orcaslicer/bbl/i18n/nl/BambuStudio_nl.po
lane.wei 6f8f937aa6 ENH: translation: add some translation
Change-Id: I3d7e9d791a3b9425f1addaca65a8ef9181616b13
2023-02-22 20:09:17 +08:00

9766 lines
265 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bambu Studio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 09:01+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Onderteuning (Support) tekenen"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + muiswiel"
msgid "Section view"
msgstr "Doorsnede"
msgid "Reset direction"
msgstr "Richting resetten"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + muiswiel"
msgid "Pen size"
msgstr "Pen grootte"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Linker muisknop"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Support afdwingen"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Rechter muisknop"
msgid "Block supports"
msgstr "Support blokkeren"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shit + linker muisknop"
msgid "Erase"
msgstr "Wissen"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Alle getekende delen wissen"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Overhangende gebieden markeren"
msgid "Gap fill"
msgstr "Gat vullen"
msgid "Perform"
msgstr "Uitvoeren"
msgid "Gap area"
msgstr "Gap gebied"
msgid "Tool type"
msgstr "Gereedschap type"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Slim vullen hoek"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Alleen op overhangen"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Maximale hoek automatische support: "
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
msgid "Sphere"
msgstr "Gebied"
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Gatvulling"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Staat alleen schilderen toe op facetten geselecteerd met: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Gebieden markeren op basis van overhangende hoek."
msgid "No auto support"
msgstr "Geen automatisch support"
msgid "Support Generated"
msgstr "Support gegenereerd"
msgid "Lay on face"
msgstr "Deze zijde op de printplaat plaatsen"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Het aantal filamenten overschrijdt het maximale aantal dat het "
"tekengereedschap ondersteunt. alleen de eerste %1% filamenten zijn "
"beschikbaar in de tekentool."
msgid "Color Painting"
msgstr "Kleuren schilderen"
msgid "Pen shape"
msgstr "Pen vorm"
msgid "Paint"
msgstr "Tekenen"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Toets 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Kies filament"
msgid "Edge detection"
msgstr "Rand detectie"
msgid "Triangles"
msgstr "Driehoeken"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamenten"
msgid "Brush"
msgstr "Kwast"
msgid "Smart fill"
msgstr "Slim vullen"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Emmer vullen"
msgid "Height range"
msgstr "Hoogtebereik"
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Schakel Wireframe in of uit"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Sneltoest "
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
msgid "Height Range"
msgstr "Hoogtebereik"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Getekende kleur verwijderen"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Getekend met filament %1%"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Orientatie optimaliseren"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Fout: sluit eerst alle openstaande gereedschap menu's"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Gereedschap op zijde plaatsen"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Positie"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Schaalverhoudingen"
msgid "Object Operations"
msgstr "Objectbewerkingen"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Volumebewerkingen"
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
msgid "Group Operations"
msgstr "Groepsbewerkingen"
msgid "Set Position"
msgstr "Positie instellen"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Oriëntatie instellen"
msgid "Set Scale"
msgstr "Schaal instellen"
msgid "Reset Position"
msgstr "Positie herstellen"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Rotatie herstellen"
msgid "World coordinates"
msgstr "Wereld coördinaten"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "Maat"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "Uniform schalen"
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
msgid "Movement:"
msgstr "Beweging:"
msgid "Movement"
msgstr "Beweging"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid "Keep upper part"
msgstr "Bewaar het bovenstee deel"
msgid "Keep lower part"
msgstr "Bewaar het onderste deel"
msgid "Cut to parts"
msgstr "In delen knippen"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Automatische segmenteren"
msgid "Perform cut"
msgstr "Knippen uitvoeren"
msgid "Reset"
msgstr "Terugzetten"
msgid "Mesh name"
msgstr "Constructie name"
msgid "Detail level"
msgstr "Detailniveau"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Decimeren verhouding"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Het verwerken van model '%1%' met meer dan 1 miljoen driehoeken kan traag "
"zijn. Het wordt sterk aanbevolen om het model te vereenvoudigen."
msgid "Simplify model"
msgstr "Model vereenvoudigen"
msgid "Simplify"
msgstr "Vereenvoudigen"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Vereenvoudiging is momenteel alleen toegestaan wanneer een enkel onderdeel "
"is geselecteerd"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Extra high"
msgstr "Extra hoog"
msgid "High"
msgstr "Hoog"
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
msgid "Extra low"
msgstr "Extra laag"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d -driehoeken"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Draadmodel tonen"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Toepassen is niet mogelijk bij een voorvertoning."
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "De toepassing wordt al geannuleerd. Wacht even alstublieft."
msgid "Face recognition"
msgstr "Gezichtsherkenning"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Herkenning uitvoeren"
msgid "Brush size"
msgstr "Penseelgrootte"
msgid "Brush shape"
msgstr "Penseelvorm"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Naad versterken"
msgid "Block seam"
msgstr "Bloknaad"
msgid "Seam painting"
msgstr "Naad schilderen"
msgid "Remove selection"
msgstr "Verwijder selectie"
msgid "Text shape"
msgstr "Tekstvorm"
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
msgid "Thickness"
msgstr "Dikte"
msgid "Input text"
msgstr "Tekst invoeren"
msgid "Modify"
msgstr "Aanpassen"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "Notice"
msgstr "Let op"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "Undefined"
msgstr "Niet gedefinieerd"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% is vervangen door %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
msgstr ""
"Het kan zijn dat de configuratie gegenereerd is een nieuwere versie van "
"BambuStudio."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Sommige waarden zijn aangepast. Controleer deze alstublieft:"
msgid "Process"
msgstr "Proces"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Het onfiguratiepakket is geladen, maar sommige waarden zijn niet herkend."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Het configuratiebestand “%1%” is geladen, maar sommige waarden zijn niet "
"herkend."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Internal Version"
msgstr "Interne versie"
msgid "Version"
msgstr "Versie"
msgid ""
"BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"Bambu Studio wordt beëindigd omdat het geheugen bijna vol is. Het kan een "
"bug zijn. Meldt dit probleem alstublieft bij support."
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatale fout"
msgid ""
"BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr "Er is een lokalisatiefout opgetreden en Bambu Studio wordt afgesloten."
msgid "Critical error"
msgstr "Kritische fout"
#, boost-format
msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
msgstr "Er is een onbekende uitzondering opgetreden in Bambu Studio : %1%"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Bambu Netwerk Plug-in downloaden"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Verbinding met %s is mislukt! [SN: %s, code=%s]"
msgid ""
"BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
"parsed.Please delete the file and try again."
msgstr ""
"Het Bambu Studio-configuratiebestand is mogelijk beschadigd en kan niet "
"worden geladen. Verwijder het bestand en probeer het opnieuw."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Wilt u doorgaan?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Herinner mijn keuze"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Configuratie wordt geladen"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr ""
"Klik hier om de nieuwe versie te downloaden in je standaard browser: %s"
msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
msgstr "Bambu Studio heeft een upgrade nodig"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Dit is de nieuwste versie."
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
msgid "Rebuild"
msgstr "Herbouwen"
msgid "Loading current presets"
msgstr "De huidige voorinstellingen worden geladen"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Een modusweergave laden"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Kies een bestand (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Kies een of meer bestanden (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgstr "Kies een bestand (.gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Sommige voorinstellingen zijn aangepast."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Je kunt de aangepaste voorinstellingen bewaren voor het nieuwe project ze "
"laten vervallen of opslaan als nieuwe voorinstelling."
msgid "User logged out"
msgstr "Gebruiker is uitgelogd"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr "nieuw of geopend projectbestand is niet toegestaan tijdens het slicen!"
msgid "Open Project"
msgstr "Open project"
msgid ""
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"De versie van Bambu studio is te oud en dient te worden bijgewerkt naar de "
"nieuwste versie voordat deze normaal kan worden gebruikt"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Uw inlog is verlopen. Log alstublieft opnieuw in."
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Voorinstelling voor gebruiker laden"
msgid "Switching application language"
msgstr "De taal van de applicatie wordt aangepast"
msgid "Select the language"
msgstr "Kies de taal"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "De uploads zijn nog steeds bezig"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Stoppen en toch doorgaan?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Lopende uploads"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Selecteer een G-code bestand:"
msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
msgstr "Initialisatie van Bambu Studio GUI is mislukt"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Fatale fout, uitzondering: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
msgid "Shell"
msgstr "Schaal"
msgid "Infill"
msgstr "Vulling"
msgid "Support"
msgstr "Support"
msgid "Flush options"
msgstr "Flush-opties"
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
msgid "Strength"
msgstr "Sterkte"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Aantal solide bovenste lagen"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Minimale dikte van de toplaag"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Aantal gesloten bodem lagen"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Minimale bodem dikte"
msgid "Ironing"
msgstr "Strijken"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Fuzzy skin"
msgid "Extruders"
msgstr "Extruders"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Extrusie breedte"
msgid "Wipe options"
msgstr "Veeg opties"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Printbed hechting"
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
msgid "Add part"
msgstr "Onderdeel toevoegen"
msgid "Add negative part"
msgstr "Negatief deel toevoegen"
msgid "Add modifier"
msgstr "Aanpasser toevoegen"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Support blokkering toevoegen"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Support toevoegen"
msgid "Select settings"
msgstr "Selecteer instellingen"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Verwijder het geselecteerde object"
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."
msgid "Cube"
msgstr "Kubus"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilinder"
msgid "Cone"
msgstr "Kegel"
msgid "Add settings"
msgstr "Instellingen toevoegen"
msgid "Change type"
msgstr "Verander type"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Instellen als individueel object"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Instellen als individuele objecten"
msgid "Printable"
msgstr "Afdrukbaar"
msgid "Rename"
msgstr "Naam wijzigen"
msgid "Fix model"
msgstr "Repareer model"
msgid "Export as STL"
msgstr "Exporteer als STL bestand"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Opnieuw laden vanaf schijf"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Laad de geselecteerde onderdelen opnieuw vanaf de schijf"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Vervangen door STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Vervang het geselecteerde onderdeel door een nieuwe STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Verander filament"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Filament instellen voor geselecteerde items"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "active"
msgstr "Actief"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Schaal aanpassen aan printbed formaat"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Object schalen zodat het op het prinbed past"
msgid "Flush Options"
msgstr "Flush-opties"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Flush in de opvulling van objecten"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Flush in dit object"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Flush in de support van objecten"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Bewerken in de parametertabel"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Converenten vanuit inch"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Terugzetten naar inch"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Converteren vanuit meter"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Terugzetten naar meter"
msgid "Assemble"
msgstr "Monteren"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr ""
"Monteer de geselecteerde objecten tot een object bestaande uit meerdere delen"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr ""
"Monteer de geselecteerde objecten tot een object bestaande uit 1 onderdeel"
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
msgstr "Monteer de geselecteerde onderdelen tot een enkel onderdeel"
msgid "Along X axis"
msgstr "Langs de X as"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Spiegelen langs de X as"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Langs de Y as"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Spiegelen langs de Y as"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Langs de Z as"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Spiegelen langs de Z as"
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
msgid "Mirror object"
msgstr "Spiegel object"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Primitief toevoegen"
msgid "Show Labels"
msgstr "Toon labels"
msgid "To objects"
msgstr "Naar objecten"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere objecten"
msgid "To parts"
msgstr "Naar onderdelen"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere onderdelen"
msgid "Split"
msgstr "Opsplitsen"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Splits het geleselcteerde object op"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Automatisch oriënteren"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr ""
"Automatisch oriënteren van het object om de printkwaliteit te verbeteren."
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere objecten"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere onderdelen"
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "Selecteer alle objecten op het huidige printbed"
msgid "Delete All"
msgstr "Alles verwijderen"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "Verwijder alle objecten op het huidige printbed"
msgid "Arrange"
msgstr "Rangschikken"
msgid "arrange current plate"
msgstr "Huidig printbed rangschikken"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatisch roteren"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "Huidig printbed automatisch roteren"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Verwijder het huidige printbed"
msgid "Clone"
msgstr "Dupliceren"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Model vereenvoudigen"
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Procesinstellingen bewerken"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Pas de printinstellingen aan voor een enkel object"
msgid "Change Filament"
msgstr "Filament veranderen"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Filament instellen voor de geselecteerde items"
msgid "current"
msgstr "Huidige"
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Instellen als niet printbaar"
msgid "Set Printable"
msgstr "Instellen als printbaar"
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d fouten hersteld@%1$d fouten hersteld"
msgstr[1] "%1$d fouten hersteld@%1$d fouten hersteld"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Error: %1$d non-manifold edges.@"
msgstr[1] "Error: %1$d non-manifold edges.@"
msgid "Remaining errors"
msgstr "Resterende fouten"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d non-manifold edges@%1$d non-manifold edges"
msgstr[1] "%1$d non-manifold edges@%1$d non-manifold edges"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr ""
"Klik met de rechtermuisknop op het pictogram om het modelobject te repareren"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Klik met de rechtermuisknop op het pictogram om de objectinstellingen te "
"verwijderen"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Klik op het icoon om alle instellingen van het object terug te zetten"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Klik met de rechtermuisknop op het pictogram om de printbare eigenschap van "
"het object te verwijderen"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr ""
"Klik op het pictogram om de afdruk eigenschap van het object in te schakelen"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Klik op het pictogram om de support van het object te bewerken"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Klik op het pictogram om de kleur van het object te bewerken"
msgid "Loading file"
msgstr "Bestand laden"
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
msgid "Generic"
msgstr "Algemeen"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Aanpasser toevoegen"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Schakel over naar instellingsmodus per object om instellingen van de "
"aanpassing te bewerken."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Schakel over naar de instellingsmodus per object om procesinstellingen van "
"geselecteerde objecten te bewerken."
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Het is niet toegestaand om het laaste vaste deel te verwijderen."
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr ""
"Het doelbestand bevat slechts 1 onderdeel en kan daarom niet worden "
"opgesplitst."
msgid "Assembly"
msgstr "Montage"
msgid "Object"
msgstr "Voorwerp"
msgid "Part"
msgstr "Onderdeel"
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Selectieconflicten"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Als het eerste geselecteerde item een object is, dient het tweede item ook "
"een object te zijn."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Als het eerst geselecteerde item een onderdeel is, moet het tweede een "
"onderdeel van hetzelfde object zijn."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr ""
"Het type van het laatste solide object onderdeel kan niet worden veranderd."
msgid "Negative Part"
msgstr "Negatief deel"
msgid "Modifier"
msgstr "Aanpasser"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Support blokkade"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Support handhaven"
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Kies het onderdeel type"
msgid "Enter new name"
msgstr "Voer nieuwe naam in"
msgid "Renaming"
msgstr "Hernoemen"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Model object repareren"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] ""
"De volgende model objecten zijn gerepareerd@De volgende model objecten zijn "
"gerepareerd"
msgstr[1] ""
"De volgende model objecten zijn gerepareerd@De volgende model objecten zijn "
"gerepareerd"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "Repareren van de volgende modellen is mislukt@"
msgstr[1] "Repareren van de volgende modellen is mislukt@"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Repareren is geannuleerd"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Extra procesvoorinstelling"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Verwijder parameter"
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"één cel kan alleen naar één of meerdere cellen in dezelfde kolom worden "
"gekopieerd"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "Het kopiëren van meerdere cellen wordt niet ondersteund."
msgid "Outside"
msgstr "Buitenkant"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgid "No-brim"
msgstr "Geen extra rand (brim)"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "Laaghoogte"
msgid "Wall loops"
msgstr "Wanden"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Vulling (infill) dichtheid(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Brim automatisch instellen"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Snelheid buitenwand"
msgid "Plate"
msgstr "Printbed"
msgid "Brim"
msgstr "Rand"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Object/onderdeel instelling"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Parameter terugzetten"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Print met meerdere kleuren"
msgid "Line Type"
msgstr "Lijn type"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Voorkeuren openen"
msgid "Open next tip."
msgstr "Volgende tip openen"
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Documentatie openen in een webbrowser"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Aangepaste G-code"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Voer de aangepaste G-code in die op de huidige laag wordt gebruikt:"
msgid "OK"
msgstr "Offline"
msgid "Jump to layer"
msgstr "Jump to layer"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Voer het laagnummer in."
msgid "Add Pause"
msgstr "Pauze toevoegen"
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Aangepaste G-code toevoegen"
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Aangepaste sjabloon toevoegen"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Spring naar laag"
msgid "Filament "
msgstr "Filament"
msgid "Start"
msgstr "Starten"
msgid "G-code"
msgstr "G-code"
msgid "No printer"
msgstr "Geen printer"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Verwarm de nozzle"
msgid "Cut filament"
msgstr "Filament afsnijden"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "huidig filament terugtrekken"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Nieuw filament in de extruder laden"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Oud filament verwijderen"
msgid "?"
msgstr " ?"
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS niet aangesloten"
msgid "Cali"
msgstr "Cali"
msgid "Calibration of extrusion"
msgstr "Kalibratie van de extrusie"
msgid "Load Filament"
msgstr "Filament laden"
msgid "Unload Filament"
msgstr "Lossen"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Ext Spool"
msgid "Tips"
msgstr "Tips"
msgid "Guide"
msgstr "Handleiding"
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "AMS kalibreren..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden tijdens de kalibratie. Klik om de oplossing te "
"bekijken."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Opnieuw kalibreren"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Kalibreren afbreken"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr ""
"Kies een AMS sleuf en druk op de \"Laden\" of \"Verwijderen\" knop om het "
"filament automatisch te laden of te verwijderen."
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"De geselecteerde objecten bevinden zich op een vergrendeld printbed.\n"
"Deze objecten kunnen niet automatisch worden gerangschikt."
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd die geschikt kunnen worden."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Dit printbed is vergrendeld,\n"
"Het is niet mogelijk om automatisch te rangschikken op dit printbed."
msgid "Arranging..."
msgstr "Rangschikken..."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Het rangschikken is mislukt. Er zijn enkele uitzonderingen gevonden tijdens "
"het verwerken van het object."
msgid "Arranging"
msgstr "Rangschikken..."
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Rangschikken geannuleerd."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Rangschikken voltooid, sommige zaken konden niet geranschikt worden. "
"Verklein de afstand en probeer het opnieuw."
msgid "Arranging done."
msgstr "Rangschikken voltooid."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"De volgende objecten zijn niet gerangschikt omdat ze niet op het printbed "
"passen:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"De geselecteerde objecten bevinden zich op een vergrendeld printbed.\n"
"Deze objecten kunnen niet automatisch worden georiënteerd."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Dit printbed is vergrendeld,\n"
"Het is niet mogelijk om automatisch te orienteren op dit printbed."
msgid "Orienting..."
msgstr "Oriënteren "
msgid "Orienting"
msgstr "Oriënteren "
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Fout! Kan geen thread maken!"
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
msgid "Logging in"
msgstr "Bezig met inloggen"
msgid "Login failed"
msgstr "Inloggen mislukt"
msgid "The region parameter is incorrrect"
msgstr "De regioparameter is onjuist."
msgid "Failure of printer login"
msgstr "Fout bij inloggen op printer"
msgid "Failed to get ticket"
msgstr "Het is niet gelukt om een ticket te verkrijgen"
msgid "User authorization timeout"
msgstr "Timeout voor gebruikersautorisatie"
msgid "Failure of bind"
msgstr "Koppeling mislukt"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Onbekende fout"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Controleer de netwerkverbinding van de printer."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Abnormale printbestand. Slice opnieuw"
msgid "Task canceled"
msgstr "Taak geannuleerd"
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
msgstr ""
"Time-out tijdens het uploaden van de taak. Controleer of er een "
"netwerkprobleem is en probeer het opnieuw"
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "Verbinding met cloudservice is mislukt. Probeer het nog eens."
msgid "Print file not found, please slice again"
msgstr "Print bestand niet gevonden, opnieuw slicen a.u.b."
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again"
msgstr ""
"Het afdrukbestand overschrijdt de maximale grootte (1 GB). Vereenvoudig het "
"model en slice opnieuw"
msgid "Failed uploading print file"
msgstr "Uploaden van het printbestand is mislukt"
msgid "Wrong Access code"
msgstr "Verkeerde toegangscode"
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Printopdracht verzenden via LAN"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Printopdracht verzenden via cloud service"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Service niet beschikbaar"
msgid "Unkown Error."
msgstr "Onbekende fout."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Print configuratie verzenden"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "Succesvol verzonden. Springt automatisch naar de apparaatpagina in %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr ""
"Er moet een MicroSD-kaart worden geplaatst voordat er via LAN kan worden "
"afgedrukt."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "Het verzenden van de printopdracht is mislukt. Probeer het opnieuw."
msgid "Send to Printer failed. Please try again."
msgstr "Verzenden naar de printer is mislukt. Probeer het opnieuw."
msgid "No space left on Printer SD card"
msgstr ""
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "G-codebestand verzenden via LAN"
msgid "Sending gcode file through cloud service"
msgstr "G-codebestand verzenden via cloudservice"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "G-codebestand naar microSD-kaart verzenden"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Succesvol verzonden. Sluit de huidige pagina in %s s"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr ""
"Een MicroSD-kaart moet worden geplaatst voordat er iets naar de printer "
"wordt gestuurd."
msgid "Please log out and login to the printer again."
msgstr "Log uit en log opnieuw in op de printer."
msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
msgstr "Uploaden van printbestand is mislukt. Voer het IP-adres opnieuw in."
