6613 lines
169 KiB
Text
6613 lines
169 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Bambu Studio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-23 18:15+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Prend en charge la peinture"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vue en coupe"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Taille du stylo"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Forcer les supports"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Bouton droit de la souris"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquer les supports"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Erase painting"
|
||
msgstr "Effacer la peinture"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Effacer toute la peinture"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Mettez en surbrillance les zones en surplomb"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
msgid "Fragment area"
|
||
msgstr "Fragment area"
|
||
|
||
msgid "Set pen size"
|
||
msgstr "Définir la taille du stylo"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Type d'outil"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Angle de remplissage intelligent"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Angle de seuil de support automatique :"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sphère"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Fill"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Mettez en surbrillance les faces en fonction de l'angle de surplomb."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Pas d'assistance automatique"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Soutien généré"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Allongé sur le visage"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de filaments dépasse le nombre maximum pris en charge par l'outil "
|
||
"de peinture. seuls les %1% premiers filaments seront disponibles dans "
|
||
"l'outil de peinture."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Couleur Peinture"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Forme de stylo"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Peindre"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Clé 1 ~ 9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Choisissez le filament"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Détection des contours"
|
||
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Tout effacer"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangles"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filaments"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinceau"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Remplissage intelligent"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Pot de peinture"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Touche de raccourci"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangle"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Height Range"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Supprimer la couleur peinte"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Peint avec : filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Pivoter"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiser l'orientation"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Erreur : Veuillez d'abord fermer tous les menus de la barre d'outils"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Pose d'outils sur le visage"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "dans"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Rapports d'échelle"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Opérations sur les objets"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Opérations sur les volumes"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduire"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Group operations"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Définir la Position"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Définir l'Orientation"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Définir l'Échelle"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Position de réinitialisation"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Réinitialiser la Rotation"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Les coordonnées mondiales"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "échelle uniforme"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Mouvement:"
|
||
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotation:"
|
||
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hauteur:"
|
||
|
||
msgid "Keep upper part"
|
||
msgstr "Garder la partie du haut"
|
||
|
||
msgid "Keep lower part"
|
||
msgstr "Garder la partie du bas"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Segmentation automatique"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Effectuer la coupe"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nom du maillage"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Niveau de détail"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Rapport de décimation"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le traitement du modèle '%1%' avec plus de 1 million de triangles peut être "
|
||
"lent. Il est fortement recommandé de simplifier le modèle."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplifier le modèle"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplifier"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce "
|
||
"est sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Très haut"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Élevé"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Faible"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Très bas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triangles"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Afficher la vue filaire"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Ne peut pas s'appliquer lors du processus de prévisualisation."
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Face recognition"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Perform Recognition"
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cube"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylindre"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Cône"
|
||
|
||
msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
msgstr "Timelapse Wipe Tower"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Remarque"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Alerte"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non défini"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% a été remplacé par %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration peut être générée par une version plus récente de "
|
||
"BambuStudio."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Certaines valeurs ont été remplacées. Veuillez les vérifier :"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Traiter"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Machine"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le package de configuration a été chargé, mais certaines valeurs n'ont pas "
|
||
"été reconnues."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, mais certaines valeurs "
|
||
"n'ont pas été reconnues."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuStudio va se terminer à cause d'un manque de mémoire. Il peut s'agir "
|
||
"d'un bogue. Nous vous serions reconnaissants de signaler le problème à notre "
|
||
"équipe."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Erreur fatale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuStudio va s'arrêter à cause d'une erreur de localisation. Il sera "
|
||
"apprécié si vous signalez le scénario spécifique dans lequel ce problème "
|
||
"s'est produit."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Erreur critique"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "BambuStudio a reçu une exception non gérée : %1%"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network plug-in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s[SN:%s] failed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
"parsed.Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration de BambuStudio est peut-être corrompu et ne peut "
|
||
"pas être analysé. Veuillez supprimer le fichier et réessayer."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Se souvenir de mon choix"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Chargement de la configuration"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour télécharger la nouvelle version dans le navigateur par défaut : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
|
||
msgstr "Le Bambu Studio a besoin d'une mise à niveau"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Il s'agit de la version la plus récente."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Loading user presets..."
|
||
msgstr "Chargement des préréglages utilisateur..."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Reconstruire"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Chargement des préréglages actuels"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Chargement d'une vue de mode"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/obj/amf) :"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc) :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Les informations de connexion ont expiré. Veuillez vous reconnecter."
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Loading user preset"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Changer la langue de l'application"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Sélectionner la langue"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers G-code ne peuvent pas être chargés avec des modèles ensemble !"
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Chargement du code G"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier G-code :"
|
||
|
||
msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Bambu Studio GUI initialization failed"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Erreur fatale, exception interceptée : %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualité"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Coquille"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Soutien"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Vitesse"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Force"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Couches solides supérieures"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale de la coque"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Couches solides inférieures"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale de la coque inférieure"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Surface Irrégulière"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrudeurs"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Largeur d'Extrusion"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Options de nettoyage"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Adhérence au lit"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Ajouter une pièce"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Ajouter une partie négative"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Ajouter un bloqueur de support"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Ajouter un générateur de supports"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Sélectionnez les paramètres"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Charger..."
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Ajouter des réglages"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Changer le type"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Définir comme un objet individuel"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Définir en tant qu'objets individuels"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimable"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Fix Model"
|
||
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Exporter en tant que STL"
|
||
|
||
msgid "Reload item"
|
||
msgstr "Recharger l'élément"
|
||
|
||
msgid "Reload items"
|
||
msgstr "Recharger les éléments"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Changer de filament"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Échelle pour créer du volume"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Mettre à l'échelle un objet pour l'adapter au volume de construction"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Convertir en pouce"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Restaurer en pouces"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Convertir en mètre"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Restaurer au compteur"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Assembler"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en une seule pièce"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
msgstr "Assembler les pièces sélectionnées en une seule pièce"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Miroir le long de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Miroir le long de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Miroir le long de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Symétrie"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Objet miroir"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Ajouter une primitive"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Vers les objets"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Vers les parties"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Scinder"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Scinder l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientez automatiquement l'objet pour améliorer la qualité d'impression."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "sélectionner tous les objets sur la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Supprimer tout"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "supprimer tous les objets sur la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Agencer"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "organiser la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Rotation automatique"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "rotation automatique de la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Supprimer la plaque sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Cloner"
|
||
|
||
msgid "Reduce Triangles"
|
||
msgstr "Réduire les triangles"
|
||
|
||
msgid "Per object edit"
|
||
msgstr "Modification par objet"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres d'impression d'un seul objet"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Changer de filament"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "courant"
|
||
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Définir non-Imprimable"
|
||
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Définir Imprimable"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d erreur réparée"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Erreur : %1$d arête non multiple."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Erreurs restantes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d arête non multiple"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour fixer l'objet modèle"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour supprimer les paramètres de "
|
||
"l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour réinitialiser tous les paramètres de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour déposer la propriété "
|
||
"imprimable de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour basculer la propriété imprimable de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la peinture de support de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la couleur de peinture de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Chargement du fichier"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur!"
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Générique"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "La suppression de la dernière partie solide n'est pas autorisée."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet cible ne contient qu'une seule partie et ne peut pas être divisé."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Assemblé"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Pièce"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Couche"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflits de sélection"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le premier élément sélectionné est un objet, le second doit également "
|
||
"être un objet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le premier élément sélectionné est une partie, le second doit faire "
|
||
"partie du même objet."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de la dernière partie de l'objet solide ne doit pas être modifié."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Partie négative"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificateur"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueur de Support"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Générateur de Support"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Choisissez le type de pièce"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Entrer de nouveaux noms"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renommage"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Réparer l'objet modèle"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "L'objet modèle suivant a été réparé"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "Échec de la réparation de l'objet modèle suivant"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La réparation a été annulée"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Préréglage de processus supplémentaire"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Supprimer le paramètre"
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"une cellule ne peut être copiée que dans une ou plusieurs cellules de la "
|
||
"même colonne"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "la copie de plusieurs cellules n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "À l'extérieur"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Sans bord"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Boucles murales"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densité de remplissage(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Bord automatique"
|
||
|
||
msgid "Inner wall speed"
|
||
msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Plaque"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Bordure"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Réglage objet/pièce"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Paramètre de réinitialisation"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Impression multicolore"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Type de ligne"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Pas d'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle to target temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "filament coupé"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Retirer le filament actuel"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Purge old filament"
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "verser"
|
||
|
||
msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône du crayon pour modifier le filament."
