el valor del seu costat esquerre al "
"quadre d'entrada del factor K."
msgid "Save"
msgstr "Desar"
msgid "Last Step"
msgstr "Últim pas"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Calibrant... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Calibratge completat"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no admet %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Calibratge dinàmic de flux"
msgid "Step"
msgstr "Pas"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Ranures AMS"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Nota: Només es poden seleccionar les ranures AMS carregades amb el mateix "
"tipus de material."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Habilitar AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Imprimir amb filaments en l'AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Desactiva AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Imprimeix amb el filament muntat a la part posterior del xassís"
msgid "Current Cabin humidity"
msgstr "Humitat de la cabina"
msgid ""
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
"temperatures also slow down the process."
msgstr ""
"Si us plau, canvieu el dessecant quan estigui massa humit. És possible que "
"l'indicador no representi amb precisió en els casos següents: quan la tapa "
"està oberta o es canvia el paquet dessecant. Es necessiten hores per "
"absorbir la humitat, les baixes temperatures també alenteixen el procés."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Configureu quina ranura AMS s'ha d'utilitzar per a un filament utilitzat en "
"el treball d'impressió"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filament utilitzat en aquest treball d'impressió"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Ranura AMS utilitzada per a aquest filament"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Feu clic per seleccionar la ranura AMS manualment"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "No habilitis AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Imprimir amb materials muntats a la part posterior de la carcassa"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Imprimir amb filaments en ams"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Impressió amb filaments muntats a la part posterior del xassís"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
"Quan s'esgoti el material actual, la impressora continuarà imprimint en "
"l'ordre següent."
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "Actualment, la impressora no admet la recàrrega automàtica."
msgid ""
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr ""
"La còpia de seguretat del filament AMS no està habilitada, activeu-la a la "
"configuració d'AMS."
msgid ""
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
"enabled. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
"Si hi ha dos filaments idèntics en AMS, s'habilitarà la còpia de seguretat "
"del filament AMS. \n"
"( Actualment només admet el subministrament automàtic de consumibles amb la "
"mateixa marca, tipus de material i color )"
msgid "DRY"
msgstr "SEC"
msgid "WET"
msgstr "HUMIT"
msgid "AMS Settings"
msgstr "Configuració AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Actualització de la inserció"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"L'AMS llegirà automàticament la informació del filament en inserir un nou "
"filament de Bambu Lab. Això triga uns 20 segons."
msgid ""
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Nota: si s'insereix un filament nou durant la impressió, l'AMS no llegirà "
"automàticament cap informació fins que es completi la impressió."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"En inserir un filament nou, l'AMS no llegirà automàticament la seva "
"informació, deixant-la en blanc perquè la introduïu manualment."
msgid "Power on update"
msgstr "Actualització d'encesa"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"L'AMS llegirà automàticament la informació del filament inserit en iniciar-"
"se. Trigarà aproximadament 1 minut. El procés de lectura farà rodar les "
"bobines de filament."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"L'AMS no llegirà automàticament la informació del filament inserit durant "
"l'inici i continuarà utilitzant la informació registrada abans de l'última "
"aturada."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Actualitzar la capacitat restant"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"L'AMS estimarà la capacitat restant del filament de Bambu després "
"d'actualitzar la informació del filament. Durant la impressió, la capacitat "
"restant s'actualitzarà automàticament."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "Còpia de seguretat del filament AMS"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"AMS continuarà a una altra bobina amb les mateixes propietats del filament "
"automàticament quan s'esgoti el filament actual"
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "Detecció d'Impressió Aèria"
msgid ""
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
"conserve time and filament."
msgstr ""
"Detecta obstrucció i abrasió de filaments, aturant la impressió "
"immediatament per estalviar temps i filament."
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
msgid "Calibration"
msgstr "Calibratge"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"No s'ha pogut descarregar el connector. Comproveu la configuració del "
"tallafoc i el programari VPN, comproveu-ho i torneu-ho a provar."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"No s'ha pogut instal·lar el connector. Comproveu si el programari antivirus "
"l'ha bloquejat o suprimit."
msgid "click here to see more info"
msgstr "feu clic aquí per veure més informació"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Si us plau, enviar a l'inici tots els eixos ( feu clic "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
") per localitzar la posició del capçal. Això evita que el dispositiu es "
"mogui més enllà del límit imprimible i causi desgast de l'equip."
msgid "Go Home"
msgstr "Ves a l'inici"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"S'ha produït un error. Potser la memòria del sistema no és suficient o és un "
"error del programa"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Deseu el projecte i reinicieu el programa. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Processant el Codi-G del fitxer anterior..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Laminat completat"
msgid "Access violation"
msgstr "Violació d'accés"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucció il·legal"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Divisió per zero"
msgid "Overflow"
msgstr "Debordament( Overflow )"
msgid "Underflow"
msgstr "Debordament inferior( Underflow )"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Operand reservat flotant"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Desbordament de pila( Stack overflow )"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Executant scripts de postprocessament"
msgid "Successfully executed post-processing script"
msgstr "Executats scripts de post-processament satisfactòriament"
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
msgstr "S'ha produït un error desconegut durant l'exportació del codi-G."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Error en copiar el codi-G temporal al codi-G de sortida. Potser la targeta "
"SD està bloquejada contra escriptura?\n"
"Missatge d'error: %1%"
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Error en copiar el codi-G temporal al codi-G de sortida. Hi pot haver un "
"problema amb el dispositiu de destinació, intenteu exportar novament o "
"utilitzeu un dispositiu diferent. El codi-G de sortida malmès és a %1%.tmp."
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"El canvi de nom del codi-G després de copiar a la carpeta de destinació "
"seleccionada ha fallat. La ruta actual és %1%.tmp. Intenta exportar de nou."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"La còpia del codi-G temporal ha finalitzat, però el codi original en %1% no "
"s'ha pogut obrir durant la verificació de còpia. El codi-G de sortida és a "
"%2%.tmp."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La còpia del codi-G temporal ha finalitzat, però el codi exportat no s'ha "
"pogut obrir durant la verificació de la còpia. El codi-G de sortida és a %1%."
"tmp."
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Fitxer de codi-G exportat a %1%"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Error desconegut en exportar el Codi-G."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar el fitxer gcode.\n"
"Missatge d'error: %1%.\n"
"Fitxer origen %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Error en copiar el Codi-G temporal al Codi-G de sortida"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Pujada planificada a `%1%`. Mira Finestra -> Puja a la cua del gestor "
"d'impressió"
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
msgid "Task Sending"
msgstr "Enviant Tasca"
msgid "Task Sent"
msgstr "Tasca enviada"
msgid "Edit multiple printers"
msgstr "Editar diverses impressores"
msgid "Select connected printers (0/6)"
msgstr "Seleccionar impressores connectades (0/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
msgstr "Seleccionar Impressores Connectades (%d/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
msgstr "El nombre màxim d'impressores que es poden seleccionar és de %d"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "No task"
msgstr "Sense tasca"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Edit Printers"
msgstr "Editar Impressores"
msgid "Device Name"
msgstr "Nom del dispositiu"
msgid "Task Name"
msgstr "Nom de la tasca"
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid ""
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
msgstr ""
"Seleccioneu aquí els dispositius que voleu gestionar (fins a 6 dispositius)"
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
msgid "Idle"
msgstr "Inactiu"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimint"
msgid "Upgrading"
msgstr "Actualitzant"
msgid "Incompatible"
msgstr "Incompatible"
msgid "syncing"
msgstr "sincronitzant"
msgid "Printing Finish"
msgstr "Finalitzar Impressió"
msgid "Printing Failed"
msgstr "Impressió Fallida"
msgid "Printing Pause"
msgstr "Pausar Impressió"
msgid "Prepare"
msgstr "Preparació"
msgid "Slicing"
msgstr "Laminant"
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
msgid "Sending"
msgstr "Enviant"
msgid "Sending Finish"
msgstr "Finalitzar Enviament"
msgid "Sending Cancel"
msgstr "Cancel·lar Enviament"
msgid "Sending Failed"
msgstr "Enviament Fallit"
msgid "Print Success"
msgstr "Impressió Exitosa"
msgid "Print Failed"
msgstr "Impressió Fallida"
msgid "Removed"
msgstr "Eliminat"
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
msgid "Stop"
msgstr "Aturar"
msgid "Task Status"
msgstr "Estat de la tasca"
msgid "Sent Time"
msgstr "Temps d'Enviament"
msgid "There are no tasks to be sent!"
msgstr "No hi ha tasques per enviar!"
msgid "No historical tasks!"
msgstr "Sense tasques històriques!"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant…"
msgid "No AMS"
msgstr "Sense AMS"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "Enviar a multidispositiu"
msgid "Preparing print job"
msgstr "Preparant el treball d'impressió"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Dades anormals del fitxer d'impressió. Si us plau, torneu a laminar"
msgid "There is no device available to send printing."
msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible per enviar la impressió."
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
msgstr "El nombre d'impressores en ús simultàniament no pot ser igual a 0."
msgid "Use External Spool"
msgstr "Utilitzar la Bobina Externa"
msgid "Use AMS"
msgstr "Utilitzar AMS"
msgid "Select Printers"
msgstr "Seleccionar Impressores"
msgid "Ams Status"
msgstr "Estat AMS"
msgid "Printing Options"
msgstr "Opcions d'Impressió"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Anivellament del llit"
msgid "Timelapse"
msgstr "Timelapse"
msgid "Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Calibratge de Dinàmiques de Flux"
msgid "Send Options"
msgstr "Opcions d'Enviament"
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"
msgid ""
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
"heating at the same time.)"
msgstr ""
"impressores al mateix temps. (Depèn de quants dispositius es puguin escalfar "
"alhora.)"
msgid "Wait"
msgstr "Espereu"
msgid ""
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr ""
"minut cada lot. (Depèn del temps que es trigui a completar la calefacció.)"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "El nom no és vàlid;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "caràcters no permesos:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "sufix no permès:"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "No es permet que el nom estigui buit."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "No es permet que el nom comenci amb caràcter d'espai."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "No es permet que el nom acabi amb caràcter d'espai."
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "La longitud del nom supera el límit."
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Grandària en X i Y de la placa rectangular."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distància de la coordenada 0,0 del Codi-G de 0,0 de la cantonada frontal "
"esquerra del rectangle."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diàmetre del llit d'impressió. Se suposa que l'origen ( 0,0 ) està ubicat al "
"centre."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Carregar forma des de l'STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Not found:"
msgstr "No trobat:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Escolliu un fitxer STL per importar la forma del llit:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fitxer invàlid."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Error! Model invàlid"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "El fitxer seleccionat no conté geometria."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"El fitxer seleccionat conté diverses àrees disjuntes. Això no està suportat."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Escolliu un fitxer per importar la textura de la placa d'impressió ( PNG/"
"SVG ):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Escolliu un fitxer STL per importar el model de la placa d'impressió:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forma de la placa d'impressió"
msgid ""
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
msgstr ""
"La temperatura mínima recomanada és inferior a 190 graus o la màxima "
"recomanada és superior a 300 graus.\n"
msgid ""
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
"maximum temperature.\n"
msgstr ""
"La temperatura mínima recomanada no pot ser superior a la temperatura màxima "
"recomanada.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "Comproveu-ho.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"El broquet es pot bloquejar quan la temperatura està fora del rang "
"recomanat.\n"
"Assegureu-vos d'utilitzar la temperatura per imprimir.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"La temperatura recomanada del broquet d'aquest tipus de filament és de [%d, "
"%d] graus centígrads"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Velocitat volumètrica màxima massa petita.\n"
"Restableix a 0.5"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
"temperature for the material is %d"
msgstr ""
"La temperatura actual de la cambra és superior a la temperatura segura del "
"material, pot provocar un estovament i obstrucció del material. La "
"temperatura màxima segura per al material és %d"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Alçada de capa massa petita.\n"
"Restableix a 0.2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Espaiat de planxa massa petit.\n"
"Restableix a 0.1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"L'alçada inicial zero de la capa no és vàlida.\n"
"\n"
"L'alçada de la primera capa es restablirà a 0,2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Aquest ajustament només s'utilitza per a la sintonització de mida del model "
"amb valor reduït en alguns casos.\n"
"Per exemple, quan la mida del model té un error petit i difícil de muntar.\n"
"Per a l'afinació de grans dimensions, utilitzeu la funció d'escala del "
"model.\n"
"\n"
"El valor es restablirà a 0."
msgid ""
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Una compensació massa gran de Peu d'Elefant no és raonable.\n"
"Si realment teniu un efecte greu de Peu d'Elefant, comproveu altres "
"configuracions.\n"
"Per exemple, si la temperatura del llit és massa alta.\n"
"\n"
"El valor es restablirà a 0."
msgid ""
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
"is set to All. "
msgstr ""
"El perímetre addicional alternat no funciona correctament amb 'Assegurar el "
"gruix de la carcassa vertical' establert a Tots. "
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
"alternate extra wall\n"
"No - Don't use alternate extra wall"
msgstr ""
"Canviar aquesta configuració automàticament? \n"
"Sí - Cambiar 'Assegurar el gruix de la carcassa vertical' a 'Moderat' "
"activar 'perímetre addicional alternat'\n"
"No - No utilitzar perímetre addicional alternat"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La Torre de Purga no funciona quan l'Alçada de Capa Adaptativa o l'alçada de "
"la capa de suport independent estan activades.\n"
"Què vols conservar?\n"
"SÍ - Mantenir la Torre de Purga\n"
"NO: Mantenir l'alçada de la capa adaptativa i l'alçada de la capa de suport "
"independent"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"La Torre de Purga no funciona quan l'Alçada de Capa Adaptativa està "
"activada.\n"
"Què vols conservar?\n"
"SÍ - Mantenir la Torre de Purga\n"
"NO - Mantenir l'alçada de la capa adaptativa"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La Torre de Purga no funciona quan l'alçada de la capa de suport independent "
"està activada.\n"
"Què vols conservar?\n"
"SÍ - Mantenir la Torre de Purga\n"
"NO - Mantenir l'alçada de la capa de suport independent"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"Mentre s'imprimeix per Objecte, l'extrusora pot xocar amb la faldilla.\n"
"Per tant, restabliu la capa de faldilla a 1 per evitar-ho."
msgid ""
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
"Reset to 0."
msgstr ""
"seam_slope_start_height ha de ser més petit que layer_height.\n"
"Restablert a 0."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"El mode espiral només funciona quan els bucles de perímetre és 1, el suport "
"està desactivat, les capes superiors de l'intèrpret d'ordres són 0, la "
"densitat de farciment escassa és 0 i el tipus timelapse és tradicional."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr " Però les màquines amb estructura I3 no generaran vídeos timelapse."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Canviar aquesta configuració automàticament? \n"
"Sí: canviar aquesta configuració i activar el mode d'espiral automàticament\n"
"No - Renunciar a utilitzar el mode espiral aquesta vegada"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Anivellament de llit automàtic"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Preescalfament de llits calefactables"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Escombrat en XY en mode mecànic"
msgid "Changing filament"
msgstr "Canviant filament"
msgid "M400 pause"
msgstr "Pausa M400"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pausa a causa de l'esgotament del filament"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Escalfant broquet"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Calibrant extrusió"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Escanejant superfície del llit"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Inspeccionant la primera capa"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identificant el tipus de placa d'impressió"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Calibrant Micro Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Col·locant capçal al punt d'origen"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Netejant punta del broquet"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Comprovant la temperatura de l'extrusora"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "L'usuari ha posat en pausa la impressió"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pausa en caure la coberta frontal"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Calibrant el micro lidar"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Calibrant el flux d'extrusió"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "En pausa a causa d'un mal funcionament de la temperatura del broquet"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr ""
"En pausa a causa d'un mal funcionament de la temperatura del llit de "
"calefactat"
msgid "Filament unloading"
msgstr "Descàrrega de filament"
msgid "Skip step pause"
msgstr "Omet la pausa del pas"
msgid "Filament loading"
msgstr "Càrrega de filament"
msgid "Motor noise calibration"
msgstr "Calibratge de soroll del motor"
msgid "Paused due to AMS lost"
msgstr "En pausa a causa de la pèrdua de l'AMS"
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
msgstr ""
"Pausat a causa de la baixa velocitat del ventilador de dissipació de calor"
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
msgstr "En pausa a causa d'un error de control de temperatura de la cambra"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Refredant cambra"
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
msgstr "Pausat pel Gcode inserit per l'usuari"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Avaluació soroll del motor"
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
msgstr "Pausa per detecció de broquet cobert de filament"
msgid "Cutter error pause"
msgstr "Pausa d'error de tallador"
msgid "First layer error pause"
msgstr "Pausa d'error de la primera capa"
msgid "Nozzle clog pause"
msgstr "Pausa d'obstrucció del broquet"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
msgid "Serious"
msgstr "Seriós"
msgid "Common"
msgstr "Comú"
msgid "Update successful."
msgstr "L'actualització s'ha realitzat correctament."
msgid "Downloading failed."
msgstr "S'ha produït un error en la descàrrega."
msgid "Verification failed."
msgstr "La verificació ha fallat."
msgid "Update failed."
msgstr "S'ha produït un error en l'actualització."
msgid ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr ""
"La temperatura actual de la cambra o la temperatura de la cambra objectiu "
"supera els 45 °C. Per evitar l'obstrucció de l'extrusora, no es permet "
"carregar filaments de baixa temperatura ( PLA / PETG / TPU )."
msgid ""
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
"above 45℃."
msgstr ""
"El filament de baixa temperatura ( PLA/PETG/TPU ) está carregat a "
"l'extrusor. Per evitar l'obstrucció de l'extrusora, no es permet establir la "
"temperatura de la cambra per sobre dels 45 °C."
msgid ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgstr ""
"Quan establiu la temperatura de la cambra per sota dels 40 °C, el control de "
"temperatura de la cambra no s'activarà. I la temperatura de la cambra "
"objectiu s'establirà automàticament a 0 °C."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "No s'ha pogut començar a imprimir"
msgid ""
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr ""
"Aquest calibratge no admet el diàmetre del broquet seleccionat actualment"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "El paràmetre de cabal actual no és vàlid"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "El diàmetre seleccionat i el diàmetre de la màquina no coincideixen"
msgid "Failed to generate cali gcode"
msgstr "No s'ha pogut generar el gcode cali"
msgid "Calibration error"
msgstr "Error de calibratge"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "El TPU no és compatible amb AMS."
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF no és compatible amb AMS."
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
"El PVA humit es tornarà flexible i quedarà atrapat dins d'AMS, tingueu cura "
"d'assecar-lo abans d'utilitzar-lo."
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
"Els filaments CF / GF són durs i trencadissos, És fàcil trencar-se o quedar-"
"se atrapat en AMS, si us plau, utilitzeu amb precaució."
msgid "default"
msgstr "per defecte"
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Editar el codi-G personalitzat (%1%)"
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr ""
"Placeholders integrats (feu doble clic a l'element per afegir-lo al codi-G)"
msgid "Search gcode placeholders"
msgstr "Cercar placeholders( Variables ) de codi-G"
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Afegir el placeholder( Variable ) seleccionat al codi-G"
msgid "Select placeholder"
msgstr "Seleccionar placeholder( Variable )"
msgid "[Global] Slicing State"
msgstr "[Global] Estat de laminació"
msgid "Read Only"
msgstr "Només lectura"
msgid "Read Write"
msgstr "Lectura i Escriptura"
msgid "Slicing State"
msgstr "Estat del laminació"
msgid "Print Statistics"
msgstr "Estadístiques d'impressió"
msgid "Objects Info"
msgstr "Informació dels objectes"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatures"
msgid "Timestamps"
msgstr "Marques de temps"
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Específic per a %1%"
msgid "Presets"
msgstr "Perfils"
msgid "Print settings"
msgstr "Configuració d'impressio"
msgid "Filament settings"
msgstr "Configuració del Filament"
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "Configuració dels materials SLA"
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuració de la Impressora"
msgid "parameter name"
msgstr "nom del paràmetre"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s no pot ser un percentatge"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Valor %s està fora de rang, continuar?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validació de paràmetres"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgstr "El valor %s està fora de rang. El rang vàlid és de %d a %d."
msgid "Value is out of range."
msgstr "El valor introduït és fora de rang."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"És %s%% or %s %s?\n"
"SÍ per %s%%. \n"
"NO per %s %s."
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Format d'entrada invàlid. Esperat vector de dimensions en el format següent: "
"\"%1%\""
msgid "Input value is out of range"
msgstr "El valor introduït és fora de rang"
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "Alguna extensió de l'entrada no és vàlida"
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Format no vàlid. Format vectorial esperat: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Alçada de capa"
msgid "Line Width"
msgstr "Amplada de la línia"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Velocitat del ventilador"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgid "Flow"
msgstr "Fluxe"
msgid "Tool"
msgstr "Eina"
msgid "Layer Time"
msgstr "Temps de capa"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Temps de capa ( log )"
msgid "Height: "
msgstr "Alçada: "
msgid "Width: "
msgstr "Amplada: "
msgid "Speed: "
msgstr "Velocitat: "
msgid "Flow: "
msgstr "Fluxe: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Temps de capa ( lineal ): "
msgid "Fan: "
msgstr "Ventilador: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatura: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Carregant codis G"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Generació de dades de vèrtexs de la geometria"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Generació de dades d'índexs de geometria"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Estadístiques de totes les plaques"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
msgid "Flushed"
msgstr "Descarregat"
msgid "Tower"
msgstr "Torre"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Estimació total"
msgid "Total time"
msgstr "Temps total"
msgid "Total cost"
msgstr "Cost total"
msgid "up to"
msgstr "fins a"
msgid "above"
msgstr "sobre"
msgid "from"
msgstr "des de"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
msgid "Used filament"
msgstr "Filament usat"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Alçada de capa ( mm )"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Amplada de línia ( mm )"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocitat ( mm/s )"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Velocitat Ventilador ( % )"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura ( °C )"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Taxa de flux volumètric ( mm³/seg )"
msgid "Travel"
msgstr "Recorregut"
msgid "Seams"
msgstr "Costures"
msgid "Retract"
msgstr "Retracció"
msgid "Unretract"
msgstr "Sense retracció"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Canvis de filament"
msgid "Wipe"
msgstr "Netejar"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "travel"
msgstr "recorregut"
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusor"
msgid "Filament change times"
msgstr "Canvis de filament"
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
msgid "Color change"
msgstr "Canvi de color"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
msgid "Custom g-code"
msgstr "Codi-G personalitzat"
msgid "ToolChange"
msgstr "Canvi d'eina"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Estimació temporal"
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode Normal"
msgid "Total Filament"
msgstr "Filament Total"
msgid "Model Filament"
msgstr "Filament del Model"
msgid "Prepare time"
msgstr "Planificar el temps"
msgid "Model printing time"
msgstr "Temps d'impressió del model"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Canviar al mode silenciós"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Canviar al mode normal"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Alçada de capa variable"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativa"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualitat / Velocitat"
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
msgid "Keep min"
msgstr "Mantenir mínim"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Botó esquerre del ratolí:"
msgid "Add detail"
msgstr "Afegir detall"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Botó dret del ratolí:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Retirar detall"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Maj + botó esquerre del ratolí:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Tornar a la base"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Maj + botó dret del ratolí:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Roda del ratolí:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Incrementar/reduir àrea edició"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Reflectir objecte"
msgid "Tool Move"
msgstr "Moviment d'eina"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Rotació d'eina"
msgid "Move Object"
msgstr "Moure objecte"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Opcions d'orientació automàtica"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Habilitar la rotació"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optimitzar l'àrea d'interfície de suport"
msgid "Orient"
msgstr "Orientar/alinear"
msgid "Arrange options"
msgstr "Opcions d'ordenació"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "0 significa espaiat automàtic."
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Gir automàtic per a l'arranjament"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Permetre diversos materials en una mateixa placa"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Evitar la regió de calibratge d'extrusió"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Alinear a l'eix Y"
msgid "Add plate"
msgstr "Afegir placa"
msgid "Auto orient"
msgstr "Auto-orientació"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Ordenar tots els objectes"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Ordenar els objectes en plaques seleccionades"
msgid "Split to objects"
msgstr "Separar en objectes"
msgid "Split to parts"
msgstr "Separar en peces"
msgid "Assembly View"
msgstr "Vista de muntatge"
msgid "Select Plate"
msgstr "Seleccioneu Placar"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Tornar a Agrupar"
msgid "return"
msgstr "tornar"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de pintura"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Relació d'explosió"
msgid "Section View"
msgstr "Vista de secció"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Control d'ensamblatge"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Volum total:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Informació sobre l'ensamblatge"
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"S'han trobat conflictes de rutes gcode a la capa %d, z = %.2lf mm. Si us "
"plau, separeu els objectes conflictius més lluny ( %s <-> %s )."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Un objecte està col·locat sobre el límit de la placa."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "Una trajectòria de Codi-G va més enllà de l'alçada màxima d'impressió."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Una trajectòria de Codi-G va més enllà del límit de placa."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "Només és visible l'objecte que s'està editant."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Un objecte està col·locat sobre el límit de la placa o supera el límit "
"d'alçada.\n"
"Resoleu el problema movent-lo totalment sobre o fora de la placa i "
"confirmant que l'alçada es troba dins del volum de construcció."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Selecció del pas de calibratge"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Calibratge micro lidar"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Anivellament del llit"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Compensació de vibracions"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "Cancel·lació de soroll del motor"
msgid "Calibration program"
msgstr "Programa de calibratge"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"El programa de calibratge detecta l'estat del dispositiu automàticament per "
"minimitzar la desviació.\n"
"Manté el dispositiu funcionant de manera òptima."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Flux de calibratge"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Iniciar el calibratge"
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
msgid "Calibrating"
msgstr "Calibrant"
msgid "No step selected"
msgstr "No hi ha pas seleccionat"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Monitorització de gravació automàtica"
msgid "Go Live"
msgstr "Entra en directe"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "Reintentar Lifeview"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Hostname or IP"
msgstr "Nom d'equip o IP"
msgid "Custom camera source"
msgstr "Font de la càmera personalitzada"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Mostra la pàgina de guia \"Vídeo en directe\"."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Connectar Impressora( LAN )"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Introduïu el codi d'accés a la impressora:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"El podeu trobar a \"Configuració > Xarxa > Codi de connexió\"\n"
"a la impressora, tal com es mostra a la figura:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrada no vàlida."
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
msgid "Open a new window"
msgstr "Obre una finestra nova"
msgid "Application is closing"
msgstr "L'aplicació s'està tancant"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Tancant l'aplicació mentre s'han modificat alguns perfils."
msgid "Logging"
msgstr "Registrant"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
msgid "Multi-device"
msgstr "Multidispositiu"
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "es tancarà abans de crear un nou model. Vols continuar?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Laminar placa"
msgid "Print plate"
msgstr "Imprimir placa d'impressió"
msgid "Slice all"
msgstr "Laminar-ho tot"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Exportar el fitxer del Codi-G"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Exportar fitxer de la placa laminada"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Exportar el fitxer amb tot laminat"
msgid "Print all"
msgstr "Imprimeix-ho tot"
msgid "Send all"
msgstr "Envia-ho tot"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar la llista de les dreceres de teclat"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistent per a la instal·lació"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Mostra la Carpeta Configuració"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Mostra Consell del dia"
msgid "Check for Update"
msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Obrir Test de Xarxa"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Sobre %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Pujar models"
msgid "Download Models"
msgstr "Descarregar models"
msgid "Default View"
msgstr "Vista per omissió"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Top View"
msgstr "Vista superior"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferior"
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
msgid "Rear"
msgstr "Al darrere"
msgid "Rear View"
msgstr "Vista del darrere"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
msgid "Left View"
msgstr "Vista esquerra"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgid "Right View"
msgstr "Vista dreta"
msgid "Start a new window"
msgstr "Obre una finestra nova"
msgid "New Project"
msgstr "Nou Projecte"
msgid "Start a new project"
msgstr "Començar un nou projecte"
msgid "Open a project file"
msgstr "Obrir un fitxer de projecte"
msgid "Recent projects"
msgstr "Projectes recents"
msgid "Save Project"
msgstr "Desar projecte"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Desar el projecte actual a un fitxer"
msgid "Save Project as"
msgstr "Desa el projecte com a"
msgid "Shift+"
msgstr "Màj+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Desar el projecte actual com"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importar 3MF STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Carregar un model"
msgid "Import Zip Archive"
msgstr "Importar fitxer ZIP"
msgid "Load models contained within a zip archive"
msgstr "Carregar models continguts dins d'un arxiu zip"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importar Configuracions"
msgid "Load configs"
msgstr "Carregar Configuracions"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Exportar tots els objectes com a un STL"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Exportar tots els objectes com a diferents STLs"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Exportar 3MF Genèric"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Exportar el fitxer 3mf sense utilitzar algunes extensions"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Exportar el fitxer laminat actual"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exportar el fitxer laminat actual"
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportar el Codi-G"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exportar placa actual com a Codi-G"
msgid "Export Preset Bundle"
msgstr "Exportar el Paquet de Perfil"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Exportar la configuració actual a fitxers"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Tallar la selecció al porta-retalls"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxar"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
msgid "Delete selected"
msgstr "Esborra la selecció"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Suprimeix la selecció actual"
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar tot"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Suprimeix tots els objectes"
msgid "Clone selected"
msgstr "Clonar el selecciona"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Clonar còpies de seleccions"
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Selecciona tots els objectes"
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleccionar-ho tot"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Desmarca tots els objectes"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Utilitzar la vista de perspectiva"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Utilitzar la vista ortogonal"
msgid "Show &G-code Window"
msgstr "Mostra Finestra %Codi-G"
msgid "Show g-code window in Preview scene"
msgstr "Mostra la finestra de Codi-g a l'escena prèvia"
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "Mostrar el navegador 3D"
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
msgstr "Mostrar el navegador 3D en Preparació i Previsualització"
msgid "Reset Window Layout"
msgstr "Restableix el disseny de la finestra"
msgid "Reset to default window layout"
msgstr "Restableix el disseny predeterminat de la finestra"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostrar &Etiquetes"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Mostrar etiquetes d'objecte en escena 3D"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Mostrar %Voladís"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "Mostra el ressaltat del voladís de l'objecte a l'escena 3D"
msgid "Show Selected Outline (Experimental)"
msgstr ""
msgid "Show outline around selected object in 3D scene"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Calibratge de temperatura"
msgid "Pass 1"
msgstr "Pas 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Test de Flux - Pas 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Pas 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Test de Flux - Pas 2"
msgid "YOLO (Recommended)"
msgstr ""
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
msgstr ""
msgid "YOLO (perfectionist version)"
msgstr ""
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
msgstr ""
msgid "Flow rate"
msgstr "Ratio de Flux"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Avanç de Pressió Lineal( Pressure advance )"
msgid "Retraction test"
msgstr "Prova de retracció"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Prova de tolerància d'Orca"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Cabal màxim"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Més..."
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
msgid "Calibration help"
msgstr "Ajuda per calibratge"
msgid "More calibrations"
msgstr "Més calibratges"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Obrir Codi-G"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Obrir un fitxer de Codi-G"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Re%carregar des del disc"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Carregar la placa des del disc"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar &Trajectòries d'eina com OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar trajectòries d'eines com a OBJ"
msgid "Open &Slicer"
msgstr "Obrir &Slicer"
msgid "Open Slicer"
msgstr "Obrir Slicer"
msgid "&Quit"
msgstr "&Sortir"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sortir %s"
msgid "&File"
msgstr "&Arxiu"
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Existeix un fitxer amb el mateix nom: %s, el voleu sobreescriure."
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Hi ha una configuració amb el mateix nom: %s, la voleu sobreescriure."
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobreescriure el fitxer"
msgid "Yes to All"
msgstr "Sí a Tot"
msgid "No to All"
msgstr "No a Tot"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Trieu un directori"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
"Hi ha %d configuració exportada. ( Només configuracions que no siguin del "
"sistema )"
msgstr[1] ""
"Hi ha %d configuracions exportades. ( Només configuracions que no siguin del "
"sistema )"
msgid "Export result"
msgstr "Resultat de l'exportació"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Seleccioneu el perfil que voleu carregar:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
"Hi ha %d configuració importada. ( Només configuracions que no siguin del "
"sistema i compatibles )"
msgstr[1] ""
"Hi ha %d configuracions importades. ( Només configuracions que no siguin del "
"sistema i compatibles )"
msgid ""
"\n"
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
"the configs."
msgstr ""
"\n"
"Consell: Assegureu-vos que heu afegit la impressora corresponent abans "
"d'importar les configuracions."
msgid "Import result"
msgstr "Resultat de la importació"
msgid "File is missing"
msgstr "No es troba el fitxer"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "El projecte ja no està disponible."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Configuració del Filament"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Vols sincronitzar les teves dades personals des de Bambu Cloud? \n"
"Conté la següent informació:\n"
"1. Els perfils de Procés\n"
"2. Els perfils de Filament\n"
"3. Els perfils de la Impressora"
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronització"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr "El dispositiu no pot gestionar més dades. Torneu-ho a provar més tard."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr ""
"El reproductor funciona malament. Torneu a instal·lar el reproductor del "
"sistema."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr ""
"El reproductor no està carregat, feu clic al botó \"reproduir\" per tornar-"
"ho a provar."
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "Confirmeu si la impressora està connectada."
msgid ""
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
"finishes."
msgstr ""
"La impressora està ocupada descarregant, espereu que finalitzi la descàrrega."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "La càmera de la impressora funciona malament."
msgid "Problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
msgstr ""
"Ha ocorregut un problema. Actualitzeu el firmware de la impressora i torneu-"
"ho a provar."
msgid ""
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr ""
"Liveview Només per LAN està desactivat. Activeu la pantalla de Lifeview a la "
"impressora."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr "Introduïu la IP de la impressora amb la que connectar."
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicialitzant..."
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr ""
"S'ha produït un error de connexió. Comproveu la xarxa i torneu-ho a provar"
msgid ""
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
"printer if the issue persists."
msgstr ""
"Comproveu la xarxa i torneu-ho a provar. Podeu reiniciar o actualitzar la "
"impressora si el problema persisteix."
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
msgstr "La impressora ha tancat la sessió i no es pot connectar."
msgid "Stopped."
msgstr "Aturat."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la connexió LAN ( no s'ha pogut iniciar la "
"visualització en directe )"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Virtual Camera Tools és necessari per a aquesta tasca!\n"
"Vols instal·lar-les?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Descarregant Virtual Camera Tools"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Una altra Càmera Virtual està funcionant.\n"
"Orca Slicer només admet una sola Càmera Virtual.\n"
"Vols aturar aquesta Càmera Virtual?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Inicialització fallida de la Càmera Virtual ( %s )!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Xarxa inaccessible"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
msgid "Playing..."
msgstr "Reproduint..."
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Agrupar els fitxers per any, primer els recents."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Agrupar els fitxers per mes, primer els recents."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Mostrar tots els fitxers, primers els recents."
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Canvieu als fitxers timelapse."
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Canviar a fitxers de vídeo."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Canviar a fitxers model 3mf."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Suprimir els fitxers seleccionats de la impressora."
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Baixeu els fitxers seleccionats de la impressora."
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Gestió per lots de fitxers."
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitzar"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "Tornar a carregar la llista de fitxers des de la impressora."
msgid "No printers."
msgstr "No hi ha cap Impressora."
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "Connexió fallida [%d]!"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Carregant llista de fitxers..."
msgid "No files"
msgstr "No hi ha fitxers"
msgid "Load failed"
msgstr "Càrrega fallida"
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
msgstr ""
"Inicialització fallida ( la connexió del Dispositiu no està preparada )!"
msgid ""
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
"the printer firmware."
msgstr ""
"L'exploració de fitxers a la targeta SD no és compatible amb el firmware "
"actual. Actualitzeu el firmware de la impressora."
msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
msgstr ""
"Inicialització fallida (emmagatzematge no disponible, inseriu la targeta "
"SD.)!"
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr "Ha fallat la connexió LAN (no s'ha pogut visualitzar sdcard)"
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
msgstr ""
"L'exploració de fitxers a la targeta SD no és compatible amb el mode només "
"LAN."
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "Inicialització fallida ( %s )!"
