9766 lines
265 KiB
Text
9766 lines
265 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Bambu Studio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 09:01+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Onderteuning (Support) tekenen"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Doorsnede"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Richting resetten"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Pen grootte"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Linker muisknop"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Support afdwingen"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Rechter muisknop"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Support blokkeren"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shit + linker muisknop"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Alle getekende delen wissen"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Overhangende gebieden markeren"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Gat vullen"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Uitvoeren"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Gap gebied"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Gereedschap type"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Slim vullen hoek"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Alleen op overhangen"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Maximale hoek automatische support: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Gebied"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Vullen"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Gatvulling"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Staat alleen schilderen toe op facetten geselecteerd met: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Gebieden markeren op basis van overhangende hoek."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Geen automatisch support"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Support gegenereerd"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Deze zijde op de printplaat plaatsen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal filamenten overschrijdt het maximale aantal dat het "
|
||
"tekengereedschap ondersteunt. alleen de eerste %1% filamenten zijn "
|
||
"beschikbaar in de tekentool."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Kleuren schilderen"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Pen vorm"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Tekenen"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Toets 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Kies filament"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Rand detectie"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Driehoeken"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamenten"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Kwast"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Slim vullen"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Emmer vullen"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Hoogtebereik"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Schakel Wireframe in of uit"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Sneltoest "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Driehoek"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Hoogtebereik"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Getekende kleur verwijderen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Getekend met filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Roteren"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Orientatie optimaliseren"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Schalen"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Fout: sluit eerst alle openstaande gereedschap menu's"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Gereedschap op zijde plaatsen"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotatie"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Schaalverhoudingen"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Objectbewerkingen"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Volumebewerkingen"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Vertalen"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Groepsbewerkingen"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Positie instellen"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Oriëntatie instellen"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Schaal instellen"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Positie herstellen"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Rotatie herstellen"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Wereld coördinaten"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Maat"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "Uniform schalen"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Knippen"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Beweging:"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Beweging"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hoogte"
|
||
|
||
msgid "Keep upper part"
|
||
msgstr "Bewaar het bovenstee deel"
|
||
|
||
msgid "Keep lower part"
|
||
msgstr "Bewaar het onderste deel"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "In delen knippen"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Automatische segmenteren"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Knippen uitvoeren"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Terugzetten"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Constructie name"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Detailniveau"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Decimeren verhouding"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verwerken van model '%1%' met meer dan 1 miljoen driehoeken kan traag "
|
||
"zijn. Het wordt sterk aanbevolen om het model te vereenvoudigen."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Model vereenvoudigen"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Vereenvoudigen"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vereenvoudiging is momenteel alleen toegestaan wanneer een enkel onderdeel "
|
||
"is geselecteerd"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra hoog"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Gemiddeld"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra laag"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d -driehoeken"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Draadmodel tonen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Toepassen is niet mogelijk bij een voorvertoning."
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "De toepassing wordt al geannuleerd. Wacht even alstublieft."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Gezichtsherkenning"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Herkenning uitvoeren"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Penseelgrootte"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Penseelvorm"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Naad versterken"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloknaad"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Naad schilderen"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Verwijder selectie"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Tekstvorm"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Lettertype"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Dikte"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Tekst invoeren"
|
||
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Aanpassen"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Let op"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Niet gedefinieerd"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% is vervangen door %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het kan zijn dat de configuratie gegenereerd is een nieuwere versie van "
|
||
"BambuStudio."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Sommige waarden zijn aangepast. Controleer deze alstublieft:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Proces"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Machine"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het onfiguratiepakket is geladen, maar sommige waarden zijn niet herkend."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het configuratiebestand “%1%” is geladen, maar sommige waarden zijn niet "
|
||
"herkend."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "Internal Version"
|
||
msgstr "Interne versie"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio wordt beëindigd omdat het geheugen bijna vol is. Het kan een "
|
||
"bug zijn. Meldt dit probleem alstublieft bij support."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Fatale fout"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr "Er is een lokalisatiefout opgetreden en Bambu Studio wordt afgesloten."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritische fout"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "Er is een onbekende uitzondering opgetreden in Bambu Studio : %1%"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Bambu Netwerk Plug-in downloaden"
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Onjuist wachtwoord"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Verbinding met %s is mislukt! [SN: %s, code=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
"parsed.Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het Bambu Studio-configuratiebestand is mogelijk beschadigd en kan niet "
|
||
"worden geladen. Verwijder het bestand en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Wilt u doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Herinner mijn keuze"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Configuratie wordt geladen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik hier om de nieuwe versie te downloaden in je standaard browser: %s"
|
||
|
||
msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
|
||
msgstr "Bambu Studio heeft een upgrade nodig"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Dit is de nieuwste versie."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Herbouwen"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "De huidige voorinstellingen worden geladen"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Een modusweergave laden"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Kies een bestand (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Kies een of meer bestanden (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "Kies een bestand (.gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Sommige voorinstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt de aangepaste voorinstellingen bewaren voor het nieuwe project ze "
|
||
"laten vervallen of opslaan als nieuwe voorinstelling."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Gebruiker is uitgelogd"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "nieuw of geopend projectbestand is niet toegestaan tijdens het slicen!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Open project"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"De versie van Bambu studio is te oud en dient te worden bijgewerkt naar de "
|
||
"nieuwste versie voordat deze normaal kan worden gebruikt"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Uw inlog is verlopen. Log alstublieft opnieuw in."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling voor gebruiker laden"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "De taal van de applicatie wordt aangepast"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Kies de taal"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "De uploads zijn nog steeds bezig"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Stoppen en toch doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Lopende uploads"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Selecteer een G-code bestand:"
|
||
|
||
msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Initialisatie van Bambu Studio GUI is mislukt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Fatale fout, uitzondering: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kwaliteit"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Schaal"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Vulling"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Support"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Flush-opties"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Snelheid"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Sterkte"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Aantal solide bovenste lagen"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Minimale dikte van de toplaag"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Aantal gesloten bodem lagen"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Minimale bodem dikte"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Strijken"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Fuzzy skin"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extruders"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Extrusie breedte"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Veeg opties"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Printbed hechting"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Onderdeel toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Negatief deel toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Aanpasser toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Support blokkering toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Support toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Selecteer instellingen"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Verbergen"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Weergeven"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Verwijder het geselecteerde object"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Kubus"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilinder"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Kegel"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Instellingen toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Verander type"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Instellen als individueel object"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Instellen als individuele objecten"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Afdrukbaar"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Naam wijzigen"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Repareer model"
|
||
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Exporteer als STL bestand"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Opnieuw laden vanaf schijf"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Laad de geselecteerde onderdelen opnieuw vanaf de schijf"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Vervangen door STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Vervang het geselecteerde onderdeel door een nieuwe STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Verander filament"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Filament instellen voor geselecteerde items"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Schaal aanpassen aan printbed formaat"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Object schalen zodat het op het prinbed past"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Flush-opties"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Flush in de opvulling van objecten"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Flush in dit object"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Flush in de support van objecten"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Bewerken in de parametertabel"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Converenten vanuit inch"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Terugzetten naar inch"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Converteren vanuit meter"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Terugzetten naar meter"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Monteren"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monteer de geselecteerde objecten tot een object bestaande uit meerdere delen"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monteer de geselecteerde objecten tot een object bestaande uit 1 onderdeel"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
msgstr "Monteer de geselecteerde onderdelen tot een enkel onderdeel"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Langs de X as"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Spiegelen langs de X as"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Langs de Y as"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Spiegelen langs de Y as"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Langs de Z as"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Spiegelen langs de Z as"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spiegelen"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Spiegel object"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Primitief toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Toon labels"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Naar objecten"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere objecten"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Naar onderdelen"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere onderdelen"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Opsplitsen"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Splits het geleselcteerde object op"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Automatisch oriënteren"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch oriënteren van het object om de printkwaliteit te verbeteren."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere objecten"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere onderdelen"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "Selecteer alle objecten op het huidige printbed"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Alles verwijderen"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "Verwijder alle objecten op het huidige printbed"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Rangschikken"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "Huidig printbed rangschikken"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Automatisch roteren"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Huidig printbed automatisch roteren"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Verwijder het huidige printbed"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Dupliceren"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Model vereenvoudigen"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centreren"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Procesinstellingen bewerken"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Pas de printinstellingen aan voor een enkel object"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Filament veranderen"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Filament instellen voor de geselecteerde items"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "Huidige"
|
||
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Instellen als niet printbaar"
|
||
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Instellen als printbaar"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ontgrendelen"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Vergrendelen"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d fouten hersteld@%1$d fouten hersteld"
|
||
msgstr[1] "%1$d fouten hersteld@%1$d fouten hersteld"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Error: %1$d non-manifold edges.@"
|
||
msgstr[1] "Error: %1$d non-manifold edges.@"
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Resterende fouten"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d non-manifold edges@%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[1] "%1$d non-manifold edges@%1$d non-manifold edges"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met de rechtermuisknop op het pictogram om het modelobject te repareren"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met de rechtermuisknop op het pictogram om de objectinstellingen te "
|
||
"verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Klik op het icoon om alle instellingen van het object terug te zetten"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met de rechtermuisknop op het pictogram om de printbare eigenschap van "
|
||
"het object te verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het pictogram om de afdruk eigenschap van het object in te schakelen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Klik op het pictogram om de support van het object te bewerken"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Klik op het pictogram om de kleur van het object te bewerken"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Bestand laden"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fout!"
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Aanpasser toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel over naar instellingsmodus per object om instellingen van de "
|
||
"aanpassing te bewerken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel over naar de instellingsmodus per object om procesinstellingen van "
|
||
"geselecteerde objecten te bewerken."
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Het is niet toegestaand om het laaste vaste deel te verwijderen."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het doelbestand bevat slechts 1 onderdeel en kan daarom niet worden "
|
||
"opgesplitst."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Montage"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Voorwerp"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Onderdeel"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Selectieconflicten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het eerste geselecteerde item een object is, dient het tweede item ook "
|
||
"een object te zijn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het eerst geselecteerde item een onderdeel is, moet het tweede een "
|
||
"onderdeel van hetzelfde object zijn."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het type van het laatste solide object onderdeel kan niet worden veranderd."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Negatief deel"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Aanpasser"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Support blokkade"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Support handhaven"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Kies het onderdeel type"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Voer nieuwe naam in"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Hernoemen"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Model object repareren"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"De volgende model objecten zijn gerepareerd@De volgende model objecten zijn "
|
||
"gerepareerd"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"De volgende model objecten zijn gerepareerd@De volgende model objecten zijn "
|
||
"gerepareerd"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "Repareren van de volgende modellen is mislukt@"
|
||
msgstr[1] "Repareren van de volgende modellen is mislukt@"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Repareren is geannuleerd"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Extra procesvoorinstelling"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Verwijder parameter"
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"één cel kan alleen naar één of meerdere cellen in dezelfde kolom worden "
|
||
"gekopieerd"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "Het kopiëren van meerdere cellen wordt niet ondersteund."
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Buitenkant"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Handmatig"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Geen extra rand (brim)"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Laaghoogte"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Wanden"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Vulling (infill) dichtheid(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Brim automatisch instellen"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Snelheid buitenwand"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Printbed"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Object/onderdeel instelling"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Parameter terugzetten"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Print met meerdere kleuren"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Lijn type"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Meer"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Voorkeuren openen"
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Volgende tip openen"
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Documentatie openen in een webbrowser"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Aangepaste G-code"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Voer de aangepaste G-code in die op de huidige laag wordt gebruikt:"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Jump to layer"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Voer het laagnummer in."
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Pauze toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Aangepaste G-code toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Aangepaste sjabloon toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Spring naar laag"
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Starten"
|
||
|
||
msgid "G-code"
|
||
msgstr "G-code"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Geen printer"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Verwarm de nozzle"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Filament afsnijden"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "huidig filament terugtrekken"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Nieuw filament in de extruder laden"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Oud filament verwijderen"
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr " ?"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leeg"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS niet aangesloten"
|
||
|
||
msgid "Cali"
|
||
msgstr "Cali"
|
||
|
||
msgid "Calibration of extrusion"
|
||
msgstr "Kalibratie van de extrusie"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Filament laden"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr "Lossen"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Ext Spool"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Tips"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Handleiding"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Opnieuw proberen"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "AMS kalibreren..."
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een probleem opgetreden tijdens de kalibratie. Klik om de oplossing te "
|
||
"bekijken."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Opnieuw kalibreren"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Kalibreren afbreken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filiament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een AMS sleuf en druk op de \"Laden\" of \"Verwijderen\" knop om het "
|
||
"filament automatisch te laden of te verwijderen."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde objecten bevinden zich op een vergrendeld printbed.\n"
|
||
"Deze objecten kunnen niet automatisch worden gerangschikt."
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd die geschikt kunnen worden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit printbed is vergrendeld,\n"
|
||
"Het is niet mogelijk om automatisch te rangschikken op dit printbed."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Rangschikken..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het rangschikken is mislukt. Er zijn enkele uitzonderingen gevonden tijdens "
|
||
"het verwerken van het object."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Rangschikken..."
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Rangschikken geannuleerd."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rangschikken voltooid, sommige zaken konden niet geranschikt worden. "
|
||
"Verklein de afstand en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Rangschikken voltooid."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende objecten zijn niet gerangschikt omdat ze niet op het printbed "
|
||
"passen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde objecten bevinden zich op een vergrendeld printbed.\n"
|
||
"Deze objecten kunnen niet automatisch worden georiënteerd."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit printbed is vergrendeld,\n"
|
||
"Het is niet mogelijk om automatisch te orienteren op dit printbed."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Oriënteren "
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Oriënteren "
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Fout! Kan geen thread maken!"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Uitzondering"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Bezig met inloggen"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Inloggen mislukt"
|
||
|
||
msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
msgstr "De regioparameter is onjuist."
|
||
|
||
msgid "Failure of printer login"
|
||
msgstr "Fout bij inloggen op printer"
|
||
|
||
msgid "Failed to get ticket"
|
||
msgstr "Het is niet gelukt om een ticket te verkrijgen"
|
||
|
||
msgid "User authorization timeout"
|
||
msgstr "Timeout voor gebruikersautorisatie"
|
||
|
||
msgid "Failure of bind"
|
||
msgstr "Koppeling mislukt"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Controleer de netwerkverbinding van de printer."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Abnormale printbestand. Slice opnieuw"
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Taak geannuleerd"
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Time-out tijdens het uploaden van de taak. Controleer of er een "
|
||
"netwerkprobleem is en probeer het opnieuw"
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Verbinding met cloudservice is mislukt. Probeer het nog eens."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
msgstr "Print bestand niet gevonden, opnieuw slicen a.u.b."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het afdrukbestand overschrijdt de maximale grootte (1 GB). Vereenvoudig het "
|
||
"model en slice opnieuw"
|
||
|
||
msgid "Failed uploading print file"
|
||
msgstr "Uploaden van het printbestand is mislukt"
|
||
|
||
msgid "Wrong Access code"
|
||
msgstr "Verkeerde toegangscode"
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Printopdracht verzenden via LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Printopdracht verzenden via cloud service"
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Service niet beschikbaar"
|
||
|
||
msgid "Unkown Error."
|
||
msgstr "Onbekende fout."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Print configuratie verzenden"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "Succesvol verzonden. Springt automatisch naar de apparaatpagina in %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er moet een MicroSD-kaart worden geplaatst voordat er via LAN kan worden "
|
||
"afgedrukt."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Het verzenden van de printopdracht is mislukt. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
msgstr "Verzenden naar de printer is mislukt. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
msgid "No space left on Printer SD card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "G-codebestand verzenden via LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
msgstr "G-codebestand verzenden via cloudservice"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "G-codebestand naar microSD-kaart verzenden"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Succesvol verzonden. Sluit de huidige pagina in %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een MicroSD-kaart moet worden geplaatst voordat er iets naar de printer "
|
||
"wordt gestuurd."
|
||
|
||
msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
msgstr "Log uit en log opnieuw in op de printer."
|
||
|
||
msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
|
||
msgstr "Uploaden van printbestand is mislukt. Voer het IP-adres opnieuw in."
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Downloaden"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Downloaden mislukt"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Succesvol geïnstalleerd"
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installeren"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Installatie mislukt"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Licentie informatie"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Auteursrecht"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licentie"
|
||
|
||
msgid "Bambu Studio is licensed under "
|
||
msgstr "Bambu Studio is gelicentieerd onder "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero Algemene Openbare Licentie, versie 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
|
||
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio is gebaseerd op PrusaSlicer van Prusa Research, welke is "
|
||
"afgeleid van Slic3r van Alessandro Ranellucci en de RepRap gemeenschap"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotheken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze software maakt gebruik van open source-componenten waarvan het "
|
||
"auteursrecht en andere rechten eigendom zijn van hun respectievelijke "
|
||
"eigenaren."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Over %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
|
||
"Merill(supermerill)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio is gebaseerd op PrusaSlicer van PrusaResearch en SuperSlicer "
|
||
"van Merill (supermerill)."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer is oorspronkelijk gebaseerd op Slic3r van Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r is gemaakt door Alessandro Ranellucci met de hulp van vele andere "
|
||
"bijdragers."
|
||
|
||
msgid "Bambu Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
msgstr "Bambu Studio verwees ook naar enkele ideeën van Cura by Ultimaker."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
|
||
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
|
||
"the corresponding code comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn veel delen van de software die afkomstig zijn van "
|
||
"communitybijdragen, dus we kunnen ze niet één voor één opsommen, maar in "
|
||
"plaats daarvan worden ze toegeschreven in de bijbehorende codecommentaar."
