10114 lines
360 KiB
Text
10114 lines
360 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <stasyan68@mail.ru>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-07-27 22:08+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 15:56+0300\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Рисование поддержек"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "ALT + колёсико мыши"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Вид в разре"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Направление сброса"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl +Колёсико мыши"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Размер пера"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Принудительная поддержка"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Блокировка поддержек"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "SHIFT + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Ластик"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Стереть все рисунки"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Выделить выступающие области"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Площадь зазора"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Тип инструмента"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Умный угол заливки"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Только на свесах"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Угол порога автоматической поддержки: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Сфера"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Заполнить"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Рисование только на выбраных гранях: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Выделить грани с соответствующим углом выступа."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Нет автоматической поддержки"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Генерация поддержки"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Положить на лицо"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество филамента превышает максимальное количество, которое поддерживает "
|
||
"инструмент для окраски. только первые %1% нитей будут доступны в средстве "
|
||
"окраски."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Цветное рисование"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Форма пера"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Рисования"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Клпвиша 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Выбор филамента"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Обнаружение границ"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Треугольники"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Филамент"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Интеллектуальная заливка"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Заливка ведра"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Диапазон высот"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Переключение каркаса"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Сочетание клавиш "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Треугольник"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Переключить каркас"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Удалить закрашенный цвет"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Окрашен с использованием: Филамент %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Повернуть"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Оптимизировать ориентацию"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Ошибка: пожалуйста, сначала закройте все меню панели инструментов"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Инструмент-укладка на лицо"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Коэффициенты масштабирования"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Операции с объектами"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Операции с объемами"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Перевести"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Групповая ориентация"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Установить позицию"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Установить ориентацию"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Установить масштаб"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Сбросить позициюб"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Сбросить ориентацию"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Мировые координаты"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "единая шкала"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Щелкните левой кнопкой мыши"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Добавить соединитель"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Извлеките разъем"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетащите"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Переместить соединитель"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Добавить соединитель к выделенному"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Удалить соединитель из списка выбора"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Выберите все соединители"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Соединитель"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Движение:"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Движение"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Рост"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Редактировать соединители"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Добавить соединители"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Верхняя часть"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Нижняя часть"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Держать"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Поместить на срез"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Переверните"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "После вырезания"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Разрезать на части"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Авто сегмент"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Выполнить вырезание"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Соединители"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент глубины"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Извлеките разъемы"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Призма"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Усечённый"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Шестиугольник"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Подтвердить соединители"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Обнаружены недопустимые соединители"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "разъем выходит за контур выреза"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "разъемы выходят за контур выреза"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "разъем вне объекта"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "коннекторы отсутствуют в объекте"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Некоторые разъемы перекрываются"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected for keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое состояние. Ни одна деталь не выбрана для сохранения после "
|
||
"вырезания"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Подключи"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Дюбель"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Допуск"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Название сетки"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Уровень детализации"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Коффициет уменьшения"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обработка модели '%1%' с более чем 1 миллиметровыми треугольниками может "
|
||
"быть медленной. Настоятельно рекомендуется упростить модель."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Упрощённая модель"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Упростить"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упрощение в настоящее время разрешено только при выборе отдельной детали"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Сверхвысокий"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Выоский"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средний"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкий"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Сверхнизкий"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d треугольники"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Показать каркас"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Не может применяться при предварительном просмотре процесса."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Операция уже отменяется. Пожалуйста, подождите несколько секунд."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Распознавание лиц"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Выполните распознавание"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Размер кисти"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Форма кисти"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Принудительное расположение шва"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Блокировка шва"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Рисование шва"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Удалить выделение"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
msgstr "Shift + перемещение мыши вверх или вниз"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Повернуть текст"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Форма текста"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Толщина"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Ввод текста"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr "Встроено"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Пробел в тексте"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr "Встроенная глубина"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Поверхность"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Горизонтальный текст"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Уведомление"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% был заменен на %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr "Конфигурация может быть создана более новой версией OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Некоторые значения были заменены. Пожалуйста, проверьте их:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Процесс"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Филамент"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Машина"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет конфигурации был загружен, но некоторые значения не были распознаны."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл конфигурации \\%1%\\ был загружен, но некоторые значения не были "
|
||
"распознаны."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuStudio завершит работу из-за нехватки памяти.Возможно, это ошибка. Мы "
|
||
"будем признательны, если вы сообщите о проблеме нашей команде."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Фатальная ошибка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа OrcaSlicer завершит работу из-за ошибки локализации. Будет "
|
||
"признателен, если вы сообщите о конкретном сценарии возникновения этой "
|
||
"проблемы."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "OrcaSlicer получил необработанное исключение: %1%"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Загрузка сетевого подключаемого модуля Bambu"
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Неверный пароль"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Подключение %s не удалось! [Серийный номер:%s, код=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed."
|
||
"Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, файл конфигурации OrcaSlicer поврежден и не подлежит разбору. "
|
||
"Удалите файл и повторите попытку."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr "%s Вы хотите продолжать?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Запомнить мой выбор"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Загрузка конфигурации"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы загрузить новую версию в браузере по умолчанию: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slicer нуждается в обновлении"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Это самая новая версия."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Загрузка текущих пресетов"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Загрузка режима просмотра"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Выберите один файл (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Выберите один или несколько файлов (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Выберите один файл (gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Некоторые пресеты изменены."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете сохранить модифицированные пресеты в новом проекте, удалить или "
|
||
"сохранить меняется как новые пресеты."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Пользователь вышел из системы"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "новый или открытый файл проекта не допускается в процессе нарезки!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Открыть проект"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия студии Bambu слишком низкая, ее необходимо обновить до последней "
|
||
"версии, прежде чем ее можно будет использовать в обычном режиме"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Срок действия данных для входа истек. Пожалуйста, войдите снова."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Обновление политики конфиденциальности"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Загрузка пользовательского пресета"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Переключение языка приложения"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Выберите язык"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Загрузка все еще продолжается"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Остановить их и продолжать в любом случае?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Текущие загрузки"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Выберите файл G-кода:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Импортировать файл"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Выбрать файлы"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Новая папка"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации графического интерфейса Orca Slicer"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Неустранимая ошибка, обнаружено исключение: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Оболочка"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Поддержки"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Варианты сброса"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Прочность"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Минимальная толщина верхней оболочки"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Нижний сплошной слой"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Минимальная толщина нижней оболочки"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Разглаживание"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Нечеткая оболочка"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Экструдеры"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Параметры очистки"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Прилегание к кровати"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Добавить часть"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Добавить отрицательную часть"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Добавить модификатор"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Добавить блокировщик поддержек"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Добавить средство принудительной поддержки"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Выберете настройки"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Скрыть"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Удалить выбранный объект"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Редактировать текст"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Загрузить..."