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
"Esteu a punt de suprimir %u fitxer de la impressora. Segur que vols "
"continuar?"
msgstr[1] ""
"Esteu a punt de suprimir %u fitxers de la impressora. Segur que vols "
"continuar?"
msgid "Delete files"
msgstr "Suprimir els fitxers"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Vols esborrar el fitxer '%s' de la impressora?"
msgid "Delete file"
msgstr "Suprimir el fitxer"
msgid "Fetching model information..."
msgstr "Obtenint infomacions del model ..."
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del model de la impressora."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "No s'ha pogut analitzar la informació del model."
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
"and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
"El fitxer .gcode.3mf no conté dades de Codi-G. Lamineu-lo amb Orca Slicer i "
"exporteu un nou fitxer .gcode.3mf."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "L'arxiu '%s' s'ha perdut! Si us plau, descarregueu-lo de nou."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"Arxiu: %s\n"
"Títol: %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "Descàrrega en espera..."
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir la carpeta"
msgid "Download finished"
msgstr "Descàrrega finalitzada"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Descarregant %d%%..."
msgid ""
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
"please try again later."
msgstr ""
"Tornant a connectar la impressora. L'operació no es pot completar "
"immediatament. Torneu-ho a provar més tard."
msgid "File does not exist."
msgstr "El fitxer no existeix."
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Error de checksum de fitxer. Si us plau, torna-ho a intentar."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "No és compatible amb la versió actual de la impressora."
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
msgstr "Emmagatzematge no disponible, inseriu la targeta SD."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Codi d'error: %d"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zona morta:"
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Trasllat/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Configuració de connexió 3D"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Intercanviar eixos Y/Z"
msgid "Invert X axis"
msgstr "Invertir l'eix X"
msgid "Invert Y axis"
msgstr "Invertir l'eix Y"
msgid "Invert Z axis"
msgstr "Invertir l'eix Z"
msgid "Invert Yaw axis"
msgstr "Invertir eix de Guinyada"
msgid "Invert Pitch axis"
msgstr "Invertir eix de Capcineig"
msgid "Invert Roll axis"
msgstr "Invertir eix de Balanceig"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Progrés de la impressió"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Capa: N/A"
msgid "Clear"
msgstr "Buidar"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"Heu acabat d'imprimir el model de mostra, \n"
"Però la sincronització de la informació de valoració ha fallat."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "Què us sembla aquest fitxer imprimible?"
msgid ""
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
"rating.)"
msgstr ""
"( El model ja ha estat valorat. La vostra puntuació sobreescriurà la "
"puntuació anterior. )"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
msgid "SD Card"
msgstr "Targeta SD"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Configuració de la càmera"
msgid "Switch Camera View"
msgstr "Canviar Vista de Càmera"
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgid "Printer Parts"
msgstr "Peces d'Impressora"
msgid "Print Options"
msgstr "Opcions d'impressió"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Llum"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Cambra"
msgid "Bed"
msgstr "Llit"
msgid "Debug Info"
msgstr "Informació de depuració"
msgid "No SD Card"
msgstr "Sense targeta SD"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "Targeta SD anormal"
msgid "Cancel print"
msgstr "Cancel·la la impressió"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Estàs segur que vols cancel·lar aquesta impressió?"
msgid "Downloading..."
msgstr "Descarregant..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Laminat al núvol..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "A la cua de laminat al núvol, hi ha %s tasques per davant."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Capa: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Capa: %d/%d"
msgid ""
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
"filament."
msgstr ""
"Escalfeu el broquet per sobre dels 170 graus abans de carregar o descarregar "
"el filament."
msgid "Still unload"
msgstr "Encara descarregat"
msgid "Still load"
msgstr "Encara carregat"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Seleccioneu una ranura AMS abans del calibratge"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"No es pot llegir la informació del filament: el filament està carregat al "
"capçal de l'eina, descarregueu el filament i torneu-ho a provar."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Això només té efecte durant la impressió"
msgid "Silent"
msgstr "Silenciós"
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
msgid "Sport"
msgstr "Esportiu"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Insensat"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "No es pot iniciar sense la targeta SD."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Valora el Perfil d'Impressió"
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Rate this print"
msgstr "Valorar aquesta impressió"
msgid "Add Photo"
msgstr "Afegir una foto"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar Foto"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Feu clic les estrelles, primer."
msgid "InFo"
msgstr "Informació"
msgid "Get oss config failed."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la configuració del Sistema Operatiu."
msgid "Upload Pictures"
msgstr "Pujar Imatges"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Nombre d'imatges carregades correctament"
msgid " upload failed"
msgstr " la càrrega ha fallat"
msgid " upload config prase failed\n"
msgstr " error a la càrrega de configuració\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " No hi ha cub d'emmagatzematge corresponent\n"
msgid " can not be opened\n"
msgstr " no es pot obrir\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
"want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"S'han produït els següents problemes durant el procés de càrrega d'imatges. "
"Vols ignorar-los?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "informació"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr ""
"Sincronitzant els resultats d'impressió. Torneu-ho a provar en uns segons."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "S'ha produït un error en la pujada\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "error en obtenir instance_id \n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"El resultat del comentari no es pot penjar per la següent raó:\n"
"\n"
"Codi d'error: "
msgid "error message: "
msgstr "missatge d'error: "
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voleu redirigir a la pàgina web per valorar-la?"
msgid ""
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
"webpage for rating?"
msgstr ""
"Algunes de les vostres imatges no s'han pogut penjar. Voleu redirigir a la "
"pàgina web per valorar-la?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "Podeu seleccionar fins a 16 imatges."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr ""
"Es requereix com a mínim un registre d'impressió correcte d'aquest perfil "
"d'impressió \n"
"per donar una valoració positiva( 4 o 5 estrelles )."
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Update"
msgstr "Actualitzar"
msgid "Don't show again"
msgstr "No tornis a mostrar"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s error"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s hi ha hagut un error"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s advertència"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s té un avís"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s informació"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informació"
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Nova versió 3mf"
msgid ""
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
"version."
msgstr ""
"La versió d'arxiu 3mf està en Beta i és més recent que la versió actual "
"d'OrcaSlicer."
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
msgstr "Si voleu provar Orca Slicer Beta, podeu fer clic a"
msgid "Download Beta Version"
msgstr "Descarregar Versió Beta"
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
msgstr ""
"La versió del fitxer 3mf és més nova que la versió actual de l'Orca Slicer."
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
msgstr ""
"Actualitzar el vostre Orca Slicer podria habilitar totes les funcionalitats "
"al fitxer 3mf."
msgid "Current Version: "
msgstr "Versió actual: "
msgid "Latest Version: "
msgstr "Última Versió: "
msgid "Not for now"
msgstr "No per ara"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat el ratolí 3D."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "La configuració es pot actualitzar ara."
msgid "Detail."
msgstr "Detall."
msgid "Integration was successful."
msgstr "La integració s'ha realitzat correctament."
msgid "Integration failed."
msgstr "La integració ha fallat."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "L'operació de desfer s'ha dut a terme amb èxit."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Nou plug-in de xarxa disponible."
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
msgid "New printer config available."
msgstr "Nova configuració d'impressora disponible."
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "L'operació de desfer ha fallat."
msgid "Exporting."
msgstr "Exportant."
msgid "Software has New version."
msgstr "El programari té una nova versió."
msgid "Goto download page."
msgstr "Aneu a la pàgina de descàrrega."
msgid "Open Folder."
msgstr "Obrir la carpeta."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Traieu el maquinari de manera segura."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d Object té suports personalitzats."
msgstr[1] "%1$d Objectes tenen suports personalitzats."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d L'objecte té pintura en color."
msgstr[1] "%1$d Els objectes tenen pintura en color."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d L'objecte s'ha carregat com a part de l'objecte de tall."
msgstr[1] "%1$d Els objectes s'han carregat com a parts de l'objecte de tall"
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETAT"
msgid "CANCELED"
msgstr "CANCEL·LAT"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancel·lar càrrega"
msgid "Jump to"
msgstr "Saltar a"
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
msgid "Warning:"
msgstr "Advertència:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Exportació amb èxit."
msgid "Model file downloaded."
msgstr "Arxiu de model descarregat."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Advertència greu:"
msgid " (Repair)"
msgstr " ( Reparació )"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Feu clic aquí per instal·lar-lo."
msgid "WARNING:"
msgstr "AVÍS:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr ""
"El teu model necessita suports! Si us plau, habiliteu el material de suport."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Superposició de la trajectòria del Codi-G"
msgid "Support painting"
msgstr "Pintura de suport"
msgid "Color painting"
msgstr "Pintura en color"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Connectors de tall"
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
msgid "Range"
msgstr "Rang"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"L'aplicació no es pot executar amb normalitat perquè la versió d'OpenGL és "
"inferior a la 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Actualitzeu el controlador de la targeta gràfica."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versió OpenGL no admesa"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es poden carregar shaders:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Error en carregar ombres"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Habilitar el monitoratge de la impressió per IA"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "La sensibilitat de la pausa és"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Activar detecció de la posició de la placa"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"S'ha detectat l'etiqueta de localització de la placa, la impressió es posarà "
"en pausa si l'etiqueta no està en un rang perfil."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspecció de Primera Capa"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Recuperació automàtica de la pèrdua de passos"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Permet senyals acústics"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Detecció de filament enredat"
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "Detecció d'Obstrucció de Broquet"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr ""
"Comproveu si el broquet està obstruit per filament o altres objectes "
"estranys."
msgid "Nozzle Type"
msgstr "Tipus de broquet"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Acer Inoxidable"
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Acer Endurit"
#, c-format, boost-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
msgid "Advance"
msgstr "Avançat"
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparar els perfils"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Veure tots els paràmetres de l'objecte"
msgid "Material settings"
msgstr "Configuració del Material"
msgid "Remove current plate (if not last one)"
msgstr "Treure la placa actual ( si no és l'última )"
msgid "Auto orient objects on current plate"
msgstr "Auto-orientar objectes a la placa actual"
msgid "Arrange objects on current plate"
msgstr "Ordenar els objectes a la placa actual"
msgid "Unlock current plate"
msgstr "Desbloquejar la placa actual"
msgid "Lock current plate"
msgstr "Bloquejar la placa actual"
msgid "Edit current plate name"
msgstr "Editar el nom de la placa actual"
msgid "Customize current plate"
msgstr "Personalitzar la placa actual"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " placa %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nom no vàlid, no es permeten els següents caràcters:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informació de laminació"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filament Usat ( m )"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filament Usat ( mm³ )"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filament Usat ( g )"
msgid "Used Materials"
msgstr "Materials usats"
msgid "Estimated time"
msgstr "Temps estimat"
msgid "Filament changes"
msgstr "Canvis de filaments"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Feu clic per editar el perfil"
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
msgid "Bed type"
msgstr "Tipus de llit"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Volums de purga"
msgid "Add one filament"
msgstr "Afegir un filament"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Eliminar l'últim filament"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Sincronitzar la llista de filaments des d'AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Configurar els filaments a utilitzar"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Cercar placa, objecte i peça."
msgid "Pellets"
msgstr "Pellets"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Sense filaments AMS. Seleccioneu una impressora a la pàgina \"Dispositiu\" "
"per carregar informació AMS."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Sincronitzar filaments amb AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sincronitzar filaments amb AMS eliminarà tots els perfils de filament i "
"colors. Voleu continuar?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"Ja heu fet una sincronització, voleu sincronitzar només els canvis o tornar "
"a sincronitzar-los tots?"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronitzar"
msgid "Resync"
msgstr "Resincronitzar"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "No hi ha filaments compatibles i la sincronització no s'ha realitzat."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"Hi ha alguns filaments desconeguts assignats al perfil genèric. Actualitzeu "
"Orca Slicer o reinicieu Orca Slicer per comprovar si hi ha una actualització "
"dels perfils del sistema."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Vols desar els canvis a \"%1%\"?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Desmuntat amb èxit. El dispositiu %s ( %s ) ara es pot retirar de manera "
"segura de l'ordinador."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "L'expulsió del dispositiu %s( %s ) ha fallat."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "S'ha detectat un projecte anterior no desat, voleu restaurar-lo?"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid ""
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
"front door and/or remove the upper glass."
msgstr ""
"La temperatura actual del llit és relativament alta. El broquet es pot "
"obstruir en imprimir aquest filament en un recinte tancat. Obriu la porta "
"principal i/o traieu el vidre superior."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"La duresa del broquet que requereix el filament és superior a la duresa del "
"broquet predeterminat de la impressora. Substituïu per un broquet endurit o "
"el filament, en cas contrari, el broquet es desgastarà o es farà malbé."
msgid ""
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
"It is recommended to change to smooth mode."
msgstr ""
"Habilitar la fotografia tradicional timelapse pot causar imperfeccions a la "
"superfície. Es recomana canviar al mode suau."
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir la barra lateral"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Replegar barra lateral"
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Carregant fitxer: %s"
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
msgstr ""
"El 3mf no és compatible amb OrcaSlicer, només carrega dades de geometria."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Carregar 3mf"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"La versió de 3mf %s és més nova que la versió de %s %s, S'han trobat les "
"següents claus no reconegudes:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "És millor que actualitzeu el vostre programari.\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"La versió de 3mf %s és més nova que la versió de %s %s, es suggereix que "
"actualitzis el teu programari."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Valors no vàlids trobats en el 3mf:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Corregiu-los a les pestanyes de paràmetres"
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
msgstr ""
"El fitxer 3mf ha realitzat les següents modificacions al Codi-G de filament "
"o impressora:"
msgid ""
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
"the machine!"
msgstr ""
"Confirmeu que aquests Codis-G modificats són segurs per evitar danys a la "
"màquina!"
msgid "Modified G-codes"
msgstr "Codis-G modificats"
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
msgstr ""
"El fitxer 3mf té els perfils personalitzats de filament o impressora "
"següents:"
msgid ""
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
"damage to the machine!"
msgstr ""
"Confirmeu que els Codis-G d'aquests perfils són segurs per evitar danys a la "
"màquina!"
msgid "Customized Preset"
msgstr "Perfil personalitzat"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "El nom dels components dins del fitxer de passos no té format UTF8!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "El nom pot mostrar caràcters no vàlids!"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Recordar la meva elecció."
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Error en carregar el fitxer \"%1%\". S'ha trobat una configuració no vàlida."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objectes amb volum zero eliminats"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "El volum de l'objecte és zero"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"L'objecte del fitxer %s és massa petit, i potser en metres o polzades.\n"
" Vols escalar a mil·límetres?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objecte massa petit"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Aquest fitxer conté diversos objectes col·locats a diverses alçades.\n"
"En lloc de considerar-los com a objectes múltiples, s'hauria de carregar\n"
"el fitxer com un sol objecte amb múltiples peces?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objecte de múltiples peces detectat"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Carregar aquests fitxers com un sol objecte amb diverses peces?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "S'ha detectat un objecte amb múltiples peces"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "El fitxer no conté cap dada de geometria."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"El teu objecte sembla ser massa gran, Vols reduir-lo per adaptar-lo "
"automàticament al llit?"
msgid "Object too large"
msgstr "Objecte massa gran"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportar el fitxer STL:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportar el fitxer AMF:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Desa el fitxer com a:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportar el fitxer OBJ:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"El fitxer %s ja existeix\n"
"Vols substituir-lo?"
msgid "Confirm Save As"
msgstr "Confirmar Desar Com"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Eliminar l'objecte que forma part de l'objecte tallat"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Estàs provant d'eliminar un objecte que forma part d'un objecte tallat.\n"
"Aquesta acció trencarà una correspondència de tall.\n"
"Després d'això, no es podrà garantir la coherència del model."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "L'objecte seleccionat no s'ha pogut partir."
msgid "Another export job is running."
msgstr "S'està executant un altre treball d'exportació."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "No es pot substituir per més d'un volum"
msgid "Error during replace"
msgstr "S'ha produït un error durant la substitució"
msgid "Replace from:"
msgstr "Substituir des de:"
msgid "Select a new file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer nou"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "No s'ha seleccionat el fitxer per a la substitució"
msgid "Please select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer, si us plau"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Voleu substituir-lo"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Reload from:"
msgstr "Torna a carregar des de:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "No es pot tornar a carregar:"
msgid "Error during reload"
msgstr "S'ha produït un error durant la recàrrega"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Hi ha advertències després de laminar els models:"
msgid "warnings"
msgstr "advertències"
msgid "Invalid data"
msgstr "Les dades no són vàlides"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Laminat cancel·lat"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Laminant Base %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Resoleu els errors de laminat i torneu a publicar."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"No s'ha detectat el Plug-in de Xarxa. Les funcions relacionades amb la Xarxa "
"no estan disponibles."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Mode de previsualització\n"
"El fitxer carregat només conté Codi-G, no pot accedir a la pàgina de "
"Preparació"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr "Podeu mantenir els perfils modificats al projecte nou o descartar-los"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Creant un nou projecte"
msgid "Load project"
msgstr "Carregar projecte"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"No s'ha pogut guardar el projecte.\n"
"Comproveu si la carpeta existeix en línia o si altres programes tenen obert "
"el fitxer del projecte."
msgid "Save project"
msgstr "Desar projecte"
msgid "Importing Model"
msgstr "Important Model"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "preparar el fitxer 3MF..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "S'ha produït un error en la baixada, format de fitxer desconegut."
msgid "downloading project ..."
msgstr "descarregant projecte ..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "S'ha produït un error en la baixada, excepció mida del Fitxer."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Projecte descarregat %d%%"
msgid ""
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
"import it."
msgstr ""
"La importació a Orca Slicer ha fallat. Descarregueu el fitxer manualment i "
"importeu-lo."
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importar fitxer SLA"
msgid "The selected file"
msgstr "El fitxer seleccionat"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "no conté Codi-G vàlid."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Es produeix un error en carregar el fitxer de Codi-G"
#. TRN %1% is archive path
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "La càrrega d'un arxiu ZIP a la ruta %1% ha fallat."
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
msgstr "No s'ha pogut descomprimir el fitxer al %1%: %2%"
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer descomprimit a %1%. La descompressió de "
"l'arxiu ha fallat."
msgid "Drop project file"
msgstr "Deixar anar el fitxer del projecte"
msgid "Please select an action"
msgstr "Si us plau, selecciona una acció"
msgid "Open as project"
msgstr "Obre com a projecte"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importar només la geometria"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Només es pot obrir un fitxer de Codi-G al mateix temps."
msgid "G-code loading"
msgstr "Càrrega del Codi-G"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "Els fitxers de Codi-G no es poden carregar amb els models junts!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "No es poden afegir models en mode de previsualització!"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Tots els objectes seran eliminats, vols continuar?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"El projecte actual té canvis no guardats, guardar-los abans de continuar?"
msgid "Number of copies:"
msgstr "Nombre de còpies:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Còpies de l'objecte seleccionat"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Desa el fitxer de Codi-G com a:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "Desar el fitxer SLA com a:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "El nom del fitxer proporcionat no és vàlid."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "El sistema de fitxers FAT no permet els caràcters següents:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Desa el fitxer Laminat com a:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"El fitxer %s s'ha enviat a l'emmagatzematge de la impressora i es pot "
"visualitzar a la impressora."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut realitzar l'operació booleana a les malles del model. Només "
"s'exportaran les parts positives. Proveu d'arreglar les malles i tornar-ho a "
"provar."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "Motiu: la part \"%1%\" està buida."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "Motiu: la part \"%1%\" no conté cap volum."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "Motiu: la part \"%1%\" té autointersecció."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "Motiu: \"%1%\" i una altra peça no tenen intersecció."
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu emmagatzemar els SVG originals amb les seves rutes "
"locals al fitxer 3MF?\n"
"Si premeu \"NO\", tots els SVG del projecte ja no es podran editar més."
msgid "Private protection"
msgstr "Protecció privada"
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"La impressora està preparada? La làmina d'impressió està al seu lloc, buida "
"i neta?"
msgid "Upload and Print"
msgstr "Enviar i imprimir"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Imprimir Per Objecte: \n"
"Utilitzeu l'ordenació automàtica per evitar col·lisions en imprimir."
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar el Codi-G"
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar a la impressora"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Els suports personalitzats i la pintura de color s'han eliminat abans de "
"reparar-los."
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Optimitzar Rotació"
msgid "Invalid number"
msgstr "Número no vàlid"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Configuració de la placa"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Nombre de peces seleccionades actualment: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Nombre d'objectes seleccionats actualment: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Nom de la peça: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nom de l'objecte: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Tamany: %1% x %2% x %3% polç\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Tamany: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volum: %1% polç³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volum: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Triangles: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Consells:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"Actualment, la funció \"Reparar el model\" només es troba a Windows. Repareu "
"el model a l'Orca Slicer ( windows ) o programes de CAD."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"Placa% d: %s no és adequada per imprimir el filament %s( %s ). Si encara "
"voleu fer aquesta impressió, configureu la temperatura del llit d'aquest "
"filament a un nombre superior a zero."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Per canviar d'idioma cal reiniciar l'aplicació.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voleu continuar?"
msgid "Language selection"
msgstr "Selecció d'idiomes"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "Canviant l'idioma de l'aplicació mentre es modifiquen alguns perfils."
msgid "Changing application language"
msgstr "Canviant de l'idioma de l'aplicació"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Si canvieu la regió, es tancarà la sessió del vostre compte.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Selecció de regió"
msgid "Second"
msgstr "Segon"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Triar el Directori de Descàrrega"
msgid "Associate"
msgstr "Associar"
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
msgstr "amb OrcaSlicer perquè Orca pugui obrir models des de"
msgid "Current Association: "
msgstr "Associació actual: "
msgid "Current Instance"
msgstr "Instància actual"
msgid "Current Instance Path: "
msgstr "Ruta de la Instància Actual: "
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració general"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Àsia-Pacífic"
msgid "China"
msgstr "Xina"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "Nord-America"
msgid "Others"
msgstr "Altres"
msgid "Login Region"
msgstr "Regió d'inici de sessió"
msgid "Stealth Mode"
msgstr "Mode Silenciós"
msgid ""
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
msgstr ""
"Això atura la transmissió de dades als serveis en el núvol de Bambu. Els "
"usuaris que no utilitzen màquines BBL o només utilitzen el mode LAN poden "
"activar aquesta funció de manera segura."
msgid "Enable network plugin"
msgstr "Habilita el plugin de xarxa"
msgid "Check for stable updates only"
msgstr "Comprovar només si hi ha actualitzacions estables"
msgid "Metric"
msgstr "Mètric"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
msgstr "Permet només una instància OrcaSlicer"
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"A OSX, sempre hi ha una sola instància d'aplicació que s'executa per "
"defecte. Tanmateix, es permet executar diverses instàncies de la mateixa "
"aplicació des de la línia de comandes. En aquest cas, aquesta configuració "
"permetrà només una instància."
msgid ""
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Si això està habilitat, i en iniciar OrcaSlicer i una altra instància del "
"mateix OrcaSlicer que ja s'està executant, aquesta instància es tornarà a "
"activar."
msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Default Page"
msgstr "Pàgina predeterminada"
msgid "Set the page opened on startup."
msgstr "Definiu la pàgina a obrir a l'inici."
msgid "Touchpad"
msgstr "Ratolí tàctil"
msgid "Camera style"
msgstr "Estil de càmera"
msgid ""
"Select camera navigation style.\n"
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
msgstr ""
"Seleccioneu l'estil de navegació de la càmera.\n"
"Per defecte: Botó Esquerre del Ratolí + moure per rotar, Botó Dret del "
"Ratolí/Botó Mig del Ratolí + moure per a panoràmica.\n"
"Ratolí tàctil: Alt+moure per rotar, Majúscules+moure per a panoràmica."
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Fer zoom a la posició del ratolí"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"Fer zoom cap a la posició del punter del ratolí a la vista 3D, en lloc del "
"centre de la finestra 2D."
msgid "Use free camera"
msgstr "Usar la càmera lliure"
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Si està activat, fa servir la càmera lliure. Si no està activat, fa servir "
"la càmera restringida."
msgid "Reverse mouse zoom"
msgstr "Zoom invers del ratolí"
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
msgstr ""
"Si està habilitat, inverteix la direcció del zoom amb la roda del ratolí."
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar pantalla de presentació"
msgid "Show the splash screen during startup."
msgstr "Mostra la pantalla de presentació durant l'inici."
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Mostrar la notificació de \"Consell del dia\" després de l'inici"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Si s'activa, es mostren consells útils a l'inici."
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
msgstr ""
"Volums de purga: calcular automàticament cada vegada que canvia el color."
msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
msgstr ""
"Si està activat, fa els clculs automàticament cada vegada que canviï el "
"color."
msgid ""
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
msgstr ""
"Volums de purga: calcular automàticament cada vegada que canvia el filament."
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
msgstr ""
"Si està activat, fa els càlculs automàticament cada vegada que canvia el "
"filament"
msgid "Remember printer configuration"
msgstr "Recordar la configuració de la impressora"
msgid ""
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
"each printer automatically."
msgstr ""
"Si està habilitada, l'Orca recordarà i canviarà automàticament la "
"configuració del filament/procés per a cada impressora."
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Orca)."
msgstr "Gestió multidispositiu(Entra en vigor després de reiniciar Studio)."
msgid ""
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
"same time and manage multiple devices."
msgstr ""
"Amb aquesta opció habilitada, podeu enviar una tasca a diversos dispositius "
"alhora i gestionar múltiples dispositius."
msgid "Auto arrange plate after cloning"
msgstr ""
msgid "Auto arrange plate after object cloning"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Sincronització automàtica dels perfils de l'usuari ( Impressora/Filament/"
"Processament )"
msgid "User Sync"
msgstr "Sincronització d'usuari"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "Actualitzar els perfils de fàbrica automàticament."
msgid "System Sync"
msgstr "Sincronitzar del Sistema"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Esborrar la meva elecció als perfils no desats."
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "Associar fitxers a OrcaSlicer"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr "Associar .3mf fitxers a OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Si està habilitat, defineix OrcaSlicer com a l'aplicació predeterminada per "
"obrir fitxers .3mf"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr "Associar fitxers .stl a OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Si està habilitada, defineix OrcaSlicer com a l'aplicació predeterminada per "
"obrir fitxers .stl"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr "Associar fitxers .step/.stp a OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr ""
"Si està habilitada, defineix OrcaSlicer com a l'aplicació predeterminada per "
"obrir fitxers .step"
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
msgstr "Associar enllaços web a OrcaSlicer"
msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
msgstr "Associeu URLs a OrcaSlicer"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Màxim projectes recents"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Màxima quantitat de projectes recents"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Esborrar la meva elecció sobre els projectes no desats."
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
msgstr "No hi ha avisos en carregar 3MF amb Codis-G modificats"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Còpia de seguretat automàtica"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"Feu còpies de seguretat del vostre projecte periòdicament per restaurar en "
"cas de fallida ocasional."
msgid "every"
msgstr "cada"
msgid "The period of backup in seconds."
msgstr "Freqüència de còpia de seguretat en segons."
msgid "Downloads"
msgstr "Descàrregues"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode fosc"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Habilitar el mode fosc"
msgid "Develop mode"
msgstr "Mode de desenvolupament"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "Omet la comprovació de la llista negra AMS"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Pàgina d'inici i consells diaris"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Mostra la pàgina d'inici a l'inici"
msgid "Sync settings"
msgstr "Configuració de sincronització"
msgid "User sync"
msgstr "Sincronització de l'usuari"
msgid "Preset sync"
msgstr "Sincronització de perfil"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Sincronització de preferències"
msgid "View control settings"
msgstr "Veure la configuració del control"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Rotació de la vista"
msgid "Move of view"
msgstr "Moviment de la vista"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Zoom de la vista"
msgid "Other"
msgstr "Altre"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "La roda del ratolí s'inverteix quan es fa zoom"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "Habilitar SSL ( MQTT )"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "Habilitar SSL ( FTP )"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Mode de desenvolupador intern"
msgid "Log Level"
msgstr "Nivell d'enregistrament"
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "warning"
msgstr "advertència"
msgid "debug"
msgstr "depurar"
msgid "trace"
msgstr "traça"
msgid "Host Setting"
msgstr "Configuració de l'amfitrió( host )"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Amfitrió DEV: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Amfitrió de Control de Qualitat( QA ): api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Amfitrió PRE: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Amfitrió del producte"
msgid "debug save button"
msgstr "botó de desar depuració"
msgid "save debug settings"
msgstr "desar la configuració de depuració"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "La configuració de DEPURACIÓ s'ha desat correctament!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "L'entorn del núvol ha canviat, torneu a iniciar sessió!"
msgid "System presets"
msgstr "Perfils del sistema"
msgid "User presets"
msgstr "Perfils d'usuari"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Perfils incompatibles"
msgid "AMS filaments"
msgstr "Filaments AMS"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Feu clic per triar el color del filament"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Si us plau, tria el color del filament"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Afegir o Suprimir perfils"
msgid "Edit preset"
msgstr "Editar el perfil"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Perfils interns del projecte"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Afegir o Suprimir filaments"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Afegir o Suprimir materials"
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
msgstr "Seleccionar/eliminar impressores ( perfils del sistema )"
msgid "Create printer"
msgstr "Crear impressora"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "El perfil seleccionat és nul!"
msgid "End"
msgstr "Final"
msgid "Customize"
msgstr "Personalitzar"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "Seqüència d'impressió de l'altra capa"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "Introduïu el valor de capa (>= 2)."
msgid "Plate name"
msgstr "Nom de la placa"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "El mateix que la Seqüència General d'Impressió"
msgid "Print sequence"
msgstr "Seqüència d'impressió"
msgid "Same as Global"
msgstr "El mateix que Global"
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Gerro en Espiral"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Seqüència d'impressió de la primera capa"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Igual que el Tipus de Base General"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Igual que el Tipus de Llit General"
msgid "By Layer"
msgstr "Per Capa"
msgid "By Object"
msgstr "Per Objecte"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
msgid "Log Out"
msgstr "Desconnectar-se"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "Laminar tota la placa per obtenir estimació de temps i filament"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Empaquetar les dades del projecte en un fitxer 3mf"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Pujant 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Anar a la pàgina web de publicació de models"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patient."
msgstr ""
"Nota: La preparació pot trigar uns quants minuts. Si us plau, sigui pacient."
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "La publicació ha estat cancel·lada"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Laminant Base 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Empaquetant dades a 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Anar a la pàgina web"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Desar %s com a"
msgid "User Preset"
msgstr "Perfil d'usuari"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Perfil intern del Projecte"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "El nom no està disponible."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "No es permet sobreescriure un perfil del sistema"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "El Perfil \"%1%\" ja existeix."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"El Perfil \"%1%\" ja existeix i és incompatible amb la impressora actual."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Tingueu en compte que l'acció de desar substituirà aquest perfil"
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "El nom no pot ser el mateix que un àlies preestablert."
msgid "Save preset"
msgstr "Desar el perfil"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "La impressora \"%1%\" està seleccionada amb el perfil \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "Trieu una acció amb el perfil \"%1%\" després de desar."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Per a \"%1%\", canviar \"%2%\" per \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Per a \"%1%\", afegir \"%2%\" com a perfil nou"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Simplement canviar a \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Tasca cancel·lada"
msgid "(LAN)"
msgstr "( LAN )"
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
msgid "My Device"
msgstr "El Meu Dispositiu"
msgid "Other Device"
msgstr "Un Altre Dispositiu"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Input access code"
msgstr "Introduir el codi d'accés"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "No puc trobar els meus dispositius?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Tancament de sessió correcte."
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Base Freda Bambu"
msgid "PLA Plate"
msgstr "Base PLA"
msgid "Bambu Engineering Plate"
msgstr "Base d'Enginyeria Bambu"
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
msgstr "Base PEI Llisa de Bambu"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "Base d'Alta Temperatura"
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
msgstr "Base PEI amb Textura Bambu"
msgid "Send print job to"
msgstr "Enviar treball d'impressió a"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Calibratge de Dinàmiques de Flux"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Feu clic aquí si no us podeu connectar a la impressora"
msgid "send completed"
msgstr "enviament completat"
msgid "Error code"
msgstr "Codi d'error"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr ""
"No hi ha compte d'inici de sessió, només es mostren impressores en mode LAN"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connectant amb el servidor"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Sincronitzant informació del dispositiu"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr ""
"Finalització del temps de sincronització de la informació del dispositiu"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"No es pot enviar el treball d'impressió quan la impressora està actualitzant "
"el firmware"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"La impressora està executant instruccions. Reinicieu la impressió un cop "
"finalitzi"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "La impressora està ocupada en altres treballs d'impressió"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El filament %s supera el nombre de ranures AMS. Actualitzeu el firmware de "
"la impressora per a que admeti l'assignació de ranures AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El filament supera el nombre de ranures AMS. Actualitzeu el firmware de la "
"impressora per a que admeti l'assignació de ranures AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"S'han establert mapeigs de filaments a ranures AMS. Podeu fer clic a un "
"filament de dalt per canviar la vostra assignació de ranura AMS"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Feu clic a cada filament de dalt per especificar la vostra assignació de "
"ranura AMS abans d'enviar el treball d'impressió"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El filament %s no coincideix amb el filament de la ranura AMS %s. "
"Actualitzeu el firmware de la impressora per a que admeti l'assignació de "
"ranures AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El filament no coincideix amb el filament de la ranura AMS. Actualitzeu el "
"firmware de la impressora per a que admeti l'assignació de ranures AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"El firmware de la impressora només admet el mapejat seqüencial de filament "
"=> ranura AMS."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Cal inserir una targeta SD abans d'imprimir."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
"the slicer (%s)."
msgstr ""
"La impressora seleccionada (%s) és incompatible amb el perfil d'impressora "
"escollit al laminador (%s)."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Cal inserir una targeta SD per gravar el timelapse."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"No es pot enviar el treball d'impressió a una impressora el firmware de la "
"qual necessita una actualització."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "No es pot enviar el treball d'impressió d'una Base Buida"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Aquesta impressora no admet impressió de Totes les Plaques"
msgid ""
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
"timelapse videos."
msgstr ""
"Quan s'habilita el mode Gerro Espiral, les màquines amb estructura I3 no "
"generaran vídeos timelapse."
msgid ""
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr ""
"El timelapse no està suportat perquè la seqüència d'impressió està "
"configurada \"Per objecte\"."
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
msgid "Please check the following:"
msgstr "Si us plau, comproveu el següent:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"El tipus d'impressora seleccionat en generar el Codi-G no és coherent amb la "
"impressora seleccionada actualment. Es recomana utilitzar el mateix tipus "
"d'impressora per laminar."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Hi ha alguns filaments desconeguts en els mapejats AMS. Comproveu si són els "
"filaments requerits. Si estan bé, premeu \"Confirmar\" per començar a "
"imprimir."
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle in preset: %s %s"
msgstr "broquet del perfil: %s %s"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
msgstr "broquet memoritzat: %.2f %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
"change settings."
msgstr ""
"El diàmetre del broquet del perfil no és coherent amb el diàmetre del "
"broquet memoritzat. Si heu canviat el broquet darrerament, aneu a Dispositiu "
"> Parts de la impressora per canviar la configuració."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
"damage"
msgstr ""
"La impressió de material a alta temperatura (material %s) amb %s pot causar "
"danys al broquet"
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr ""
"Corregiu l'error de dalt, en cas contrari, la impressió no pot continuar."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr ""
"Feu clic al botó de confirmació si encara voleu continuar amb la impressió."
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr ""
"Connectant amb la impressora. No es pot cancel·lar durant el procés de "
"connexió."
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr ""
"Precaució d'ús! El calibratge del flux a la Base PEI amb Textura pot fallar "
"a causa de la superfície irregular."
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr "Calibratge automàtic de flux mitjançant Micro Lidar"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modificant el nom del dispositiu"
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "Enllaçar amb codi PIN"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Enviar a la targeta SD de la impressora"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"No es pot enviar la tasca d'impressió quan l'actualització està en curs"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr ""
"La impressora seleccionada és incompatible amb els perfils de la impressora "
"escollits."
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr "Cal inserir una targeta SD abans d'enviar-lo a la impressora."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
msgstr ""
"Es requereix que la impressora estigui a la mateixa LAN que Orca Slicer."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "La impressora no admet l'enviament a la targeta SD de la impressora."
msgid "Slice ok."
msgstr "Laminat ok."