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
msgid "Download failed"
msgstr "Downloaden mislukt"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgid "Install successfully."
msgstr "Succesvol geïnstalleerd"
msgid "Installing"
msgstr "Installeren"
msgid "Install failed"
msgstr "Installatie mislukt"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Licentie informatie"
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrecht"
msgid "License"
msgstr "Licentie"
msgid "Bambu Studio is licensed under "
msgstr "Bambu Studio is gelicentieerd onder "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero Algemene Openbare Licentie, versie 3"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
msgstr ""
"Bambu Studio is gebaseerd op PrusaSlicer van Prusa Research, welke is "
"afgeleid van Slic3r van Alessandro Ranellucci en de RepRap gemeenschap"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Deze software maakt gebruik van open source-componenten waarvan het "
"auteursrecht en andere rechten eigendom zijn van hun respectievelijke "
"eigenaren."
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
"Merill(supermerill)."
msgstr ""
"Bambu Studio is gebaseerd op PrusaSlicer van PrusaResearch en SuperSlicer "
"van Merill (supermerill)."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr ""
"PrusaSlicer is oorspronkelijk gebaseerd op Slic3r van Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r is gemaakt door Alessandro Ranellucci met de hulp van vele andere "
"bijdragers."
msgid "Bambu Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
msgstr "Bambu Studio verwees ook naar enkele ideeën van Cura by Ultimaker."
msgid ""
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
"the corresponding code comments."
msgstr ""
"Er zijn veel delen van de software die afkomstig zijn van "
"communitybijdragen, dus we kunnen ze niet één voor één opsommen, maar in "
"plaats daarvan worden ze toegeschreven in de bijbehorende codecommentaar."
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "AMS Materials Setting"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "Colour"
msgstr "Kleur"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Nozzle\n"
"temperatuur"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "De invoerwaarde moet groter zijn dan %1% en kleiner dan %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Het instellen van AMS slot informatie tijdens het printen wordt niet "
"ondersteund."
msgid "Factors of dynamic flow cali"
msgstr "Factoren van dynamische flow cali"
msgid "Factor K"
msgstr "Factor K"
msgid "Factor N"
msgstr "Factor N"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
msgstr "Voer een geldige waarde in (K in 0 ~ 0,5)"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgstr "Voer een geldige waarde in (K in 0 ~ 0,5, N in 0,6 ~ 2,0)"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Dynamic flow calibration"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"De temperatuur van de nozzle en de maximale volumetrische snelheid zijn van "
"invloed op de kalibratieresultaten. Voer dezelfde waarden in als bij de "
"daadwerkelijke afdruk. Ze kunnen automatisch worden gevuld door een "
"voorinstelling voor filamenten te selecteren."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diameter van de nozzle"
msgid "Bed Type"
msgstr "Bed type"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Nozzle temperatuur"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Bed Temperatuur"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maximale volumetrische snelheid"
msgid "℃"
msgstr ""
msgid "Bed temperature"
msgstr "Printbed temperatuur"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Start"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Kalibratie voltooid. Zoek de meest uniforme extrusielijn op uw hotbed, zoals "
"op de afbeelding hieronder, en vul de waarde aan de linkerkant in het "
"invoervak factor K in."
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"
msgid "Last Step"
msgstr "Back"
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Kalibreren... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Kalibratie voltooid"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s ondersteunt %s niet"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Dynamische flow kalibratie"
msgid "Step"
msgstr "Stap"
msgid "AMS Slots"
msgstr "AMS Slots"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Opmerking: Alleen de AMS-slots die met hetzelfde materiaaltype zijn geladen, "
"kunnen worden geselecteerd."
msgid "Enable AMS"
msgstr "AMS inschakelen"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Printen met filament in AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "AMS uitschakelen"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Print with filament on an external spool"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "Vochtigheid in de cabine"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
"Groen betekent dat de AMS-luchtvochtigheid normaal is, oranje betekent dat "
"de luchtvochtigheid hoog is en rood betekent dat de luchtvochtigheid te hoog "
"is. (Hygrometer: hoe lager, hoe beter.)"
msgid "Desiccant status"
msgstr "Status van het droogmiddel"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr ""
"Een droogmiddelstatus lager dan twee streepjes geeft aan dat het droogmiddel "
"mogelijk inactief is. Vervang het droogmiddel. (Hoe hoger, hoe beter.)"
msgid ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgstr ""
"Opmerking: Als het deksel open is of de verpakking van het droogmiddel is "
"vervangen, kan het enkele uren of een nacht duren voordat het vocht is "
"opgenomen. Lage temperaturen vertragen ook het proces. Gedurende deze tijd "
"geeft de indicator de vochtigheid mogelijk niet nauwkeurig weer."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Configureer welke AMS-sleuf moet worden gebruikt voor een filament dat voor "
"de printopdracht wordt gebruikt."
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filament gebruikt in deze printopdracht"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "AMS-slot die gebruikt wordt voor dit filament"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Klik om AMS-slot handmatig te selecteren"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "AMS niet inschakelen"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Print met filament op een externe spoel."
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Printen met filament in AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Print met filament op een externe spoel"
msgid "AMS Settings"
msgstr "AMS Instellingen"
msgid "Insertion update"
msgstr "Update gegevens bij invoeren"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"De AMS zal automatisch de filamentinformatie lezen bij het plaatsen van een "
"nieuw Bambu Lab filament. Dit duurt ongeveer 20 seconden."
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Opmerking: als er tijdens het afdrukken nieuw filament wordt geplaatst, zal "
"de AMS niet automatisch informatie lezen totdat het afdrukken is voltooid."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Bij het laden van nieuw filament zal de informatie niet automatisch "
"ingelezen worden door de AMS, de informatie kan door uzelf worden ingegeven."
msgid "Power on update"
msgstr "Update gegevens bij aanzetten"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"De AMS leest automatisch de informatie van het ingevoegde filament bij het "
"opstarten. Dit duurt ongeveer 1 minuut. Tijdens het leesproces zullen de "
"filamentspoelen rollen."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"De informatie van het geladen filament zal niet automatisch gelezen worden "
"door de AMS tijdens het opstarten. De tijdens de laatste keer uitzetten "
"opgeslagen informatie zal gebruikt worden."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Resterende capaciteit bijwerken"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"De AMS zal een schatting maken van de resterende capaciteit van het Bambu-"
"filament nadat de filamentinformatie is bijgewerkt. Tijdens het afdrukken "
"wordt de resterende capaciteit automatisch bijgewerkt."
msgid "AMS auto switch filament"
msgstr "AMS automatische filament overschakelen"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"AMS gaat automatisch verder met een andere spoel met dezelfde filament "
"eigenschappen wanneer het huidige filament op is."
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Het downloaden van de plug-in is mislukt. Controleer je firewall-"
"instellingen en VPN-software en probeer het opnieuw."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"De installatie van de plug-in is mislukt. Controleer of deze is geblokkeerd "
"of verwijderd door anti-virussoftware."
msgid "click here to see more info"
msgstr "klik hier voor meer informatie"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Centreer alle assen (klik"
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
") om de positie van de gereedschapskop te bepalen. Dit voorkomt dat het "
"apparaat de printbare grens overschrijdt en dat apparatuur slijt."
msgid "Go Home"
msgstr "Near home positie"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden. Er is geen vrij geheugen of er een is een bug "
"opgetreden"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Sla uw project alstublieft op en herstart het programma. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "De G-code van het vorige bestand wordt verwerkt..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Slicing afgerond"
msgid "Access violation"
msgstr "Toegang niet toegestaan"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Onjuist instructie"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Gedeeld door 0"
msgid "Overflow"
msgstr "Overloop"
msgid "Underflow"
msgstr "Underflow"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Zwevende gereserveerde operand"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Onbekende fout tijdens het exporteren van de G-code"
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Het is niet gelukt het gcode bestand op te slaan.\n"
"Foutmelding: %1%.\n"
"Bronbestand %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "Success! G-code geexporteerd naar %1%"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Het uitvoeren van post-processing scripts"
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr ""
"Het kopiëren van de tijdelijke G-code naar de G-uitvoercode is mislukt."
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "Upload inplannen in `%1%`. Zie Venster -> Print Host Upload Queue"
msgid "Origin"
msgstr "Begin"
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Maat in X en Y van de vierkante printplaat."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Afstand van het 0,0 G-code coordinaat gezien vanuit de linker voorhoek van "
"het printbed."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diameter van het printbed, ervan uitgaande dat de thuispositie (0,0) in het "
"midden van het bed is."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechthoekig"
msgid "Circular"
msgstr "Rond"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Vorm laden vanuit het stl. bestand..."
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Texture"
msgstr "Textuur"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Not found:"
msgstr "Niet gevonden:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr ""
"Kies een STL bestand waar de vorm van het printbed uit opgehaald kan worden:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Ongeldig bestandsformaat."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Fout: Ongeldig model"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Het gekozen bestand bevat geen geometrische data."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Het geselecteerde bestand bevat verschillende onsamenhangende gebieden. Dit "
"is niet toegestaan."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Kies een bestand om de textuur van het printbed uit op te halen (PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Kies een STL bestand waaruit het printbed model geladen kan worden:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Printbed vorm"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"Het kan zijn dat de nozzle verstopt raakt indien er geprint wordt met een "
"temperatuur buiten de voorgestelde range.\n"
"Controleer en bevestig de temperatuur voordat u verder gaat met printen.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"De geadviseerde nozzle temperatuur voor dit type filament is [%d, %d] graden "
"Celcius"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
"This may cause model broken free from build plate during printing"
msgstr ""
"De printbed temperatuur voor de overige lagen is %d graden celcius lager dan "
"de temperatuur voor de eerste laag.\n"
"Hierdoor kan de print loskomen van het printbed gedurende de printtaak"
msgid ""
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
msgstr ""
"De bedtemperatuur is hoger dan de vitrificatietemperatuur van dit filament.\n"
"Dit kan leiden tot verstopping van de nozzle en tot print fouten.\n"
"Houd de printer open tijdens het printproces om te zorgen voor "
"luchtcirculatie, of om de temperatuur van het warmwaterbed te verlagen."
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Te kleine maximale volumetrische snelheid.\n"
"De waarde is teruggezet naar 0,5"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Laaghoogte is te klein\n"
"Teruggezet naar 0.2mm"
msgid ""
"Too large layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Laaghoogte is te groot\n"
"Teruggezet naar 0.2mm"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"De ruimte voor het strijken is te klein\n"
"Teruggezet naar 0.1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"De gekozen waarde voor de eerste laag is te klein\n"
"\n"
"De hoogte voor de eerste laag wordt teruggezet naar 0.2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Deze instelling wordt in sommige gevallen alleen gebruikt voor "
"modelafmetingen met een kleine waarde.\n"
"Als bijvoorbeeld de modelgrootte een kleine fout heeft en moeilijk te "
"monteren is.\n"
"Gebruik voor het afstemmen van grote prints de shaal functie.\n"
"\n"
"De waarde wordt teruggezet naar 0."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Het is niet reëel om een grote \"elephant foot\" compensatie in te stellen\n"
"Controleer andere instellingen indien er echt een groot \"elephant foot\" "
"effect optreeft.\n"
"Het kan bijvoorbeeld zijn dat de temperatuur van het printbed te hoog is.\n"
"\n"
"De waarde wordt teruggezet naar 0."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional"
msgstr ""
"De spiraalmodus werkt alleen als de wandlussen 1 zijn, de ondersteuning is "
"uitgeschakeld, de bovenste lagen 0 zijn, de sparse infill 0 is en het "
"timelapse-type traditioneel is"
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Wilt u de voorgestelde instellingen automatisch aanpassen? \n"
"Ja - Pas de instellingen aan en zet de vaas modus automatisch aan\n"
"Nee - Pas de vaas modus deze keer niet toe"
msgid ""
"Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
"This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly"
msgstr ""
"De Arachne-motor werkt alleen als vertraging van de overhang is "
"uitgeschakeld. Dit kan leiden tot een achteruitgang van de kwaliteit van het "
"overhangende oppervlak bij snel printen."
msgid ""
"Disable overhang slowing down automatically? \n"
"Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
"No - Give up using arachne this time"
msgstr ""
"Overhangvertraging automatisch uitschakelen?\n"
"Ja - Arachne inschakelen en overhangvertraging uitschakelen\n"
"Nee - Arachne niet gebruiken voor deze afdruk"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower werkt niet wanneer adaptieve laag hoogte of onafhankelijke "
"support laaghoogte is ingeschakeld.\n"
"Welke instelling wilt u gebruiken\n"
"JA - laat de prime-tower aan staan\n"
"NO - laat adaptieve laag en onafhankelijke support-laaghoogte ingeschakeld"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower werkt niet wanneer adaptieve laag hoogte is ingeschakeld.\n"
"Welke instelling wilt u gebruiken\n"
"JA - laat de prime-tower aan staan\n"
"NO - laat adaptieve laaghoogte ingeschakeld"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower werkt niet wanneer onafhankelijke support laag hoogte is "
"ingeschakeld.\n"
"Welke instelling wilt u gebruiken\n"
"JA - laat de prime-tower aan staan\n"
"NO - laat onafhankelijke support-laag-hoogte ingeschakeld"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "%1% het gekozen vulling patroon ondersteund geen 100%% dichtheid."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
msgstr ""
"Overschakelen naar rechtlijnig patroon?\n"
"Ja - Automatisch overschakelen naar rechtlijnig patroon\n"
"Nee - Zet de dichtheid automatisch terug naar de standaard niet 100% waarde"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Automatisch bed levellen"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Printbed opwarmen"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Sweeping XY mech mode"
msgid "Changing filament"
msgstr "Filament wordt gewisseld"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400-pauze"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "De printtaak is gepauzeerd omdat het filament op is"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Hotend opwarmen"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Extrusie wordt gecalibreerd"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Het printbed oppervlak wordt gescand"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "De eerste laag wordt geinspecteerd"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Vastellen printbedtype"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Micro Lidar wordt gecalibreerd"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Printkop naar beginpositie"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Nozzle wordt schoongemaakt"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Extruder temperatuur wordt gecontroleerd"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Printen is onderbroken door de gebruiker"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pauze cover printkop los"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Micro Lidar wordt gecalibreerd"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "De extrusieflow kalibreren"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Onderbroken vanwege storing in de nozzle temperatuur"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "Onderbroken vanwege storing in de temperatuur van het printbed"
msgid "MC"
msgstr "MC"
msgid "MainBoard"
msgstr "Moederbord"
msgid "TH"
msgstr "th"
msgid "XCam"
msgstr "XCam"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatale"
msgid "Serious"
msgstr "Serieuze"
msgid "Common"
msgstr "Standaard"
msgid "Update successful."
msgstr "Update gelukt."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Downloaden mislukt."
msgid "Verification failed."
msgstr "Verificatie mislukt."
msgid "Update failed."
msgstr "Updaten mislukt."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Het starten van de printopdracht is mislukt"
msgid "default"
msgstr "Standaard"
msgid "parameter name"
msgstr "parameternaam"
msgid "N/A"
msgstr "N/B"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Onjuist getal."
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s kan geen percentage zijn"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "De %s waarde is buiten het bereik, doorgaan?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Parametervalidatie"
msgid "Value is out of range."
msgstr "Waarde is buiten het bereik."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"Is het %s%% or %s %s?\n"
"JA voor %s%%, \n"
"NEE voor %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Onjuist formaat. Het Vector formaat wordt verwacht: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Laaghoogte"
msgid "Line Width"
msgstr "Lijn dikte"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Ventilator snelheid"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"
msgid "Flow"
msgstr "Flow"
msgid "Tool"
msgstr "Hulpmiddel"
msgid "Layer Time"
msgstr "Laag tijd"
msgid "Height: "
msgstr "Hoogte:"
msgid "Width: "
msgstr "Breedte:"
msgid "Speed: "
msgstr "Snelheid:"
msgid "Flow: "
msgstr "Flow: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Laagtijd:"
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Ventilatorsnelheid:"
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatuur:"
msgid "Loading G-codes"
msgstr "G-codes worden geladen"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Geometrische hoekpuntgegevens genereren"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Geometrie-indexgegevens genereren"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr ""
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
msgid "Flushed"
msgstr "Flushed"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgid "Total Time Estimation"
msgstr ""
msgid "Total time"
msgstr "Totale tijd"
msgid "up to"
msgstr "tot"
msgid "above"
msgstr "Boven"
msgid "from"
msgstr "Van"
msgid "to"
msgstr "naar"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kleurschema"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Laaghoogte (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Lijndikte (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Snelheid (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Ventilator snelheid (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatuur (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Volumestroom (mm³/s)"
msgid "Layer Time (s)"
msgstr ""
msgid "Used filament"
msgstr "Verbruikt filament"
msgid "Travel"
msgstr "Verplaatsen"
msgid "Seams"
msgstr "Naden"
msgid "Retract"
msgstr "Terugtrekken (retract)"
msgid "Unretract"
msgstr "Intrekken"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Filament wisselingen"
msgid "Wipe"
msgstr "Vegen"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "travel"
msgstr "verplaatsen"
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
msgid "Filament change times"
msgstr "Filamentwisseltijden"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgid "Color change"
msgstr "Kleur veranderen"
msgid "Print"
msgstr "Print"
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
msgid "Print settings"
msgstr "Print instellingen"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Schatting totaal"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Geschatte duur"
msgid "Normal mode"
msgstr "Normale modus"
msgid "Prepare time"
msgstr "Voorbereidingstijd"
msgid "Model printing time"
msgstr "Model print tijd"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Omzetten naar stille modus"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Omzetten naar normale modus"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Variabele laaghoogte"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptief"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Kwaliteit/snelheid"
msgid "Smooth"
msgstr "Vloeiend"
msgid "Radius"
msgstr "Straal"
msgid "Keep min"
msgstr "Houd min"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Linker muisknop"
msgid "Add detail"
msgstr "Detail toevoegen"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Rechter muisknop:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Detail verwijderen"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + linker muisknop:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Terugzetten naar basis"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + rechter muisknop:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Gladmaken"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Muiswiel:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Bewerkingsgebied vergroten/verkleinen"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Object spiegelen"
msgid "Tool Move"
msgstr "Beweeg tool"
msgid "Move Object"
msgstr "Beweeg object"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Opties voor automatisch oriënteren"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Rotatie inschakelen"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Gebied voor de support inface optimaliseren"
msgid "Orient"
msgstr "Oriënteren"
msgid "Arrange options"
msgstr "Rangschik opties"
msgid "Spacing"
msgstr "Uitlijning"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Automatisch roteren voor rankschikking"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Sta verschillende materiaalsoorten op hetzelfde printbed toe"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Vermijd het extrusie kalibratie gebied"
msgid "Add plate"
msgstr "Printbed toevoegen"
msgid "Auto orient"
msgstr "Automatisch oriënteren"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Alle objecten rangschikken"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Rangschikt de objecten op de gelecteerde printbedden"
msgid "Split to objects"
msgstr "Opsplitsen in objecten"
msgid "Split to parts"
msgstr "Opsplitsten in delen"
msgid "Assembly View"
msgstr "Montageweergave"
msgid "Select Plate"
msgstr "Printbed selecteren"
msgid "All Plates"
msgstr ""
msgid "Stats"
msgstr ""
msgid "Assembly Return"
msgstr "Montage terug"
msgid "return"
msgstr "Terug"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Kleur instellingen"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Vergrotings ratio"
msgid "Section View"
msgstr "Sectieweergave"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Assemblage controle"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Totaal Volume:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Montage informatie"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
msgid "Size:"
msgstr "Maat:"
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Er bevind zich een object buiten de grenzen van de printplaat."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Een G-code pad treedt buiten de grenzen van de printplaat."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "Alleen het object waaraan gewerkt wordt is zichtbaar."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Een object is over de grens van de plaat geplaatst of overschrijdt de "
"hoogtelimiet.\n"
"Los het probleem op door het geheel op of van de plaat te verplaatsen, en "
"controleer of de hoogte binnen het bouwvolume valt."