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Load"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr "Unload"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "astuces"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Paramètres AMS"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Étalonnage de l'AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu lors de l'étalonnage. Cliquez pour voir la solution."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Etalonner de nouveau"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Annuler l'étalonnage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filiament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un slot AMS puis appuyez sur le bouton \"charger\" ou\"Décharger"
|
||
"\" pour charger ou décharger automatiquement le filament."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les objets sélectionnés sont sur la plaque verrouillée, nous ne pouvons "
|
||
"pas faire d'auto-arrangement sur ces objets"
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr "Aucun objet réorganisable n'est sélectionné."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette plaque est verrouillée, nous ne pouvons pas faire d'auto-arrangement "
|
||
"sur cette plaque"
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Organiser..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'arrangement. Trouvé quelques exceptions lors du traitement des "
|
||
"géométries d'objets."
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Agencement annulé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arrangement est fait mais il y a des articles non emballés. Réduisez "
|
||
"l'espacement et réessayez."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Agencement terminé."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'agencement a ignoré les objets suivants qui ne peuvent pas tenir dans un "
|
||
"seul plateau :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les objets sélectionnés sont sur la plaque verrouillée, on ne peut pas "
|
||
"faire d'auto-orientation sur ces objets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette plaque est verrouillée, on ne peut pas faire d'auto-orientation sur "
|
||
"cette plaque."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orienter..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Erreur! Impossible de créer le fil !"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Exception"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Logging in"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Login failed"
|
||
|
||
msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
msgstr "The region parameter is incorrrect."
|
||
|
||
msgid "Failure of printer login"
|
||
msgstr "Failure of printer login"
|
||
|
||
msgid "Failed to get ticket"
|
||
msgstr "Failed to get ticket"
|
||
|
||
msgid "User authorization timeout"
|
||
msgstr "User authorization timeout"
|
||
|
||
msgid "Failure of bind"
|
||
msgstr "Failure of bind"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Unknown Failure"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Task canceled"
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
msgstr "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
msgstr "Print file not found, please slice again"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again"
|
||
msgstr ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again"
|
||
|
||
msgid "Failed uploading print file"
|
||
msgstr "Failed uploading print file"
|
||
|
||
msgid "Wrong Access code"
|
||
msgstr "Wrong Access code"
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Sending print job over LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Sending print job through cloud service"
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unkown Error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Sending print configuration"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Copyright des sections"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Droits d'auteur"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
msgid "Bambu Studio is licensed under "
|
||
msgstr "Bambu Studio is licensed under "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero Licence Publique Générale, version 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
|
||
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
|
||
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Libraries"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Au sujet de %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
|
||
"Merill(supermerill)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bambu Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
|
||
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
|
||
"the corresponding code comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Colour"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Insertion update"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Power on update"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dossier"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite. Peut-être que la mémoire du système n'est pas "
|
||
"suffisante ou c'est un bug du programme"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Veuillez enregistrer le projet et redémarrer le programme."
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Traitement du G-Code du fichier précédent..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Découpe terminée"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violation d'accès"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instruction illégale"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Diviser par zéro"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Débordement"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Soupassement"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Opérande réservée flottante"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Débordement de pile"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Erreur inconnue lors de l'exportation du G-code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'enregistrement du fichier gcode. Message d'erreur : %1%. Fichier "
|
||
"source %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
msgstr "Succès! G-code exporté vers %1%"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Taille en X et Y du plateau rectangulaire."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance des coordonnées 0,0 du G-code depuis le coin avant gauche du "
|
||
"rectangle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamètre du plateau d'impression. Il est supposé que l'origine (0,0) est "
|
||
"située au centre."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circulaire"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Charger une forme depuis un STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Texture"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Introuvable:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer la forme du plateau :"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Format de fichier non valide."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Erreur ! Modèle invalide"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Cela n'est pas "
|
||
"utilisable."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir un fichier à partir duquel importer la texture du plateau (PNG/SVG) :"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier STL à partir duquel importer le modèle de lit :"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forme du plateau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La buse peut être bloquée lorsque la température est hors de la plage "
|
||
"recommandée.\n"
|
||
"Veuillez vous assurer d'utiliser la température pour imprimer.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température de buse recommandée pour ce type de filament est de [%d, %d] "
|
||
"degrés centigrades"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
"This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température du lit de l'autre couche est inférieure à la température du "
|
||
"lit de la couche initiale pendant plus de %d degrés. Cela peut entraîner la "
|
||
"rupture du modèle de la plaque de construction pendant l'impression"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
"This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température du lit est supérieure à la température de vitrification de ce "
|
||
"filament. Cela peut entraîner le blocage de la buse et l'échec de "
|
||
"l'impression"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr "Hauteur de couche trop petite. Réinitialiser à 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr "Hauteur de couche trop grande. Réinitialiser à 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr "Espacement de repassage trop petit. Réinitialiser à 0.1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche initiale nulle n'est pas valide. La hauteur de la "
|
||
"première couche sera réinitialisée à 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre n'est utilisé que pour le réglage de la taille du modèle avec "
|
||
"une petite valeur dans certains cas. Par exemple, lorsque la taille du "
|
||
"modèle présente une petite erreur et est difficile à assembler. Pour un "
|
||
"réglage de grande taille, veuillez utiliser la fonction d'échelle de modèle. "
|
||
"La valeur sera remise à 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une trop grande compensation du pied d'éléphant est déraisonnable. Si vous "
|
||
"avez vraiment un effet de pied d'éléphant sérieux, veuillez vérifier "
|
||
"d'autres paramètres. Par exemple, si la température du lit est trop élevée. "
|
||
"La valeur sera remise à 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
"support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is 0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode spirale ne fonctionne que lorsque les boucles murales sont à 1, \n"
|
||
"le support est désactivé, les couches de coque supérieures sont à 0 et la "
|
||
"densité de remplissage clairsemée est à 0\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode spirale ne fonctionne que lorsque les boucles murales sont à 1, le "
|
||
"support est désactivé, les couches de coque supérieures sont à 0 et la "
|
||
"densité de remplissage clairsemée est à 0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour principale ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative "
|
||
"ou la hauteur de couche de support indépendante est activée. Lequel "
|
||
"souhaitez-vous conserver ? OUI - Conserver la tour principale NON - "
|
||
"Conserver la hauteur de la couche adaptative et la hauteur de la couche de "
|
||
"support indépendante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour principale ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative "
|
||
"est activée. Lequel souhaitez-vous conserver ? OUI - Conserver la tour "
|
||
"principale NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour principale ne fonctionne pas lorsque la hauteur de la couche de "
|
||
"support indépendante est activée. Lequel souhaitez-vous conserver ? OUI - "
|
||
"Conserver la tour principale NON - Conserver la hauteur de la couche de "
|
||
"support indépendante"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le motif de remplissage %1% ne prend pas en charge une densité de 100%%."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passer au motif en zigzag?\n"
|
||
"Oui - passer automatiquement au motif en zigzag\n"
|
||
"Non - réinitialiser automatiquement la densité à la valeur par défaut autre "
|
||
"que 100%\n"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Auto bed leveling"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Heatbed preheating"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Sweeping XY mech mode"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Changing filament"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 pause"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Paused due to filament runout"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Heating hotend"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Calibrating extrusion"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Scanning bed surface"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Inspecting first layer"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identifying build plate type"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrating Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Homing toolhead"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Cleaning nozzle tip"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Checking extruder temperature"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Printing was paused by the user"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pause of front cover falling"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Calibrating the micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibrating extrusion flow"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "MC"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "Carte mère"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "TH"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Mortel"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Sérieux"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Commun"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Mise à jour réussie."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Le téléchargement a échoué."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Échec de la vérification."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Mise à jour a échoué."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N / A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s ne peut pas être un pourcentage"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Chiffre non valide."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "La valeur %s est hors plage, continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validation du paramètre"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "La valeur est hors plage."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr "Est-ce %s%% ou %s %s ? OUI pour %s%%, NON pour %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Format invalide. Format vectoriel attendu : \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Hauteur de la couche"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Température"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flux"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Outil"
|
||
|
||
msgid "Extruder position"
|
||
msgstr "Position de l'extrudeuse"
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Chargement des codes G"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Génération de données de sommet de géométrie"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Génération de données d'index de géométrie"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "jusqu'à"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "au-dessus"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Schéma de couleur"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Pour cent"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Type de ligne"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Hauteur de couche (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Largeur de ligne (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Vitesse (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Température (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filament utilisé"
|
||
|
||
msgid "Filament N XX"
|
||
msgstr "Filament N XX"
|
||
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Couleur d'Impression"
|
||
|
||
msgid "Comsumption"
|
||
msgstr "Consommation"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Déplacement"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Jointures"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Se rétracter"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Annuler le retrait"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Changements de filaments"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Choix"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "voyager"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Filament 1"
|
||
msgstr "Filament 1"
|
||
|
||
msgid "Flushed filament"
|
||
msgstr "Flushed filament"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Filament change times"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Changement de couleur"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Réglages d'impression"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Estimation totale"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Mode normal"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Temps de préparation"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Temps d'impression du modèle"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Passer en mode silencieux"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Passer en mode normal"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Séquence"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Symétriser l'Objet"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Déplacement d'outil"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Déplacer l'Objet"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Options d'orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Activer la rotation"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimiser la zone d'interface de support"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orient"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Options d'agencement"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Rotation automatique pour l'arrangement"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Autoriser plusieurs matériaux sur la même plaque"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Éviter la région d'étalonnage de l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Ajouter une assiette"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Auto arrange"