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Veure tots els consells diaris"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "No s'ha pogut crear el socket"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "No s'ha pogut connectar el socket"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "No s'ha pogut publicar la sol·licitud d'inici de sessió"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Temps d'espera excedit per obtenir un ticket des del dispositiu"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Temps d'espera excedit per obtenir un ticket des del servidor"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "No s'ha pogut enviar el ticket al servidor"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'informe d'inici de sessió"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Excedit el temps d'espera de l'informe d'inici de sessió"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Falla desconeguda"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"Trobeu el codi PIN a la pàgina del compte a la pantalla de la impressora,\n"
" i escriviu el codi PIN de sota."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "No trobes el codi PIN?"
msgid "Pin Code"
msgstr "Codi PIN"
msgid "Binding..."
msgstr "Enllaçant..."
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "Si us plau, confirmeu-ho a la pantalla de la impressora"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "S'ha produït un error en l'inici de sessió. Comproveu el codi PIN."
msgid "Log in printer"
msgstr "Iniciar sessió a la impressora"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "Voleu iniciar sessió en aquesta impressora amb el compte actual?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Comprova el motiu"
msgid "Read and accept"
msgstr "Llegir i acceptar"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termes i Condicions"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
"device, please read the terms and conditions.By clicking to agree to use your "
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"Gràcies per comprar un dispositiu Bambu Lab. Abans d'utilitzar el vostre "
"dispositiu Bambu Lab, llegiu els termes i condicions. En fer clic per "
"acceptar l'ús del vostre dispositiu Bambu Lab, accepteu complir la Política "
"de privadesa i les Condicions d'ús ( generalizant, les \"Condicions\" ). Si "
"no compleix o està d'acord amb la Política de Privacitat de Bambu Lab, si us "
"plau, no utilitzi l'equip i els serveis de Bambu Lab."
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privadesa"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "Us demanem la vostra ajuda per millorar la impressora de tots"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Declaració sobre el Programa de Millora de l'Experiència d'Usuari"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"A la comunitat d'impressió 3D, aprenem dels èxits i fracassos dels altres "
"per ajustar els nostres propis paràmetres i configuracions de laminat. %s "
"segueix el mateix principi i utilitza machine learning per millorar el seu "
"rendiment a partir dels èxits i fracassos de la gran quantitat d'impressions "
"dels nostres usuaris. Estem entrenant %s a ser més intel·ligent alimentant-"
"lo de les dades del món real. Si ho desitja, aquest servei accedirà a la "
"informació dels seus registres d'errors i registres d'ús, que poden incloure "
"l'informació descrita en la Política de Privacitat. No recopilarem cap dada "
"personal mitjançant la qual es pugui identificar una persona directament o "
"indirectament, inclosos, sense limitació, noms, adreces, informació de "
"pagament o números de telèfon. En habilitar aquest servei, accepteu aquests "
"termes i la declaració sobre la Política de privadesa."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Declaració sobre el Pla de Millora de l'Experiència d'Usuari"
msgid "Log in successful."
msgstr "Inici sessió correcte."
msgid "Log out printer"
msgstr "Tancar sessió de la impressora"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Voleu tancar la sessió de la impressora?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Si us plau, primer inicieu sessió."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema en connectar-se a la impressora. Torneu-ho a provar."
msgid "Failed to log out."
msgstr "No s'ha pogut tancar la sessió."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Desa l'actual %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Suprimeix aquest perfil"
msgid "Search in preset"
msgstr "Cercar al perfil"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Feu clic per restablir tots els paràmetres a l'última configuració desada."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"La Torre de Purga és necessària per a un timelapse suau. Pot haver-hi "
"defectes en el model sense Torre de Purga. Esteu segur que voleu desactivar "
"la Torre de Purga?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"La Torre de Purga és necessària per a un timelapse suau. Pot haver-hi "
"defectes en el model sense Torre de Purga. Vols habilitar la Torre de Purga?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "Continuar imprimint per objecte?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Hem afegit l'estil experimental \"Arbres Prims\" que presenta un volum de "
"suport més petit però una resistència més feble.\n"
"Recomanem utilitzar-lo amb: 0 capes d'interfície, 0 distància superior, 2 "
"perímetres."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Canviar aquesta configuració automàticament? \n"
"Sí: Canviar aquesta configuració automàticament\n"
"No - No canviar aquesta configuració"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Per als estils \"Arbres Forts\" i \"Arbres Híbrids\", recomanem la "
"configuració següent: almenys 2 capes d'interfície, almenys 0.1 mm de "
"distància z superior o utilitzar materials de suport a la interfície."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"Quan utilitzeu material de suport per a la interfície de suport, recomanem "
"la configuració següent:\n"
"0 distància superior Z, 0 espaiat de la interfície, patró concèntric i "
"desactivar alçada de suport independent d'alçada de capa"
msgid ""
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
msgstr ""
"Si activeu aquesta opció, es modificarà la forma del model. Si la impressió "
"requereix dimensions precises o forma part d'un muntatge, és important "
"comprovar si aquest canvi de geometria afecta la funcionalitat de la "
"impressió."
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
msgstr "Estàs segur que vols activar aquesta opció?"
msgid ""
"Layer height is too small.\n"
"It will set to min_layer_height\n"
msgstr ""
"L'alçada de la capa és massa petita.\n"
"Es posarà a min_layer_height\n"
msgid ""
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
"height limits ,this may cause printing quality issues."
msgstr ""
"L'alçada de la capa supera el límit a Configuració de la Impressora -> "
"Extrusora -> Límits d'alçada de la capa, això pot causar problemes de "
"qualitat d'impressió."
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
msgstr "Voleu ajustar el rang automàticament? \n"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
"printing complications."
msgstr ""
"Característica experimental: Retreure i tallar el filament a major distància "
"durant els canvis de filaments per minimitzar el flux. Tot i que pot reduir "
"notablement el flux, també pot elevar el risc d'esclops de broquets o altres "
"complicacions d'impressió."
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications.Please use with the latest printer firmware."
msgstr ""
"Característica experimental: Retreure i tallar el filament a major distància "
"durant els canvis de filaments per minimitzar el rentat. Tot i que pot "
"reduir notablement el rentat, també pot elevar el risc d'obstruccions del "
"broquet o altres complicacions d'impressió. Utilitzeu amb el firmware de la "
"impressora més recent."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Quan graveu timelapse sense capçal d'impressió, es recomana afegir una "
"\"Torre de Purga Timelapse\" \n"
"fent clic amb el botó dret a una posició buida de la placa i triant \"Afegir "
"primitiva\"->\"Torre de Purga Timelapse\"."
msgid "Line width"
msgstr "Amplada de línia"
msgid "Seam"
msgstr "Costura"
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
msgid "Wall generator"
msgstr "Generador de perímetre"
msgid "Walls and surfaces"
msgstr "Parets i superfícies"
msgid "Bridging"
msgstr "Ponts"
msgid "Overhangs"
msgstr "Voladissos"
msgid "Walls"
msgstr "Parets"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Carcasses superior/inferior"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Velocitat de la capa inicial"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Velocitat d'altres capes"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Velocitat de voladís"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Aquesta és la velocitat per a diversos graus de voladís. Els graus de "
"voladís s'expressen com un percentatge de l'amplada de la línia. La "
"velocitat 0 vol dir que no hi ha alentiment per al rang de graus de voladís "
"i s'utilitza la velocitat del perímetre"
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
msgid "Set speed for external and internal bridges"
msgstr "Establir la velocitat dels ponts externs i interns"
msgid "Travel speed"
msgstr "Velocitat de desplaçament"
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Sacsejada( XY )-Jerk( XY )"
msgid "Raft"
msgstr "Vora d'Adherència"
msgid "Support filament"
msgstr "Filament de suport"
msgid "Tree supports"
msgstr "Suports d'arbre"
msgid "Multimaterial"
msgstr "Multimaterial"
msgid "Prime tower"
msgstr "Torre de Purga"
msgid "Filament for Features"
msgstr ""
msgid "Ooze prevention"
msgstr ""
msgid "Skirt"
msgstr "Faldilla"
msgid "Special mode"
msgstr "Ajustos especials"
msgid "G-code output"
msgstr "Codi-G de Sortida"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Scripts de postprocessament"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Frequent"
msgstr "Freqüent"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"La següent línia %s conté paraules clau reservades.\n"
"Si us plau, elimineu-la o no serà possible la visualització del Codi-G i "
"l'estimació del temps d'impressió."
msgstr[1] ""
"Les següents línies %s contenen paraules clau reservades.\n"
"Si us plau, elimineu-les o no serà possible la visualització del Codi-G i "
"l'estimació del temps d'impressió."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Trobades paraules clau reservades"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Anul·lacions de configuració"
msgid "Retraction"
msgstr "Retracció"
msgid "Basic information"
msgstr "Informació bàsica"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Temperatura recomanada del broquet"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Rang de temperatures del broquet recomanat per a aquest filament. 0 "
"significa que no es configura"
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
msgstr ""
msgid "Print chamber temperature"
msgstr "Temperatura de la cambra d'impressió"
msgid "Print temperature"
msgstr "Temperatura d'impressió"
msgid "Nozzle"
msgstr "Broquet( nozzle )"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Temperatura del broquet en imprimir"
msgid "Cool plate"
msgstr "Base Freda"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Temperatura del llit quan s'instal·la la Base Freda. El valor 0 significa "
"que el filament no admet imprimir a la Base Freda"
msgid "Engineering plate"
msgstr "Base d'enginyeria"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Temperatura del llit quan s'instal·la la Base d'Enginyeria. El valor 0 "
"significa que el filament no admet imprimir a la Base d'Enginyeria"
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Base PEI Llisa / Base d'Alta Temperatura"
msgid ""
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
"High Temp Plate"
msgstr ""
"Temperatura del llit quan s'instal·la la placa PEI Llisa/Base d'Alta "
"Temperatura. El valor 0 significa que el filament no admet imprimir a la "
"Base PEI Llisa/Base d'Alta Temperatura"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Base PEI amb Textura"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura del llit quan s'instal·la la placa PEI amb Textura. El valor 0 "
"significa que el filament no admet imprimir a la placa PEI amb Textura"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Limitació de la velocitat volumètrica"
msgid "Cooling"
msgstr "Refrigeració"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Refrigeració per a capes específiques"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Ventilador de refrigeració de peces"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Llindar de velocitat mínima del ventilador"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"La velocitat del ventilador de refrigeració de la peça començarà a funcionar "
"a la velocitat mínima quan el temps estimat de la capa no sigui superior al "
"temps de la capa configurat. Quan el temps de capa és inferior al llindar, "
"la velocitat del ventilador s'interpola entre la velocitat mínima i màxima "
"del ventilador segons el temps d'impressió de la capa"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Llindar de velocitat màxima del ventilador"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"La velocitat del ventilador de refrigeració de la peça serà màxima quan el "
"temps estimat de capa sigui inferior al valor configurat"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Ventilador auxiliar de refrigeració de peces"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Ventiladord'extracció"
msgid "During print"
msgstr "Durant la impressió"
msgid "Complete print"
msgstr "Impressió completada"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Codi-G Inicial del Filament"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Codi-G Final del Filament"
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Paràmetres de la Torre de Purga"
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Paràmetres del canvi d'eina per a impressores d'un únic extrusor MM"
msgid "Ramming settings"
msgstr "Configuració de Moldejat de punta( Ramming )"
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr "Paràmetres del canvi d'eina per a impressores multi-extrusor MM"
msgid "Printable space"
msgstr "Espai imprimible"
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "Valor no vàlid proporcionat per al paràmetre %1%: %2%"
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "El tipus de codi-G s'ha canviat"
msgid "Cooling Fan"
msgstr "Ventilador de refrigeració"
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "Temps d'acceleració del ventilador"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Espai lliure de l'extrusor"
msgid "Adaptive bed mesh"
msgstr "Malla de placa adaptativa"
msgid "Accessory"
msgstr "Accessori"
msgid "Machine gcode"
msgstr "Codi-G de màquina"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Codi-G d'arrencada de la màquina"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Codi-G final de màquina"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "Codi-G d'impressió per objecte"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Codi-G per abans d'un canvi de capa"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "Codi-G per després d'un canvi de capa"
msgid "Time lapse G-code"
msgstr "Codi-G time lapse"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Codi-G de canvi de filament"
msgid "Change extrusion role G-code"
msgstr "Codi-G de canvi del rol d'extrusió"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Codi-G de pausa"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Codi-G de canvi de plantilla"
msgid "Motion ability"
msgstr "Capacitat de moviment"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Limitació de velocitat"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Limitació d'acceleració"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Limitació de la sacsejada( Jerk )"
msgid "Single extruder multi-material setup"
msgstr "Configuració d'extrusor únic multimaterial"
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr ""
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diàmetre del broquet( nozzle )"
msgid "Wipe tower"
msgstr "Torre de Purga"
msgid "Single extruder multi-material parameters"
msgstr "Paràmetres d'extrusor únic multimaterial"
msgid ""
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "Layer height limits"
msgstr "Límits d'alçada de capa"
msgid "Lift Z Enforcement"
msgstr "Forçar elevació Z"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Retracció en canviar de material"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"L'opció Netejar no està disponible quan utilitzeu el mode Retracció de "
"firmware. El desactivo per habilitar la Retracció de firmware?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retracció de Fimware"
msgid "Detached"
msgstr "Separat"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
"presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr ""
"El perfil de Filament %d i el perfil de Procés %d estan adjunts a aquesta "
"impressora. Aquests perfils se suprimirien si se suprimeix la impressora."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
msgstr "Els perfils heretats per altres perfils no es poden eliminar!"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "Els següent perfil hereta aquesta d'aquest altre."
msgstr[1] "Els següents perfils hereten d'aquest altre."
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Perfil"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "El següent perfil també se suprimirà."
msgstr[1] "Els següents perfils també se suprimiran."
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
"please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir el perfil seleccionat? \n"
"Si el perfil correspon a un filament que s'utilitza actualment a la "
"impressora, restabliu la informació del filament per a aquesta ranura."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Segur que voleu %1% el perfil seleccionat?"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgid "Set"
msgstr "Establir"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr "Feu clic per esborrar el valor actual i agafar el valor global."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr "Feu clic per ignorar la modificació actual i restablir el valor desat."
msgid "Process Settings"
msgstr "Configuració del procés"
msgid "Undef"
msgstr "No definit"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Canvis no desats"
msgid "Transfer or discard changes"
msgstr "Transferir o descartar canvis"
msgid "Old Value"
msgstr "Valor antic"
msgid "New Value"
msgstr "Valor nou"
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
msgid "Don't save"
msgstr "No desar"
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Feu clic amb el botó dret del ratolí per mostrar el text complet."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Els canvis no es desaran"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Els canvis seran descartats."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Desar les opcions seleccionades."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Mantenir les opcions seleccionades."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "Transferir les opcions seleccionades al nou perfil seleccionat."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Desar les opcions seleccionades al perfil \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Transferir les opcions seleccionades al nou perfil seleccionat \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "El perfil \"%1%\" conté els següents canvis no desats:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"El perfil \"%1%\" no és compatible amb el nou perfil d'impressora i conté "
"els següents canvis no desats:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"El perfil \"%1%\" no és compatible amb el nou perfil de procés i conté els "
"següents canvis no desats:"
#, boost-format
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
msgstr ""
"Heu canviat alguns paràmetres de la configuració predeterminada \"%1%\". "
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified."
msgstr ""
"\n"
"Podeu desar o descartar els valors predefinits que heu modificat."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
"transfer the values you have modified to the new preset."
msgstr ""
"\n"
"Podeu desar o descartar els valors predefinits que heu modificat o bé "
"transferir els valors que heu modificat a la nova configuració "
"predeterminada."
msgid "You have previously modified your settings."
msgstr "Has modificat prèviament la configuració."
msgid ""
"\n"
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
"the modified values to the new project"
msgstr ""
"\n"
"Podeu descartar els valors predefinits que heu modificat o transferir els "
"valors modificats al nou projecte"
msgid "Extruders count"
msgstr "Nombre d'extrusors"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacitats"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Mostra tots els perfils ( inclosos els incompatibles )"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Seleccioneu els perfils a comparar"
msgid ""
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
msgstr "Només es pot transferir al perfil actiu actual perquè s'ha modificat."
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Transferiu les opcions seleccionades des del perfil a l'esquerra cap a la "
"dreta.\n"
"Nota: Els nous perfils modificats se seleccionaran a les pestanyes de "
"configuració després de tancar aquest quadre de diàleg."
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Transfereix valors d'esquerra a dreta"
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"Si està habilitat, aquest diàleg es pot utilitzar per transferir els valors "
"seleccionats del perfil esquerra cap a la dreta."
msgid "Add File"
msgstr "Afegir arxiu"
msgid "Set as cover"
msgstr "Establir com a coberta"
msgid "Cover"
msgstr "Coberta"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "El nom \"%1%\" ja existeix."
msgid "Basic Info"
msgstr "Informació Bàsica"
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Llista de materials"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Guia de muntatge"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Model Name"
msgstr "Nom del model"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Actualització"
msgid "A new version is available"
msgstr "Una nova versió està disponible"
msgid "Configuration update"
msgstr "Actualització de la configuració"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "Un nou paquet de configuració està disponible, Vols instal·lar-lo?"
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Configuració incompatible"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "el paquet de configuració és incompatible amb l'aplicació actual."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"El paquet de configuració és incompatible amb l'aplicació actual.\n"
"%s actualitzarà el paquet de configuració, En cas contrari no podrà iniciar-"
"se"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Sortir %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "el paquet Configuració és incompatible amb l'aplicació actual."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Actualitzacions de configuració"
msgid "No updates available."
msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "La configuració està actualitzada."
msgid "Obj file Import color"
msgstr "Importar color de l'arxiu Obj"
msgid "Specify number of colors:"
msgstr "Especificar el nombre de colors:"
#, c-format, boost-format
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
msgstr "El recompte de colors ha d'estar en rang [%d, %d]."
msgid "Recommended "
msgstr "Recomanat "
msgid "Current filament colors:"
msgstr "Color del filament predeterminat:"
msgid "Quick set:"
msgstr "Configuració ràpida:"
msgid "Color match"
msgstr "Concordança de color"
msgid "Approximate color matching."
msgstr "Concordança aproximada de color."
msgid "Append"
msgstr "Afegir"
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
msgstr "Afegiu extrusora consumible després dels extrusors existents."
msgid "Reset mapped extruders."
msgstr "Restableix els extrusors mapejats."
msgid "Cluster colors"
msgstr "Colors del clúster"
msgid "Map Filament"
msgstr "Mapejar Filament"
msgid ""
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgstr ""
"Nota: El color ha estat seleccionat, podeu triar D'acord \n"
" per continuar-lo o ajustar-lo manualment."
msgid ""
"Waring:The count of newly added and \n"
" current extruders exceeds 16."
msgstr ""
"Advertència:El recompte de nous afegits i \n"
" Els extrusors de corrent superen els 16."
msgid "Ramming customization"
msgstr "Configuració de Moldejat de punta( Ramming )"
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Moldejat de punta( Ramming ) es refereix a l'extrusió ràpida just abans d'un "
"canvi de filament en una impressora Multi-Material d'un sol extrusor. El seu "
"propòsit és assegurar una forma adequada per a la punta del filament que es "
"descarregarà, perquè no hi hagi problemes en inserir-ne un de nou i perquè "
"es pugui tornar a inserir aquest més tard. Aquesta fase és important i "
"diferents materials poden necessitar diferents velocitats per obtenir la "
"forma correcta. Per aquest motiu, les velocitats extrusió durant el Moldejat "
"de punta( Ramming ) són ajustables.\n"
"\n"
"Aquest és un ajustament per a experts, ajustar-lo incorrectament podria "
"produir embussos, que el pinyó de l'extrusor malmeti el filament, etc."
msgid "Total ramming time"
msgstr "Temps total de moldejat de punta( ramming )"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volum de moldejat de punta( ramming ) total"
msgid "Ramming line width"
msgstr "Ample de la línia de moldejat de punta( ramming )"
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Espai entre línies de Moldejat de punta( Ramming )"
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Calcular Automàticament"
msgid "Re-calculate"
msgstr "Tornar a calcular"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Volums de purga per al canvi de filament"
msgid ""
"Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments color "
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
msgstr ""
"Orca tornarà a calcular els volums de purga cada vegada que canviï el color "
"del filament. Podeu desactivar el recàlcul automàtic a Orca Slicer > "
"Preferències"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Volum de purga ( mm³ ) per a cada parell de filaments."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Suggeriment: Volum de Purga en el rang [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "El multiplicador ha d'estar en el rang [%.2f, %.2f]."
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
msgid "unloaded"
msgstr "descarregat"
msgid "loaded"
msgstr "carregat"
msgid "Filament #"
msgstr "Filament #"
msgid "From"
msgstr "Des de"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid ""
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
"'Windows Media Player' for your operation system?"
msgstr ""
"El Windows Media Player és necessari per a aquesta tasca. Voleu habilitar el "
"\"Windows Media Player\" per al vostre sistema operatiu?"
msgid ""
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
"to re-register it. You will be promoted twice"
msgstr ""
"BambuSource no s'ha registrat correctament per a la reproducció multimèdia! "
"Premeu Sí per tornar-lo a registrar. Seràs promocionat dues vegades"
msgid ""
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
"install BambuStudio or seek after-sales help."
msgstr ""
"Falta el component BambuSource registrat per a la reproducció multimèdia! "
"Torneu a instal·lar BambuStudio o busqueu ajuda postvenda."
msgid ""
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
"correctly! Press Yes to fix it."
msgstr ""
"Utilitzar un BambuSource des d'una instal·lació diferent, la reproducció de "
"vídeo pot no funcionar correctament! Premeu Sí per solucionar-ho."
msgid ""
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
msgstr ""
"Al vostre sistema li falten còdecs H.264 per al GStreamer, necessaris per "
"reproduir vídeo. (Proveu d'instal·lar els paquets gstreamer1.0-plugins-bad "
"o gstreamer1.0-libav i, a continuació, reinicieu Orca Slicer?)"
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
msgstr "No s'ha detectat el Plug-In de Xarxa Bambu."
msgid "Click here to download it."
msgstr "Feu clic aquí per descarregar-lo."
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessió"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr ""
"El paquet de configuració s'ha canviat a la Guia de Configuració anterior"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "S'ha canviat el paquet de configuració"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra deines"
msgid "Objects list"
msgstr "Llista d'objectes"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Importar dades de geometria des de fitxers STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr "⌘+Maj+G"
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Ctrl+Maj+G"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
"Mostrar/Amagar quadre de diàleg Configuració de Dispositius 3Dconnexion"
msgid "Switch table page"
msgstr "Canviar de pàgina de taula"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Mostrar la llista de dreceres de teclat"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Dreceres Globals"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotar la vista"
msgid "Pan View"
msgstr "Vista Panoràmica"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Roda del ratolí"
msgid "Zoom View"
msgstr "Vista amb Zoom"
msgid "Shift+A"
msgstr "Maj+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Maj+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Orienta/alinea automàticament els objectes seleccionats o tots els objectes. "
"Si hi ha objectes seleccionats, només orientarà/alinearà els seleccionats. "
"En cas contrari, orientarà/alinearà tots els objectes de la placa actual."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Maj+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Replegar/Expandir barra lateral"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+Qualsevol fletxa"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Moviment a l'espai de la càmera"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+Botó esquerre del ratolí"
msgid "Select a part"
msgstr "Seleccionar una peça"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+Botó esquerre del ratolí"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Seleccionar múltiples objectes"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+Qualsevol fletxa"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+Botó esquerre del ratolí"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+Botó esquerre del ratolí"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Maj+Botó esquerre del ratolí"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Seleccionar objectes per rectangle"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Fletxa cap amunt"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció Y positiva"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Fletxa cap avall"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció Y negativa"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Fletxa cap a lesquerra"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció X negativa"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Fletxa cap a la dreta"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció X positiva"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Maj+Qualsevol fletxa"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Pas de moviment configurat a 1 mm"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "teclat 1-9: establir filament per a objecte/peça"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Vista de càmera - Predeterminada"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Vista de càmera - Part Superior"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Vista de càmera - Part Inferior"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Vista de càmera - Frontal"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Vista de càmera - Darrere"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Angle de càmera - Costat Esquerre"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Angle de càmera - Costat Dret"
msgid "Select all objects"
msgstr "Seleccionar tots els objectes"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo de Moviment"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo d'Escala"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo de Rotació"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo de Tall"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo de Recolzament sobre la Cara a la placa"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo de Punts de suport SLA"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Eina de Pintat de costures FDM"
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Gizmo de Text en relleu / gravat"
msgid "Zoom in"
msgstr "Augmentar zoom"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduir zoom"
msgid "Switch between Prepare/Preview"
msgstr "Canviar entre Preparar/Previsualitzar"
msgid "Plater"
msgstr "Plataforma"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Moure: Clicka per ajustar en passos d'1 mm"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Roda del ratolí"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Suport/Pintat de color: configuració del radi de la ploma"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+Roda del ratolí"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Suport/Pintat de color: configuració de la posició de la secció"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Roda del ratolí"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+Roda del ratolí"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Establir el número d'extrusor per als objectes i les peces"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Eliminar objectes, peces, modificadors "
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr "Seleccioneu l'objecte/peça i premeu espai per canviar-ne el nom"
msgid "Mouse click"
msgstr "Feu clic amb el ratolí"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr "Seleccioneu l'objecte/peça i feu clic amb el ratolí per canviar el nom"
msgid "Objects List"
msgstr "Llista d'Objectes"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr ""
"Barra de desplaçament Vertical - Mou el barra de desplaçament actiu cap Amunt"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr ""
"Barra de desplaçament Vertical - Mou el barra de desplaçament actiu cap Avall"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
"Barra de desplaçament Horitzontal - Mou el barra de desplaçament actiu cap a "
"l'Esquerra"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr ""
"Barra de desplaçament Horitzontal - Mou la barra de desplaçament activa cap "
"a la Dreta"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr ""
"Activar/desactivar el mode de capa única de la barra de desplaçament vertical"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr "Activar/Desactivar finestra de Codi-G"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Moure la barra de desplaçament 5 vegades més ràpid"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Maj+Roda del ratolí"
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
msgstr "Control lliscant horitzontal - Mou fins a la posició inicial"
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
msgstr "Control lliscant horitzontal - Mou a l'última posició"
msgid "Release Note"
msgstr "Notes de la versió"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "informació d'actualització de la versió %s:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Actualització del plugin de Xarxa"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr ""
"Feu clic a D'acord per actualitzar el plugin de Xarxa la propera vegada que "
"s'executi Orca Slicer."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "Un nou plugin de Xarxa( %s ) disponible, Vols instal·lar-lo?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "Nova versió d'Orca Slicer"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Omet aquesta versió"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
msgid "resume"
msgstr "reprendre"
msgid "Resume Printing"
msgstr "Reprendre Impressió"
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
msgstr "Reprendre la impressió (defectes acceptables)"
msgid "Resume Printing(problem solved)"
msgstr "Reprendre la impressió (problema resolt)"
msgid "Stop Printing"
msgstr "Deixar d'imprimir"
msgid "Check Assistant"
msgstr "Assistent de comprovació"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "Filament Extruït, Continuar"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "Encara no s'ha Extruït, Tornar a Intentar-ho"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "Finalitzat, Continuar"
msgid "Load Filament"
msgstr "Carregar Filament"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "Filament carregat, reprendre"
msgid "View Liveview"
msgstr "Veure Liveview"
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Confirmar i Actualitzar el broquet"
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la Connexió de Xarxa LAN ( Enviant un fitxer "
"d'impressió )"
msgid ""
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"Pas 1: Confirmeu que Orca Slicer i la impressora es troben a la mateixa LAN."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Pas 2: Si la IP i el Codi d'Accés següent són diferents dels valors reals de "
"la impressora, corregiu-los."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Clau d'Accés"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "On podeu trobar la IP i el Codi d'Accés de la impressora?"
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
msgstr ""
"Pas 3: Feu ping a l'adreça IP per comprovar si hi ha pèrdua de paquets i "
"latència."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
msgstr "IP i Codi d'Accés verificats! Podeu tancar la finestra"
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr "S'ha produït un error de Connexió, comproveu la IP i el Codi d'Accés"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"Ha fallat la connexió! Si la teva IP i el teu Codi d'Accés són correctes, \n"
"Aneu al pas 3 per resoldre problemes de xarxa"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "Serial:"
msgstr "Número de Sèrie:"
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Actualitzar el firmware"
msgid "Beta version"
msgstr "Versió beta"
msgid "Latest version"
msgstr "Última versió"
msgid "Updating"
msgstr "Actualitzant"
msgid "Updating failed"
msgstr "S'ha produït un error en l'actualització"
msgid "Updating successful"
msgstr "Actualització correcta"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Segur que vols actualitzar? Trigarà uns 10 minuts. No l'apagueu mentre la "
"impressora s'actualitza."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"S'ha detectat una actualització important i s'ha d'executar abans que la "
"impressió pugui continuar. Vols actualitzar ara? També podeu actualitzar més "
"endavant des de \"Actualitzar el firmware\"."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting Orca."
msgstr ""
"La versió del firmware és anormal. Cal reparar i actualitzar-lo abans "
"d'imprimir. Vols actualitzar-lo ara? També podeu actualitzar-lo més endavant "
"a la impressora o actualitzar-lo la propera vegada que s'iniciï l'Orca."
msgid "Extension Board"
msgstr "Targeta d'Ampliació"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "El desament d'objectes al 3mf no ha funcionat."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Només s'admet Windows 10."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Exportant objectes"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Error en la càrrega d'objectes."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Reparant l'objecte pel servei de Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "No s'ha pogut reparar."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Carregant els objectes reparats"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "S'ha produït un error en l'exportació del fitxer 3mf"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "S'ha produït un error en l'importació del fitxer 3mf"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "El fitxer 3MF reparat no conté cap objecte"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "El fitxer 3MF reparat conté més d'un objecte"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "El fitxer 3MF reparat no conté cap volum"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "El fitxer 3MF reparat conté més d'un volum"
msgid "Repair finished"
msgstr "Reparació finalitzada"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Reparació cancel·lada"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "La còpia del fitxer %1% a %2% ha fallat: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Cal comprovar els canvis no desats abans de les actualitzacions de "
"configuració."
msgid "Configuration package: "
msgstr "Paquet de configuració: "
msgid " updated to "
msgstr " actualitzat a "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Obre el fitxer de Codi-G:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Un objecte té la capa inicial buida i no es pot imprimir. Si us plau, talleu "
"el fons o activeu els suports."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"L'objecte no es pot imprimir degut a que hi ha una capa buida entre %1% i "
"%2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objecte: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Potser parts de l'objecte a aquesta alçada són massa primes, o l'objecte té "
"una malla defectuosa"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "No es pot imprimir cap objecte. Potser que sigui massa petit"
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut generar el Codi-G per un Codi-G personalitzat no vàlid.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Comproveu el Codi-G personalitzat o utilitzeu el Codi-G personalitzat "
"predeterminat."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Generant Codi-G: capa %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Perímetre interior"
msgid "Outer wall"
msgstr "Perímetre exterior"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Perímetre de voladís"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Farciment poc dens"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Farciment sòlid intern"
msgid "Top surface"
msgstr "Farciment sòlid superior"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Farciment sòlid inferior"
msgid "Internal Bridge"
msgstr "Pont Interior"
msgid "Gap infill"
msgstr "Ompliment de buits"
msgid "Support interface"
msgstr "Interfície de suport"
msgid "Support transition"
msgstr "Transició de suport"
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"No s'ha pogut calcular l'amplada de línia de %1%. No es pot obtenir valor de "
"\"%2%\" "
msgid ""
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
"and extrusion width"
msgstr ""
"Espaiat no vàlid subministrat a Flow::with_spacing( ), comproveu l'alçada "
"de la capa i l'amplada d'extrusió"
msgid "undefined error"
msgstr "error indefinit"
msgid "too many files"
msgstr "massa arxius"
msgid "file too large"
msgstr "fitxer massa gran"
msgid "unsupported method"
msgstr "mètode no compatible"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "encriptació no compatible"
msgid "unsupported feature"
msgstr "característica no compatible"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "no s'ha trobat el directori central"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "no és un arxiu ZIP"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "capçalera no vàlida o malmesa"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "multidisk no compatible"
msgid "decompression failed"
msgstr "la descompressió ha fallat"
msgid "compression failed"
msgstr "la compressió ha fallat"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "mida de descompressió inesperada"
msgid "CRC check failed"
msgstr "Ha fallat la comprovació del CRC"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "mida del directori central no compatible"
msgid "allocation failed"
msgstr "assignació fallida"
msgid "file open failed"
msgstr "obertura del fitxer fallida"
msgid "file create failed"
msgstr "creació del fitxer fallida"
msgid "file write failed"
msgstr "escriptura del fitxer fallida"
msgid "file read failed"
msgstr "lectura del fitxer fallida"
msgid "file close failed"
msgstr "tancament del fitxer fallit"
msgid "file seek failed"
msgstr "cerca de ftitxer fallit"
msgid "file stat failed"
msgstr "estadística de fitxers fallida"
msgid "invalid parameter"
msgstr "paràmetre no vàlid"
msgid "invalid filename"
msgstr "el nom del fitxer no és vàlid"
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer massa petit"
msgid "internal error"
msgstr "error intern"
msgid "file not found"
msgstr "arxiu no trobat"
msgid "archive too large"
msgstr "arxiu massa gran"
msgid "validation failed"
msgstr "ha fallat la validació"
msgid "write callback failed"
msgstr "la trucada de recuperació de l'escriptura ha fallat"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% està massa a prop de l'àrea d'exclusió, pot haver-hi col·lisions en "
"imprimir."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% està massa a prop d'altres i es poden produir col·lisions."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% és massa alt i es provocaran col·lisions."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr " està massa a prop dels altres, pot haver-hi col·lisions en imprimir."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" està massa a prop de l'àrea d'exclusió, pot haver-hi col·lisions en "
"imprimir."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Torre de Purga"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " està massa a prop dels altres, i es poden causar col·lisions.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" està massa a prop de la zona d'exclusió, i es provocaran col·lisions.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"No es poden imprimir junts múltiples filaments que tinguin una gran "
"diferència de temperatura. En cas contrari, l'extrusor i el broquet es poden "
"bloquejar o danyar durant la impressió"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "No hi ha extrusions a la configuració actual."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"El mode suau de timelapse no està permès quan la seqüència \"Per objecte\" "
"està habilitada."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Seleccioneu la seqüència d'impressió \"Per objecte\" per imprimir diversos "
"objectes en mode Gerro en Espiral."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"El mode Gerro en Espiral no funciona quan un objecte conté més d'un material."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
"build volume height because of material shrinkage compensation."
msgstr ""
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "L'objecte %1% supera l'alçada màxima del volum de construcció."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Tot i que l'objecte %1% s'adapta al volum de construcció, la seva última "
"capa supera l'alçada màxima del volum de construcció."
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Potser voleu reduir la mida del model o canviar la configuració d'impressió "
"actual i tornar-ho a provar."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "Alçada de Capa Variable no és compatible amb suports Orgànics."
msgid ""
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
"proceed with caution."
msgstr ""
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Actualment, la Torre de Purga només és compatible amb el direccionament "
"relatiu de l'extrusor ( use_relative_e_distances=1 )."
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
msgid ""
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Actualment, la Torre de Purga només és compatible amb els tipus de Codi-G "
"Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware i Repetier."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "La Torre de Purga no està suportada en la impressió \"Per objecte\"."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"La Torre de Purga no està suportada quan l'Alçada de Capa Adaptativa està "
"activada. Requereix que tots els objectes tinguin la mateixa alçada de capa."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"La Torre de Purga requereix que el \"distància de suport\" sigui múltiple de "
"l'alçada de capa"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"La Torre de Purga requereix que tots els objectes tinguin les mateixes "
"alçades de capa"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"La Torre de Purga requereix que tots els objectes s'imprimeixin sobre el "
"mateix nombre de capes de Vora d'Adherència"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"La Torre de Purga requereix que tots els objectes estiguin laminats amb les "
"mateixes alçades de capa."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"La Torre de Purga només està suportat si tots els objectes tenen la mateixa "
"alçada variable de capa"
msgid "Too small line width"
msgstr "Amplada de línia massa petita"
msgid "Too large line width"
msgstr "Amplada de línia massa gran"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"La Torre de Purga requereix que el suport tingui la mateixa alçada de capa "
"amb objecte."