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "AMS Materials Setting"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bevestigen"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"temperatuur"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "De invoerwaarde moet groter zijn dan %1% en kleiner dan %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het instellen van AMS slot informatie tijdens het printen wordt niet "
|
||
"ondersteund."
|
||
|
||
msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
msgstr "Factoren van dynamische flow cali"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Factor K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Factor N"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
msgstr "Voer een geldige waarde in (K in 0 ~ 0,5)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
msgstr "Voer een geldige waarde in (K in 0 ~ 0,5, N in 0,6 ~ 2,0)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Dynamic flow calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"De temperatuur van de nozzle en de maximale volumetrische snelheid zijn van "
|
||
"invloed op de kalibratieresultaten. Voer dezelfde waarden in als bij de "
|
||
"daadwerkelijke afdruk. Ze kunnen automatisch worden gevuld door een "
|
||
"voorinstelling voor filamenten te selecteren."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diameter van de nozzle"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Bed type"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Nozzle temperatuur"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Bed Temperatuur"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maximale volumetrische snelheid"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Printbed temperatuur"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibratie voltooid. Zoek de meest uniforme extrusielijn op uw hotbed, zoals "
|
||
"op de afbeelding hieronder, en vul de waarde aan de linkerkant in het "
|
||
"invoervak factor K in."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Bewaar"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Kalibreren... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Kalibratie voltooid"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s ondersteunt %s niet"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Dynamische flow kalibratie"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Stap"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "AMS Slots"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerking: Alleen de AMS-slots die met hetzelfde materiaaltype zijn geladen, "
|
||
"kunnen worden geselecteerd."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Printen met filament in AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "AMS uitschakelen"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Print with filament on an external spool"
|
||
|
||
msgid "Cabin humidity"
|
||
msgstr "Vochtigheid in de cabine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
|
||
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Groen betekent dat de AMS-luchtvochtigheid normaal is, oranje betekent dat "
|
||
"de luchtvochtigheid hoog is en rood betekent dat de luchtvochtigheid te hoog "
|
||
"is. (Hygrometer: hoe lager, hoe beter.)"
|
||
|
||
msgid "Desiccant status"
|
||
msgstr "Status van het droogmiddel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een droogmiddelstatus lager dan twee streepjes geeft aan dat het droogmiddel "
|
||
"mogelijk inactief is. Vervang het droogmiddel. (Hoe hoger, hoe beter.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
|
||
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerking: Als het deksel open is of de verpakking van het droogmiddel is "
|
||
"vervangen, kan het enkele uren of een nacht duren voordat het vocht is "
|
||
"opgenomen. Lage temperaturen vertragen ook het proces. Gedurende deze tijd "
|
||
"geeft de indicator de vochtigheid mogelijk niet nauwkeurig weer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configureer welke AMS-sleuf moet worden gebruikt voor een filament dat voor "
|
||
"de printopdracht wordt gebruikt."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filament gebruikt in deze printopdracht"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "AMS-slot die gebruikt wordt voor dit filament"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Klik om AMS-slot handmatig te selecteren"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS niet inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Print met filament op een externe spoel."
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Printen met filament in AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Print met filament op een externe spoel"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "AMS Instellingen"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Update gegevens bij invoeren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"De AMS zal automatisch de filamentinformatie lezen bij het plaatsen van een "
|
||
"nieuw Bambu Lab filament. Dit duurt ongeveer 20 seconden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerking: als er tijdens het afdrukken nieuw filament wordt geplaatst, zal "
|
||
"de AMS niet automatisch informatie lezen totdat het afdrukken is voltooid."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het laden van nieuw filament zal de informatie niet automatisch "
|
||
"ingelezen worden door de AMS, de informatie kan door uzelf worden ingegeven."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Update gegevens bij aanzetten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"De AMS leest automatisch de informatie van het ingevoegde filament bij het "
|
||
"opstarten. Dit duurt ongeveer 1 minuut. Tijdens het leesproces zullen de "
|
||
"filamentspoelen rollen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"De informatie van het geladen filament zal niet automatisch gelezen worden "
|
||
"door de AMS tijdens het opstarten. De tijdens de laatste keer uitzetten "
|
||
"opgeslagen informatie zal gebruikt worden."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Resterende capaciteit bijwerken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"De AMS zal een schatting maken van de resterende capaciteit van het Bambu-"
|
||
"filament nadat de filamentinformatie is bijgewerkt. Tijdens het afdrukken "
|
||
"wordt de resterende capaciteit automatisch bijgewerkt."
|
||
|
||
msgid "AMS auto switch filament"
|
||
msgstr "AMS automatische filament overschakelen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS gaat automatisch verder met een andere spoel met dezelfde filament "
|
||
"eigenschappen wanneer het huidige filament op is."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het downloaden van de plug-in is mislukt. Controleer je firewall-"
|
||
"instellingen en VPN-software en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"De installatie van de plug-in is mislukt. Controleer of deze is geblokkeerd "
|
||
"of verwijderd door anti-virussoftware."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "klik hier voor meer informatie"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Centreer alle assen (klik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") om de positie van de gereedschapskop te bepalen. Dit voorkomt dat het "
|
||
"apparaat de printbare grens overschrijdt en dat apparatuur slijt."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Near home positie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een probleem opgetreden. Er is geen vrij geheugen of er een is een bug "
|
||
"opgetreden"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Sla uw project alstublieft op en herstart het programma. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "De G-code van het vorige bestand wordt verwerkt..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicing afgerond"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Toegang niet toegestaan"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Onjuist instructie"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Gedeeld door 0"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Overloop"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Underflow"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Zwevende gereserveerde operand"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stack overflow"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Onbekende fout tijdens het exporteren van de G-code"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet gelukt het gcode bestand op te slaan.\n"
|
||
"Foutmelding: %1%.\n"
|
||
"Bronbestand %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
msgstr "Success! G-code geexporteerd naar %1%"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Het uitvoeren van post-processing scripts"
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het kopiëren van de tijdelijke G-code naar de G-uitvoercode is mislukt."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Upload inplannen in `%1%`. Zie Venster -> Print Host Upload Queue"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diameter"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Maat in X en Y van de vierkante printplaat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstand van het 0,0 G-code coordinaat gezien vanuit de linker voorhoek van "
|
||
"het printbed."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diameter van het printbed, ervan uitgaande dat de thuispositie (0,0) in het "
|
||
"midden van het bed is."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rechthoekig"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Rond"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Aangepast"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Vorm"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Vorm laden vanuit het stl. bestand..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textuur"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Niet gevonden:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een STL bestand waar de vorm van het printbed uit opgehaald kan worden:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Ongeldig bestandsformaat."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Fout: Ongeldig model"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Het gekozen bestand bevat geen geometrische data."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geselecteerde bestand bevat verschillende onsamenhangende gebieden. Dit "
|
||
"is niet toegestaan."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een bestand om de textuur van het printbed uit op te halen (PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Kies een STL bestand waaruit het printbed model geladen kan worden:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Printbed vorm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het kan zijn dat de nozzle verstopt raakt indien er geprint wordt met een "
|
||
"temperatuur buiten de voorgestelde range.\n"
|
||
"Controleer en bevestig de temperatuur voordat u verder gaat met printen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"De geadviseerde nozzle temperatuur voor dit type filament is [%d, %d] graden "
|
||
"Celcius"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
"This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"De printbed temperatuur voor de overige lagen is %d graden celcius lager dan "
|
||
"de temperatuur voor de eerste laag.\n"
|
||
"Hierdoor kan de print loskomen van het printbed gedurende de printtaak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"De bedtemperatuur is hoger dan de vitrificatietemperatuur van dit filament.\n"
|
||
"Dit kan leiden tot verstopping van de nozzle en tot print fouten.\n"
|
||
"Houd de printer open tijdens het printproces om te zorgen voor "
|
||
"luchtcirculatie, of om de temperatuur van het warmwaterbed te verlagen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Te kleine maximale volumetrische snelheid.\n"
|
||
"De waarde is teruggezet naar 0,5"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laaghoogte is te klein\n"
|
||
"Teruggezet naar 0.2mm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laaghoogte is te groot\n"
|
||
"Teruggezet naar 0.2mm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"De ruimte voor het strijken is te klein\n"
|
||
"Teruggezet naar 0.1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gekozen waarde voor de eerste laag is te klein\n"
|
||
"\n"
|
||
"De hoogte voor de eerste laag wordt teruggezet naar 0.2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instelling wordt in sommige gevallen alleen gebruikt voor "
|
||
"modelafmetingen met een kleine waarde.\n"
|
||
"Als bijvoorbeeld de modelgrootte een kleine fout heeft en moeilijk te "
|
||
"monteren is.\n"
|
||
"Gebruik voor het afstemmen van grote prints de shaal functie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De waarde wordt teruggezet naar 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet reëel om een grote \"elephant foot\" compensatie in te stellen\n"
|
||
"Controleer andere instellingen indien er echt een groot \"elephant foot\" "
|
||
"effect optreeft.\n"
|
||
"Het kan bijvoorbeeld zijn dat de temperatuur van het printbed te hoog is.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De waarde wordt teruggezet naar 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional"
|
||
msgstr ""
|
||
"De spiraalmodus werkt alleen als de wandlussen 1 zijn, de ondersteuning is "
|
||
"uitgeschakeld, de bovenste lagen 0 zijn, de sparse infill 0 is en het "
|
||
"timelapse-type traditioneel is"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u de voorgestelde instellingen automatisch aanpassen? \n"
|
||
"Ja - Pas de instellingen aan en zet de vaas modus automatisch aan\n"
|
||
"Nee - Pas de vaas modus deze keer niet toe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
"This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly"
|
||
msgstr ""
|
||
"De Arachne-motor werkt alleen als vertraging van de overhang is "
|
||
"uitgeschakeld. Dit kan leiden tot een achteruitgang van de kwaliteit van het "
|
||
"overhangende oppervlak bij snel printen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
||
"Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
||
"No - Give up using arachne this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Overhangvertraging automatisch uitschakelen?\n"
|
||
"Ja - Arachne inschakelen en overhangvertraging uitschakelen\n"
|
||
"Nee - Arachne niet gebruiken voor deze afdruk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower werkt niet wanneer adaptieve laag hoogte of onafhankelijke "
|
||
"support laaghoogte is ingeschakeld.\n"
|
||
"Welke instelling wilt u gebruiken\n"
|
||
"JA - laat de prime-tower aan staan\n"
|
||
"NO - laat adaptieve laag en onafhankelijke support-laaghoogte ingeschakeld"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower werkt niet wanneer adaptieve laag hoogte is ingeschakeld.\n"
|
||
"Welke instelling wilt u gebruiken\n"
|
||
"JA - laat de prime-tower aan staan\n"
|
||
"NO - laat adaptieve laaghoogte ingeschakeld"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower werkt niet wanneer onafhankelijke support laag hoogte is "
|
||
"ingeschakeld.\n"
|
||
"Welke instelling wilt u gebruiken\n"
|
||
"JA - laat de prime-tower aan staan\n"
|
||
"NO - laat onafhankelijke support-laag-hoogte ingeschakeld"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "%1% het gekozen vulling patroon ondersteund geen 100%% dichtheid."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Overschakelen naar rechtlijnig patroon?\n"
|
||
"Ja - Automatisch overschakelen naar rechtlijnig patroon\n"
|
||
"Nee - Zet de dichtheid automatisch terug naar de standaard niet 100% waarde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Automatisch bed levellen"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Printbed opwarmen"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Sweeping XY mech mode"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Filament wordt gewisseld"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400-pauze"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "De printtaak is gepauzeerd omdat het filament op is"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Hotend opwarmen"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Extrusie wordt gecalibreerd"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Het printbed oppervlak wordt gescand"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "De eerste laag wordt geinspecteerd"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Vastellen printbedtype"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Micro Lidar wordt gecalibreerd"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Printkop naar beginpositie"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Nozzle wordt schoongemaakt"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Extruder temperatuur wordt gecontroleerd"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Printen is onderbroken door de gebruiker"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pauze cover printkop los"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Micro Lidar wordt gecalibreerd"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "De extrusieflow kalibreren"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Onderbroken vanwege storing in de nozzle temperatuur"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Onderbroken vanwege storing in de temperatuur van het printbed"
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "MC"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "Moederbord"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "th"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatale"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Serieuze"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Update gelukt."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Downloaden mislukt."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Verificatie mislukt."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Updaten mislukt."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Het starten van de printopdracht is mislukt"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "parameternaam"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/B"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Onjuist getal."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s kan geen percentage zijn"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "De %s waarde is buiten het bereik, doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Parametervalidatie"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Waarde is buiten het bereik."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Is het %s%% or %s %s?\n"
|
||
"JA voor %s%%, \n"
|
||
"NEE voor %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Onjuist formaat. Het Vector formaat wordt verwacht: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Laaghoogte"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Lijn dikte"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Ventilator snelheid"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatuur"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flow"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Hulpmiddel"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Laag tijd"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Hoogte:"
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Breedte:"
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Snelheid:"
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Flow: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Laagtijd:"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Ventilatorsnelheid:"
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatuur:"
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "G-codes worden geladen"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Geometrische hoekpuntgegevens genereren"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Geometrie-indexgegevens genereren"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Tonen"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Flushed"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
msgid "Total Time Estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Totale tijd"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "tot"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "Boven"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "Van"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "naar"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Kleurschema"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Laaghoogte (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Lijndikte (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Snelheid (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Ventilator snelheid (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatuur (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Volumestroom (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Verbruikt filament"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Naden"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Terugtrekken (retract)"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Intrekken"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Filament wisselingen"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Vegen"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Filamentwisseltijden"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Kosten"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Kleur veranderen"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauze"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Printer"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Print instellingen"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Schatting totaal"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Geschatte duur"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normale modus"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Voorbereidingstijd"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Model print tijd"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Omzetten naar stille modus"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Omzetten naar normale modus"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Variabele laaghoogte"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptief"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Kwaliteit/snelheid"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Vloeiend"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Straal"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Houd min"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Linker muisknop"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Detail toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Rechter muisknop:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Detail verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + linker muisknop:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Terugzetten naar basis"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + rechter muisknop:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Gladmaken"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Muiswiel:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Bewerkingsgebied vergroten/verkleinen"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Reeks"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Object spiegelen"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Beweeg tool"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Beweeg object"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Opties voor automatisch oriënteren"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Rotatie inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Gebied voor de support inface optimaliseren"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Oriënteren"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Rangschik opties"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Uitlijning"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Automatisch roteren voor rankschikking"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Sta verschillende materiaalsoorten op hetzelfde printbed toe"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Vermijd het extrusie kalibratie gebied"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Printbed toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Automatisch oriënteren"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Alle objecten rangschikken"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Rangschikt de objecten op de gelecteerde printbedden"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Opsplitsen in objecten"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Opsplitsten in delen"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Montageweergave"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Printbed selecteren"
|
||
|
||
msgid "All Plates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Montage terug"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Kleur instellingen"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Vergrotings ratio"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Sectieweergave"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Assemblage controle"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Totaal Volume:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Montage informatie"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volume:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Maat:"
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Er bevind zich een object buiten de grenzen van de printplaat."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Een G-code pad treedt buiten de grenzen van de printplaat."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Alleen het object waaraan gewerkt wordt is zichtbaar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een object is over de grens van de plaat geplaatst of overschrijdt de "
|
||
"hoogtelimiet.\n"
|
||
"Los het probleem op door het geheel op of van de plaat te verplaatsen, en "
|
||
"controleer of de hoogte binnen het bouwvolume valt."
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibratie"
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Kalibratiestap selectie"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Micro Lidar Kalibratie"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Bed leveling"
|
||
|
||
msgid "Resonance frequency identification"
|
||
msgstr "Identificatie van de resonantiefrequentie"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Kalibratie programma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het kalibratieprogramma detecteert automatisch de status van uw apparaat om "
|
||
"afwijkingen te minimaliseren.\n"
|
||
"Het zorgt ervoor dat het apparaat optimaal blijft presteren."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Flow kalibratie"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Start kalibreren"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Voltooid"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Kalibreren"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Automatische opnamebewaking"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Live gaan"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolutie"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Toon \"Live Video\" gids pagina."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Printer aansluiten (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Voer de toegangscode van de printer in:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U vindt deze in \"Instellingen > Netwerk > Verbindingscode\"\n"
|
||
"op de printer, zoals aangegeven in de afbeelding:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Ongeldige invoer"
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nieuw venster"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Een nieuw venster openen"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "De toepassing wordt afgesloten"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Applicatie sluiten terwijl sommige voorinstellingen zijn gewijzigd."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Vastleggen"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Voorbereiden"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorvertoning"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Apparaat"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Project"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
msgid " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
" wordt gesloten voordat een nieuw model wordt gemaakt. Wil je doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Slice printbed"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Printplaat"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Alles slicen"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "G-codebestand exporteren"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Versturen"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exporteer plate sliced bestand"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Alle sliced bestanden exporteren"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Print alles"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Alles verzenden"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Sneltoesten"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Toon lijst met sneltoetsen"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Installatiewizard"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Toon de configuratie map"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Toon Tip van de dag"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Zoeken naar updates"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Open Netwerk Test"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Over %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Modellen uploaden"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Modellen downloaden"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Standaard weergave"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Bovenste"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Bovenaanzicht"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Onderkant"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Onderaanzicht"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Voorkant"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vooraanzicht"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Achterkant"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Achteraanzicht"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Linker zicht"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Rechterzijde bekijken"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Een nieuw venster openen"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nieuw project"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Start een nieuw project"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Op een project bestand"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Recente Projecten"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Bewaar project"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Bewaar huidig project als"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Bewaar project als"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Bewaar huidig project als"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF importeren"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Laad een model"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importeer configuratie"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Configuratie laden"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importeren"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STL"
|
||
msgstr "Exporteer alle objecten als STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Generiek 3MF exporteren"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "3mf-bestand exporteren zonder enkele 3mf-toevoegingen te gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Huidig sliced bestand exporteren"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exporteer alle plate sliced bestanden"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exporteer G-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exporteer de huidige plaat als G-code"
|
||
|
||
msgid "Export &Configs"
|
||
msgstr "Export &Configs"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Huidige configuratie exporteren naar bestanden"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporteren"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Opnieuw doen"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Selectie naar klembord knippen"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopie"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Kopieer selectie naar het klembord"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Plakken"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Klembord plakken"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Verwijder selectie"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Verwijder de huidige selectie"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Alles verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Verwijder alle objecten"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Duplicaat geselecteerd"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Duplicaten van selecties maken"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Selecteert alle objecten"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Alles deselecteren"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Alle objecten deselecteren"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Perspectiefweergave gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Orthogonale weergave gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Toon &Labels"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Toon objectlabels in 3D-scène"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Help"
|
||
|
||
msgid "3D Models"
|
||
msgstr "3D Modellen"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Open G-code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Open een G-codebestand"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Opnieuw laden vanaf schijf"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Herlaad vanaf opslagmedium"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporteer &Toolpaths als OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Toolpaths exporteren als OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Open & Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Studio openen"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Afsluiten"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Afsluiten %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Bestand"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Bekijken"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Help"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Bestand overschrijven"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Ja op alles"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Nee op alles"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Kies een map"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Export resultaat"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Selecteer het te laden profiel:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importeer resultaat"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Bestand ontbreekt"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Het object is niet meer beschikbaar."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Filament instellingen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wil je je persoonlijke gegevens van Bambu Cloud synchroniseren? \n"
|
||
"Het bevat de volgende informatie:\n"
|
||
"1. Voorinstellingen verwerken\n"
|
||
"2. Voorinstellingen voor filament\n"
|
||
"3. Presets voor de printer"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisatie"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
msgstr "Het initializeren is mislukt (geen apparaat)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
msgstr "Initialisatie is mislukt (geen camera-apparaat)!"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialiseren..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Initialisatie mislukt (niet ondersteund in alleen LAN-modus)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Initialisatie mislukt (niet toegankelijk in alleen LAN-modus)!"
|
||
|
||
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"De printer is bezig met downloaden. Wacht tot het downloaden is voltooid."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
msgstr "Initialisatie is mislukt (LAN-IP van de printer ontbreekt)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
msgstr "Initialisatie is mislukt (niet ondersteund door de printer)!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Initialisatie is mislukt (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Netwerk onbereikbaar"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Stopped [%d]!"
|
||
msgstr "Gestopt [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Gestopt."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "LAN-verbinding mislukt (liveview niet gestart)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor deze taak zijn Virtual Camera Tools vereist!\n"
|
||
"Wil je ze installeren?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Hulpmiddelen voor virtuele camera's downloaden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er draait nog een virtuele camera.\n"
|
||
"Bambu Studio ondersteunt slechts één virtuele camera.\n"
|
||
"Wil je deze virtuele camera stoppen?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Initialisatie virtuele camera mislukt (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Afspelen..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]!"
|
||
msgstr "Laden mislukt [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jaar"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Maand"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Alle bestanden"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Groepeer bestanden per jaar, recent eerst."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Groepeer bestanden per maand, recent eerst."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Toon alle bestanden, recentste eerst."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Schakel over naar timelapse bestanden."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Schakel over naar videobestanden."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerde bestanden van de printer."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Downloaden"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Download geselecteerde bestanden van de printer."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecteren"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Batchbeheer van bestanden."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Geen printers"
|
||
|
||
msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
msgstr "Niet ondersteund door dit model printer!"