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibratie"
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Kalibratiestap selectie"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Micro Lidar Kalibratie"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Bed leveling"
msgid "Resonance frequency identification"
msgstr "Identificatie van de resonantiefrequentie"
msgid "Calibration program"
msgstr "Kalibratie programma"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Het kalibratieprogramma detecteert automatisch de status van uw apparaat om "
"afwijkingen te minimaliseren.\n"
"Het zorgt ervoor dat het apparaat optimaal blijft presteren."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Flow kalibratie"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Start kalibreren"
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
msgid "Calibrating"
msgstr "Kalibreren"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Automatische opnamebewaking"
msgid "Go Live"
msgstr "Live gaan"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Toon \"Live Video\" gids pagina."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Printer aansluiten (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Voer de toegangscode van de printer in:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"U vindt deze in \"Instellingen > Netwerk > Verbindingscode\"\n"
"op de printer, zoals aangegeven in de afbeelding:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Ongeldige invoer"
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
msgid "Open a new window"
msgstr "Een nieuw venster openen"
msgid "Application is closing"
msgstr "De toepassing wordt afgesloten"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Applicatie sluiten terwijl sommige voorinstellingen zijn gewijzigd."
msgid "Logging"
msgstr "Vastleggen"
msgid "Prepare"
msgstr "Voorbereiden"
msgid "Preview"
msgstr "Voorvertoning"
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
msgid "Project"
msgstr "Project"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr ""
" wordt gesloten voordat een nieuw model wordt gemaakt. Wil je doorgaan?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Slice printbed"
msgid "Print plate"
msgstr "Printplaat"
msgid "Slice all"
msgstr "Alles slicen"
msgid "Export G-code file"
msgstr "G-codebestand exporteren"
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Exporteer plate sliced bestand"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Alle sliced bestanden exporteren"
msgid "Print all"
msgstr "Print alles"
msgid "Send all"
msgstr "Alles verzenden"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoesten"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Toon lijst met sneltoetsen"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Installatiewizard"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Toon de configuratie map"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Toon Tip van de dag"
msgid "Check for Update"
msgstr "Zoeken naar updates"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Open Netwerk Test"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Over %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Modellen uploaden"
msgid "Download Models"
msgstr "Modellen downloaden"
msgid "Default View"
msgstr "Standaard weergave"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Bovenste"
msgid "Top View"
msgstr "Bovenaanzicht"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
msgid "Bottom View"
msgstr "Onderaanzicht"
msgid "Front"
msgstr "Voorkant"
msgid "Front View"
msgstr "Vooraanzicht"
msgid "Rear"
msgstr "Achterkant"
msgid "Rear View"
msgstr "Achteraanzicht"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Left View"
msgstr "Linker zicht"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Right View"
msgstr "Rechterzijde bekijken"
msgid "Start a new window"
msgstr "Een nieuw venster openen"
msgid "New Project"
msgstr "Nieuw project"
msgid "Start a new project"
msgstr "Start een nieuw project"
msgid "Open a project file"
msgstr "Op een project bestand"
msgid "Recent projects"
msgstr "Recente Projecten"
msgid "Save Project"
msgstr "Bewaar project"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Bewaar huidig project als"
msgid "Save Project as"
msgstr "Bewaar project als"
msgid "Save current project as"
msgstr "Bewaar huidig project als"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF importeren"
msgid "Load a model"
msgstr "Laad een model"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importeer configuratie"
msgid "Load configs"
msgstr "Configuratie laden"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "Exporteer alle objecten als STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Generiek 3MF exporteren"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "3mf-bestand exporteren zonder enkele 3mf-toevoegingen te gebruiken"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Huidig sliced bestand exporteren"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exporteer alle plate sliced bestanden"
msgid "Export G-code"
msgstr "Exporteer G-code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exporteer de huidige plaat als G-code"
msgid "Export &Configs"
msgstr "Export &Configs"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Huidige configuratie exporteren naar bestanden"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgid "Quit"
msgstr "Stop"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw doen"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Selectie naar klembord knippen"
msgid "Copy"
msgstr "Kopie"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopieer selectie naar het klembord"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Klembord plakken"
msgid "Delete selected"
msgstr "Verwijder selectie"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Verwijder de huidige selectie"
msgid "Delete all"
msgstr "Alles verwijderen"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Verwijder alle objecten"
msgid "Clone selected"
msgstr "Duplicaat geselecteerd"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Duplicaten van selecties maken"
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Selecteert alle objecten"
msgid "Deselect all"
msgstr "Alles deselecteren"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Alle objecten deselecteren"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Perspectiefweergave gebruiken"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Orthogonale weergave gebruiken"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Toon &Labels"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Toon objectlabels in 3D-scène"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
msgid "View"
msgstr "Weergave"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "3D Models"
msgstr "3D Modellen"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Open G-code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Open een G-codebestand"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Opnieuw laden vanaf schijf"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Herlaad vanaf opslagmedium"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporteer &Toolpaths als OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Toolpaths exporteren als OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Open & Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Studio openen"
msgid "&Quit"
msgstr "&Afsluiten"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Afsluiten %s"
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
msgid "&View"
msgstr "&Bekijken"
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
msgid "Overwrite file"
msgstr "Bestand overschrijven"
msgid "Yes to All"
msgstr "Ja op alles"
msgid "No to All"
msgstr "Nee op alles"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Kies een map"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Export result"
msgstr "Export resultaat"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Selecteer het te laden profiel:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Import result"
msgstr "Importeer resultaat"
msgid "File is missing"
msgstr "Bestand ontbreekt"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Het object is niet meer beschikbaar."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Filament instellingen"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Wil je je persoonlijke gegevens van Bambu Cloud synchroniseren? \n"
"Het bevat de volgende informatie:\n"
"1. Voorinstellingen verwerken\n"
"2. Voorinstellingen voor filament\n"
"3. Presets voor de printer"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisatie"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "Het initializeren is mislukt (geen apparaat)!"
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr "Initialisatie is mislukt (geen camera-apparaat)!"
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiseren..."
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
msgstr "Initialisatie mislukt (niet ondersteund in alleen LAN-modus)!"
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "Initialisatie mislukt (niet toegankelijk in alleen LAN-modus)!"
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
msgstr ""
"De printer is bezig met downloaden. Wacht tot het downloaden is voltooid."
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr "Initialisatie is mislukt (LAN-IP van de printer ontbreekt)!"
msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
msgstr "Initialisatie is mislukt (niet ondersteund door de printer)!"
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "Initialisatie is mislukt (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Netwerk onbereikbaar"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "Gestopt [%d]!"
msgid "Stopped."
msgstr "Gestopt."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "LAN-verbinding mislukt (liveview niet gestart)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Voor deze taak zijn Virtual Camera Tools vereist!\n"
"Wil je ze installeren?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor virtuele camera's downloaden"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Er draait nog een virtuele camera.\n"
"Bambu Studio ondersteunt slechts één virtuele camera.\n"
"Wil je deze virtuele camera stoppen?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Initialisatie virtuele camera mislukt (%s)!"
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
msgid "Playing..."
msgstr "Afspelen..."
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "Laden mislukt [%d]!"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Groepeer bestanden per jaar, recent eerst."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Groepeer bestanden per maand, recent eerst."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Toon alle bestanden, recentste eerst."
msgid "Timelapse"
msgstr "Timelapse"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Schakel over naar timelapse bestanden."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Schakel over naar videobestanden."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Verwijder geselecteerde bestanden van de printer."
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Download geselecteerde bestanden van de printer."
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Batchbeheer van bestanden."
msgid "No printers."
msgstr "Geen printers"
msgid "Not supported by this model of printer!"
msgstr "Niet ondersteund door dit model printer!"
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "Verbinding mislukt [%d]!"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Bestandslijst laden..."
msgid "No files"
msgstr "Geen bestanden"
msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
msgstr "Niet toegankelijk in LAN-only modus!"
msgid "Missing LAN ip of printer!"
msgstr "LAN-IP van de printer ontbreekt!"
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "Bestand '%s' is verloren gegaan! Download het opnieuw."
msgid "Download waiting..."
msgstr "Download wacht..."
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
msgid "Download finished"
msgstr "Download voltooid"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "%d%% downloaden..."
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Deadzone:"
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
msgid "Zoom"
msgstr "Inzoomen"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Vertaling/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion instellingen"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Wissel Y/Z assen om"
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
msgid "SD Card"
msgstr "MicroSD-kaart"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Camera-instelling"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Print voortgang"
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layers: N/A"
msgstr "Lagen: N/A"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
msgid "Control"
msgstr "Besturing"
msgid "Print Options"
msgstr "Print Opties"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Licht"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Kamer"
msgid "Bed"
msgstr "Printbed"
msgid "Unload"
msgstr "Lossen"
msgid "Debug Info"
msgstr "Informatie over Debuggen"
msgid "No SD Card"
msgstr "Geen microSD-kaart"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "MicroSD Kaart Abnormaal"
msgid "Printing List"
msgstr "Print lijst"
msgid "Cancel print"
msgstr "Print annuleren"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze print wilt annuleren?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the "
"printer by logging in with your user account."
msgstr ""
"De verbinding met printer [%s] is verbroken omdat de LAN-modus is "
"uitgeschakeld. Sluit de printer opnieuw aan door in te loggen met uw "
"gebruikersaccount."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the "
"printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
msgstr ""
"De verbinding met printer [%s] is verbroken omdat de LAN-modus is "
"ingeschakeld. Sluit de printer opnieuw aan door de toegangscode in te voeren "
"die u op het scherm van de printer kunt vinden."
msgid "Downloading..."
msgstr "Downloaden..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Cloud Slicing..."
#, c-format, boost-format
msgid "Layers: %s"
msgstr "Lagen: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layers: %d/%d"
msgstr "Lagen: %d/%d"
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
msgstr ""
"Verwarm de nozzle tot meer dan 170 graden voordat je het filament laadt."
msgid "Still unload"
msgstr "Nog steeds aan het ontladen"
msgid "Still load"
msgstr "Laad nog steeds"
msgid "AMS settings are not supported for external spool"
msgstr ""
"De huidige AMS-instellingen ondersteunen het gebruik van een externe spoel "
"niet."
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Selecteer een AMS-slot voor de kalibratie."
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Kan de filament informatie niet lezen: het filament is in de printkop "
"geladen; verwijder het filament en probeer het opnieuw."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Dit is alleen van kracht tijdens het printen"
msgid "Silent"
msgstr "Stille"
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Ludicrous"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Kan niet starten zonder microSD-kaart."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Verbinding maken met de server is mislukt"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Update"
msgstr "Updaten"
msgid "HMS"
msgstr "HMS"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Verbinding maken met de printer is mislukt"
msgid "Don't show again"
msgstr "Niet nogmaals tonen"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s fout"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s heeft een fout aangetroffen"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s waarschuwing"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s heeft een waarschuwing"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informatie"
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D-muis losgekoppeld."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "Er is een nieuwe configuratie beschikbaar. Wilt u updaten?"
msgid "Detail."
msgstr "Details."
msgid "Integration was successful."
msgstr "Integratie is gelukt."
msgid "Integration failed."
msgstr "Integratie is mislukt."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Het ongedaan maken van de integratie is gelukt."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Nieuwe netwerk plug-in beschikbaar"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Het ongedaan maken van de integratie is mislukt."
msgid "Exporting."
msgstr "Exporteren"
msgid "Software has New version."
msgstr "Er is een update beschikbaar!"
msgid "Goto download page."
msgstr "Ga naar de download pagina."
msgid "Open Folder."
msgstr "Open bestandsmap."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] ""
"%1$d de objecten hebben handmatig toegevoegde supports.@%1$d de objecten "
"hebben handmatig toegevoegde supports."
msgstr[1] ""
"%1$d de objecten hebben handmatig toegevoegde supports.@%1$d de objecten "
"hebben handmatig toegevoegde supports."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] ""
"%1$d De objecten hebben geschilderde kleuren.@%1$d De objecten hebben "
"geschilderde kleuren."
msgstr[1] ""
"%1$d De objecten hebben geschilderde kleuren.@%1$d De objecten hebben "
"geschilderde kleuren."
msgid "ERROR"
msgstr "Fout"
msgid "CANCELED"
msgstr "GEANNULEERD"
msgid "COMPLETED"
msgstr "VOLTOOID"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Upload annuleren"
msgid "Slice ok."
msgstr "Slice gelukt"
msgid "Export G-Code."
msgstr "Exporteer naar G-Code"
msgid "Export."
msgstr "Exporteer."
msgid "Jump to"
msgstr "Ga naar"
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
msgid "Warning:"
msgstr "Waarschuwing:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Succesvol geëxporteerd"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Repareren)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Klik hier om het te installeren."
msgid "WARNING:"
msgstr "WAARSCHUWING:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "Er zijn delen van het model die support nodig hebben. Zet support aan."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "G-code pad overlap"
msgid "Support painting"
msgstr "Support intekenen"
msgid "Color painting"
msgstr "Kleur aanbrengen"
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"De toepassing kan niet volledig naar behoren functioneren omdat de "
"geinstalleerde versie van OpenGL lager is dan 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Upgrade uw videokaart drivers."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versie van OpenGL wordt niet ondersteund"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan shaders niet laden:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Fout bij het laden van shaders"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Bovenste"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderste"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "AI-monitoring van het printen inschakelen"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "De gevoeligheid van het pauzeren is"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Detectie van de positie van de printplaat inschakelen"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"De lokalisatietag van de bouwplaat wordt gedetecteerd en het afdrukken wordt "
"gepauzeerd als de tag zich niet binnen het vooraf gedefinieerde bereik "
"bevindt."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspectie van de eerste laag"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Automatisch herstel na stapverlies"
msgid "Global"
msgstr "Globale"
msgid "Objects"
msgstr "Objecten"
msgid "Advance"
msgstr "Geavanceerd"
msgid "Compare presets"
msgstr "Instellingen vergelijken"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Alle instellingen van het object weergeven"
msgid "Filament settings"
msgstr "Filament instellingen"
msgid "Printer settings"
msgstr "Printer instellingen"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " printbed %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Ongeldige naam, the volgende karakters zijn niet toegestaan:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Sliced info"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Verbruikt filament (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Verbruikt filament (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Verbruikt filament (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Verbruikte materialen"
msgid "Estimated time"
msgstr "Geschatte tijd"
msgid "Filament changes"
msgstr "Filament wisselingen"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Klik om de instelling te veranderen"
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
msgid "Bed type"
msgstr "Printbed type"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Volumes schoonmaken"
msgid "Add one filament"
msgstr "Voeg een filament toe"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Verwijder het laatste filament"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Synchroniseer filamentlijst vanuit AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Stel filamenten in om te gebruiken"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Geen AMS filamenten. Selecteer een printer in 'Apparaat' pagina om AMS info "
"te laden."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Synchroniseer filamenten met AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Door filamenten te synchroniseren met de AMS zullen alle huidige "
"geselecteerde filament presets en kleuren wegvallen. Wilt u doorgaan?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
msgid "Sync"
msgstr ""
msgid "Resync"
msgstr ""
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr ""
"Er zijn geen compatibele filamenten en er wordt geen synchronisatie "
"uitgevoerd."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an update to "
"system presets."
msgstr ""
"Er zijn enkele onbekende filamenten toegewezen aan generieke "
"voorinstellingen. Werk Bambu Studio bij of start Bambu Studio opnieuw op om "
"te controleren of er een update is voor systeemvoorinstellingen."
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan in \"%1%\"?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Succesvol ontkoppeld. Het apparaat %s(%s) kan nu veilig van de computer "
"worden verwijderd."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Het uitwerpen van apparaat %s(%s) is mislukt."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr ""
"Er is niet opgeslagen project data gedectereerd, wilt u deze herstellen?"
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
msgid ""
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
msgstr ""
"De bedtemperatuur overschrijdt de vitrificatietemperatuur van het filament. "
"Open de voorkdeur van de printer voor het printen om verstopping van de "
"nozzles te voorkomen."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"De door het filament vereiste hardheid van de nozzle is hoger dan de "
"standaard hardheid van de nozzle van de printer. Vervang de geharde nozzle "
"of het filament, anders raakt de nozzle versleten of beschadigd."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Bestand laden: %s"
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
msgstr ""
"De 3mf is niet van Bambu Lab, er worden alleen geometriegegevens geladen."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Laad 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "De configuratie kan niet worden geladen."
msgid "The 3mf is generated by old Bambu Studio, load geometry data only."
msgstr ""
"De 3mf is gegenereerd door een oude versie van Bambu Studio, enkel de "
"geometriegegevens werden geladen."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"Versie %s van de 3mf is nieuwer dan versie %s van %s. De volgende sleutels "
"worden niet herkend:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "U dient de software te upgraden.\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Nieuwere versie 3mf"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"Versie %s van de 3mf is nieuwer dan versie %s van %s. Wij stellen voor om uw "
"software te upgraden."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr ""
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr ""
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
msgstr "The 3mf is not compatible, loading geometry data only!"
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "Onbruikbaar 3mf bestand"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "Naam van componenten in step-bestand is niet UTF8-formaat!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr ""
"Vanwege niet-ondersteunde tekstcodering kunnen er onjuiste tekens "
"verschijnen!"
msgid "Attention!"
msgstr "Let op!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Kan bestand \"%1%\" niet laden. Er is een ongeldige configuratie gevonden."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objecten zonder inhoud zijn verwijderd"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Het volume van het object is 0"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"Het object uit bestand %s is erg klein, en misschien in meters of inches.\n"
" Wil je schalen naar millimeters?"
msgid "Object too small"
msgstr "He tobject is te klein"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Dit bestand bevat verschillende objecten die op verschillende hoogten zijn "
"geplaatst.\n"
"In plaats van ze te beschouwen als meerdere objecten, moet\n"
"het bestand worden geladen als een enkel object met meerdere delen?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Object met meerdere onderdelen gedetecteerd"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr ""
"Wilt u deze bestanden laden als een enkel object bestaande uit meerdere "
"onderdelen?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Er is een object met meerdere onderdelen gedetecteerd"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Het bestand bevat geen geometriegegevens."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Uw object lijkt te groot. Wilt u het verkleinen zodat het automatisch op het "
"printbed past?"
msgid "Object too large"
msgstr "Object te groot"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exporteer STL bestand:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Bewaar bestand als:"
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "Het geselecteerde object kan niet opgesplitst worden."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Er is reeds een export taak actief."
msgid "Select a new file"
msgstr "Selecteer een nieuw bestand"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Het bestand voor de vervanging is niet geselecteerd"
msgid "Error during replace"
msgstr "Fout tijdens vervanging"
msgid "Please select a file"
msgstr "Selecteer een bestand"
msgid "Slicing"
msgstr "Slicen"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Er zijn waarschuwingen na het slicen van modellen:"
msgid "warnings"
msgstr "waarschuwingen"
msgid "Invalid data"
msgstr "Interne solide vulling (infill)"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Slicing Geannuleerd"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Slicing printbed %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Los aub de slicing fouten op en publiceer opnieuw."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Netwerk plug-in is niet gedetecteerd. Netwerkgerelateerde functies zijn niet "
"beschikbaar."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Voorvertoning modus:\n"
"Het geladen bestand bevat alleen G-code, hierdoor is het niet mogelijk om "
"naar de pagina Voorbereiden schakelen."
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Je kunt de aangepaste voorinstellingen bewaren voor het nieuwe project of ze "
"laten vervallen"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Start een nieuw project"
msgid "Load project"
msgstr "Project laden"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Het is niet gelukt om het project op te slaan.\n"
"Controleer of de map online bestaat of dat het projectbestand in andere "
"programma's is geopend."
msgid "Save project"
msgstr "Project opslaan"
msgid "Importing Model"
msgstr "Model importeren"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "voorbereiden van 3mf bestand..."
msgid "downloading project ..."
msgstr "project downloaden..."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Project %d%% gedownload"
msgid "The selected file"
msgstr "Het geselecteerde bestand"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "Bevat geen geldige Gcode"
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van het G-codebestand."
msgid "Drop project file"
msgstr "Projectbestand neerzetten"
msgid "Please select an action"
msgstr "Selecteer een actie"
msgid "Open as project"
msgstr "Open als project"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Alleen geometrische data importeren"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Er kan slechts 1 G-code bestand tegelijkertijd geopend worden."
msgid "G-code loading"
msgstr "G-Code wordt geladen"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "G-Code bestanden en modellen kunnen niet tegelijk geladen worden!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Modellen kunnen niet worden toegevoegd in voorbeeldmodus"
msgid "Add Models"
msgstr "Modellen toevoegen"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Alle objecten zullen verwijderd worden, doorgaan?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Het huidige project heeft niet-opgeslagen wijzigingen. Wilt u eerst opslaan "
"voordat u verder gaat?"
msgid "Number of copies:"
msgstr "Aantal kopieën:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopieen van het geselecteerde object"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Bewaar G-code bestand als:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Bewaar het geslicede bestand als:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Het bestand %s is naar de opslagruimte van de printer gestuurd en kan op de "
"printer worden bekeken."