|
||
msgstr "Organisation automatique"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Diviser en objets individuels"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Scinder en pièces"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Vue de l'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Sélectionner la plaque"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Retour d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "return"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils de peinture"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Taux d'explosion"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Volume total:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Informations sur l'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Le volume:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille:"
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un objet est posé sur la limite de la plaque."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un chemin de code G va au-delà de la limite de la plaque"
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Seul l'objet en cours d'édition est visible."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Étalonnage"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programme d'étalonnage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Flux d'étalonnage"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Démarrer l'étalonnage"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Étalonnage"
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Laps de temps"
|
||
|
||
msgid "Monitoring Recording"
|
||
msgstr "Monitoring Recording"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Please input the printer access code:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "L'application se ferme"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fermeture de l'application pendant que certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Préparer"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Device"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Découper"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Tout trancher"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Assiette à trancher"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Tout imprimer"
|
||
|
||
msgid "Export sliced file"
|
||
msgstr "Exporter le fichier découpé"
|
||
|
||
msgid "Export Sliced File"
|
||
msgstr "Exporter le fichier découpé"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis Clavier"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Assistant de configuration"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Afficher le dossier de configuration"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Vérifier la mise à jour"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Au sujet de %s"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Vue par défaut"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vue du Dessus"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dessous"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vue du Dessous"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Avant"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vue Avant"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arrière"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vue Arrière"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vue Gauche"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vue Droite"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nouveau Projet"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Démarrer un nouveau projet"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Projet ouvert"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Proj&ets récents"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Sauvegarder le projet"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet actuel dans un fichier"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet sous"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet actuel sous"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importer 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Charger un modèle"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STL"
|
||
msgstr "Exporter tous les objets au format STL"
|
||
|
||
msgid "Export current Sliced file"
|
||
msgstr "Exporter le fichier en tranches actuel"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exporter le G-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Recommencer"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Coller le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Supprime la sélection en cours"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Tout Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Supprimer tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Cloner sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Cloner des copies de sélections"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Désélectionner tout"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Désélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Utiliser la vue en perspective"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Utiliser la vue orthogonale"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Open G-code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Open a G-code file"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Re&load from Disk"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Reload the plater from disk"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Export toolpaths as OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Open &PrusaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Open PrusaSlicer"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Quit"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Quit %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&View"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Help"
|
||
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Enregistrer la configuration sous :"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Le fichier est manquant"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Le projet n'est plus disponible."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Réglages du filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation (pas de périphérique) !"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialisation..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation [%d] !"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Arrêté."
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "En jouant..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]!"
|
||
msgstr "Le chargement a échoué [%d] !"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Paramètres 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Appareil :"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse:"
|
||
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traduction"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zone morte :"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Options :"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Permuter les axes Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Progression de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Signaler"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0%"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Lampe"
|
||
|
||
msgid "Part Cooling"
|
||
msgstr "Refroidissement des pièces"
|
||
|
||
msgid "Aux Cooling"
|
||
msgstr "Refroidissement auxiliaire"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "retirer"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Les informations de débogage"
|
||
|
||
msgid "Printing List"
|
||
msgstr "Liste d'impression"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Résumer"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silencieux"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Ridicule"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Médias"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "HMS"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Yes"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "Erreur %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s a rencontré une erreur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s avertissement"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s a un avertissement"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s infos"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "Information de %s"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Sauter"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Souris 3D déconnectée."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "La configuration peut maintenant être mise à jour."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Détail."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "L'intégration a réussi."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "L'intégration a échoué."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Annuler l'intégration a réussi."
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "L'annulation de l'intégration a échoué."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportation."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Le logiciel a une nouvelle version."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Allez sur la page de téléchargement."
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Ouvrir un répertoire."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "L'objet %1$d a des supports personnalisés."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d L'objet est peint en couleur."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Slice complete"
|
||
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Exporter le G-code."
|
||
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Exporter."
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Sauter à"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erreur:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Avertissement:"
|
||
|
||
msgid "Export ok."
|
||
msgstr "Exporter ok."
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr "(Réparation)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ATTENTION :"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre modèle a besoin de soutien ! Veuillez activer le matériel d'assistance."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement de chemin Gcode"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Soutenir la peinture"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Peinture couleur"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Couches"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Zone"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'application ne peut pas fonctionner normalement car la version d'OpenGL "
|
||
"est inférieure à 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Veuillez mettre à jour le pilote de votre carte graphique."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Version d'OpenGL non supportée"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Impossible de charger les shaders : %s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement des shaders"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Du haut"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Du bas"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basculez vers le mode de réglage par objet pour modifier les paramètres du "
|
||
"modificateur."
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Ne plus afficher"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Mondial"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objets"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avance"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparer les Préréglages"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Afficher tous les paramètres de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Réglages des filaments"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr "plaque %1% :"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nom invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informations de découpage"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Matériaux utilisés"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coût"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Temps estimé"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Changements de filaments"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Cliquez pour éditer le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Type de lit"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volumes de rinçage"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sans titre"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à \"%1%\" ?"
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Projet précédent non enregistré détecté, voulez-vous le restaurer ?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Chargement du fichier : %s"
|
||
|
||
msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
msgstr "La Config n'est pas compatible et ne peut pas être chargée."
|
||
|
||
msgid "Incompatible 3mf"
|
||
msgstr "Incompatible 3mf"
|
||
|
||
msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"le 3mf n'est pas compatible, chargez uniquement les données de géométrie !"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version %s de 3mf est plus récente que la version %s de %s, Clés "
|
||
"suivantes non reconnues :\n"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Vous feriez mieux de mettre à jour votre logiciel.\n"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nouvelle version 3mf"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom des composants à l'intérieur du fichier d'étape n'est pas au format "
|
||
"UTF8 !"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "Le nom peut afficher des caractères inutiles !"
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du chargement du fichier \"%1%\". Une configuration invalide a été "
|
||
"trouvée."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objets avec zéro volume supprimé"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Le volume de l'objet est nul"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet du fichier %s est trop petit, et peut-être en mètres ou en pouces. "
|
||
"Voulez-vous mettre à l'échelle en millimètres ?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objet trop petit"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger ces fichiers en tant qu'objet unique avec plusieurs parties ?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Un objet en plusieurs parties a été détecté"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "The file does not contain any geometry data."
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier STL :"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier sous :"
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Une autre tâche d'exportation est en cours d'exécution."
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Découpe"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Il y a des avertissements après le découpage des modèles :"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "avertissements"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Donnée non valide"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Assiette à découper %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Veuillez résoudre les erreurs de découpage et republier."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet ou les "
|
||
"supprimer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet, "
|
||
"annuler ou enregistrer les modifications en tant que nouveaux préréglages."
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Création d'un nouveau projet"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Charger le projet"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "ne contient pas de gcode valide."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Une erreur se produit lors du chargement du fichier G-code"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Déposer le fichier de projet"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner une action"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Ouvrir en tant que projet"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importer la géométrie uniquement"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Un seul fichier G-code peut être ouvert à la fois."