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"El diàmetre de la punta de l'arbre de suport orgànic no ha de ser menor que "
"l'amplada d'extrusió del material de suport."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"El diàmetre de la branca de suport orgànic no ha de ser inferior a 2x "
"l'amplada d'extrusió del material de suport."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"El diàmetre de la branca de suport orgànic no ha de ser més petit que el "
"diàmetre de la punta de l'arbre de suport."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"S'usen suports forçats, però el suport no està habilitat. Si us plau, "
"habiliteu el suport."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "L'alçada de la capa no pot superar el diàmetre del broquet"
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"El direccionament relatiu de l'extrusor requereix restablir la posició de "
"l'extrusor a cada capa per evitar la pèrdua de precisió de coma flotant. "
"Afegiu \"G92 E0\" a layer_gcode."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" s'ha trobat a before_layer_gcode, el qual és incompatible amb el "
"direccionament absolut d'extrusor."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" s'ha trobat a layer_gcode, el qual és incompatible amb el "
"direccionament absolut d'extrusor."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "La placa %d: %s no admet el filament %s"
msgid ""
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
msgstr ""
"Establir la velocitat de sacsejada( Jerk ) massa baixa podria conduir a "
"defectes en superfícies corbes"
msgid ""
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
"machine_max_jerk_y).\n"
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
"printer's capabilities.\n"
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
"get higher speeds."
msgstr ""
"La configuració de la sacsejada( Jerk ) supera la sacsejada màxima de la "
"impressora (machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n"
"L'Orca limitarà automàticament la velocitat de sacsejada per assegurar-se "
"que no superi les capacitats de la impressora.\n"
"Podeu ajustar la configuració de sacsejada màxima a la configuració de la "
"impressora per obtenir velocitats més altes."
msgid ""
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
"surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
"printer's configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"La configuració d'acceleració supera l'acceleració màxima "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"L'Orca limitarà automàticament la velocitat d'acceleració per assegurar-se "
"que no superi les capacitats de la impressora.\n"
"Podeu ajustar el valor machine_max_acceleration_extruding a la configuració "
"de la impressora per obtenir velocitats més altes."
msgid ""
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
"configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"La configuració de l'acceleració de deplaçament supera l'acceleració màxima "
"de desplaçament (machine_max_acceleration_travel) de la impressora.\n"
"L'Orca limitarà automàticament la velocitat d'acceleració de viatge per "
"assegurar-se que no superi les capacitats de la impressora.\n"
"Podeu ajustar el valor machine_max_acceleration_travel a la configuració de "
"la impressora per obtenir velocitats més altes."
msgid ""
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
"filaments differs significantly."
msgstr ""
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Generant Faldilla i Vora d'Adherència"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportant el Codi-G"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generant el Codi-G"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Error en el processament de la plantilla filename_format."
msgid "Printable area"
msgstr "Àrea imprimible"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Zona d'exclusió de la placa"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Àrea no imprimible en el plànol XY. Per exemple, les impressores de la sèrie "
"X1 utilitzen la cantonada frontal esquerra per tallar el filament durant el "
"canvi de filament. L'àrea s'expressa com a polígon per punts en el format "
"següent: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Textura personalitzada de la placa"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Model personalitzat de la placa"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensació de Peu d'Elefant"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Redueix la capa inicial a la placa d'impressió per compensar l'efecte de Peu "
"d'Elefant"
msgid "Elephant foot compensation layers"
msgstr "Capes de compensació de Peu d'Elefant"
msgid ""
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
"this value."
msgstr ""
"El nombre de capes sobre les quals estarà activa la compensació de Peu "
"d'Elefant. La primera capa es reduirà pel valor de compensació de Peu "
"d'Elefant, després les següents capes es reduiran linealment menys, fins a "
"la capa indicada per aquest valor."
msgid "layers"
msgstr "capes"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Alçada de laminat per a cada capa. Una alçada de capa més petita significa "
"més precisió i més temps d'impressió"
msgid "Printable height"
msgstr "Alçada imprimible"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "L'alçada màxima imprimible està limitada pel mecanisme d'impressora"
msgid "Preferred orientation"
msgstr "Orientació preferida"
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
msgstr ""
"Orientar automàticament els stls a l'eix Z després de la importació inicial"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Noms de perfils de la impressora"
msgid "Use 3rd-party print host"
msgstr "Utilitzeu l'amfitrió d'impressió de 3a part"
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
msgstr ""
"Permetre controlar la impressora de BambuLab a través d'amfitrions "
"d'impressió de 3 ª part"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nom d'equip, IP o URL"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
"user name and password into the URL in the following format: https://"
"username:password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"OrcaSlicer pot pujar fitxers G-Code a una impressora. Aquest camp hauria de "
"contenir el nom de Host, l'adreça IP o l'URL de la instància de la "
"impressora. Es pot accedir a la impressora darrere d'un proxy amb "
"l'autenticació bàsica activada per un nom d'usuari i contrasenya a la URL en "
"el format següent: https://nomusuari:contrasenya@adreça-octopi/"
msgid "Device UI"
msgstr "Interfície d'Usuari del dispositiu"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Especifiqueu l'URL de la interfície d'usuari del dispositiu si no és el "
"mateix que print_host"
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clau API / Contrasenya"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Orca Slicer pot pujar fitxers de Codi-G a una impressora. Aquest camp ha de "
"contenir la clau API o la contrasenya necessària per a l'autenticació."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nom de la impressora"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Arxiu HTTPS CA"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Un fitxer de certificat CA personalitzat pot ser especificat per a "
"connexions HTTPS d'OctoPrint, en format crt/pem. Si es deixa en blanc, el "
"repositori de certificats CA del SO serà usat."
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorar les comprovacions de revocació de certificats HTTPS"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorar les comprovacions de revocació de certificats HTTPS en cas que "
"faltin punts de distribució o estiguin desconnectats. Hom pot voler "
"habilitar aquesta opció per als certificats autosignats si la connexió falla."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Noms dels perfils relacionats amb la impressora física"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipus d'autorització"
msgid "API key"
msgstr "Codi API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP-Digest"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Evitar creuar perímetre"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Desviar i evitar travessar el perímetre ja que podria produir grumolls a la "
"superfície"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Evitar creuar el perímetre - Longitud màxima del desviament"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Distància màxima de desviament per evitar creuar perímetres. No desviar si "
"la distància del desviament és major que aquest valor. La longitud del "
"desviament es pot especificar com a valor absolut o com a percentatge ( per "
"exemple, el 50% ) d'una trajectòria de desplaçament directa. Zero per "
"desactivar"
msgid "mm or %"
msgstr "mm o %"
msgid "Other layers"
msgstr "Altres capes"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Temperatura del llit de les capes excepte la inicial. El valor 0 significa "
"que el filament no admet imprimir a una Base Freda"
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Temperatura del llit de les capes excepte la inicial. El valor 0 significa "
"que el filament no admet imprimir a la Base d'Enginyeria"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Temperatura del llit de les capes excepte la inicial. El valor 0 significa "
"que el filament no admet imprimir a la Base d'Alta Temperatura"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura del llit de les capes excepte la inicial. El valor 0 significa "
"que el filament no admet imprimir a la Base PEI amb Textura"
msgid "Initial layer"
msgstr "Capa inicial"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Temperatura del llit en la capa inicial"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Temperatura del llit en la capa inicial. El valor 0 significa que el "
"filament no admet imprimir a la Base Freda"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Temperatura del llit en la capa inicial. El valor 0 significa que el "
"filament no admet imprimir a la Base d'Enginyeria"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Temperatura del llit en la capa inicial. El valor 0 significa que el "
"filament no admet imprimir a la Base d'Alta Temperatura"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura del llit en la capa inicial. El valor 0 significa que el "
"filament no admet imprimir a la Base PEI amb Textura"
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Tipus de llit suportats per la impressora"
msgid "Cool Plate"
msgstr "Base Freda"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Base d'Enginyeria"
msgid "First layer print sequence"
msgstr "Seqüència d'impressió de primera capa"
msgid "Other layers print sequence"
msgstr "Seqüència d'impressió d'altres capes"
msgid "The number of other layers print sequence"
msgstr "El nombre d'altres capes de la seqüència d'impressió"
msgid "Other layers filament sequence"
msgstr "Seqüència de filaments d'altres capes"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "Aquest Codi-G s'insereix en cada canvi de capa abans d'aixecar z"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Capes de la carcassa inferior"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Aquest és el nombre de capes sòlides de la carcassa inferior, inclosa la "
"capa superficial inferior. Quan el gruix calculat per aquest valor sigui més "
"prim que el gruix de la carcassa inferior, s'augmentaran les capes inferiors "
"de la carcassa"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Gruix mínim de la carcassa inferior"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"El nombre de capes sòlides inferiors s'incrementa en laminar si el gruix "
"calculat per les capes inferiors de la carcassa és més prim que aquest "
"valor. Això pot evitar tenir una carcassa massa fina quan l'alçada de la "
"capa és petita. 0 significa que aquest ajustament està desactivat i que el "
"gruix de la carcassa inferior està absolutament determinat per les capes "
"inferiors de la carcassa"
msgid "Apply gap fill"
msgstr "Aplicar farciment de buits"
msgid ""
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
"below.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
"for maximum strength\n"
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pin hole gaps\n"
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas. \n"
"\n"
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting. \n"
"\n"
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
"999999. \n"
"\n"
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
"surface gap fill is generated"
msgstr ""
msgid "Everywhere"
msgstr "A tot arreu"
msgid "Top and bottom surfaces"
msgstr "Superfícies superior i inferior"
msgid "Nowhere"
msgstr "Enlloc"
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Força la refrigeració per voladís i pont"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Activeu aquesta opció per optimitzar la velocitat del ventilador de "
"refrigeració de peces per a Voladís i Pont i obtenir una millor refrigeració"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Velocitat del ventilador per voladís"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Forçar el ventilador de refrigeració de la peça a tenir aquesta velocitat "
"quan imprimeix un pont o un perímetre voladís que tingui un gran grau de "
"voladís. Forçar la refrigeració per voladís i pont pot millorar la qualitat "
"de les peces"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Llindar de voladís de refrigeració"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Força el ventilador de refrigeració a una velocitat específica quan el grau "
"de voladís de la peça impresa excedeix aquest valor. Expressat com a "
"percentatge, indica l'amplada de la línia sense suport de la capa inferior. "
"0%% significa forçar la refrigeració de tot el perímetre exterior sense "
"importar el grau de voladís"
msgid "Bridge infill direction"
msgstr "Angle del farciment del pont"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Sobreescriptura de l'angle de pont. Si es deixa a zero, l'angle de pont es "
"calcularà automàticament. En cas contrari, l'angle proporcionat s'utilitzarà "
"per als ponts externs. Utilitzeu 180° per a l'angle zero."
msgid "Bridge density"
msgstr "Densitat del pont"
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
msgstr ""
"Densitat dels ponts exteriors. 100% significa pont sòlid. Per defecte és del "
"100%."
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Ratio de flux del pont"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag. \n"
"\n"
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
msgid "Internal bridge flow ratio"
msgstr "Ratio de flux del pont intern"
msgid ""
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
"\n"
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
"object's flow ratio."
msgstr ""
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Ratio de flux superficial superior"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish. \n"
"\n"
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Ratio de flux superficial inferior"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill. \n"
"\n"
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
msgid "Precise wall"
msgstr "Perímetre precís"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency.\n"
"Note: This setting will only take effect if the wall sequence is configured "
"to Inner-Outer"
msgstr ""
"Millora la precisió de la carcassa ajustant l'espaiat del perímetre més "
"exterior. Això també millora la consistència de la capa.\n"
"Nota: Aquest paràmetre només tindrà efecte si la seqüència de paret està "
"configurada a Interior-Exterior"
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Només un perímetre a les superfícies superiors"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"Utilitzeu només un perímetre a la superfície superior plana per donar més "
"espai al patró de farciment superior"
msgid "One wall threshold"
msgstr "Llindar d'un sol perímetre"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
"artifacts."
msgstr ""
"Si s'ha d'imprimir una superfície superior i està parcialment coberta per "
"una altra capa, no es considerarà una capa superior si la seva amplada és "
"inferior a aquest valor. Això pot ser útil per no deixar que el \"perímetre "
"a la part superior\" s'activi quan les superfícies estan pensades per ser "
"cobertes només per perímetres. Aquest valor es pot especificar en mm o com a "
"% de l'amplada d'extrusió perimetral.\n"
"Advertència: Si està activat, es poden produir artefactes si teniu alguna "
"característica fina a la capa següent, com ara lletres. Establiu aquest "
"paràmetre a 0 per eliminar aquests artefactes."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Només un perímetre a la primera capa"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern"
msgstr ""
"Utilitzeu només una perímetre a la primera capa per donar més espai al patró "
"de farciment inferior"
msgid "Extra perimeters on overhangs"
msgstr "Perímetres addicionals en voladissos ( Experimental )"
msgid ""
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
"bridges cannot be anchored. "
msgstr ""
"Crear camins perimetrals addicionals sobre voladissos pronunciats i zones on "
"no es poden ancorar ponts. "
msgid "Reverse on odd"
msgstr "Invertir en capes senars"
msgid "Overhang reversal"
msgstr "Inversió del voladís"
msgid ""
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
"direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
"steep overhangs.\n"
"\n"
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
"stresses in the part walls."
msgstr ""
"Extruir perímetres que tenen una part sobre un voladís en sentit invers en "
"capes senars. Aquest patró alternatiu pot millorar dràsticament els "
"voladissos pronunciats.\n"
"\n"
"Aquest ajustament també pot ajudar a reduir la deformació( warping ) de "
"peces a causa de la reducció de les tensions a les parets de la peça."
msgid "Reverse only internal perimeters"
msgstr "Invertir només els perímetres interns"
msgid ""
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
"\n"
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
"supports.\n"
"\n"
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
"directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
msgstr ""
"Aplicar la lògica dels perímetres inversos només sobre perímetres interns. \n"
"\n"
"Aquest ajustament redueix considerablement les tensions de les peces, ja que "
"ara es distribueixen en direccions alternes. Això hauria de reduir la "
"deformació( warping ) de peces alhora que manté la qualitat de la paret "
"externa. Aquesta característica pot ser molt útil per a material propens al "
"warping, com ABS / ASA, i també per a filaments elàstics, com TPU i Silk "
"PLA. També pot ajudar a reduir la deformació( warping ) de les regions "
"flotants sobre els suports.\n"
"\n"
"Perquè aquest ajustament sigui més efectiu, es recomana establir el llindar "
"invers a 0 de manera que totes els perímetres interns s'imprimeixin en "
"direccions alternes en capes senars, independentment del seu grau de voladís."
msgid "Bridge counterbore holes"
msgstr "Pont pels forats esbocats( contraforats )"
msgid ""
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
"printed without support. Available modes include:\n"
"1. None: No bridge is created.\n"
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
msgstr ""
"Aquesta opció crea ponts per a forats de contraforat, permetent imprimir-los "
"sense suport. Els modes disponibles son els següents:\n"
"1. Cap: No es crea cap pont.\n"
"2. Pont parcial: Només una part de la zona no suportada serà pontejada.\n"
"3. Capa de sacrifici: Es crea una capa de pont de sacrifici completa."
msgid "Partially bridged"
msgstr "Pont parcial"
msgid "Sacrificial layer"
msgstr "Capa de sacrifici"
msgid "Reverse threshold"
msgstr "Llindar invers"
msgid "Overhang reversal threshold"
msgstr "Llindar d'inversió en voladís"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
"Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
msgstr ""
"Nombre de mm que ha de tenir el voladís perquè la inversió es consideri "
"útil. Pot ser un % o de l'amplada perimetral.\n"
"El valor 0 permet la inversió en totes les capes senars independentment."
msgid "Classic mode"
msgstr "Mode clàssic"
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr "Activeu aquesta opció per utilitzar el mode clàssic"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Alentir la velocitat als voladissos"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Activeu aquesta opció per alentir la impressió per a diferents graus de "
"voladís"
msgid "Slow down for curled perimeters"
msgstr "Alentir la velocitat per a perímetres corbats"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
"curled upwards.For example, additional slowdown will be applied when "
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
"\n"
" It is generally recommended to have this option switched on unless your "
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
"\n"
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are "
"100% overhanging, with no wall supporting them from underneath, the "
"100% overhang speed will be applied."
msgstr ""
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s o %"
msgid "External"
msgstr "Extern"
msgid ""
"Speed of the externally visible bridge extrusions. \n"
"\n"
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
"overhang."
msgstr ""
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
msgid ""
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
msgstr ""
msgid "Brim width"
msgstr "Ample de la Vora d'Adherència"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Distància del model a la línia de la Vora d'Adherència més exterior"
msgid "Brim type"
msgstr "Tipus de Vora d'Adherència"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
msgstr ""
"Això controla la generació de la Vora d'Adherència a la cara exterior i/o "
"interior dels models. Auto significa que l'amplada de la Vora d'Adherència "
"s'analitza i es calcula automàticament."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Espai entre la Vora d'Adherència i l'objecte"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Un espai entre la línia de la Vora d'Adherència més interna i l'objecte pot "
"fer que la Vora d'Adherència s'elimini més fàcilment"
msgid "Brim ears"
msgstr "Orelles de la Vora d'Adherència"
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
msgstr ""
"Només dibuixar la Vora d'Adherència sobre les vores afilades del model."
msgid "Brim ear max angle"
msgstr "Angle màxim de l'orella"
msgid ""
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
"If set to 0, no brim will be created. \n"
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
msgstr ""
"Angle màxim per deixar aparèixer una orella. \n"
"Si s'estableix en 0, no es crearà cap Vora d'Adherència. \n"
"Si s'estableix a ~ 180, es crearà Vora d'Adherència arreu menys en seccions "
"rectes."
msgid "Brim ear detection radius"
msgstr "Radi de detecció de l'orella"
msgid ""
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
"parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
"0 to deactivate"
msgstr ""
"La geometria serà reduïda abans de detectar angles aguts. Aquest paràmetre "
"especifica la longitud mínima de la desviació per a la reducció.\n"
"0 per desactivar"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Màquina compatible"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "màquina compatible ascendent"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Condició de màquina compatible"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Perfils de processos compatibles"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Condició de perfils de procés compatibles"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Seqüència d'impressió, capa per capa o objecte per objecte"
msgid "By layer"
msgstr "Capa"
msgid "By object"
msgstr "Objecte"
msgid "Intra-layer order"
msgstr "Ordre intracapa"
msgid "Print order within a single layer"
msgstr "Ordre d'impressió dins d'una sola capa"
msgid "As object list"
msgstr "Com a llista d'objectes"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr ""
"Reduir la velocitat d'impressió per millorar la refrigeració de les capes"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Activeu aquesta opció per reduir la velocitat d'impressió perquè el temps de "
"la capa final no sigui inferior al llindar de temps de capa a \"Llindar "
"màxim de velocitat del ventilador\", de manera que la capa es pugui refredar "
"durant més temps. Això pot millorar la qualitat de refrigeració de punxes i "
"petits detalls"
msgid "Normal printing"
msgstr "Impressió normal"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"L'acceleració predeterminada tant de la impressió normal com dels viatges "
"excepte a la capa inicial"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Perfil de filament predeterminat"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr ""
"Perfil de filament predeterminat quan canvieu a aquest perfil de màquina"
msgid "Default process profile"
msgstr "Perfil de procés predeterminat"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Perfil de procés predeterminat quan canvieu a aquest perfil de màquina"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "Activar la filtració d'aire"
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Activar-lo per a una millor filtració de l'aire. Comanda de Codi-G: M106 P3 "
"S( 0-255 )"
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocitat del ventilador"
msgid ""
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
"filament custom gcode"
msgstr ""
"Velocitat del ventilador d'extracció durant la impressió. Aquesta velocitat "
"sobreescriurà la velocitat del Codi-G personalitzat del filament"
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
msgstr "Velocitat del ventilador d'extracció després de completar la impressió"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Sense refrigeració per a les primeres"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Apagar tots el ventiladors de refrigeració per a les primeres capes. El "
"ventilador de refrigeració de la primera capa ha d'estar apagat per obtenir "
"una millor adhesió a la placa d'impressió"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "No suportar ponts"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"No posar suports a tot el pont, reduint la quantitat de suports necessaris. "
"Els ponts normalment es poden imprimir directament sense suports si no són "
"molt llargs"
msgid "Thick bridges"
msgstr "Ponts gruixuts"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Si esta activat, els ponts seran més fiables, poden abastar distàncies més "
"llargues però poden tenir pitjor aspecte. Si es desactiva, els ponts es "
"veuran millor però només seran fiables per a distàncies de pont més curtes."
msgid "Thick internal bridges"
msgstr "Ponts interiors gruixuts"
msgid ""
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
"using large nozzles."
msgstr ""
"Si està habilitat, s'utilitzaran ponts interns gruixuts. Normalment es "
"recomana tenir activada aquesta funció. Tanmateix, penseu a desactivar-lo si "
"utilitzeu broquets grans."
msgid "Filter out small internal bridges (beta)"
msgstr ""
msgid ""
"This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily slanted "
"or curved models.\n"
"\n"
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
"quality. \n"
"\n"
"However, in heavily slanted or curved models especially where too low sparse "
"infill density is used, this may result in curling of the unsupported solid "
"infill, causing pillowing.\n"
"\n"
"Disabling this option will print internal bridge layer over slightly "
"unsupported internal solid infill. The options below control the amount of "
"filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
"\n"
"Filter - enable this option. This is the default behavior and works well in "
"most cases.\n"
"\n"
"Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
"while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
"most difficult models.\n"
"\n"
"No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
"However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr ""
msgid "Limited filtering"
msgstr "Filtratge limitat"
msgid "No filtering"
msgstr "Sense filtres"
msgid "Max bridge length"
msgstr "Longitud màxima del pont"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Longitud màxima del pont que no necessita suport. Establiu-lo a 0 si voleu "
"que s'admetin tots els ponts i establiu-lo a un valor molt gran si no voleu "
"que s'admeti cap pont."
msgid "End G-code"
msgstr "Codi-G Final"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "Codi-G Final en acabar tota la impressió"
msgid "Between Object Gcode"
msgstr "Codi-G entre Objectes"
msgid ""
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
"you print your models object by object"
msgstr ""
"Inserir Codi-G entre objectes. Aquest paràmetre només s'aplicarà quan "
"imprimiu els models objecte per objecte"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "Codi-G Final en acabar la impressió d'aquest filament"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Assegurar el gruix de la carcassa vertical"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
"Default value is All."
msgstr ""
"Afegir un farciment sòlid a prop de superfícies inclinades per garantir el "
"gruix vertical de la carcassa (capes sòlides superior + inferior)\n"
"Cap: No s'afegirà cap farciment sòlid enlloc. Precaució: utilitzeu aquesta "
"opció amb cura si el vostre model té superfícies inclinades\n"
"Només crític: Evitar afegir farciment sòlid per a parets\n"
"Moderada: Afegir farciment sòlid només per a superfícies molt inclinades\n"
"Tot: Afegir farciment sòlid per a totes les superfícies inclinades aptes\n"
"El valor per defecte és Tot."
msgid "Critical Only"
msgstr "Només Crític"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderat"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Patró de superfície superior"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Patró de línia del farciment de la superfície superior"
msgid "Concentric"
msgstr "Concèntric"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectilini"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotònic"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Línia mononotònica"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Alineat Rectilini"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Corba de Hilbert"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Acords d'Arquimedes"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Octograma en Espiral"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Patró de superfície inferior"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr ""
"Patró de línia del farciment de la superfície inferior, no del farciment de "
"pont"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "Patró de farciment sòlid intern"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
"Patró lineal de farciment sòlid intern. Si s'habilita la detecció de "
"farciment sòlid intern estret, s'utilitzarà el patró concèntric per a l'àrea "
"petita."
msgid ""
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Amplada de línia del perímetre exterior. Si s'expressa en %, es calcularà "
"sobre el diàmetre del broquet."
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Velocitat del perímetre més exterior i visible. S'utilitza per ser més lent "
"que la velocitat del perímetre interior a efecte d'obtenir una millor "
"qualitat."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Petits perímetres"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"Aquest ajustament independent afectarà la velocitat dels perímetres amb radi "
"<= small_perimeter_threshold ( normalment orificis ). Si s'expressa com a "
"percentatge ( per exemple: 80% ) es calcula sobre l'ajustament de velocitat "
"del perímetre exterior anterior. Poseu-lo a zero per automàtic."
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "Llindar de perímetres petits"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr ""
"Això estableix el llindar per a la longitud perimetral petita. El llindar "
"predeterminat és de 0mm"
msgid "Walls printing order"
msgstr "Ordre d'impressió de perímetres"
msgid ""
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
"\n"
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
"\n"
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner option "
"in most cases. \n"
"\n"
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
"surface.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Seqüència d'impressió dels perímetres interns ( interior ) i externs "
"( exterior ). \n"
"\n"
"Utilitzeu Interior/Exterior per obtenir els millors voladissos. Això es deu "
"al fet que els perímetres voladissos poden adherir-se a un perímetre proper "
"durant la impressió. No obstant això, aquesta opció es tradueix en una "
"qualitat superficial lleugerament reduïda, ja que el perímetre exterior es "
"deforma en ser aixafat contra el perímetre intern.\n"
"\n"
"Utilitzeu Interior/Exterior/Interior per obtenir el millor acabat "
"superficial extern i precisió dimensional, ja que el perímetre extern "
"s'imprimeix sense problemes des d'un perímetre intern. No obstant això, el "
"rendiment del voladís es reduirà, ja que no hi ha cap perímetre intern "
"contra el qual imprimir el perímetre exterior. Aquesta opció requereix un "
"mínim de 3 perímetres per ser efectiva ja que imprimeix primer els "
"perímetres interiors a partir del 3r perímetre, després el perímetre "
"exterior i, finalment, el primer perímetre intern. Aquesta opció es recomana "
"contra l'opció Exterior/Interior en la majoria dels casos. \n"
"\n"
"Utilitzeu Exterior/Interior per obtenir els mateixos avantatges de qualitat "
"de paret externa i precisió dimensional de l'opció Interior/Exterior/"
"Interior. No obstant això, les costures z semblaran menys consistents a "
"mesura que la primera extrusió d'una nova capa comenci en una superfície "
"visible.\n"
"\n"
" "
msgid "Inner/Outer"
msgstr "Interior/Exterior"
msgid "Outer/Inner"
msgstr "Exterior/Interior"
msgid "Inner/Outer/Inner"
msgstr "Interior/Exterior/Interior"
msgid "Print infill first"
msgstr "Imprimir primer el farciment"
msgid ""
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
"first, which works best in most cases.\n"
"\n"
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
"external surfaces of the part."
msgstr ""
"Ordre de perímetre/farciment. Quan es desmarca la casella, primer "
"s'imprimeixen els perímetres, cosa que funciona millor en la majoria dels "
"casos.\n"
"\n"
"Imprimir el farciment primer pot ajudar amb voladissos extrems, ja que els "
"perímetres tenen el farciment veí per adherir-s'hi. Tanmateix, el farciment "
"empenyerà lleugerament les parets impreses on s'uneix, cosa que provocarà un "
"pitjor acabat superficial extern. També pot fer que el farciment ressalti a "
"través de les superfícies externes de la peça."
msgid "Wall loop direction"
msgstr "Direcció del bucle de perímetre"
msgid ""
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
"top.\n"
"\n"
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
"odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
"direction regardless of the Reverse on odd.\n"
"\n"
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
msgstr ""
"La direcció en què s'extrudeixen els bucles de perímetre quan es mira cap "
"avall des de la part superior.\n"
"\n"
"Per defecte, totes les parets s'extrudeixen en sentit contrari a les agulles "
"del rellotge, tret que \"Parets invertides en capes imparells\" estigui "
"habilitat. Triar una opció que no sigui Auto forçarà la direcció de la paret "
"malgrat s'habiliti \"Parets invertides en capes imparells\".\n"
"\n"
"Aquesta opció es desactivarà si el mode gerro en espiral està habilitat."
msgid "Counter clockwise"
msgstr "En sentit contrari a les agulles del rellotge"
msgid "Clockwise"
msgstr "En el sentit de les agulles del rellotge"
msgid "Height to rod"
msgstr "Alçada a la tija"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Distància de la punta del broquet a la part baixa de la tija. S'utilitza per "
"evitar col·lisions en impressions per objecte."
msgid "Height to lid"
msgstr "Alçada a la tapa"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Distància de la punta del broquet a la tapa. S'utilitza per evitar "
"col·lisions en impressions per objecte."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Radi d'espai lliure al voltant de l'extrusora. S'utilitza per evitar "
"col·lisions en impressió per objecte."
msgid "Nozzle height"
msgstr "Alçada del broquet"
msgid "The height of nozzle tip."
msgstr "L'alçada de la punta del broquet."
msgid "Bed mesh min"
msgstr "Malla de llit mínim"
msgid ""
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Aquesta opció estableix el punt mínim per a la zona de malla de llit "
"permesa. A causa del desplaçament XY de la sonda, la majoria de les "
"impressores no poden sondejar tot el llit. Per assegurar-se que el punt de "
"sonda no surti de la zona del llit, s'han d'establir adequadament els punts "
"mínims i màxims de la malla del llit. OrcaSlicer garanteix que els valors de "
"adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max no superin aquests punts mínim/"
"màxim. Normalment, aquesta informació es pot obtenir del fabricant de la "
"impressora. La configuració predeterminada és (-99999, -99999), cosa que "
"significa que no hi ha límits, el qual permet sondejar tot el llit."
msgid "Bed mesh max"
msgstr "Malla de llit màxim"
msgid ""
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Aquesta opció estableix el punt màxim per a la zona de malla de llit "
"permesa. A causa del desplaçament XY de la sonda, la majoria de les "
"impressores no poden sondejar tot el llit. Per assegurar-se que el punt de "
"sonda no surti de la zona del llit, s'han d'establir adequadament els punts "
"mínims i màxims de la malla del llit. OrcaSlicer garanteix que els valors de "
"adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max no superin aquests punts mínim/"
"màxim. Normalment, aquesta informació es pot obtenir del fabricant de la "
"impressora. La configuració predeterminada és (99999, 99999), cosa que "
"significa que no hi ha límits, el qual permet sondejar tot el llit."
msgid "Probe point distance"
msgstr "Distància entre els punts de sondeig"
msgid ""
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
msgstr ""
"Aquesta opció estableix la distància preferida entre els punts de sondeig "
"(mida de la quadrícula ) per a les direccions X i Y, amb el valor per "
"defecte de 50 mm tant per a X com per a Y."
msgid "Mesh margin"
msgstr "Marge de malla"
msgid ""
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
"mesh area should be expanded in the XY directions."
msgstr ""
"Aquesta opció determina la distància addicional per la qual s'ha d'ampliar "
"l'àrea de malla de llit adaptativa en les direccions XY."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Color de l'extrusor"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Només s'utilitza com a ajuda visual a la Interfície d'Usuari"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Separació de l'extrusor"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Relació de flux"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"El material pot tenir un canvi volumètric després de canviar entre estat fos "
"i estat cristal·lí. Aquest ajustament canvia proporcionalment tot el flux "
"d'extrusió d'aquest filament en Codi-G. L'interval de valors recomanat està "
"entre 0,95 i 1,05. Potser podeu ajustar aquest valor per obtenir una "
"superfície ben plana quan hi ha un lleuger excés o dèficit de flux"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow. \n"
"\n"
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
"ratio."
msgstr ""
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Activar l'Avanç de Pressió Lineal"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
"enabled."
msgstr ""
"Habilitar l'Avanç de Pressió Lineal, el resultat del calibratge automàtic se "
"sobreescriurà un cop activat."
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr "Avanç de Pressió Lineal( Klipper ) AKA Factor d'Avanç Lineal( Marlin )"
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
"\n"
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
"the current print conditions.\n"
"\n"
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
"and for when tool changing.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
msgstr ""
msgid ""
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
"per line. For example\n"
"0.04,3.96,3000\n"
"0.033,3.96,10000\n"
"0.029,7.91,3000\n"
"0.026,7.91,10000\n"
"\n"
"How to calibrate:\n"
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
"accelerations,and no faster than the recommended maximum acceleration as "
"given by the Klipper input shaper.\n"
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
"confirm that your extruder is functioning correctly.The slower and with less "
"acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. If no "
"difference is visible, use the PA value from the faster test.3. Enter the "
"triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box here and save "
"your filament profile\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
msgstr ""
msgid ""
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
"before and after overhangs.\n"
msgstr ""
msgid "Pressure advance for bridges"
msgstr ""
msgid ""
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable. \n"
"\n"
" A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of "
"slight under extrusion immediately after bridges. This is caused by the "
"pressure drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps "
"counteract this."
msgstr ""
msgid ""
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
"it will be computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Amplada de línia predeterminada si altres amplades de línia estan definides "
"com a 0. Si s'expressa en %, es calcularà sobre el diàmetre del broquet."
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantenir el ventilador sempre encès"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
msgstr ""
"Si activeu aquest ajustament, el ventilador de refrigeració de peces no "
"s'aturarà mai i funcionarà almenys a una velocitat mínima per reduir la "
"freqüència d'arrencada i aturada"
msgid "Don't slow down outer walls"
msgstr "No freneu a les parets exteriors"
msgid ""
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
"scenarios:\n"
"\n"
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
"artifacts that appear like z banding \n"
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
"external walls\n"
"\n"
msgstr ""
"Si està habilitada, aquesta configuració garantirà que els perímetres "
"externs no s'alenteixin per complir el temps mínim de capa. Això és "
"particularment útil en els escenaris següents:\n"
"\n"
"1. Per evitar canvis de brillantor en imprimir filaments brillants \n"
"2. Evitar canvis en la velocitat de la paret externa que poden crear "
"artefactes de paret lleugers que semblen bandes z \n"
"3. Evitar imprimir a velocitats que provoquen VFAs (artefactes fins) a les "
"parets externes\n"
"\n"
msgid "Layer time"
msgstr "Temps de capa"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"S'habilitarà el ventilador de refrigeració de peces per a capes el temps "
"estimat de les quals sigui inferior a aquest valor. La velocitat del "
"ventilador s'interpola entre les velocitats mínima i màxima del ventilador "
"segons el temps d'impressió per capes"
msgid "Default color"
msgstr "Color predeterminat"
msgid "Default filament color"
msgstr "Color del filament predeterminat"
msgid "Filament notes"
msgstr "Notes de filament"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Podeu posar les vostres notes sobre el filament aquí."
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "HRC( duresa ) de Broquet obligatori"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"HRC( duresa ) mínim de broquet necessari per imprimir el filament. Zero "
"significa que no hi ha comprovació de l'HRC del broquet."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Aquest ajustament representa la quantitat de volum de filament que es pot "
"fondre i extruir per segon. La velocitat d'impressió està limitada per la "
"velocitat volumètrica màxima, en cas de configuració de velocitat massa alta "
"i poc raonable. No pot ser zero"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Filament load time"
msgstr "Temps de càrrega del filament"
msgid ""
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only"
msgstr ""
msgid "Filament unload time"
msgstr "Temps de descàrrega del filament"
msgid ""
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only"
msgstr ""
msgid "Tool change time"
msgstr ""
msgid ""
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
"typically 0. For statistics only"
msgstr ""
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"El diàmetre del filament s'utilitza per calcular l'extrusió en Codi-G, per "
"la qual cosa és important i ha de ser precís"
msgid "Pellet flow coefficient"
msgstr "Coeficient de flux de pellets"
msgid ""
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
"calculation for pellet printers.\n"
"\n"
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
"calculations remain the same.\n"
"\n"
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
msgstr ""
"El coeficient de flux de pellets es deriva empíricament i permet calcular el "
"volum per a impressores de pellets.\n"
"\n"
"Internament es converteix en filament_diameter. La resta de càlculs de volum "
"continuen sent els mateixos.\n"
"\n"
"filament_diameter = m²( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
msgid "Shrinkage (XY)"
msgstr ""
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"Introduïu el percentatge de contracció que obtindrà el filament després del "
"refredament ( 94% i si mesureu 94mm en lloc de 100mm ). La peça s'escalarà "
"en xy per compensar. Només es té en compte el filament utilitzat per al "
"perímetre.\n"
"Assegureu-vos de deixar prou espai entre objectes, ja que aquesta "
"compensació es fa després de les comprovacions."
msgid "Shrinkage (Z)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
"compensate."
msgstr ""
msgid "Loading speed"
msgstr "Velocitat de càrrega"
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Velocitat emprada per carregar el filament a la Torre de Purga."