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Afdrukken per object:\n"
"Het wordt geadviseerd om automatisch rangschikken te gebruiken om botsingen "
"tijdens het afdrukken te voorkomen."
msgid "Send G-code"
msgstr "Verstuur G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Stuur naar printer"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Handmatig aangebrachte support en kleuren zijn verwijderd voor het repareren."
msgid "Invalid number"
msgstr "Ongeldig nummer"
msgid "Plate Settings"
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Onderdeel naam: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Object naam: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Maat: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Maat: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volume: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volume: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Driehoeken: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Tips:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Bambu Studio(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"De \"Fix Model\" functie is momenteel alleen op Windows. Repareer het model "
"in Bambu Studio (Windows) of CAD-software."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr ""
"Om de taal te wijzigen dient de toepassing opnieuw opgestart te worden.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Wilt u doorgaan?"
msgid "Language selection"
msgstr "Taal selectie"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr ""
"De taal van de toepassing aanpaasen terwijl sommige voorinstellingen zijn "
"aangepast."
msgid "Changing application language"
msgstr "Taal van de applicatie wijzigen"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Als u de regio wijzigt, wordt u afgemeld bij uw account.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Regio selectie"
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
msgid "Browse"
msgstr "Browsen"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Kies Downloadmap"
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Azië-Pacific"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "Noord-Amerika"
msgid "Others"
msgstr "Andere"
msgid "Login Region"
msgstr "Inlogregio"
msgid "Metric"
msgstr "Metriek"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiaal"
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Toon de melding 'Tip van de dag' na het starten"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, worden bij het opstarten nuttige tips weergegeven."
msgid "User sync"
msgstr "Gebruikerssynchronisatie"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Gebruikersvoorinstellingen automatisch synchroniseren (printer/filament/"
"proces)"
msgid "User Sync"
msgstr "Gebruiker synchroniseren"
msgid "Associate files to BambuStudio"
msgstr "Koppel bestanden aan Bambu Studio"
msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
msgstr "Koppel .3mf-bestanden aan Bambu Studio"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt Bambu Studio ingesteld als de standaardtoepassing "
"om .3mf-bestanden te openen"
msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
msgstr "Koppel .stl-bestanden aan Bambu Studio"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt Bambu Studio ingesteld als de standaardtoepassing "
"om .stl-bestanden te openen"
msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
msgstr "Koppel .step/.stp bestanden aan Bambu Studio"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt Bambu Studio ingesteld als de standaardtoepassing "
"om .step-bestanden te openen"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Automatisch backup maken"
msgid "Backup interval"
msgstr "Backupinterval"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Donkere modus"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Donkere modus inschakelen"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Startpagina en dagelijkse tips"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Toon startpagina bij opstanden"
msgid "Sync settings"
msgstr "Synchroniseer instellingen"
msgid "Preset sync"
msgstr "Voorinstellingen synchronizeren"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Synchroniseer voorkeuren"
msgid "View control settings"
msgstr "Besturing instellingen weergeven"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Roteer zicht"
msgid "Move of view"
msgstr "Panweergave"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Zoom weergave"
msgid "Other"
msgstr "Anders"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Omgekeerde scrollrichting tijdens het zoomen"
msgid "Develop mode"
msgstr "Ontwikkelmodus"
msgid "Dump video"
msgstr "Video verwijderen"
msgid "Log Level"
msgstr "Log level"
msgid "fatal"
msgstr "Fataal"
msgid "error"
msgstr "Fout"
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
msgid "info"
msgstr "Informatie"
msgid "debug"
msgstr "Debuggen"
msgid "trace"
msgstr "Traceren"
msgid "Host Setting"
msgstr "Host-instelling"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "DEV-host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "QA-host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "PRE-host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Producthost"
msgid "debug save button"
msgstr "Debuggen opslaan knop"
msgid "save debug settings"
msgstr "Bewaar debug instellingen"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "De debug instellingen zijn succesvol opgeslagen!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Cloudomgeving geschakeld; log alsjeblieft nogmaals in!"
msgid "System presets"
msgstr "Systeem voorinstellingen"
msgid "User presets"
msgstr "Gebruikersvoorinstellingen"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Onbruikbare voorinstellingen"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS-filament"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Klik om de filament kleur te kiezen"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Voorinstellingen toevoegen/verwijderen"
msgid "Edit preset"
msgstr "Voorinstelling bewerken"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Voorinstellingen binnen project"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Filament toevoegen/verwijderen"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Materialen toevoegen/verwijderen"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Printers toevoegen/verwijderen"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr ""
"Slice alle printbedden om een inschatting te krijgen van de printtijd en het "
"filamentverbruik"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "De projectdata wordt opgelslagen in een 3mf bestand"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "3mf bestand uploaden"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Ga naar de website om het model te publiceren"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr ""
"Notitie: het voorbereiden kan enkele minuten duren. Even geduld alstublieft."
msgid "Publish"
msgstr "Publiceren"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "Het publiceren is geannuleerd"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Slicing printbed 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "De data wordt opgeslagen in een 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Ga naar de website"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Bewaar %s als"
msgid "User Preset"
msgstr "Gebruikersvoorinstelling"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "Voorinstelling Project Inside"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Naam is ongeldig;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "Niet toegestande karakters:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "Ongeldig achtervoegsel:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Naam is niet beschikbaar."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Het overschrijven van een systeem profiel is niet toegestaand"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Voorinstelling \"%1%\" bestaat al."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"Voorinstelling \"%1%\" bestaat al en is niet compatibel met de huidige "
"printer."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Let er aub op dat opslaan de voorinstelling zal overschrijven"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Het is niet toegestaand om de naam leeg te laten."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Het is niet toegestaan om een naam met een spatie te laten beginnen."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Het is niet toegestaan om een naam met een spatie te laten eindigen."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr ""
"Er kan niet voor een naam gekozen worden die hetzelfde is als de naam van "
"een voorinstelling."
msgid "Save preset"
msgstr "Bewaar voorinstelling"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopie"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "Printer \"%1%\" is geselecteerd met voorinstelling \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "Kies een actie met \"%1%\" voorinstelling na het opslaan."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Voor \"%1%\", dient \"%2%\" veranderd te worden in \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr ""
"Voor \"%1%\", dient \"%2%\" toegevoegd te worden als nieuwe voorinstelling"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Schakel eenvoudig over naar \"%1%\""
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "(LAN)"
msgstr ""
msgid "My Device"
msgstr "Mijn apparaat"
msgid "Other Device"
msgstr "Ander apparaat"
msgid "Input access code"
msgstr "Toegangscode invoeren"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Kun je geen apparaten vinden?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Uitloggen gelukt."
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Bambu Cool (koude) Plate"
msgid "Bamabu Engineering Plate"
msgstr "Bambu Engineering (technische) plate"
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
msgstr "Bambu High Temperature (hoge temperatuur) Plate"
msgid "Send print job to"
msgstr "Stuur de printtaak naar"
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Bed leveling"
msgid "Flow Calibration"
msgstr "Flow calibratie"
msgid "send completed"
msgstr "Versturen gelukt"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "Geen login-account, alleen printers in LAN-modus worden weergegeven"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinding maken met server"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Informatie over het apparaat synchroniseren"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Time-out tijdens synchronisatie van apparaatinformatie"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Kan geen printopdracht verzenden terwijl de printer bezig is met het updaten "
"van de firmware"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"De printer is instructies aan het uitvoeren. Begin opnieuw met printen nadat "
"dit is voltooid"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "De printer is bezig met een andere printtaak."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament %s overschrijdt het aantal AMS-sleuven. Update de firmware van de "
"printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Het filament overschrijdt het aantal AMS-sleuven. Update de firmware van de "
"printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"De toewijzingen van filamenten aan AMS-slots zijn vastgesteld. U kunt op een "
"filament hierboven klikken om de toewijzing van het AMS slot te wijzigen"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Klik op elk filament hierboven om de bijbehorende AMS-sleuf op te geven "
"voordat u de printopdracht verzendt"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament %s komt niet overeen met het filament in AMS-sleuf %s. Werk de "
"firmware van de printer bij om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Het filament komt niet overeen met het filament in de AMS-sleuf. Update de "
"firmware van de printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"De firmware van de printer ondersteunt alleen sequentiële toewijzing van "
"filament => AMS-sleuf."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Er moet een MicroSD-kaart worden geplaatst voordat u kunt afdrukken."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr ""
"Er moet een MicroSD-kaart worden geplaatst om een timelapse op te nemen."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Kan de printopdracht niet naar een printer sturen waarvan de firmware moet "
"worden bijgewerkt."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Kan geen afdruktaak verzenden voor een lege plaat."
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr ""
"Deze printer biedt geen ondersteuning voor het afdrukken van alle platen"
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
msgid ""
"Please check the following infomation and click Confirm to continue sending "
"print:"
msgstr ""
"Controleer de volgende informatie en klik op Bevestigen om door te gaan met "
"het verzenden van de print:"
msgid ""
"The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
"currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
"selecting the same printer type."
msgstr ""
"Het printertype dat wordt gebruikt voor het genereren van G-code is niet "
"hetzelfde type als de momenteel geselecteerde fysieke printer. Het is "
"raadzaam opnieuw te slicen nadat het juiste printertype is geselecteerd."
#, c-format, boost-format
msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
msgstr "Het %s-filament is te zacht om te worden gebruikt met de AMS"
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Er zijn enkele onbekende filamenten in de AMS mappings. Controleer of het de "
"vereiste filamenten zijn. Als ze in orde zijn, klikt u op \"Bevestigen\" om "
"het afdrukken te starten."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Print opdracht voorbereiden"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "De naam van het apparaat wijzigen"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Verzenden naar de MicroSD-kaart in de printer"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "Kan de printtaak niet verzenden wanneer de upgrade wordt uitgevoerd"
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr ""
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Bambu Studio."
msgstr "De printer moet zich in hetzelfde LAN bevinden als Bambu Studio."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr ""
"De printer biedt geen ondersteuning voor het verzenden naar de microSD-kaart "
"van de printer."
msgid "Log in printer"
msgstr "Inloggen op printer"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "Wil je met het huidige account inloggen op de printer?"
msgid "Log in successful."
msgstr "Inloggen gelukt."
msgid "Log out printer"
msgstr "Uitloggen op printer"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Wil je uitloggen van de printer?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Eerst inloggen aub."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden tijdens het verbinden met de printer. Probeer "
"het opnieuw."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Uitloggen mislukt."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Bewaar huidige %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Verwijder deze voorinstelling"
msgid "Search in preset"
msgstr "Zoeken in voorinstelling"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Klik om alle instellingen terug te zetten naar de laatst opgeslagen "
"voorinstelling."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Een Prime-toren is vereist voor een vloeiende timeplase-modus. Er kunnen "
"gebreken ontstaan aan het model zonder prime-toren. Weet je zeker dat je de "
"prime-toren wilt uitschakelen?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"Een prime-toren is vereist voor een vloeiende timelapse-modus. Er kunnen "
"gebreken ontstaan aan het model zonder prime-toren. Wilt u de prime-toren "
"inschakelen?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"We hebben een experimentele stijl toegevoegd, „Tree Slim”, met een kleiner "
"ondersteuningsvolume maar een zwakkere sterkte.\n"
"We raden aan om het te gebruiken met: 0 interfacelagen, 0 bovenafstand, 2 "
"muren."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Deze instellingen automatisch wijzigen? \n"
"Ja - Wijzig deze instellingen automatisch.\n"
"Nee - Wijzig deze instellingen niet voor mij."
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Voor de stijlen „Tree Strong” en „Tree Hybrid” raden we de volgende "
"instellingen aan: ten minste 2 interfacelagen, ten minste 0,1 mm op z "
"afstand of gebruik support materiaal op de interface."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
msgstr ""
"Als u ondersteuningsmateriaal gebruikt voor de ondersteuningsinterface, "
"raden we de volgende instellingen aan:\n"
"0 op z afstand, 0 interface-afstand, concentrisch patroon."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Bij het opnemen van timelapse zonder toolhead is het aan te raden om een "
"„Timelapse Wipe Tower” toe te voegen \n"
"door met de rechtermuisknop op de lege positie van de bouwplaat te klikken "
"en „Add Primitive” ->\"Timelapse Wipe Tower” te kiezen."
msgid "Line width"
msgstr "Lijn dikte"
msgid "Seam"
msgstr "Naad"
msgid "Precision"
msgstr "Precisie"
msgid "Wall generator"
msgstr "Wandgenerator"
msgid "Walls"
msgstr "Wanden"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Boven-/onderlagen"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Printsnelheid van de eerste laag"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Snelheid voor andere lagen"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Snelheid voor overhangende gebieden"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Dit is de snelheid voor diverse overhanggraden. Overhanggraden worden "
"uitgedrukt als een percentage van de laag breedte. 0 betekend dat er niet "
"afgeremd wordt voor overhanggraden en dat dezelfde snelheid als voor wanden "
"gebruikt wordt."
msgid "Travel speed"
msgstr "Verplaatsing-sneleheid"
msgid "Acceleration"
msgstr "Versnelling"
msgid "Raft"
msgstr "Vlot"
msgid "Support filament"
msgstr "Support filament"
msgid "Prime tower"
msgstr "Prime toren"
msgid "Special mode"
msgstr "Speciale modus"
msgid "G-code output"
msgstr "G-code uitvoer"
msgid "Frequent"
msgstr "Veelgebruikt"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"De volgende regel %s bevat gereserveerde trefwoorden.\n"
"Verwijder deze woorden alstublieft, anders overschrijven deze de G-code-"
"visualisatie en de schatting van de afdruktijd.@"
msgstr[1] ""
"De volgende regel %s bevat gereserveerde trefwoorden.\n"
"Verwijder deze woorden alstublieft, anders overschrijven deze de G-code-"
"visualisatie en de schatting van de afdruktijd.@"
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Gereserveerde zoekworden gevonden"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Overschrijvingen instellen"
msgid "Retraction"
msgstr "Terugtrekken (retraction)"
msgid "Basic information"
msgstr "Basis informatie"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Aanbevolen nozzle temperatuur"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"De geadviseerde nozzle temperatuur voor dit filament. 0 betekend dat er geen "
"voorgestelde waarde is "
msgid "Recommended temperature range"
msgstr "Geadviseerde temperatuurbereik"
msgid "Print temperature"
msgstr "Print temperatuur"
msgid "Nozzle"
msgstr "Nozzle"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Nozzle temperatuur tijdens printen"
msgid "Cool plate"
msgstr "Cool (koud) printbed"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Dit is de bedtemperatuur wanneer de koelplaat is geïnstalleerd. Een waarde "
"van 0 betekent dat het filament printen op de Cool Plate niet ondersteunt."
msgid "Engineering plate"
msgstr "Engineering plate (technisch printbed)"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Dit is de bedtemperatuur wanneer de technische plaat is geïnstalleerd. Een "
"waarde van 0 betekent dat het filament afdrukken op de Engineering Plate "
"niet ondersteunt."
msgid "High Temp Plate"
msgstr "High Temp Plate (hoge temperatuur printbed)"
msgid ""
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Dit is de bedtemperatuur wanneer de hogetemperatuurplaat is geïnstalleerd. "
"Een waarde van 0 betekent dat het filament printen op de High Temp Plate "
"niet ondersteunt."
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "PEI plaat met structuur"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Bedtemperatuur wanneer een getextureerde PEI-plaat is geïnstalleerd. 0 "
"betekent dat het filament niet wordt ondersteund op de getextureerde PEI-"
"plaat"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Volumetrische snelheidsbeperking"
msgid "Cooling"
msgstr "Koeling"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Koeling voor specifieke laag"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Prinkop ventilator"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Minimale snelheidsdrempel ventilator snelheid"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"De snelheid van de printkop ventilator begint op minimale snelheid te "
"draaien wanneer de geschatte printtijd voor de laag niet langer is dan de "
"printtijd in de instelling. Wanneer de printtijd korter is dan de "
"drempelwaarde, wordt de ventilatorsnelheid geïnterpoleerd tussen de minimale "
"en maximale ventilatorsnelheid volgens de printtijd van de laag"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Snelheidsdrempel ventilatorsnelheid"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"De snelheid van de printkop ventilator zal maximaal zijn als de inschatte "
"tijd voor het printen van de laag lager is dan de ingestelde waarde"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Extra koel ventilator"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Filament start G-code"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Filament einde G-code"
msgid "Printable space"
msgstr "Ruimte waarbinnen geprint kan worden"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Extruder ruimte"
msgid "Accessory"
msgstr "Accessoire"
msgid "Machine gcode"
msgstr "Machine G-code"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Machine start G-code"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Machine einde G-code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code voor de laag wijziging"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "G-code laag wijzigen"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Filament G-code aanpassen"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Pauzeer G-code"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Sjabloon Aangepaste G-code"
msgid "Motion ability"
msgstr "Bewegingsvermogen"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Snelheids limiet"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Versnellingsbeperking"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Jerk beperking"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limieten voor laaghoogte"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Terugtrekken (retraction) bij het wisselen van filament"
msgid "Detached"
msgstr "Losgemaakt"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "De volgende voorinstelling zal ook verwijderd worden@"
msgstr[1] "De volgende voorinstelling zal ook verwijderd worden@"
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde preset wilt %1%?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Voorinstelling"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgid "Set"
msgstr "Instellen"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Klik om de huidige waarde terug te zetten en de globale waarde toe te passen."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Klik om de huidige aanpassingen te verwerpen en terug te gaan naar de "
"standaard instelling."
msgid "Process Settings"
msgstr "Procesinstellingen"
msgid "Undef"
msgstr "Niet gedefinieerd"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "niet-opgeslagen wijzigingen"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Verwerp of bewaar aanpassingen"
msgid "Old Value"
msgstr "Oude waarde"
msgid "New Value"
msgstr "Nieuwe waarde"
msgid "Transfer"
msgstr "Overdracht"
msgid "Don't save"
msgstr "Niet opslaan"
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Klik op de rechtermuisknop om de volledige tekst weer te geven."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Er zullen geen wijzigingen worden opgeslagen"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Alle wijzigingen zullen verloren gaan."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Bewaar de geselecteerde opties."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Bewaar de geselecteerde opties."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr ""
"Breng de geselecteerde opties over naar de nieuwe geselecteerde "
"voorinstelling"
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Sla de geselecteerde opties op als preset \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Breng de geselecteerde opties over naar de nieuwe geselecteerde "
"voorinstelling\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Voorinstelling \"%1%\" bevat de navolgende nog niet opgeslagen aanpassingen:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Voorinstelling \"%1%\" is niet compatibel met het nieuwe printer profiel en "
"bevat de navolgende nog niet opgeslagen aanpassingen:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Voorinstelling \"%1%\" is niet compatibel met het niet proces profiel en "
"bevat de navolgende nog niet opgeslagen aanpassingen:"
#, boost-format
msgid ""
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"U heeft enkele instellingen van voorinstelling \"%1%\" gewijzigd.\n"
"Wilt u deze gewijzigde instellingen (nieuwe waarde) behouden na het wisselen "
"van preset?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Je hebt een aantal vooraf ingestelde instellingen gewijzigd. \n"
"Wilt u deze gewijzigde instellingen (nieuwe waarde) behouden na het wisselen "
"van presets?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Extruder aantal"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgid "Capabilities"
msgstr "Mogelijkheden"
msgid ""
"The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional timelapse "
"instead."
msgstr ""
"De P1P-printer ondersteunt geen soepele timelapse. Gebruik in plaats daarvan "
"een traditionele timelapse."
msgid "Select presets to compare"
msgstr ""
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Toon alle presets (inclusief incompatibele)"
msgid "Add File"
msgstr "Bestand toevoegen"
msgid "Set as cover"
msgstr "Instellen als dekking"
msgid "Cover"
msgstr "Omslag"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "De naam \"%1%\" bestaat reeds."
msgid "Basic Info"
msgstr "Basisinfo"
msgid "Pictures"
msgstr "Afbeeldingen"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materiaal rekening"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Montagehandleiding"
msgid "Choose files"
msgstr "Kies bestanden"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Model Name"
msgstr "Model naam"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Bijwerken"
msgid "A new version is available"
msgstr "Er is een nieuwe versie beschikbaar"
msgid "Configuration update"
msgstr "Configuratie update"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Er is een installatiebestand met een nieuwe configuratie. Wilt u deze "
"installeren?"
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "De configuratie is niet geschikt"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "Het configuratie bestand is niet compatibel met de huidige toepassing."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Het configuratiepakket is niet compatibel met de huidige toepassing.\n"
"%s zal het configuratiepakket bijwerken. Anders kan het niet starten."