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Verbinden..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
msgstr "Verbinding mislukt [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Bestandslijst laden..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Geen bestanden"
|
||
|
||
msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
msgstr "Niet toegankelijk in LAN-only modus!"
|
||
|
||
msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
msgstr "LAN-IP van de printer ontbreekt!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Bestand '%s' is verloren gegaan! Download het opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Download wacht..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Afspelen"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Map openen"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Download voltooid"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "%d%% downloaden..."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Snelheid"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Deadzone:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opties:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Inzoomen"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Vertaling/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion instellingen"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Wissel Y/Z assen om"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "MicroSD-kaart"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Camera-instelling"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Print voortgang"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Hervatten"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layers: N/A"
|
||
msgstr "Lagen: N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Besturing"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Print Opties"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Kamer"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Printbed"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Lossen"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Informatie over Debuggen"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Geen microSD-kaart"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "MicroSD Kaart Abnormaal"
|
||
|
||
msgid "Printing List"
|
||
msgstr "Print lijst"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Print annuleren"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je deze print wilt annuleren?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the "
|
||
"printer by logging in with your user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"De verbinding met printer [%s] is verbroken omdat de LAN-modus is "
|
||
"uitgeschakeld. Sluit de printer opnieuw aan door in te loggen met uw "
|
||
"gebruikersaccount."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the "
|
||
"printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"De verbinding met printer [%s] is verbroken omdat de LAN-modus is "
|
||
"ingeschakeld. Sluit de printer opnieuw aan door de toegangscode in te voeren "
|
||
"die u op het scherm van de printer kunt vinden."
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Downloaden..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Cloud Slicing..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layers: %s"
|
||
msgstr "Lagen: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layers: %d/%d"
|
||
msgstr "Lagen: %d/%d"
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwarm de nozzle tot meer dan 170 graden voordat je het filament laadt."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Nog steeds aan het ontladen"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Laad nog steeds"
|
||
|
||
msgid "AMS settings are not supported for external spool"
|
||
msgstr ""
|
||
"De huidige AMS-instellingen ondersteunen het gebruik van een externe spoel "
|
||
"niet."
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Selecteer een AMS-slot voor de kalibratie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan de filament informatie niet lezen: het filament is in de printkop "
|
||
"geladen; verwijder het filament en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Dit is alleen van kracht tijdens het printen"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Stille"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Ludicrous"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Kan niet starten zonder microSD-kaart."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Verbinding maken met de server is mislukt"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Updaten"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "HMS"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Verbinding maken met de printer is mislukt"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Niet nogmaals tonen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s fout"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s heeft een fout aangetroffen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s waarschuwing"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s heeft een waarschuwing"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informatie"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Overslaan"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-muis losgekoppeld."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Er is een nieuwe configuratie beschikbaar. Wilt u updaten?"
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Details."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Integratie is gelukt."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Integratie is mislukt."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Het ongedaan maken van de integratie is gelukt."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Nieuwe netwerk plug-in beschikbaar"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Het ongedaan maken van de integratie is mislukt."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exporteren"
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Er is een update beschikbaar!"
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Ga naar de download pagina."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Open bestandsmap."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%1$d de objecten hebben handmatig toegevoegde supports.@%1$d de objecten "
|
||
"hebben handmatig toegevoegde supports."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1$d de objecten hebben handmatig toegevoegde supports.@%1$d de objecten "
|
||
"hebben handmatig toegevoegde supports."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%1$d De objecten hebben geschilderde kleuren.@%1$d De objecten hebben "
|
||
"geschilderde kleuren."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1$d De objecten hebben geschilderde kleuren.@%1$d De objecten hebben "
|
||
"geschilderde kleuren."
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "GEANNULEERD"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "VOLTOOID"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Upload annuleren"
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Slice gelukt"
|
||
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Exporteer naar G-Code"
|
||
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Exporteer."
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fout:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Waarschuwing:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Succesvol geëxporteerd"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Repareren)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Klik hier om het te installeren."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "WAARSCHUWING:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Er zijn delen van het model die support nodig hebben. Zet support aan."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "G-code pad overlap"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Support intekenen"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Kleur aanbrengen"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lagen"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De toepassing kan niet volledig naar behoren functioneren omdat de "
|
||
"geinstalleerde versie van OpenGL lager is dan 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Upgrade uw videokaart drivers."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Versie van OpenGL wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan shaders niet laden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Fout bij het laden van shaders"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Bovenste"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Onderste"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "AI-monitoring van het printen inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "De gevoeligheid van het pauzeren is"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Detectie van de positie van de printplaat inschakelen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lokalisatietag van de bouwplaat wordt gedetecteerd en het afdrukken wordt "
|
||
"gepauzeerd als de tag zich niet binnen het vooraf gedefinieerde bereik "
|
||
"bevindt."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspectie van de eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Automatisch herstel na stapverlies"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globale"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objecten"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Instellingen vergelijken"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Alle instellingen van het object weergeven"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Filament instellingen"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Printer instellingen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " printbed %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Ongeldige naam, the volgende karakters zijn niet toegestaan:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Sliced info"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Verbruikt filament (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Verbruikt filament (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Verbruikt filament (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Verbruikte materialen"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Geschatte tijd"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Filament wisselingen"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Klik om de instelling te veranderen"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Verbinding"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Printbed type"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volumes schoonmaken"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Voeg een filament toe"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Verwijder het laatste filament"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Synchroniseer filamentlijst vanuit AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Stel filamenten in om te gebruiken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen AMS filamenten. Selecteer een printer in 'Apparaat' pagina om AMS info "
|
||
"te laden."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Synchroniseer filamenten met AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Door filamenten te synchroniseren met de AMS zullen alle huidige "
|
||
"geselecteerde filament presets en kleuren wegvallen. Wilt u doorgaan?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn geen compatibele filamenten en er wordt geen synchronisatie "
|
||
"uitgevoerd."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an update to "
|
||
"system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn enkele onbekende filamenten toegewezen aan generieke "
|
||
"voorinstellingen. Werk Bambu Studio bij of start Bambu Studio opnieuw op om "
|
||
"te controleren of er een update is voor systeemvoorinstellingen."
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Naamloos"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan in \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Succesvol ontkoppeld. Het apparaat %s(%s) kan nu veilig van de computer "
|
||
"worden verwijderd."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Het uitwerpen van apparaat %s(%s) is mislukt."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is niet opgeslagen project data gedectereerd, wilt u deze herstellen?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Herstellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bedtemperatuur overschrijdt de vitrificatietemperatuur van het filament. "
|
||
"Open de voorkdeur van de printer voor het printen om verstopping van de "
|
||
"nozzles te voorkomen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"De door het filament vereiste hardheid van de nozzle is hoger dan de "
|
||
"standaard hardheid van de nozzle van de printer. Vervang de geharde nozzle "
|
||
"of het filament, anders raakt de nozzle versleten of beschadigd."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Bestand laden: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"De 3mf is niet van Bambu Lab, er worden alleen geometriegegevens geladen."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Laad 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "De configuratie kan niet worden geladen."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old Bambu Studio, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"De 3mf is gegenereerd door een oude versie van Bambu Studio, enkel de "
|
||
"geometriegegevens werden geladen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versie %s van de 3mf is nieuwer dan versie %s van %s. De volgende sleutels "
|
||
"worden niet herkend:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "U dient de software te upgraden.\n"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nieuwere versie 3mf"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versie %s van de 3mf is nieuwer dan versie %s van %s. Wij stellen voor om uw "
|
||
"software te upgraden."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
msgstr "The 3mf is not compatible, loading geometry data only!"
|
||
|
||
msgid "Incompatible 3mf"
|
||
msgstr "Onbruikbaar 3mf bestand"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Naam van componenten in step-bestand is niet UTF8-formaat!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanwege niet-ondersteunde tekstcodering kunnen er onjuiste tekens "
|
||
"verschijnen!"
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Let op!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan bestand \"%1%\" niet laden. Er is een ongeldige configuratie gevonden."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objecten zonder inhoud zijn verwijderd"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Het volume van het object is 0"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het object uit bestand %s is erg klein, en misschien in meters of inches.\n"
|
||
" Wil je schalen naar millimeters?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "He tobject is te klein"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bestand bevat verschillende objecten die op verschillende hoogten zijn "
|
||
"geplaatst.\n"
|
||
"In plaats van ze te beschouwen als meerdere objecten, moet\n"
|
||
"het bestand worden geladen als een enkel object met meerdere delen?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Object met meerdere onderdelen gedetecteerd"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u deze bestanden laden als een enkel object bestaande uit meerdere "
|
||
"onderdelen?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Er is een object met meerdere onderdelen gedetecteerd"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Het bestand bevat geen geometriegegevens."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw object lijkt te groot. Wilt u het verkleinen zodat het automatisch op het "
|
||
"printbed past?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Object te groot"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exporteer STL bestand:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Bewaar bestand als:"
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Het geselecteerde object kan niet opgesplitst worden."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Er is reeds een export taak actief."
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Selecteer een nieuw bestand"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Het bestand voor de vervanging is niet geselecteerd"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Fout tijdens vervanging"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Selecteer een bestand"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slicen"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Er zijn waarschuwingen na het slicen van modellen:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "waarschuwingen"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Interne solide vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Slicing Geannuleerd"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Slicing printbed %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Los aub de slicing fouten op en publiceer opnieuw."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netwerk plug-in is niet gedetecteerd. Netwerkgerelateerde functies zijn niet "
|
||
"beschikbaar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorvertoning modus:\n"
|
||
"Het geladen bestand bevat alleen G-code, hierdoor is het niet mogelijk om "
|
||
"naar de pagina Voorbereiden schakelen."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt de aangepaste voorinstellingen bewaren voor het nieuwe project of ze "
|
||
"laten vervallen"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Start een nieuw project"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Project laden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet gelukt om het project op te slaan.\n"
|
||
"Controleer of de map online bestaat of dat het projectbestand in andere "
|
||
"programma's is geopend."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Project opslaan"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Model importeren"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "voorbereiden van 3mf bestand..."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "project downloaden..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Project %d%% gedownload"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Het geselecteerde bestand"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "Bevat geen geldige Gcode"
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van het G-codebestand."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Projectbestand neerzetten"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Selecteer een actie"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Open als project"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Alleen geometrische data importeren"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Er kan slechts 1 G-code bestand tegelijkertijd geopend worden."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "G-Code wordt geladen"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "G-Code bestanden en modellen kunnen niet tegelijk geladen worden!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Modellen kunnen niet worden toegevoegd in voorbeeldmodus"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Modellen toevoegen"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Alle objecten zullen verwijderd worden, doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het huidige project heeft niet-opgeslagen wijzigingen. Wilt u eerst opslaan "
|
||
"voordat u verder gaat?"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Aantal kopieën:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopieen van het geselecteerde object"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Bewaar G-code bestand als:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Bewaar het geslicede bestand als:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand %s is naar de opslagruimte van de printer gestuurd en kan op de "
|
||
"printer worden bekeken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afdrukken per object:\n"
|
||
"Het wordt geadviseerd om automatisch rangschikken te gebruiken om botsingen "
|
||
"tijdens het afdrukken te voorkomen."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Verstuur G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Stuur naar printer"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Handmatig aangebrachte support en kleuren zijn verwijderd voor het repareren."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Ongeldig nummer"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Onderdeel naam: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Object naam: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Maat: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Maat: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volume: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volume: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Driehoeken: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Tips:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Bambu Studio(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"De \"Fix Model\" functie is momenteel alleen op Windows. Repareer het model "
|
||
"in Bambu Studio (Windows) of CAD-software."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de taal te wijzigen dient de toepassing opnieuw opgestart te worden.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Wilt u doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Taal selectie"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"De taal van de toepassing aanpaasen terwijl sommige voorinstellingen zijn "
|
||
"aangepast."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Taal van de applicatie wijzigen"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Als u de regio wijzigt, wordt u afgemeld bij uw account.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Regio selectie"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Seconde"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Browsen"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Kies Downloadmap"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Algemene instellingen"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Azië-Pacific"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Noord-Amerika"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Inlogregio"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metriek"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperiaal"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Eenheden"
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Toon de melding 'Tip van de dag' na het starten"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld, worden bij het opstarten nuttige tips weergegeven."
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Gebruikerssynchronisatie"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikersvoorinstellingen automatisch synchroniseren (printer/filament/"
|
||
"proces)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Gebruiker synchroniseren"
|
||
|
||
msgid "Associate files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Koppel bestanden aan Bambu Studio"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Koppel .3mf-bestanden aan Bambu Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld, wordt Bambu Studio ingesteld als de standaardtoepassing "
|
||
"om .3mf-bestanden te openen"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Koppel .stl-bestanden aan Bambu Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld, wordt Bambu Studio ingesteld als de standaardtoepassing "
|
||
"om .stl-bestanden te openen"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Koppel .step/.stp bestanden aan Bambu Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld, wordt Bambu Studio ingesteld als de standaardtoepassing "
|
||
"om .step-bestanden te openen"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Backup"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Automatisch backup maken"
|
||
|
||
msgid "Backup interval"
|
||
msgstr "Backupinterval"
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Donkere modus"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Donkere modus inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Startpagina en dagelijkse tips"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Toon startpagina bij opstanden"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Synchroniseer instellingen"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Voorinstellingen synchronizeren"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Synchroniseer voorkeuren"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Besturing instellingen weergeven"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Roteer zicht"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Panweergave"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom weergave"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Anders"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Omgekeerde scrollrichting tijdens het zoomen"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Ontwikkelmodus"
|
||
|
||
msgid "Dump video"
|
||
msgstr "Video verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Log level"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "Fataal"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "waarschuwing"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "Debuggen"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "Traceren"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Host-instelling"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV-host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA-host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE-host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Producthost"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "Debuggen opslaan knop"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "Bewaar debug instellingen"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "De debug instellingen zijn succesvol opgeslagen!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Cloudomgeving geschakeld; log alsjeblieft nogmaals in!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Systeem voorinstellingen"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Gebruikersvoorinstellingen"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Onbruikbare voorinstellingen"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "AMS-filament"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Klik om de filament kleur te kiezen"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Voorinstellingen toevoegen/verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling bewerken"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Voorinstellingen binnen project"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Filament toevoegen/verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Materialen toevoegen/verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Printers toevoegen/verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slice alle printbedden om een inschatting te krijgen van de printtijd en het "
|
||
"filamentverbruik"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "De projectdata wordt opgelslagen in een 3mf bestand"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "3mf bestand uploaden"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Ga naar de website om het model te publiceren"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notitie: het voorbereiden kan enkele minuten duren. Even geduld alstublieft."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publiceren"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Het publiceren is geannuleerd"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Slicing printbed 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "De data wordt opgeslagen in een 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Ga naar de website"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Bewaar %s als"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Gebruikersvoorinstelling"
|
||
|
||
msgid "Project Inside Preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling Project Inside"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Naam is ongeldig;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "Niet toegestande karakters:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "Ongeldig achtervoegsel:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Naam is niet beschikbaar."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Het overschrijven van een systeem profiel is niet toegestaand"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Voorinstelling \"%1%\" bestaat al."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorinstelling \"%1%\" bestaat al en is niet compatibel met de huidige "
|
||
"printer."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Let er aub op dat opslaan de voorinstelling zal overschrijven"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Het is niet toegestaand om de naam leeg te laten."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Het is niet toegestaan om een naam met een spatie te laten beginnen."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Het is niet toegestaan om een naam met een spatie te laten eindigen."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er kan niet voor een naam gekozen worden die hetzelfde is als de naam van "
|
||
"een voorinstelling."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Bewaar voorinstelling"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopie"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Printer \"%1%\" is geselecteerd met voorinstelling \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Kies een actie met \"%1%\" voorinstelling na het opslaan."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Voor \"%1%\", dient \"%2%\" veranderd te worden in \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor \"%1%\", dient \"%2%\" toegevoegd te worden als nieuwe voorinstelling"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Schakel eenvoudig over naar \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mijn apparaat"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Ander apparaat"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Toegangscode invoeren"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Kun je geen apparaten vinden?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Uitloggen gelukt."