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Unable to add models in preview mode"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Add Models"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le projet en cours comporte des modifications non enregistrées, enregistrez-"
|
||
"les avant de continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Nombre de copies:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copies de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Sauvegarder le fichier G-code en tant que :"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier découpé sous :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer par objet : nous vous suggérons d'utiliser la disposition "
|
||
"automatique pour éviter les collisions lors de l'impressio"
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Envoyer le G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports personnalisés et la peinture de couleur ont été retirés avant "
|
||
"la réparation."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Numéro invalide"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nom de la pièce : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nom de l'objet : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% dans\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volume: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volume : %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Triangles : %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Le changement de langue nécessite le redémarrage de l'application.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Voulez-vous continuer?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sélection de la langue"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer la langue de l'application pendant que certains préréglages sont "
|
||
"modifiés."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Changer la langue de l'application"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Changing the region will log you out of your account.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Region selection"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Second"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "General Settings"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asia-Pacific"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europe"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "North America"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Les autres"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Login Region"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrique"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Impérial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Synchronisation utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "User Sync"
|
||
|
||
msgid "Associate files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Associer des fichiers à BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Associer des fichiers .3mf à BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit BambuStudio comme application par défaut pour ouvrir les "
|
||
"fichiers .3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Associer des fichiers .stl à BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit BambuStudio comme application par défaut pour ouvrir les "
|
||
"fichiers .stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit BambuStudio comme application par défaut pour ouvrir les "
|
||
"fichiers .step"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde automatique"
|
||
|
||
msgid "Backup interval"
|
||
msgstr "Intervalle de sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Page d'accueil et conseils quotidiens"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Afficher la page d'accueil au démarrage"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Paramètres de synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Synchronisation préréglée"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Synchronisation des préférences"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Afficher les paramètres de contrôle"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Rotation de la vue"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Déplacement de vue"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom View"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "La molette de la souris s'inverse lors du zoom"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Developer mode"
|
||
|
||
msgid "Dump video"
|
||
msgstr "Vider la vidéo"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "mortel"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "Attention"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "déboguer"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "trace"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Host Setting"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Hôte DEV : api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Hôte AQ : api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Hébergeur PRE : api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Hôte du produit"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "bouton d'enregistrement de débogage"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "enregistrer les paramètres de débogage"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "Les paramètres DEBUG ont été enregistrés avec succès !"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Préréglages système"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Préréglages utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Préréglages incompatibles"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filaments AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Cliquez pour choisir la couleur du filament"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer des préréglages"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Modifier le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Préréglages intégrés au projet"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tranchez toutes les couches pour obtenir une estimation du temps et du "
|
||
"filament"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Compression des données du projet dans un fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Téléchargement 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Accéder à la page internet de publication des modèles"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : La préparation peut prendre plusieurs minutes. Veuillez patienter."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publier"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "La publication a été annulée"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "trancher couche 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Collecte des données 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "ouvrir la page internet"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Enregistrer %s sous"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Préréglage utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Project Inside Preset"
|
||
msgstr "Projeter à l'intérieur du préréglage"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Le nom n'est pas valide ;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "caractères illégaux :"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "suffixe illégal :"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Le nom n'est pas disponible."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Remplacer un profil système n'est pas autorisé"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Le préréglage \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" existe déjà et est incompatible avec l'imprimante "
|
||
"actuelle."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Veuillez noter que l'action d'enregistrement remplacera ce préréglage"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas être vide."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un espace."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas se terminer par un espace."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être le même qu'un nom d'alias prédéfini."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Enregistrer le préréglage"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copie"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "L'imprimante \"%1%\" est sélectionnée avec le préréglage \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez choisir une action avec le préréglage \"%1%\" après "
|
||
"l'enregistrement."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Pour \"%1%\", remplacez \"%2%\" par \"%3%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Pour \"%1%\", ajoutez \"%2%\" comme nouveau préréglage"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Passez simplement à \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En ligne"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Hors ligne"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mon appareil"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Autre appareil"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Input access code"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Déconnexion réussie."
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Busy"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Assiette froide en bambou"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Plaque d'ingénierie Bamabu"
|
||
|
||
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
|
||
msgstr "Plaque Haute Température Bamabu"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Envoyer le travail d'impression à"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Refresh"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Mise à niveau du lit"
|
||
|
||
msgid "Flow Calibration"
|
||
msgstr "Étalonnage du débit"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "envoi terminé"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Connecting to server"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Synchronizing device information"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Synchronizing device information time out"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "The printer is busy with another print job."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament index exceeds the AMS's slot count and cannot send the print "
|
||
"job."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Preparing print job"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modifying the device name"
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Connectez-vous à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhaitez-vous vous connecter à cette imprimante avec un compte courant ?"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Connexion réussie."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Déconnecter l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous déconnecter l'imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "S'il vous plait Connectez-vous d'abord."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu lors de la connexion à l'imprimante. Veuillez "
|
||
"réessayer."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Échec de la déconnexion."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Enregistrer l'état actuel %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Supprimer ce préréglage"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Couture"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Précision"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Des murs"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Coques haut/bas"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Vitesse de couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Autres couches"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Vitesse de porte-à-faux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la vitesse pour différents degrés de porte-à-faux. Les degrés "
|
||
"de surplomb sont exprimés en pourcentage de la largeur de la ligne. 0 "
|
||
"vitesse signifie qu'il n'y a pas de ralentissement pour la plage de degrés "
|
||
"de porte-à-faux et que la vitesse du mur est utilisée"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Vitesse de voyage"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Accélération"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filament de soutien"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Tour principale"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Flush options"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Mode spécial"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Frequent"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La ligne suivante %s contient des mots clés réservés. Veuillez le supprimer, "
|
||
"ou il battra la visualisation du code G et l'estimation du temps "
|
||
"d'impression."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Mots clés réservés trouvés"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Setting Overrides"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Rétraction"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Informations de base"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de buse recommandée"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plage de température de buse recommandée pour ce filament. 0 signifie pas "
|
||
"d'ensemble"
|
||
|
||
msgid "Recommended temperature range"
|
||
msgstr "Plage de température recommandée"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Température d'impression"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Buse"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Température de la buse lors de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "Assiette froide"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"This is the bed temperature when the cool plate is installed. A value of 0 "
|
||
"means the filament does not support printing on the Cool Plate."
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Plaque d'ingénierie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"This is the bed temperature when the engineering plate is installed. A value "
|
||
"of 0 means the filament does not support printing on the Engineering Plate."
|
||
|
||
msgid "High Temp Plate"
|
||
msgstr "Plaque haute température"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"This is the bed temperature when the high temperature plate is installed. A "
|
||
"value of 0 means the filament does not support printing on the High Temp "
|
||
"Plate."
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitation de vitesse volumétrique"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Refroidissement pour une couche spécifique"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilateur de refroidissement partiel"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Seuil de vitesse mini du ventilateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel commencera à "
|
||
"fonctionner à la vitesse minimale lorsque le temps de couche estimé n'est "
|
||
"pas supérieur au temps de couche dans le réglage. Lorsque le temps de couche "
|
||
"est inférieur au seuil, la vitesse du ventilateur est interpolée entre la "
|
||
"vitesse minimale et maximale du ventilateur en fonction du temps "
|
||
"d'impression de la couche"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Seuil de vitesse maximale du ventilateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel sera maximale lorsque "
|
||
"le temps de couche estimé est plus court que la valeur de réglage"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilateur de refroidissement de la partie auxiliaire"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Code G de démarrage du filament"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Code G de fin de filament"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Espace imprimable"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accessoire"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "gcode de la machine"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Code G de démarrage de la machine"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Code G de fin de machine"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code avant changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "Code G de changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Changer le code G du filament"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Mettre le code G en pause"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Capacité de mouvement"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitation de vitesse"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limitation d'accélération"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitation des secousses"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limites de hauteur de couche"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Rétraction lors du changement de matériau"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Détaché"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Le préréglage suivant sera également supprimé."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de %1% le préréglage sélectionné ?"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Préréglage"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle et l'attacher à la valeur "
|
||
"globale."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour supprimer la modification actuelle et réinitialiser la valeur "
|
||
"enregistrée."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de processus"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifications non enregistrées"
|
||
|
||
msgid "Discard or Keep changes"
|
||
msgstr "Ignorer ou conserver les modifications"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Ancienne valeur"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nouvelle Valeur"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transférer"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le texte complet."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Toutes les modifications ne seront pas enregistrées"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Toutes les modifications seront rejetées."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Conserver les options sélectionnées."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
|
||
"sélectionné."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr "Enregistrez les options sélectionnées dans le préréglage \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
|
||
"sélectionné \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil "
|
||
"d'imprimante et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil de "
|
||
"processus et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez modifié certains paramètres prédéfinis. Souhaitez-vous conserver "
|
||
"ces paramètres modifiés après avoir changé de préréglage ?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Nombre d'extrudeurs"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Fonctionnalités"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Définir comme couverture"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Couverture"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Le nom \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Basic Info"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Des photos"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Nomenclature"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guide d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Choisir des fichiers"
|
||
|
||
msgid "Designer"
|
||
msgstr "Designer"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nom du modèle"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "Mise à jour %s"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Mise à jour de la configuration"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nouveau package de configuration disponible, Voulez-vous l'installer ?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "La description:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configuration incompatible"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr ""
|
||
"le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle. %s "
|
||
"mettra à jour le package de configuration, sinon il ne pourra pas démarrer"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Sortir de %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr ""
|
||
"le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Mises à jour de la configuration"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "La configuration est à jour."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Auto-Calc"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volumes de rinçage pour le changement de filament"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volume de rinçage (mm³) pour chaque paire de filaments."
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Flush multiplier"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "déchargé"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "chargé"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filament #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "À"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "Filaments Selection"
|
||
msgstr "Sélection de filaments"
|
||
|
||
msgid "Printer Selection"
|
||
msgstr "Sélection de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le package de configuration est modifié dans le guide de configuration "
|
||
"précédent"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Package de configuration modifié"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Liste des objets"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importez des données de géométrie à partir de fichiers STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Vue caméra - Par défaut"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Vue caméra - Haut"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Vue caméra - Bas"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Vue de la caméra - Avant"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Vue caméra - Derrière"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Angle de caméra - Côté gauche"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Angle de caméra - Côté droit"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "clavier 1-9 : définir le filament pour l'objet/la pièce"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis globaux"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Disposer tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Disposer les objets sur les plaques sélectionnées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oriente automatiquement les objets sélectionnés ou tous les objets. S'il y a "
|
||
"des objets sélectionnés, il oriente uniquement ceux qui sont sélectionnés. "
|
||
"Sinon, il oriente tous les objets du projet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oriente automatiquement les objets sélectionnés ou tous les objets. S'il y a "
|
||
"des objets sélectionnés, il oriente uniquement ceux qui sont sélectionnés. "
|
||
"Sinon, il oriente tous les objets du disque actuel."