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Orca Куб"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Autodesk FDM Test"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Voron Куб"
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Куб"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндр"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Конус"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор диапазона высот"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Добавить настройки"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Изменить тип"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Установить как отдельный объект"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Установить как отдельные объекты"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Доступно для печати"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Исправить модель"
|
||
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Экспортировать как STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить с диска"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузите выбранные части с диска"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Заменить на STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Замените выбранную часть новым STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Смена филамента"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Установить филамент для выбранных элементов"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Филамент %d"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активно"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Масштабирование для увеличение объёма"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Отмасштабировать под область печати"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Варианты сброса"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Вровень с заполнением объектов"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Слить в этот объект"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Заподлицо с поддержкой объектов"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Изменить в таблице параметров"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Конвертировать из имерской"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Восстановить в имперскую"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Преобразовать из метрической"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Восстановить в метрическую"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Собрать"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Соберите выбранные объекты в объект с несколькими частями"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Соберите выбранные объекты в объект с одной частью"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
msgstr "Соберите выбранные детали в одну деталь"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Отразить по оси X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "По оси Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Отразить по оси Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "По оси Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Отразить по оси Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Зеркально"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Зеркальный объект"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Недействительная информация о вырезании"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Добавить примитив"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Показать ярлыки"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "К объектам"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Разделить выбранный объект на несколько объектов"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "На части"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Разделить выбранный объект на несколько частей"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Разделить выбранный объект"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Автоматическая ориентация"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Автоматически ориентируйте объект для улучшения качества печати."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Разделить выбранный объект на несколько объектов"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Разделить выбранный объект на несколько частей"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "выбрать все объекты на текущей пластине"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "удалить все объекты на текущей пластине"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Организовать"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "упорядочить текущую табличку"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Авто-поворот"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "автоповорот текущей пластины"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Удалить пластину"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Удалить выбранную пластину"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Клонирование"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Упростить модель"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Изменить параметры процесса"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Редактировать параметры печати для одного объекта"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Сменить филамент"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Установить филамент для выбранных элементов"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "текущий"
|
||
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Установить непечатаемый"
|
||
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Установить для печати"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Разблокировать"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Заблокировать"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Фила."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d ошибка исправлена"
|
||
msgstr[1] "%1$d ошибки исправлены"
|
||
msgstr[2] "%1$d ошибки исправлены"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Ошибка: %1$d кромка без коллектора."
|
||
msgstr[1] "Ошибка: %1$d кромки без коллектора."
|
||
msgstr[2] "Ошибка: %1$d кромки без коллектора."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Оставшиеся ошибки"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d кромка без коллектора"
|
||
msgstr[1] "%1$d кромки без коллектора"
|
||
msgstr[2] "%1$d кромки без коллектора"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши значок, чтобы исправить объект модели"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши значок, чтобы удалить настройки объекта"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на иконку, чтобы сбросить все настройки объекта"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелкните правой кнопкой мыши значок, чтобы удалить свойство объекта для "
|
||
"печати"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Щелкните значок, чтобы переключить печатаемое свойство объекта"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Щелкните значок, чтобы изменить вспомогательную окраску объекта"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Щелкните значок, чтобы отредактировать цветовую окраску объекта"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Щелкните значок, чтобы переместить этот объект на кровать"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Загрузка файла"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Общий"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Добавить модификатор"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключитесь в режим настройки для каждого объекта, чтобы изменить "
|
||
"настройки модификатора."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключитесь в режим настройки для каждого объекта, чтобы изменить "
|
||
"настройки процесса для выбранных объектов."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Удалить коннектор из объекта, который является частью разреза"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Удалить твердотельную часть из объекта, который является частью выреза"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Удалить отрицательный объем с объекта, который является частью разреза"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сохранения вырезанной корреспонденции вы можете удалить все коннекторы "
|
||
"из всех связанных\n"
|
||
"объекты."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut infornation first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это действие разорвет обрезанную корреспонденцию.\n"
|
||
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы манипулировать твердыми частями или отрицательными объемами, вы должны "
|
||
"аннулировать\n"
|
||
"сокращайте информацию сначала."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Удалить все соединители"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Удаление последней сплошной части не допускается."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr "Целевой объект содержит только одну часть и не может быть разделен."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Сборка"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Информация об отрезанных соединителях"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляции с объектами"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Групповая манипуляция"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметры объекта для изменения"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Настройки детали для изменения"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Диапазон слоев Параметры для изменения"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляции с деталями"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Управление экземпляром"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Диапазоны высоты"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Настройки диапазона роста"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Объект"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Часть"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Конфликты выбора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если первый выбранный элемент является объектом, второй также должен быть "
|
||
"объектом."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если первый выбранный элемент является частью, второй должен быть частью "
|
||
"того же\n"
|
||
"объект."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Тип последней твердотельной части объекта изменять нельзя."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Отрицательная часть"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Блокировщик поддержки"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Инфорсер поддержки"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Выберите тип детали"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Введите новое имя"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Переименование"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Восстановление объекта модели"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Следующий объект модели был восстановлен"
|
||
msgstr[1] "Следующие объекты модели были восстановлены"
|
||
msgstr[2] "Следующие объекты модели были восстановлены"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "Не удалось восстановить следующий объект модели"
|
||
msgstr[1] "Не удалось восстановить следующие объекты модели"
|
||
msgstr[2] "Не удалось восстановить следующие объекты модели"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Ремонт был отменен"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Дополнительная предустановка процесса"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Удалить параметр"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Удалить диапазон роста"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Добавить диапазон роста"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Недопустимое числовое значение."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"одна ячейка может быть скопирована только в одну или несколько ячеек в том "
|
||
"же столбце"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "копирование нескольких ячеек не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Внешний"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Руководство"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Без юбки"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Высота слоя"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Количество периметров"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Плотность заполнения (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Авто юбка"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Скорость внешнего периметра"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Стол"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Юбка"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Настройка объекта/детали"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Сбросить параметр"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Многоцветная печать"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Тип линии"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Больше"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Откройте настройки."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Откройте следующий совет."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Откройте документацию в веб-браузере."
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Пауза:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Пользовательский шаблон:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Пользовательский G-код:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Введите пользовательский G-код, используемый в текущем слое:"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Перейти к слою"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Перейти к слою"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите номер слоя"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Добавить паузу"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставьте команду паузы в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Добавить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставьте пользовательский G-код в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Добавить пользовательский шаблон"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставьте пользовательский G-код шаблона в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Филамент "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Замена филамента в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Удалить паузу"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Удалить пользовательский шаблон"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Редактировать пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Удалить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Удалить замену нити"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Нет принтера"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Пустой"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Ams filament backup"
|
||
msgstr "Резервный филамент AMS"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "АМС не подключен"
|
||
|
||
msgid "Cali"
|
||
msgstr "Кали"
|
||
|
||
msgid "Calibration of extrusion"
|
||
msgstr "АМС не подключен"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Загрузите филамент"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr "Выгрузите филамент"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Внешняя катушка"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Советы"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Гид"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повторить попытку"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Калибровка АМС..."
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время калибровки возникла проблема. Нажмите, чтобы просмотреть решение."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Повторить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Отменить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Нагрейте сопло"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Отрезать филамент"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Оттяните текущий филамент"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Вставьте новый филамент в экструдер"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Очистите старый филамент"
|
||
|
||
msgid "Feed new filament from external spool"
|
||
msgstr "Подача новой нити с внешней катушки"
|
||
|
||
msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
msgstr "Подтвердите, был ли экструдирован филамент"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filiament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите слот AMS, затем нажмите кнопку \\Load\\ или \\Unload\\, чтобы "
|
||
"автоматически\n"
|
||
"загрузить или выгрузить филамент."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все выбранные объекты находятся на заблокированной пластине,\n"
|
||
"Мы не можем делать авто-расстановку на этих объектах."