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Bezet"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bambu Cool (koude) Plate"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bambu Engineering (technische) plate"
|
||
|
||
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
|
||
msgstr "Bambu High Temperature (hoge temperatuur) Plate"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Stuur de printtaak naar"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Vernieuwen"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Bed leveling"
|
||
|
||
msgid "Flow Calibration"
|
||
msgstr "Flow calibratie"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "Versturen gelukt"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Geen login-account, alleen printers in LAN-modus worden weergegeven"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Verbinding maken met server"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Informatie over het apparaat synchroniseren"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Time-out tijdens synchronisatie van apparaatinformatie"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen printopdracht verzenden terwijl de printer bezig is met het updaten "
|
||
"van de firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"De printer is instructies aan het uitvoeren. Begin opnieuw met printen nadat "
|
||
"dit is voltooid"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "De printer is bezig met een andere printtaak."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s overschrijdt het aantal AMS-sleuven. Update de firmware van de "
|
||
"printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het filament overschrijdt het aantal AMS-sleuven. Update de firmware van de "
|
||
"printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"De toewijzingen van filamenten aan AMS-slots zijn vastgesteld. U kunt op een "
|
||
"filament hierboven klikken om de toewijzing van het AMS slot te wijzigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op elk filament hierboven om de bijbehorende AMS-sleuf op te geven "
|
||
"voordat u de printopdracht verzendt"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s komt niet overeen met het filament in AMS-sleuf %s. Werk de "
|
||
"firmware van de printer bij om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het filament komt niet overeen met het filament in de AMS-sleuf. Update de "
|
||
"firmware van de printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"De firmware van de printer ondersteunt alleen sequentiële toewijzing van "
|
||
"filament => AMS-sleuf."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Er moet een MicroSD-kaart worden geplaatst voordat u kunt afdrukken."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er moet een MicroSD-kaart worden geplaatst om een timelapse op te nemen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan de printopdracht niet naar een printer sturen waarvan de firmware moet "
|
||
"worden bijgewerkt."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Kan geen afdruktaak verzenden voor een lege plaat."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze printer biedt geen ondersteuning voor het afdrukken van alle platen"
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fouten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the following infomation and click Confirm to continue sending "
|
||
"print:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer de volgende informatie en klik op Bevestigen om door te gaan met "
|
||
"het verzenden van de print:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
"currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
"selecting the same printer type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het printertype dat wordt gebruikt voor het genereren van G-code is niet "
|
||
"hetzelfde type als de momenteel geselecteerde fysieke printer. Het is "
|
||
"raadzaam opnieuw te slicen nadat het juiste printertype is geselecteerd."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
||
msgstr "Het %s-filament is te zacht om te worden gebruikt met de AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn enkele onbekende filamenten in de AMS mappings. Controleer of het de "
|
||
"vereiste filamenten zijn. Als ze in orde zijn, klikt u op \"Bevestigen\" om "
|
||
"het afdrukken te starten."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Print opdracht voorbereiden"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "De naam van het apparaat wijzigen"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Verzenden naar de MicroSD-kaart in de printer"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Kan de printtaak niet verzenden wanneer de upgrade wordt uitgevoerd"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Bambu Studio."
|
||
msgstr "De printer moet zich in hetzelfde LAN bevinden als Bambu Studio."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"De printer biedt geen ondersteuning voor het verzenden naar de microSD-kaart "
|
||
"van de printer."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Inloggen op printer"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Wil je met het huidige account inloggen op de printer?"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Inloggen gelukt."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Uitloggen op printer"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Wil je uitloggen van de printer?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Eerst inloggen aub."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een probleem opgetreden tijdens het verbinden met de printer. Probeer "
|
||
"het opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Uitloggen mislukt."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Bewaar huidige %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Verwijder deze voorinstelling"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Zoeken in voorinstelling"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik om alle instellingen terug te zetten naar de laatst opgeslagen "
|
||
"voorinstelling."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een Prime-toren is vereist voor een vloeiende timeplase-modus. Er kunnen "
|
||
"gebreken ontstaan aan het model zonder prime-toren. Weet je zeker dat je de "
|
||
"prime-toren wilt uitschakelen?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een prime-toren is vereist voor een vloeiende timelapse-modus. Er kunnen "
|
||
"gebreken ontstaan aan het model zonder prime-toren. Wilt u de prime-toren "
|
||
"inschakelen?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben een experimentele stijl toegevoegd, „Tree Slim”, met een kleiner "
|
||
"ondersteuningsvolume maar een zwakkere sterkte.\n"
|
||
"We raden aan om het te gebruiken met: 0 interfacelagen, 0 bovenafstand, 2 "
|
||
"muren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen automatisch wijzigen? \n"
|
||
"Ja - Wijzig deze instellingen automatisch.\n"
|
||
"Nee - Wijzig deze instellingen niet voor mij."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor de stijlen „Tree Strong” en „Tree Hybrid” raden we de volgende "
|
||
"instellingen aan: ten minste 2 interfacelagen, ten minste 0,1 mm op z "
|
||
"afstand of gebruik support materiaal op de interface."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u ondersteuningsmateriaal gebruikt voor de ondersteuningsinterface, "
|
||
"raden we de volgende instellingen aan:\n"
|
||
"0 op z afstand, 0 interface-afstand, concentrisch patroon."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het opnemen van timelapse zonder toolhead is het aan te raden om een "
|
||
"„Timelapse Wipe Tower” toe te voegen \n"
|
||
"door met de rechtermuisknop op de lege positie van de bouwplaat te klikken "
|
||
"en „Add Primitive” ->\"Timelapse Wipe Tower” te kiezen."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Lijn dikte"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Naad"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisie"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Wandgenerator"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Wanden"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Boven-/onderlagen"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Printsnelheid van de eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Snelheid voor andere lagen"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Snelheid voor overhangende gebieden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de snelheid voor diverse overhanggraden. Overhanggraden worden "
|
||
"uitgedrukt als een percentage van de laag breedte. 0 betekend dat er niet "
|
||
"afgeremd wordt voor overhanggraden en dat dezelfde snelheid als voor wanden "
|
||
"gebruikt wordt."
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Verplaatsing-sneleheid"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Versnelling"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Vlot"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Support filament"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Prime toren"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Speciale modus"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G-code uitvoer"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Veelgebruikt"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"De volgende regel %s bevat gereserveerde trefwoorden.\n"
|
||
"Verwijder deze woorden alstublieft, anders overschrijven deze de G-code-"
|
||
"visualisatie en de schatting van de afdruktijd.@"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"De volgende regel %s bevat gereserveerde trefwoorden.\n"
|
||
"Verwijder deze woorden alstublieft, anders overschrijven deze de G-code-"
|
||
"visualisatie en de schatting van de afdruktijd.@"
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Gereserveerde zoekworden gevonden"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Overschrijvingen instellen"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Terugtrekken (retraction)"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Basis informatie"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Aanbevolen nozzle temperatuur"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"De geadviseerde nozzle temperatuur voor dit filament. 0 betekend dat er geen "
|
||
"voorgestelde waarde is "
|
||
|
||
msgid "Recommended temperature range"
|
||
msgstr "Geadviseerde temperatuurbereik"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Print temperatuur"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Nozzle"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Nozzle temperatuur tijdens printen"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "Cool (koud) printbed"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur wanneer de koelplaat is geïnstalleerd. Een waarde "
|
||
"van 0 betekent dat het filament printen op de Cool Plate niet ondersteunt."
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Engineering plate (technisch printbed)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur wanneer de technische plaat is geïnstalleerd. Een "
|
||
"waarde van 0 betekent dat het filament afdrukken op de Engineering Plate "
|
||
"niet ondersteunt."
|
||
|
||
msgid "High Temp Plate"
|
||
msgstr "High Temp Plate (hoge temperatuur printbed)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur wanneer de hogetemperatuurplaat is geïnstalleerd. "
|
||
"Een waarde van 0 betekent dat het filament printen op de High Temp Plate "
|
||
"niet ondersteunt."
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "PEI plaat met structuur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedtemperatuur wanneer een getextureerde PEI-plaat is geïnstalleerd. 0 "
|
||
"betekent dat het filament niet wordt ondersteund op de getextureerde PEI-"
|
||
"plaat"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Volumetrische snelheidsbeperking"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Koeling"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Koeling voor specifieke laag"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Prinkop ventilator"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Minimale snelheidsdrempel ventilator snelheid"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"De snelheid van de printkop ventilator begint op minimale snelheid te "
|
||
"draaien wanneer de geschatte printtijd voor de laag niet langer is dan de "
|
||
"printtijd in de instelling. Wanneer de printtijd korter is dan de "
|
||
"drempelwaarde, wordt de ventilatorsnelheid geïnterpoleerd tussen de minimale "
|
||
"en maximale ventilatorsnelheid volgens de printtijd van de laag"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Snelheidsdrempel ventilatorsnelheid"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"De snelheid van de printkop ventilator zal maximaal zijn als de inschatte "
|
||
"tijd voor het printen van de laag lager is dan de ingestelde waarde"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Extra koel ventilator"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Filament start G-code"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Filament einde G-code"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Ruimte waarbinnen geprint kan worden"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Extruder ruimte"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accessoire"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "Machine G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Machine start G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Machine einde G-code"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code voor de laag wijziging"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code laag wijzigen"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Filament G-code aanpassen"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Pauzeer G-code"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Sjabloon Aangepaste G-code"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Bewegingsvermogen"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Snelheids limiet"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Versnellingsbeperking"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Jerk beperking"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limieten voor laaghoogte"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Terugtrekken (retraction) bij het wisselen van filament"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Losgemaakt"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "De volgende voorinstelling zal ook verwijderd worden@"
|
||
msgstr[1] "De volgende voorinstelling zal ook verwijderd worden@"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde preset wilt %1%?"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Voorinstelling"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alles"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Instellen"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik om de huidige waarde terug te zetten en de globale waarde toe te passen."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik om de huidige aanpassingen te verwerpen en terug te gaan naar de "
|
||
"standaard instelling."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Procesinstellingen"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Niet gedefinieerd"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "niet-opgeslagen wijzigingen"
|
||
|
||
msgid "Discard or Keep changes"
|
||
msgstr "Verwerp of bewaar aanpassingen"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Oude waarde"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nieuwe waarde"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Overdracht"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Niet opslaan"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwerpen"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Klik op de rechtermuisknop om de volledige tekst weer te geven."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Er zullen geen wijzigingen worden opgeslagen"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Alle wijzigingen zullen verloren gaan."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Bewaar de geselecteerde opties."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Bewaar de geselecteerde opties."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breng de geselecteerde opties over naar de nieuwe geselecteerde "
|
||
"voorinstelling"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sla de geselecteerde opties op als preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breng de geselecteerde opties over naar de nieuwe geselecteerde "
|
||
"voorinstelling\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorinstelling \"%1%\" bevat de navolgende nog niet opgeslagen aanpassingen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorinstelling \"%1%\" is niet compatibel met het nieuwe printer profiel en "
|
||
"bevat de navolgende nog niet opgeslagen aanpassingen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorinstelling \"%1%\" is niet compatibel met het niet proces profiel en "
|
||
"bevat de navolgende nog niet opgeslagen aanpassingen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft enkele instellingen van voorinstelling \"%1%\" gewijzigd.\n"
|
||
"Wilt u deze gewijzigde instellingen (nieuwe waarde) behouden na het wisselen "
|
||
"van preset?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt een aantal vooraf ingestelde instellingen gewijzigd. \n"
|
||
"Wilt u deze gewijzigde instellingen (nieuwe waarde) behouden na het wisselen "
|
||
"van presets?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Extruder aantal"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Mogelijkheden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional timelapse "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"De P1P-printer ondersteunt geen soepele timelapse. Gebruik in plaats daarvan "
|
||
"een traditionele timelapse."
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Toon alle presets (inclusief incompatibele)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Bestand toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Instellen als dekking"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Omslag"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "De naam \"%1%\" bestaat reeds."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Basisinfo"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Afbeeldingen"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Materiaal rekening"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Montagehandleiding"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Kies bestanden"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Model naam"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Bijwerken"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Er is een nieuwe versie beschikbaar"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Configuratie update"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een installatiebestand met een nieuwe configuratie. Wilt u deze "
|
||
"installeren?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Omschrijving:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "De configuratie is niet geschikt"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "Het configuratie bestand is niet compatibel met de huidige toepassing."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het configuratiepakket is niet compatibel met de huidige toepassing.\n"
|
||
"%s zal het configuratiepakket bijwerken. Anders kan het niet starten."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Exit %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het configuratie bestand is niet compatibel met de huidige versie van Bambu "
|
||
"Studio."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Configuratie updates"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Geen updates beschikbaar."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "De configuratie is up to date."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Automatisch berekenen"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volumes reinigen voor filament wijziging"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Vermenigvuldiger"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Spoelvolume (mm³) voor elk filamentpaar."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Suggestie: Spoelvolume in bereik [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vermenigvuldigingsfactor moet in het bereik liggen van [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "uitgeladen"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "Geladen"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filament #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Van"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Naar"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr "Het configuratiebestand is aangepast in de vorige Config Guide"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Het configuratiepakket is gewijzigd"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Gereedschapsbalk"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Object lijst"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopieer naar klembord"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Plakken vanuit klembord"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialoogvenster met instellingen voor 3Dconnexion-apparaten weergeven/"
|
||
"verbergen"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Toon lijst met sneltoetsen"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Globale snelkoppelingen"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rotate View"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Pan View"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Zoom View"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oriënteert automatisch geselecteerde objecten of alle objecten. Als er "
|
||
"geselecteerde objecten zijn, oriënteert het alleen de geselecteerde "
|
||
"objecten. Anders oriënteert het alle objecten op de disk."
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "De menubalk in-/uitschuiven"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+willekeurige pijl"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Beweging in cameragebied"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥+Linker muisknop"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Selecteer een onderdeel"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+Linker muisknop"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Selecteer meerdere objecten"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "CTRL+willekeurige pijl"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt+Linker muisknop"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl+Linker muisknop"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift+Linker muisknop"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Objecten selecteren door rechthoek"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Pijl naar boven"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een positieve Y richting"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Pijl omlaag"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een negatieve Y richting"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Pijl naar links"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een negatieve X richting"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Pijl naar rechts"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een positieve X richting"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift+willekeurige pijl"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Bewegingsinterval ingesteld op 1mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Toets 1-9: kies filament voor het object/onderdeel"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Camera hoek - Standaard"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Camera hoek - Bovenkant"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Camera hoek - Onderkant"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Camera hoek - Voorkant"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Camera hoek - Achter"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Camera hoek - Linker zijde"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Camera hoek - Rechter zijde"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Selecteer alle objecten"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo bewegen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo schalen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo roteren"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo snijden"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo Plaats gebied op het bed"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo SLA-ondersteuningspunten"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM seam schilderen"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plaat"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Verplaatsen: druk om 1 mm te verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Support/kleur intekenen: pas de pen diameter aan"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Support/kleur intekenen: pas de sectie positie aan"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "CTRL+muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Stel het extrudernnumer in voor de objecten en onderdelen"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Verwijder objecten, onderdelen, aanpassingen "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Ruimte"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer het object/onderdeel en druk op de spatiebalk om de naam aan te "
|
||
"passen"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Muisklik"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer het object/onderdeel en rechtermuisklik om de naam aan te passen"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Objecten lijst"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Verticale schuifregelaar - Actieve thumb omhoog bewegen"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Verticale schuifregelaar - Actieve thumb omlaag bewegen"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Horizontale schuifbalk - Beweeg actieve duim naar links"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Horizontale schuifbalk - Beweeg actieve duim naar rechts"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Aan/uit één laagmodus van de verticale schuifregelaar"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Schuifregelaar 5x sneller verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift+Muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Release-opmerkingen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "versie %s update informatie:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Netwerk plug-in update"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Bambu Studio launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op OK om de netwerkplug-in bij te werken wanneer Bambu Studio de "
|
||
"volgende keer wordt gestart."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een nieuwe netwerk plug-in (%s) is beschikbaar. Wilt je deze installeren?"
|
||
|
||
msgid "New version of Bambu Studio"
|
||
msgstr "Nieuwe versie van Bambu Studio"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
msgstr "Herinner me niet meer aan deze versie."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "LAN-verbinding mislukt (verzenden afdrukbestand)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm Bambu Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stap 1, bevestig dat Bambu Studio en uw printer zich in hetzelfde LAN "
|
||
"bevinden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stap 2, als het IP-adres en de toegangscode hieronder afwijken van de "
|
||
"werkelijke waarden op uw printer, corrigeer ze dan."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Toegangscode"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Waar vind je het IP-adres en de toegangscode van je printer?"
|
||
|
||
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
msgstr "Fout: IP-adres of toegangscode zijn niet correct"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Serienummer:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versie"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Firmware bijwerken"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Printen"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactief"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Nieuwste versie"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Bijwerken…"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Bijwerken mislukt"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Update geslaagd"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de firmware wilt bijwerken? Dit duurt ongeveer 10 "
|
||
"minuten. Zet de printer NIET uit tijdens dit proces."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een belangrijke update gedetecteerd die moet worden uitgevoerd voordat "
|
||
"het printen kan worden voortgezet. Wil je nu updaten? Je kunt ook later "
|
||
"updaten via 'Firmware bijwerken'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"De firmwareversie is abnormaal. Repareren en bijwerken is vereist voor het "
|
||
"afdrukken. Wil je nu updaten? Je kunt ook later op de printer updaten of "
|
||
"updaten wanneer je Bambu Studio de volgende keer start."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Extension Board"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Het opslaan van de objecten naar het 3mf bestand is mislukt."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Alleen Windos 10 wordt ondersteund."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Het is niet gelukt om de WinRT library te initializeren."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Objecten exporteren"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Het is niet gelukt om de objecten te laden."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Het object repareren middels de Windows Service"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Repareren mislukt."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Gerepareerde objecten worden geladen"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Het exporteren van het 3MF bestand is mislukt"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Het importen van het 3mf bestand is mislukt"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Het gereparereerde 3mf bestand bevat geen object"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Het gereparereerde 3mf bestand bevat meer dan 1 object"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Het gereparereerde 3mf bestand bevat geen volume."
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Het gereparereerde 3mf bestand bevat meer dan 1 volume"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Reperaren afgerond"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Repareren geannuleerd"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Het kopieeren van bestand %1% naar %2% is mislukt: %3%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Het kopieeren van map %1% naar %2% is mislukt: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer niet-opgeslagen wijzigingen voordat u de configuratie bijwerkt."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Het configuratiebestand is bijgewerkt naar "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Open G-code bestand:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eén object heeft een lege eerste laag en kan niet geprint worden. Knip een "
|
||
"stuk van de bodem van het object of genereer support."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het object heeft lege lagen tussen %1% en %2% en kan daarom niet geprint "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Object: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delen van het object op deze hoogts kunnen te dun zijn of het object kan een "
|
||
"defect in de constructie hebben."
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er kunnen geen objecten geprint worden. Het kan zijn dat ze te klein zijn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan gcode niet genereren voor ongeldige handmatige G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr "Controleer de aangepaste G-code of gebruik de standaard G-code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Genereren G-code: laag %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Binnenste wand"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Buitenste wand"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Overhangende wand"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Dunne vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Interne solide vulling"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Bovenvlak"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Bodem oppervlak"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Brug"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Gat opvulling"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Support interface"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Onderteuning (support) overgang"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Meerdere"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan de lijndikte van %1% niet berekenen omdat de waarde van \"%2%\" niet "
|
||
"opgehaald kan worden"
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "Teveel bestanden"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "Bestand is te groot"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "niet ondersteunde methode"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "niet-ondersteunde encryptie"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "niet ondersteunde functie"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "Het is niet gelukt om de centrale directory te vinden"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "Dit is geen ZIP archief"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "Onjuiste of beschadigde header"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "Opslaan naar een RAID configuratie is niet ondersteund."