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "sélectionnez tous les objets sur la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Sélectionner les objets par rectangle"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Flèche Haut"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive Y"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Flèche Bas"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative Y"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Flèche Gauche"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative X"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Flèche Droite"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive X"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Maj+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Pas du mouvement réglé sur 1 mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Réduire/développer la barre latérale"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Déplacer : appuyez pour aligner de 1 mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Support/Peinture couleur : ajustez le rayon du stylet"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Support/Peinture couleur : ajuster la position de la section"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Définir le numéro d'extrudeuse pour les objets et les pièces"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Supprimer des objets, des pièces, des modificateurs"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'objet/la pièce et appuyez sur espace pour changer le nom"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Clic de souris"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'objet/la pièce et cliquez avec la souris pour changer le nom"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Liste d'objets"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Haut"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Bas"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Gauche"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Droite"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "On/Off mode couche unique de la barre de défilement verticale"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Déplacez le curseur 5 fois plus vite"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "L'enregistrement d'objets dans le 3mf a échoué."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Seul Windows 10 est pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la bibliothèque WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Exportation d'objets"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Échec du chargement des objets."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Réparation d'un objet par le service Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "La réparation a échoué."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Chargement des objets réparés"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Échec de l'exportation du fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Échec de l'importation du fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun objet"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un objet"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun volume"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un volume"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Réparation terminée"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Réparation annulée"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Échec de la copie du fichier %1% vers %2% : %3%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Échec de la copie du répertoire %1% vers %2% : %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besoin de vérifier les modifications non enregistrées avant les mises à jour "
|
||
"de configuration."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Package de configuration mis à jour pour"
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier G-code :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet a une couche initiale vide et ne peut pas être imprimé. Veuillez "
|
||
"couper le bas ou activer les supports."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "L'objet ne peut pas être imprimé pour un calque vide entre %1% et %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objet : %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut-être que certaines parties de l'objet à ces hauteurs sont trop fines ou "
|
||
"que l'objet a un maillage défectueux"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Aucun objet ne peut être imprimé. Peut-être trop petit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la génération du gcode pour un G-code personnalisé non valide.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier le code G personnalisé ou utiliser le code G personnalisé "
|
||
"par défaut."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Génération du G-code : couche %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Mur intérieur"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Mur extérieur"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Mur en porte-à-faux"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Remplissage clairsemé"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Remplissage solide interne"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Surface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Remplissage d'espace"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interface d'assistance"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Soutenir la transition"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Plusieurs"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du calcul de la largeur de ligne de %1%. Impossible d'obtenir la "
|
||
"valeur de \"%2%\""
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "erreur non définie"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "trop de fichiers"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "fichier trop volumineux"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "méthode non supportée"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "cryptage non supporté"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "fonction non supportée"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "impossible de trouver le répertoire central"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "n'est pas une archive ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "en-tête invalide ou corrompu"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "multidisque non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "la décompression a échoué"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "échec de la compression"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "volume de décompression inattendu"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "La vérification CRC a échoué"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "volume du répertoire central non supporté"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "échec de l'allocation"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "échec de création du fichier"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "échec d'écriture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "échec de lecture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "échec de la fermeture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "impossible de trouver le fichier"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "impossible d'établir des statistiques pour ce fichier"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "paramètre non valide"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nom de fichier non valide"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer trop petit"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "erreur interne"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "fichier non trouvé"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "archive trop volumineuse"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "échec de la validation"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "Échec du rappel d'écriture"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors de "
|
||
"l'impression."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors de "
|
||
"l'impression."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"est trop proche des autres, il y aura des collisions lors de l'impression.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors de "
|
||
"l'impression.\n"
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Tour principale"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'imprimer plusieurs filaments qui ont une grande différence de "
|
||
"température ensemble. Sinon, l'extrudeuse et la buse peuvent être bloquées "
|
||
"ou endommagées pendant l'impression"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Aucune extrusion dans les paramètres actuels."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez sélectionner la séquence d'impression \"Par objet\" pour imprimer "
|
||
"plusieurs objets en mode vase en spirale."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode vase en spirale ne fonctionne pas lorsqu'un objet contient plusieurs "
|
||
"matériaux."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour principale n'est pas prise en charge dans l'impression \"Par objet\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour principale n'est pas prise en charge lorsque la hauteur de couche "
|
||
"adaptative est activée. Cela nécessite que tous les objets aient la même "
|
||
"hauteur de couche."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour principale nécessite que \"l'écart de support\" soit un multiple de "
|
||
"la hauteur de la couche"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour principale nécessite que tous les objets aient les mêmes hauteurs de "
|
||
"couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour principale nécessite que tous les objets soient imprimés sur le même "
|
||
"nombre de couches de radeau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour principale nécessite que tous les objets soient découpés avec les "
|
||
"mêmes hauteurs de couche."
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne trop petite"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne trop grande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour principale nécessite que le support ait la même hauteur de couche "
|
||
"avec l'objet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les exécuteurs de support sont utilisés mais le support n'est pas activé. "
|
||
"Veuillez activer l'assistance."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "La hauteur de la couche ne peut pas dépasser le diamètre de la buse"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
msgstr "Plaque %d : %s ne prend pas en charge le filament %s.\n"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Génération jupe et bord"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportation du G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Génération du G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Échec du traitement du modèle filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Zone imprimable"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Zone d'exclusion de lit"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensation de l'effet patte d'éléphant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rétrécissez la couche initiale sur la plaque de construction pour compenser "
|
||
"l'effet de pied d'éléphant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de tranchage pour chaque couche. Une hauteur de couche plus petite "
|
||
"signifie plus de précision et plus de temps d'impression"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Hauteur imprimable"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Hauteur imprimable maximale limitée par le mécanisme de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Noms des préréglages de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
msgstr "Évitez de traverser le mur lorsque vous voyagez"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites un détour et évitez de traverser le mur, ce qui pourrait causer des "
|
||
"taches sur la surface"
|
||
|
||
msgid "Max travel detour distance"
|
||
msgstr "Distance de détour maximale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance de détour maximale pour éviter de traverser le mur. Ne faites pas "
|
||
"de détour si la distance de détour est supérieure à cette valeur"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Autres couches"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"This is the bed temperature for layers except for the initial one. A value "
|
||
"of 0 means the filament does not support printing on the Cool Plate."