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все выбранные объекты находятся на заблокированной пластине,\\n\n"
|
||
"Мы не можем делать авто-расстановку на этих объектах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта пластина заблокирована,\n"
|
||
"Мы не можем сделать автоаранжировку на этой пластине."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Организация..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устроить не удалось. Найдены некоторые исключения при обработке геометрии "
|
||
"объектов."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Организация"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Организация отменена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сборка завершена, но есть неупакованные вещи. Уменьшите интервал и повторите "
|
||
"попытку."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Организация сделана."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аранжировка игнорировала следующие объекты, которые не могут поместиться в "
|
||
"один\n"
|
||
"кровать:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все выбранные объекты находятся на заблокированной пластине,\n"
|
||
"Мы не можем делать автоориентацию на этих объектах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта пластина заблокирована,\n"
|
||
"Мы не можем сделать автоориентацию на этой пластине."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Ориентирование..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Ошибка! Невозможно создать тему!"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Исключение"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Вход в систему"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Ошибка входа"
|
||
|
||
msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
msgstr "Неверный параметр региона"
|
||
|
||
msgid "Failure of printer login"
|
||
msgstr "Ошибка входа в принтер"
|
||
|
||
msgid "Failed to get ticket"
|
||
msgstr "Не удалось получить билет"
|
||
|
||
msgid "User authorization timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут авторизации пользователя"
|
||
|
||
msgid "Failure of bind"
|
||
msgstr "Ошибка привязки"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Неизвестный сбой"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение принтера."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте снова"
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Задача отменена"
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Время ожидания задачи загрузки истекло. Проверьте проблему с сетью и "
|
||
"повторите попытку"
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подключиться к облачному сервису. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
msgstr "Файл для печати не найден, повторите нарезку"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл печати превышает максимально допустимый размер (1 ГБ). Пожалуйста, "
|
||
"упростите\n"
|
||
"смоделируйте и снова нарежьте"
|
||
|
||
msgid "Failed uploading print file"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл для печати"
|
||
|
||
msgid "Wrong Access code"
|
||
msgstr "Неверный код доступа"
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать по локальной сети"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать через облачный сервис"
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Сервис недоступен"
|
||
|
||
msgid "Unkown Error."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Отправка конфигурации печати"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Успешно отправлено. Автоматически перейдет на страницу устройства в %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Перед печатью через локальную сеть необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось отправить задание на печать. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
|
||
|
||
msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
msgstr "Отправить на принтер не удалось. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
|
||
|
||
msgid "No space left on Printer SD card"
|
||
msgstr "На SD-карте принтера не осталось места"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Отправка файла gcode по локальной сети"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
msgstr "Отправка файла gcode через облачный сервис"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Отправка файла gcode на SD-карту"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Успешно отправлено. Закрыть текущую страницу в %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Перед отправкой на принтер необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
msgstr "Выйдите из системы и снова войдите в принтер."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Выберите архив SLA:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Импортировать файл"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Импорт модели и профиля"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Импортировать только профиль"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Только модель импорта"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Точный"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Сбалансированный"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Быстрый"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Импорт архива SLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Архив SLA не содержит пресетов. Пожалуйста, активируйте SLA\n"
|
||
"предустановку принтера, прежде чем импортировать этот архив SLA."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Импорт отменен."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Импорт выполнен."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Импортированный SLA-архив не содержал пресетов. Текущее соглашение об уровне "
|
||
"обслуживания\n"
|
||
"пресеты использовались как запасной вариант."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Вы не можете загрузить проект SLA с составным объектом на кровати"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте список объектов перед изменением предустановки."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Внимание!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Загрузка не далась"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Успешная установка."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Установка не удалась"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Авторские права на части"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Авторские права"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer находится под лицензией "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "Стандартная общественная лицензия GNU Affero, версия 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
|
||
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
|
||
"the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer основан на BambuStudio от Bambulab, который принадлежит "
|
||
"PrusaSlicer.\n"
|
||
"Prusa Research. PrusaSlicer от Slic3r Алессандро Ранеллуччи и\n"
|
||
"сообщество RepRap"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это программное обеспечение использует компоненты с открытым исходным кодом, "
|
||
"авторские права и другие\n"
|
||
"права собственности принадлежат их соответствующим владельцам"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "О %s"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer "
|
||
msgstr "Orca Slicer "
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer основан на BambuStudio, PrusaSlicer и SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr "BambuStudio изначально основан на PrusaSlicer от PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer изначально основан на Slic3r от Алессандро Ранеллуччи."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r был создан Алессандро Ранеллуччи с помощью многих других\n"
|
||
"участники."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Настройка материалов AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Принято"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
"Закрыто\n"
|
||
"Цвет"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура\n"
|
||
" сопла"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Входное значение должно быть больше %1% и меньше %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Установка информации о слоте AMS во время печати не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
msgstr "Факторы динамического течения, калибровка"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Фактор К"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Фактор N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка информации о виртуальном слоте во время печати не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить информацию о нити?"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне 0~0,5)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимое значение (K в диапазоне 0~0,5, N в диапазоне 0,6~2,0)"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Сначала необходимо выбрать тип материала и цвет."
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Динамическая калибровка потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура сопла и максимальная объемная скорость влияют на калибровку.\n"
|
||
"Результаты. Пожалуйста, заполните те же значения, что и фактическая печать. "
|
||
"Они могут быть\n"
|
||
"заполняется автоматически, выбирая предустановку нити."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Тип кровати"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Температура сопла"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Температура кровати"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Максимальная объемная скорость"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Температура кровати"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Начать калибровку"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующий"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка завершена. Пожалуйста, найдите наиболее равномерную экструзионную "
|
||
"линию на вашем\n"
|
||
"горячая кровать, как на картинке ниже, и вставьте значение слева в поле\n"
|
||
"поле ввода коэффициента K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Последний шаг"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Калибровка... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Калибровка завершена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s не поддерживает %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка динамического потока"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Шаг"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Слоты AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание. Можно выбрать только слоты AMS, загруженные одним и тем же типом "
|
||
"материала."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Включить AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Печать филаментами в AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Отключить AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Печать с нитью, установленной на задней части корпуса"
|
||
|
||
msgid "Cabin humidity"
|
||
msgstr "Влажность салона"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
|
||
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зеленый означает, что влажность AMS нормальная, оранжевый означает, что "
|
||
"влажность высокая,\n"
|
||
"красный означает, что влажность слишком высока. (Гигрометр: чем ниже, тем "
|
||
"лучше.)"