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Velocitat de càrrega a l'inici"
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Velocitat utilitzada a l'inici de la fase de càrrega."
msgid "Unloading speed"
msgstr "Velocitat de descàrrega"
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Velocitat emprada per descarregar el filament a la Torre de Purga ( no "
"afecta la fase inicial de la descàrrega, només després del Moldejat de "
"Punta( Ramming )."
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Velocitat de descàrrega a l'inici"
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Velocitat utilitzada per descarregar la punta del filament immediatament "
"després del Moldejat de Punta( Ramming )."
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Retard després de la descàrrega"
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Temps d'espera després que el filament s'ha descarregat. Pot ajudar a "
"aconseguir canvis d'eina fiables amb materials flexibles que poden "
"necessitar més temps per encongir-se a la seva mida original."
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Nombre de moviments de refredament"
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"El filament es refreda en ser mogut cap endavant i cap enrere als tubs de "
"refredament. Especifica el nombre que vulgueu d'aquests moviments."
msgid "Stamping loading speed"
msgstr ""
msgid "Speed used for stamping."
msgstr ""
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
msgstr ""
msgid ""
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
"this movement should be before the filament is retracted again."
msgstr ""
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Velocitat del primer moviment de refredament"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Els moviments de refredament s'acceleren gradualment començant a aquesta "
"velocitat."
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purga mínima a la Torre de Purga"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Després d'un canvi d'eina, és possible que no es conegui la posició exacta "
"del filament recentment carregat dins del broquet i que la pressió del "
"filament encara no sigui estable. Abans de purgar el capçal d'impressió en "
"un farciment o un objecte de sacrifici, OrcaSlicer sempre imprimirà aquesta "
"quantitat de material a la Torre de Purga per produir successives extrusions "
"d'objectes de farciment o sacrifici de manera fiable."
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Velocitat de l'últim moviment de refredament"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"Els moviments de refredament s'acceleren gradualment cap a aquesta velocitat."
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Paràmetres de Moldejat de Punta( Ramming )"
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"RammingDialog processa aquesta cadena i conté paràmetres específics de "
"Moldejat de Punta( Ramming )"
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
msgstr ""
"Habilita el Moldejat de Punta( Ramming ) per a configuracions multieina"
msgid ""
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Realitzar el Moldejat de Punta( Ramming ) quan s'utilitzi una impressora "
"multieina ( és a dir, quan el \"Multimaterial d'un sol extrusor\" a la "
"configuració de la impressora no està marcat ). Quan està marcat, "
"s'extrusionarà ràpidament una petita quantitat de filament a la Torre de "
"Purga just abans del canvi d'eina. Aquesta opció només s'utilitza quan la "
"Torre de Purga està habilitada."
msgid "Multi-tool ramming volume"
msgstr "Volum de Moldejat de Punta( Ramming ) multieina"
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "El volum de Moldejat de Punta( Ramming ) abans del canvi d'eina."
msgid "Multi-tool ramming flow"
msgstr "Flux de Moldejat de Punta( Ramming ) multieina"
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr ""
"Flux utilitzat pel Moldejat de Punta( Ramming ) de filament abans del canvi "
"d'eina."
msgid "Density"
msgstr "Densitat"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Densitat del filament. Només per a estadístiques"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "El tipus de material del filament"
msgid "Soluble material"
msgstr "Material soluble"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"El material soluble s'utilitza habitualment per imprimir interfície de "
"suport i suport"
msgid "Support material"
msgstr "Material de suport"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"El material de suport s'utilitza habitualment per imprimir interfície de "
"suport i suport"
msgid "Softening temperature"
msgstr "Temperatura d'estovament"
msgid ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
"and/or remove the upper glass to avoid clogging."
msgstr ""
"El material s'estova a aquesta temperatura, per la qual cosa quan la "
"temperatura del llit és igual o superior a ella, és molt recomanable obrir "
"la porta principal i/o treure el vidre superior per evitar obstruccions."
msgid "Price"
msgstr "Preu"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Preu del filament. Només per a estadístiques"
msgid "money/kg"
msgstr "diners/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricant"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "Fabricant del filament. Només per a mostrar"
msgid "(Undefined)"
msgstr "( Indefinit )"
msgid "Sparse infill direction"
msgstr "Direcció de farciment poc dens"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Angle per a un patró de farciment poc dens, que controla l'inici o la "
"direcció principal de la línia"
msgid "Solid infill direction"
msgstr "Direcció de farciment sòlid"
msgid ""
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Angle per al patró de farciment sòlid, que controla l'inici o la direcció "
"principal de la línia"
msgid "Rotate solid infill direction"
msgstr "Rotar la direcció de farciment sòlid"
msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
msgstr "Rotar la direcció de farciment sòlid 90° per a cada capa."
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Densitat de farciment poc dens"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
"infill and internal solid infill pattern will be used"
msgstr ""
"Densitat de farciment poc dens, converteix el 100% tu el teu farciment poc "
"dens en farciment sòlid i s'utilitzarà el patró de farciment sòlid intern"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Patró farciment poc dens"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Patró de línia per al farciment poc dens"
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
msgid "Line"
msgstr "Lineal"
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbic"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-hexàgon"
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroide"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Panal d'abella"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cúbic adaptatiu"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Panal d'abella 3D"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Suport Cúbic"
msgid "Lightning"
msgstr "Llampec"
msgid "Cross Hatch"
msgstr "Quadrícula"
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "Longitud d'ancoratge de farciment poc dens"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. \n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"Connectar una línia de farciment a un perímetre intern amb un segment curt "
"d'un perímetre addicional. Si s'expressa en percentatge ( per exemple: 15% ) "
"es calcula sobre l'amplada d'extrusió de farciment. Orca Slicer intenta "
"connectar dues línies de farciment properes a un segment perimetral curt. Si "
"no es troba aquest segment perimetral més curt que infill_anchor_max, la "
"línia de farciment es connecta a un segment perimetral a un sol costat i la "
"longitud del segment perimetral pres es limita a aquest paràmetre, però no "
"més de anchor_length_max. \n"
"Establiu aquest paràmetre a zero per desactivar els perímetres d'ancoratge "
"connectats a una sola línia de farciment."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 ( sense ancoratges oberts )"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 ( il·limitat )"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Màxima longitud de l'ancoratge de farciment"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. \n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
"create the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"Connectar una línia de farciment a un perímetre intern amb un segment curt "
"d'un perímetre addicional. Si s'expressa en percentatge ( per exemple: 15% ) "
"es calcula sobre l'amplada d'extrusió de farciment. Orca Slicer intenta "
"connectar dues línies de farciment properes a un segment perimetral curt. Si "
"no es troba aquest segment perimetral més curt que aquest paràmetre, la "
"línia de farciment es connecta a un segment perimetral a un sol costat i la "
"longitud del segment perimetral pres es limita a infill_anchor, però no més "
"llarga que aquest paràmetre. \n"
"Si s'estableix a 0, s'utilitzarà l'algorisme antic per a la connexió de "
"farciment, hauria de crear el mateix resultat que amb 1000 i 0."
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr "0 ( Connexió simple )"
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "Acceleració en perímetres exteriors"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "Acceleració en perímetres interiors"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "Acceleració en desplaçaments"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Acceleració del farciment superficial superior. L'ús d'un valor inferior pot "
"millorar la qualitat de la superfície superior"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Acceleració del perímetre exterior. L'ús d'un valor inferior pot millorar la "
"qualitat"
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"Acceleració de ponts. Si el valor s'expressa en percentatge ( per exemple, "
"50% ), es calcularà a partir de l'acceleració del perímetre exterior."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s o %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Acceleració del farciment poc dens. Si el valor s'expressa en percentatge "
"( per exemple, 100% ), es calcularà a partir de l'acceleració predeterminada."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"Acceleració del farciment sòlid intern. Si el valor s'expressa en "
"percentatge ( per exemple, 100% ), es calcularà a partir de l'acceleració "
"predeterminada."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhesive"
msgstr ""
"Acceleració de la capa inicial. L'ús d'un valor inferior pot millorar "
"l'adherència de la placa d'impressió"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Habilita accel_to_decel"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr "El max_accel_to_decel de Klipper s'ajustarà automàticament"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "accel_to_decel"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
msgstr "El max_accel_to_decel de Klipper s'ajustarà a aquest %% d'acceleració"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Sacsejada( Jerk ) de perímetres exteriors"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Sacsejada( Jerk ) de perímetres interiors"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "Sacsejada( Jerk ) per a la superfície superior"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "Sacsejada( Jerk ) per farciment"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "Sacsejada( Jerk ) per a la capa inicial"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "Sacsejada( Jerk ) per deplaçament"
msgid ""
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Amplada de línia de la capa inicial. Si s'expressa en %, es calcularà sobre "
"el diàmetre del broquet."
msgid "Initial layer height"
msgstr "Alçada de la capa inicial"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhesion"
msgstr ""
"Alçada de la capa inicial. Fer que l'alçada inicial de la capa sigui "
"lleugerament més gruixuda pot millorar l'adherència de la placa d'impressió"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Velocitat de la capa inicial excepte la part de farciment sòlid"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Farciment de la capa inicial"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Velocitat de farciment sòlid de la capa inicial"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "Velocitat de desplaçament de la capa inicial"
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr "Velocitat de desplaçament de la capa inicial"
msgid "Number of slow layers"
msgstr "Nombre de capes lentes"
msgid ""
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr ""
"Les primeres capes s'imprimeixen més lentament del normal. La velocitat "
"augmenta gradualment de manera lineal sobre el nombre especificat de capes."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura del broquet a la capa inicial"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Temperatura del broquet per imprimir la capa inicial quan s'utilitza aquest "
"filament"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Velocitat màxima del ventilador a la capa"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"La velocitat del ventilador augmentarà linealment de zero a la capa "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" al màxim a la capa \"full_fan_speed_layer"
"\". S'ignorarà \"full_fan_speed_layer\" si és inferior a "
"\"close_fan_the_first_x_layers\", en aquest cas el ventilador funcionarà a "
"la velocitat màxima permesa a la capa \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgid "layer"
msgstr "capa"
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "Velocitat del ventilador a la interfície de suport"
msgid ""
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
"Set to -1 to disable this override.\n"
"Can only be overridden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
"Aquesta velocitat del ventilador s'aplica durant totes les interfícies de "
"suport, per poder debilitar la seva unió amb una alta velocitat del "
"ventilador.\n"
"Definiu en -1 per desactivar aquesta sobreescriptura.\n"
"Només es pot anul·lar per disable_fan_first_layers."
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Tremolor( Jitter ) Aleatori mentre imprimeix el perímetre, de manera que la "
"superfície tingui un aspecte rugós. Aquest ajustament controla la posició "
"difusa"
msgid "Contour"
msgstr "Contorn"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Contorn i forat"
msgid "All walls"
msgstr "Tots els perímetres"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Gruix de la Pell Difusa"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"L'amplada dins de la qual Tremolar( Jitter ). Es recomana que estigui per "
"sota de l'amplada de la línia del perímetre exterior"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distància del punt de la Pell Difusa"
msgid ""
"The average distance between the random points introduced on each line "
"segment"
msgstr ""
"La distància mitjana entre els punts aleatoris introduïts en cada segment de "
"línia"
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
msgstr "Aplicar Pell Difusa a la primera capa"
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
msgstr "Si s'ha d'aplicar Pell Difusa a la primera capa"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Filtrar els buits minúsculs"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Capes i Perímetres"
msgid ""
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
"the classic perimeter generator, to wall gap fill. "
msgstr ""
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Velocitat de farciment de buits. El buit sol tenir una amplada de línia "
"irregular i s'ha d'imprimir més lentament"
msgid "Precise Z height"
msgstr "Alçada Z precisa"
msgid ""
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
"layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr ""
"Habiliteu-lo per obtenir una alçada z precisa de l'objecte després de "
"laminar-lo. Obtindrà l'alçada precisa de l'objecte ajustant finament les "
"altures de capa de les últimes capes. Tingueu en compte que es tracta d'un "
"paràmetre experimental."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Ajustament en Arc( Arc fitting )"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
"tolerance is same as the resolution. \n"
"\n"
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
"to line segments by the firmware."
msgstr ""
"Habiliteu-lo per obtenir un fitxer de codi-G que tingui moviments G2 i G3. "
"La tolerància d'ajust és la mateixa que la resolució. \n"
"\n"
"Nota: Per a les màquines de sabatilles, es recomana desactivar aquesta "
"opció. Klipper no es beneficia de les ordres arc, ja que aquestes es "
"divideixen de nou en segments de línia pel firmware. Això resulta en una "
"reducció de la qualitat de la superfície, ja que els segments de línia es "
"converteixen en arcs per la talladora i després tornen als segments de línia "
"pel firmware."
msgid "Add line number"
msgstr "Afegir número de línia"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Habiliteu això per afegir el número de línia ( Nx ) al començament de cada "
"línia de Codi-G"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Escanejar la primera capa"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Habiliteu-ho per permetre que la càmera de la impressora comprovi la "
"qualitat de la primera capa"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Tipus de broquet"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"El material metàl·lic del broquet. Això determina la resistència abrasiva "
"del broquet i quin tipus de filament es pot imprimir"
msgid "Undefine"
msgstr "Indefinit"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Acer endurit"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Acer inoxidable"
msgid "Brass"
msgstr "Llautó"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "HRC del Broquet"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"La duresa del broquet. Zero significa que no es comprova la duresa del "
"broquet durant el laminat."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Printer structure"
msgstr "Estructura de la impressora"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
msgstr "La disposició física i els components d'un dispositiu d'impressió"
msgid "CoreXY"
msgstr "CoreXY"
msgid "I3"
msgstr "I3"
msgid "Hbot"
msgstr "Hbot"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Best object position"
msgstr "Millor posició de l'objecte"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr ""
"Millor auto posicionament dels objectes a l'interval [0,1] respecte a la "
"forma del llit."
msgid ""
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)."
msgstr ""
"Activeu aquesta opció si la màquina té ventilador auxiliar de refrigeració "
"de peces. Comanda de Codi-G: M106 P2 S ( 0-255 )."
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
"gcode' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"Engegar el ventilador aquest nombre de segons abans de l'hora d'inici "
"programat ( podeu utilitzar segons fraccionats ). Assumeix una acceleració "
"infinita per a aquesta estimació temporal, i només tindrà en compte els "
"moviments G1 i G0 ( Ajustament en Arc( arc fitting ) no és compatible ).\n"
"No mourà comandes de ventilador des de Codis-G personalitzats ( actuen com "
"una mena de \"barrera\" ).\n"
"No mourà comandes de ventilador des de Codis-G d'inici si s'activa el 'només "
"Codi-G d'inici personalitzat'.\n"
"Utilitzeu 0 per desactivar."
msgid "Only overhangs"
msgstr "Només voladissos"
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr ""
"Només es tindrà en compte el retard per al refredament dels voladissos."
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "Temps d'arrencada del ventilador"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"Emet una ordre de velocitat màxima del ventilador durant aquesta quantitat "
"de segons abans de reduir-la a la velocitat objectiu per engegar el "
"ventilador de refrigeració.\n"
"Això és útil per a ventiladors en que una baixa potència PWM pot ser "
"insuficient per començar a fer girar el ventilador des d'una parada o per "
"aconseguir que el ventilador s'acceleri més ràpidament.\n"
"Poseu-lo a 0 per desactivar-lo."
msgid "Time cost"
msgstr "Cost per Temps"
msgid "The printer cost per hour"
msgstr "El cost de la impressora per hora"
msgid "money/h"
msgstr "diners/h"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "Admet Control de temperatura de la cambra"
msgid ""
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
"G-code command: M141 S(0-255)"
msgstr ""
"Aquesta opció està habilitada si la màquina admet el control de la "
"temperatura de la cambra\n"
"Comanda de Codi-G: M141 S ( 0-255 )"
msgid "Support air filtration"
msgstr "Admet filtració d'aire"
msgid ""
"Enable this if printer support air filtration\n"
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Habiliteu-lo si la impressora admet la filtració d'aire\n"
"Comanda de Codi-G: M106 P3 S ( 0-255 )"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipus de Codi-G"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Amb quin tipus de Codi-G és compatible la impressora"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
msgid "Pellet Modded Printer"
msgstr "Impressora modificada de pellets"
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments"
msgstr ""
"Activeu aquesta opció si la impressora utilitza pellets en lloc de filaments"
msgid "Support multi bed types"
msgstr "Admetre diversos tipus de llits"
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
msgstr "Activa aquesta opció si vols utilitzar diversos tipus de llit"
msgid "Label objects"
msgstr "Etiquetar objectes"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Habilita això per afegir els comentaris al Codi-G, etiquetant moviments "
"d'impressió amb l'objecte al què pertanyen, cosa que és útil per al plugin "
"Octoprint CancelObject. Aquesta configuració NO és compatible amb la "
"configuració d'Extrusor Únic Multi Material i Netejar en Objecte / Netejar "
"en Farciment."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Excloure objectes"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr "Activeu aquesta opció per afegir l'ordre EXCLUDE OBJECT al Codi-G"
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Codi-G detallat"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Habiliteu-lo per obtenir un fitxer de Codi-G comentat, amb cada línia "
"explicada per un text descriptiu. Si imprimiu des d'una targeta SD, el pes "
"addicional del fitxer podria alentir el vostre firmware."
msgid "Infill combination"
msgstr "Combinació de farciment"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Combinar automàticament el farciment poc dens de diverses capes per imprimir "
"juntes i reduir el temps. El perímetre serà impresa amb l'alçada de la capa "
"original."
msgid "Infill combination - Max layer height"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum layer height for the combined sparse infill. \n"
"\n"
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
"\n"
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
"\n"
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
msgstr ""
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filament per imprimir farciment poc dens intern."
msgid ""
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Amplada de línia de farciment poc dens intern. Si s'expressa en %, es "
"calcularà sobre el diàmetre del broquet."
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Superposició de farciment/perímetre"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
"material resulting in rough top surfaces."
msgstr ""
"L'àrea de farciment s'amplia lleugerament per superposar-se amb la paret per "
"a una millor unió. El valor percentual és relatiu a l'amplada de línia de "
"farciment poc dens. Establiu aquest valor a ~ 10-15% per minimitzar la "
"potencial sobreextrusió i acumulació de material que resulti en superfícies "
"superiors rugoses."
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
msgstr "Farciment superposat a paret superior/inferior\""
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
"sparse infill"
msgstr ""
"L'àrea superior de farciment sòlid s'amplia lleugerament per superposar-se "
"amb la paret per a una millor unió i minimitzar l'aparició de forats on el "
"farciment superior es troba amb les parets. Un valor de 25-30% és un bon "
"punt de partida, minimitzant l'aparició de forats. El valor percentual és "
"relatiu a l'amplada de línia del farciment poc dens"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Velocitat de farciment poc dens intern"
msgid "Interface shells"
msgstr "Carcasses d'interfície"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"Forçar la generació de carcasses sòlides entre materials/volums adjacents. "
"Això és útil per a impressions de múltiples extrusores amb materials "
"translúcids o material de suport soluble manual"
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Amplada màxima d'una regió segmentada"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Amplada màxima d'una regió segmentada. El zero desactiva aquesta funció."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Profunditat d'entrellaçament d'una regió segmentada"
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
msgid "Use beam interlocking"
msgstr "Utilitzar feixos d'entrellaçament"
msgid ""
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
"models printed in different materials."
msgstr ""
"Generar una estructura de feixos d'entrellaçament en els llocs on toquen "
"diferents filaments. Això millora l'adherència entre filaments, especialment "
"els models impresos en diferents materials."
msgid "Interlocking beam width"
msgstr "Amplada dels feixos d'entrellaçament"
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr "L'amplada dels feixos de l'estructura entrellaçada."
msgid "Interlocking direction"
msgstr "Direcció d'entrellaçament"
msgid "Orientation of interlock beams."
msgstr "Orientació de feixos d'entrellaçament."
msgid "Interlocking beam layers"
msgstr "Capes de feixos d'entrellaçament"
msgid ""
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr ""
"L'alçada dels feixos de l'estructura entrellaçada. mesurada en nombre de "
"capes. Menys capes és més forta, però més propensa als defectes."
msgid "Interlocking depth"
msgstr "Profunditat d'entrellaçament"
msgid ""
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr ""
"La distància del límit entre filaments per generar una estructura "
"entrellaçada, mesurada en cel·les. Massa poques cel·les donaran lloc a una "
"mala adhesió."
msgid "Interlocking boundary avoidance"
msgstr "Evitació de límits entrellaçats"
msgid ""
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
"not be generated, measured in cells."
msgstr ""
"La distància a l'exterior d'un model on no es generaran estructures "
"entrellaçades, mesurades en cel·les."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipus de planxat"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"El planxat consisteix a utilitzar un flux petit per imprimir a la mateixa "
"alçada de superfície de nou per fer la superfície plana més llisa. Aquest "
"ajustament controla quina capa s'està planxant"
msgid "No ironing"
msgstr "Sense planxat"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Totes les superfícies superiors"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Només la última superfície superior"
msgid "All solid layer"
msgstr "Tota la capa sòlida"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Patró de planxat"
msgid "The pattern that will be used when ironing"
msgstr "El patró que s'utilitzarà a l'hora de planxar"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Flux de planxa"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"La quantitat de material a extruir durant el planxat. Relatiu al flux de "
"l'alçada normal de la capa. Un valor massa alt provoca una sobreextrusió a "
"la superfície"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Interlineat entre línies de planxa"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "La distància entre les línies de planxa"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Velocitat de planxat"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Velocitat d'impressió de les línies de planxat"
msgid "Ironing angle"
msgstr "Angle de planxat"
msgid ""
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
"uses the default method."
msgstr ""
"El planxat angular es fa a. Un nombre negatiu desactiva aquesta funció i "
"utilitza el mètode predeterminat."
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Aquesta part de Codi-G s'insereix en cada canvi de capa després de "
"l'aixecament z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Admet el mode silenciós"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Si la màquina admet el mode silenciós en el qual la màquina utilitza una "
"acceleració més baixa per imprimir"
msgid "Emit limits to G-code"
msgstr "Emissió de límits al Codi-G"
msgid "Machine limits"
msgstr "Límits de la màquina"
msgid ""
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
msgstr ""
"Si està habilitat, els límits de la màquina s'emetran al fitxer de Codi-G.\n"
"Aquesta opció s'ignorarà si el tipus de Codi-G està definit com a Klipper."
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Aquest Codi-G s'utilitzarà com a codi per a la pausa d'impressió. L'usuari "
"pot inserir el Codi-G de pausa al visualitzador de Codi-G"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Aquest Codi-G s'utilitzarà com a codi personalitzat"
msgid "Small area flow compensation (beta)"
msgstr "Compensació de flux d'àrea petita( beta )"
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
msgstr "Activar la compensació de flux per a petites àrees de farciment"
msgid "Flow Compensation Model"
msgstr "Model de Compensació de Flux"
msgid ""
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
"\"1.234,5.678\""
msgstr ""
"Model de Compensació de Flux, utilitzat per ajustar el flux per a petites "
"àrees de farciment. El model s'expressa com un parell de valors separats per "
"comes per a la longitud d'extrusió i els factors de correcció de flux, un "
"per línia, en el següent format: \"1.234,5.678\""
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Velocitat màxima X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Velocitat màxima Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Velocitat màxima Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Velocitat màxima E"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Velocitat màxima a l'eix X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Velocitat màxima a l'eix Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Velocitat màxima a l'eix Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Velocitat màxima a l'eix E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Màxima acceleració X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Màxima acceleració Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Màxima acceleració Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Màxima acceleració E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Màxima acceleració a l'eix X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Màxima acceleració a l'eix Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Màxima acceleració a l'eix Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Màxima acceleració a l'eix E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) a l'eix X"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) a l'eix Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) a l'eix Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Màxim sacsejada( Jerk ) a l'eix E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Velocitat mínima d'extrusió"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Velocitat mínima d'extrusió ( M205 S )"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Velocitat mínima de desplaçament"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Velocitat mínima de desplaçament ( M205 T )"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Màxima acceleració d'extrusió"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Màxima acceleració d'extrusió ( M204 P )"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Màxima acceleració de retracció"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Màxima acceleració de retracció ( M204 R )"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Màxima acceleració de desplaçament"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
msgstr ""
"Màxima acceleració de desplaçament ( M204 T ), només s'aplica a Marlin 2"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"La velocitat del ventilador de refrigeració de peça es pot augmentar quan "
"s'habilita la refrigeració automàtica. Aquesta és la limitació de velocitat "
"màxima del ventilador de refrigeració de peça"
msgid "Max"
msgstr "Màx"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"La major alçada de capa imprimible per a l'extrusor. S'utilitza per limitar "
"l'alçada màxima de la capa quan s'habilita l'Alçada de Capa Adaptativa"
msgid "Extrusion rate smoothing"
msgstr "Suavitzat de la velocitat d'extrusió"
msgid ""
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
"versa.\n"
"\n"
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
"\n"
"A value of 0 disables the feature. \n"
"\n"
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
"transition.\n"
"\n"
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
"\n"
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
"\n"
"Note: this parameter disables arc fitting."
msgstr ""
"Aquest paràmetre suavitza els canvis sobtats de velocitat d'extrusió que es "
"produeixen quan la impressora passa d'imprimir una extrusió d'alt flux "
"( alta velocitat/amplada més gran ) a una extrusió de menor flux ( menor "
"velocitat/amplada més petita ) i viceversa.\n"
"\n"
"Defineix la velocitat màxima a la qual el flux volumètric extruït en mm3/seg "
"pot canviar amb el temps. Els valors més alts signifiquen que es permeten "
"canvis de velocitat d'extrusió més alts, cosa que resulta en transicions de "
"velocitat més ràpides.\n"
"\n"
"Un valor 0 desactiva la característica. \n"
"\n"
"Per a una impressora d'extrusió directa d'alta velocitat i alt flux ( com "
"Bambu Lab o Voron ) aquest valor normalment no és necessari. No obstant "
"això, pot proporcionar algun benefici marginal en certs casos en què les "
"velocitats de les característiques varien molt. Per exemple, quan hi ha "
"desacceleracions agressives a causa dels voladissos. En aquests casos es "
"recomana un valor elevat d'uns 300-350mm3/s2, ja que això permet un "
"suavitzat suficient per ajudar a avançar la pressió a aconseguir una "
"transició de flux més suau.\n"
"\n"
"Per a impressores més lentes sense Avanç de Pressió, el valor s'ha "
"d'establir molt més baix. Un valor de 10-15mm3/s2 és un bon punt de partida "
"per als extrusors d'extrusió directa i 5-10mm3/s2 per al tipus Bowden. \n"
"\n"
"Aquesta característica es coneix com a Equalitzador de Pressió a Prusa "
"slicer.\n"
"\n"
"Nota: aquest paràmetre desactiva l'Ajustament en Arc( arc fitting )."
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
msgid "Smoothing segment length"
msgstr "Longitud del segment de suavitzat"
msgid ""
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
"printer to process. \n"
"\n"
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
"\n"
"Allowed values: 1-5"
msgstr ""
"Un valor més baix dóna lloc a transicions de velocitat d'extrusió més suaus. "
"Tanmateix, això resulta en un fitxer gcode significativament més gran i més "
"instruccions per processar per a la impressora. \n"
"\n"
"El valor predeterminat a 3 funciona bé en la majoria dels casos. Si la "
"impressora s'entrebanca, augmenteu aquest valor per reduir el nombre "
"d'ajustos realitzats\n"
"\n"
"Valors permesos: 1-5"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Velocitat mínima per al ventilador de refrigeració de peces"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers.\n"
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)"
msgstr ""
"Velocitat del ventilador auxiliar de refrigeració de peces. El ventilador "
"auxiliar funcionarà a aquesta velocitat durant la impressió, excepte les "
"primeres capes que es defineixen sense capes de refrigeració.\n"
"Activeu auxiliary_fan a la configuració de la impressora per utilitzar "
"aquesta funció. Comanda de Codi-G: M106 P2 S ( 0-255 )"
msgid "Min"
msgstr "Mín"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"L'alçada de capa imprimible més baixa per a l'extrusor. S'utilitza per "
"limitar l'alçada mínima de la capa quan s'activa l'Alçada de Capa Adaptativa"
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocitat d'impressió mínima"
msgid ""
"The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt to "
"maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
"cooling is enabled."
msgstr ""
"La velocitat mínima d'impressió a la qual la impressora disminuirà per "
"intentar mantenir el temps mínim de capa anterior, quan \"alentir per a un "
"millor refredament de la capa\" està habilitat."
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Diàmetre del broquet"
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notes de configuració"
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Podeu posar les vostres notes personals aquí. Aquest text s'afegirà al Codi-"
"G com a comentaris."
msgid "Host Type"
msgstr "Tipus d'amfitrió( host )"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
"contain the kind of the host."
msgstr ""
"Orca Slicer pot carregar fitxers de Codi-G a un amfitrió( host ) "
"d'impressora. Aquest camp ha de contenir el tipus d'amfitrió( host )."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Volum del broquet"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Volum del broquet entre la talladora i l'extrem del broquet"
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Posició del tub de refrigeració"
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distància des del centre del tub de refredament a la punta de l'extrusor."
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Longitud del tub de refredament"
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Longitud del tub de refredament per limitar l'espai per a moviments de "
"refredament dins del mateix."
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Alt corrent d'extrusió durant el canvi de filament"
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Pot ser beneficiós augmentar el corrent del motor de l'extrusor durant la "
"seqüència d'intercanvi de filaments per permetre velocitats d'alimentació de "
"Moldejat de Punta( Ramming ) ràpides i superar la resistència quan es "
"carrega un filament amb una punta amb forma lletja."
msgid "Filament parking position"
msgstr "Posició d'aturada de filament"
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distància de la punta de l'extrusor des de la posició on el filament està "
"aturat quan es descarrega. Això hauria de coincidir amb el valor al firmware "
"de la impressora."
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distància de càrrega addicional"
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Quan s'estableix a zero, la distància que el filament es mou des de la "
"posició d'aturada durant la càrrega és exactament la mateixa que s'ha fet "
"servir durant la descàrrega. Quan és positiu, es carrega més lluny, si és "
"negatiu, el moviment de càrrega és més curt que el de baixada."
msgid "Start end points"
msgstr "Punts d'inici i final"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr ""
"Els punts d'inici i final, que és des de la zona de tall fins a la galleda "
"d'escombraries."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Reduir la retracció de farciment"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"No retrau quan el desplaçament està totalment a la zona de farciment. Això "
"vol dir que l'oozing( goteig ) queda amagat. Això pot reduir els temps de "
"retracció per a models complexos i estalviar temps d'impressió, però fer que "
"el laminat i la generació de Codi-G siguin més lents"
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
msgid "Filename format"
msgstr "Format del nom del fitxer"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr "L'usuari pot definir el nom del fitxer del projecte quan exporta"
msgid "Make overhangs printable"
msgstr "Fer voladissos imprimibles( sense suports )"
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
msgstr ""
"Modifica la geometria per imprimir voladissos sense material de suport."
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
msgstr "Fer voladissos imprimibles - Angle màxim( Sense suports )"
msgid ""
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
"0 will replace all overhangs with conical material."
msgstr ""
"Angle màxim dels voladissos per fer imprimibles voladissos més "
"pronunciats.90 ° no canviarà el model en absolut i permetrà qualsevol "
"voladís, mentre que 0 substituirà tots els voladissos per material cònic."
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
msgstr "Fer voladissos imprimibles - Zona de forats( Sense suports )"
msgid ""
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
msgstr ""
"Àrea màxima d'un forat a la base del model abans que s'ompli amb material "
"cònic. Un valor de 0 omplirà tots els forats de la base del model."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Detectar voladís de perímetre"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Detectar el percentatge de voladís en relació amb l'amplada de la línia i "
"utilitzar una velocitat diferent per imprimir. Per al voladís del 100%%, "
"s'utilitza la velocitat de pont."
msgid "Filament to print walls"
msgstr ""
msgid ""
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Amplada de línia del perímetre interior. Si s'expressa en %, es calcularà "
"sobre el diàmetre del broquet."
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Velocitat del perímetre interior"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Nombre de perímetres de cada capa"
msgid "Alternate extra wall"
msgstr "Perímetre addicional alternant"
msgid ""
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
"\n"
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
"needs to be disabled. \n"
"\n"
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
msgstr ""
"Aquest ajustament afegeix un perímetre addicional a totes les altres capes. "
"D'aquesta manera, el farciment s'encaixa verticalment entre les parets, "
"donant lloc a impressions més fortes. \n"
"\n"
"Quan aquesta opció està habilitada, cal desactivar l'opció 'Assegurar el "
"gruix de la carcassa vertical'. \n"
"\n"
"No es recomana l'ús de farciment de Llampec juntament amb aquesta opció, ja "
"que hi ha un farciment limitat per ancorar els perímetres addicionals."
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Si voleu processar el Codi-G de sortida a través de scripts personalitzats, "
"simplement enumereu les vostres rutes absolutes aquí. Separeu diversos "
"scripts amb punt i coma. Als scripts se'ls passarà la ruta absoluta al "
"fitxer Codi-G com a primer argument, i poden accedir als paràmetres de "
"configuració d'OrcaSlicer llegint variables d'entorn."
msgid "Printer type"
msgstr ""
msgid "Type of the printer"
msgstr ""
msgid "Printer notes"
msgstr "Notes de la impressora"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Podeu posar les vostres notes sobre la impressora aquí."
msgid "Printer variant"
msgstr ""
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distància Z de contacte de la Vora d'Adherència"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"Distància Z entre l'objecte i la Vora d'Adherència. S'ignorarà per a "
"interfície soluble"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Expansió de la Vora d'Adherència"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Expandir totes les capes de Vora d'Adherència en el pla XY"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Densitat de la primera capa"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Densitat de la primera Vora d'Adherència o capa de suport"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Expansió de la primera capa"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Expandir la primera Vora d'Adherència o capa de suport per millorar "
"l'adherència de la placa d'impressió"
msgid "Raft layers"
msgstr "Capes de Vora d'Adherència"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"L'objecte serà elevat per aquest nombre de capes de suport. Utilitzar "
"aquesta funció per evitar deformacions( warping ) quan imprimiu ABS"
msgid ""
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"La trajectòria del Codi-G es genera després de simplificar el contorn del "
"model per evitar massa punts i línies de Codi-G al fitxer gcode. Un valor "
"més petit significa una major resolució i més temps de laminació"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Llindar de distància de desplaçament"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"Només s'activa la retracció quan la distància de desplaçament és superior a "
"aquest llindar"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Quantitat de retracció abans de netejar"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"La longitud de retracció ràpida abans de la neteja, en relació amb la "
"longitud de retracció"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Retracció quan canvia de capa"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Forçar una retracció quan canvia de capa"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longitud de Retracció"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Una certa quantitat de material en l'extrusora es tira cap enrere per evitar "
"l'Ooze( goteig ) durant el llarg desplaçament. Definiu zero per desactivar "
"la retracció"
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
msgstr "Retracció llarga en tallar(experimental)"
msgid ""
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
"problems."
msgstr ""
"Característica experimental. Retreure i tallar el filament a més distància "
"durant els canvis per minimitzar la purga. Tot i que això redueix "
"significativament el flux, també pot augmentar el risc d'obstruccions del "
"broquet o altres problemes d'impressió."
msgid "Retraction distance when cut"
msgstr "Distància de retracció quan es talla"
msgid ""
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
"change"
msgstr ""
"Característica experimental. Longitud de retracció abans de tallar durant el "
"canvi de filament"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Salt en Z quan hi ha retracció"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Cade vegada que es fa una retracció, s'aixeca una mica el broquet per crear "
"espai lliure entre el broquet i la impressió. Evita que el broquet colpegi "
"la impressió en els desplaçaments. L'ús de la línia espiral per aixecar z "
"pot evitar l'aparició de fils"
msgid "Z hop lower boundary"
msgstr "Límit inferior de salt en Z"
msgid ""
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
msgstr ""
"El salt en Z només s'aplicarà quan Z estigui per sobre d'aquest valor i "
"estigui per sota del paràmetre: \"Límit superior de salt en Z\""
msgid "Z hop upper boundary"
msgstr "Límit superior de salt en Z"
msgid ""
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
msgstr ""
"Si aquest valor és positiu, el salt en Z només s'aplicarà quan Z estigui per "
"sobre del paràmetre: \"Límit inferior de salt en Z\" i estigui per sota "
"d'aquest valor"
msgid "Z hop type"
msgstr "Tipus de salt en Z"
msgid "Slope"
msgstr "Pendent"
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
msgid "Traveling angle"
msgstr "Angle de viatge"
msgid ""
"Traveling angle for Slope and Spiral Z hop type. Setting it to 90° results "
"in Normal Lift"
msgstr ""
"Angle de viatge per al tipus Salt en Z de Pendent i Espiral. Si l'establiu a "
"90°, es produeix un Aixecament Normal"
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Només aixecar Z per sobre"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Si establiu un valor positiu, Z només tindrà lloc per sobre de la Z absoluta "
"especificada."