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Exit %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr ""
"Het configuratie bestand is niet compatibel met de huidige versie van Bambu "
"Studio."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Configuratie updates"
msgid "No updates available."
msgstr "Geen updates beschikbaar."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "De configuratie is up to date."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Automatisch berekenen"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Volumes reinigen voor filament wijziging"
msgid "Multiplier"
msgstr "Vermenigvuldiger"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Spoelvolume (mm³) voor elk filamentpaar."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Suggestie: Spoelvolume in bereik [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr ""
"De vermenigvuldigingsfactor moet in het bereik liggen van [%.2f, %.2f]."
msgid "unloaded"
msgstr "uitgeladen"
msgid "loaded"
msgstr "Geladen"
msgid "Filament #"
msgstr "Filament #"
msgid "From"
msgstr "Van"
msgid "To"
msgstr "Naar"
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr "Het configuratiebestand is aangepast in de vorige Config Guide"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Het configuratiepakket is gewijzigd"
msgid "Toolbar"
msgstr "Gereedschapsbalk"
msgid "Objects list"
msgstr "Object lijst"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopieer naar klembord"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
"Dialoogvenster met instellingen voor 3Dconnexion-apparaten weergeven/"
"verbergen"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Toon lijst met sneltoetsen"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Globale snelkoppelingen"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotate View"
msgid "Pan View"
msgstr "Pan View"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Muiswiel"
msgid "Zoom View"
msgstr "Zoom View"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Oriënteert automatisch geselecteerde objecten of alle objecten. Als er "
"geselecteerde objecten zijn, oriënteert het alleen de geselecteerde "
"objecten. Anders oriënteert het alle objecten op de disk."
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "De menubalk in-/uitschuiven"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+willekeurige pijl"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Beweging in cameragebied"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+Linker muisknop"
msgid "Select a part"
msgstr "Selecteer een onderdeel"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+Linker muisknop"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Selecteer meerdere objecten"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "CTRL+willekeurige pijl"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+Linker muisknop"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+Linker muisknop"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+Linker muisknop"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Objecten selecteren door rechthoek"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Pijl naar boven"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een positieve Y richting"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Pijl omlaag"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een negatieve Y richting"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Pijl naar links"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een negatieve X richting"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Pijl naar rechts"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een positieve X richting"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+willekeurige pijl"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Bewegingsinterval ingesteld op 1mm"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "Toets 1-9: kies filament voor het object/onderdeel"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Camera hoek - Standaard"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Camera hoek - Bovenkant"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Camera hoek - Onderkant"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Camera hoek - Voorkant"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Camera hoek - Achter"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Camera hoek - Linker zijde"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Camera hoek - Rechter zijde"
msgid "Select all objects"
msgstr "Selecteer alle objecten"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo bewegen"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo schalen"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo roteren"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo snijden"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Plaats gebied op het bed"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo SLA-ondersteuningspunten"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM seam schilderen"
msgid "Plater"
msgstr "Plaat"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Verplaatsen: druk om 1 mm te verplaatsen"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+muiswiel"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Support/kleur intekenen: pas de pen diameter aan"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+Muiswiel"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Support/kleur intekenen: pas de sectie positie aan"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "CTRL+muiswiel"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+muiswiel"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Stel het extrudernnumer in voor de objecten en onderdelen"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Verwijder objecten, onderdelen, aanpassingen "
msgid "Space"
msgstr "Ruimte"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Selecteer het object/onderdeel en druk op de spatiebalk om de naam aan te "
"passen"
msgid "Mouse click"
msgstr "Muisklik"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Selecteer het object/onderdeel en rechtermuisklik om de naam aan te passen"
msgid "Objects List"
msgstr "Objecten lijst"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Verticale schuifregelaar - Actieve thumb omhoog bewegen"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Verticale schuifregelaar - Actieve thumb omlaag bewegen"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Horizontale schuifbalk - Beweeg actieve duim naar links"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Horizontale schuifbalk - Beweeg actieve duim naar rechts"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Aan/uit één laagmodus van de verticale schuifregelaar"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Schuifregelaar 5x sneller verplaatsen"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+Muiswiel"
msgid "Release Note"
msgstr "Release-opmerkingen"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "versie %s update informatie:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Netwerk plug-in update"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Bambu Studio launches next time."
msgstr ""
"Klik op OK om de netwerkplug-in bij te werken wanneer Bambu Studio de "
"volgende keer wordt gestart."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Een nieuwe netwerk plug-in (%s) is beschikbaar. Wilt je deze installeren?"
msgid "New version of Bambu Studio"
msgstr "Nieuwe versie van Bambu Studio"
msgid "Don't remind me of this version again"
msgstr "Herinner me niet meer aan deze versie."
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "LAN-verbinding mislukt (verzenden afdrukbestand)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Bambu Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"Stap 1, bevestig dat Bambu Studio en uw printer zich in hetzelfde LAN "
"bevinden."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Stap 2, als het IP-adres en de toegangscode hieronder afwijken van de "
"werkelijke waarden op uw printer, corrigeer ze dan."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Toegangscode"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Waar vind je het IP-adres en de toegangscode van je printer?"
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
msgstr "Fout: IP-adres of toegangscode zijn niet correct"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "Serial:"
msgstr "Serienummer:"
msgid "Version:"
msgstr "Versie"
msgid "Update firmware"
msgstr "Firmware bijwerken"
msgid "Printing"
msgstr "Printen"
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"
msgid "Latest version"
msgstr "Nieuwste versie"
msgid "Updating"
msgstr "Bijwerken…"
msgid "Updating failed"
msgstr "Bijwerken mislukt"
msgid "Updating successful"
msgstr "Update geslaagd"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de firmware wilt bijwerken? Dit duurt ongeveer 10 "
"minuten. Zet de printer NIET uit tijdens dit proces."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Er is een belangrijke update gedetecteerd die moet worden uitgevoerd voordat "
"het printen kan worden voortgezet. Wil je nu updaten? Je kunt ook later "
"updaten via 'Firmware bijwerken'."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"De firmwareversie is abnormaal. Repareren en bijwerken is vereist voor het "
"afdrukken. Wil je nu updaten? Je kunt ook later op de printer updaten of "
"updaten wanneer je Bambu Studio de volgende keer start."
msgid "Extension Board"
msgstr "Extension Board"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Het opslaan van de objecten naar het 3mf bestand is mislukt."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Alleen Windos 10 wordt ondersteund."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Het is niet gelukt om de WinRT library te initializeren."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Objecten exporteren"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Het is niet gelukt om de objecten te laden."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Het object repareren middels de Windows Service"
msgid "Repair failed."
msgstr "Repareren mislukt."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Gerepareerde objecten worden geladen"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Het exporteren van het 3MF bestand is mislukt"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Het importen van het 3mf bestand is mislukt"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Het gereparereerde 3mf bestand bevat geen object"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Het gereparereerde 3mf bestand bevat meer dan 1 object"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Het gereparereerde 3mf bestand bevat geen volume."
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Het gereparereerde 3mf bestand bevat meer dan 1 volume"
msgid "Repair finished"
msgstr "Reperaren afgerond"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Repareren geannuleerd"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Het kopieeren van bestand %1% naar %2% is mislukt: %3%"
#, boost-format
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Het kopieeren van map %1% naar %2% is mislukt: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Controleer niet-opgeslagen wijzigingen voordat u de configuratie bijwerkt."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Het configuratiebestand is bijgewerkt naar "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Open G-code bestand:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Eén object heeft een lege eerste laag en kan niet geprint worden. Knip een "
"stuk van de bodem van het object of genereer support."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"Het object heeft lege lagen tussen %1% en %2% en kan daarom niet geprint "
"worden."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Object: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Delen van het object op deze hoogts kunnen te dun zijn of het object kan een "
"defect in de constructie hebben."
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr ""
"Er kunnen geen objecten geprint worden. Het kan zijn dat ze te klein zijn."
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan gcode niet genereren voor ongeldige handmatige G-code.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr "Controleer de aangepaste G-code of gebruik de standaard G-code."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Genereren G-code: laag %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Binnenste wand"
msgid "Outer wall"
msgstr "Buitenste wand"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Overhangende wand"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Dunne vulling (infill)"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Interne solide vulling"
msgid "Top surface"
msgstr "Bovenvlak"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Bodem oppervlak"
msgid "Bridge"
msgstr "Brug"
msgid "Gap infill"
msgstr "Gat opvulling"
msgid "Support interface"
msgstr "Support interface"
msgid "Support transition"
msgstr "Onderteuning (support) overgang"
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Kan de lijndikte van %1% niet berekenen omdat de waarde van \"%2%\" niet "
"opgehaald kan worden"
msgid "undefined error"
msgstr "Onbekende fout"
msgid "too many files"
msgstr "Teveel bestanden"
msgid "file too large"
msgstr "Bestand is te groot"
msgid "unsupported method"
msgstr "niet ondersteunde methode"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "niet-ondersteunde encryptie"
msgid "unsupported feature"
msgstr "niet ondersteunde functie"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "Het is niet gelukt om de centrale directory te vinden"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "Dit is geen ZIP archief"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "Onjuiste of beschadigde header"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "Opslaan naar een RAID configuratie is niet ondersteund."
msgid "decompression failed"
msgstr "Uitpakken is mislukt"
msgid "compression failed"
msgstr "Comprimeren mislukt"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "onverwachte gedecomprimeerde grootte"
msgid "CRC check failed"
msgstr "CRC controle mislukt"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "niet-ondersteunde grootte voor centrale map"
msgid "allocation failed"
msgstr "Toewijzing mislukt"
msgid "file open failed"
msgstr "Bestand openen mislukt"
msgid "file create failed"
msgstr "Bestand maken mislukt"
msgid "file write failed"
msgstr "Naar bestand schrijven mislukt"
msgid "file read failed"
msgstr "Bestand lezen mislukt"
msgid "file close failed"
msgstr "Bestand sluiten mislukt"
msgid "file seek failed"
msgstr "Bestand zoeken mislukt"
msgid "file stat failed"
msgstr "Bestand statistiek mislukt"
msgid "invalid parameter"
msgstr "Ongeldige parameter"
msgid "invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
msgid "buffer too small"
msgstr "Buffer te klein"
msgid "internal error"
msgstr "Interne fout"
msgid "file not found"
msgstr "Bestand mist"
msgid "archive too large"
msgstr "Archief is te groot"
msgid "validation failed"
msgstr "Valideren is mislukt"
msgid "write callback failed"
msgstr "callback schrijven is mislukt"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% bevindt zich te dicht bij het uitsluitingsgebied. Er kunnen botsingen "
"optreden tijdens het afdrukken."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% staat te dicht bij anderen en er kunnen botsingen ontstaan."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% is te hoog en er kunnen botsingen ontstaan."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"staat te dicht bij anderen; er kunnen botsingen optreden tijdens het "
"afdrukken."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"is te dicht bij het uitsluitingsgebied, er botsingen optreden tijdens het "
"printen."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Prime toren"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr ""
"staat te dicht bij andere objecten en er kunnen botsingen worden "
"veroorzaakt.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" bevindt zich te dicht bij het uitsluitingsgebied en er zullen botsingen "
"worden veroorzaakt.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om met meerdere filamenten te printen die een groot "
"temperatuurverschil hebben. Anders kunnen de extruder en de nozzle tijdens "
"het afdrukken worden geblokkeerd of beschadigd"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Geen extrusion onder de huidige instellingen"
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"Vloeiende modus van timelapse wordt niet ondersteund wanneer \"per object\" "
"sequentie is ingeschakeld."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Selecteer de afdrukvolgorde \"per object\" om meerdere objecten in "
"spiraalvaasmodus af te drukken."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"Spiraal (vaas) modus werkt niet als een object meer dan 1 filament bevalt."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "Een prime-toren wordt niet ondersteund bij het \"per object\" printen."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"Een prime toren wordt niet ondersteund tijdens het printen met adaptieve "
"laaghoogte. Voor het werken met een prime toren is het van belang dat alle "
"lagen dezelfde laaghoogte hebben."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"Een prime toren vereist dat elke \"support opening\" een veelvoud van de "
"laaghoogte is."
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr "Een prime toren vereist dat alle objecten dezelfde laaghoogte hebben."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"Een prime-toren vereist dat alle objecten op hetzelfde aantal raftlagen "
"worden afgedrukt."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"Een prime toren vereist dat alle objecten met dezelfde laaghoogte gesliced "
"worden."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"De prime toren wordt alleen ondersteund als alle objecten dezelfde variabele "
"laaghoogte hebben"
msgid "Too small line width"
msgstr "Te kleine lijnbreedte"
msgid "Too large line width"
msgstr "Te groote lijnbreedte"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"Een prime toren vereist dat support dezelfde laaghoogte heeft als het object."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Er zijn support handhavers ingesteld, maar support staat uit. Schakel "
"support in."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "De laaghoogte kan niet groter zijn dan de diameter van de nozzle"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Printbed %d: %s ondersteunt filament %s niet."
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Skirt en brim worden gegenereerd"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "G-code exporteren"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Genereer G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Verwerking van het sjabloon \"bestandsnaam_formaat\" is mislukt."
msgid "Printable area"
msgstr "Gebeid waarbinnen geprint kan worden"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Uitgesloten printbed gebied"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Onafdrukbaar gebied in XY-vlak. Printers uit de X1-serie gebruiken "
"bijvoorbeeld de linkervoorhoek om filament af te snijden tijdens het "
"verwisselen van filament. Het gebied wordt uitgedrukt als polygoon door "
"punten in het volgende formaat: „xxY, xxY,...”"
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Bed aangepaste textuur"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Bed aangepast model"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "\"Elephant foot\" compensatie"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Hierdoor krimpt de eerste laag op de bouwplaat om het \"elephant foot\" "
"effect te compenseren."
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Dit is de hoogte voor iedere laag. Kleinere laaghoogtes geven een grotere "
"nauwkeurigheid maar een langere printtijd."
msgid "Printable height"
msgstr "Hoogte waarbinnen geprint kan worden"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr ""
"Dit is de maximale printbare hoogte gelimiteerd door de constructie van de "
"printer"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Namen van printer voorinstellingen"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Hostnaam, IP of URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r kan G-codebestanden uploaden naar een printerhost. Dit veld moet de "
"hostnaam, het IP-adres of de URL van de printerhostinstantie bevatten. "
"Printhost achter HAProxy met ingeschakelde basisauthenticatie is "
"toegankelijk door de gebruikersnaam en het wachtwoord in de volgende "
"indeling in de URL te plaatsen: https://username:password@your-octopi-"
"address/"
msgid "API Key / Password"
msgstr "API sleutel / wachtwoord"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r kan G-codebestanden uploaden naar een printerhost. Dit veld moet de "
"API-sleutel of het wachtwoord bevatten dat nodig is voor authenticatie."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Naam van de printer"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA Bestand"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Een aangepast CA-certificaatbestand kan worden gespecificeerd voor HTTPS "
"OctoPrint-verbindingen, in crt/pem-formaat. Indien leeg gelaten, wordt de "
"standaard opslagplaats voor OS CA-certificaten gebruikt."
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "HTTPS-certificaatintrekkingscontroles negeren"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"HTTPS-certificaatherroepingscontroles negeren in geval van ontbrekende of "
"offline distributiepunten. Men kan deze optie inschakelen voor "
"zelfondertekende certificaten als de verbinding mislukt."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Namen van voorinstellingen gerelateerd aan de fysieke printer"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Type autorisatie"
msgid "API key"
msgstr "API sleutel"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP samenvatting"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Vermijd het oversteken van walls"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Omweg om te voorkomen dat de printkop over wanden verplaatst, dit zou "
"namelijk klodders op het oppervlak kunnen veroorzaken"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Walls vermijden - Maximale omleidingslengte"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Maximale omleidingsafstand om te voorkomen dat een muur wordt overgestoken: "
"De printer zal geen omweg maken als de omleidingsafstand groter is dan deze "
"waarde. De lengte van de omleiding kan worden gespecificeerd als absolute "
"waarde of als percentage (bijvoorbeeld 50%) van een directe reisroute. Een "
"waarde van 0 zal dit uitschakelen."
msgid "mm or %"
msgstr "mm of %"
msgid "Other layers"
msgstr "Andere lagen"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Dit is de bedtemperatuur voor alle lagen behalve de eerste. Een waarde van 0 "
"betekent dat het filament het afdrukken op de Cool Plate niet ondersteunt."
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Dit is de bedtemperatuur voor lagen, behalve voor de eerste. Een waarde van "
"0 betekent dat het filament afdrukken op de Engineering Plate niet "
"ondersteunt."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Dit is de bedtemperatuur voor lagen, behalve voor de eerste. Een waarde van "
"0 betekent dat het filament printen op de High Temp Plate niet ondersteunt."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Bedtemperatuur na de eerste laag. 0 betekent dat het filament niet wordt "
"ondersteund op de getextureerde PEI-plaat."
msgid "Initial layer"
msgstr "Eerste laag"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Printbed temperatuur voor de eerste laag"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Dit is de bedtemperatuur van de beginlaag. Een waarde van 0 betekent dat het "
"filament printen op de Cool Plate niet ondersteunt."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Dit is de bedtemperatuur van de beginlaag. Een waarde van 0 betekent dat het "
"filament afdrukken op de Engineering Plate niet ondersteunt."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Dit is de bedtemperatuur van de beginlaag. Een waarde van 0 betekent dat het "
"filament printen op de High Temp Plate niet ondersteunt."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"De bedtemperatuur van de eerste laag 0 betekent dat het filament niet wordt "
"ondersteund op de getextureerde PEI-plaat."
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Printbedden ondersteund door de printer"
msgid "Cool Plate"
msgstr "Cool (koud) printbed"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Engineering plate (technisch printbed)"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr ""
"De G-code wordt bij iedere laagwisseling toegevoegd voor het optillen van Z"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Aantal bodemlagen"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Dit is het aantal vaste lagen van de onderkant inclusief de onderste "
"oppervlaktelaag. Wanneer de door deze waarde berekende dikte dunner is dan "
"de dikte van de onderste laag, worden de onderste lagen vergroot"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Bodemdikte"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"Het aantal onderste solide lagen wordt verhoogd tijdens het slicen als de "
"totale dikte van de onderste lagen lager is dan deze waarde. Dit zorgt "
"ervoor dat de schaal niet te dun is bij een lage laaghoogte. 0 betekend dat "
"deze instelling niet actief is en dat de dikte van de bodem bepaald wordt "
"door het aantal bodem lagen."
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Forceer koeling voor overhangende delen en bruggen (bridge)"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de snelheid van de koelventilator van de printkop "
"te optimaliseren voor overhang en bruggen"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Ventilator snelheid voor overhangende delen"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Forceer de koelventilator van de printkop om deze snelheid te hebben bij het "
"afdrukken van een brug of overhangende muur met een grote overhanggraad. Het "
"forceren van koeling voor overhang en brug kan een resulteren in een betere "
"kwaliteit voor dit onderdeel"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Drempel voor overhang koeling"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Dwingt de koelventilator tot een bepaalde snelheid wanneer de overhanggraad "
"van het geprinte deel deze waarde overschrijdt. Dit wordt uitgedrukt als een "
"percentage dat aangeeft hoe breed de lijn is zonder steun van de onderste "
"laag. 0%% betekent koeling afdwingen voor de hele buitenwand, ongeacht de "
"overhanggraad."
msgid "Bridge direction"
msgstr "Richting van de brug"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Overbrugingshoek overschrijven. 0 betekent dat de overbruggingshoek "
"automatisch wordt berekend. Anders wordt de opgegeven hoek gebruikt voor "
"externe bruggen. Gebruik 180° voor een hoek van nul."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Brugflow"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Verlaag deze waarde iets (bijvoorbeeld 0,9) om de hoeveelheid materiaal voor "
"bruggen te verminderen, dit om doorzakken te voorkomen."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Slechts één wand op de bovenste oppervlakken"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"Gebruik slechts één wand op het vlakke bovenvlak, om meer ruimte te geven "
"aan het bovenste invulpatroon"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Afremmen voor overhangende delen"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de snelheid omlaag te brengen voor verschillende "
"overhangende hoeken"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Dit is de snelheid voor bruggen en 100% overhangende wanden."
msgid "Brim width"
msgstr "Rand breedte"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Dit is de afstand van het model tot de buitenste randlijn."
msgid "Brim type"
msgstr "Rand type"
msgid ""
"This controls brim position including outer side of models, inner side of "
"holes or both. Auto means both the brim position and brim width is analysed "
"and calculated automatically"
msgstr ""
"Dit regelt de randpositie inclusief de buitenkant van de modellen, "
"binnenkant van gaten of beide. Automatisch betekent dat zowel de randpositie "
"als de randbreedte automatisch worden geanalyseerd en berekend."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Ruimte tussen rand en object"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Dit creëert ruimte tussen de binnenste brimlijn en het object en zorgt "
"ervoor dat het object eenvoudiger van het printbed kan worden verwijderd."
msgid "Compatible machine"
msgstr "Geschikte machine"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "opwaarts compatibele machine"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Conditie van geschikte machine"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Geschikte proces profielen"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Conditie van -geschikte proces profielen"
msgid "Print sequence"
msgstr "Afdrukvolgorde"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr ""
"Hiermee wordt de afdrukvolgorde bepaald, zodat u kunt kiezen tussen laag "
"voor laag of object voor object printen."
msgid "By layer"
msgstr "Op basis van laag"
msgid "By object"
msgstr "Op basis van object"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Printsnelheid omlaag brengen zodat de laag beter kan koelen"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de afdruksnelheid te verlagen om de laatste laag "
"printtijd niet korter te maken dan de laagtijddrempel in \"Maximale "
"ventilatorsnelheidsdrempel\", zodat de laag langer kan worden gekoeld. Dit "
"kan de koelkwaliteit voor kleine details verbeteren"
msgid "Normal printing"
msgstr "Normaal printen"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"Dit is de standaard versnelling voor zowel normaal printen en verplaatsen "
"behalve voor de eerste laag"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Standaard filament profiel"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr ""
"Standaard filamentprofiel bij het overschakelen naar dit machineprofiel"
msgid "Default process profile"
msgstr "Standaard proces profiel"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Standaard procesprofiel bij het overschakelen naar dit machineprofiel"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Geen koeling voor de eerste"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Schakel alle ventilatoren uit voor de eerste lagen. Het wordt geadviseerd om "
"de koel ventilator voor de eerste laag uit te schakelen om een betere "
"hechting met het printbed te krijgen"
msgid "layers"
msgstr "Lagen"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Geen support bij bruggen toepassen"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Dit schakelt de ondersteuning (support) voor bruggebieden uit, waardoor de "
"ondersteuning (support) erg groot kan worden. Bruggen kunnen meestal direct "
"zonder ondersteuning (support) worden afgedrukt als ze niet erg lang zijn."
msgid "Thick bridges"
msgstr "Dikke bruggen"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, zijn bruggen betrouwbaarder en kunnen ze langere "
"afstanden overbruggen, maar ze kunnen er slechter uitzien. Indien "
"uitgeschakeld, zien bruggen er beter uit, maar zijn ze alleen betrouwbaar "
"voor kortere afstanden."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Maximale bruglengte"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Maximale lengte van bruggen die geen ondersteuning nodig hebben. Stel het in "
"op 0 als u wilt dat alle bruggen worden ondersteund, en stel het in op een "
"zeer grote waarde als u niet wilt dat bruggen worden ondersteund."
msgid "End G-code"
msgstr "Einde G-code"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "Voeg een eind G-code toe bij het afwerken van de hele print."