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Température du plateau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"This is the bed temperature for layers except for the initial one. A value "
|
||
"of 0 means the filament does not support printing on the Engineering Plate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"This is the bed temperature for layers except for the initial one. A value "
|
||
"of 0 means the filament does not support printing on the High Temp Plate."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Température initiale du lit de couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"This is the bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Cool Plate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"This is the bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Engineering Plate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"This is the bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the High Temp Plate."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Types de lit pris en charge par l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Assiette froide"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Plaque d'ingénierie"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Ce G-code est inséré à chaque changement de couche avant de soulever z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Couches inférieures de la coque"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit du nombre de couches solides de coque inférieure, y compris la "
|
||
"couche de surface inférieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur "
|
||
"est plus fine que l'épaisseur de la coque inférieure, les couches de la "
|
||
"coque inférieure seront augmentées"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la coque inférieure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
|
||
"bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de couches solides inférieures est augmenté lors du découpage si "
|
||
"l'épaisseur calculée par les couches de coque inférieures est inférieure à "
|
||
"cette valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la "
|
||
"hauteur de couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et "
|
||
"que l'épaisseur de la coque inférieure est absolument déterminée par les "
|
||
"couches de la coque inférieure"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Refroidissement forcé pour porte-à-faux et pont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour optimiser la vitesse du ventilateur de "
|
||
"refroidissement des pièces pour le surplomb et le pont afin d'obtenir un "
|
||
"meilleur refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur pour porte-à-faux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcez le ventilateur de refroidissement de la pièce à être à cette vitesse "
|
||
"lors de l'impression d'un pont ou d'un mur en surplomb qui a un degré de "
|
||
"surplomb important. Forcer le refroidissement pour le porte-à-faux et le "
|
||
"pont peut obtenir une meilleure qualité pour ces pièces"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Seuil de dépassement de refroidissement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer le ventilateur de refroidissement à une vitesse spécifique lorsque le "
|
||
"degré de surplomb de la pièce imprimée dépasse cette valeur. Exprimé en "
|
||
"pourcentage qui indique la largeur de la ligne sans support de la couche "
|
||
"inférieure"
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Flux de pont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diminuez légèrement cette valeur (par exemple 0,9) pour réduire la quantité "
|
||
"de matériaux pour le pont, pour améliorer l'affaissement"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Only one wall on top surfaces"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Ralentir pour le surplomb"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour ralentir l'impression pour différents degrés de "
|
||
"surplomb"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Vitesse du pont et mur complètement en porte-à-faux"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Largeur de la bordure"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distance du modèle à la ligne de bord la plus externe"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Type de bordure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls brim position including outer side of models, inner side of "
|
||
"holes or both. Auto means both the brim position and brim width is analysed "
|
||
"and calculated automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela contrôle la position du bord, y compris le côté extérieur des modèles, "
|
||
"le côté intérieur des trous ou les deux. Auto signifie que la position et la "
|
||
"largeur du bord sont analysées et calculées automatiquement"
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Écart bord-objet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un espace entre la ligne de bord la plus interne et l'objet peut faciliter "
|
||
"le retrait du bord"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Appareils compatibles"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "État de la machine compatible"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Profils de processus compatibles"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condition de profils de processus compatibles"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'impression"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Séquence d'impression, couche par couche ou objet par objet"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Par couche"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Par objet"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Impression lente pour un meilleur refroidissement des couches"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour ralentir la vitesse d'impression afin que le temps "
|
||
"de couche final ne soit pas plus court que le seuil de temps de couche dans "
|
||
"\"Seuil de vitesse maximale du ventilateur\", afin que cette couche puisse "
|
||
"être refroidie plus longtemps. Cela peut améliorer la qualité de "
|
||
"refroidissement pour l'aiguille et les petits détails"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Impression normale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accélération par défaut de l'impression normale et du déplacement à "
|
||
"l'exception de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut lors du passage à ce profil de machine"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Profil de processus par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Profil de processus par défaut lors du passage à ce profil de machine"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Pas d'assistance automatique"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fermez tous les ventilateurs de refroidissement pour certaines premières "
|
||
"couches. Le ventilateur de refroidissement de la première couche était fermé "
|
||
"pour obtenir une meilleure adhérence de la plaque de construction"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "couches"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Ne pas supporter les ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne supportez pas toute la zone du pont, ce qui rend le support très "
|
||
"important. Le pont peut généralement imprimer directement sans support s'il "
|
||
"n'est pas très long"
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Longueur maximum de pont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Terminer le code G lorsque vous avez terminé toute l'impression"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Fin du code G lorsque l'impression de ce filament est terminée"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Modèle de surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Motif de ligne du remplissage de la surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concentrique"
|
||
|
||
msgid "Zig zag"
|
||
msgstr "Zig zag"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotone"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Monotonic line"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Modèle de surface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Motif de ligne du remplissage de la surface inférieure, pas du remplissage "
|
||
"du pont"
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Largeur de ligne du mur extérieur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse du mur extérieur qui est le plus à l'extérieur et visible. Il est "
|
||
"utilisé pour être plus lent que la vitesse de la paroi interne pour obtenir "
|
||
"une meilleure qualité."
|
||
|
||
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
msgstr "Ordre de mur intérieur/mur extérieur/infil"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Séquence d'impression du mur intérieur, du mur extérieur et du remplissage."
|
||
|
||
msgid "inner/outer/infill"
|
||
msgstr "intérieur/extérieur/remplissage"
|
||
|
||
msgid "outer/inner/infill"
|
||
msgstr "extérieur/intérieur/remplissage"
|
||
|
||
msgid "infill/inner/outer"
|
||
msgstr "remplissage/intérieur/extérieur"
|
||
|
||
msgid "infill/outer/inner"
|
||
msgstr "remplissage/extérieur/intérieur"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Hauteur à la tige"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
|
||
"arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur du cylindre de dégagement autour de l'extrudeuse. Utilisé comme "
|
||
"entrée de l'auto-arrangement pour éviter les collisions lors de l'impression "
|
||
"objet par objet"
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Hauteur au couvercle"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
|
||
"collision when print object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rayon de dégagement autour de l'extrudeuse. Utilisé comme entrée de l'auto-"
|
||
"arrangement pour éviter les collisions lors de l'impression objet par objet"
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Utilisé uniquement comme aide visuelle sur l'interface utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Décalage de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Rapport de débit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau peut avoir un changement volumétrique après avoir basculé entre "
|
||
"l'état fondu et l'état cristallin. Ce paramètre modifie proportionnellement "
|
||
"tout le flux d'extrusion de ce filament dans le gcode. La plage de valeurs "
|
||
"recommandée est comprise entre 0,95 et 1,05. Vous pouvez peut-être ajuster "
|
||
"cette valeur pour obtenir une belle surface plane en cas de léger "
|
||
"débordement ou sous-dépassement"
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de ligne par défaut si une largeur de ligne est définie sur zéro"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Garder le ventilateur toujours actif"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce paramètre est activé, le ventilateur de refroidissement partiel ne "
|
||
"sera jamais arrêté et fonctionnera au moins à la vitesse minimale pour "
|
||
"réduire la fréquence de démarrage et d'arrêt"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Temps de couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ventilateur de refroidissement partiel sera activé pour les couches dont "
|
||
"le temps estimé est inférieur à cette valeur. La vitesse du ventilateur est "
|
||
"interpolée entre les vitesses minimale et maximale du ventilateur en "
|
||
"fonction du temps d'impression de la couche"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre représente le volume de filament pouvant être fondu et extrudé "
|
||
"par seconde. La vitesse d'impression est limitée par la vitesse volumétrique "
|
||
"maximale, en cas de réglage de vitesse trop élevé et déraisonnable. Zéro "
|
||
"signifie pas de limite"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purge minimale sur la tour de nettoyage"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Temps de chargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est temps de charger un nouveau filament lors du changement de filament. "
|
||
"Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Temps de déchargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est temps de décharger l'ancien filament lorsque vous changez de "
|
||
"filament. Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in G-code, so it is "
|
||
"important and should be accurate"
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densité"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densité des filaments. Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Taper"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Le type de matériau du filament"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Matériau soluble"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau soluble est couramment utilisé pour imprimer le support et "
|
||
"l'interface de support"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Supports"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
|
||
msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
msgstr "Température de vitrification"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
|
||
"than this tempature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau devient mou à cette température. Ainsi, le lit chauffant ne peut "
|
||
"pas être plus chaud que cette température"
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prix"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Prix des filaments. Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "argent/kg"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Indéfini)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Sens de remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle pour le motif de remplissage clairsemé, qui contrôle le début ou la "
|
||
"direction principale de la ligne"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Faible densité de remplissage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Densité du remplissage clairsemé interne, 100%% signifie solide partout"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Modèle de remplissage clairsemé"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Motif de ligne pour remplissage clairsemé interne"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubique"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-hexagone"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroïde"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Nid d'abeille"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cubique adaptatif"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération de la couche initiale. L'utilisation d'une valeur inférieure "
|
||
"peut améliorer l'adhérence de la plaque de construction"
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Largeur de ligne de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche initiale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de la couche initiale. Faire en sorte que la hauteur de la couche "
|
||
"initiale soit légèrement épaisse peut améliorer l'adhérence de la plaque de "
|
||
"construction"
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche adaptative"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of every layer except the first will "
|
||
"be automatically calculated during slicing according to the slope of the "
|
||
"model’s surface.\n"
|
||
"Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
|
||
"current plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enabling this option means that the height of each layer after the first "
|
||
"will be automatically calculated according to the slope of the model’s "
|
||
"surface.\n"
|
||
"Please not that this option only takes effect if there is no prime tower "
|
||
"generated on the current plate."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de la couche initiale à l'exception de la partie de remplissage "
|
||
"solide"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Remplissage de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Vitesse de la partie de remplissage solide de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse de couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température de la buse pour imprimer la couche initiale lors de "
|
||
"l'utilisation de ce filament"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Ventilateur à pleine vitesse pour la couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gigue aléatoire lors de l'impression du mur, de sorte que la surface ait un "
|
||
"aspect rugueux. Ce réglage contrôle la position floue"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Toutes les parois"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la surface Irrégulière"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"La largeur à l'intérieur de laquelle jitter. Il est déconseillé d'être en "
|
||
"dessous de la largeur de la ligne du mur extérieur"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distance de point de la surface irrégulière"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance moyenne entre les points aléatoires introduits sur chaque "
|
||
"segment de ligne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de remplissage des interstices. L'écart a généralement une largeur "
|
||
"de ligne irrégulière et doit être imprimé plus lentement"
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Raccord en arc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is same with resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour obtenir un fichier G-code contenant des mouvements "
|
||
"G2 et G3. Et la tolérance d'ajustement est la même avec la résolution"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Ajouter un numéro de ligne"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour ajouter un numéro de ligne (Nx) au début de chaque "
|
||