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Només aixecar Z per sota"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Si establiu un valor positiu, Z només tindrà lloc per sota de la Z absoluta "
"especificada."
msgid "On surfaces"
msgstr "A les superfícies"
msgid ""
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
"lift Z above/below)."
msgstr ""
"Forçar el comportament de salt en Z. Aquest ajustament es veu afectada per "
"la configuració anterior ( Només aixecar Z per sobre/per sota )."
msgid "All Surfaces"
msgstr "Totes les superfícies"
msgid "Top Only"
msgstr "Només a dalt"
msgid "Bottom Only"
msgstr "Només a baix"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "A dalt i a baix"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Longitud addicional en reiniciar"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Quan la retracció es compensa després d'un desplaçament, l'extrusor "
"introduirà una quantitat addicional de filament. Aquest ajustament rarament "
"es necessita."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Quan la retracció es compensa després d'un canvi d'eina, l'extrusor "
"introduirà una quantitat addicional de filament."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocitat de retracció"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Velocitat de les retraccions"
msgid "De-retraction Speed"
msgstr "Velocitat de detracció"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"Velocitat de recàrrega del filament a l'extrusora. Zero significa la mateixa "
"velocitat amb la retracció"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Utilitza la retracció del firmware"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Aquest ajustament experimental utilitza comandes G10 i G11 perquè el "
"firmware gestioni la retracció. Això només té suport en les versions més "
"recents de Marlin."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "Mostra les marques de calibratge automàtic"
msgid "Disable set remaining print time"
msgstr "Desactivar el temps d'impressió restant"
msgid ""
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
msgstr ""
"Desactivar la generació del M73: establir el temps d'impressió restant al "
"gcode final"
msgid "Seam position"
msgstr "Posició de la costura"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "La posició inicial per imprimir cada capa del perímetre exterior"
msgid "Nearest"
msgstr "Més proper"
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
msgid "Back"
msgstr "Darrera"
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Costures interiors esglaonades"
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Aquesta opció fa que les costures interiors es desplacin cap enrere en "
"funció de la seva profunditat, formant un patró en ziga-zaga."
msgid "Seam gap"
msgstr "Espai entre costures"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
msgstr ""
"Per reduir la visibilitat de la costura en una extrusió de bucle tancat, el "
"bucle s'interromp i s'escurça en una quantitat especificada.\n"
"Aquesta quantitat es pot especificar en mil·límetres o en percentatge del "
"diàmetre actual de l'extrusora. El valor predeterminat d'aquest paràmetre és "
"del 10%."
msgid "Scarf joint seam (beta)"
msgstr "Unió en Bisell de costura( beta )"
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
msgstr ""
"Utilitzeu Unió en Bisell per minimitzar la visibilitat de la costura i "
"augmentar la resistència de les costures."
msgid "Conditional scarf joint"
msgstr "Unió en Bisell condicional"
msgid ""
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
"conceal the seams at sharp corners effectively."
msgstr ""
"Aplicar Unions en Bisell només per suavitzar perímetres on les costures "
"tradicionals no ocultin eficaçment les costures a les cantonades afilades."
msgid "Conditional angle threshold"
msgstr "Llindar d'angle condicional"
msgid ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
"seam.\n"
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
"The default value is 155°."
msgstr ""
"Aquesta opció estableix l'angle llindar per aplicar una Unió en Bisell "
"condicional.\n"
"Si l'angle màxim dins del bucle perimetral supera aquest valor (que indica "
"l'absència de cantonades afilades), s'utilitzarà una Unió en Bisell. El "
"valor per defecte és de 155°."
msgid "Conditional overhang threshold"
msgstr "Llindar d'angle condicional"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
"degree of overhang is estimated."
msgstr ""
"Aquesta opció determina el llindar de voladís per a l'aplicació de costures "
"d'Unió en Bisell. Si la porció no suportada del perímetre és inferior a "
"aquest llindar, s'aplicaran costures de juntes d'Unió en Bisell. El llindar "
"per defecte s'estableix en 40% de l'amplada del perímetre extern. A causa de "
"consideracions de rendiment, s'estima el grau de voladís."
msgid "Scarf joint speed"
msgstr "Velocitat d'Unió en Bisell"
msgid ""
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
msgstr ""
"Aquesta opció estableix la velocitat d'impressió de les Unions en Bisell. Es "
"recomana imprimir Unions en Bisell a velocitat lenta (menys de 100 mm / s). "
"També és recomanable habilitar el \"suavitzat de la velocitat d'extrusió\" "
"si la velocitat establerta varia significativament de la velocitat dels "
"perímetres exteriors o interiors. Si la velocitat especificada aquí és "
"superior a la velocitat dels perímetres exteriors o interiors, la impressora "
"predeterminarà la més lenta de les dues velocitats. Quan s'especifica com a "
"percentatge (per exemple, 80%), la velocitat es calcula en funció de la "
"velocitat del perímetre exterior o interior respectiva. El valor per defecte "
"s'estableix al 100%."
msgid "Scarf joint flow ratio"
msgstr "Relació de flux de l'Unió en Bisell"
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
msgstr ""
"Aquest factor afecta la quantitat de material per a les Unions en Bisell."
msgid "Scarf start height"
msgstr "Alçada d'inici de l'Unió en Bisell"
msgid ""
"Start height of the scarf.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
msgstr ""
"Alçada d'inici de l'Unió en Bisell.\n"
"Aquesta quantitat es pot especificar en mil·límetres o en percentatge de "
"l'alçada actual de la capa. El valor per defecte d'aquest paràmetre és 0."
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr "Unió en Bisell al voltant de tota la paret"
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr "L'Unió en Bisell s'estén a tota la longitud de la paret."
msgid "Scarf length"
msgstr "Longitud de l'Unió en Bisell"
msgid ""
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
"scarf."
msgstr ""
"Longitud de l'Unió en Bisell. Establir aquest paràmetre a zero desactiva "
"efectivament l'Unió en Bisell."
msgid "Scarf steps"
msgstr "Passos de l'Unió en Bisell"
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr "Nombre mínim de segments de cada Unió en Bisell."
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr "Unió en Bisell per a parets interiors"
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr "Utilitzar també l'Unió en Bisell per a les parets interiors."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "Velocitat de neteja basada en l'acció"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
"La velocitat de neteja està determinada per la velocitat de l'acció "
"d'extrusió actual, per exemple. Si s'executa una acció de neteja "
"immediatament després d'una extrusió de perímetre exterior, s'utilitzarà la "
"velocitat d'extrusió del perímetre exterior per a l'acció de neteja."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "Neteja en bucles"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"Per minimitzar la visibilitat de la costura en una extrusió de bucle tancat, "
"s'executa un petit moviment cap a l'interior abans que l'extrusora surti del "
"bucle."
msgid "Wipe before external loop"
msgstr "Netejar abans del bucle extern"
msgid ""
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
"hidden from the outside surface. \n"
"\n"
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
"printed immediately after a de-retraction move."
msgstr ""
"Per minimitzar la visibilitat de la possible sobreextrusió a l'inici d'un "
"perímetre extern en imprimir amb ordre d'impressió de perímetre Exterior/"
"Interior o Interior/Exterior/Interior, la deretracció es realitza "
"lleugerament a l'interior des de l'inici del perímetre exterior. D'aquesta "
"manera, qualsevol potencial sobreextrusió queda amagada de la superfície "
"exterior. \n"
"\n"
"Això és útil quan s'imprimeix amb ordre d'impressió de perfil Exterior/"
"Interior o Interior/Exterior/Interior, ja que en aquests modes és més "
"probable que un perímetre extern s'imprimeixi immediatament després d'un "
"moviment de detracció."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Velocitat de neteja"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"La velocitat de neteja està determinada per l'ajustament de velocitat "
"especificada en aquesta configuració. Si el valor s'expressa en percentatge "
"( per exemple, 80% ), es calcularà en funció de la configuració de velocitat "
"de desplaçament anterior. El valor predeterminat d'aquest paràmetre és del "
"80%"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Distància de la faldilla"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Distància de la faldilla a la Vora d'Adherència o a l'objecte"
msgid "Skirt height"
msgstr "Alçada de la faldilla"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Quantes capes de faldilla. Normalment només una capa"
msgid "Draft shield"
msgstr "Escut contra corrents d'aire"
msgid ""
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
"open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
"\n"
"Options:\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt height.\n"
"\n"
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
msgstr ""
"Un escut contra corrents d'aire és útil per protegir una impressió ABS o ASA "
"de la deformació i el despreniment del llit d'impressió a causa del corrent "
"d'aire. Normalment només es necessita amb impressores de marc obert, és a "
"dir, sense tancament. \n"
"\n"
"Opcions:\n"
"Habilitat = la faldilla és tan alta com l'objecte imprès més alt.\n"
"Limitat = la faldilla és tan alta com especifica l'alçada de la faldilla.\n"
"\n"
"Nota: Amb l'escut contra corrents d'aire actiu, la faldilla s'imprimirà a "
"distància de faldilla de l'objecte. Per tant, si les vores d'adherència "
"estan actives pot creuar-se amb elles. Per evitar-ho, augmenteu el valor de "
"distància de la faldilla.\n"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
msgid "Limited"
msgstr "Limitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Voltes de la faldilla"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr ""
"Nombre de voltes per a la faldilla. Zero significa faldilla desactivada"
msgid "Skirt speed"
msgstr "Velocitat de la faldilla"
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr ""
"Velocitat de la faldilla, en mm/s. Zero significa utilitzar la velocitat "
"predeterminada d'extrusió de capa."
msgid "Skirt minimum extrusion length"
msgstr "Longitud mínima d'extrusió de la faldilla"
msgid ""
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
"this feature is disabled.\n"
"\n"
"Using a non zero value is useful if the printer is set up to print without a "
"prime line."
msgstr ""
"Longitud mínima d'extrusió del filament en mm en imprimir la faldilla. Zero "
"significa que aquesta funció està desactivada.\n"
"\n"
"L'ús d'un valor diferent de zero és útil si la impressora està configurada "
"per imprimir sense una línia principal."
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"La velocitat d'impressió en el Codi-G exportat s'alentirà, quan el temps "
"estimat de capa sigui més curt que aquest valor, per obtenir un millor "
"refredament d'aquestes capes"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Llindar mínim de farciment poc dens"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"L'àrea de farciment poc dens que sigui més petita que el valor del llindar "
"serà substituït per un farciment sòlid intern"
msgid "Solid infill"
msgstr ""
msgid "Filament to print solid infill"
msgstr ""
msgid ""
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Amplada de línia de farciment sòlid intern. Si s'expressa en %, es calcularà "
"sobre el diàmetre del broquet."
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Velocitat de farciment sòlid intern, no de la superfície superior i inferior"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"L'espiralització suavitza els moviments z del contorn exterior. I converteix "
"un model sòlid en una sola impressió de perímetre amb capes inferiors "
"sòlides. El model generat final no té costura"
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "Suavitzar l'Espiral"
msgid ""
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible seam "
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
msgstr ""
"Suavitzar l'Espiral suavitza també els moviments X i Y, de manera que no "
"s'aprecia cap costura, ni tan sols a les direccions XY en parets que no són "
"verticals"
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "Suavitzat màxim XY"
msgid ""
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
msgstr ""
"Distància màxima per moure punts en XY per intentar aconseguir una espiral "
"suau. Si s'expressa en %, es calcularà sobre el diàmetre del broquet"
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Si se selecciona el mode suau o tradicional, es generarà un vídeo timelapse "
"per a cada impressió. Després d'imprimir cada capa, es fa una instantània "
"amb la càmera de la cambra. Totes aquestes instantànies s'uneixen en un "
"vídeo timelapse quan es completa la impressió. Si se selecciona el mode "
"suau, el capçal d'impressió es mourà a la rampa d'excés després d'imprimir "
"cada capa i, a continuació, farà una instantània. Com que el filament fos "
"pot sortir del broquet durant el procés de fer una instantània, cal una "
"Torre de Purga per al mode suau per netejar el broquet."
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variació de temperatura"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non "
"zero value."
msgstr ""
msgid "Preheat time"
msgstr ""
msgid ""
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
"the tool in advance."
msgstr ""
msgid "Preheat steps"
msgstr ""
msgid ""
"Insert multiple preheat commands(e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. For "
"other printers, please set it to 1."
msgstr ""
msgid "Start G-code"
msgstr "Codi-G inicial"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "Codi-G inicial quan comença tota la impressió"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "Codi-G inicial quan comença la impressió d'aquest filament"
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Extrusor únic multimaterial"
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
msgstr "Utilitza un sol broquet per imprimir multifilament"
msgid "Manual Filament Change"
msgstr "Canvi manual de filament"
msgid ""
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
"action."
msgstr ""
"Activeu aquesta opció per ometre el Codi-G Personalitzat de Canvi de "
"Filament només al començament de la impressió. La comanda de canvi d'eina "
"( per exemple, T0 ) s'ometrà durant tota la impressió. Això és útil per a la "
"impressió manual multimaterial, on utilitzem M600/PAUSE per activar l'acció "
"de canvi manual de filament."
msgid "Purge in prime tower"
msgstr "Purgar a la Torre de Purga"
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
msgstr "Purga el filament restant a la Torre de Purga"
msgid "Enable filament ramming"
msgstr "Habilitar Moldejat de punta( Ramming ) de filament"
msgid "No sparse layers (beta)"
msgstr "Sense capes poc denses( beta )"
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Si està habilitat, la Torre de Purga no s'imprimeix en capes sense canvis "
"d'eina. En capes amb canvi d'eina, l'extrusor es desplaçarà cap avall per "
"imprimir la Torre de Purga. L'usuari és responsable de garantir que no hi "
"hagi col·lisió amb la impressió."
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Purgar tots els extrusors d'impressió"
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Si està habilitat, tots els extrusors d'impressió seran purgats a la vora "
"frontal del llit d'impressió al començament de la impressió."
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Radi de tancament dels buits en laminar"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Les esquerdes de menys de dues vegades el radi de tancament de buits "
"s'omplen durant el laminat de la malla triangular. L'operació de tancament "
"de buits pot reduir la resolució de la impressió, per tant, és aconsellable "
"mantenir aquest valor raonablement baix."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Mode de laminat"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Utilitzeu \"Parell-imparell\" per als models d'avió 3DLabPrint. Utilitzeu "
"\"Tancar forats\" per tancar tots els forats del model."
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgid "Even-odd"
msgstr "Parell-imparell"
msgid "Close holes"
msgstr "Tancar els forats"
msgid "Z offset"
msgstr "Separació Z"
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Aquest valor serà sumat ( o restat ) de totes les coordenades Z al Codi-G de "
"sortida. S'usa per compensar una mala posició del final de carrera Z: per "
"exemple, si el teu final de carrera deixa el broquet a 0.3mm de la placa "
"d'impressió, ajusta'l a -0.3 ( o repara el final de carrera )."
msgid "Enable support"
msgstr "Habilitar suports"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Habilitar la generació de suports."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"normal( auto ) i arbre( auto ) s'utilitzen per generar suports "
"automàticament. Si se selecciona normal( manual ) o arbre( manual ), només "
"es generen suports forçats"
msgid "normal(auto)"
msgstr "normal( auto )"
msgid "tree(auto)"
msgstr "arbre( auto )"
msgid "normal(manual)"
msgstr "normal( manual )"
msgid "tree(manual)"
msgstr "arbre( manual )"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Distància suport/objecte a xy"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separació XY entre un objecte i el seu suport"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Angle del patró"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Utilitzeu aquest paràmetre per rotar el patró de suport sobre el pla "
"horitzontal."
msgid "On build plate only"
msgstr "Només a la placa d'impressió"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr ""
"No crear suport a la superfície del model, només a la placa d'impressió"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Suports només a regions crítiques"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Només crear suports a regions crítiques, incloent cua afilada, voladís, etc."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "Eliminar els voladissos petits"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr "Eliminar els voladissos petits que possiblement no necessiten suports."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Distància Z superior"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "La distància z entre la interfície de suport superior i l'objecte"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Distància Z inferior"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "La distància z entre la interfície de suport inferior i l'objecte"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Base del Suport/Vora d'Adherència"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filament per imprimir base del suport i Vora d'Adherència. \"Per defecte\" "
"significa que no s'utilitza cap filament específic per al suport i s'usarà "
"el filament actual"
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Evitar el filament de la interfície per a la base"
msgid ""
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr ""
"Evitar utilitzar filament d'interfície de suport per imprimir la base de "
"suport si és possible."
msgid ""
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Amplada de línia de suport. Si s'expressa en %, es calcularà sobre el "
"diàmetre del broquet."
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "La interfície usa patró de bucle"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Cobrir la capa de contacte superior dels suports amb bucles. Desactivat per "
"defecte."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Interfície de Suport/Vora d'Adherència"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filament per imprimir interfície de suport. \"Per defecte\" vol dir que no "
"hi ha filament específic per a la interfície de suport i s'utilitza el "
"filament actual"
msgid "Top interface layers"
msgstr "Capes de la interfície superior"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Nombre de capes d'interfície superior"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Capes de la interfície inferior"
msgid "Number of bottom interface layers"
msgstr "Nombre de capes de la interfície inferior"
msgid "Same as top"
msgstr "Igual que la part superior"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Espai entre línies de la interfície superior"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Espaiat de les línies de la interfície. Zero significa interfície sòlida"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Espai entre línies de la interfície inferior"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Espaiat de les línies inferiors de la interfície. Zero significa interfície "
"sòlida"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Velocitat de la interfície de suport"
msgid "Base pattern"
msgstr "Patró de la base"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Patró lineal del suport"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Quadrícula rectilínia"
msgid "Hollow"
msgstr "Buit"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Patró de la interfície"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Patró de línia de la interfície de suport. El patró predeterminat per a la "
"interfície de suport no soluble és Rectilini, mentre que el patró "
"predeterminat per a la interfície de suport soluble és Concèntric"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Entrellaçat Rectilini"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Espaiat del patró base"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Espaiat entre línies de suport"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Expansió de Suport Normal"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr ""
"Augmentar ( + ) o disminuir ( - ) l'expansió horitzontal dels suports normals"
msgid "Speed of support"
msgstr "Velocitat del suport"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
"style will create similar structure to normal support under large flat "
"overhangs."
msgstr ""
"Estil i forma del suport. Per a un suport normal, projectar els suports en "
"una quadrícula normal crearà suports més estables ( per defecte ), mentre "
"que les torres de suport ajustades estalviaran material i reduiran les "
"cicatrius dels objectes.\n"
"Per al suport en arbre, els estils prim i orgànic fusionaran les branques de "
"manera més agressiva i estalviarà molt material ( orgànic per defecte ), "
"mentre que l'estil híbrid crearà una estructura similar al suport normal "
"sota grans voladissos plans."
msgid "Default (Grid/Organic"
msgstr ""
msgid "Snug"
msgstr "Ajustat"
msgid "Organic"
msgstr "Orgànic"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Arbre Prim"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Arbre Fort"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Arbre Híbrid"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Alçada de la capa de suport independent"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La capa de suport utilitza una alçada de capa independent de la capa "
"d'objecte. Això permet que la distància Z s'ajusti individualment i estalvia "
"temps d'impressió. Aquesta opció no serà vàlida quan la Torre de Purga "
"estigui habilitada."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Pendent màxim"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Es generarà un suport per a voladissos l'angle de pendent dels quals estigui "
"per sota del llindar."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Angle de branca de suport en arbre"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Aquest ajustament determina l'angle màxim de voladís que les branques del "
"suport en arbre permeten fer. Si s'augmenta l'angle, les branques es poden "
"imprimir més horitzontalment, cosa que permet que arribin més lluny."
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Angle de branca preferit"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"L'angle preferit de les branques, quan no han d'evitar el model. Utilitzeu "
"un angle inferior per fer-los més verticals i més estables. Utilitzeu un "
"angle més alt perquè les branques es fusionin més ràpidament."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Distància de la branca de suport en arbre"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Aquest ajustament determina la distància entre els nodes veïns de suport en "
"arbre."
msgid "Branch Density"
msgstr "Densitat de branques"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Ajusta la densitat de l'estructura de suport utilitzada per generar les "
"puntes de les branques. Un valor més alt dóna com a resultat millors "
"voladissos, però els suports són més difícils d'eliminar, per la qual cosa "
"es recomana habilitar interfícies de suport superior en lloc d'un alt valor "
"de densitat de branques si es necessiten interfícies denses."
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "Alçada de Capa Adaptativa"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
"Si activeu aquesta opció, l'alçada de la capa de suport en arbre, excepte la "
"primera, es calcularà automàticament "
msgid "Auto brim width"
msgstr "Amplada de la Vora d'Adherència automàtica"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr ""
"Si activeu aquesta opció, es calcularà automàticament l'amplada de la Vora "
"d'Adherència per al suport en arbre"
msgid "Tree support brim width"
msgstr "Amplada de la Vora d'Adherència del suport en arbre"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
msgstr ""
"Distància de la branca de l'arbre a la línia de la Vora d'Adherència més "
"externa"
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diàmetre de la punta"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Diàmetre de la punta de la branca per a suports orgànics."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Diàmetre de la branca del suport en arbre"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Aquest ajustament determina el diàmetre inicial dels nodes de suport."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Angle de diàmetre de la branca"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"L'angle del diàmetre de les branques a mesura que es fan més gruixudes cap a "
"la part inferior. Un angle de 0 farà que les branques tinguin un gruix "
"uniforme sobre la seva longitud. Una mica d'angle pot augmentar "
"l'estabilitat del suport orgànic."
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Diàmetre de branca amb parets dobles"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Les branques amb una àrea més gran que l'àrea d'un cercle d'aquest diàmetre "
"s'imprimiran amb parets dobles per a millorar l'estabilitat. Establiu aquest "
"valor a zero per a cap paret doble."
msgid "Support wall loops"
msgstr "Parets al voltant del suport"
msgid "This setting specify the count of walls around support"
msgstr ""
"Aquest ajustament especifica el nombre de perímetres al voltant del suport"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Suport en arbre amb farciment"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr ""
"Aquest paràmetre especifica si s'ha d'afegir farciment dins de grans buits "
"de suport en arbre"
msgid "Activate temperature control"
msgstr "Activar el control de temperatura"
msgid ""
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
"activates the emitting of an M191 command before the \"machine_start_gcode"
"\"\n"
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
"chamber heater, if present. \n"
"\n"
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Temperatura de la cambra"
msgid ""
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
"ASA. \n"
"\n"
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
"\n"
"If enabled, this parameter also sets a gcode variable named "
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Temperatura del broquet per les capes després de l'inicial"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Detectar perímetres prims"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Detecta un perímetre prim que no pugui contenir dues línies d'amplada. I "
"utilitzar una sola línia per imprimir. Potser no s'imprimeix gaire bé, "
"perquè no és de bucle tancat"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Aquest Codi-G s'insereix quan canvia el filament, inclosa la comanda T per "
"activar el canvi d'eina"
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
msgstr "Aquest Codi-G s'insereix quan es canvia el rol d'extrusió"
msgid ""
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Amplada de línia per a les superfícies superiors. Si s'expressa en %, es "
"calcularà sobre el diàmetre del broquet."
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Velocitat del farciment de la superfície superior que és sòlida"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Capes sòlides de la carcassa superior"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Aquest és el nombre de capes sòlides de la carcassa superior, inclosa la "
"capa superficial superior. Quan el gruix calculat per aquest valor sigui més "
"prim que el gruix de la carcassa superior, s'incrementaran les capes "
"superiors de la carcassa"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Capes sòlides superiors"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Gruix mínim de la carcassa superior"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top "
"shell layers"
msgstr ""
"El nombre de capes sòlides superiors s'incrementa en laminar si el gruix "
"calculat per les capes superiors de la carcassa és més prim que aquest "
"valor. Això pot evitar tenir una carcassa massa fina quan l'alçada de la "
"capa és petita. 0 vol dir que aquest ajustament està desactivat i que el "
"gruix de la carcassa superior està absolutament determinat per les capes de "
"la carcassa superior"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Velocitat de desplaçament més ràpida i sense extrusió"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Netejar durant retracció"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Moure el broquet al llarg de l'última trajectòria d'extrusió en les "
"retraccions per netejar el material que vessi del broquet. Això pot "
"minimitzar grumolls quan s'imprimeix una peça nova després del desplaçament"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Distància de Neteja"
msgid ""
"Describe how long the nozzle will move along the last path when "
"retracting. \n"
"\n"
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
"to retract the remaining filament. \n"
"\n"
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
msgstr ""
"Descriu quant de temps es mourà el broquet al llarg de l'última trajectòria "
"en les retraccions. \n"
"\n"
"Depenent de quant de temps trigui l'operació de neteja, de la rapidesa i de "
"quant de temps siguin els paràmetres de retracció de l'extrusora/filament, "
"pot ser necessari un moviment de retracció per retirar el filament "
"restant. \n"
"\n"
"Establint un valor a la quantitat de retracció abans de l'ajustament de "
"neteja següent, es realitzarà una retracció de l'excés abans de la neteja, "
"en cas contrari es realitzarà després."
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"La Torre de Purga es pot utilitzar per netejar els residus al broquet i "
"estabilitzar la pressió de la cambra dins del broquet, per tal d'evitar "
"defectes d'aparença en imprimir objectes."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volums de purga"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Multiplicador de neteja"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"El volum de neteja real és igual al valor del multiplicador de neteja "
"multiplicat pels volums de neteja especificats a la taula."
msgid "Prime volume"
msgstr "Volum de purga"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr ""
"El volum de material que l'extrusora ha de descarregar a la Torre de Purga."
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Amplada de la Torre de Purga"
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Angle de rotació de la Torre de Purga"
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Angle de rotació de la Torre de Purga pel que fa a l'eix X."
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Angle de vèrtex del con d'estabilització"
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Angle del vèrtex del con que s'utilitza per estabilitzar la Torre de Purga. "
"Un angle més gran significa una base més ampla."
msgid "Maximum wipe tower print speed"
msgstr "Velocitat màxima d'impressió de la torre de purga"
msgid ""
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
"used instead.\n"
"\n"
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
"will be used instead.\n"
"\n"
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
"on the wipe tower.\n"
"\n"
"Before increasing this parameter beyond the default of 90mm/sec, make sure "
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
"tool changing is well controlled.\n"
"\n"
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
"regardless of this setting."
msgstr ""
"La velocitat màxima d'impressió en purgar a la torre de purga i imprimir a "
"la torre de purga capes poc denses. En la purga, si la velocitat de "
"farciment poc dens o la velocitat calculada de la màxima velocitat "
"volumètrica del filament és menor, s'utilitzarà la més baixa.\n"
"\n"
"En imprimir les capes poc denses, si la velocitat perimetral interna o la "
"velocitat calculada de la màxima velocitat volumètrica del filament és "
"menor, s'utilitzarà la més baixa.\n"
"\n"
"L'augment d'aquesta velocitat pot afectar l'estabilitat de la torre, així "
"com augmentar la força amb què el broquet xoca amb els grumolls que s'hagin "
"pogut formar a la torre de purga.\n"
"\n"
"Abans d'augmentar aquest paràmetre més enllà del valor per defecte de 90 mm/"
"segon, assegureu-vos que la impressora pugui fer un pont de manera fiable a "
"les velocitats augmentades i que el degoteig quan es produeixi el canvi "
"d'eina estigui ben controlat.\n"
"\n"
"Per als perímetres externs de la torre de purga, s'utilitza la velocitat "
"perimetral interna independentment d'aquesta configuració."
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"L'extrusora a usar per imprimir el perímetre de la Torre de Purga. Establiu "
"0 per utilitzar el que estigui disponible ( no soluble, preferentment )."
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volums de purga - volums de càrrega/descàrrega"
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Aquest vector desa els volums necessaris per canviar des de/fins a cada eina "
"utilitzada a la Torre de Purga. Aquests valors es fan servir per simplificar "
"la creació dels volums totals de purga a continuació."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purga després del canvi de filament es farà dins dels farciments dels "
"objectes. Això pot reduir la quantitat de residus i disminuir el temps "
"d'impressió. Si els perímetres estan impresos amb filament transparent, el "
"farciment de color mixt es veurà a l'exterior. No tindrà cap efecte, tret "
"que s'habiliti la Torre de Purga."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purga després del canvi de filament es farà dins del suport dels "
"objectes. Això pot reduir la quantitat de residus i disminuir el temps "
"d'impressió. No tindrà cap efecte, tret que s'habiliti la Torre de Purga."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Aquest objecte s'utilitzarà per purgar el broquet després d'un canvi de "
"filament per estalviar filament i disminuir el temps d'impressió. Com a "
"resultat, es barrejaran els colors dels objectes. No tindrà cap efecte, tret "
"que s'habiliti la Torre de Purga."
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distància màxima dels ponts"
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Distància màxima entre suports a les seccions amb farciment poc dens."
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Espaiat de les línies de la Torre de Purga"
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Espaiat de les línies de purga de la Torre de Purga."
msgid "Extra flow for purging"
msgstr ""
msgid ""
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
"is adjusted automatically."
msgstr ""
msgid "Idle temperature"
msgstr ""
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
"0 to disable."
msgstr ""
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Compensació de forat( contorn intern ) X-Y"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Els forats( contorns interns ) de l'objecte creixeran o es reduiran en el "
"pla XY segons el valor configurat. Un valor positiu fa que els forats siguin "
"més grans. Un valor negatiu fa que els forats siguin més petits. Aquesta "
"funció s'utilitza per ajustar lleugerament la mida quan l'objecte té "
"problemes d'ensamblatge( encaix )"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Compensació del contorn X-Y"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"El contorn( exterior ) de l'objecte creixerà o es reduirà en el pla XY "
"segons valor configurat. Un valor positiu fa que el contorn sigui més gran. "
"Un valor negatiu fa que el contorn sigui més petit. Aquesta funció "
"s'utilitza per ajustar lleugerament la mida quan l'objecte té problemes "
"d'ensamblatge( encaix )"
msgid "Convert holes to polyholes"
msgstr "Converteix forats en poliforats"
msgid ""
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
"compute the polyhole.\n"
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgstr ""
"Cerca forats gairebé circulars que abastin més d'una capa i converteix la "
"geometria en poliforats. Utilitza la mida del broquet i el diàmetre ( més "
"gran ) per calcular el poliforat.\n"
"Veure http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgid "Polyhole detection margin"
msgstr "Marge de detecció de poliforats"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
"broaden the detection.\n"
"In mm or in % of the radius."
msgstr ""
"Desviació màxima d'un punt respecte al radi estimat del cercle.\n"
"Com que els cilindres sovint s'exporten com a triangles de mida variable, "
"els punts poden no estar a la circumferència del cercle. Aquest ajustament "
"us permet un cert marge de maniobra per ampliar la detecció.\n"
"En mm o en % o del radi."
msgid "Polyhole twist"
msgstr "Gir del poliforat"
msgid "Rotate the polyhole every layer."
msgstr "Rotar el poliforat a cada capa."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Mida Miniatures al Codi-G"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Mides de la imatge que s'emmagatzemarà en fitxers .gcode i .sl1 / .sl1s, en "
"el format següent: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Format de les miniatures del Codi-G"
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Format de les miniatures del Codi-G: PNG per a la millor qualitat, JPG per a "
"un menor tamany( pes ), QOI per a firmware de baixa memòria"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Utilitzar distàncies E relatives"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
"printers. Default is checked"
msgstr ""
"Es recomana l'extrusió relativa quan s'utilitza l'opció \"label_objects\". "
"Alguns extrusors funcionen millor amb aquesta opció sense marcar( mode "
"d'extrusió absoluta ). La Torre de Purga només és compatible amb el mode "
"relatiu. Es recomana a la majoria d'impressores. Per defecte està marcat"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"El generador de perímetres Clàssic produeix perímetres amb amplada "
"d'extrusió constant i per a zones molt primes s'usa el farciment de buits. "
"El motor Aràcne produeix perímetres amb amplada d'extrusió variable"
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"
msgid "Arachne"
msgstr "Aràcne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Longitud de transició de perímetre"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Quan es fa la transició entre diferents números de perímetres a mesura que "
"la peça es fa més prima, s'assigna una certa quantitat d'espai per separar o "
"unir els segments de perímetre. S'expressa en percentatge sobre el diàmetre "
"del broquet"
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Marge de filtre de transició de perímetre"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Evita la transició d'anada i tornada entre un perímetre addicional i un de "
"menys. Aquest marge amplia el rang d'amplades d'extrusió que segueixen a "
"[Amplada Mínima de Perímetre - marge, 2 * Amplada Mínima de Perímetre + "
"marge]. L'augment d'aquest marge redueix el nombre de transicions, cosa que "
"redueix el nombre d'arrencades/aturades d'extrusió i el temps de "
"desplaçament. No obstant això, una gran variació de l'amplada d'extrusió pot "
"provocar problemes de subextrusió o sobreextrusió. S'expressa en percentatge "
"sobre el diàmetre del broquet"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Angle llindar de transició de perímetre"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Quan crear transicions entre nombres parells i senars de perímetres. Una "
"forma en falca amb un angle més gran que aquest ajustament no tindrà "
"transicions i no s'imprimiran perímetres al centre per omplir l'espai "
"restant. La reducció d'aquest ajustament redueix el nombre i la longitud "
"d'aquests perímetres centrals, però pot deixar buits o sobreextruir"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Recompte de distribució de perímetres"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"El nombre de perímetres, comptats des del centre, sobre els quals cal "
"estendre la variació. Els valors més baixos signifiquen que els perímetres "
"exteriors no canvien d'amplada"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Mida mínima de l'element"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Gruix mínim dels elements fins. Els elements del model que siguin més prims "
"que aquest valor no s'imprimiran, mentre que les entitats més gruixudes que "
"la mida mínima s'ampliaran a l'amplada mínima del perímetre. S'expressa en "
"percentatge sobre el diàmetre del broquet"
msgid "Minimum wall length"
msgstr "Longitud mínima del perímetre"
msgid ""
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
"\n"
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
"visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
msgstr ""
"Ajusteu aquest valor per evitar que s'imprimeixin perímetres curts sense "
"tancar, cosa que podria augmentar el temps d'impressió. Els valors més alts "
"eliminen més perímetres i més llargs.\n"
"\n"
"NOTA: Les superfícies inferior i superior no es veuran afectades per aquest "
"valor per evitar buits visuals a la part exterior del model. Ajusteu "
"\"Llindar d'un sol perímetre\" a la configuració avançada següent per "
"ajustar la sensibilitat del que es considera una superfície superior. "
"L'ajustament del \"Llindar d'un sol perímetre\" només és visible si aquesta "
"opció de configuració s'estableix per sobre del valor predeterminat de 0,5 o "
"si les superfícies superiors d'un sol perímetre estan habilitades."
msgid "First layer minimum wall width"
msgstr "Amplada mínima del perímetre de la primera capa"
msgid ""
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
"expected to enhance adhesion."
msgstr ""
"Es recomana que l'amplada mínima del perímetre que s'ha d'utilitzar per a la "
"primera capa sigui de la mateixa mida que el broquet. S'espera que aquest "
"ajustament millori l'adhesió."