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr ""
"Voeg een eind G-code toe bij het afronden van het printen van dit filament."
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Zorg voor een verticale schaaldikte"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"Voeg dichte vulling toe in de buurt van hellende oppervlakken om de "
"verticale schaaldikte te garanderen (boven+onder vaste lagen)."
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Dikte interne brugondersteuning"
msgid ""
"If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
"internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
"extruding over the air and improve the top surface quality, especially when "
"the sparse infill density is low.This value determines the thickness of the "
"support loops. 0 means disable this feature"
msgstr ""
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Patroon bovenvlak"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr ""
"Dit is het lijnenpatroon voor de vulling (infill) van het bovenoppervlak."
msgid "Concentric"
msgstr "Concentrisch"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rechtlijning"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotoon"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Monotone lijn"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Uitgelijnd Rechtlijnig"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilbert Curve"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Archimedean Chords"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Octagram Spiraal"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Bodem oppvlakte patroon"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr ""
"Dit is het lijnenpatroon van de vulling (infill) van het bodemoppervlak, "
"maar niet van de vulling van de brug."
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Lijn dikte van buitenste wand"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Dit is de snelheid voor de buitenste wand die zichtbaar is. Deze wordt "
"langzamer geprint dan de binnenste wanden om een betere kwaliteit te krijgen."
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "Volgorde binnenwand/buitenwand/opvulling (infill)"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr ""
"Dit is de afdrukvolgorde van binnenwanden, buitenwanden en vulling (infill)."
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "binnenste/buitenste/vulling (infill)"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "buitenste/binnenste/vulling (infill)"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "Vulling (infill)/binnenste/buitenste"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "Vulling (infill)/buitenste/binnenste"
msgid "inner-outer-inner/infill"
msgstr "binnen-buiten-binnen/infill"
msgid "Height to rod"
msgstr "Hoogte tot geleider"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Afstand van de punt van de nozzle tot de onderste stang. Wordt gebruikt om "
"botsingen te voorkomen bij het afdrukken op basis van objecten."
msgid "Height to lid"
msgstr "Hoogte tot deksel"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Afstand van de punt van de nozzle tot het deksel. Wordt gebruikt om "
"botsingen te voorkomen bij het afdrukken op basis van objecten."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Afstandsradius rond de extruder: gebruikt om botsingen te vermijden bij het "
"printen per object."
msgid "Max Radius"
msgstr "Maximale radius"
msgid ""
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Maximale spelingsradius rond extruder. Wordt gebruikt om botsingen te "
"voorkomen bij het afdrukken op basis van objecten."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Extruder kleur"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Wordt alleen gebruikt als een visuele weergave op de UI"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Extruder offset"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Flow verhouding"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Het materiaal kan een volumetrische verandering hebben na het wisselen "
"tussen gesmolten en gekristaliseerde toestand. Deze instelling verandert "
"alle extrusiestromen van dit filament in de G-code proportioneel. Het "
"aanbevolen waardebereik ligt tussen 0,95 en 1,05. U kunt deze waarde "
"mogelijk optimaliseren om een mooi vlak oppervlak te krijgen als er een "
"lichte over- of onderflow is."
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr "Standaard lijn breedte als een lijn breedte is ingesteld op 0"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Laat de ventilator aan staan"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"Als deze instelling is ingeschakeld, zal de printkop ventilator altijd aan "
"staan op een minimale snelheid om het aantal start en stop momenten te "
"beperken"
msgid "Layer time"
msgstr "Laag tijd"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"De printkop ventilator wordt ingeschakeld voor lagen waarvan de geschatte "
"printtijd korter is dan deze waarde. Ventilatorsnelheid wordt geïnterpoleerd "
"tussen de minimale en maximale ventilatorsnelheden volgens de printtijd van "
"de laag"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Default color"
msgstr "Standaardkleur"
msgid "Default filament color"
msgstr "Standaard filamentkleur"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Vereiste nozzle HRC"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"Minimale HRC van de nozzle die nodig is om het filament te printen. Een "
"waarde van 0 betekent geen controle van de HRC van de spuitdop."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Deze instelling is het volume filament dat per seconde kan worden gesmolten "
"en geëxtrudeerd. De afdruksnelheid wordt beperkt door de maximale "
"volumetrische snelheid, in geval van een te hoge en onredelijke "
"snelheidsinstelling. Deze waarde kan niet nul zijn."
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimale filament reiniging op de wipe tower"
msgid "Filament load time"
msgstr "Filament laadt tijd"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Tijd welke nodig is om nieuw filament te laden tijdens het wisselen. Enkel "
"voor statistieken."
msgid "Filament unload time"
msgstr "Tijd die nodig is om filament te ontladen"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Tijd welke nodig is om oud filament te lossen tijdens het wisselen. Enkel "
"voor statistieken."
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Filamentdiameter wordt gebruikt om de extrusie in de G-code te berekenen, "
"het is dus belangrijk dat deze nauwkeurig wordt ingegeven"
msgid "Density"
msgstr "Dichtheid"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Filamentdichtheid, alleen voor statistische doeleinden."
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Filament materiaal."
msgid "Soluble material"
msgstr "Oplosbaar materiaal"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Oplosbaar materiaal wordt doorgaans gebruikt om odnersteuning (support) en "
"support interface te printen "
msgid "Support material"
msgstr "Support materiaal"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Support materiaal wordt vaak gebruikt om support en support interfaces af te "
"drukken."
msgid "Temperature of vitrificaiton"
msgstr "Temperatuur van verglazing"
msgid ""
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
"than this tempature"
msgstr ""
"Op deze temperatuur zal het materiaal zacht worden. Daarom kan de "
"temperatuur van het printbed niet hoger dan deze waarde."
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Filament prijs. Alleen voor statistieken"
msgid "money/kg"
msgstr "Prijs per KG"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(niet gedefinieerd)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Vulling (infill) richting"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Dit is de hoek voor een dun opvulpatroon, dat het begin of de hoofdrichting "
"van de lijnen bepaalt."
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Vulling percentage"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr ""
"Dit is de dichtheid van de interne vulling. 100%% betekent dat het object "
"geheel solide zal zijn."
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Vulpatroon"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Dit is het lijnpatroon voor dunne interne vulling (infill)"
msgid "Grid"
msgstr "Rooster"
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubusvormig"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Driehoek"
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroide"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Honinggraad"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptief kubiek"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D Honingraat"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Ondersteuning Cubic"
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Versnelling van de topoppervlakte-invulling. Gebruik van een lagere waarde "
"kan de kwaliteit van de bovenlaag verbeteren."
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Versnelling van de buitenwand: een lagere waarde kan de kwaliteit verbeteren."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"Dit is de afdrukversnelling voor de eerste laag. Een beperkte versnelling "
"kan de hechting van de bouwplaat verbeteren."
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Laag dikte voor eerste laag"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Laaghoogte van de eerste laag"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"Dit is de hoogte van de eerste laag. Door de hoogte van de eerste laag hoger "
"te maken, kan de hechting op het printbed worden verbeterd."
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr ""
"Dit is de snelheid voor de eerste laag behalve solide vulling (infill) delen"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Vulling (infill) van de eerste laag"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr ""
"Dit is de snelheid voor de solide vulling (infill) delen van de eerste laag."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Nozzle temperatuur voor de eerste laag"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Nozzle temperatuur om de eerste laag mee te printen bij gebruik van dit "
"filament"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Volledige snelheid op laag"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Deze instelling zorgt ervoor dat de toolhead willekeurig schudt tijdens het "
"printen van muren, zodat het oppervlak er ruw uitziet. Deze instelling "
"regelt de \"fuzzy\" positie."
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "All walls"
msgstr "Alle wanden"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Fuzzy skin dikte"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"De breedte van jittering: het is aan te raden deze lager te houden dan de "
"lijndikte van de buitenste wand."
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Fuzzy skin punt afstand"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr ""
"De gemiddelde afstand tussen de willekeurige punten die op ieder lijnsegment "
"zijn geïntroduceerd"
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Dit is de snelheid voor het opvullen van gaten. Tussenruimtes hebben meestal "
"een onregelmatige lijndikte en moeten daarom langzamer worden afgedrukt."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Boog montage"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"Schakel dit in om een G-codebestand te krijgen met G2- en G3-bewegingen. De "
"pastolerantie is gelijk aan de resolutie."
msgid "Add line number"
msgstr "Lijn hoogte toevoegen"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Schakel dit in om regelnummer (Nx) toe te voegen aan het begin van elke G-"
"coderegel."
msgid "Scan first layer"
msgstr "Eerste laag scannen"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Schakel dit in zodat de camera in de printer de kwaliteit van de eerste laag "
"kan controleren."
msgid "Nozzle type"
msgstr "Nozzle type"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Het type metaal van de nozzle. Dit bepaalt de slijtvastheid van de nozzle en "
"wat voor soort filament kan worden geprint"
msgid "Undefine"
msgstr "Undefined"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Gehard staal"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Roestvrij staal"
msgid "Brass"
msgstr "Messing"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Nozzle HRC"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"De hardheid van de nozzle. Nul betekent geen controle op de hardheid van het "
"mondstuk tijdens het slicen."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr ""
"Schakel deze optie in als de machine een ventilator voor de enclosure heeft"
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-code type"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Het type G-code waarmee de printer compatibel is"
msgid "Infill combination"
msgstr "Vulling (infill) combinatie"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Combineer het printen van meerdere lagen vulling om te printtijd te "
"verlagen. De wanden worden geprint in de originele laaghoogte."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr ""
"Dit is het filament voor het printen van interne dunne vulling (infill)"
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Lijn dikte voor interne dunne vulling (infill)"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Vulling (infill)/wand overlap"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"Hierdoor kan het opvulgebied (infill) iets worden vergroot om de wanden te "
"overlappen voor een betere hechting. De procentuele waarde is relatief ten "
"opzichte van de lijndikte van de opvulling."
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Dit is de snelheid voor de dunne vulling (infill)"
msgid "Ironing Type"
msgstr "Strijk type"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"Strijken gebruikt een lage flow om op dezelfde hoogte van een oppervlak te "
"printen om platte oppervlakken gladder te maken. Deze instelling bepaalt op "
"welke lagen het strijken wordt toegepast."
msgid "No ironing"
msgstr "Niet strijken"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Alle bovenoppervlakken"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Alleen het bovenste oppervlak"
msgid "All solid layer"
msgstr "Alle vaste lagen"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Flow tijdens strijken"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"Dit is de hoeveelheid materiaal die dient te worden geëxtrudeerd tijdens het "
"strijken. Het is relatief ten opzichte van de flow van normale laaghoogte. "
"Een te hoge waarde zal resulteren in overextrusie op het oppervlak."
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Afstand tussen de strijklijnen"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr ""
"Dit is de afstand voor de lijnen die gebruikt worden voor het strijken."
msgid "Ironing speed"
msgstr "Snelheid tijdens het strijken"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Dit is de print snelheid van de strijk lijnen"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"De G-code wordt bij iedere laagwisseling toegevoegd na het optillen van Z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Stille modus"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Dit geeft aan of de machine de stille modus ondersteunt waarin de machine "
"een lagere versnelling gebruikt om te printen"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Deze G-code wordt gebruikt als code voor de pauze. Gebruikers kunnen een "
"pauze-G-code invoegen in de G-code-viewer."
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Deze G-code wordt gebruikt als een aangepaste code"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Maximale snelheid voor X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Maximale snelheid voor Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Maximale snelheid voor Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Maximale snelheid voor E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Machine limieten"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Maximale X snelheid"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Maximale Y snelheid"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Maximale Z snelheid"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Maximale E snelheid"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maximale versnelling voor X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maximale versnelling voor Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maximale versnelling voor Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maximale versnelling E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maximale versnelling voor de X as"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maximale versnelling voor de Y as"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maximale versnelling voor de Z as"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maximale versnelling voor de E as"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maximale X jerk"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maximale Y jerk"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maximale Z jerk"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maximale E jerk"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximale jerk voor de X as"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximale jerk voor de Y as"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximale jerk voor de Z as"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximale jerk voor de E as"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Minimale snelheid voor extruden"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Minimale snelheid voor extruden (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Minimale snelheid voor verplaatsing"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Minimale snelheid voor verplaatsing (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Maximale extruding versnelling "
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Maximale extruding versnelling (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Maximale versnelling voor terugtrekken (retraction)"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Maximale versnelling voor terugtrekken (retraction) (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Maximale versnelling voor verplaatsen"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Maximale versnelling voor verplaatsen (M204 T)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Ventilator snelheid"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"De snelheid van de ventilator op de printkop kan verhoogd worden als "
"automatisch koelen is ingeschakeld. Dit is de maximale snelheidslimiet van "
"de printkop ventilator"
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"De hoogste printbare laaghoogte voor de extruder: dit wordt gebruikt om de "
"maximale laaghoogte te beperken wanneer adaptieve laaghoogte is ingeschakeld."
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Minimale snelheid voor de printkop ventilator"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"Snelheid van de auxiliary part ventilator. De auxiliary ventilator draait op "
"deze snelheid tijdens het afdrukken, behalve de eerste paar lagen, die "
"worden gedefinieerd door geen koellagen"
msgid "Min"
msgstr "Minimaal"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"De laagste printbare laaghoogte voor de extruder: dit wordt gebruikt om de "
"minimale laaghoogte te beperken wanneer adaptieve laaghoogte is ingeschakeld."
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimale print snelheid"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr "De minimale printsnelheid indien er afgeremd wordt om af te koelen"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Nozzle diameter"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Diameter van de nozzle"
msgid "Host Type"
msgstr "Hosttype"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r kan G-codebestanden uploaden naar een printerhost. Dit veld moet het "
"type host bevatten."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Nozzle volume"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr ""
"Volume van de nozzle tussen de filamentsnijder en het uiteinde van de nozzle"
msgid "Start end points"
msgstr "Start end points"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr ""
"Het begin- en eindpunt dat zich van het snijoppervlak naar de afvoer chute "
"bevindt."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Reduceer terugtrekken (retraction) bij vulling (infill)"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Trek niet terug als de beweging zich volledig in een opvulgebied bevindt. "
"Dat betekent dat het sijpelen niet zichtbaar is. Dit kan de retraction times "
"voor complexe modellen verkorten en printtijd besparen, maar het segmenteren "
"en het genereren van G-codes langzamer maken."
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
msgid "Filename format"
msgstr "Bestandsnaam formaat"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr ""
"Gebruikers kunnen zelf de project bestandsnaam kiezen tijdens het exporteren"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Overhange wand detecteren"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Dit maakt het mogelijk om het overhangpercentage ten opzichte van de "
"lijnbreedte te detecteren en gebruikt verschillende snelheden om af te "
"drukken. Voor 100%% overhang wordt de brugsnelheid gebruikt."
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Lijn dikte voor binnenste wand"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Dit is de snelheid voor de binnenste wanden"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Dit is het aantal wanden per laag."
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Vlot (raft) contact Z afstand:"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"Dit is de Z-afstand tussen een object en een raft. Het wordt genegeerd voor "
"oplosbare materialen."
msgid "Raft expansion"
msgstr "Vlot (raft) expansie"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Dit vergroot alle raft lagen in het XY vlak."
msgid "Initial layer density"
msgstr "Dichtheid van de eerste laag"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Dit is de dichtheid van de eerste raft- of support laag."
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Vergroten van de eerste laag"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Dit zet de eerste raft- of steun (support) laag uit om de hechting van het "
"bed te verbeteren."
msgid "Raft layers"
msgstr "Vlot (raft) lagen"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"Het object wordt verhoogd met dit aantal support lagen. Gebruik deze functie "
"om kromtrekken te voorkomen bij het afdrukken met ABS."
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Het G-codepad wordt gegenereerd na het vereenvoudigen van de contouren van "
"modellen om teveel punten en G-codelijnen te vermijden. Kleinere waarden "
"betekenen een hogere resolutie en meer tijd die nodig is om het ontwerpen te "
"slicen."
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Drempel voor verplaatsingsafstand"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"Activeer het terugtrekken (retraction) alleen als de verplaatsingsafstand "
"groter is dan deze drempel."
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Terugtrek (retract) hoeveelheid voor schoonvegen"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"Dit is de lengte van snel intrekken (retraction) vóór een wipe, in "
"verhouding tot de retraction lengte."
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Terugtrekken (retract) bij wisselen van laag"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr ""
"Dit forceert retraction (terugtrekken van filament) als er gewisseld wordt "
"van laag"
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Terugtrek (retraction) lengte"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Een deel van het materiaal in de extruder wordt teruggetrokken om sijpelen "
"tijdens verplaatsingen over lange afstand te voorkomen. Stel in op 0 om "
"terugtrekken (retraction) uit te schakelen."
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Z hop tijdens terugtrekken (retraction)"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Wanneer er een terugtrekking (retracction) is, wordt de nozzle een beetje "
"opgetild om ruimte te creëren tussen de nozzle en de print. Dit voorkomt dat "
"de nozzle de print raakt bij veplaatsen. Het gebruik van spiraallijnen om Z "
"op te tillen kan stringing voorkomen."
msgid "Z Hop Type"
msgstr "Z Hop Type"
msgid "Slope"
msgstr "Helling"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraal"
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Terugtrek (retraction) snelheid"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Dit is de snelheid voor terugtrekken (retraction)"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Snelheid van terugtrekken (deretraction)"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"De snelheid voor het herladen van filament in de extruder na een "
"terugtrekking (retraction); als u dit op 0 zet, betekent dit dat het "
"dezelfde snelheid heeft als het intrekken (retraction)."
msgid "Seam position"
msgstr "Naad positie"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "Dit is de startpositie voor ieder deel van de buitenste wand."
msgid "Nearest"
msgstr "Dichtstbijzijnde"
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
msgid "Back"
msgstr "Achterzijde"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Rand (skirt) afstand"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Dit is de afstand van de skirt tot de rand van het object."
msgid "Skirt height"
msgstr ""
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr ""
msgid "Skirt loops"
msgstr "Rand (skirt) lussen"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr ""
"Dit is het aantal lussen voor de skirt. 0 betekent dat de skirt is "
"uitgeschakeld."
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"De printnelheid in geëxporteerde G-code wordt vertraagd wanneer de geschatte "
"laagtijd korter is dan deze waarde om een betere koeling voor deze lagen te "
"krijgen."
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Minimale drempel voor dunne opvulling (infill)"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"Dunne opvullingen (infill) die kleiner zijn dan deze drempelwaarde worden "
"vervangen door solide interne vulling (infill)."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Lijn dikte voor interne solide vulling (infill)"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Dit is de snelheid voor de interne solide vulling (infill), bodem en "
"bovenste oppervlakte zijn hiervan uitgezonderd"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Spiraalvaas"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Dit maakt spiralen mogelijk, waardoor de Z-bewegingen van de buitencontour "
"worden afgevlakt en een solide model wordt omgezet in een enkelwandige print "
"met solide onderlagen. Het uiteindelijke gegenereerde model heeft geen naad."