|
||
|
||
msgid "Desiccant status"
|
||
msgstr "Статус влагопоглотителя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние влагопоглотителя ниже двух делений указывает на то, что "
|
||
"влагопоглотитель может быть\n"
|
||
"неактивный. Пожалуйста, замените осушитель. (Полосы: чем выше, тем лучше.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
|
||
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание. Когда крышка открыта или пакет с влагопоглотителем заменен, это "
|
||
"может занять некоторое время.\n"
|
||
"часов или ночи, чтобы впитать влагу. Низкие температуры также замедляют\n"
|
||
"процесс. В это время индикатор может не отображать патронник.\n"
|
||
"точно."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройте, какой слот AMS следует использовать для нити, используемой в "
|
||
"задании на печать"
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Филамент, используемый в этом задании на печать"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Слот AMS, используемый для этой нити"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать слот AMS вручную"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Не включать АМS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать с использованием материалов, закрепленных на задней части корпуса"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Печать филаментами в ams"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Печать с нитями, установленными на задней части корпуса"
|
||
|
||
msgid "Filaments replace"
|
||
msgstr "Нити заменить"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Настройки AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Обновление вставки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS автоматически считывает информацию о филаментае при вставке нового "
|
||
"филамента Bambu Lab. Это занимает около 20 секунд."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: если во время печати будет вставлен новый филамент, AMS не будет "
|
||
"автоматически считывать любую информацию до завершения печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"При вставке новой нити AMS не будет автоматически считывать ее\n"
|
||
"информацию, оставив поле пустым для ввода вручную."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Обновление при включении"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS автоматически считывает информацию о вставленном филаменте. Это займет "
|
||
"около 1 минуты. В процессе считывания будет крутиться катушка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS не будет автоматически считывать информацию с вставленной нити.\n"
|
||
"во время запуска и будет продолжать использовать информацию, записанную до\n"
|
||
"последнее отключение."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Обновить оставшуюся емкость"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS оценит оставшуюся емкость филамента Bambu после того, как информация "
|
||
"обновляется. Во время печати оставшаяся емкость будет обновляться "
|
||
"автоматически."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Резервное копирование нити AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS перейдет на другую катушку с теми же свойствами автоматически, когда "
|
||
"текущий филамент заканчивается"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить плагин. Пожалуйста, проверьте настройки брандмауэра и "
|
||
"vpn\n"
|
||
"программное обеспечение, проверьте и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить плагин. Пожалуйста, проверьте, не заблокирован ли он "
|
||
"или удален\n"
|
||
"с помощью антивирусного программного обеспечения."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "нажмите здесь, чтобы увидеть больше информации"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Верните все оси в исходное положение (нажмите "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
"), чтобы определить положение инструментальной головки. Это предотвращает "
|
||
"перемещение устройства за пределы\n"
|
||
"печатаемая граница и вызывающая износ оборудования."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Иди домой"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка. Возможно памяти системы не хватает или это баг самой "
|
||
"программы\n"
|
||
"программа"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Сохраните проект и перезапустите программу. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Обработка G-кода из предыдущего файла..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Нарезка завершена"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Нарушение доступа"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Незаконная инструкция"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Разделить на ноль"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Переэкструзия"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Недоэкструзия"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Плавающий зарезервированный операнд"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Переполнение стека"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка при экспорте G-кода."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить файл gcode.\n"
|
||
"Сообщение об ошибке: %1%.\n"
|
||
"Исходный файл %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
msgstr "Успешно экспортировать G-код в %1%"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Запуск скриптов постобработки"
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать временный G-код в выходной G-код"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Планирование загрузки в `%1%`. См. Окно -> Очередь загрузки узла печати"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Размер по осям X и Y прямоуголько кровати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr "Расстояние координаты G-кода 0,0 от переднего левого угла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр печатной платформы. Предполагается, что начало координат (0,0) "
|
||
"находится в центре."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Прямоугольный"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Округлый"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Стандартный"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Загрузить форму из STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Не найдено:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Выберите файл STL для импорта формы кровати:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Недопустимый формат файла."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Ошибка! Недопустимая модель"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Выбранный файл не содержит геометрии."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный файл содержит несколько непересекающихся областей. Это не "
|
||
"поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Выберите файл для импорта текстуры кровати (PNG/SVG)"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Выберите файл STL для импорта модели кровати:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Форма кровати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Форсунка может быть заблокирована, когда температура выходит за пределы "
|
||
"рекомендуемого диапазона.\n"
|
||
"Убедитесь, что для печати используется температура.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуемая температура сопла для этого типа нити составляет [%d, %d] "
|
||
"градусов Цельсия"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
"This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура слоя другого слоя ниже температуры слоя исходного слоя более чем "
|
||
"на %d градусов по Цельсию.\n"
|
||
"Это может привести к отрыву модели от рабочей пластины во время печати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура слоя выше температуры стеклования этой нити.\n"
|
||
"Это может привести к блокировке сопла и сбою печати\n"
|
||
"Пожалуйста, держите принтер открытым во время процесса печати, чтобы "
|
||
"обеспечить доступ воздуха циркуляция или снизить температуру кровати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленькая максимальная объемная скорость.\n"
|
||
"Сбросить до 0,5"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленькая высота слоя.\n"
|
||
"Сбросить на 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленькое расстояние между глажками.\n"
|
||
"Сбросить на 0,1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нулевая начальная высота слоя недействительна.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Высота первого слоя будет сброшена до 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр используется только для настройки размера модели с небольшим "
|
||
"значением в некоторых случаях\n"
|
||
"Например, когда размер модели имеет небольшую погрешность и ее трудно "
|
||
"собрать.\n"
|
||
"Для настройки большого размера используйте функцию масштабирования модели.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком большая компенсация слоновой стопы нецелесообразна.\n"
|
||
"Если действительно есть серьезный эффект слоновьей лапы, проверьте другие "
|
||
"настройки.\n"
|
||
"Например, слишком высокая ли температура кровати.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спиральный режим работает только тогда, когда периметры равны 1, поддержка "
|
||
"отключена, верхняя оболочка равны 0, плотность заполнения равна 0, а тип "
|
||
"замедленной съемки — традиционный."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить эти настройки автоматически? \n"
|
||
"Да – изменить эти настройки и автоматически включить режим спирали\n"
|
||
"Нет — на этот раз отказаться от использования режима спирали"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime Tower не работает, когда Adaptive Layer Height \n"
|
||
"или Independent Support высота слоя включена\n"
|
||
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
||
"ДА - Сохранить Башню Очистки\n"
|
||
"НЕТ — Сохранить высоту адаптивного слоя и высоту независимого "
|
||
"поддерживающего слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Башня Prime не работает, если включена адаптивная высота слоя.\n"
|
||
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
||
"ДА - Сохранить Башню Очистки\n"
|
||
"НЕТ — Сохранить высоту адаптивного слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Основная башня не работает, когда включена Независимая высота опорного "
|
||
"слоя.\n"
|
||
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
||
"ДА - Сохранить Башню Очистки\n"
|
||
"НЕТ - Сохранить независимую высоту опорного слоя"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "Шаблон заполнения %1% не поддерживает плотность 100%%."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключиться на прямолинейный шаблон?\n"
|
||
"Да - автоматически переключаться на прямолинейный шаблон\n"
|
||
"Нет - автоматически сбросить плотность до значения по умолчанию, отличного "
|
||
"от 100%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"При печати объектом экструдер может столкнуться с юбкой.\n"
|
||
"Таким образом, сбросьте слой юбки до 1, чтобы избежать этого."