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "Uitpakken is mislukt"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "Comprimeren mislukt"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "onverwachte gedecomprimeerde grootte"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "CRC controle mislukt"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "niet-ondersteunde grootte voor centrale map"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "Toewijzing mislukt"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "Bestand openen mislukt"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "Bestand maken mislukt"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "Naar bestand schrijven mislukt"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "Bestand lezen mislukt"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "Bestand sluiten mislukt"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "Bestand zoeken mislukt"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "Bestand statistiek mislukt"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "Ongeldige parameter"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "Buffer te klein"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "Interne fout"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "Bestand mist"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "Archief is te groot"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "Valideren is mislukt"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "callback schrijven is mislukt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% bevindt zich te dicht bij het uitsluitingsgebied. Er kunnen botsingen "
|
||
"optreden tijdens het afdrukken."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% staat te dicht bij anderen en er kunnen botsingen ontstaan."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% is te hoog en er kunnen botsingen ontstaan."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"staat te dicht bij anderen; er kunnen botsingen optreden tijdens het "
|
||
"afdrukken."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"is te dicht bij het uitsluitingsgebied, er botsingen optreden tijdens het "
|
||
"printen."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Prime toren"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"staat te dicht bij andere objecten en er kunnen botsingen worden "
|
||
"veroorzaakt.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" bevindt zich te dicht bij het uitsluitingsgebied en er zullen botsingen "
|
||
"worden veroorzaakt.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet mogelijk om met meerdere filamenten te printen die een groot "
|
||
"temperatuurverschil hebben. Anders kunnen de extruder en de nozzle tijdens "
|
||
"het afdrukken worden geblokkeerd of beschadigd"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Geen extrusion onder de huidige instellingen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vloeiende modus van timelapse wordt niet ondersteund wanneer \"per object\" "
|
||
"sequentie is ingeschakeld."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer de afdrukvolgorde \"per object\" om meerdere objecten in "
|
||
"spiraalvaasmodus af te drukken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiraal (vaas) modus werkt niet als een object meer dan 1 filament bevalt."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Een prime-toren wordt niet ondersteund bij het \"per object\" printen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een prime toren wordt niet ondersteund tijdens het printen met adaptieve "
|
||
"laaghoogte. Voor het werken met een prime toren is het van belang dat alle "
|
||
"lagen dezelfde laaghoogte hebben."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een prime toren vereist dat elke \"support opening\" een veelvoud van de "
|
||
"laaghoogte is."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr "Een prime toren vereist dat alle objecten dezelfde laaghoogte hebben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een prime-toren vereist dat alle objecten op hetzelfde aantal raftlagen "
|
||
"worden afgedrukt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een prime toren vereist dat alle objecten met dezelfde laaghoogte gesliced "
|
||
"worden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"De prime toren wordt alleen ondersteund als alle objecten dezelfde variabele "
|
||
"laaghoogte hebben"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Te kleine lijnbreedte"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Te groote lijnbreedte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een prime toren vereist dat support dezelfde laaghoogte heeft als het object."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn support handhavers ingesteld, maar support staat uit. Schakel "
|
||
"support in."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "De laaghoogte kan niet groter zijn dan de diameter van de nozzle"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Printbed %d: %s ondersteunt filament %s niet."
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Skirt en brim worden gegenereerd"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "G-code exporteren"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Genereer G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Verwerking van het sjabloon \"bestandsnaam_formaat\" is mislukt."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Gebeid waarbinnen geprint kan worden"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Uitgesloten printbed gebied"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Onafdrukbaar gebied in XY-vlak. Printers uit de X1-serie gebruiken "
|
||
"bijvoorbeeld de linkervoorhoek om filament af te snijden tijdens het "
|
||
"verwisselen van filament. Het gebied wordt uitgedrukt als polygoon door "
|
||
"punten in het volgende formaat: „xxY, xxY,...”"
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Bed aangepaste textuur"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Bed aangepast model"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "\"Elephant foot\" compensatie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierdoor krimpt de eerste laag op de bouwplaat om het \"elephant foot\" "
|
||
"effect te compenseren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de hoogte voor iedere laag. Kleinere laaghoogtes geven een grotere "
|
||
"nauwkeurigheid maar een langere printtijd."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Hoogte waarbinnen geprint kan worden"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de maximale printbare hoogte gelimiteerd door de constructie van de "
|
||
"printer"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Namen van printer voorinstellingen"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Hostnaam, IP of URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r kan G-codebestanden uploaden naar een printerhost. Dit veld moet de "
|
||
"hostnaam, het IP-adres of de URL van de printerhostinstantie bevatten. "
|
||
"Printhost achter HAProxy met ingeschakelde basisauthenticatie is "
|
||
"toegankelijk door de gebruikersnaam en het wachtwoord in de volgende "
|
||
"indeling in de URL te plaatsen: https://username:password@your-octopi-"
|
||
"address/"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API sleutel / wachtwoord"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r kan G-codebestanden uploaden naar een printerhost. Dit veld moet de "
|
||
"API-sleutel of het wachtwoord bevatten dat nodig is voor authenticatie."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Naam van de printer"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA Bestand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een aangepast CA-certificaatbestand kan worden gespecificeerd voor HTTPS "
|
||
"OctoPrint-verbindingen, in crt/pem-formaat. Indien leeg gelaten, wordt de "
|
||
"standaard opslagplaats voor OS CA-certificaten gebruikt."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "HTTPS-certificaatintrekkingscontroles negeren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPS-certificaatherroepingscontroles negeren in geval van ontbrekende of "
|
||
"offline distributiepunten. Men kan deze optie inschakelen voor "
|
||
"zelfondertekende certificaten als de verbinding mislukt."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Namen van voorinstellingen gerelateerd aan de fysieke printer"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Type autorisatie"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API sleutel"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP samenvatting"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Vermijd het oversteken van walls"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Omweg om te voorkomen dat de printkop over wanden verplaatst, dit zou "
|
||
"namelijk klodders op het oppervlak kunnen veroorzaken"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Walls vermijden - Maximale omleidingslengte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale omleidingsafstand om te voorkomen dat een muur wordt overgestoken: "
|
||
"De printer zal geen omweg maken als de omleidingsafstand groter is dan deze "
|
||
"waarde. De lengte van de omleiding kan worden gespecificeerd als absolute "
|
||
"waarde of als percentage (bijvoorbeeld 50%) van een directe reisroute. Een "
|
||
"waarde van 0 zal dit uitschakelen."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm of %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Andere lagen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur voor alle lagen behalve de eerste. Een waarde van 0 "
|
||
"betekent dat het filament het afdrukken op de Cool Plate niet ondersteunt."
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur voor lagen, behalve voor de eerste. Een waarde van "
|
||
"0 betekent dat het filament afdrukken op de Engineering Plate niet "
|
||
"ondersteunt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur voor lagen, behalve voor de eerste. Een waarde van "
|
||
"0 betekent dat het filament printen op de High Temp Plate niet ondersteunt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedtemperatuur na de eerste laag. 0 betekent dat het filament niet wordt "
|
||
"ondersteund op de getextureerde PEI-plaat."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Printbed temperatuur voor de eerste laag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur van de beginlaag. Een waarde van 0 betekent dat het "
|
||
"filament printen op de Cool Plate niet ondersteunt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur van de beginlaag. Een waarde van 0 betekent dat het "
|
||
"filament afdrukken op de Engineering Plate niet ondersteunt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur van de beginlaag. Een waarde van 0 betekent dat het "
|
||
"filament printen op de High Temp Plate niet ondersteunt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"De bedtemperatuur van de eerste laag 0 betekent dat het filament niet wordt "
|
||
"ondersteund op de getextureerde PEI-plaat."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Printbedden ondersteund door de printer"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Cool (koud) printbed"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Engineering plate (technisch printbed)"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr ""
|
||
"De G-code wordt bij iedere laagwisseling toegevoegd voor het optillen van Z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Aantal bodemlagen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het aantal vaste lagen van de onderkant inclusief de onderste "
|
||
"oppervlaktelaag. Wanneer de door deze waarde berekende dikte dunner is dan "
|
||
"de dikte van de onderste laag, worden de onderste lagen vergroot"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Bodemdikte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
|
||
"bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal onderste solide lagen wordt verhoogd tijdens het slicen als de "
|
||
"totale dikte van de onderste lagen lager is dan deze waarde. Dit zorgt "
|
||
"ervoor dat de schaal niet te dun is bij een lage laaghoogte. 0 betekend dat "
|
||
"deze instelling niet actief is en dat de dikte van de bodem bepaald wordt "
|
||
"door het aantal bodem lagen."
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Forceer koeling voor overhangende delen en bruggen (bridge)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel deze optie in om de snelheid van de koelventilator van de printkop "
|
||
"te optimaliseren voor overhang en bruggen"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Ventilator snelheid voor overhangende delen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forceer de koelventilator van de printkop om deze snelheid te hebben bij het "
|
||
"afdrukken van een brug of overhangende muur met een grote overhanggraad. Het "
|
||
"forceren van koeling voor overhang en brug kan een resulteren in een betere "
|
||
"kwaliteit voor dit onderdeel"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Drempel voor overhang koeling"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwingt de koelventilator tot een bepaalde snelheid wanneer de overhanggraad "
|
||
"van het geprinte deel deze waarde overschrijdt. Dit wordt uitgedrukt als een "
|
||
"percentage dat aangeeft hoe breed de lijn is zonder steun van de onderste "
|
||
"laag. 0%% betekent koeling afdwingen voor de hele buitenwand, ongeacht de "
|
||
"overhanggraad."
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "Richting van de brug"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overbrugingshoek overschrijven. 0 betekent dat de overbruggingshoek "
|
||
"automatisch wordt berekend. Anders wordt de opgegeven hoek gebruikt voor "
|
||
"externe bruggen. Gebruik 180° voor een hoek van nul."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Brugflow"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verlaag deze waarde iets (bijvoorbeeld 0,9) om de hoeveelheid materiaal voor "
|
||
"bruggen te verminderen, dit om doorzakken te voorkomen."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Slechts één wand op de bovenste oppervlakken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik slechts één wand op het vlakke bovenvlak, om meer ruimte te geven "
|
||
"aan het bovenste invulpatroon"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Afremmen voor overhangende delen"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel deze optie in om de snelheid omlaag te brengen voor verschillende "
|
||
"overhangende hoeken"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Dit is de snelheid voor bruggen en 100% overhangende wanden."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Rand breedte"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Dit is de afstand van het model tot de buitenste randlijn."
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Rand type"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls brim position including outer side of models, inner side of "
|
||
"holes or both. Auto means both the brim position and brim width is analysed "
|
||
"and calculated automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit regelt de randpositie inclusief de buitenkant van de modellen, "
|
||
"binnenkant van gaten of beide. Automatisch betekent dat zowel de randpositie "
|
||
"als de randbreedte automatisch worden geanalyseerd en berekend."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Ruimte tussen rand en object"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit creëert ruimte tussen de binnenste brimlijn en het object en zorgt "
|
||
"ervoor dat het object eenvoudiger van het printbed kan worden verwijderd."
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Geschikte machine"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "opwaarts compatibele machine"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Conditie van geschikte machine"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Geschikte proces profielen"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Conditie van -geschikte proces profielen"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Afdrukvolgorde"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiermee wordt de afdrukvolgorde bepaald, zodat u kunt kiezen tussen laag "
|
||
"voor laag of object voor object printen."
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Op basis van laag"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Op basis van object"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Printsnelheid omlaag brengen zodat de laag beter kan koelen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel deze optie in om de afdruksnelheid te verlagen om de laatste laag "
|
||
"printtijd niet korter te maken dan de laagtijddrempel in \"Maximale "
|
||
"ventilatorsnelheidsdrempel\", zodat de laag langer kan worden gekoeld. Dit "
|
||
"kan de koelkwaliteit voor kleine details verbeteren"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Normaal printen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de standaard versnelling voor zowel normaal printen en verplaatsen "
|
||
"behalve voor de eerste laag"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Standaard filament profiel"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard filamentprofiel bij het overschakelen naar dit machineprofiel"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Standaard proces profiel"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Standaard procesprofiel bij het overschakelen naar dit machineprofiel"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Geen koeling voor de eerste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel alle ventilatoren uit voor de eerste lagen. Het wordt geadviseerd om "
|
||
"de koel ventilator voor de eerste laag uit te schakelen om een betere "
|
||
"hechting met het printbed te krijgen"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "Lagen"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Geen support bij bruggen toepassen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit schakelt de ondersteuning (support) voor bruggebieden uit, waardoor de "
|
||
"ondersteuning (support) erg groot kan worden. Bruggen kunnen meestal direct "
|
||
"zonder ondersteuning (support) worden afgedrukt als ze niet erg lang zijn."
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Dikke bruggen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld, zijn bruggen betrouwbaarder en kunnen ze langere "
|
||
"afstanden overbruggen, maar ze kunnen er slechter uitzien. Indien "
|
||
"uitgeschakeld, zien bruggen er beter uit, maar zijn ze alleen betrouwbaar "
|
||
"voor kortere afstanden."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Maximale bruglengte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale lengte van bruggen die geen ondersteuning nodig hebben. Stel het in "
|
||
"op 0 als u wilt dat alle bruggen worden ondersteund, en stel het in op een "
|
||
"zeer grote waarde als u niet wilt dat bruggen worden ondersteund."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Einde G-code"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Voeg een eind G-code toe bij het afwerken van de hele print."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg een eind G-code toe bij het afronden van het printen van dit filament."
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Zorg voor een verticale schaaldikte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg dichte vulling toe in de buurt van hellende oppervlakken om de "
|
||
"verticale schaaldikte te garanderen (boven+onder vaste lagen)."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Dikte interne brugondersteuning"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
|
||
"internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
|
||
"extruding over the air and improve the top surface quality, especially when "
|
||
"the sparse infill density is low.This value determines the thickness of the "
|
||
"support loops. 0 means disable this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Patroon bovenvlak"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het lijnenpatroon voor de vulling (infill) van het bovenoppervlak."
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concentrisch"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rechtlijning"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotoon"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Monotone lijn"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Uitgelijnd Rechtlijnig"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbert Curve"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Archimedean Chords"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Octagram Spiraal"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Bodem oppvlakte patroon"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het lijnenpatroon van de vulling (infill) van het bodemoppervlak, "
|
||
"maar niet van de vulling van de brug."
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Lijn dikte van buitenste wand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de snelheid voor de buitenste wand die zichtbaar is. Deze wordt "
|
||
"langzamer geprint dan de binnenste wanden om een betere kwaliteit te krijgen."
|
||
|
||
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
msgstr "Volgorde binnenwand/buitenwand/opvulling (infill)"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de afdrukvolgorde van binnenwanden, buitenwanden en vulling (infill)."
|
||
|
||
msgid "inner/outer/infill"
|
||
msgstr "binnenste/buitenste/vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid "outer/inner/infill"
|
||
msgstr "buitenste/binnenste/vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid "infill/inner/outer"
|
||
msgstr "Vulling (infill)/binnenste/buitenste"
|
||
|
||
msgid "infill/outer/inner"
|
||
msgstr "Vulling (infill)/buitenste/binnenste"
|
||
|
||
msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
msgstr "binnen-buiten-binnen/infill"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Hoogte tot geleider"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstand van de punt van de nozzle tot de onderste stang. Wordt gebruikt om "
|
||
"botsingen te voorkomen bij het afdrukken op basis van objecten."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Hoogte tot deksel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstand van de punt van de nozzle tot het deksel. Wordt gebruikt om "
|
||
"botsingen te voorkomen bij het afdrukken op basis van objecten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstandsradius rond de extruder: gebruikt om botsingen te vermijden bij het "
|
||
"printen per object."
|
||
|
||
msgid "Max Radius"
|
||
msgstr "Maximale radius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale spelingsradius rond extruder. Wordt gebruikt om botsingen te "
|
||
"voorkomen bij het afdrukken op basis van objecten."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Extruder kleur"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Wordt alleen gebruikt als een visuele weergave op de UI"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Extruder offset"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Flow verhouding"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het materiaal kan een volumetrische verandering hebben na het wisselen "
|
||
"tussen gesmolten en gekristaliseerde toestand. Deze instelling verandert "
|
||
"alle extrusiestromen van dit filament in de G-code proportioneel. Het "
|
||
"aanbevolen waardebereik ligt tussen 0,95 en 1,05. U kunt deze waarde "
|
||
"mogelijk optimaliseren om een mooi vlak oppervlak te krijgen als er een "
|
||
"lichte over- of onderflow is."
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr "Standaard lijn breedte als een lijn breedte is ingesteld op 0"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Laat de ventilator aan staan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze instelling is ingeschakeld, zal de printkop ventilator altijd aan "
|
||
"staan op een minimale snelheid om het aantal start en stop momenten te "
|
||
"beperken"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Laag tijd"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"De printkop ventilator wordt ingeschakeld voor lagen waarvan de geschatte "
|
||
"printtijd korter is dan deze waarde. Ventilatorsnelheid wordt geïnterpoleerd "
|
||
"tussen de minimale en maximale ventilatorsnelheden volgens de printtijd van "
|
||
"de laag"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Standaardkleur"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Standaard filamentkleur"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Vereiste nozzle HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale HRC van de nozzle die nodig is om het filament te printen. Een "
|
||
"waarde van 0 betekent geen controle van de HRC van de spuitdop."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instelling is het volume filament dat per seconde kan worden gesmolten "
|
||
"en geëxtrudeerd. De afdruksnelheid wordt beperkt door de maximale "
|
||
"volumetrische snelheid, in geval van een te hoge en onredelijke "
|
||
"snelheidsinstelling. Deze waarde kan niet nul zijn."
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimale filament reiniging op de wipe tower"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Filament laadt tijd"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijd welke nodig is om nieuw filament te laden tijdens het wisselen. Enkel "
|
||
"voor statistieken."
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Tijd die nodig is om filament te ontladen"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijd welke nodig is om oud filament te lossen tijdens het wisselen. Enkel "
|
||
"voor statistieken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamentdiameter wordt gebruikt om de extrusie in de G-code te berekenen, "
|
||
"het is dus belangrijk dat deze nauwkeurig wordt ingegeven"
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Dichtheid"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Filamentdichtheid, alleen voor statistische doeleinden."