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Als de vloeiende of traditionele modus is geselecteerd, wordt voor elke "
"print een timelapse-video gegenereerd. Nadat elke laag is geprint, wordt een "
"momentopname gemaakt met de kamercamera. Al deze momentopnamen worden "
"samengevoegd tot een timelapse-video wanneer het afdrukken is voltooid. Als "
"de vloeiende modus is geselecteerd, beweegt de gereedschapskop naar de "
"afvoer chute nadat iedere laag is afgedrukt en maakt vervolgens een "
"momentopname. Aangezien het gesmolten filament uit de nozzle kan lekken "
"tijdens het maken van een momentopname, is voor de soepele modus een "
"primetoren nodig om de nozzle schoon te vegen."
msgid "Traditional"
msgstr "Traditioneel"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Temperatuur variatie"
msgid "Start G-code"
msgstr "Start G-code"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "Start G-code bij het starten van een print"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "Start G-code wanneer het printen van dit filament begint"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Sluitingsradius van de gap"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Scheuren kleiner dan 2x de sluitradius van de spleet worden opgevuld tijdens "
"het snijden van driehoekig mesh. Het sluiten van openingen kan de "
"uiteindelijke afdrukresolutie verminderen, daarom is het raadzaam om de "
"waarde redelijk laag te houden."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Slicing-modus"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Gebruik „Even-Oneven” voor 3DLabPrint-vliegtuigmodellen. Gebruik „Gaten "
"sluiten” om alle gaten in het model te sluiten."
msgid "Regular"
msgstr "Standaard"
msgid "Even-odd"
msgstr "Even-oneven"
msgid "Close holes"
msgstr "Gaten sluiten"
msgid "Enable support"
msgstr "Support inschakelen"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Dit maakt het genereren van support mogelijk."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"normal(auto) en tree(auto) worden gebruikt om automatisch steun te "
"genereren. Als normaal(handmatig) of tree(handmatig) is geselecteerd, worden "
"alleen ondersteuningen handhavers gegenereerd."
msgid "normal(auto)"
msgstr "Normaal (automatisch)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "tree(auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "normaal (handmatig)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "tree (handmatig)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Support/object XY afstand"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Dit regelt de XY-afstand tussen een object en zijn support."
msgid "Pattern angle"
msgstr "Patroon hoek"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Gebruik deze instelling om het support patroon op het horizontale vlak te "
"roteren."
msgid "On build plate only"
msgstr "Alleen op het printbed"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr "Deze instelling genereert alleen support die begint op het printbed."
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Alleen kritische regio's ondersteunen"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Creëer alleen ondersteuning voor kritieke gebieden, waaronder sharp tail, "
"cantilever, etc."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Top Z afstand"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr ""
"Dit bepaald de Z-afstand tussen de bovenste support interfaces en het object."
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Onderste Z-afstand"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "De z-opening tussen de onderste ondersteuningsinterface en het object"
msgid "Support base"
msgstr "Ondersteuningsbasis"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filament voor het printen van ondersteuning (support) en raft. \"Standaard\" "
"betekent geen specifiek filament voor ondersteuning (support) en het "
"huidige filament wordt gebruikt."
msgid "Line width of support"
msgstr "Lijn dikte van support"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Luspatroon interface"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Dit bedekt de bovenste laag van de support met lussen. Het is standaard "
"uitgeschakeld."
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filament om ondersteuning (support) te printen. \"Standaard\" betekent geen "
"specifiek filament voor ondersteuning (support), en het huidige filament "
"wordt gebruikt."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Bovenste interface lagen"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Dit is het aantal bovenste interfacelagen."
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Onderste interfacelagen"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Bovenste interface-afstand"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Dit is de afstand tussen de interfacelijnen. 0 betekent solide interface."
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Onderste interface-afstand"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Dit is de afstand tussen de onderste interfacelijnen. 0 betekent solide "
"interface."
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Dit is de snelheid voor het printen van de support interfaces."
msgid "Base pattern"
msgstr "Basis patroon"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Dit is het lijnpatroon voor support."
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rechtlijnig raster"
msgid "Hollow"
msgstr "Hol"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Interfacepatroon"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Dit is het lijnpatroon voor support interfaces. Het standaardpatroon voor "
"niet-oplosbare support interfaces is Rechtlijnig, terwijl het "
"standaardpatroon voor oplosbare support interfaces Concentrisch is."
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Basis patroon afstand"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Dit bepaald de ruimte tussen de support lijnen."
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Normale uitbreiding van de ondersteuning"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr ""
"Vergroot (+) of verklein (-) het horizontale bereik van de normale "
"ondersteuning"
msgid "Speed of support"
msgstr "Dit is de snelheid voor het printen van support."
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
"structure to normal support under large flat overhangs."
msgstr ""
"Stijl en vorm van de ondersteuning. Voor normale ondersteuning zal grit "
"stabielere steunen creëren (standaard), terwijl snug materiaal bespaart en "
"littekens op het object zal verminderen.\n"
"Voor tree ondersteuning zal de slanke stijl takken agressiever samenvoegen "
"en veel materiaal besparen (standaard), terwijl de hybride stijl een "
"soortgelijke structuur creëert als de normale ondersteuning onder grote "
"platte overhangen."
msgid "Snug"
msgstr "Nauwsluitend"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Tree Slim"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Tree Strong"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Tree Hybrid"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Onafhankelijke support laaghoogte"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time."
msgstr ""
"Ondersteuningslaag gebruikt laaghoogte-onafhankelijk met objectlaag. Dit is "
"ter ondersteuning van het aanpassen van z-gap en om afdruktijd te besparen."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Drempel hoek"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Er zal ondersteuning support gegenereerd worden voor overhangende hoeken "
"waarvan de hellingshoek lager is dan deze drempel."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Tree support vertakkingshoek"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Deze instelling bepaalt de maximale overhanghoek die de uitloop van de tree "
"support mogen maken. Als de hoek wordt vergroot, kunnen de uitlopen meer "
"horizontaal worden geprint, waardoor ze verder kunnen reiken."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Tree support tak-afstand"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Deze instelling bepaald de afstand tussen naastliggende tree support "
"knooppunten."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Tree support diameter van de takken"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Deze instelling bepaalt de initiële diameter van support knooppunten."
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "Tree support wand lussen"
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
msgstr "Deze instelling specificeert het aantal wanden rond de tree support."
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Nozzle temperatuur voor de lagen na de eerstse laag"
msgid "Bed temperature difference"
msgstr "Printbed temperatuurverschil"
msgid ""
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
"may cause the model broken free from build plate"
msgstr ""
"Het wordt niet aanbevolen om de bedtemperatuur van andere lagen meer dan "
"deze drempelwaarde te verlagen dan de eerste laag. Een te lage "
"bedtemperatuur van een andere laag kan ertoe leiden dat het model loskomt "
"van de bouwplaat."
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Detecteer dunne wanden"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Dit detecteert dunne wanden die geen twee lijnen kunnen bevatten en gebruikt "
"een enkele lijn tijdens het printen. Het kan zijn dat de kwaliteit minder "
"goed is, omdat er geen gesloten lus is"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Deze G-code wordt ingevoegd wanneer filament wordt vervangen, inclusief T-"
"commando's om gereedschapswissel te activeren."
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Lijn dikte voor bovenste lagen"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr ""
"Dit is de snelheid voor de solide vulling (infill) van de bovenste laag"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Aantal lagen bovenkant"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Dit is het aantal solide lagen van de bovenkant, inclusief de bovenste "
"oppervlaktelaag. Wanneer de door deze waarde berekende dikte dunner is dan "
"de dikte van de bovenste laag, worden de bovenste lagen vergroot"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Aantal bovenste solide lagen"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Dikte bovenkant"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"Het aantal bovenste solide lagen wordt verhoogd tijdens het slicen als de "
"totale dikte van de bovenste lagen lager is dan deze waarde. Dit zorgt "
"ervoor dat de schaal niet te dun is bij een lage laaghoogte. 0 betekend dat "
"deze instelling niet actief is en dat de dikte van de bovenkant bepaald "
"wordt door het aantal bodem lagen."
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Dit is de snelheid waarmee verplaatsingen zullen worden gedaan."
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Vegen tijdens intrekken (retracting)"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Dit beweegt de nozzle langs het laatste extrusiepad bij het terugtrekken "
"(retraction) om eventueel gelekt materiaal op het mondstuk te reinigen. Dit "
"kan \"blobs\" minimaliseren bij het printen van een nieuw onderdeel na het "
"verplaatsen."
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Veeg afstand"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"Dit beschrijft hoe lang de nozzle langs het laatste pad zal bewegen tijdens "
"het terugtrekken (rectracting)."
msgid ""
"Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
msgstr ""
"Deze optie maakt het mogelijk om een toren te printen om materiaal in de "
"nozzle te primen na het overschakelen naar een nieuw materiaal."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumes opschonen"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Flush-vermenigvuldiger"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"De werkelijke flushvolumes zijn gelijk aan de flush vermenigvuldigingswaarde "
"vermenigvuldigd met de flushvolumes in de tabel."
msgid "Prime volume"
msgstr "Prime-volume"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr ""
"Dit is het volume van het materiaal dat de extruder op de prime toren "
"uitwerpt."
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Dit is de breedte van de prime toren."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Het purgen na het verwisselen van het filament vindt plaats in de vullingen "
"van objecten. Dit kan de hoeveelheid afval verminderen en de printtijd "
"verkorten. Als de wanden zijn geprint met transparant filament, is de infill "
"in gemengde kleuren zichtbaar. Het wordt niet van kracht tenzij de prime "
"tower is ingeschakeld."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Het purgen na het verwisselen van het filament vindt plaats in de "
"ondersteuning van de objecten. Dit kan de hoeveelheid afval verminderen en "
"de printtijd verkorten. Het wordt niet van kracht tenzij een prime tower is "
"ingeschakeld."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Dit object wordt gebruikt om de nozzle te reinigen nadat het filament is "
"vervangen om filament te besparen en de printtijd te verkorten. Als "
"resultaat worden de kleuren van de objecten gemengd. Het wordt niet van "
"kracht tenzij de prime tower is ingeschakeld."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "X-Y-gaten compensatie"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Gaten in objecten worden met de ingestelde waarde groter of kleiner in het "
"XY-vlak. Positieve waarden maken de gaten groter en negatieve waarden maken "
"de gaten kleiner. Deze functie wordt gebruikt om de grootte enigszins aan te "
"passen wanneer objecten montageproblemen hebben."
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "X-Y contourcompensatie"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"De contouren van objecten worden met de ingestelde waarde in het XY-vlak "
"groter of kleiner gemaakt. Positieve waarden maken contouren groter en "
"negatieve waarden maken contouren kleiner. Deze functie wordt gebruikt om de "
"afmetingen enigszins aan te passen wanneer objecten montageproblemen hebben."
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"De klassieke wandgenerator produceert wanden met constante extrusiebreedte "
"en voor zeer dunne gebieden wordt gap-fill gebruikt. De Arachne generator "
"produceert wanden met variabele extrusiebreedte."
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Lengte wandovergang"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Bij de overgang tussen verschillende aantallen muren naarmate het onderdeel "
"dunner wordt, wordt een bepaalde hoeveelheid ruimte toegewezen om de "
"wandsegmenten te splitsen of samen te voegen. Dit wordt uitgedrukt als een "
"percentage ten opzichte van de diameter van de nozzle."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Marge van het filter voor wandovergang"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Voorkom heen en weer schakelen tussen een extra wand en een wand minder. "
"Deze marge breidt het bereik van extrusiebreedten uit dat volgt op [Minimum "
"wandbreedte - marge, 2 * Minimale wandbreedte + marge]. Door deze marge te "
"vergroten, wordt het aantal overgangen verminderd, waardoor het aantal "
"extrusie-starts/-stops en travel tijd wordt verminderd. Grote variaties in "
"de extrusiebreedte kunnen echter leiden tot onder- of overextrusieproblemen. "
"Het wordt uitgedrukt als een percentage over de diameter van de nozzle"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Drempelhoek voor wandovergang"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Wanneer moet u overgangen maken tussen even en oneven aantallen muren? Een "
"wigvorm met een hoek groter dan deze instelling heeft geen overgangen en er "
"worden in het midden geen muren afgedrukt om de resterende ruimte te vullen. "
"Als u deze instelling verlaagt, worden het aantal en de lengte van deze "
"middenwanden beperkt, maar kunnen er openingen ontstaan of overextruderen"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Aantal wandverdelingen"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"Het aantal wanden, geteld vanuit het midden, waarover de variatie moet "
"worden verdeeld. Lagere waarden betekenen dat de buitenwanden niet in "
"breedte veranderen."
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimale kenmerkgrootte"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Minimale dikte van dunne onderdelen. Modelkenmerken die dunner zijn dan deze "
"waarde worden niet afgedrukt, terwijl functies die dikker zijn dan de "
"minimale afmeting van het object, worden verbreed tot de minimale "
"wandbreedte. Dit wordt uitgedrukt als een percentage ten opzichte van de "
"diameter van het mondstuk"
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Minimale wandbreedte"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Breedte van de muur die dunne delen (volgens de minimale functiegrootte) van "
"het model zal vervangen. Als de minimale wandbreedte dunner is dan de dikte "
"van het element, wordt de muur net zo dik als het object zelf. Dit wordt "
"uitgedrukt als een percentage ten opzichte van de diameter van de nozzle"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Detecteer dichte interne solide vulling (infill)"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Deze optie detecteert automatisch smalle interne solide opvul (infill) "
"gebieden. Indien ingeschakeld, wordt het concentrische patroon gebruikt voor "
"het gebied om het afdrukken te versnellen. Anders wordt standaard het "
"rechtlijnige patroon gebruikt."
msgid "invalid value "
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr ""
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr ""
msgid "too large line width "
msgstr ""
msgid " not in range "
msgstr ""
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exporteer 3mf"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "Dit exporteert het project als 3MF."
msgid "Export slicing data"
msgstr "Exporteer slicinggegevens"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "Exporteer slicinggegevens naar een map"
msgid "Load slicing data"
msgstr "Laad slicinggegevens"
msgid "Load cached slicing data from directory"
msgstr "Laad slicinggegevens in de cache uit de directory"
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr "Slice de printbedden: 0-alle printbedden, i-printbed i, andere-onjuist"
msgid "Show command help."
msgstr "Dit toont de command hulp."
msgid "UpToDate"
msgstr "UpToDate"
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
msgstr "Update de configuratiewaarden van 3mf naar de nieuwste versie."
msgid "Output Model Info"
msgstr "Model informatie weergeven"
msgid "Output the model's information."
msgstr "Dit geeft de informatie van het model weer."
msgid "Export Settings"
msgstr "Exporteer instellingen"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "Exporteer instellingen naar een bestand"
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "Stuur voortgang naar pipe"
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "Stuur voortgang naar pipe"
msgid "Arrange Options"
msgstr "Rangschik opties"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Rangschik opties: 0-uitzetten, 1-aanzetten, anders-automatisch"
msgid "Convert Unit"
msgstr "Eenheid converteren"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "Converteer de eenheden van het model"
msgid "Orient the model"
msgstr "Oriënteer het model"
msgid "Scale the model by a float factor"
msgstr "Schaal het model met een float-factor"
msgid "Load General Settings"
msgstr "Standaard instellingen laden"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr "Proces/machine instellingen laden vanuit een gekozen bestand"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "Filament instellingen laden"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr "Filament instellingen laden vanuit een bestandslijst"
msgid "Output directory"
msgstr "Uitvoermap"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "Dit is de map waarin de geëxporteerde bestanden worden opgeslagen"
msgid "Debug level"
msgstr "Debuggen level"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"Sets debug logging level. 0:fataal, 1:error, 2:waarschuwing, 3:info, 4:"
"debug, 5:trace\n"
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Fout in het zip archief"
msgid "Generating walls"
msgstr "Wanden genereren"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Vulling (infill) genereren"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Infill toolpath genereren"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Detect overhangs for auto-lift"
msgid "Generating support"
msgstr "Support genereren"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Controleren of support is noodzakelijk"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
"object or enable support generation."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat object %s volledig zwevende gebieden heeft. Heroriënteer "
"het object of schakel het genereren van ondersteuning in."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat object %s grote overhangen heeft. Schakel het genereren "
"van ondersteuning in."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optimaliseren van het pad"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr ""
"Lege lagen in de buurt van de bodem worden vervangen door de dichtsbijzijnde "
"normale lagen."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "Het model heeft te veel lege lagen."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Slicing mesh"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Support: toolpad genereren op laag %d"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Support: detecteren van overhangende wanden"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Support: contactpunten genereren"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Support: vertakkingen verspreiden"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Support: polygonen tekenen"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Support: toolpath genereren"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Support: genereer polygonen op laag %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Support: repareer gaten op laag %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Support: verspreid takken op laag %d"
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
msgid ""
"3D Scene Operations\n"
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
"touchpanel in the 3D scene?"
msgstr ""
"3D-scènebewerkingen\n"
"Weet u hoe u de weergave en selectie van objecten/onderdelen met de muis en "
"het aanraakscherm in de 3D-scène kunt bedienen?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Snijgereedschap\n"
"Wist u dat u een model in elke hoek en positie kunt snijden met het "
"snijgereedschap?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems?"
msgstr ""
"Model repareren\n"
"Wist u dat u een beschadigd 3D-model kunt repareren om veel snijproblemen te "
"voorkomen?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"Wist je dat je bij elke afdruk een timelapse-video kunt genereren?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Automatisch rangschikken\n"
"Wist je dat je alle objecten in je project automatisch kunt rangschikken?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Automatische oriëntatie\n"
"Wist je dat je met een simpele klik objecten kunt roteren naar een optimale "
"oriëntatie voor afdrukken?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Op gekozen selectie leggen\n"
"Wist u dat u een model snel zo kunt oriënteren dat een van de gezichten op "
"het printbed ligt? Selecteer de functie \"Op selectie leggen\" of druk op de "
"<b>F</b> toets."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Objectenlijst\n"
"Wist u dat u alle objecten/onderdelen in een lijst kunt bekijken en de "
"instellingen voor ieder object/onderdeel kunt wijzigen?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Vereenvoudig het model\n"
"Wist u dat u het aantal driehoeken in een mesh kunt verminderen met de "
"functie Simplify mesh? Klik met de rechtermuisknop op het model en selecteer "
"Model vereenvoudigen. Lees meer in de documentatie."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Tabel met slicing parameters\n"
"Wist je dat je alle objecten/onderdelen op een tabel kunt bekijken en "
"instellingen voor ieder object/onderdeel kunt wijzigen?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Splitsen naar objecten/delen\n"
"Wist u dat u een groot object kunt splitsen in kleine delen, zodat u het "
"gemakkelijk kunt inkleuren of afdrukken?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Bambu Studio. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Een onderdeel aftrekken\n"
"Wist je dat je de ene mesh van het andere kunt aftrekken met behulp van de "
"Negative part modifier? Op die manier kun je bijvoorbeeld gemakkelijk "
"aanpasbare gaten direct in Bambu Studio maken. Lees meer in de documentatie."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Bambu Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Wist u dat u uw afdrukkwaliteit kunt verbeteren door een STEP-bestand te "
"slicen in plaats van een STL?\n"
"Bambu Studio ondersteunt het slicen van STEP-bestanden, waardoor de "
"resultaten vloeiender zijn dan die van een STL met een lagere resolutie. "
"Probeer het eens!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Plaats van de Z-naad\n"
"Wist je dat je de plaats van de Z-naad kunt aanpassen, en zelfs op je afdruk "
"kunt schilderen, zodat hij minder zichtbaar is? Dit verbetert de algemene "
"look van je model. Kijk maar!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Nauwkeurige afstelling van flow rate\n"
"Wist u dat de flow rate nauwkeurig kan worden ingesteld voor nog mooiere "
"afdrukken? Afhankelijk van het materiaal kunt u de algehele afwerking van "
"het geprinte model verbeteren door wat fijnafstelling uit te voeren."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Uw afdrukken opsplitsen in platen\n"
"Wist u dat u een model met veel onderdelen kunt splitsen in afzonderlijke "
"platen die klaar zijn om te printen? Dit vereenvoudigt het proces van het "
"bijhouden van alle onderdelen."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Versnel uw afdrukken met Adaptieve Laag Hoogte\n"
"Wist u dat u een model nog sneller kunt afdrukken door de optie Adaptieve "
"Laag Hoogte te gebruiken? Bekijk het eens!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Ondersteuning schilderen\n"
"Wist je dat je de locatie van je ondersteuning kunt schilderen? Deze functie "
"maakt het eenvoudig om het ondersteuningsmateriaal alleen op de delen van "
"het model te plaatsen die het echt nodig hebben."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Verschillende soorten ondersteuningen\n"
"Wist je dat je kunt kiezen uit meerdere soorten ondersteuningen? Tree "
"Support werkt uitstekend voor organische modellen, bespaart filament en "
"verbetert de printsnelheid. Bekijk ze eens!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Silk Filament printen \n"
"Wist u dat Silk filament speciale aandacht nodig heeft om succesvol te "
"printen? Voor het beste resultaat wordt altijd een hogere temperatuur en een "
"lagere snelheid aanbevolen."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Brim voor betere hechting\n"
"Wist u dat wanneer gedrukte modellen een kleine contactinterface met het "
"printoppervlak hebben, het aanbevolen is om een brim te gebruiken?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Parameters instellen voor meerdere objecten\n"
"Wist u dat u slicing parameters kunt instellen voor alle geselecteerde "
"objecten tegelijk?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Objecten stapelen\n"
"Wist je dat je objecten als één geheel kunt stapelen?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Flush in support/voorwerpen/infill\n"
"Wist u dat u minder filament verspilt door het tijdens het verwisselen van "
"filament in support/objecten/infill te spoelen?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Stekte verbeteren\n"
"Wist je dat je meer wandlussen en een hogere dunne invuldichtheid kunt "
"gebruiken om de sterkte van het model te verbeteren?"