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Автоматическое выравнивание кровати"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Предварительный нагрев"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Режим Sweeping XY mech"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Смена филамента"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 пауза"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Пуаза из-за датчика филамента"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Нагрев хотенда"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Калибровка экструзии"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Сканирование поверхности кровати"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Проверка первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Определение типа рабочей пластины"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Калибровка микролидара"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Самонаводящаяся головка"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Очистка сопла"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Проверка температуры сопла"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Печать приостановлена пользователем"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Пауза падения передней крышки"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Калибровка микролидар"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Калибровка экструзионного потока"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Приостановлено из-за сбоя температуры сопла"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Приостановлено из-за неисправности температуры нагревательного слоя"
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "MC"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "Основная плата"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "TH"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Фатальный"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Серьезный"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Общий"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Обновление успешно."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Загрузка не удалась."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Проверка не удалась."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Не удалось обновить."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Не удалось запустить задание на печать"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "имя параметра"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s не может быть процентом"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Значение %s вне допустимого диапазона, продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Проверка параметров"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Значение вне допустимого диапазона."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это %s%% или %s %s?\n"
|
||
"ДА для %s%%, \n"
|
||
"НЕТ для %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Неверный формат. Ожидаемый векторный формат: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Высота слоя"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ширина линии"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Инструмент"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Время слоя"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Время слоя (журнал)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Высота: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Ширина: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Скорость: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Поток: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Время слоя: "
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Скорость вентилятора: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Температура: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Загрузка G-кодов"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Генерация данных вершин геометрии"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Генерация данных индекса геометрии"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Отображать"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Общий"
|
||
|
||
msgid "Total Time Estimation"
|
||
msgstr "Оценка общего времени"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Общее время"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "вплоть до"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "выше"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "от"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Цветовая схема"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Процент"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Высота слоя (мм)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Ширина линии (мм)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Скорость (мм/с)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Температура (°С)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Объемный расход (мм³/с)"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Используемый филамент"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Швы"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Ретракт"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Втягивание"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Смена филамента"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Протирание"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "перемещение"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Экструдер"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Время смены филамента"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Раход"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Изменение цвета"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Общая оценка"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Оценка времени"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Нормальный режим"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Время подготовки"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Время печати модели"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Переключиться в тихий режим"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Переключиться в обычный режим"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Переменная высота слоя"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивный"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Качество/Скорость"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Гладкий"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Мимальное удержание"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Добавить детали"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Удалить детали"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "SHIFT + Левая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Сбросить на базу"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + правая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Колёсико мыши:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Увеличение/уменьшение области редактирования"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Последовательность"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Зеркальный объект"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Инструмент Перемещение"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Инструмент Вращение"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Переместить объект"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Параметры Автоориентации"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Включить вращение"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Оптимизация области поддержки"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Упорядочить варианты"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Расстояние"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Автоповорот для расположени"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Разрешить использование нескольких материалов на одной пластине"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Избегайте области калибровки экструзии"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Добавить плату"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Автоориентация"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Упорядочить все объекты"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Расставить объекты на столе"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Разделить на объекты"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Разделить на части"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Вид сборки"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Выбор кровати"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Возврат сборки"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "возврат"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов рисования"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент взрыва"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Разрез"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Сборка управления"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Общий объем:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Информация о сборке"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Объем:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружены конфликты путей gcode на уровне %d, z = %.2lf мм. Пожалуйста \n"
|
||
"разделить конфликтующие объекты дальше (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Объект наложен на границу стола."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Путь G-кода выходит за пределы зоны печати."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Виден только редактируемый объект."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объект находится за границей пластины или превышает ограничение по высоте.\n"
|
||
"Пожалуйста, решите проблему, переместив его полностью на тарелку или с нее, "
|
||
"и подтверждение того, что высота находится в пределах объема сборки."
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Перейти к"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ОШИБКА:"
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Выбор шага калибровки"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Калибровка микролидара"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Выравнивание кровати"
|
||
|
||
msgid "Resonance frequency identification"
|
||
msgstr "Идентификация резонансной частоты"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Программа калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа калибровки автоматически определяет состояние вашего устройства, "
|
||
"чтобы\n"
|
||
"свести к минимуму отклонение.\n"
|
||
"Это обеспечивает оптимальную работу устройства."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Калибровочный поток"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Начать калибровку"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершенный"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Автозапись Мониторинга"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "В прямом эфире"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение нарезки"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Показать \\Прямое видео\\ страницу руководства."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Подключить принтер (локальная сеть)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Введите код доступа к принтеру:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете найти его в \\Настройки > Сеть > Код подключения\"\n"
|
||
"на принтере, как показано на рисунке:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Ошибка ввода."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Открыть новое окно"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Приложение закрывается"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Закрытие приложения при изменении некоторых пресетов."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Ведение журнала"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Подготовить"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "будет закрыт перед созданием новой модели. Вы хотите продолжать?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Слайс пластина"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Печатная пластина"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Нарезать всё"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Экспорт файла G-кода"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Экспорт файла срезов планшета"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Экспортировать весь нарезанный файл"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Распечатать все"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Отправить всё"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Показать список горячих клавиш"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Мастер настройки"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Показать папку конфигурации"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Показать Совет дня"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Проверить обновления"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Открытый сетевой тест"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&О %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Загрузить модели"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Скачать модели"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Вид по умолчанию"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верх"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Низ"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Перед"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Зад"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Право"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Начать новое окно"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Новый проект"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Начать новый проект"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Откройте файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Недавние Проекты"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Сохранить проект"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект в файл"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Сохранить проект как"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект как"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Импорт 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Загрузите модель"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Импорт конфигураций"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Загрузить конфигурацию"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STL"
|
||
msgstr "Экспортировать все объекты в формате STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Экспорт общего 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Экспорт файла 3mf без использования каких-либо 3mf-расширений"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Экспорт текущего нарезанного файла"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Экспортировать весь файл нарезки"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Экспорт G-кода"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Экспортировать текущую пластину как G-код"
|
||
|
||
msgid "Export &Configs"
|
||
msgstr "Экспорт &конфигураци"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Экспорт текущей конфигурации в файлы"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Вставить буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Удалить выбранное"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Удаляет текущий выбор"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Удаляет всё"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Удаляет все объекты"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Клонировать выбранное"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Клонировать копии выбранных объектов"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Выбрать все объекты"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Убрать выделение со всего"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Отменяет выбор всех объектов"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Используйте вид в перспективе"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Использовать ортогональный вид"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Показать &Ярлыки"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Показать метки объектов в 3D-сцене"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка температуры"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Пройти 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Тест расхода - Пройдено 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Проход 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Тест расхода - Пройдено 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Скорость потока"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Повышение давления"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Тест на втягивание"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Тест на переносимость ORCA"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Max расход"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Больше..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Руководство"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Справка по калибровке"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Больше калибровок"
|
||
|
||
msgid "3D Models"
|
||
msgstr "3D модели"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Открыть G-код"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Откройте файл G-кода"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить с диска"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить планшет с диска"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Экспорт &траекторий как OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Экспортировать траектории как OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Открыть &студию"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Открытая студия"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Выход"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Выйти %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Существует файл с таким же именем: %s, вы хотите переопределить его."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует конфигурация с таким же именем: %s, вы хотите переопределить ее."