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Amplada mínima del perímetre"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Amplada del perímetre que substituirà als elements prims ( segons la mida "
"mínima de l'element ) del model. Si l'amplada mínima del perímetre és més "
"fina que el gruix de l'element el perímetre esdevindrà tan gruixut com el "
"propi element. S'expressa en percentatge sobre el diàmetre del broquet"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Detectar de farciment sòlid intern estret"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used by default."
msgstr ""
"Aquesta opció detectarà automàticament una àrea de farciment sòlid intern "
"estret. Si està habilitat, s'utilitzarà un patró concèntric a l'àrea per "
"accelerar la impressió. En cas contrari, el patró rectilini s'utilitzará per "
"defecte."
msgid "invalid value "
msgstr "valor no vàlid "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Valor no vàlid quan el mode Gerro en Espiral està habilitat: "
msgid "too large line width "
msgstr "amplada de línia massa gran "
msgid " not in range "
msgstr " fora de rang "
msgid "Minimum save"
msgstr "Guardat mínim"
msgid "export 3mf with minimum size."
msgstr "exportar 3MF amb la mida mínima."
msgid "No check"
msgstr "No comprovar"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr ""
"No executar cap comprovació de validesa, com ara la comprovació de "
"conflictes de trajectòria al Codi-G."
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Assegurar a la placa"
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
msgstr ""
"Aixeca l'objecte per sobre del llit quan estigui parcialment a sota. "
"Desactivat per defecte"
msgid "Orient Options"
msgstr "Opcions d'orientació"
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Opcions d'orientació: 0-deshabilitar, 1-habilitar, altres-auto"
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Angle de rotació al voltant de l'eix Z en graus."
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotar al voltant de l'eix Y"
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Angle de rotació al voltant de l'eix Y en graus."
msgid "Data directory"
msgstr "Directori de dades"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Carrega i emmagatzema configuracions al directori donat. Això és útil per "
"mantenir diferents perfils o incloure configuracions des d'un emmagatzematge "
"de xarxa."
msgid "Load custom gcode"
msgstr "Carregar Codi-G personalitzat"
msgid "Load custom gcode from json"
msgstr "Carregar el Codi-G personalitzat des de json"
msgid "Current z-hop"
msgstr "Salt-z actual"
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr "Conté el salt-z present al principi del bloc de codi-G personalitzat."
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Posició de l'extrusora al començament del bloc de codi-G personalitzat. Si "
"el codi-G personalitzat es mou a un altre lloc, s'hauria d'escriure a "
"aquesta variable perquè PrusaSlicer sàpiga des d'on es mou quan recuperi el "
"control."
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"Estat de retracció al començament del bloc de codi-G personalitzat. Si el "
"codi-G personalitzat mou l'eix de l'extrusora, hauria d'escriure a aquesta "
"variable perquè PrusaSlicer es retiri correctament quan recuperi el control."
msgid "Extra de-retraction"
msgstr "Deretracció extra"
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
msgstr ""
"En l'actualitat es preveu un cebament addicional de l'extrusora després de "
"la deretracció."
msgid "Absolute E position"
msgstr ""
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
msgid "Current extruder"
msgstr "Extrusora actual"
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Índex de base zero de l'extrusora utilitzada actualment."
msgid "Current object index"
msgstr "Índex de l'objecte actual"
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Específic per a impressió seqüencial. Índex basat en zero de l'objecte "
"imprès actualment."
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Té torre de neteja"
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Si s'està generant o no torre de neteja a la impressió."
msgid "Initial extruder"
msgstr "Extrusora inicial"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Índex basat en zero de la primera extrusora utilitzada en la impressió. El "
"mateix que initial_tool."
msgid "Initial tool"
msgstr "Eina inicial"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Índex basat en zero de la primera extrusora utilitzada en la impressió. El "
"mateix que initial_extruder."
msgid "Is extruder used?"
msgstr "S'utilitza extrusora?"
msgid "Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Vector de booleans que indica si s'utilitza un extrusor donat en la "
"impressió."
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr ""
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr ""
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Volum per extrusora"
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Volum total de filament extruït per extrusora durant tota la impressió."
msgid "Total toolchanges"
msgstr "Nombre Total de canvis d'eina"
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr "Nombre de canvis d'eina durant la impressió."
msgid "Total volume"
msgstr "Volum total"
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "Volum total de filament utilitzat durant tota la impressió."
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Pes per extrusora"
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"filament_density value in Filament Settings."
msgstr ""
"Pes per extrusora extrusionada durant tota la impressió. Calculat a partir "
"de filament_density, valor a Configuració del Filament."
msgid "Total weight"
msgstr "Pes total"
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Pes total de la impressió. Calculat a partir de filament_density valor a "
"Configuració del Filament."
msgid "Total layer count"
msgstr "Recompte total de capes"
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Nombre de capes en tota la impressió."
msgid "Number of objects"
msgstr "Nombre d'objectes"
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Nombre total d'objectes de la impressió."
msgid "Number of instances"
msgstr "Nombre d'instàncies"
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
"Nombre total d'instàncies d'objectes de la impressió, sumades a tots els "
"objectes."
msgid "Scale per object"
msgstr "Escalat per objecte"
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
msgstr ""
"Conté una cadena amb la informació sobre quin escalat s'ha aplicat als "
"objectes individuals. La indexació dels objectes es basa en zero (el primer "
"objecte té índex 0).\n"
"Exemple: 'x:100% y:50% z:100'."
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Nom del fitxer d'entrada sense extensió"
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Nom del fitxer font del primer objecte, sense extensió."
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr "El vector té dos elements: coordenades x i y del punt. Valors en mm."
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr ""
"El vector té dos elements: dimensió x i y de la caixa delimitadora. Valors "
"en mm."
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Casc convex de la primera capa"
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Vector de punts de la primera capa del casc convex. Cada element té el "
"següent format:'[x, y]' (x i y són nombres de coma flotant en mm)."
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr ""
"Cantonada inferior esquerra de la caixa delimitadora de la primera capa"
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Cantonada superior dreta de la caixa delimitadora de la primera capa"
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Mida de la caixa delimitadora de la primera capa"
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr ""
"Cantonada inferior esquerra de la caixa delimitadora del llit d'impressió"
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr "Cantonada superior dreta de la caixa delimitadora del llit d'impressió"
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Mida de la caixa delimitadora del llit d'impressió"
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de temps"
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Cadena que conté l'hora actual en format yyyyMMdd-hhmmss."
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
msgid "Print preset name"
msgstr "Nom del perfil d'impressió"
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Nom del perfil d'impressió usat per laminar."
msgid "Filament preset name"
msgstr "Nom del perfil de filament"
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Noms dels perfils de filament utilitzats per laminar. La variable és un "
"vector que conté un nom per a cada extrusora."
msgid "Printer preset name"
msgstr "Noms del perfil d'impressora"
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Nom del perfil de la impressora utilitzada per laminar."
msgid "Physical printer name"
msgstr "Nom de la impressora física"
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Nom de la impressora física utilitzada per laminar."
msgid "Number of extruders"
msgstr ""
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
msgid "Layer number"
msgstr "Número de capa"
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
msgstr ""
"Índex de la capa actual. Basat en 1( és a dir, la primera capa és el número "
"1 )."
msgid "Layer z"
msgstr "Capa Z"
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Alçada de la capa actual sobre el llit d'impressió, mesurada a la part "
"superior de la capa."
msgid "Maximal layer z"
msgstr "Capa màxima Z"
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Alçada de l'última capa sobre el llit d'impressió."
msgid "Filament extruder ID"
msgstr "Identificador de l'extrusora de filament"
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
msgstr "L'identificador actual de l'extrusora. El mateix que current_extruder."
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Error amb el fitxer ZIP"
msgid "Generating walls"
msgstr "Generant perímetres"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Generant zones de farciment"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Generant la trajectòria de l'eina de farciment"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Detectar voladissos per a l'elevació automàtica"
msgid "Generating support"
msgstr "Generant suport"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Comprovació de la necessitat de suport"
msgid "floating regions"
msgstr "regions flotants"
msgid "floating cantilever"
msgstr "voladís flotant"
msgid "large overhangs"
msgstr "grans voladissos"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"Sembla que l'objecte %s té %s. Si us plau, reorienteu l'objecte o habiliteu "
"la generació de suport."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optimitzant la trajectòria de l'eina"
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Laminat de malla"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"No s'han detectat capes. És possible que vulgueu reparar els fitxers STL o "
"comprovar-ne la mida o el gruix i tornar-ho a provar.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"No s'utilitzarà la compensació de mida XY d'un objecte perquè també està "
"pintat en colors.\n"
"La compensació de mida XY no es pot combinar amb la pintura en color."
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Suport: generar trajectòria d'eina a la capa %d"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Suport: detectar voladissos"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Suport: generar punts de contacte"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Suport: propagar branques"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Suport: dibuixar polígons"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Suport: generar trajectòria d'eina"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Suport: generar polígons a la capa %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Suport: reparar forats a la capa %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Suport: propagar branques a la capa %d"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"Format de fitxer desconegut. El fitxer d'entrada ha de tenir extensió .stl, ."
"obj, .amf( .xml )."
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "La càrrega d'un fitxer de model ha fallat."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "El fitxer subministrat no s'ha pogut llegir perquè està buit"
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr ""
"Format de fitxer desconegut. El fitxer d'entrada ha de tenir extensió .3mf "
"o .zip.amf."
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: no s'ha pogut analitzar"
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
msgstr "carrega mtl a obj: no s'ha pogut analitzar"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "El fitxer conté polígons amb més de 4 vèrtexs."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "El fitxer conté polígons amb menys de 2 vèrtexs."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "El fitxer conté índex de vèrtex no vàlid."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "Aquest fitxer OBJ no s'ha pogut llegir perquè està buit."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Calibratge de Ratio de Flux"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Calibratge de Velocitat Volumètrica Màxima"
msgid "Manage Result"
msgstr "Gestionar els resultats"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Calibratge manual"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "El resultat pot ser llegit pels ulls humans."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Calibratge automàtic"
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr "El Micro-Lidar s'utilitzarà per llegir el resultat del calibratge"
msgid "Prev"
msgstr "Ant"
msgid "Recalibration"
msgstr "Recalibratge"
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
msgid "Finish"
msgstr "Acabar"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "Com usar el resultat del calibratge?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr ""
"Podeu canviar el Factor de Calibratge de Dinàmiques de Flux en l'edició de "
"materials"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"La versió actual del firmware de la impressora no admet el calibratge.\n"
"Actualitzeu el firmware de la impressora."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "No s'admet calibratge"
msgid "Error desc"
msgstr "Descripció de l'error"
msgid "Extra info"
msgstr "Informació addicional"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Dinàmiques de Flux"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Ratio de Flux"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Velocitat Volumètrica Màxima"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f)"
msgstr ""
"Introduïu valors vàlids:\n"
"Valor inicial: >= %.1f\n"
"Valor final: <= %.1f\n"
"Valor final: > Valor inicial\n"
"Valor de pas: >= %.3f )"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "El nom no pot estar buit."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s is not found."
msgstr "El perfil seleccionat: %s no es troba."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "El nom no pot ser el mateix que el nom de perfil del sistema."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "El nom és el mateix que d'un altre perfil existent"
msgid "create new preset failed."
msgstr "s'ha produït un error en la creació d'un nou perfil."
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
"Estàs segur de cancel·lar el calibratge actual i tornar a la pàgina d'inici?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "No hi ha cap impressora connectada!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "La impressora encara no està connectada."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Seleccioneu el filament per calibrar."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "El valor de mida d'entrada ha de ser 3."
msgid ""
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
"historical results. \n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgstr ""
"Aquest tipus de màquina només pot contenir 16 resultats històrics per "
"broquet. Podeu suprimir els resultats de l'historial existents i, a "
"continuació, iniciar el calibratge. O podeu continuar el calibratge, però no "
"podeu crear nous resultats històrics de calibratge. \n"
"Encara vols continuar amb el calibratge?"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Connectant amb la impressora..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "El resultat de la prova fallida ha estat descartat."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr ""
"El resultat del Calibratge de les Dinàmiques de Flux s'ha desat a la "
"impressora"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to override the historical result?"
msgstr ""
"Ja hi ha un resultat històric de calibratge amb el mateix nom: %s. Només es "
"guarda un dels resultats amb el mateix nom. Estàs segur que vols "
"sobreescriure el resultat històric?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
"will not be saved."
msgstr ""
"Aquest tipus de màquina només pot contenir %d resultats de l'historial per "
"broquet. Aquest resultat no es guardarà."
msgid "Internal Error"
msgstr "Error intern"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Seleccioneu com a mínim un filament per al calibratge"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr "El resultat del calibratge del Ratio de Flux s'ha desat al perfil"
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
"El resultat del calibratge de velocitat volumètrica màxima s'ha desat al "
"perfil"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Quan necessiteu el Calibratge de les Dinàmiques de Flux"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
"Hem afegit el calibratge automàtic per a diferents filaments, el qual està "
"totalment automatitzat i el resultat es guardarà a la impressora per al seu "
"ús futur. Només cal fer el calibratge en els següents casos:\n"
"1. Si introdueixes un filament nou de diferents marques/models o el filament "
"està humit;\n"
"2. Si el broquet està desgastat o es substitueix per un de nou;\n"
"3. Si es canvia la velocitat volumètrica màxima o la temperatura d'impressió "
"a la configuració del filament."
msgid "About this calibration"
msgstr "Sobre aquest calibratge"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
"Trobeu els detalls del calibratge de la dinàmica de flux al nostre wiki.\n"
"\n"
"Normalment el calibratge és innecessari. Quan inicieu una impressió d'un sol "
"color/material, amb l'opció \"calibratge de dinàmica de flux\" marcada al "
"menú d'inici d'impressió, la impressora seguirà la forma antiga, calibrarà "
"el filament abans de la impressió; Quan inicieu una impressió multicolor/"
"material, la impressora utilitzarà el paràmetre de compensació predeterminat "
"per al filament durant cada canvi de filament, el qual tindrà un bon "
"resultat en la majoria dels casos.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que hi ha alguns casos que poden fer que els resultats del "
"calibratge no siguin fiables, com ara una adhesió insuficient a la placa de "
"construcció. Es pot aconseguir millorar l'adhesió rentant la placa de "
"construcció o aplicant cola. Per obtenir més informació sobre aquest tema, "
"consulteu el nostre Wiki.\n"
"\n"
"Els resultats del calibratge tenen al voltant d'un 10 per cent de tremolor "
"en la nostra prova, el que pot fer que el resultat no sigui exactament el "
"mateix en cada calibratge. Encara estem investigant la causa arrel per fer "
"millores amb noves actualitzacions."
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Quan s'ha d'utilitzar el Calibratge del Ratio de Flux"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
"Després d'utilitzar el Calibratge de Dinàmiques de Flux, és possible que "
"encara hi hagi alguns problemes d'extrusió, com ara:\n"
"1. Sobreextrusió: Excés de material a l'objecte imprès, formant grumolls, o "
"que les capes semblin més gruixudes del que s'esperava i no uniformes.\n"
"2. Subextrusió: Capes molt fines, farciment poc resistent o buits a la capa "
"superior del model, fins i tot quan s'imprimeix lentament.\n"
"3. Mala Qualitat de la Superfície: la superfície de les impressions sembla "
"rugosa o desigual.\n"
"4. Integritat Estructural Feble: les impressions es trenquen fàcilment o no "
"semblen tan resistents com haurien de ser."
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"A més, el Calibratge del Ratio de Flux és crucial per als materials "
"escumosos com el LW-PLA utilitzat en avions RC. Aquests materials "
"s'expandeixen molt quan s'escalfen i el calibratge proporciona un ratio de "
"flux de referència útil."
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"El Calibratge del Ratio de Flux mesura la relació entre els volums "
"d'extrusió esperats i els reals. La configuració predeterminada funciona bé "
"a les impressores Bambu Lab i als filaments oficials, ja que s'han calibrat "
"prèviament i s'han ajustat amb precisió. Per a un filament normal, "
"normalment no necessitareu realitzar un Calibratge del Ratio de Flux tret "
"que encara vegeu els defectes esmentats després d'haver fet altres "
"calibratges. Per a més detalls, consulteu l'article wiki."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"El Calibratge del Ratio de Flux Automàtic utilitza la tecnologia Micro-Lidar "
"de Bambu Lab, mesurant directament els patrons de calibratge. No obstant "
"això, tingueu en compte que l'eficàcia i la precisió d'aquest mètode es "
"poden veure compromeses amb tipus específics de materials. En particular, "
"els filaments transparents o semitransparents, amb partícules brillants o "
"amb un acabat altament reflectant poden no ser adequats per a aquest "
"calibratge i poden produir resultats poc desitjables.\n"
"\n"
"Els resultats del calibratge poden variar entre cada calibratge o filament. "
"Encara estem millorant la precisió i la compatibilitat d'aquest calibratge "
"mitjançant actualitzacions de firmware al llarg del temps.\n"
"\n"
"Precaució: El Calibratge del Ratio de Flux és un procés avançat, que només "
"han d'usar aquells que entenguin completament el seu propòsit i "
"implicacions. L'ús incorrecte pot provocar impressions de qualitat inferior "
"o danys a la impressora. Assegureu-vos de llegir atentament i entendre el "
"procés abans de fer-ho."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Quan necessiti Calibratge de Velocitat Volumètrica Màxima"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Sobre extrusió o infra extrusió"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr ""
"Es recomana calibrar la Velocitat Volumètrica Màxima quan s'imprimeix amb:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "material amb contracció/expansió tèrmica significativa, com ara..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "materials amb diàmetre de filament inexacte"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "Hem trobat el millor Factor de Calibratge de Dinàmiques de Flux"
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
"Part del calibratge ha fallat! Hauríeu de netejar la placa i tornar-ho a "
"intentar. El resultat fallit de la prova serà descartat."
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr ""
"*Us recomanem afegir marca, material, tipus i fins i tot nivell d'humitat al "
"Nom"
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "Introduïu el nom que voleu assignar a la impressora."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "El nom no pot superar els 40 caràcters."
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to override the other results?"
msgstr ""
"Només es desarà un dels resultats amb el mateix nom. Estàs segur que vols "
"anul·lar els altres resultats?"
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Busqueu la millor línia a la placa"
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
msgstr "Busqueu la cantonada amb un grau d'extrusió perfecte"
msgid "Input Value"
msgstr "Valor d'entrada"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Desar Perfil de Filament"
msgid "Preset"
msgstr "Perfil"
msgid "Record Factor"
msgstr "Factor de guardat"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "Hem trobat la millor Ratio de Flux per a tú"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Ratio de Flux"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "Introduïu un valor vàlid ( 0.0 < Ratio de Flux < 2.0 )"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "Introduïu el nom del perfil que voleu desar."
msgid "Calibration1"
msgstr "Calibratge1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Calibratge2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Busqueu el millor objecte a la placa"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr ""
"Emplenar el valor que hi ha a sobre del bloc amb la superfície superior més "
"llisa"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Saltar calibratge2"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "ratio de flux : %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "Trieu un bloc amb la superfície superior més llisa"
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "Trieu un bloc amb la superfície superior més llisa."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr "Introduïu un valor vàlid ( 0 <= Velocitat Volumètrica Màxima <= 60 )"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Tipus de calibratge"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Calibratge Complet"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Calibratge Fi basat en la Ratio de Flux"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
"S'imprimirà un model de prova. Elimineu la placa d'impressió i torneu-la a "
"col·locar al llit calent abans del calibratge."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Paràmetres d'impressió"
msgid "Plate Type"
msgstr "Tipus de placa"
msgid "filament position"
msgstr "posició del filament"
msgid "External Spool"
msgstr "Bobina Externa"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Filament per al Calibratge"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Consells per al material de calibratge: \n"
"- Materials que poden compartir la mateixa temperatura de llit\n"
"- Marca i família de filaments diferents ( Marca = Bambu, Família = Bàsic, "
"Mate )"
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s no és compatible amb %s"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr ""
"TPU no és compatible amb el Calibratge Automàtic de Dinàmiques de Flux."
msgid "Connecting to printer"
msgstr "Connectant amb la impressora"
msgid "From k Value"
msgstr "Des del valor k"
msgid "To k Value"
msgstr "Al valor k"
msgid "Step value"
msgstr "Valor del pas"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr ""
"El diàmetre del broquet s'ha sincronitzat des de la configuració d'impressora"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "Des de la Velocitat Volumètrica"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "A la Velocitat Volumètrica"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Resultat del Calibratge de Dinàmiques de Flux"
msgid "New"
msgstr "Nou"
msgid "No History Result"
msgstr "Sense Resultats Històrics"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Èxit per obtenir resultats històrics"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr ""
"Actualitzar els registres històrics de Calibratge de Dinàmiques de Flux"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
msgstr ""
"Aquest tipus de màquina només pot contenir %d resultats de l'historial per "
"broquet."
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Editeu el Calibratge de Dinàmiques de Flux"
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Calibratge de Dinàmiques de Flux"
msgid "Ok"
msgstr "Dacord"
msgid "The filament must be selected."
msgstr "S'ha de seleccionar el filament."
msgid "Network lookup"
msgstr "Cerca de xarxa"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'amfitrió( host )"
msgid "Service name"
msgstr "Nom del servei"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versió d'Octoprint"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Cercant dispositius"
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Múltiples adreces IP resoltes"
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Hi ha diverses adreces IP que responen al nom d'amfitrió( host ) %1%.\n"
"Seleccioneu-ne la que s'hagi d'utilitzar."
msgid "PA Calibration"
msgstr "Calibratge PA( Pressure Advance )"
msgid "DDE"
msgstr "DDE( Direct Drive Extruder )"
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "Extruder type"
msgstr "Tipus d'extrusora"
msgid "PA Tower"
msgstr "Torre PA( Pressure Advance )"
msgid "PA Line"
msgstr "Línia PA( Pressure Advance )"
msgid "PA Pattern"
msgstr "Patró PA( Pressure Advance )"
msgid "Start PA: "
msgstr "Inici PA( Pressure Advance ): "
msgid "End PA: "
msgstr "Final PA( Pressure Advance ): "
msgid "PA step: "
msgstr "Pas de PA( Pressure Advance ): "
msgid "Print numbers"
msgstr "Imprimir números"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Introduïu valors vàlids:\n"
"Inici PA( Pressure Advance ): >= 0,0\n"
"Final PA( Pressure Advance ): > Inici PA\n"
"Pas de PA( Pressure Advance ): >= 0,001 )"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Calibratge de temperatura"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "PCTG"
msgstr "PCTG"
msgid "TPU"
msgstr "TPU"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Filament type"
msgstr "Tipus de filament"
msgid "Start temp: "
msgstr "Temperatura Inicial: "
msgid "End temp: "
msgstr "Temperatura final: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Pas de temperatura: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 170\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"Introduïu valors vàlids:\n"
"Temperatura inicial: <= 350\n"
"Temperatura final: >= 170\n"
"Temperatura inicial > Temperatura final + 5 )"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Prova de velocitat volumètrica màxima"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Velocitat volumètrica incial: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Velocitat volumètrica final: "
msgid "step: "
msgstr "pas: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Introduïu valors vàlids:\n"
"Inici > 0 \n"
"pas >= 0\n"
"final > inici + pas )"
msgid "VFA test"
msgstr "Prova VFA( Artefactes Verticals Fins )"
msgid "Start speed: "
msgstr "Velocitat d'inici: "
msgid "End speed: "
msgstr "Velocitat final: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Introduïu valors vàlids:\n"
"Inici > 10 \n"
"pas >= 0\n"
"final >inici + pas )"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Longitud de la retracció d'inici: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "Longitud de la retracció final: "
msgid "mm/mm"
msgstr "mm/mm"
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Enviar el Codi-G al amfitrió( host ) d'impressió"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Pujar al host amb el següent nom de fitxer:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Utilitzeu barres inclinades ( / ) com a separador de directoris si cal."
msgid "Upload to storage"
msgstr "Pujar a l'emmagatzematge"
msgid "Switch to Device tab after upload."
msgstr "Canvieu a la pestanya Dispositiu després de penjar-lo."
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "El nom del fitxer que vol pujar no acaba amb \"%s\". Voleu continuar?"
msgid "Upload"
msgstr "Pujar"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Cua de pujada de l'amfitrió( host ) d'impressió"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
msgid "Host"
msgstr "Amfitrió( Host )"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancel·lar selecció"
msgid "Show error message"
msgstr "Mostra missatge d'error"
msgid "Enqueued"
msgstr "A la cua"
msgid "Uploading"
msgstr "Pujant"
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancel·lant"
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Error en pujar a la impressora"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "No es pot realitzar una operació booleana amb les peces seleccionades"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Booleà de malla"
msgid "Union"
msgstr "Unió"
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecció"
msgid "Source Volume"
msgstr "Volum original"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Volum de l'eina"
msgid "Subtract from"
msgstr "Restar de"
msgid "Subtract with"
msgstr "Restar amb"
msgid "selected"
msgstr "sel·leccionat"
msgid "Part 1"
msgstr "Part 1"
msgid "Part 2"
msgstr "Part 2"
msgid "Delete input"
msgstr "Esborrar entrada"
msgid "Network Test"
msgstr "Prova de Xarxa"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "Inicia la prova Multi-Thread"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "Inicia la prova Single-Thread"
msgid "Export Log"
msgstr "Exportar Registre( Log )"
msgid "OrcaSlicer Version:"
msgstr "Versió d'Orca Slicer:"
msgid "System Version:"
msgstr "Versió del Sistema:"
msgid "DNS Server:"
msgstr "Servidor DNS:"
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)"
msgstr "Prova OrcaSlicer (GitHub)"
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):"
msgstr "Prova OrcaSlicer (GitHub):"
msgid "Test Bing.com"
msgstr "Prova Bing.com"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "Prova bing.com:"
msgid "Log Info"
msgstr "Informació del Registre"
msgid "Select filament preset"
msgstr "Seleccioneu el perfil de filament"
msgid "Create Filament"
msgstr "Crear filament"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "Crear Basat en el Filament Actual"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "Copiar el Perfil del Filament Actual "
msgid "Basic Information"
msgstr "Informació bàsica"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "Afegir Perfil de Filament sota aquest filament"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr ""
"Podem crear els perfils de filament per a la vostra impressora següent:"
msgid "Select Vendor"
msgstr "Seleccionar Proveïdor"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "Introduir Proveïdor Personalitzat"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "No trobo el proveïdor que vull"
msgid "Select Type"
msgstr "Seleccionar Tipus"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "Seleccionar Perfil de Filament"
msgid "Serial"
msgstr "Número de Sèrie"
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "per exemple, Bàsic, Mat, Seda, Marbre"
msgid "Filament Preset"
msgstr "Perfil de Filament"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr "El proveïdor no està seleccionat, torneu a seleccionar el proveïdor."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr ""
"El proveïdor personalitzat no s'ha introduït, introduïu un proveïdor "
"personalitzat."
msgid ""
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr ""
"\"Bambu\" o \"Genèric\" no es poden utilitzar com a proveïdor de filaments "
"personalitzats."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr ""
"El tipus de filament no està seleccionat, torneu a seleccionar el tipus."
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
msgstr ""
"No s'ha introduït el número de sèrie del filament, si us plau, introduïu-lo."
msgid ""
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
"Please delete and re-enter."
msgstr ""
"Pot haver-hi caràcters d'escapament en el proveïdor o a la introducció del "
"número de sèrie del filament. Si us plau, suprimiu-los i torneu a introduir-"
"los."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Totes les entrades de proveïdor personalitzat o de números de sèrie són "
"espais. Si us plau, torneu a introduir-los."
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
msgstr "El proveïdor no pot ser un número. Si us plau, torneu a introduir-lo."
msgid ""
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr ""
"Encara no heu seleccionat una impressora o un perfil. Si us plau, "
"seleccioneu-ne almenys un."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The Filament name %s you created already exists. \n"
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
"name. Do you want to continue?"
msgstr ""
"El nom de Filament %s que heu creat ja existeix. \n"
"Si continueu creant-lo, el perfil creat es mostrarà amb el seu nom complet. "
"Vols continuar?"
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr ""
"Alguns perfils existents no s'han pogut crear, com s'indica tot seguit:\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"Vols reescriure'l?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
"\". \n"
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
msgstr ""
"Canviaríem el nom dels perfils seleccionats com a \"Proveïdor Tipus "
"Número_de_Sèrie @impressora\". \n"
"Per afegir perfils per a més impressores, aneu a la selecció d'impressora"
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "Crear Impressora/Broquet"
msgid "Create Printer"
msgstr "Crear impressora"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "Crear Broquet per a una Impressora Existent"
msgid "Create from Template"
msgstr "Crear des de plantilla"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "Crear Basat en la Impressora Actual"
msgid "Import Preset"
msgstr "Importar Perfil"
msgid "Create Type"
msgstr "Crea un Tipus"
msgid "The model is not found, please reselect vendor."
msgstr "El model no s'ha trobat, torneu a triar proveïdor."
msgid "Select Model"
msgstr "Seleccionar Model"
msgid "Select Printer"
msgstr "Seleccionar Impressora"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "Introduir Model Personalitzat"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "No es troba el model d'impressora"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
msgid "Printable Space"
msgstr "Espai Imprimible"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "STL del Llit"
msgid "Load stl"
msgstr "Carregar stl"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "SVG del Llit"
msgid "Load svg"
msgstr "Carregar svg"
msgid "Max Print Height"
msgstr "Alçada Màxima d'Impressió"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "El fitxer supera els %d MB, torneu a importar."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr ""
"S'ha produït una excepció obtenint la mida del fitxer, si us plau, torneu a "
"importar-lo."
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
msgstr "No es troba la ruta predeterminada, torneu a seleccionar el proveïdor."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr "No s'ha trobat el model d'impressora, torneu a seleccionar."
msgid "The nozzle diameter is not found, please reselect."
msgstr "El diàmetre del broquet no s'ha trobat, torneu a seleccionar-lo."
msgid "The printer preset is not found, please reselect."
msgstr "El perfil de la impressora no s'ha trobat, torneu a seleccionar-lo."
msgid "Printer Preset"
msgstr "Perfil d'Impressora"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "Plantilla de Perfil de Filament"
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar-ho tot"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "Plantilla de Perfil de Processament"
msgid "Back Page 1"
msgstr "Tornar a la Pàgina 1"
msgid ""
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
"choose the vendor and model of the printer"
msgstr ""
"Encara no heu triat el perfil d'impressora en la que voleu Basar la seva "
"creació. Trieu el proveïdor i el model de la impressora"
msgid ""
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
"page. Please check before creating it."
msgstr ""
"Heu introduït una entrada il·legal a la secció d'àrea imprimible de la "
"primera pàgina. Comproveu-ho abans de crear-lo."
msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
msgstr ""
"La impressora o el model personalitzats no s'han introduït, introduïu-lo."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"El perfil d'impressora que heu creat ja té un perfil amb el mateix nom. Vols "
"sobreescriure'l?\n"
"\tSí: Sobreescriviu el perfil d'impressora amb el mateix nom, els perfils de "
"filament i procés amb el mateix nom de perfil es tornaran a crear \n"
"i es reservaran els perfils de filaments i processos sense el mateix nom de "
"perfil.\n"
"\tCancel·lar: No crear perfil i tornar a la interfície de creació."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "Heu de seleccionar almenys un perfil de filament."
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "Heu de seleccionar com a mínim un perfil de processament."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la creació de perfils de filament. Pel següent:\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la creació de perfils de processament. Pel "
"següent:\n"
"\n"
msgid "Vendor is not find, please reselect."
msgstr "El proveïdor no es troba, torneu a seleccionar-ne un."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr "El proveïdor actual no té models, torneu a seleccionar."
msgid ""
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
"model."
msgstr ""
"No heu seleccionat el proveïdor i el model o n heu introduït el proveïdor i "
"el model personalitzats."
msgid ""
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
"delete and re-enter."
msgstr ""
"És possible que hi hagi caràcters d'escapament al proveïdor/marca "
"d'impressora o model personalitzats. Si us plau, suprimiu-los i torneu a "
"introduir-los."
msgid ""
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Totes les entrades del proveïdor/marca o model d'impressora personalitzats "
"són espais. Si us plau, torneu a introduir-los."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr "Comproveu la forma imprimible del llit i l'entrada d'origen."
msgid ""
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr ""
"Encara no heu seleccionat la impressora per substituir el broquet, trieu-la."
msgid "Create Printer Successful"
msgstr "Èxit Creant Impressora"
msgid "Create Filament Successful"
msgstr "Èxit Crear Filament"
msgid "Printer Created"
msgstr "Impressora Creada"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr "Aneu a la configuració de la impressora per editar els perfils"
msgid "Filament Created"
msgstr "Filament Creat"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
"them carefully."
msgstr ""
"Aneu a la configuració del filament per editar els perfils si ho "
"necessiteu.\n"
"Tingueu en compte que la temperatura del broquet, la temperatura del llit i "
"la velocitat volumètrica màxima tenen un impacte significatiu en la qualitat "
"d'impressió. Si us plau, configureu-los amb cura."
msgid ""
"\n"
"\n"
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
"page. \n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"L'Orca ha detectat que la funció de sincronització de perfils no està "
"habilitada, cosa que pot provocar una configuració de filament incorrecta a "
"la pàgina Dispositiu. \n"
"Feu clic a \"Sincronitzar els perfils d'usuari\" per habilitar la funció de "
"sincronització."
msgid "Printer Setting"
msgstr "Configuració de la Impressora"
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
msgstr "Paquet de configuració d'impressores( .orca_printer )"
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
msgstr "Paquet de filament( .orca_filament )"
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "Perfils d'impressora( .zip )"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "Perfils de filament( .zip )"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "Perfils de processament( .zip )"
msgid "initialize fail"
msgstr "error d'inicialització"
msgid "add file fail"
msgstr "error en afegir fitxer"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "error en afegir un fitxer d'estructura del paquet"
msgid "finalize fail"
msgstr "error de finalització"
msgid "open zip written fail"
msgstr "error en escriure de fitxer zip"
msgid "Export successful"
msgstr "Exportació correcta"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
msgstr ""
"La carpeta '%s' ja existeix al directori actual. Voleu esborrar-la i "
"sobreescriure-la?.\n"
"Si no, s'afegirà un sufix de temps i podeu modificar el nom després de la "
"creació."
msgid ""
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"La Impressora i tots els perfils de filament&processament que pertanyen a la "
"impressora. \n"
"Es pot compartir amb altres persones."
msgid ""
"User's filament preset set. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Conjunt de perfils de filament de l'usuari. \n"
"Es pot compartir amb altres persones."
msgid ""
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
"presets."
msgstr ""
"Mostrar només els noms de les impressores amb canvis als perfils "
"d'impressora, filament i processament."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr ""
"Mostrar només els noms dels filaments amb canvis en els perfils de filament."
msgid ""
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
"preset you choose will be exported as a zip."
msgstr ""
"Només es mostraran els noms de les impressores amb perfils d'impressora "
"d'usuari i cada perfil que trieu s'exportarà com a fitxer zip."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Només es mostraran els noms dels filaments amb perfils de filament "
"d'usuari, \n"
"i tots els perfils de filament d'usuari de cada nom de filament que "
"seleccioneu s'exportaran com a zip."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Només es mostraran els noms de les impressores amb perfils de processament "
"modificats, \n"
"I tots els valors perfils del procés d'usuari de cada nom d'impressora que "
"seleccioneu s'exportaran com a ZIP."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "Seleccioneu com a mínim una impressora o filament."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "Seleccioneu el tipus que voleu exportar"
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear una carpeta temporal, torneu a provar Exportar "
"Configuracions."
msgid "Edit Filament"
msgstr "Edita el Filament"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "Perfils de filament sota aquest filament"
msgid ""
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
"be deleted after exiting the dialog."
msgstr ""
"Nota: Si se suprimeix l'únic perfil sota aquest filament, el filament se "
"suprimirà en sortir del diàleg."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
msgstr "Els perfils heretats per altres perfils no es poden suprimir"
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "El següent perfil hereta d'aquest perfil."
msgstr[1] "Els següents perfils hereten d'aquest perfil."
msgid "Delete Preset"
msgstr "Suprimir Perfil"
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el perfil seleccionat?"
msgid "Delete preset"
msgstr "Suprimir perfil"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ Afegeix perfil"
msgid "Delete Filament"
msgstr "Suprimeix el Filament"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
"information for that slot."
msgstr ""
"Se suprimirien tots els perfils de filament que pertanyen a aquest "
"filament. \n"
"Si esteu utilitzant aquest filament a la impressora, restabliu la informació "
"del filament per a aquesta ranura."
msgid "Delete filament"
msgstr "Suprimeix el filament"
msgid "Add Preset"
msgstr "Afegir Perfil"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "Afegir perfil per a una impressora nova"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "Copiar perfil des del filament"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr "Perfil de filament no trobat, si us plau, seleccioneu-ne un altre"
msgid "[Delete Required]"
msgstr "[Esborrar obligatori]"
msgid "Edit Preset"
msgstr "Edita el Perfil"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "Per obtenir més informació, consulteu la Wiki"
msgid "Collapse"
msgstr "Replegar"
msgid "Daily Tips"
msgstr "Consells diaris"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
msgstr "broquet memoritzat: %.1f %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
msgstr ""
"El diàmetre del broquet del perfil no és coherent amb el diàmetre del "
"broquet memoritzat. Has canviat el broquet recentment?"