#~ msgid "\\u2103"
#~ msgstr "\\ u2103"
#~ msgid "mm\\u00B3"
#~ msgstr "mm\\u00B3"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% bevindt zich te dicht bij een uitgesloten gebied, er kunnen botsingen "
#~ "optreden tijdens het printen."
#~ msgid ""
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "%1% bevindt zich te dicht bij een uitgesloten gebied, er zullen botsingen "
#~ "optreden tijdens het printen."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Bewerken"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
#~ msgstr "AMS Materiaal instellingen"
#~ msgid "AWS PRE host"
#~ msgstr "AWS PRE host"
#~ msgid "AWS host"
#~ msgstr "AWS host"
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "Werkelijk volume = spoelvolume * vermenigvuldigingsfactor"
#~ msgid "Adaptive layer height"
#~ msgstr "Adaptieve laaghoogte"
#~ msgid "Add Custom Printer"
#~ msgstr "Aangepaste printer toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "Er bevindt zich een object buiten de grenzen van de printplaat.\n"
#~ "Los dit probleem op door het object geheel binnen of buiten de printplaat "
#~ "te plaatsen."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly\n"
#~ msgstr ""
#~ "De Arachne-motor werkt alleen als vertraging van de overhang is "
#~ "uitgeschakeld. Dit kan bij snel printen de kwaliteit van overhangende "
#~ "oppervlakken verminderen.\n"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "Automatisch rangschikken"
#~ msgid ""
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
#~ "orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisch oriënteren. Als er geselecteerde objecten zijn worden alleen "
#~ "deze georiënteert. Anders worden alle objecten op de huidige project "
#~ "georiënteert."
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "Extra koeling"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "Vermijd wanden tijdens het verplaatsen"
#~ msgid ""
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr ""
#~ "Bed sluit het gebied uit dat niet kan worden gebruikt als printbaar "
#~ "gebied in het X-Y vlak. Bijvoorbeeld het gebied linksonder dat wordt "
#~ "gebruikt om filament te snijden op de X1 bij meerkleurendruk met een AMS. "
#~ "Het gebied wordt uitgedrukt als polygoon met punten in het volgende "
#~ "formaat: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "De bedtemperatuur is hoger dan de verglazingstemperatuur van dit "
#~ "filament. Hierdoor kan de nozzle verstopt raken en kan het printen "
#~ "mislukken"
#~ msgid ""
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
#~ "figure and fill them in the input boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Kalibratie voltooid. Selecteer de factoren volgens de linker figuur en "
#~ "vul ze in de invoervakken in."
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de printer"
#~ msgid ""
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and Bambu Studio in the "
#~ "same LAN?"
#~ msgstr ""
#~ "Kan het LAN IP-adres van %s niet detecteren. Zijn %s en Bambu Studio in "
#~ "hetzelfde LAN aanwezig?"
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "Kies een of meer bestanden (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "Kies een opslagmap"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Opschonen"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Alles wissen"
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
#~ "collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Vrije ruimte rond de printkop: deze wordt gebruikt als invoer voor "
#~ "automatisch rangschikken om botsingen te voorkomen bij het afdrukken van "
#~ "object voor object"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "Klik op het potlood icoon om het filament aan te passen."
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "Knipsel van de weergave"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "Kleuren print"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "Verbruik"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Bezig met creëren"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "CTRL + willekeurige pijl"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + Linkermuisknop"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debuggen"
#~ msgid ""
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
#~ msgstr ""
#~ "De status van het droogmiddel lager dan twee streepjes geeft aan dat het "
#~ "droogmiddel inactief kan zijn. Vervang het droogmiddel. (hoe hoger, hoe "
#~ "beter)"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Ontwerper"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Apparaat:"
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "Toon printbare box"
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "Toon de schaduw van objecten"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "Toon de driehoeken van modellen"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "Een verschil in bedtemperatuur groter dan deze marge en lager dan de "
#~ "bedtemperatuur van de eerste eerste laag, wordt niet geadviseerd. Een te "
#~ "lage bedtemperatuur van de overige lagen kan ertoe leiden dat het model "
#~ "loskomt van het printbed."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u uw persoonlijke gegevens van Bambu Cloud synchroniseren? \n"
#~ "Dit bevat de volgende informatie:\n"
#~ "1. Voorinstellingen voor processen\n"
#~ "2. Voorinstellingen voor filament\n"
#~ "3. Voorinstellingen voor printers\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wil je je persoonlijke gegevens van Bambu Cloud synchroniseren? \n"
#~ "Het bevat de volgende informatie:\n"
#~ "1. Voorinstellingen verwerken\n"
#~ "2. Voorinstellingen voor filament\n"
#~ "3. Presets voor de printer\n"
#~ msgid ""
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
#~ "the oozing can't been seen"
#~ msgstr ""
#~ "Dit schakelt terugtrekken (retraction) uit wanneer reizen volledig binnen "
#~ "een opvulgebied is en het druppelen uit de nozzle niet kan worden gezien."
#~ msgid "Downloading Bambu Network plug-in"
#~ msgstr "Bambu Netwerk Plug-in downloaden"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
#~ "the models surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
#~ "current plate."
#~ msgstr ""
#~ "Als u deze optie inschakelt, betekent dit dat de hoogte van elke laag, "
#~ "behalve die van de eerste laag, automatisch wordt berekend op basis van "
#~ "de helling van het oppervlak van het model.\n"
#~ "Houd er rekening mee dat deze optie alleen van kracht is als er geen "
#~ "prime-toren is gegenereerd op het huidige printbed."
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Voer een zoekterm in"
#~ msgid "Entering Seam painting"
#~ msgstr "Naad schilderen invoeren"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "Getekende delen wissen"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "Fout op laag %1%:\n"
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "Exporteer het \"sliced\" bestand"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "Exporteer het huidig \"sliced\" bestand"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "Exporteren ok"
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "Exporteer het \"sliced\" bestand"
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "Positie van de extruder"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Mislukt"
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
#~ "printer IP address and access code."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen verbinding maken met de printer via LAN. Voer het juiste IP-"
#~ "adres en de juiste toegangscode van de printer in."
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "Filament 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filament N XX"
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "Filamentindex %s komt niet overeen met het filament in AMS-sleuf %s. Werk "
#~ "de printerfirmware bij om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "De filamentindex %s is groter dan het aantal AMS-sleuven. Update de "
#~ "firmware van de printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
#~ msgid ""
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "De filamentindex komt niet overeen met het filament in de AMS-sleuf. "
#~ "Update de firmware van de printer om de toewijzing van AMS-sleuven te "
#~ "ondersteunen."
#~ msgid ""
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "Filament index overschrijdt het aantal AMS slots. Werk de printerfirmware "
#~ "bij om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
#~ "filament for support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament om ondersteuning (support) en raft te printen. \"Standaard\" "
#~ "betekent dat er geen specifiek filament voor ondersteuning (support) en "
#~ "raft wordt gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
#~ "support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament om randen (skirt) en support te printen. Indien u kiest voor 0 "
#~ "dan is er geen specifiek filament en wordt het huidige filament gebruikt"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
#~ "support interface and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament om support te printen. Indien u kiest voor 0 dan is er geen "
#~ "specifiek filament en wordt het huidige filament gebruikt"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "Filaments selectie"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Klaar"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Voltooid"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "Repareer model lokaal"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "Repareer model in de cloud"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "Flushed filament"
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr ""
#~ "Forceer de snelheid van de koelventilator wanneer de overhanggraad van "
#~ "het onderdeel deze waarde overschrijdt. Uitgedrukt als percentage "
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Fragmentfilter"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Fragmentgebied"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Fragmentfilter"
#~ msgid ""
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
#~ msgstr ""
#~ "Groen betekent dat de AMS-luchtvochtigheid normaal is en oranje en rood "
#~ "geven aan dat de luchtvochtigheid te hoog is. (hoe lager, hoe beter)"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr "Nozzle opwarmen tot doel temperatuur"
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgstr "Nozzle opwarmen tot doel temperatuur"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hoogte:"
#~ msgid ""
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Hoogte van de spelingsruimte rond de printkop: wordt gebruikt als invoer "
#~ "voor automatisch rangschikken om botsingen te voorkomen bij object voor "
#~ "object printen."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld, wordt voor elke afdruk een timelapse-video "
#~ "gegenereerd. Nadat elke laag is afgedrukt, beweegt de gereedschapskop "
#~ "naar de afvoer chute en wordt er een momentopname gemaakt met de kamer "
#~ "camera. Al deze momentopnamen worden samengevoegd tot een timelapse-video "
#~ "wanneer het afdrukken is voltooid. Aangezien het gesmolten filament uit "
#~ "het mondstuk kan lekken tijdens het maken van een momentopname, is een "
#~ "primetoren nodig voor het primen van de nozzle."
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "Importeer 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr "Importeer geometrische data uit STL/STEP/3MF/OBJ/AMF bestanden."
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "Bij de kalibratie van de extrusieflow"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "Bij de kalibratie van laserscanner"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "Het initialiseren is mislukt [%d]!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgstr ""
#~ "Initialisatie is mislukt (niet ondersteund zonder externe videotunnel)!"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "Binnenste wand snelheid"
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgstr ""
#~ "Het lijkt er op dat object %s support nodig heeft om te printen. Zet "
#~ "support genereren aan indien nodig."
#~ msgid "Layer Time(log): "
#~ msgstr "Laagtijd (logboek):"
#~ msgid "Layer Time (log)"
#~ msgstr "Laagtijd (logboek)"
#~ msgid "Layers and Perimeters"
#~ msgstr "Lagen en perimeters"
#~ msgid "Leaving Seam painting"
#~ msgstr "Naad schilderen verlaten"
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "Lijn-type"
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "Gebruikersinstellingen worden geladen..."
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Management"
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "Maximale afstand voor printpad omleiding"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value"
#~ msgstr ""
#~ "Maximale omleidingsafstand om beweging over muren te vermijden. Als de "
#~ "afstand groter is dan deze waarde, is er geen omleiding."
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Module"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Monitoren"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "Monitoring en opname"
#~ msgid "NO AMS"
#~ msgstr "GEEN AMS"
#~ msgid "Not supported."
#~ msgstr "Niet ondersteund."
#~ msgid ""
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: De locatie van IP en toegangscode op de machine zijn als volgt:"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Open &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "Open PrusaSlicer"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Bestand weergeven"
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
#~ msgstr "P1P Algemene instellingen - WLAN in de zijbalk van het hoofdscherm"
#~ msgid "Paint-on seam editing"
#~ msgstr "Paint-on naadbewerking"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "Koeling van de printkop"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "Pauze (fout in temperatuur printbed)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "Pauze (hotend temperatuurfout)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "Pauze (printkop cover los)"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "Instellingen per object"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "Printbed %d: %s ondersteunt filament %s niet.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "Printbed %d: %s onderstand filament %s niet.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "Printbed %d: %s ondersteunt filament %s (%s) niet."
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgid "Please Fill Task Report."
#~ msgstr "Vul het taakrapport in."
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer de volgende informatie en klik op Bevestigen om door te gaan "
#~ "met het verzenden van de print:\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "Gelieve eerst het rapport in te vullen."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "Upgrade eerst uw printer"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Positie:"
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeeldmodus:\n"
#~ "Het geladen bestand bevat alleen gcode."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "Voorbeeldmodus voor gcode-bestand."
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "Prime tower is vereist voor de timelapse. Wil je ze allebei inschakelen?"
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
#~ "both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "Prime Tower is voor de Timelapse vereist. Weet je zeker dat je ze allebei "
#~ "wilt uitschakelen?"
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "Printer selectie"
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
#~ msgstr ""
#~ "De printerfirmware biedt geen ondersteuning voor material = > AMS-"
#~ "sleuftoewijzing."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
#~ "seen outside"
#~ msgstr ""
#~ "Het wisselen van filament wordt uitgevoerd in de vulling van objecten. "
#~ "Dit kan de hoeveelheid afval verminderen en de print tijd verkorten. Let "
#~ "op: indien de wanden zijn geprint met transparant filament, is de vulling "
#~ "met gemengde kleuren zichtbaar."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr ""
#~ "Het wisselen van filament vindt plaats in de support van objecten. Dit "
#~ "kan de hoeveelheid afval verminderen en de print tijd verkorten."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr "Nieuw filament in de extruder laden"
#~ msgid ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "Timelapse video opnemen van prints zonder de gereedschapskop te laten "
#~ "zien. In deze modus dokt de gereedschapskop bij elke laagwissel in de "
#~ "buurt van de overloop waarna een momentopname wordt gemaakt met de "
#~ "kamercamera. Als het printen klaar is, wordt een timelapse-video gemaakt "
#~ "van alle momentopnamen."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "Aantal driehoeken verkleinen (vereenvoudigen)"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "Onderdeel opnieuw laden"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "Onderdelen opnieuw laden"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Repareren"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr "Repareer de meshes van het model als ze niet-manifold zijn."
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Rapport"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotatie:"
#~ msgid "Same as Global Bed Type"
#~ msgstr "Hetzelfde als Global Bed Type"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "Bewaar configuratie als:"
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "Selecteer bedtype"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Verzenden"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "Selecteer pen formaat"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Shift + willekeurige pijl"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Shift + muise wiel"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Logboek tonen"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "Toon model mesh(TODO)"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "Toon schaduw van het model"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "Toon printbare uimte(TODO)"
#~ msgid "Spaghetti Detection"
#~ msgstr "Spaghetti-detectie"
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgstr "Spaghetti en afvoer chute detectie"
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "Spiraal modus"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
#~ "0\n"
#~ msgstr ""
#~ "Spiraal modus werkt alleen indien indien er 1 wall gekozen is, \n"
#~ "support uitgeschakeld is, er 0 top layers gekozen zijn en de vulling "
#~ "dichtheid 0 is\n"
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgstr ""
#~ "Stop met afdrukken wanneer Spaghetti of verstopping van de afvoer chute "
#~ "wordt gedetecteerd"
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
#~ msgstr "Stop met afdrukken wanneer spaghetti wordt gedetecteerd"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Succesvol verzonden. Automatisch terug naar de apparaatpagina in %s s"
#~ msgid ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "Suggestie: Werkelijk volume in het bereik [%d, %d]"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
#~ "support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr ""
#~ "De support layer gebruikt een laaghoogte onafhankelijk van objectlagen. "
#~ "Dit is ter ondersteuning van aangepaste tussenruimtes, maar kan extra "
#~ "filament wisselingen veroorzaken indien support is gespecificeerd als een "
#~ "andere extruder dan het object"
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Omschakelen naar rechtlijnig patroon?\n"
#~ "Ja - automatisch overschakelen op rechtlijnig patroon\n"
#~ "Nee - dichtheid automatisch terugzetten naar de standaard niet 100% "
#~ "waarde\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Overschakelen naar zigzagpatroon?\n"
#~ "Ja - Automatisch overschakelen naar zigzagpatroon\n"
#~ "Nee - Reset vulling automatisch naar de standaard niet-100% waarde\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "De cloud omgeving is aangepast. Log opnieuw in aub."
#~ msgid "Sync material list from AMS"
#~ msgstr "Materiaallijst synchroniseren vanuit AMS"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:\n"
#~ msgstr ""
#~ "De 3mf-versie %s is nieuwer dan %s-versie %s, Gevonden volgende sleutels "
#~ "zijn niet herkend:\n"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
#~ "your software.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Versie %s van 3mf is nieuwer dan versie %s van %s; het wordt aanbevolen "
#~ "om uw software bij te werken.\n"
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu lab, load geometry data only."
#~ msgstr ""
#~ "De 3mf is niet van Bambu Lab, er worden alleen geometriegegevens geladen."
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr "De configuratie is niet compatibel en kan niet geladen worden!"
#~ msgid ""
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
#~ "latest version before sending the print job"
#~ msgstr ""
#~ "De firmwareversies van printer en AMS zijn te oud. Update naar de "
#~ "nieuwste versie voordat u de afdruktaak verzendt"
#~ msgid ""
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
#~ "set to the minimum value."
#~ msgstr ""
#~ "Het flush volume is lager dan de minimumwaarde en wordt automatisch op de "
#~ "minimumwaarde ingesteld."
#~ msgid ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
#~ "and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Het model heeft overlappende of elkaar kruisende facetten. De software "
#~ "heeft geprobeerd om het te repareren, maar misschien wilt u de resultaten "
#~ "controleren of het invoerbestand repareren en het opnieuw proberen."
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Het printertype dat wordt gebruikt voor het genereren van G-code is niet "
#~ "hetzelfde type als de momenteel geselecteerde fysieke printer. Het is "
#~ "raadzaam om opnieuw te slicen door hetzelfde printertype te selecteren.\n"
#~ msgid ""
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
#~ "mixed as a result"
#~ msgstr ""
#~ "Dit object wordt gebruikt om de nozzle te reinigen na een filamentwissel "
#~ "om filament te besparen en de print tijd te verkorten. De kleuren van de "
#~ "objecten worden gemengd als resultaat"
#~ msgid ""
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Deze instelling geeft aan of er opvulling moet worden toegevoegd in grote "
#~ "holtes van de tree support."
#~ msgid ""
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr ""
#~ "Deze instelling staat voor het volume filament dat per seconde kan worden "
#~ "gesmolten en geëxtrudeerd. De printsnelheid wordt beperkt door de "
#~ "maximale volumetrische snelheid in het geval van een te hoge en "
#~ "onredelijke snelheidsinstelling. 0 betekent geen limiet."
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
#~ msgstr "Timelapse zonder toolhead"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Vertaling"
#~ msgid "Tree support with infill"
#~ msgstr "Tree support met vulling"
#~ msgid "Unable to connect printer"
#~ msgstr "Kan printer niet verbinden"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "Kan het zip-bestand niet aanmaken"
#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "Uploaden"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "Pauze door de gebruiker"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Wachten"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgid ""
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "Als de minimale vuldichtheid laag is, heeft de interne vaste infill of "
#~ "interne brug mogelijk geen anker aan het einde van de lijn. Dit "
#~ "veroorzaakt een daling en slechte kwaliteit bij het afdrukken van interne "
#~ "vaste invullingen. Wanneer deze functie is ingeschakeld, worden luspaden "
#~ "toegevoegd aan de dunne vulling van de onderste lagen voor een specifieke "
#~ "dikte, zodat betere ankers kunnen worden aangebracht voor interne "
#~ "bruggen. 0 betekent dat deze functie moet worden uitgeschakeld"
#~ msgid ""
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
#~ msgstr ""
#~ "X1 Algemene instellingen - Netwerkinstellingen in de zijbalk van het X1-"
#~ "hoofdscherm."
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "U hebt enkele voorinstellingen gewijzigd.\n"
#~ "Wilt u deze gewijzigde instellingen behouden na het wisselen van "
#~ "voorinstelling?"
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "Zig-zag"
#~ msgid "(Sort)"
#~ msgstr "(Sorteren)"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr "Object"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "is te dicht bij het uitsluitingsgebied, er kunnen botsingen optreden "
#~ "tijdens het printen.\n"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " komt te dichtbij het uitgesloten gebied, er zullen botsingen optreden "
#~ "tijdens het printen.\n"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " is too close to others; there may be collisions when printing.\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " bevindt zich te dichtbij andere objecten, er zullen botsingen optreden "
#~ "tijdens het printen.\n"
#~ msgid "default value"
#~ msgstr "Standaardwaarde"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "Hybride (automatisch)"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr ""
#~ "normal (auto), hybride (auto) en tree (auto) worden gebruikt om "
#~ "automatisch support te genereren. Als normaal of tree is geselecteerd, "
#~ "worden alleen vereiste support gegenereerd."
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
#~ msgstr "voorbereiden; exporteren van 3mf mislukt!"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr ""
#~ "Het 3mf bestand is niet compatibel, enkel de geometrische data wordt "
#~ "geladen!"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "tree"