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Filament materiaal."
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Oplosbaar materiaal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oplosbaar materiaal wordt doorgaans gebruikt om odnersteuning (support) en "
|
||
"support interface te printen "
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Support materiaal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Support materiaal wordt vaak gebruikt om support en support interfaces af te "
|
||
"drukken."
|
||
|
||
msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
msgstr "Temperatuur van verglazing"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
|
||
"than this tempature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Op deze temperatuur zal het materiaal zacht worden. Daarom kan de "
|
||
"temperatuur van het printbed niet hoger dan deze waarde."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prijs"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Filament prijs. Alleen voor statistieken"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "Prijs per KG"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(niet gedefinieerd)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Vulling (infill) richting"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de hoek voor een dun opvulpatroon, dat het begin of de hoofdrichting "
|
||
"van de lijnen bepaalt."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Vulling percentage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de dichtheid van de interne vulling. 100%% betekent dat het object "
|
||
"geheel solide zal zijn."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Vulpatroon"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Dit is het lijnpatroon voor dunne interne vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rooster"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lijn"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubusvormig"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Driehoek"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroide"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Honinggraad"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adaptief kubiek"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D Honingraat"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Ondersteuning Cubic"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versnelling van de topoppervlakte-invulling. Gebruik van een lagere waarde "
|
||
"kan de kwaliteit van de bovenlaag verbeteren."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versnelling van de buitenwand: een lagere waarde kan de kwaliteit verbeteren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de afdrukversnelling voor de eerste laag. Een beperkte versnelling "
|
||
"kan de hechting van de bouwplaat verbeteren."
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Laag dikte voor eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Laaghoogte van de eerste laag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de hoogte van de eerste laag. Door de hoogte van de eerste laag hoger "
|
||
"te maken, kan de hechting op het printbed worden verbeterd."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de snelheid voor de eerste laag behalve solide vulling (infill) delen"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Vulling (infill) van de eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de snelheid voor de solide vulling (infill) delen van de eerste laag."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Nozzle temperatuur voor de eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozzle temperatuur om de eerste laag mee te printen bij gebruik van dit "
|
||
"filament"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Volledige snelheid op laag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instelling zorgt ervoor dat de toolhead willekeurig schudt tijdens het "
|
||
"printen van muren, zodat het oppervlak er ruw uitziet. Deze instelling "
|
||
"regelt de \"fuzzy\" positie."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Alle wanden"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Fuzzy skin dikte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"De breedte van jittering: het is aan te raden deze lager te houden dan de "
|
||
"lijndikte van de buitenste wand."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Fuzzy skin punt afstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"De gemiddelde afstand tussen de willekeurige punten die op ieder lijnsegment "
|
||
"zijn geïntroduceerd"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de snelheid voor het opvullen van gaten. Tussenruimtes hebben meestal "
|
||
"een onregelmatige lijndikte en moeten daarom langzamer worden afgedrukt."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Boog montage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is same with resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel dit in om een G-codebestand te krijgen met G2- en G3-bewegingen. De "
|
||
"pastolerantie is gelijk aan de resolutie."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Lijn hoogte toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel dit in om regelnummer (Nx) toe te voegen aan het begin van elke G-"
|
||
"coderegel."
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Eerste laag scannen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel dit in zodat de camera in de printer de kwaliteit van de eerste laag "
|
||
"kan controleren."
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Nozzle type"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het type metaal van de nozzle. Dit bepaalt de slijtvastheid van de nozzle en "
|
||
"wat voor soort filament kan worden geprint"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Undefined"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Gehard staal"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Roestvrij staal"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Messing"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Nozzle HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"De hardheid van de nozzle. Nul betekent geen controle op de hardheid van het "
|
||
"mondstuk tijdens het slicen."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel deze optie in als de machine een ventilator voor de enclosure heeft"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-code type"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Het type G-code waarmee de printer compatibel is"
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Vulling (infill) combinatie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combineer het printen van meerdere lagen vulling om te printtijd te "
|
||
"verlagen. De wanden worden geprint in de originele laaghoogte."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het filament voor het printen van interne dunne vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Lijn dikte voor interne dunne vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Vulling (infill)/wand overlap"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierdoor kan het opvulgebied (infill) iets worden vergroot om de wanden te "
|
||
"overlappen voor een betere hechting. De procentuele waarde is relatief ten "
|
||
"opzichte van de lijndikte van de opvulling."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Dit is de snelheid voor de dunne vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Strijk type"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strijken gebruikt een lage flow om op dezelfde hoogte van een oppervlak te "
|
||
"printen om platte oppervlakken gladder te maken. Deze instelling bepaalt op "
|
||
"welke lagen het strijken wordt toegepast."
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Niet strijken"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Alle bovenoppervlakken"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Alleen het bovenste oppervlak"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Alle vaste lagen"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Flow tijdens strijken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de hoeveelheid materiaal die dient te worden geëxtrudeerd tijdens het "
|
||
"strijken. Het is relatief ten opzichte van de flow van normale laaghoogte. "
|
||
"Een te hoge waarde zal resulteren in overextrusie op het oppervlak."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Afstand tussen de strijklijnen"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de afstand voor de lijnen die gebruikt worden voor het strijken."
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Snelheid tijdens het strijken"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Dit is de print snelheid van de strijk lijnen"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"De G-code wordt bij iedere laagwisseling toegevoegd na het optillen van Z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Stille modus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit geeft aan of de machine de stille modus ondersteunt waarin de machine "
|
||
"een lagere versnelling gebruikt om te printen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze G-code wordt gebruikt als code voor de pauze. Gebruikers kunnen een "
|
||
"pauze-G-code invoegen in de G-code-viewer."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Deze G-code wordt gebruikt als een aangepaste code"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Maximale snelheid voor X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Maximale snelheid voor Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Maximale snelheid voor Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Maximale snelheid voor E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Machine limieten"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Maximale X snelheid"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Maximale Y snelheid"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Maximale Z snelheid"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Maximale E snelheid"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maximale versnelling E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor de X as"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor de Y as"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor de Z as"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor de E as"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maximale X jerk"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maximale Y jerk"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maximale Z jerk"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maximale E jerk"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximale jerk voor de X as"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximale jerk voor de Y as"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximale jerk voor de Z as"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximale jerk voor de E as"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Minimale snelheid voor extruden"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimale snelheid voor extruden (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Minimale snelheid voor verplaatsing"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimale snelheid voor verplaatsing (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Maximale extruding versnelling "
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Maximale extruding versnelling (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor terugtrekken (retraction)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor terugtrekken (retraction) (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor verplaatsen (M204 T)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Ventilator snelheid"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"De snelheid van de ventilator op de printkop kan verhoogd worden als "
|
||
"automatisch koelen is ingeschakeld. Dit is de maximale snelheidslimiet van "
|
||
"de printkop ventilator"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"De hoogste printbare laaghoogte voor de extruder: dit wordt gebruikt om de "
|
||
"maximale laaghoogte te beperken wanneer adaptieve laaghoogte is ingeschakeld."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Minimale snelheid voor de printkop ventilator"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Snelheid van de auxiliary part ventilator. De auxiliary ventilator draait op "
|
||
"deze snelheid tijdens het afdrukken, behalve de eerste paar lagen, die "
|
||
"worden gedefinieerd door geen koellagen"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimaal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"De laagste printbare laaghoogte voor de extruder: dit wordt gebruikt om de "
|
||
"minimale laaghoogte te beperken wanneer adaptieve laaghoogte is ingeschakeld."
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimale print snelheid"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr "De minimale printsnelheid indien er afgeremd wordt om af te koelen"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Nozzle diameter"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diameter van de nozzle"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Hosttype"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r kan G-codebestanden uploaden naar een printerhost. Dit veld moet het "
|
||
"type host bevatten."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Nozzle volume"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume van de nozzle tussen de filamentsnijder en het uiteinde van de nozzle"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Start end points"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het begin- en eindpunt dat zich van het snijoppervlak naar de afvoer chute "
|
||
"bevindt."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Reduceer terugtrekken (retraction) bij vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trek niet terug als de beweging zich volledig in een opvulgebied bevindt. "
|
||
"Dat betekent dat het sijpelen niet zichtbaar is. Dit kan de retraction times "
|
||
"voor complexe modellen verkorten en printtijd besparen, maar het segmenteren "
|
||
"en het genereren van G-codes langzamer maken."
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Bestandsnaam formaat"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers kunnen zelf de project bestandsnaam kiezen tijdens het exporteren"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Overhange wand detecteren"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit maakt het mogelijk om het overhangpercentage ten opzichte van de "
|
||
"lijnbreedte te detecteren en gebruikt verschillende snelheden om af te "
|
||
"drukken. Voor 100%% overhang wordt de brugsnelheid gebruikt."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Lijn dikte voor binnenste wand"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Dit is de snelheid voor de binnenste wanden"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Dit is het aantal wanden per laag."
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Vlot (raft) contact Z afstand:"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de Z-afstand tussen een object en een raft. Het wordt genegeerd voor "
|
||
"oplosbare materialen."
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Vlot (raft) expansie"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Dit vergroot alle raft lagen in het XY vlak."
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Dichtheid van de eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Dit is de dichtheid van de eerste raft- of support laag."
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Vergroten van de eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zet de eerste raft- of steun (support) laag uit om de hechting van het "
|
||
"bed te verbeteren."
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Vlot (raft) lagen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het object wordt verhoogd met dit aantal support lagen. Gebruik deze functie "
|
||
"om kromtrekken te voorkomen bij het afdrukken met ABS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het G-codepad wordt gegenereerd na het vereenvoudigen van de contouren van "
|
||
"modellen om teveel punten en G-codelijnen te vermijden. Kleinere waarden "
|
||
"betekenen een hogere resolutie en meer tijd die nodig is om het ontwerpen te "
|
||
"slicen."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Drempel voor verplaatsingsafstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeer het terugtrekken (retraction) alleen als de verplaatsingsafstand "
|
||
"groter is dan deze drempel."
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Terugtrek (retract) hoeveelheid voor schoonvegen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de lengte van snel intrekken (retraction) vóór een wipe, in "
|
||
"verhouding tot de retraction lengte."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Terugtrekken (retract) bij wisselen van laag"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit forceert retraction (terugtrekken van filament) als er gewisseld wordt "
|
||
"van laag"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Lengte"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Terugtrek (retraction) lengte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een deel van het materiaal in de extruder wordt teruggetrokken om sijpelen "
|
||
"tijdens verplaatsingen over lange afstand te voorkomen. Stel in op 0 om "
|
||
"terugtrekken (retraction) uit te schakelen."
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Z hop tijdens terugtrekken (retraction)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer er een terugtrekking (retracction) is, wordt de nozzle een beetje "
|
||
"opgetild om ruimte te creëren tussen de nozzle en de print. Dit voorkomt dat "
|
||
"de nozzle de print raakt bij veplaatsen. Het gebruik van spiraallijnen om Z "
|
||
"op te tillen kan stringing voorkomen."
|
||
|
||
msgid "Z Hop Type"
|
||
msgstr "Z Hop Type"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Helling"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spiraal"
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Terugtrek (retraction) snelheid"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Dit is de snelheid voor terugtrekken (retraction)"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Snelheid van terugtrekken (deretraction)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"De snelheid voor het herladen van filament in de extruder na een "
|
||
"terugtrekking (retraction); als u dit op 0 zet, betekent dit dat het "
|
||
"dezelfde snelheid heeft als het intrekken (retraction)."
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Naad positie"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Dit is de startpositie voor ieder deel van de buitenste wand."
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Dichtstbijzijnde"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Uitgelijnd"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Achterzijde"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Willekeurig"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Rand (skirt) afstand"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Dit is de afstand van de skirt tot de rand van het object."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Rand (skirt) lussen"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het aantal lussen voor de skirt. 0 betekent dat de skirt is "
|
||
"uitgeschakeld."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"De printnelheid in geëxporteerde G-code wordt vertraagd wanneer de geschatte "
|
||
"laagtijd korter is dan deze waarde om een betere koeling voor deze lagen te "
|
||
"krijgen."
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Minimale drempel voor dunne opvulling (infill)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dunne opvullingen (infill) die kleiner zijn dan deze drempelwaarde worden "
|
||
"vervangen door solide interne vulling (infill)."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Lijn dikte voor interne solide vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de snelheid voor de interne solide vulling (infill), bodem en "
|
||
"bovenste oppervlakte zijn hiervan uitgezonderd"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Spiraalvaas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit maakt spiralen mogelijk, waardoor de Z-bewegingen van de buitencontour "
|
||
"worden afgevlakt en een solide model wordt omgezet in een enkelwandige print "
|
||
"met solide onderlagen. Het uiteindelijke gegenereerde model heeft geen naad."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de vloeiende of traditionele modus is geselecteerd, wordt voor elke "
|
||
"print een timelapse-video gegenereerd. Nadat elke laag is geprint, wordt een "
|
||
"momentopname gemaakt met de kamercamera. Al deze momentopnamen worden "
|
||
"samengevoegd tot een timelapse-video wanneer het afdrukken is voltooid. Als "
|
||
"de vloeiende modus is geselecteerd, beweegt de gereedschapskop naar de "
|
||
"afvoer chute nadat iedere laag is afgedrukt en maakt vervolgens een "
|
||
"momentopname. Aangezien het gesmolten filament uit de nozzle kan lekken "
|
||
"tijdens het maken van een momentopname, is voor de soepele modus een "
|
||
"primetoren nodig om de nozzle schoon te vegen."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traditioneel"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Temperatuur variatie"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Start G-code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "Start G-code bij het starten van een print"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "Start G-code wanneer het printen van dit filament begint"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Sluitingsradius van de gap"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scheuren kleiner dan 2x de sluitradius van de spleet worden opgevuld tijdens "
|
||
"het snijden van driehoekig mesh. Het sluiten van openingen kan de "
|
||
"uiteindelijke afdrukresolutie verminderen, daarom is het raadzaam om de "
|
||
"waarde redelijk laag te houden."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Slicing-modus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik „Even-Oneven” voor 3DLabPrint-vliegtuigmodellen. Gebruik „Gaten "
|
||
"sluiten” om alle gaten in het model te sluiten."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Even-oneven"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Gaten sluiten"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Support inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Dit maakt het genereren van support mogelijk."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"normal(auto) en tree(auto) worden gebruikt om automatisch steun te "
|
||
"genereren. Als normaal(handmatig) of tree(handmatig) is geselecteerd, worden "
|
||
"alleen ondersteuningen handhavers gegenereerd."
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "Normaal (automatisch)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "tree(auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "normaal (handmatig)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "tree (handmatig)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Support/object XY afstand"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Dit regelt de XY-afstand tussen een object en zijn support."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Patroon hoek"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze instelling om het support patroon op het horizontale vlak te "
|
||
"roteren."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Alleen op het printbed"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Deze instelling genereert alleen support die begint op het printbed."
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Alleen kritische regio's ondersteunen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creëer alleen ondersteuning voor kritieke gebieden, waaronder sharp tail, "
|
||
"cantilever, etc."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Top Z afstand"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bepaald de Z-afstand tussen de bovenste support interfaces en het object."
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Onderste Z-afstand"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "De z-opening tussen de onderste ondersteuningsinterface en het object"
|
||
|
||
msgid "Support base"
|
||
msgstr "Ondersteuningsbasis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament voor het printen van ondersteuning (support) en raft. \"Standaard\" "
|
||
"betekent geen specifiek filament voor ondersteuning (support) en het "
|
||
"huidige filament wordt gebruikt."
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Lijn dikte van support"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Luspatroon interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bedekt de bovenste laag van de support met lussen. Het is standaard "
|
||
"uitgeschakeld."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament om ondersteuning (support) te printen. \"Standaard\" betekent geen "
|
||
"specifiek filament voor ondersteuning (support), en het huidige filament "
|
||
"wordt gebruikt."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Bovenste interface lagen"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Dit is het aantal bovenste interfacelagen."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Onderste interfacelagen"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Bovenste interface-afstand"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de afstand tussen de interfacelijnen. 0 betekent solide interface."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Onderste interface-afstand"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de afstand tussen de onderste interfacelijnen. 0 betekent solide "
|
||
"interface."
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Dit is de snelheid voor het printen van de support interfaces."
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Basis patroon"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Dit is het lijnpatroon voor support."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rechtlijnig raster"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Hol"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Interfacepatroon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het lijnpatroon voor support interfaces. Het standaardpatroon voor "
|
||
"niet-oplosbare support interfaces is Rechtlijnig, terwijl het "
|
||
"standaardpatroon voor oplosbare support interfaces Concentrisch is."
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Basis patroon afstand"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Dit bepaald de ruimte tussen de support lijnen."
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Normale uitbreiding van de ondersteuning"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergroot (+) of verklein (-) het horizontale bereik van de normale "
|
||
"ondersteuning"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Dit is de snelheid voor het printen van support."
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stijl"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
|
||
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
"structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stijl en vorm van de ondersteuning. Voor normale ondersteuning zal grit "
|
||
"stabielere steunen creëren (standaard), terwijl snug materiaal bespaart en "
|
||
"littekens op het object zal verminderen.\n"
|
||
"Voor tree ondersteuning zal de slanke stijl takken agressiever samenvoegen "
|
||
"en veel materiaal besparen (standaard), terwijl de hybride stijl een "
|
||
"soortgelijke structuur creëert als de normale ondersteuning onder grote "
|
||
"platte overhangen."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Nauwsluitend"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Tree Slim"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Tree Strong"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Tree Hybrid"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Onafhankelijke support laaghoogte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ondersteuningslaag gebruikt laaghoogte-onafhankelijk met objectlaag. Dit is "
|
||
"ter ondersteuning van het aanpassen van z-gap en om afdruktijd te besparen."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Drempel hoek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zal ondersteuning support gegenereerd worden voor overhangende hoeken "
|
||
"waarvan de hellingshoek lager is dan deze drempel."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Tree support vertakkingshoek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instelling bepaalt de maximale overhanghoek die de uitloop van de tree "
|
||
"support mogen maken. Als de hoek wordt vergroot, kunnen de uitlopen meer "
|
||
"horizontaal worden geprint, waardoor ze verder kunnen reiken."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Tree support tak-afstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instelling bepaald de afstand tussen naastliggende tree support "
|
||
"knooppunten."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Tree support diameter van de takken"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Deze instelling bepaalt de initiële diameter van support knooppunten."
|
||
|
||
msgid "Tree support wall loops"
|
||
msgstr "Tree support wand lussen"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
msgstr "Deze instelling specificeert het aantal wanden rond de tree support."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Nozzle temperatuur voor de lagen na de eerstse laag"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature difference"
|
||
msgstr "Printbed temperatuurverschil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
|
||
"may cause the model broken free from build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het wordt niet aanbevolen om de bedtemperatuur van andere lagen meer dan "
|
||
"deze drempelwaarde te verlagen dan de eerste laag. Een te lage "
|
||
"bedtemperatuur van een andere laag kan ertoe leiden dat het model loskomt "
|
||
"van de bouwplaat."