#, c-format, boost-format
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
msgstr "*El material d'impressió %s amb %s podria causar danys al broquet"
msgid "Need select printer"
msgstr "És necessari que seleccioneu una impressora"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "L'inici, el final o el pas no tenen un valor vàlid."
msgid ""
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
"large, or the step is too small"
msgstr ""
"No es pot calibrar: potser perquè l'interval de valors de calibratge "
"establert és massa gran o perquè el pas és massa petit"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Impressora Física"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Pujada al amfitrió( host ) d'impressió"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr ""
"No s'ha pogut aconseguir una referència vàlida d'amfitrió( host ) "
"d'impressora"
msgid "Success!"
msgstr "Èxit!"
msgid "Are you sure to log out?"
msgstr "Estàs segur de tancar sessió?"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Refrescar Impressores"
msgid "View print host webui in Device tab"
msgstr "Veure el host d'impressió webui a la pestanya Dispositiu"
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
msgstr ""
"Substituïu la pestanya del dispositiu BambuLab pel host d'impressió webui"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"El fitxer HTTPS CA és opcional. Només es necessita si uses HTTPS amb un "
"certificat autosignat."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr ""
"Fitxers de certificat ( *.crt, *.pem )|*.crt;*.pem|Tots els fitxers|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Obrir fitxer de certificat CA"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"En aquest sistema, %s utilitza certificats HTTPS del magatzem de certificats "
"o clauer del sistema."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Per utilitzar un fitxer CA personalitzat, importa el teu fitxer CA al "
"Magatzem de Certificats / Clauer."
msgid "Login/Test"
msgstr "Iniciar Sessió/Provar"
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a les impressores connectades mitjançant "
"l'amfitrió( host ) d'impressió especificat."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipus d'amfitrió( host ) d'impressió no coincident: %s"
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "La connexió a Astrobox funciona correctament."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "No s'ha pogut connectar a AstroBox"
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: Es requereix com a mínim la versió d'AstroBox 1.1.0."
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "La connexió amb Duet funciona correctament."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb Duet"
msgid "Unknown error occurred"
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "No s'han pogut obtenir recursos per crear una connexió nova"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Pujada no activada a targeta FlashAir."
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr ""
"La connexió a FlashAir funciona correctament i la pujada està habilitada."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "No s'ha pogut connectar a FlashAir"
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Nota: Requereix FlashAir amb firmware 2.00.02 o posterior i la funció de "
"pujada activada."
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "La connexió amb MKS funciona correctament."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb MKS"
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "La connexió amb OctoPrint funciona correctament."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "No s'ha pogut connectar a OctoPrint"
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: Es requereix com a mínim la versió d'OctoPrint 1.1.0."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "La connexió a Prusa SL1 / SL1S funciona correctament."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb Prusa SLA"
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "La connexió amb PrusaLink funciona correctament."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "No s'ha pogut connectar a PrusaLink"
msgid "Storages found"
msgstr "Emmagatzematges trobats"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : només lectura"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : no hi ha espai lliure"
#. TRN %1% = host
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr "La pujada ha fallat. No s'ha trobat cap emmagatzematge adequat a %1%."
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
msgstr "La connexió a Prusa Connect funciona correctament."
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "No s'ha pogut connectar a Prusa Connect"
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "La connexió amb Repetier funciona correctament."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb Repetier"
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Nota: Cal la versió 0.90.0 de Repetier com a mínim."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Estat HTTP: %1%\n"
"Cos del missatge: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"L'anàlisi de resposta de l'amfitrió( host ) ha fallat.\n"
"Cos del missatge: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"L'enumeració de les impressores de l'amfitrió( host ) ha fallat.\n"
"Cos del missatge: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgid ""
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"Té una alçada de capa petita i produeix línies de capa gairebé "
"insignificants i una alta qualitat d'impressió. És adequat per a la majoria "
"dels casos d'impressió generals."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,2 mm, té "
"velocitats i acceleracions més baixes, i el patró de farciment poc dens és "
"Giroide. Això es tradueix en una qualitat d'impressió molt més alta, però un "
"temps d'impressió molt més llarg."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
"slightly shorter printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,2 mm, té una "
"alçada de capa lleugerament més gran i resulta en línies de capa gairebé "
"insignificants i un temps d'impressió lleugerament més curt."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
"time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,2 mm, té una "
"alçada de capa més gran i resulta en línies de capa lleugerament visibles, "
"però un temps d'impressió més curt."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
"quality, but shorter printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,2 mm, té una "
"alçada de capa més petita i resulta en línies de capes gairebé invisibles i "
"una qualitat d'impressió més alta, però un temps d'impressió més curt."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,2 mm, té línies "
"de capa més petites, velocitats i acceleracions més baixes, i el patró de "
"farciment poc dens és Giroide. Això es tradueix en línies de capa gairebé "
"invisibles i una qualitat d'impressió molt més gran, però un temps "
"d'impressió molt més llarg."
msgid ""
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
"shorter printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,2 mm, té una "
"alçada de capa més petita i produeix línies de capa mínimes i una qualitat "
"d'impressió més alta, però un temps d'impressió més curt."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,2 mm, té línies "
"de capa més petites, velocitats i acceleracions més baixes, i el patró de "
"farciment poc dens és Giroide. Això es tradueix en línies de capa mínimes i "
"una qualitat d'impressió molt més alta, però un temps d'impressió molt més "
"llarg."
msgid ""
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"Té una alçada general de capa, i produeix línies de capa i qualitat "
"d'impressió generals. És adequat per a la majoria dels casos d'impressió "
"generals."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té més "
"bucles de paret i una densitat de farciment més gran. Això es tradueix en "
"una major resistència de les impressions, però més consum de filaments i un "
"temps d'impressió més llarg."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but slightly shorter printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té una "
"alçada de capa més gran i produeix línies de capa més aparents i una "
"qualitat d'impressió més baixa, però un temps d'impressió lleugerament més "
"curt."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té una "
"alçada de capa més gran i produeix línies de capa més aparents i una "
"qualitat d'impressió més baixa, però un temps d'impressió més curt."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té una "
"alçada de capa més petita i produeix línies de capa menys aparents i una "
"qualitat d'impressió més alta, però un temps d'impressió més llarg."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té una "
"alçada de capa més petita, velocitats i acceleració més baixes, i el patró "
"de farciment poc dens és Giroide. Això es tradueix en línies de capa menys "
"aparents i una qualitat d'impressió molt més gran, però un temps d'impressió "
"molt més llarg."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té una "
"alçada de capa més petita i produeix línies de capa gairebé insignificants i "
"una qualitat d'impressió més alta, però un temps d'impressió més llarg."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té una "
"alçada de capa més petita, velocitats i acceleració més baixes, i el patró "
"de farciment poc dens és Giroide. Això produeix línies de capa gairebé "
"insignificants i una qualitat d'impressió molt més gran, però un temps "
"d'impressió molt més llarg."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
"time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,4 mm, té una "
"alçada de capa més petita i produeix línies de capa gairebé insignificants i "
"un temps d'impressió més llarg."
msgid ""
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
"printing quality and printing time."
msgstr ""
"Té una gran alçada de capa i produeix línies de capa aparents i qualitat "
"d'impressió i temps d'impressió ordinaris."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,6 mm, té més "
"bucles de paret i una densitat de farciment més gran. Per tant, es tradueix "
"en una major resistència de les impressions, però més consum de filaments i "
"un temps d'impressió més llarg."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,6 mm, té una "
"alçada de capa més gran i produeix línies de capa més aparents i una "
"qualitat d'impressió més baixa, però un temps d'impressió més curt en alguns "
"casos d'impressió."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,6 mm, té una "
"alçada de capa més gran i produeix línies de capa molt més aparents i una "
"qualitat d'impressió molt menor, però un temps d'impressió més curt en "
"alguns casos d'impressió."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,6 mm, té una "
"alçada de capa més petita i produeix línies de capa menys aparents i una "
"lleugera qualitat d'impressió més alta, però un temps d'impressió més llarg."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,6 mm, té una "
"alçada de capa més petita i produeix línies de capa menys aparents i una "
"qualitat d'impressió més alta, però un temps d'impressió més llarg."
msgid ""
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
"low printing quality and general printing time."
msgstr ""
"Té una alçada de capa molt gran i produeix línies de capa molt aparents, "
"baixa qualitat d'impressió i temps d'impressió general."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,8 mm, té una "
"alçada de capa més gran i produeix línies de capa molt aparents i una "
"qualitat d'impressió molt menor, però un temps d'impressió més curt en "
"alguns casos d'impressió."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,8 mm, té una "
"alçada de capa molt més gran, i produeix línies de capa extremadament "
"aparents i una qualitat d'impressió molt menor, però un temps d'impressió "
"molt més curt en alguns casos d'impressió."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
"printing cases."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,8 mm, té una "
"alçada de capa lleugerament més petita i produeix línies de capa "
"lleugerament inferiors però encara aparents i una qualitat d'impressió "
"lleugerament superior, però un temps d'impressió més llarg en alguns casos "
"d'impressió."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
msgstr ""
"En comparació amb el perfil predeterminat del broquet de 0,8 mm, té una "
"alçada de capa més petita i produeix línies de capa menys però encara "
"aparents i una qualitat d'impressió lleugerament superior, però un temps "
"d'impressió més llarg en alguns casos d'impressió."
msgid "Connected to Obico successfully!"
msgstr "Connectat amb Obico amb èxit!"
msgid "Could not connect to Obico"
msgstr "No s'ha pogut connectar a Obico"
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
msgstr "Connectat a SimplyPrint amb èxit!"
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
msgstr "No s'ha pogut connectar a SimplyPrint"
msgid "Internal error"
msgstr "Error intern"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
msgstr ""
"No s'ha enllaçat el compte de SimplyPrint. Aneu a Opcions de Connexió per "
"configurar-lo."
msgid "Connection to Flashforge works correctly."
msgstr "La connexió amb Flashforge funciona correctament."
msgid "Could not connect to Flashforge"
msgstr "No s'ha pogut connectar a Flashforge"
msgid "The provided state is not correct."
msgstr "L'estat proporcionat no és correcte."
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
msgstr "Doneu els permisos necessaris quan autoritzeu aquesta aplicació."
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
msgstr ""
"Alguna cosa inesperada ha passat en intentar iniciar sessió, torneu-ho a "
"provar."
msgid "User cancelled."
msgstr "Usuari cancel·lat."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
msgid ""
"Precise wall\n"
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
"consistency?"
msgstr ""
"Perímetre precís\n"
"Sabies que activar Perímetre Precís pot millorar la precisió i la "
"consistència de la capa?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
msgid ""
"Sandwich mode\n"
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
"overhangs?"
msgstr ""
"Mode Sandvitx\n"
"Sabíeu que podeu utilitzar el Mode Sandvitx (interior-exterior-interior) per "
"millorar la precisió i la consistència de la capa si el vostre model no té "
"voladissos molt pronunciats?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
msgid ""
"Chamber temperature\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
msgstr ""
"Temperatura de la cambra\n"
"Sabíeu que OrcaSlicer admet la funcionalitat Temperatura de Cambra?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
msgid ""
"Calibration\n"
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
msgstr ""
"Calibratge\n"
"Sabies que calibrar la teva impressora pot fer meravelles? Fes una ullada a "
"la nostra preuada solució de calibratge a OrcaSlicer."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
msgid ""
"Auxiliary fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
msgstr ""
"Ventilador auxiliar\n"
"Sabíeu que OrcaSlicer admet la funcionalitat de Ventilador Auxiliar de "
"refrigeració de peces?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
msgid ""
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
msgstr ""
"Filtració d'Aire/Ventilador d'Extracció\n"
"Sabíeu que OrcaSlicer admet la funcionalitat de Filtració d'Aire/Ventilador "
"d'Extracció?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
msgid ""
"G-code window\n"
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
msgstr ""
"Finestra del Codi-G\n"
"Podeu activar/desactivar la finestra del Codi-G prement la tecla <b>C</b> ."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
msgid ""
"Switch workspaces\n"
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
"pressing the <b>Tab</b> key."
msgstr ""
"Canviar d'Espai de Treball\n"
"Podeu canviar entre els Espais de Treball <b>Preparar</b> i "
"<b>Previsualitzar</b> prement la tecla <b>de tabulació</b> ."
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
"3D scene operations."
msgstr ""
"Com utilitzar les Dreceres de Teclat\n"
"Sabíeu que Orca Slicer ofereix una àmplia gamma de dreceres de teclat i "
"operacions en escenes 3D."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
msgid ""
"Reverse on odd\n"
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
"the surface quality of your overhangs?"
msgstr ""
"Parets invertides en capes imparells\n"
"Sabíeu que la funció <b>Parets invertides en capes imparells</b> pot "
"millorar significativament la qualitat de la superficie dels voladissos?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Eina de tall\n"
"Sabies que pots tallar un model en qualsevol angle i posició amb l'eina de "
"tall?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems on the Windows system?"
msgstr ""
"Corregir Model\n"
"Sabíeu que podeu arreglar un model 3D danyat per evitar molts problemes de "
"laminat al sistema Windows?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"Sabies que pots generar un vídeo timelapse durant cada impressió?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Ordenació Automàtica\n"
"Sabies que pots ordenar automàticament tots els objectes del teu projecte?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Auto-Orientació\n"
"Sabies que pots rotar objectes amb un simple clic a una orientació òptima "
"per imprimir?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Recolzar sobre la Cara\n"
"Sabíeu que podeu orientar ràpidament un model perquè una de les seves cares "
"es recolzi sobre el llit d'impressió? Seleccioneu la funció \"Recolzar sobre "
"la Cara\" o premeu la tecla <b>F</b> ."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Llista d'objectes\n"
"Sabíeu que podeu veure tots els objectes/peces a una llista i canviar la "
"configuració de cada objecte/peça?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
msgid ""
"Search Functionality\n"
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
"Slicer setting?"
msgstr ""
"Funcionalitat de Cerca\n"
"Sabíeu que podeu usar l'eina de Cerca per trobar ràpidament un paràmetre "
"específic d'Orca Slicer?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
msgstr ""
"Simplificar Model\n"
"Sabíeu que podeu reduir el nombre de triangles d'una malla mitjançant la "
"funció Simplificar la Malla? Feu clic amb el botó dret al model i "
"seleccioneu Simplificar el Model."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Taula de Paràmetres de Laminació\n"
"Sabies que pots veure tots els objectes/peces a una taula i canviar la "
"configuració de cada objecte/peça?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Dividir en Objectes/Peces\n"
"Sabíeu que podeu dividir un objecte gran en petits per pintar-lo o imprimir-"
"lo fàcilment?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer."
msgstr ""
"Restar una Peça\n"
"Sabies que pots restar una malla a una altra utilitzant el modificador de "
"peces Negatives? D'aquesta manera, per exemple, podeu crear forats fàcilment "
"redimensionables directament a OrcaSlicer."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Sabíeu que podeu millorar la vostra qualitat d'impressió laminant a un "
"fitxer STEP en lloc d'un STL?\n"
"OrcaSlicer permet laminar a fitxers STEP, proporcionant resultats més fins "
"que un STL de menor resolució. Prova-ho!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Ubicació de la costura Z\n"
"Sabies que pots personalitzar la ubicació de la costura Z, i fins i tot "
"pintar-la a la teva impressió, per tenir-la en un lloc menys visible? Això "
"millora l'aspecte general del vostre model. Comprova-ho!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Ajust Fi del Ratio de Flux\n"
"Sabíeu que el Ratio de Flux es pot ajustar per a obtenir impressions encara "
"més boniques? Depenent del material, podeu millorar l'acabat general del "
"model imprès fent una mica d'ajust fi."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Partir les impressions en varies plaques\n"
"Sabíeu que podeu partir un model que tingui moltes peces en plaques "
"individuals preparades per imprimir? Això simplificarà el procés de fer un "
"seguiment de totes les peces."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Accelereu la impressió amb l'Alçada de Capa Adaptativa\n"
"Sabíeu que podeu imprimir un model encara més ràpidament mitjançant l'opció "
"Alçada de Capa Adaptativa? Comprova-ho!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Pintura de suport\n"
"Sabies que pots pintar la ubicació dels teus suports? Aquesta característica "
"facilita la col·locació del material de suport només a les seccions del "
"model que realment el necessiten."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Diferents tipus de suports\n"
"Sabies que pots triar entre múltiples tipus de suports? Els suports en Arbre "
"funcionen molt bé per a models orgànics, alhora que estalvien filament i "
"milloren la velocitat d'impressió. Fes-hi un cop d'ull!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Impressió de Filament de Seda( Silk )\n"
"Sabies que el Filament de Seda( Silk ) necessita una consideració especial "
"per imprimir-lo amb èxit? Sempre es recomana una temperatura més alta i una "
"velocitat més baixa per obtenir els millors resultats."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Vora d'Adherència per a una millor subjecció\n"
"Sabíeu que quan els models d'impressió tenen una interfície de contacte "
"petita amb la superfície d'impressió, es recomana utilitzar una Vora "
"d'Adherència?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Definir paràmetres per a múltiples objectes\n"
"Sabíeu que podeu establir paràmetres de laminació per a tots els objectes "
"seleccionats alhora?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Apilar objectes\n"
"Sabies que pots apilar objectes en un de sol?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Neteja al suport/objectes/farciment\n"
"Sabies que pots estalviar filament desaprofitat purgant-lo al suport/"
"objectes/farciment durant el canvi de filament?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Millorar la força\n"
"Sabíeu que podeu utilitzar més bucles de perímetre i una densitat de "
"farciment més alta per millorar la resistència del model?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
#: opened]
msgid ""
"When need to print with the printer door opened\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"Quan cal imprimir amb la porta de la impressora oberta\n"
"Sabíeu que obrir la porta de la impressora pot reduir la probabilitat "
"d'obstrucció de l'extrusora/broquet en imprimir filaments a baixa "
"temperatura amb una temperatura de cambra més alta. Més informació al "
"respecte a la Wiki."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
"probability of warping."
msgstr ""
"Evitar la deformació( warping )\n"
"Sabíeu que quan imprimiu materials propensos a deformar-se, com ara l'ABS, "
"augmentar adequadament la temperatura del llit pot reduir la probabilitat de "
"deformació."
#~ msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)"
#~ msgstr "No filtrar els petits ponts interns ( beta )"
#~ msgid ""
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
#~ "slanted or curved models.\n"
#~ "\n"
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
#~ "surface quality. \n"
#~ "\n"
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
#~ "\n"
#~ "Enabling this option will print internal bridge layer over slightly "
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabled - Disables this option. This is the default behavior and works "
#~ "well in most cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
#~ "most difficult models.\n"
#~ "\n"
#~ "No filtering - Creates internal bridges on every potential internal "
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta opció pot ajudar a reduir la formació de forats a les superfícies "
#~ "superiors en models molt inclinats o corbats.\n"
#~ "\n"
#~ "Per defecte, es filtren petits ponts interns i el farciment sòlid intern "
#~ "s'imprimeix directament sobre el farciment poc dens. Això funciona bé en "
#~ "la majoria dels casos, accelerant la impressió sense comprometre massa la "
#~ "qualitat superior de la superfície. \n"
#~ "\n"
#~ "No obstant això, en models molt inclinats o corbats, especialment on "
#~ "s'utilitza una densitat de farciment massa baixa i escassa, això pot "
#~ "resultar en l'enrotllament del farciment sòlid no suportat, causant "
#~ "formació de forats\n"
#~ "\n"
#~ "Si activeu aquesta opció, s'imprimirà la capa de pont intern sobre un "
#~ "farciment sòlid intern lleugerament sense suport. Les opcions següents "
#~ "controlen la quantitat de filtratge, és a dir, la quantitat de ponts "
#~ "interns creats.\n"
#~ "\n"
#~ "Desactivat: desactiva aquesta opció. Aquest és el comportament "
#~ "predeterminat i funciona bé en la majoria dels casos.\n"
#~ "\n"
#~ "Filtratge limitat: crea ponts interns en superfícies molt inclinades, "
#~ "alhora que evita crear ponts interns innecessaris. Això funciona bé per "
#~ "als models més difícils.\n"
#~ "\n"
#~ "Sense filtratge: crea ponts interns sobre tots els voladissos interns "
#~ "potencials. Aquesta opció és útil per a models de superfície superior "
#~ "molt inclinats. No obstant això, en la majoria dels casos crea massa "
#~ "ponts innecessaris."
#~ msgid "Shrinkage"
#~ msgstr "Encongiment"
#~ msgid ""
#~ "Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that "
#~ "will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
#~ "below.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid "
#~ "surfaces\n"
#~ "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
#~ "only\n"
#~ "3. Nowhere: Disables gap fill\n"
#~ msgstr ""
#~ "Habilita farciment de buits per a les superfícies seleccionades. El mínim "
#~ "del forat que s'omplirà es pot controlar des de l'opció filtrar forats "
#~ "petits a continuació.\n"
#~ "\n"
#~ "Opcions:\n"
#~ "1. A tot arreu: aplica farciment de buits a superfícies sòlides "
#~ "superiors, inferiors i internes\n"
#~ "2. Superfícies superiors i inferiors: aplica farciment de buit només a "
#~ "superfícies superiors i inferiors\n"
#~ "3. Enlloc: desactiva el farciment de buits\n"
#~ msgid ""
#~ "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
#~ "material for bridge, to improve sag"
#~ msgstr ""
#~ "Disminuïu lleugerament aquest valor ( per exemple 0,9 ) per reduir la "
#~ "quantitat de material per al pont, per millorar l'enfonsament"
#~ msgid ""
#~ "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is "
#~ "the first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for "
#~ "example 0.9) to improve surface quality over sparse infill."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest valor regeix el gruix de la capa de pont intern. Aquesta és la "
#~ "primera capa sobre el farciment poc dens. Disminuïu lleugerament aquest "
#~ "valor ( per exemple 0,9 ) per millorar la qualitat de la superfície sobre "
#~ "el farciment poc dens."
#~ msgid ""
#~ "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
#~ "decrease it slightly to have smooth surface finish"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest factor afecta la quantitat de material per al farciment sòlid "
#~ "superior. Podeu disminuir-lo lleugerament per tenir un acabat superficial "
#~ "suau"
#~ msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest factor afecta la quantitat de material per al farciment sòlid "
#~ "inferior"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
#~ "perimeters may exist"
#~ msgstr ""
#~ "Activeu aquesta opció per alentir la impressió en zones on potencialment "
#~ "poden existir perímetres corbats"
#~ msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
#~ msgstr "Velocitat per a ponts i perímetres completament en voladís"
#~ msgid ""
#~ "Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it "
#~ "will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
#~ msgstr ""
#~ "Velocitat del pont intern. Si el valor s'expressa en percentatge, es "
#~ "calcularà a partir de la bridge_speed. El valor predeterminat és del 150%."
#~ msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
#~ msgstr ""
#~ "Temps per carregar nou filament quan canvia de filament. Només per a "
#~ "estadístiques"
#~ msgid ""
#~ "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
#~ msgstr ""
#~ "Temps per descarregar filament vell en canviar de filament. Només per a "
#~ "estadístiques"
#~ msgid ""
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a "
#~ "new filament during a tool change (when executing the T code). This time "
#~ "is added to the total print time by the G-code time estimator."
#~ msgstr ""
#~ "Temps perquè el firmware de la impressora ( o la Unitat Multi Material "
#~ "2.0 ) carregui un filament durant un canvi d'eina ( en executar el Codi-"
#~ "T ). Aquest temps s'afegeix al temps d'impressió total mitjançant "
#~ "l'estimador de temps del Codi-G."
#~ msgid ""
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload "
#~ "a filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
#~ "added to the total print time by the G-code time estimator."
#~ msgstr ""
#~ "Temps perquè el firmware de la impressora ( o la Unitat Multi Material "
#~ "2.0 ) descarregui un filament durant un canvi d'eina ( en executar el "
#~ "Codi-T ). Aquest temps s'afegeix al temps d'impressió total mitjançant "
#~ "l'estimador de temps del Codi-G."
#~ msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
#~ msgstr "Filtrar els buits més petits que el llindar especificat"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will "
#~ "be added before \"machine_start_gcode\"\n"
#~ "G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
#~ msgstr ""
#~ "Activeu aquesta opció per al control de temperatura de la cambra. "
#~ "S'afegirà una comanda M191 abans de \"machine_start_gcode\"\n"
#~ "Comandes de Codi-G: M141 / M191 S ( 0-255 )"
#~ msgid ""
#~ "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
#~ "potentially lead to higher interlayer bonding strength for high "
#~ "temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, "
#~ "the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, "
#~ "TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber "
#~ "temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for "
#~ "turning off is highly recommended"
#~ msgstr ""
#~ "Una temperatura de cambra més alta pot ajudar a suprimir o reduir la "
#~ "deformació( warping ) i potencialment conduir a una major resistència "
#~ "d'unió entre capes per a materials d'alta temperatura com ABS, ASA, PC, "
#~ "PA, etc. Al mateix temps, la filtració d'aire d'ABS i ASA empitjorarà. "
#~ "Mentre que per a PLA, PETG, TPU, PVA i altres materials de baixa "
#~ "temperatura, la temperatura real de la cambra no hauria de ser alta per "
#~ "evitar obstruccions, pel que 0, que significa apagar, és molt recomanable"
#~ msgid ""
#~ "Different nozzle diameters and different filament diameters is not "
#~ "allowed when prime tower is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "No es permeten diferents diàmetres de broquet i diferents diàmetres de "
#~ "filament quan s'habilita la Torre de Purga."
#~ msgid ""
#~ "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Actualment, la Prevenció d'Ooze( goteig ) no és compatible amb la Torre "
#~ "de Purga habilitada."
#~ msgid ""
#~ "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Profunditat d'entrellaçament d'una regió segmentada. Zero desactiva "
#~ "aquesta funció."
#~ msgid "Wipe tower extruder"
#~ msgstr "Extrusor de la Torre de Purga"
#~ msgid "Associate prusaslicer://"
#~ msgstr "Associar prusaslicer://"
#~ msgid "Not associated to any application"
#~ msgstr "No associar a cap aplicació"
#~ msgid ""
#~ "Associate OrcaSlicer with prusaslicer:// links so that Orca can open "
#~ "models from Printable.com"
#~ msgstr ""
#~ "Associar OrcaSlicer amb els enllaços prusaslicer:// perquè Orca pugui "
#~ "obrir models des de Printable.com"
#~ msgid "Associate bambustudio://"
#~ msgstr "Associar bambustudio://"
#~ msgid ""
#~ "Associate OrcaSlicer with bambustudio:// links so that Orca can open "
#~ "models from makerworld.com"
#~ msgstr ""
#~ "Associar OrcaSlicer amb els enllaços bambustudio:// perquè Orca pugui "
#~ "obrir models des de makerworld.com"
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
#~ msgstr "La connexió local de la impressora ha fallat, torneu-ho a provar."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
#~ "want to overrides the historical result?"
#~ msgstr ""
#~ "Ja hi ha un resultat històric de calibratge amb el mateix nom: %s. Només "
#~ "es pot guardar un dels resultats amb el mateix nom. Estàs segur que vols "
#~ "sobreescriure el resultat històric?"
#~ msgid ""
#~ "File size exceeds the 100MB upload limit. Please upload your file through "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "La mida del fitxer supera el límit de pujada de 100 MB. Si us plau, "
#~ "carregueu el vostre fitxer a través del panell."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum print speed when purging"
#~ msgstr "Màxima velocitat d'impressió en purgar"
#~ msgid ""
#~ "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from "
#~ "PrusaSlicer by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro "
#~ "Ranellucci and the RepRap community"
#~ msgstr ""
#~ "Orca Slicer es basa en BambuStudio de Bambulab, que és de PrusaSlicer de "
#~ "Prusa Research. PrusaSlicer és de Slic3r d'Alessandro Ranellucci i la "
#~ "comunitat RepRap"
#~ msgid "Export &Configs"
#~ msgstr "Exportar &Configuracions"
#~ msgid "Open &Studio"
#~ msgstr "Obrir &Studio"
#~ msgid "Open Studio"
#~ msgstr "Obrir Studio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Over 4 systems/handy are using remote access, you can close some and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha més de 4 sistemes / pràctics que utilitzen accés remot, podeu "
#~ "tancar-ne alguns i tornar-ho a provar."
#~ msgid ""
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
#~ msgstr ""
#~ "Habiliteu-lo per obtenir un fitxer de Codi-G que tingui moviments G2 i "
#~ "G3. I la tolerància de curvatura és la mateixa que la resolució"
#~ msgid "Export Configs"
#~ msgstr "Exportar Configuracions"
#~ msgid "Unload Filament"
#~ msgstr "Descarregar Filament"
#~ msgid "MC"
#~ msgstr "MC"
#~ msgid "MainBoard"
#~ msgstr "Placa Base"
#~ msgid "TH"
#~ msgstr "TH"
#~ msgid "XCam"
#~ msgstr "XCam"
#~ msgid "HMS"
#~ msgstr "HMS"
#, fuzzy
#~| msgid "Unsaved Changes"
#~ msgid "Actions For Unsaved Changes"
#~ msgstr "Canvis no desats"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset scale"
#~ msgid "Preset Value"
#~ msgstr "Valor predefinit esquerre"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified G-codes"
#~ msgid "Modified Value"
#~ msgstr "Valor modificat"
#, fuzzy
#~| msgid "User Preset"
#~ msgid "Use Preset Value"
#~ msgstr "Perfil d'usuari"
#, fuzzy
#~| msgid "Save file as:"
#~ msgid "Save Modified Value"
#~ msgstr "Desa el fitxer com a:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Would you like to save these changed settings(modified value)?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Voleu desar aquests paràmetres canviats (valor modificat)?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have changed some preset settings. \n"
#~| "Would you like to keep these changed settings (new value) after "
#~| "switching preset?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Would you like to keep these changed settings(modified value) after "
#~ "switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Heu canviat algunes opcions de configuració del perfil. \n"
#~ "Voleu mantenir aquests paràmetres modificats després de canviar el perfil?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you want to keep your current modified settings, or use preset "
#~ "settings?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Voleu mantenir la configuració modificada actual o utilitzar la "
#~ "configuració predeterminada?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you want to save your current modified settings?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Voleu desar la configuració modificada actual?"
#~ msgid "- ℃"
#~ msgstr "- °C"
#~ msgid "0.5"
#~ msgstr "0,5"
#~ msgid "0.005"
#~ msgstr "0,005"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "actiu"
#~ msgid "Jump to layer"
#~ msgstr "Saltar a la capa"
#~ msgid ""
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "El verd significa que la humitat AMS és normal, el taronja representa que "
#~ "la humitat és alta, el vermell representa que la humitat és excessiva. "
#~ "( Higròmetre: com més baix millor. )"
#~ msgid ""
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "Un estat del dessecant inferior a dues barres indica que el dessecant pot "
#~ "estar inactiu. Si us plau, canvieu el dessecant. ( Les barres: com més "
#~ "altes millor. )"
#~ msgid ""
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
#~ "chamber accurately."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Quan la tapa està oberta o es canvia el paquet dessecant, pot "
#~ "trigar hores o una nit a absorbir la humitat. Les baixes temperatures "
#~ "també alenteixen el procés. Durant aquest temps, és possible que "
#~ "l'indicador no representi la cambra amb precisió."
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
#~ msgstr "Inicialització fallida ( No hi ha dispositiu )!"
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
#~ msgstr "Inicialització fallida ( Sense Dispositiu de Càmera )!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
#~ msgstr ""
#~ "Inicialització fallida ( No és compatible amb la versió actual de la "
#~ "impressora )!"
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Inicialització fallida ( no accessible en mode només LAN )!"
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
#~ msgstr "Inicialització fallida ( Manca la IP LAN de la impressora )!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Stopped [%d]!"
#~ msgstr "Aturat [%d]!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Load failed [%d]!"
#~ msgstr "La càrrega ha fallat [%d]!"
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
#~ msgstr "S'ha perdut la connexió. Si us plau, torna-ho a intentar."
#, boost-format
#~ msgid ""
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
#~ "preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Heu canviat alguns paràmetres del perfil \"%1%\". \n"
#~ "Voleu mantenir aquests paràmetres modificats després de canviar el perfil?"
#~ msgid " ℃"
#~ msgstr " °C"
#~ msgid ""
#~ "The speed setting exceeds the printer's maximum speed "
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
#~ "Orca will automatically cap the print speed to ensure it doesn't surpass "
#~ "the printer's capabilities.\n"
#~ "You can adjust the maximum speed setting in your printer's configuration "
#~ "to get higher speeds."
#~ msgstr ""
#~ "La configuració de velocitat supera la velocitat màxima de la impressora "
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
#~ "L'Orca limitarà automàticament la velocitat d'impressió per assegurar-se "
#~ "que no superi les capacitats de la impressora.\n"
#~ "Podeu ajustar la configuració de velocitat màxima a la configuració de la "
#~ "impressora per obtenir velocitats més altes."
#~ msgid "Studio Version:"
#~ msgstr "Versió d'Studio:"
#~ msgid "Test BambuLab"
#~ msgstr "Prova BambuLab"
#~ msgid "Test BambuLab:"
#~ msgstr "Prova BambuLab:"
#~ msgid "Test HTTP"
#~ msgstr "Prova HTTP"
#~ msgid "Test HTTP Service:"
#~ msgstr "Prova el servei HTTP:"
#~ msgid "Test storage"
#~ msgstr "Prova d'emmagatzematge"
#~ msgid "Test Storage Upload:"
#~ msgstr "Prova de càrrega d'emmagatzematge:"
#~ msgid "Test storage upgrade"
#~ msgstr "Prova d'actualització de l'emmagatzematge"
#~ msgid "Test Storage Upgrade:"
#~ msgstr "Prova d'Actualització de l'Emmagatzematge:"
#~ msgid "Test storage download"
#~ msgstr "Prova de descàrrega des de l'emmagatzematge"
#~ msgid "Test Storage Download:"
#~ msgstr "Prova de Descàrrega des de l'Emmagatzematge:"
#~ msgid "Test plugin download"
#~ msgstr "Prova de descàrrega de plugins"
#~ msgid "Test Plugin Download:"
#~ msgstr "Prova de Descàrrega de Plugins:"
#~ msgid "Test Storage Upload"
#~ msgstr "Prova de pujada a l'emmagatzematge"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionar"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "The Config can not be loaded."
#~ msgstr "La Configuració no es pot carregar."
#~ msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
#~ msgstr ""
#~ "El 3mf està generat amb una versió d'Orca Slicer antiga, només carrega "
#~ "dades de geometria."
#~ msgid "Configuration package updated to "
#~ msgstr "Paquet de configuració actualitzat a "
#~ msgid ""
#~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
#~ "thickness (top+bottom solid layers)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegir farciment sòlid a prop de les superfícies inclinades per garantir "
#~ "el gruix vertical requerit ( capes sòlides superior+inferior )."
#~ msgid ""
#~ "The minimum printing speed for the filament when slow down for better "
#~ "layer cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds "
#~ "are not specified explicitly."
#~ msgstr ""
#~ "La velocitat mínima d'impressió del filament quan l'alentiment per a un "
#~ "millor refredament de la capa està habilitat, quan els voladissos "
#~ "d'impressió i quan les velocitats de les característiques no "
#~ "s'especifiquen explícitament."
#~ msgid "End end: "
#~ msgstr "Final: "