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Перезаписать файл"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Да для всех"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Нет для всех"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Выберите каталог"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Экспортировано конфигурационных элементов: %d. (Только несистемные "
|
||
"конфигурационные элементы)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Экспортировано конфигурационных элементов: %d. (Только несистемные "
|
||
"конфигурационные элементы)"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Экспортировано конфигурационных элементов: %d. (Только несистемные "
|
||
"конфигурационные элементы)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Экспорт результата"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Выберите профиль для загрузки:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Импортировано конфигурационных элементов: %d. (Только несистемные и "
|
||
"совместимые конфигурационные элементы)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Импортировано конфигурационных элементов: %d. (Только несистемные и "
|
||
"совместимые конфигурационные элементы)"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Импортировано конфигурационных элементов: %d. (Только несистемные и "
|
||
"совместимые конфигурационные элементы)"
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Импортировать результат"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Файл отсутствует"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Проект более недоступен."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Настройки филамента"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы хотите синхронизировать свои личные данные с Bambu Cloud? \n"
|
||
"Он содержит следующую информацию:\n"
|
||
"1. Предустановки процесса\n"
|
||
"2. Предустановки филамента\n"
|
||
"3. Предустановки принтера"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Синхронизация"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (нет устройства)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (нет камеры)!"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Инициализация..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации (не поддерживается в режиме только для локальной сети)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Инициализация не удалась (недоступно только в режиме LAN)!"
|
||
|
||
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
msgstr "Принтер занят загрузкой. Дождитесь завершения загрузки."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (отсутствует IP-адрес принтера в локальной сети)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (не поддерживается принтером)!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Сеть недоступна"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Stopped [%d]!"
|
||
msgstr "Остановлен [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Остановлено."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка подключения к локальной сети (не удалось запустить просмотр в "
|
||
"реальном времени)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этой задачи требуются инструменты виртуальной камеры!\\n\n"
|
||
"Вы хотите их установить?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Загрузка инструментов виртуальной камеры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запущена другая виртуальная камера.\n"
|
||
"Bambu Studio поддерживает только одну виртуальную камеру.\n"
|
||
"Вы хотите остановить эту виртуальную камеру?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации виртуальной камеры (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Игра..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]!"
|
||
msgstr "Загрузка не удалась [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Сгруппируйте файлы по годам, сначала недавние."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Сгруппируйте файлы по месяцам, сначала недавние."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Показать все файлы, сначала последние."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Таймлапс"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Переключитесь на файлы замедленной съемки."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Переключиться на видеофайлы."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Удалить выбранные файлы из принтера."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Загрузите выбранные файлы с принтера."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Пакетное управление файлами."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Никаких принтеров."
|
||
|
||
msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
msgstr "Не поддерживается данной моделью принтера!"
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Подключение..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
msgstr "Ошибка подключения [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Загрузка списка файлов..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Файлов нет"
|
||
|
||
msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
msgstr "Недоступно в режиме только LAN!Отсутствует LAN ip принтера!"
|
||
|
||
msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
msgstr "Отсутствует LAN ip принтера!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u files. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr "Вы собираетесь удалить %u файлов. Вы уверены, что хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Удалить файлы"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Файл '%s' потерян! Пожалуйста, загрузите его снова."
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Ожидание загрузки..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Открыть папку"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Загрузка завершена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Загрузка %d%%..."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Мертвая зона:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Перевод/Увеличение"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Настройки 3D-соединения"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Поменять местами оси Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "SD карта"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Настройка камеры"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Ход печати"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Слой: нет данных"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Контроль"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Параметры печати"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Лампа"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Кровать"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Выгрузка"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Отладочная информация"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Нет SD-карты"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "SD-карта не в порядке"
|
||
|
||
msgid "Printing List"
|
||
msgstr "Список печати"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Отменить печать"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту печать?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the "
|
||
"printer by logging in with your user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключено от принтера [%s] из-за отключения режима локальной сети. "
|
||
"Пожалуйста, переподключите принтер, войдя в свою учетную запись пользователя."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the "
|
||
"printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключено от принтера [%s] из-за включения режима локальной сети. "
|
||
"Пожалуйста, переподключите\n"
|
||
"принтера, введя код доступа, который можно получить на экране принтера."
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Разделение облака..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "В очереди Cloud Slicing Queue впереди %s задач."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Слой: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Слой: %d/%d"
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, нагрейте сопло до температуры выше 170 градусов перед загрузкой "
|
||
"нити."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Еще разгрузить"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Еще загрузить"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите слот AMS перед калибровкой"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно прочитать информацию о филаменте: филамент загружен в головку "
|
||
"инструмента, пожалуйста выгрузите филамент и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Это действует только во время печати"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Тихий"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартный"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Спортивный"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Нелепый"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Не могу запустить это без SD-карты."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Медиа"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "HMS"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Больше не показывать"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s ошибка"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s обнаружил ошибку"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s предупреждение"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s имеет предупреждение"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s инфо"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s информация"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-мышь отключена."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Конфигурацию можно обновить сейчас."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Деталь."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Интеграция прошла успешно."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Интеграция не удалась."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Отменить интеграцию удалось."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Доступен новый сетевой плагин."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Отменить интеграцию не удалось."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Экспорт."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Программное обеспечение имеет новую версию."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Перейти на страницу загрузки."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Открыть папку."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Безопасное извлечение устройства."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d Объект имеет пользовательские опоры."
|
||
msgstr[1] "%1$d Объекты имеют пользовательские опоры."
|
||
msgstr[2] "%1$d Объекты имеют пользовательские опоры."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d Объект имеет цветную окраску."
|
||
msgstr[1] "%1$d Объекты имею цветную окраску."
|
||
msgstr[2] "%1$d Объекты имею цветную окраску."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d загружен как часть вырезанного объекта."
|
||
msgstr[1] "%1$d загружены как части вырезанных объектов"
|
||
msgstr[2] "%1$d загружены как части вырезанных объектов"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ОШИБКА"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ОТМЕНЕНО"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ВЫПОЛНЕНО"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Отменить загрузку"
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Нарезка ок."
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Ошибка:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Предупреждение:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Экспорт успешно."