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Detecteer dunne wanden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit detecteert dunne wanden die geen twee lijnen kunnen bevatten en gebruikt "
|
||
"een enkele lijn tijdens het printen. Het kan zijn dat de kwaliteit minder "
|
||
"goed is, omdat er geen gesloten lus is"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze G-code wordt ingevoegd wanneer filament wordt vervangen, inclusief T-"
|
||
"commando's om gereedschapswissel te activeren."
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Lijn dikte voor bovenste lagen"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de snelheid voor de solide vulling (infill) van de bovenste laag"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Aantal lagen bovenkant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het aantal solide lagen van de bovenkant, inclusief de bovenste "
|
||
"oppervlaktelaag. Wanneer de door deze waarde berekende dikte dunner is dan "
|
||
"de dikte van de bovenste laag, worden de bovenste lagen vergroot"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Aantal bovenste solide lagen"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Dikte bovenkant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal bovenste solide lagen wordt verhoogd tijdens het slicen als de "
|
||
"totale dikte van de bovenste lagen lager is dan deze waarde. Dit zorgt "
|
||
"ervoor dat de schaal niet te dun is bij een lage laaghoogte. 0 betekend dat "
|
||
"deze instelling niet actief is en dat de dikte van de bovenkant bepaald "
|
||
"wordt door het aantal bodem lagen."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Dit is de snelheid waarmee verplaatsingen zullen worden gedaan."
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Vegen tijdens intrekken (retracting)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit beweegt de nozzle langs het laatste extrusiepad bij het terugtrekken "
|
||
"(retraction) om eventueel gelekt materiaal op het mondstuk te reinigen. Dit "
|
||
"kan \"blobs\" minimaliseren bij het printen van een nieuw onderdeel na het "
|
||
"verplaatsen."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Veeg afstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit beschrijft hoe lang de nozzle langs het laatste pad zal bewegen tijdens "
|
||
"het terugtrekken (rectracting)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie maakt het mogelijk om een toren te printen om materiaal in de "
|
||
"nozzle te primen na het overschakelen naar een nieuw materiaal."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volumes opschonen"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Flush-vermenigvuldiger"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"De werkelijke flushvolumes zijn gelijk aan de flush vermenigvuldigingswaarde "
|
||
"vermenigvuldigd met de flushvolumes in de tabel."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Prime-volume"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het volume van het materiaal dat de extruder op de prime toren "
|
||
"uitwerpt."
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breedte"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Dit is de breedte van de prime toren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het purgen na het verwisselen van het filament vindt plaats in de vullingen "
|
||
"van objecten. Dit kan de hoeveelheid afval verminderen en de printtijd "
|
||
"verkorten. Als de wanden zijn geprint met transparant filament, is de infill "
|
||
"in gemengde kleuren zichtbaar. Het wordt niet van kracht tenzij de prime "
|
||
"tower is ingeschakeld."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het purgen na het verwisselen van het filament vindt plaats in de "
|
||
"ondersteuning van de objecten. Dit kan de hoeveelheid afval verminderen en "
|
||
"de printtijd verkorten. Het wordt niet van kracht tenzij een prime tower is "
|
||
"ingeschakeld."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit object wordt gebruikt om de nozzle te reinigen nadat het filament is "
|
||
"vervangen om filament te besparen en de printtijd te verkorten. Als "
|
||
"resultaat worden de kleuren van de objecten gemengd. Het wordt niet van "
|
||
"kracht tenzij de prime tower is ingeschakeld."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "X-Y-gaten compensatie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaten in objecten worden met de ingestelde waarde groter of kleiner in het "
|
||
"XY-vlak. Positieve waarden maken de gaten groter en negatieve waarden maken "
|
||
"de gaten kleiner. Deze functie wordt gebruikt om de grootte enigszins aan te "
|
||
"passen wanneer objecten montageproblemen hebben."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "X-Y contourcompensatie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"De contouren van objecten worden met de ingestelde waarde in het XY-vlak "
|
||
"groter of kleiner gemaakt. Positieve waarden maken contouren groter en "
|
||
"negatieve waarden maken contouren kleiner. Deze functie wordt gebruikt om de "
|
||
"afmetingen enigszins aan te passen wanneer objecten montageproblemen hebben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"De klassieke wandgenerator produceert wanden met constante extrusiebreedte "
|
||
"en voor zeer dunne gebieden wordt gap-fill gebruikt. De Arachne generator "
|
||
"produceert wanden met variabele extrusiebreedte."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klassiek"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Lengte wandovergang"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij de overgang tussen verschillende aantallen muren naarmate het onderdeel "
|
||
"dunner wordt, wordt een bepaalde hoeveelheid ruimte toegewezen om de "
|
||
"wandsegmenten te splitsen of samen te voegen. Dit wordt uitgedrukt als een "
|
||
"percentage ten opzichte van de diameter van de nozzle."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Marge van het filter voor wandovergang"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorkom heen en weer schakelen tussen een extra wand en een wand minder. "
|
||
"Deze marge breidt het bereik van extrusiebreedten uit dat volgt op [Minimum "
|
||
"wandbreedte - marge, 2 * Minimale wandbreedte + marge]. Door deze marge te "
|
||
"vergroten, wordt het aantal overgangen verminderd, waardoor het aantal "
|
||
"extrusie-starts/-stops en travel tijd wordt verminderd. Grote variaties in "
|
||
"de extrusiebreedte kunnen echter leiden tot onder- of overextrusieproblemen. "
|
||
"Het wordt uitgedrukt als een percentage over de diameter van de nozzle"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Drempelhoek voor wandovergang"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer moet u overgangen maken tussen even en oneven aantallen muren? Een "
|
||
"wigvorm met een hoek groter dan deze instelling heeft geen overgangen en er "
|
||
"worden in het midden geen muren afgedrukt om de resterende ruimte te vullen. "
|
||
"Als u deze instelling verlaagt, worden het aantal en de lengte van deze "
|
||
"middenwanden beperkt, maar kunnen er openingen ontstaan of overextruderen"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Aantal wandverdelingen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal wanden, geteld vanuit het midden, waarover de variatie moet "
|
||
"worden verdeeld. Lagere waarden betekenen dat de buitenwanden niet in "
|
||
"breedte veranderen."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimale kenmerkgrootte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale dikte van dunne onderdelen. Modelkenmerken die dunner zijn dan deze "
|
||
"waarde worden niet afgedrukt, terwijl functies die dikker zijn dan de "
|
||
"minimale afmeting van het object, worden verbreed tot de minimale "
|
||
"wandbreedte. Dit wordt uitgedrukt als een percentage ten opzichte van de "
|
||
"diameter van het mondstuk"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Minimale wandbreedte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Breedte van de muur die dunne delen (volgens de minimale functiegrootte) van "
|
||
"het model zal vervangen. Als de minimale wandbreedte dunner is dan de dikte "
|
||
"van het element, wordt de muur net zo dik als het object zelf. Dit wordt "
|
||
"uitgedrukt als een percentage ten opzichte van de diameter van de nozzle"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Detecteer dichte interne solide vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie detecteert automatisch smalle interne solide opvul (infill) "
|
||
"gebieden. Indien ingeschakeld, wordt het concentrische patroon gebruikt voor "
|
||
"het gebied om het afdrukken te versnellen. Anders wordt standaard het "
|
||
"rechtlijnige patroon gebruikt."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Exporteer 3mf"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Dit exporteert het project als 3MF."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Exporteer slicinggegevens"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Exporteer slicinggegevens naar een map"
|
||
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Laad slicinggegevens"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
msgstr "Laad slicinggegevens in de cache uit de directory"
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Slice"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr "Slice de printbedden: 0-alle printbedden, i-printbed i, andere-onjuist"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Dit toont de command hulp."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "UpToDate"
|
||
|
||
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
msgstr "Update de configuratiewaarden van 3mf naar de nieuwste versie."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Model informatie weergeven"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Dit geeft de informatie van het model weer."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Exporteer instellingen"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Exporteer instellingen naar een bestand"
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "Stuur voortgang naar pipe"
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "Stuur voortgang naar pipe"
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Rangschik opties"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Rangschik opties: 0-uitzetten, 1-aanzetten, anders-automatisch"
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Eenheid converteren"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model"
|
||
msgstr "Converteer de eenheden van het model"
|
||
|
||
msgid "Orient the model"
|
||
msgstr "Oriënteer het model"
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
msgstr "Schaal het model met een float-factor"
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Standaard instellingen laden"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
msgstr "Proces/machine instellingen laden vanuit een gekozen bestand"
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Filament instellingen laden"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
msgstr "Filament instellingen laden vanuit een bestandslijst"
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Uitvoermap"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Dit is de map waarin de geëxporteerde bestanden worden opgeslagen"
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Debuggen level"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sets debug logging level. 0:fataal, 1:error, 2:waarschuwing, 3:info, 4:"
|
||
"debug, 5:trace\n"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Fout in het zip archief"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Wanden genereren"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Vulling (infill) genereren"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Infill toolpath genereren"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Support genereren"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Controleren of support is noodzakelijk"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
|
||
"object or enable support generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het lijkt erop dat object %s volledig zwevende gebieden heeft. Heroriënteer "
|
||
"het object of schakel het genereren van ondersteuning in."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het lijkt erop dat object %s grote overhangen heeft. Schakel het genereren "
|
||
"van ondersteuning in."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimaliseren van het pad"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lege lagen in de buurt van de bodem worden vervangen door de dichtsbijzijnde "
|
||
"normale lagen."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "Het model heeft te veel lege lagen."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Slicing mesh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Support: toolpad genereren op laag %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Support: detecteren van overhangende wanden"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Support: contactpunten genereren"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Support: vertakkingen verspreiden"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Support: polygonen tekenen"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Support: toolpath genereren"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Support: genereer polygonen op laag %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Support: repareer gaten op laag %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Support: verspreid takken op laag %d"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
|
||
msgid ""
|
||
"3D Scene Operations\n"
|
||
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
"touchpanel in the 3D scene?"
|
||
msgstr ""
|
||
"3D-scènebewerkingen\n"
|
||
"Weet u hoe u de weergave en selectie van objecten/onderdelen met de muis en "
|
||
"het aanraakscherm in de 3D-scène kunt bedienen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Snijgereedschap\n"
|
||
"Wist u dat u een model in elke hoek en positie kunt snijden met het "
|
||
"snijgereedschap?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Model repareren\n"
|
||
"Wist u dat u een beschadigd 3D-model kunt repareren om veel snijproblemen te "
|
||
"voorkomen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Wist je dat je bij elke afdruk een timelapse-video kunt genereren?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch rangschikken\n"
|
||
"Wist je dat je alle objecten in je project automatisch kunt rangschikken?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatische oriëntatie\n"
|
||
"Wist je dat je met een simpele klik objecten kunt roteren naar een optimale "
|
||
"oriëntatie voor afdrukken?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op gekozen selectie leggen\n"
|
||
"Wist u dat u een model snel zo kunt oriënteren dat een van de gezichten op "
|
||
"het printbed ligt? Selecteer de functie \"Op selectie leggen\" of druk op de "
|
||
"<b>F</b> toets."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objectenlijst\n"
|
||
"Wist u dat u alle objecten/onderdelen in een lijst kunt bekijken en de "
|
||
"instellingen voor ieder object/onderdeel kunt wijzigen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vereenvoudig het model\n"
|
||
"Wist u dat u het aantal driehoeken in een mesh kunt verminderen met de "
|
||
"functie Simplify mesh? Klik met de rechtermuisknop op het model en selecteer "
|
||
"Model vereenvoudigen. Lees meer in de documentatie."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabel met slicing parameters\n"
|
||
"Wist je dat je alle objecten/onderdelen op een tabel kunt bekijken en "
|
||
"instellingen voor ieder object/onderdeel kunt wijzigen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Splitsen naar objecten/delen\n"
|
||
"Wist u dat u een groot object kunt splitsen in kleine delen, zodat u het "
|
||
"gemakkelijk kunt inkleuren of afdrukken?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Bambu Studio. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een onderdeel aftrekken\n"
|
||
"Wist je dat je de ene mesh van het andere kunt aftrekken met behulp van de "
|
||
"Negative part modifier? Op die manier kun je bijvoorbeeld gemakkelijk "
|
||
"aanpasbare gaten direct in Bambu Studio maken. Lees meer in de documentatie."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Bambu Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Wist u dat u uw afdrukkwaliteit kunt verbeteren door een STEP-bestand te "
|
||
"slicen in plaats van een STL?\n"
|
||
"Bambu Studio ondersteunt het slicen van STEP-bestanden, waardoor de "
|
||
"resultaten vloeiender zijn dan die van een STL met een lagere resolutie. "
|
||
"Probeer het eens!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats van de Z-naad\n"
|
||
"Wist je dat je de plaats van de Z-naad kunt aanpassen, en zelfs op je afdruk "
|
||
"kunt schilderen, zodat hij minder zichtbaar is? Dit verbetert de algemene "
|
||
"look van je model. Kijk maar!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nauwkeurige afstelling van flow rate\n"
|
||
"Wist u dat de flow rate nauwkeurig kan worden ingesteld voor nog mooiere "
|
||
"afdrukken? Afhankelijk van het materiaal kunt u de algehele afwerking van "
|
||
"het geprinte model verbeteren door wat fijnafstelling uit te voeren."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw afdrukken opsplitsen in platen\n"
|
||
"Wist u dat u een model met veel onderdelen kunt splitsen in afzonderlijke "
|
||
"platen die klaar zijn om te printen? Dit vereenvoudigt het proces van het "
|
||
"bijhouden van alle onderdelen."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versnel uw afdrukken met Adaptieve Laag Hoogte\n"
|
||
"Wist u dat u een model nog sneller kunt afdrukken door de optie Adaptieve "
|
||
"Laag Hoogte te gebruiken? Bekijk het eens!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ondersteuning schilderen\n"
|
||
"Wist je dat je de locatie van je ondersteuning kunt schilderen? Deze functie "
|
||
"maakt het eenvoudig om het ondersteuningsmateriaal alleen op de delen van "
|
||
"het model te plaatsen die het echt nodig hebben."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschillende soorten ondersteuningen\n"
|
||
"Wist je dat je kunt kiezen uit meerdere soorten ondersteuningen? Tree "
|
||
"Support werkt uitstekend voor organische modellen, bespaart filament en "
|
||
"verbetert de printsnelheid. Bekijk ze eens!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silk Filament printen \n"
|
||
"Wist u dat Silk filament speciale aandacht nodig heeft om succesvol te "
|
||
"printen? Voor het beste resultaat wordt altijd een hogere temperatuur en een "
|
||
"lagere snelheid aanbevolen."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brim voor betere hechting\n"
|
||
"Wist u dat wanneer gedrukte modellen een kleine contactinterface met het "
|
||
"printoppervlak hebben, het aanbevolen is om een brim te gebruiken?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parameters instellen voor meerdere objecten\n"
|
||
"Wist u dat u slicing parameters kunt instellen voor alle geselecteerde "
|
||
"objecten tegelijk?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objecten stapelen\n"
|
||
"Wist je dat je objecten als één geheel kunt stapelen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flush in support/voorwerpen/infill\n"
|
||
"Wist u dat u minder filament verspilt door het tijdens het verwisselen van "
|
||
"filament in support/objecten/infill te spoelen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stekte verbeteren\n"
|
||
"Wist je dat je meer wandlussen en een hogere dunne invuldichtheid kunt "
|
||
"gebruiken om de sterkte van het model te verbeteren?"
|
||
|
||
#~ msgid "\\u2103"
|
||
#~ msgstr "\\ u2103"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% bevindt zich te dicht bij een uitgesloten gebied, er kunnen botsingen "
|
||
#~ "optreden tijdens het printen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1% bevindt zich te dicht bij een uitgesloten gebied, er zullen botsingen "
|
||
#~ "optreden tijdens het printen."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "&Bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
|
||
#~ msgstr "AMS Materiaal instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "AWS PRE host"
|
||
#~ msgstr "AWS PRE host"
|
||
|
||
#~ msgid "AWS host"
|
||
#~ msgstr "AWS host"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
||
#~ msgstr "Werkelijk volume = spoelvolume * vermenigvuldigingsfactor"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "Adaptieve laaghoogte"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Custom Printer"
|
||
#~ msgstr "Aangepaste printer toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er bevindt zich een object buiten de grenzen van de printplaat.\n"
|
||
#~ "Los dit probleem op door het object geheel binnen of buiten de printplaat "
|
||
#~ "te plaatsen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De Arachne-motor werkt alleen als vertraging van de overhang is "
|
||
#~ "uitgeschakeld. Dit kan bij snel printen de kwaliteit van overhangende "
|
||
#~ "oppervlakken verminderen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange"
|
||
#~ msgstr "Automatisch rangschikken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
|
||
#~ "orientates all objects in the project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automatisch oriënteren. Als er geselecteerde objecten zijn worden alleen "
|
||
#~ "deze georiënteert. Anders worden alle objecten op de huidige project "
|
||
#~ "georiënteert."