"ligne G-Code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Numériser la première couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour permettre à l'appareil photo de l'imprimante de "
|
||
"vérifier la qualité de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Type de buse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau métallique de la buse. Cela détermine la résistance à l'abrasion "
|
||
"de la buse et le type de filament pouvant être imprimé"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Acier trempé"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Acier inoxydable"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Laiton"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option si la machine est équipée d'un ventilateur de "
|
||
"refroidissement de pièce auxiliaire"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Version du G-code"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Avec quel type de gcode l'imprimante est-elle compatible"
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinaison de remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinez automatiquement le remplissage clairsemé de plusieurs couches pour "
|
||
"imprimer ensemble afin de réduire le temps. Le mur est toujours imprimé avec "
|
||
"la hauteur de couche d'origine."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament pour imprimer un remplissage clairsemé interne."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Largeur de ligne du remplissage clairsemé interne"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement de remplissage/mur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone de remplissage est légèrement agrandie pour chevaucher le mur pour "
|
||
"une meilleure adhérence. La valeur en pourcentage est relative à la largeur "
|
||
"de ligne du remplissage clairsemé"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage clairsemé interne"
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Type de lissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le repassage utilise un petit débit pour imprimer à nouveau sur la même "
|
||
"hauteur de surface pour rendre la surface plane plus lisse. Ce paramètre "
|
||
"contrôle quelle couche est repassée"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Pas de repassage"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Surface la plus élevée"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Toutes les couches solides"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Flux de repassage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantité de matière à extruder lors du repassage. Relatif au débit de la "
|
||
"hauteur de couche normale. Une valeur trop élevée entraîne une surextrusion "
|
||
"en surface"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Espacement des lignes de repassage"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "La distance entre les lignes de repassage"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Vitesse de repassage"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression des lignes de repassage"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette partie gcode est insérée à chaque changement de couche après lift z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Prend en charge le mode silencieux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la machine prend en charge le mode silencieux dans lequel la machine "
|
||
"utilise une accélération plus faible pour imprimer"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Vitesse maximale X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Vitesse maximale Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Vitesse maximale Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Vitesse maximale E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limites de la machine"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Vitesse maximale X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Vitesse Y maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Vitesse Z maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Vitesse E maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Accélérations maximum X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Accélérations maximum Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Accélérations maximum Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Accélérations maximum E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement minimale"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement minimale (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour le déplacement"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour le déplacement (M204 T)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel peut être augmentée "
|
||
"lorsque le refroidissement automatique est activé. Il s'agit de la "
|
||
"limitation de vitesse maximale du ventilateur de refroidissement partiel"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plus grande hauteur de couche imprimable pour l'extrudeuse. Utilisé tp "
|
||
"limite la hauteur de couche maximale lorsque la hauteur de couche adaptative "
|
||
"est activée"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Vitesse minimale du ventilateur de refroidissement partiel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse du ventilateur de refroidissement de la partie auxiliaire. Le "
|
||
"ventilateur auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant l'impression, à "
|
||
"l'exception des premières couches qui sont définies par aucune couche de "
|
||
"refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche imprimable la plus basse pour l'extrudeuse. Utilisé tp "
|
||
"limite la hauteur de couche minimale lorsque la hauteur de couche adaptative "
|
||
"est activée"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression minimale"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d'impression minimale lors du ralentissement pour le "
|
||
"refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diamètre de buse"
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Nozzle volume"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Réduire la rétraction du remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Format du nom de fichier"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur peut définir lui-même le nom du fichier de projet lors de "
|
||
"l'exportation"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Détecter un mur en surplomb"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détectez le pourcentage de surplomb par rapport à la largeur de la ligne et "
|
||
"utilisez une vitesse différente pour imprimer. Pour un porte-à-faux de "
|
||
"100%%, la vitesse du pont est utilisée."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Largeur de ligne du mur intérieur"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Nombre de murs de chaque couche"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z de contact du raft"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "Écart en Z entre l'objet et le radeau. Ignoré pour l'interface soluble"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Agrandissement du raft"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Développer toutes les couches de radeau dans le plan XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densité de couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Densité du premier radier ou couche de support"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Extension de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Développez le premier radeau ou couche de support pour améliorer l'adhérence "
|
||
"de la plaque d'assise"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Couches du radeau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet sera élevé par ce nombre de couches de support. Utilisez cette "
|
||
"fonction pour éviter l'emballage lors de l'impression ABS"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Résolution"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin du code G est généré après avoir simplifié le contour du modèle "
|
||
"pour éviter trop de points et de lignes gcode dans le fichier gcode. Une "
|
||
"valeur plus petite signifie une résolution plus élevée et plus de temps pour "
|
||
"trancher"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Seuil de distance parcourue"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne déclencher la rétraction que lorsque la distance parcourue est supérieure "
|
||
"à ce seuil"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Quantité de rétractation avant essuyage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"La longueur de la rétraction rapide avant le balayage, par rapport à la "
|
||
"longueur de la rétraction"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Se rétracter lors du changement de calque"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Forcer une rétraction lors d'un changement de calque"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Longueur de Rétractation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une certaine quantité de matériau dans l'extrudeuse est retirée pour éviter "
|
||
"le suintement pendant les longs trajets. Définir zéro pour désactiver la "
|
||
"rétraction"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Z saut lors de la rétraction"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fois que la rétraction est effectuée, la buse est légèrement soulevée "
|
||
"pour créer un espace entre la buse et l'impression. Il empêche la buse de "
|
||
"toucher l'impression lors du déplacement. L'utilisation d'une ligne en "
|
||
"spirale pour soulever z peut empêcher l'enfilage"
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de Rétractation"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Vitesse de rétractation"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de réinsertion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de rechargement du filament dans l'extrudeuse. Zéro signifie même "
|
||
"vitesse avec rétraction"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Position de la jointure"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "La position de départ pour imprimer chaque partie du mur extérieur"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Le plus proche"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Aligné"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distance jupe"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Distance de la jupe au bord ou à l'objet"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Boucles de jupe"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Nombre de boucles pour la jupe. Zéro signifie désactiver la jupe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d'impression dans le gcode exporté sera ralentie, lorsque le "
|
||
"temps de couche estimé est plus court que cette valeur, pour obtenir un "
|
||
"meilleur refroidissement pour ces couches"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Seuil minimum de remplissage clairsemé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone de remplissage clairsemée inférieure à la valeur seuil est remplacée "
|
||
"par un remplissage solide interne"
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Largeur de ligne du remplissage solide interne"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse du remplissage solide interne, pas de la surface supérieure et "
|
||
"inférieure"
|
||
|
||
msgid "Spiral mode"
|
||
msgstr "Mode spirale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiralize lisse les mouvements z du contour extérieur. Et transforme un "
|
||
"modèle solide en une impression à paroi unique avec des couches inférieures "
|
||
"solides. Le modèle généré final n'a pas de couture"
|
||
|
||
msgid "Timelapse without toolhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
|
||
"the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
|
||
"snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
|
||
"timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variation de température"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-code de début"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "Démarrer le code G lors du démarrage de l'ensemble de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "Démarrer le code G au démarrage de l'impression de ce filament"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Activer l'assistance"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Activer la génération de support."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"normal(auto) et tree(auto) sont utilisés pour générer automatiquement le "
|
||
"support. Si normal ou arbre est sélectionné, seuls les exécuteurs de support "
|
||
"sont générés"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "normale (auto)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "arbre (auto)"
|
||
|
||
msgid "hybrid(auto)"
|
||
msgstr "hybride (auto)"
|
||
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "Ordinaire"
|
||
|
||
msgid "tree"
|
||
msgstr "arbre"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Distance support/objet xy"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Séparation XY entre un objet et ses supports"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Angle du motif"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ce paramètre pour faire pivoter le motif de support sur le plan "
|
||
"horizontal."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Sur plaque de construction uniquement"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne créez pas de support sur la surface du modèle, uniquement sur la plaque "
|
||
"de construction"
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z supérieure"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "L'écart z entre l'interface de support supérieure et l'objet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
|
||
"support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament pour imprimer le support et la jupe. 0 signifie qu'aucun filament "
|
||
"spécifique pour le support et le filament actuel est utilisé"
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Largeur de ligne du support"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Modèle de boucle d'utilisation d'interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recouvrir la couche de contact supérieure des supports avec des boucles. "
|
||
"Désactivé par défaut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
|
||
"support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament pour imprimer l'interface de support. 0 signifie qu'aucun filament "
|
||
"spécifique pour l'interface de support et le filament actuel est utilisé"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Couches d'interface supérieures"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Nombre de couches d'interface supérieures"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Couches d'interface inférieures"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Espacement de l'interface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Espacement des lignes d'interface. Zéro signifie une interface solide"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Espacement de l'interface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacement des lignes d'interface inférieures. Zéro signifie une interface "
|
||
"solide"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Rapidité de l'interface d'assistance"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Motif de base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Motif de ligne de support"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectiligne"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Grille rectiligne"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Motif d'interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle de ligne de l'interface de support. Le modèle par défaut pour "
|
||
"l'interface de support non soluble est rectiligne, tandis que le modèle par "
|
||
"défaut pour l'interface de support soluble est concentrique"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Espacement du motif de base"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Espacement entre les lignes de support"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Rapidité de prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajusté"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de la couche de support indépendante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support custom support gap,but may cause extra filament switches if support "
|
||
"is specified as different extruder with object"
|
||
msgstr ""
|
||
"La couche de support utilise une hauteur de couche indépendante de la couche "
|
||
"d'objet. Il s'agit de prendre en charge l'écart de support personnalisé, "
|
||
"mais cela peut entraîner des commutateurs de filament supplémentaires si le "
|
||
"support est spécifié comme extrudeuse différente avec l'objet"
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Angle de seuil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un support sera généré pour les surplombs dont l'angle de pente est "
|
||
"inférieur au seuil."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Angle de branche de support d'arbre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre détermine l'angle de porte-à-faux maximum que les branches du "
|
||
"support d'arbre peuvent faire. Si l'angle est augmenté, les branches peuvent "
|
||
"être imprimées plus horizontalement, ce qui leur permet d'atteindre plus "
|
||
"loin."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Distance des branches de support d'arbre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre détermine la distance entre les nœuds de support d'arbre "
|
||
"voisins."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la branche de support d'arbre"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Ce paramètre détermine le diamètre initial des nœuds de support."