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Ремонт)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Нажмите здесь, чтобы установить его."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Вашей модели нужна поддержка! Включите вспомогательный материал."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие пути Gcode"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Поддержка рисования"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Цветное рисование"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Вырезать соединители"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложение не может работать нормально, так как версия OpenGL ниже, чем "
|
||
"2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Пожалуйста, обновите драйвер видеокарты."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая версия OpenGL"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить шейдеры:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки шейдеров"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верх"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Низ"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Включить ИИ-мониторинг печати"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "Чувствительность паузы"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Включить определение положения рабочего стола"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен тег локализации рабочей пластины, и печать приостанавливается, "
|
||
"если\n"
|
||
"тег не находится в заранее определенном диапазоне."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Проверка первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Автоматическое восстановление после потери шага"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобальный"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Объекты"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Профи"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Сравнить пресеты"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Посмотреть все настройки объекта"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Настнойки филамента"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Настройки принтера"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Без имени"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " пластина %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Недопустимое имя, следующие символы не допускаются:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Нарезанная информация"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Использовано филамента (м)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Использовано филамента (мм³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Использовано филамента (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Используемые материалы"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Расчетное время"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Изменения нити"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы изменить предустановку"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Связь"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Тип кровати"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Промывочные объемы"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Добавьте один филамент"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Удалить последний филамент"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Синхронизировать список нитей из AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Установите нити для использования"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет нитей AMS. Выберите принтер на странице «Устройство», чтобы загрузить "
|
||
"информацию AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Синхронизация нитей с AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизация нитей с AMS удалит все текущие выбранные пресеты нитей и\n"
|
||
"цвета. Вы хотите продолжать?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизацию уже делал, синхронизировать только изменения или "
|
||
"пересинхронизировать\n"
|
||
"все?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Синхронизировать"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Повторная синхронизация"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Нет совместимых филаментов, и синхронизация не выполняется."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Есть несколько неизвестных нитей, сопоставленных с общей предустановкой. "
|
||
"Пожалуйста обновите Orca Slicer или перезапустите Orca Slicer, чтобы "
|
||
"проверить, есть ли обновление для системы пресеты."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Вы хотите сохранить изменения в \\%1%\\?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Успешно размонтирован. Теперь устройство %s(%s) можно безопасно удалить из "
|
||
"компьютер."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Ошибка извлечения устройства %s(%s)."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Обнаружен предыдущий несохраненный проект, восстановить его?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура слоя превышает температуру стеклования нити. Пожалуйста\n"
|
||
"открывайте переднюю дверцу принтера перед печатью, чтобы избежать засорения "
|
||
"сопла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твердость сопла, необходимая для нити накала, выше, чем по умолчанию.\n"
|
||
"жесткость сопла принтера. Пожалуйста, замените закаленное сопло или\n"
|
||
"нити накаливания, в противном случае сопло будет изношено или повреждено."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Загрузка файла: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
|
||
msgstr "3mf не от Bambu Lab, загружайте только данные геометрии."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Загрузить 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "Конфиг не загружается."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"3mf генерируется старым слайсером Orca, загружать только данные геометрии."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия 3mf %s новее, чем версия %s %s, найдены следующие ключи непризнанный:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Вам лучше обновить программное обеспечение.\n"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Новая версия 3mf"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия 3mf %s новее, чем версия %s %s, предложите обновить программное "
|
||
"обеспечение."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "В 3mf найдены недопустимые значения:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Пожалуйста, исправьте их во вкладках параметров"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
msgstr "3mf не совместим, загружайте только данные геометрии!"
|
||
|
||
msgid "Incompatible 3mf"
|
||
msgstr "Несовместимый 3mf"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Имя компонентов внутри шагового файла не в формате UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "Имя может содержать мусорные символы!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить файл \\%1%\\. Обнаружена недопустимая конфигурация."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Объекты с нулевым объемом удалены"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Объем объекта равен нулю"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объект из файла %s слишком мал, возможно, в метрах или дюймах.\n"
|
||
"Вы хотите масштабировать до миллиметров?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Объект слишком мал"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл содержит несколько объектов, расположенных на разных высотах.\n"
|
||
"Вместо того, чтобы рассматривать их как несколько объектов, следует \n"
|
||
"файл загружается как единый объект, состоящий из нескольких частей?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Обнаружен объект, состоящий из нескольких частей"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Загрузить эти файлы как единый объект с несколькими частями?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Обнаружен объект, состоящий из нескольких частей"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Файл не содержит геометрических данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш объект кажется слишком большим. Вы хотите уменьшить его, чтобы он "
|
||
"соответствовал размеру?\n"
|
||
"подогрев кровати автоматически?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Объект слишком большой"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Экспорт файла STL:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Сохранить файл как:"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Удалить объект, являющийся частью вырезанного объекта"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь удалить объект, являющийся частью вырезанного объекта.\n"
|
||
"Это действие разорвет обрезанную корреспонденцию.\n"
|
||
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Выбранный объект не может быть разделен."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Выполняется другое задание экспорта."
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Выберите новый файл"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Не выбран файл для замены"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Ошибка при замене"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Нарезка"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Есть предупреждения после нарезки моделей:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "предупреждения"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Неверные данные"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Нарезка отменена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Пластина для нарезки %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Исправьте ошибки нарезки и опубликуйте снова."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr "Сетевой плагин не обнаружен. Функции, связанные с сетью, недоступны."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим только предварительного просмотра:\n"
|
||
"Загруженный файл содержит только gcode, не удается войти на страницу "
|
||
"подготовки"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете сохранить измененные пресеты в новом проекте или отказаться от них"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Создание нового проекта"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Загрузить проект"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить проект.\n"
|
||
"Пожалуйста, проверьте, существует ли папка в сети или другие программы "
|
||
"открывают ее файл проекта."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Сохранить проект"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Импорт модели"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "подготовить файл 3mf..."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "скачиваю проект..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Проект загружен %d%%"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Выбранный файл"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "не содержит действительный gcode."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке файла G-кода"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Удалить файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Выберите действие"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Открыть как проект"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Импортировать только геометрию"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Одновременно можно открыть только один файл G-кода."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Загрузка G-кода"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "Файлы G-кода нельзя загружать вместе с моделями!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Невозможно добавить модели в режиме предварительного просмотра!"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Добавить модели"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Все объекты будут удалены, продолжить?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В текущем проекте есть несохраненные изменения, сохранить их, прежде чем "
|
||
"продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Запомни мой выбор."
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Количество копий:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Копии выбранного объекта"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Сохраните файл G-кода как:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Сохранить нарезанный файл как:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %s отправлен в память принтера и доступен для просмотра на принтере."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать по объекту: \n"
|
||
"Предложите использовать автоматическое расположение, чтобы избежать коллизий "
|
||
"при печати."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Отправить G-код"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Отправить на принтер"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Нестандартные опоры и цветная окраска были удалены перед ремонтом."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Неправильный номер"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Параметры планшета"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Название части: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Имя объекта: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% мм\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Объем: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Объем: %1% мм³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Треугольники: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Советы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция \\Fix Model\\ в настоящее время доступна только в Windows. "
|
||
"Пожалуйста, отремонтируйте модель \n"
|
||
"на Orca Slicer (Windows) или в программах САПР."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пластина% d: %s не рекомендуется использовать для печати на нити %s(%s). "
|
||
"Если вы все еще хотите сделать эту печать, пожалуйста, установите "
|
||
"температуру слоя этой нити к ненулевому."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Для переключения языка требуется перезапуск приложения.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Вы хотите продолжать?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Переключение языка приложения при изменении некоторых пресетов."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Изменение языка приложения"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Изменение региона приведет к выходу из вашей учетной записи.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Выбор региона"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Секунд"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Просматривать"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Выберите каталог загрузки"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Азиатско-Тихоокеанский регион"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Китай"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Европа"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Северная Америка"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Другие"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Регион входа"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрика"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Имперский"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единицы"
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Приблизить к положению мыши"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приблизьтесь к положению указателя мыши в 3D-виде, а не к центру 2D окна."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Показывать уведомление \"Совет дня\" после запуска"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Если включено, при запуске отображаются полезные подсказки."
|
||
|
||
msgid "Show g-code window"
|
||
msgstr "Показать окно g-кода"
|
||
|
||
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
|
||
msgstr "Если включено, будет отображаться окно g-кода."