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Cooling"
|
||
#~ msgstr "Extra koeling"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
#~ msgstr "Vermijd wanden tijdens het verplaatsen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
|
||
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
|
||
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
|
||
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bed sluit het gebied uit dat niet kan worden gebruikt als printbaar "
|
||
#~ "gebied in het X-Y vlak. Bijvoorbeeld het gebied linksonder dat wordt "
|
||
#~ "gebruikt om filament te snijden op de X1 bij meerkleurendruk met een AMS. "
|
||
#~ "Het gebied wordt uitgedrukt als polygoon met punten in het volgende "
|
||
#~ "formaat: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De bedtemperatuur is hoger dan de verglazingstemperatuur van dit "
|
||
#~ "filament. Hierdoor kan de nozzle verstopt raken en kan het printen "
|
||
#~ "mislukken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
|
||
#~ "figure and fill them in the input boxes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kalibratie voltooid. Selecteer de factoren volgens de linker figuur en "
|
||
#~ "vul ze in de invoervakken in."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de printer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and Bambu Studio in the "
|
||
#~ "same LAN?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan het LAN IP-adres van %s niet detecteren. Zijn %s en Bambu Studio in "
|
||
#~ "hetzelfde LAN aanwezig?"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
#~ msgstr "Kies een of meer bestanden (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose save directory"
|
||
#~ msgstr "Kies een opslagmap"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "Opschonen"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all"
|
||
#~ msgstr "Alles wissen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
|
||
#~ "collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vrije ruimte rond de printkop: deze wordt gebruikt als invoer voor "
|
||
#~ "automatisch rangschikken om botsingen te voorkomen bij het afdrukken van "
|
||
#~ "object voor object"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
#~ msgstr "Klik op het potlood icoon om het filament aan te passen."
|
||
|
||
#~ msgid "Clipping of view"
|
||
#~ msgstr "Knipsel van de weergave"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Print"
|
||
#~ msgstr "Kleuren print"
|
||
|
||
#~ msgid "Comsumption"
|
||
#~ msgstr "Verbruik"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "Bezig met creëren"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "CTRL + willekeurige pijl"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Linkermuisknop"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Debuggen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De status van het droogmiddel lager dan twee streepjes geeft aan dat het "
|
||
#~ "droogmiddel inactief kan zijn. Vervang het droogmiddel. (hoe hoger, hoe "
|
||
#~ "beter)"
|
||
|
||
#~ msgid "Designer"
|
||
#~ msgstr "Ontwerper"
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "Apparaat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "Toon printbare box"
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "Toon de schaduw van objecten"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "Toon de driehoeken van modellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een verschil in bedtemperatuur groter dan deze marge en lager dan de "
|
||
#~ "bedtemperatuur van de eerste eerste laag, wordt niet geadviseerd. Een te "
|
||
#~ "lage bedtemperatuur van de overige lagen kan ertoe leiden dat het model "
|
||
#~ "loskomt van het printbed."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wilt u uw persoonlijke gegevens van Bambu Cloud synchroniseren? \n"
|
||
#~ "Dit bevat de volgende informatie:\n"
|
||
#~ "1. Voorinstellingen voor processen\n"
|
||
#~ "2. Voorinstellingen voor filament\n"
|
||
#~ "3. Voorinstellingen voor printers\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "It contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wil je je persoonlijke gegevens van Bambu Cloud synchroniseren? \n"
|
||
#~ "Het bevat de volgende informatie:\n"
|
||
#~ "1. Voorinstellingen verwerken\n"
|
||
#~ "2. Voorinstellingen voor filament\n"
|
||
#~ "3. Presets voor de printer\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
|
||
#~ "the oozing can't been seen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit schakelt terugtrekken (retraction) uit wanneer reizen volledig binnen "
|
||
#~ "een opvulgebied is en het druppelen uit de nozzle niet kan worden gezien."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading Bambu Network plug-in"
|
||
#~ msgstr "Bambu Netwerk Plug-in downloaden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
|
||
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
|
||
#~ "the model’s surface.\n"
|
||
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
|
||
#~ "current plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als u deze optie inschakelt, betekent dit dat de hoogte van elke laag, "
|
||
#~ "behalve die van de eerste laag, automatisch wordt berekend op basis van "
|
||
#~ "de helling van het oppervlak van het model.\n"
|
||
#~ "Houd er rekening mee dat deze optie alleen van kracht is als er geen "
|
||
#~ "prime-toren is gegenereerd op het huidige printbed."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "Voer een zoekterm in"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Naad schilderen invoeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase painting"
|
||
#~ msgstr "Getekende delen wissen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
#~ msgstr "Fout op laag %1%:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Sliced File"
|
||
#~ msgstr "Exporteer het \"sliced\" bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exporteer het huidig \"sliced\" bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ok."
|
||
#~ msgstr "Exporteren ok"
|
||
|
||
#~ msgid "Export sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exporteer het \"sliced\" bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder position"
|
||
#~ msgstr "Positie van de extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed"
|
||
#~ msgstr "Mislukt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
|
||
#~ "printer IP address and access code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan geen verbinding maken met de printer via LAN. Voer het juiste IP-"
|
||
#~ "adres en de juiste toegangscode van de printer in."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament 1"
|
||
#~ msgstr "Filament 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament N XX"
|
||
#~ msgstr "Filament N XX"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
|
||
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filamentindex %s komt niet overeen met het filament in AMS-sleuf %s. Werk "
|
||
#~ "de printerfirmware bij om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De filamentindex %s is groter dan het aantal AMS-sleuven. Update de "
|
||
#~ "firmware van de printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De filamentindex komt niet overeen met het filament in de AMS-sleuf. "
|
||
#~ "Update de firmware van de printer om de toewijzing van AMS-sleuven te "
|
||
#~ "ondersteunen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament index overschrijdt het aantal AMS slots. Werk de printerfirmware "
|
||
#~ "bij om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
#~ "filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament om ondersteuning (support) en raft te printen. \"Standaard\" "
|
||
#~ "betekent dat er geen specifiek filament voor ondersteuning (support) en "
|
||
#~ "raft wordt gebruikt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament om randen (skirt) en support te printen. Indien u kiest voor 0 "
|
||
#~ "dan is er geen specifiek filament en wordt het huidige filament gebruikt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support interface and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament om support te printen. Indien u kiest voor 0 dan is er geen "
|
||
#~ "specifiek filament en wordt het huidige filament gebruikt"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Selection"
|
||
#~ msgstr "Filaments selectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Finish"
|
||
#~ msgstr "Klaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Voltooid"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Repareer model lokaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Repareer model in de cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushed filament"
|
||
#~ msgstr "Flushed filament"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forceer de snelheid van de koelventilator wanneer de overhanggraad van "
|
||
#~ "het onderdeel deze waarde overschrijdt. Uitgedrukt als percentage "
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "Fragmentfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment area"
|
||
#~ msgstr "Fragmentgebied"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "Fragmentfilter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
|
||
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Groen betekent dat de AMS-luchtvochtigheid normaal is en oranje en rood "
|
||
#~ "geven aan dat de luchtvochtigheid te hoog is. (hoe lager, hoe beter)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr "Nozzle opwarmen tot doel temperatuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
|
||
#~ msgstr "Nozzle opwarmen tot doel temperatuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Hoogte:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
|
||
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hoogte van de spelingsruimte rond de printkop: wordt gebruikt als invoer "
|
||
#~ "voor automatisch rangschikken om botsingen te voorkomen bij object voor "
|
||
#~ "object printen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
|
||
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
|
||
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
|
||
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
|
||
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
|
||
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indien ingeschakeld, wordt voor elke afdruk een timelapse-video "
|
||
#~ "gegenereerd. Nadat elke laag is afgedrukt, beweegt de gereedschapskop "
|
||
#~ "naar de afvoer chute en wordt er een momentopname gemaakt met de kamer "
|
||
#~ "camera. Al deze momentopnamen worden samengevoegd tot een timelapse-video "
|
||
#~ "wanneer het afdrukken is voltooid. Aangezien het gesmolten filament uit "
|
||
#~ "het mondstuk kan lekken tijdens het maken van een momentopname, is een "
|
||
#~ "primetoren nodig voor het primen van de nozzle."
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
#~ msgstr "Importeer 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
#~ msgstr "Importeer geometrische data uit STL/STEP/3MF/OBJ/AMF bestanden."
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "Bij de kalibratie van de extrusieflow"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "Bij de kalibratie van laserscanner"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Het initialiseren is mislukt [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Initialisatie is mislukt (niet ondersteund zonder externe videotunnel)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner wall speed"
|
||
#~ msgstr "Binnenste wand snelheid"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
|
||
#~ "generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het lijkt er op dat object %s support nodig heeft om te printen. Zet "
|
||
#~ "support genereren aan indien nodig."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time(log): "
|
||
#~ msgstr "Laagtijd (logboek):"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time (log)"
|
||
#~ msgstr "Laagtijd (logboek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers and Perimeters"
|
||
#~ msgstr "Lagen en perimeters"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Naad schilderen verlaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Line type"
|
||
#~ msgstr "Lijn-type"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading user presets..."
|
||
#~ msgstr "Gebruikersinstellingen worden geladen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "Management"
|
||
|
||
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
||
#~ msgstr "Maximale afstand voor printpad omleiding"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
#~ "detour distance is large than this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximale omleidingsafstand om beweging over muren te vermijden. Als de "
|
||
#~ "afstand groter is dan deze waarde, is er geen omleiding."
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Module"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitoren"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
||
#~ msgstr "Monitoring en opname"
|
||
|
||
#~ msgid "NO AMS"
|
||
#~ msgstr "GEEN AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported."
|
||
#~ msgstr "Niet ondersteund."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opmerking: De locatie van IP en toegangscode op de machine zijn als volgt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Open"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Open &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Open PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Bestand weergeven"
|
||
|
||
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
|
||
#~ msgstr "P1P Algemene instellingen - WLAN in de zijbalk van het hoofdscherm"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint-on seam editing"
|
||
#~ msgstr "Paint-on naadbewerking"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Cooling"
|
||
#~ msgstr "Koeling van de printkop"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pauze (fout in temperatuur printbed)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pauze (hotend temperatuurfout)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "Pauze (printkop cover los)"
|
||
|
||
#~ msgid "Per object edit"
|
||
#~ msgstr "Instellingen per object"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
||
#~ msgstr "Printbed %d: %s ondersteunt filament %s niet.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Printbed %d: %s onderstand filament %s niet.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
||
#~ msgstr "Printbed %d: %s ondersteunt filament %s (%s) niet."
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
#~ msgstr "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please Fill Task Report."
|
||
#~ msgstr "Vul het taakrapport in."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Controleer de volgende informatie en klik op Bevestigen om door te gaan "
|
||
#~ "met het verzenden van de print:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "Gelieve eerst het rapport in te vullen."
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "Upgrade eerst uw printer"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Positie:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voorbeeldmodus:\n"
|
||
#~ "Het geladen bestand bevat alleen gcode."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "Voorbeeldmodus voor gcode-bestand."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prime tower is vereist voor de timelapse. Wil je ze allebei inschakelen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
|
||
#~ "both of them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prime Tower is voor de Timelapse vereist. Weet je zeker dat je ze allebei "
|
||
#~ "wilt uitschakelen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Selection"
|
||
#~ msgstr "Printer selectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De printerfirmware biedt geen ondersteuning voor material = > AMS-"
|
||
#~ "sleuftoewijzing."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
|
||
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
|
||
#~ "seen outside"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het wisselen van filament wordt uitgevoerd in de vulling van objecten. "
|
||
#~ "Dit kan de hoeveelheid afval verminderen en de print tijd verkorten. Let "
|
||
#~ "op: indien de wanden zijn geprint met transparant filament, is de vulling "
|
||
#~ "met gemengde kleuren zichtbaar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het wisselen van filament vindt plaats in de support van objecten. Dit "
|
||
#~ "kan de hoeveelheid afval verminderen en de print tijd verkorten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr "Nieuw filament in de extruder laden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
|
||
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
|
||
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
|
||
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Timelapse video opnemen van prints zonder de gereedschapskop te laten "
|
||
#~ "zien. In deze modus dokt de gereedschapskop bij elke laagwissel in de "
|
||
#~ "buurt van de overloop waarna een momentopname wordt gemaakt met de "
|
||
#~ "kamercamera. Als het printen klaar is, wordt een timelapse-video gemaakt "
|
||
#~ "van alle momentopnamen."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
||
#~ msgstr "Aantal driehoeken verkleinen (vereenvoudigen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload item"
|
||
#~ msgstr "Onderdeel opnieuw laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload items"
|
||
#~ msgstr "Onderdelen opnieuw laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Repareren"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
#~ msgstr "Repareer de meshes van het model als ze niet-manifold zijn."
|
||
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Rotatie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Hetzelfde als Global Bed Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration as:"
|
||
#~ msgstr "Bewaar configuratie als:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Selecteer bedtype"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending"
|
||
#~ msgstr "Verzenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen size"
|
||
#~ msgstr "Selecteer pen formaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Shift + willekeurige pijl"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Shift + muise wiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "Logboek tonen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Toon model mesh(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Toon schaduw van het model"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Toon printbare uimte(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti Detection"
|
||
#~ msgstr "Spaghetti-detectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
|
||
#~ msgstr "Spaghetti en afvoer chute detectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode"
|
||
#~ msgstr "Spiraal modus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spiraal modus werkt alleen indien indien er 1 wall gekozen is, \n"
|
||
#~ "support uitgeschakeld is, er 0 top layers gekozen zijn en de vulling "
|
||
#~ "dichtheid 0 is\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stop met afdrukken wanneer Spaghetti of verstopping van de afvoer chute "
|
||
#~ "wordt gedetecteerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
|
||
#~ msgstr "Stop met afdrukken wanneer spaghetti wordt gedetecteerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Succesvol verzonden. Automatisch terug naar de apparaatpagina in %s s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
||
#~ msgstr "Suggestie: Werkelijk volume in het bereik [%d, %d]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
|
||
#~ "support is specified as different extruder with object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De support layer gebruikt een laaghoogte onafhankelijk van objectlagen. "
|
||
#~ "Dit is ter ondersteuning van aangepaste tussenruimtes, maar kan extra "
|
||
#~ "filament wisselingen veroorzaken indien support is gespecificeerd als een "
|
||
#~ "andere extruder dan het object"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Omschakelen naar rechtlijnig patroon?\n"
|
||
#~ "Ja - automatisch overschakelen op rechtlijnig patroon\n"
|
||
#~ "Nee - dichtheid automatisch terugzetten naar de standaard niet 100% "
|
||
#~ "waarde\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Overschakelen naar zigzagpatroon?\n"
|
||
#~ "Ja - Automatisch overschakelen naar zigzagpatroon\n"
|
||
#~ "Nee - Reset vulling automatisch naar de standaard niet-100% waarde\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "De cloud omgeving is aangepast. Log opnieuw in aub."
|
||
|
||
#~ msgid "Sync material list from AMS"
|
||
#~ msgstr "Materiaallijst synchroniseren vanuit AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De 3mf-versie %s is nieuwer dan %s-versie %s, Gevonden volgende sleutels "
|
||
#~ "zijn niet herkend:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versie %s van 3mf is nieuwer dan versie %s van %s; het wordt aanbevolen "
|
||
#~ "om uw software bij te werken.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu lab, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De 3mf is niet van Bambu Lab, er worden alleen geometriegegevens geladen."
|
||
|
||
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "De configuratie is niet compatibel en kan niet geladen worden!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
|
||
#~ "latest version before sending the print job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De firmwareversies van printer en AMS zijn te oud. Update naar de "
|
||
#~ "nieuwste versie voordat u de afdruktaak verzendt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
|
||
#~ "set to the minimum value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het flush volume is lager dan de minimumwaarde en wordt automatisch op de "
|
||
#~ "minimumwaarde ingesteld."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
|
||
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
|
||
#~ "and retry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het model heeft overlappende of elkaar kruisende facetten. De software "
|
||
#~ "heeft geprobeerd om het te repareren, maar misschien wilt u de resultaten "
|
||
#~ "controleren of het invoerbestand repareren en het opnieuw proberen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het printertype dat wordt gebruikt voor het genereren van G-code is niet "
|
||
#~ "hetzelfde type als de momenteel geselecteerde fysieke printer. Het is "
|
||
#~ "raadzaam om opnieuw te slicen door hetzelfde printertype te selecteren.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
|
||
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
|
||
#~ "mixed as a result"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit object wordt gebruikt om de nozzle te reinigen na een filamentwissel "
|
||
#~ "om filament te besparen en de print tijd te verkorten. De kleuren van de "
|
||
#~ "objecten worden gemengd als resultaat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze instelling geeft aan of er opvulling moet worden toegevoegd in grote "
|
||
#~ "holtes van de tree support."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
|
||
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze instelling staat voor het volume filament dat per seconde kan worden "
|
||
#~ "gesmolten en geëxtrudeerd. De printsnelheid wordt beperkt door de "
|
||
#~ "maximale volumetrische snelheid in het geval van een te hoge en "
|
||
#~ "onredelijke snelheidsinstelling. 0 betekent geen limiet."
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "Timelapse Wipe Tower"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
|
||
#~ msgstr "Timelapse zonder toolhead"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Vertaling"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support with infill"
|
||
#~ msgstr "Tree support met vulling"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect printer"
|
||
#~ msgstr "Kan printer niet verbinden"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "Kan het zip-bestand niet aanmaken"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading"
|
||
#~ msgstr "Uploaden"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "Pauze door de gebruiker"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Wachten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
||
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
|
||
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
|
||
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
|
||
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
|
||
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als de minimale vuldichtheid laag is, heeft de interne vaste infill of "
|
||
#~ "interne brug mogelijk geen anker aan het einde van de lijn. Dit "
|
||
#~ "veroorzaakt een daling en slechte kwaliteit bij het afdrukken van interne "
|
||
#~ "vaste invullingen. Wanneer deze functie is ingeschakeld, worden luspaden "
|
||
#~ "toegevoegd aan de dunne vulling van de onderste lagen voor een specifieke "
|
||
#~ "dikte, zodat betere ankers kunnen worden aangebracht voor interne "
|
||
#~ "bruggen. 0 betekent dat deze functie moet worden uitgeschakeld"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "X1 Algemene instellingen - Netwerkinstellingen in de zijbalk van het X1-"
|
||
#~ "hoofdscherm."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U hebt enkele voorinstellingen gewijzigd.\n"
|
||
#~ "Wilt u deze gewijzigde instellingen behouden na het wisselen van "
|
||
#~ "voorinstelling?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zig zag"
|
||
#~ msgstr "Zig-zag"
|
||
|
||
#~ msgid "(Sort)"
|
||
#~ msgstr "(Sorteren)"
|
||
|
||
#~ msgid " Object:"
|
||
#~ msgstr "Object"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "is te dicht bij het uitsluitingsgebied, er kunnen botsingen optreden "
|
||
#~ "tijdens het printen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " komt te dichtbij het uitgesloten gebied, er zullen botsingen optreden "
|
||
#~ "tijdens het printen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " is too close to others; there may be collisions when printing.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " bevindt zich te dichtbij andere objecten, er zullen botsingen optreden "
|
||
#~ "tijdens het printen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "default value"
|
||
#~ msgstr "Standaardwaarde"
|
||
|
||
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
||
#~ msgstr "Hybride (automatisch)"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "normal (auto), hybride (auto) en tree (auto) worden gebruikt om "
|
||
#~ "automatisch support te genereren. Als normaal of tree is geselecteerd, "
|
||
#~ "worden alleen vereiste support gegenereerd."
|
||
|
||
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
|
||
#~ msgstr "voorbereiden; exporteren van 3mf mislukt!"
|
||
|
||
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het 3mf bestand is niet compatibel, enkel de geometrische data wordt "
|
||
#~ "geladen!"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "tree"
|