|
||
|
||
msgid "Tree support wall loops"
|
||
msgstr "Boucles de mur de support d'arbre"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
msgstr "Ce paramètre spécifie le nombre de murs autour du support d'arbre"
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Support d'arbre avec remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre spécifie s'il faut ajouter un remplissage à l'intérieur des "
|
||
"grands creux du support d'arbre"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Température de la buse pour les couches après la première"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature difference"
|
||
msgstr "Différence de température du lit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
|
||
"may cause the model broken free from build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne recommandez pas que la température du lit de l'autre couche soit "
|
||
"inférieure à la couche initiale pendant plus de ce seuil. Une température de "
|
||
"lit trop basse de l'autre couche peut entraîner la rupture du modèle de la "
|
||
"plaque de construction"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Détecter les parois minces"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Détecte les parois minces qui ne peuvent pas contenir deux largeurs de "
|
||
"ligne. Et utilisez une seule ligne pour imprimer. Peut-être pas très bien "
|
||
"imprimé, car ce n'est pas en boucle fermée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce gcode est inséré lors du changement de filament, y compris la commande T "
|
||
"pour déclencher le changement d'outil"
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Largeur de ligne pour les surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage de la surface supérieure qui est solide"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Couches de coque supérieures"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit du nombre de couches solides de la coque supérieure, y compris la "
|
||
"couche de surface supérieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur "
|
||
"est plus fine que l'épaisseur de la coque supérieure, les couches de la "
|
||
"coque supérieure seront augmentées"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Couches supérieures solides"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la coque supérieure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de couches solides supérieures est augmenté lors du découpage si "
|
||
"l'épaisseur calculée par les couches de coque supérieures est inférieure à "
|
||
"cette valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la "
|
||
"hauteur de couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et "
|
||
"que l'épaisseur de la coque supérieure est absolument déterminée par les "
|
||
"couches de coque supérieures"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement plus rapide et sans extrusion"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Nettoyer lors des rétractions"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacez la buse le long du dernier chemin d'extrusion lors de la rétraction "
|
||
"pour nettoyer la fuite de matériau sur la buse. Cela peut minimiser les "
|
||
"taches lors de l'impression d'une nouvelle pièce après le trajet"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distance de balayage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Décrire combien de temps la buse se déplacera le long du dernier chemin lors "
|
||
"de la rétraction"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimez une tour pour amorcer le matériau dans la buse après être passé à "
|
||
"un nouveau matériau."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volumes de purge"
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Premier volume"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Le volume de matériau à amorcer l'extrudeuse sur la tour."
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Largeur de la tour principale"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Flush into objects' infill"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside"
|
||
msgstr ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be visible."
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Flush into objects' support"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time."
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Flush into this object"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result"
|
||
msgstr ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result"
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensation de trou X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les trous de l'objet seront agrandis ou rétrécis dans le plan XY par la "
|
||
"valeur configurée. Une valeur positive agrandit les trous. Une valeur "
|
||
"négative rend les trous plus petits. Cette fonction est utilisée pour "
|
||
"ajuster légèrement la taille lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensation de contour X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contour de l'objet sera agrandi ou rétréci dans le plan XY par la valeur "
|
||
"configurée. Une valeur positive agrandit le contour. Une valeur négative "
|
||
"rend le contour plus petit. Cette fonction est utilisée pour ajuster "
|
||
"légèrement la taille lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Détecter un remplissage solide interne étroit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option détectera automatiquement la zone de remplissage solide interne "
|
||
"étroite. S'il est activé, un motif concentrique sera utilisé pour la zone "
|
||
"afin d'accélérer l'impression. Sinon, le motif rectiligne est utilisé par "
|
||
"défaut."
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Exporter 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Exporter le projet au format 3MF."
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trancher les assiettes : 0-toutes les assiettes, i-assiette i, autres-"
|
||
"invalides"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Afficher l'aide de la commande."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Information du Modèle de Sortie"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Sortie des informations du modèle."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Paramètres d'exportation"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Exporter les paramètres vers un fichier."
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Options d'organisation"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Options d'organisation : 0-désactiver, 1-activer, autres-auto"
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Convert Unit"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model"
|
||
msgstr "Convert the units of model"
|
||
|
||
msgid "Orient the model"
|
||
msgstr "Orienter le modèle"
|
||
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Réparer"
|
||
|
||
msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
msgstr "Réparer les maillages du modèle s'il s'agit d'un maillage non multiple"
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
msgstr "Mettre à l'échelle le modèle par un facteur flottant"
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Charger les paramètres généraux"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger les paramètres de processus/machine à partir du fichier spécifié"
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Charger les paramètres de filament"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger les paramètres de filament à partir de la liste de fichiers spécifiée"
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Répertoire de sortie"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Répertoire de sortie des fichiers exportés."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Niveau de débogage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit le niveau de journalisation du débogage. 0 :fatal, 1 :erreur, 2 :"
|
||
"avertissement, 3 :info, 4 :débogage, 5 :trace\n"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Erreur dans l'archive zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Génération de murs"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Génération de régions de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Génération d'un parcours d'outil de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Générer du soutien"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Vérification de la nécessité du support"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s needs support to print. Please enable support generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble que l'objet %s ait besoin d'aide pour imprimer. Veuillez activer "
|
||
"la génération de support."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimisation du parcours d'outil"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les calques vides autour du bas sont remplacés par les calques normaux les "
|
||
"plus proches."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair it, "
|
||
"however you might want to check the results or repair the input file and "
|
||
"retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d'impression minimale lors du ralentissement pour le "
|
||
"refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Maillage de tranchage"
|
||
|
||
msgid " Object:"
|
||
msgstr "Objet:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
msgstr "Erreur à la ligne %1% :\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Support: detect overhangs"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Support: generate contact points"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Support: propagate branches"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Support: draw polygons"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Support: generate toolpath"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Support: fix holes at layer %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "Creating"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading"
|
||
#~ msgstr "Téléchargement"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Waiting"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending"
|
||
#~ msgstr "Sending"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "Veuillez d'abord remplir le rapport."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "Unable to create zip file"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "Entrer un terme de recherche"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Déboguer"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Surveillance"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "Fragment filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "Fragment Filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Position:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Alt + molette de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un objet est posé sur la limite de la plaque. Veuillez résoudre le "
|
||
#~ "problème en le déplaçant totalement à l'intérieur ou à l'extérieur de la "
|
||
#~ "plaque."
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Left mouse button"
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "Afficher la boîte imprimable"
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "Afficher l'ombre des objets"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "Afficher les triangles des modèles"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. Process presets\n"
|
||
#~ "2. Filament presets\n"
|
||
#~ "3. Printer presets\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
|
||
#~ "the oozing can't been seen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne vous rétractez absolument pas lorsque le déplacement est dans la zone "
|
||
#~ "de remplissage. Cela signifie que le suintement ne peut pas être vu"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Corriger le modèle localement"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Correction du modèle via le cloud"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr "Chauffer la buse à la température choisie"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "In the calibration of extrusion flow"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "In the calibration of laser scanner"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Module"
|
||
|
||
#~ msgid "New version of Bambu Studio"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle version de Bambu Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Fichier de sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pause(hotend temperature error)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "Pause(toolhead shell off)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "Please upgrade your printer first"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "Preview only mode for gcode file."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Maj + n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Maj + molette de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Afficher le maillage du modèle (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Afficher l'ombre du modèle (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Afficher la boîte imprimable (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "Changez d'environnement cloud, veuillez vous reconnecter !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
|
||
#~ "latest version before sending the print job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
|
||
#~ "latest version before sending the print job"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "User pause"
|