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Пресеты"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическая синхронизация пользовательских пресетов (принтер/филамент/"
|
||
"процесс)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Синхронизация пользователей"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Обновляйте встроенные пресеты автоматически."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Синхронизация системы"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Очистите мой выбор от несохраненных пресетов."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Асоциировать файлы с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Асоциировать файлы .3mf с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, устанавливает OrcaSlicer в качестве приложения по умолчанию "
|
||
"для открытия файлов .3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Асоциировать файлы .stl с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, устанавливает OrcaSlicer в качестве приложения по умолчанию "
|
||
"для открытия файлов .stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Асоциировать файлы .step/.stp с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, устанавливает OrcaSlicer в качестве приложения по умолчанию "
|
||
"для открытия файлов .step"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Максимум последних проектов"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Максимальное количество последних проектов"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Очистить мой выбор для несохраненных проектов."
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Автобэкап"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Периодически делайте резервную копию вашего проекта для восстановления после "
|
||
"случайного сбоя."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "каждые"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "Период резервного копирования в секундах."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Загрузки"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Тёмный режим"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Включить тёмный режим"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Главная страница и ежедневные советы"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Показывать домашнюю страницу при запуске"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Настройки синхронизации"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Пользовательская синхронизация"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Синхронизация пресетов"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Синхронизация настроек"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Просмотр настроек управления"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Повернуть вид"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Перемещение вида"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Масштаб вида"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другой"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Колесико мыши реверсирует при масштабировании"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Режим разработки"
|
||
|
||
msgid "Dump video"
|
||
msgstr "Дамп видео"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Журнал уровня"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "фатальный"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ошибка"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "предупреждение"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "инфо"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "отладка"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "след"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Настройка хоста"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Хост разработчика: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Хост QA: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Хост PRE: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Хост продукта"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "кнопка сохранения отладки"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "сохранить настройки отладки"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "Настройки Отладки успешно сохранены!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Переключите облачную среду, пожалуйста, войдите снова!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Системные пресеты"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Пользовательские пресеты"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Несовместимые пресеты"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "AMS филамент"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать цвет филамента"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите цвет филамента"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Добавить/удалить пресеты"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Изменить предустановку"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Внутренние пресеты проекта"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Добавить/удалить филаменты"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Добавить/удалить материалы"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Добавить/удалить принтеры"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "То же, что и глобальная последовательность печати"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Последовательность печати"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Название пластины"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "То же, что и глобальный тип кровати"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Холодная пластина"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Инженерная пластина"
|
||
|
||
msgid "High Temp Plate"
|
||
msgstr "Высокотемпературная пластина"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Текстурированная пластина PEI"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "По слою"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "По объекту"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принимать"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Разрежьте всю пластину, чтобы получить оценку времени и филамента"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Упаковка данных проекта в файл 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Загрузка 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Перейти на веб-страницу публикации модели"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание. Подготовка может занять несколько минут. Пожалуйста, будьте "
|
||
"терпеливы."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Публиковать"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Публикация отменена"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Пластина для нарезки 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Упаковка данных в 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Перейти на веб-страницу"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Сохранить %s как"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Пользовательская предустановка"
|
||
|
||
msgid "Project Inside Preset"
|
||
msgstr "Предустановка проекта внутри"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Имя недействительно;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "недопустимые символы:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "недопустимый суффикс:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Имя недоступно."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Перезапись системного профиля запрещена"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Предустановка \\%1%\\ уже существует."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предустановка \\%1%\\ уже существует и несовместима с текущим принтером."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Обратите внимание, что действие сохранения заменит этот пресет"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Имя не может начинаться с пробела."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Имя не может заканчиваться пробелом."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Имя не может совпадать с предустановленным псевдонимом."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Сохранить пресет"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Принтер \"%1%\" выбран с предустановкой \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "После сохранения выберите действие с предустановкой \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Для \"%1%\" измените \"%2%\" на \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Для \"%1%\" добавьте \"%2%\" в качестве нового пресета"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Просто переключитесь на \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Моё устройство"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Другие устройства"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Введите код доступа"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Не могу найти свои устройства?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Выйти, успешно."
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занятый"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Холодный стол"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Инженерный стол"
|
||
|
||
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
|
||
msgstr "Высокотемпературная пластина"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Отправить задание на печать на"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Выравнивание кровати"
|
||
|
||
msgid "Flow Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка потока"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "отправка завершена"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет учетной записи для входа, отображаются только принтеры в режиме LAN"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Подключение к серверу"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Синхронизация информации об устройстве"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Тайм-аут синхронизации информации об устройстве"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно отправить задание на печать, когда принтер обновляет "
|
||
"микропрограмму"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принтер выполняет инструкции. Пожалуйста, перезапустите печать после ее "
|
||
"окончания"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "Принтер занят другим заданием на печать"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Филамент %s превышает количество слотов AMS. Пожалуйста, обновите прошивку "
|
||
"принтера для поддержки назначения слотов AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Филамент превышает количество слотов AMS. Пожалуйста, обновите прошивку "
|
||
"принтера\n"
|
||
"для поддержки назначения слотов AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Были установлены сопоставления нитей с слотами AMS. Вы можете щелкнуть\n"
|
||
"филамент выше, чтобы изменить ее слот сопоставления AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелкните каждый филамент выше, чтобы указать его слот сопоставления AMS, "
|
||
"прежде чем отправить задания на печать"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Филамент %s не соответствует филаменту в слоте AMS %s. Пожалуйста, обновите "
|
||
"прошивку принтера для поддержки назначения слотов AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Филамент не соответствует филаменту в слоте AMS. Пожалуйста, обновите "
|
||
"прошивку принтера для поддержки назначения слотов AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прошивка принтера поддерживает только последовательное сопоставление "
|
||
"филамента => AMS слот."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Перед печатью необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "SD-карта должна быть вставлена для записи таймлапса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно отправить задание печати на принтер, прошивка которого должна "
|
||
"быть обновлена."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Не удается отправить задание на печать для пустой формы"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Этот принтер не поддерживает печать всех форм"
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте следующее:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип принтера, выбранный при создании G-кода, не соответствует текущему "
|
||
"выбранному принтеру. Рекомендуется использовать тот же тип принтера для "
|
||
"нарезки."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
msgstr "%s не поддерживается AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"В сопоставлении AMS есть несколько неизвестных филаментов. Пожалуйста, "
|
||
"проверьте, они являются необходимыми нитями. Если они в порядке, нажмите "
|
||
"\"Подтвердить\", чтобы начать печать."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите кнопку подтверждения, если вы все еще хотите продолжить печать."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Подготовка задания на печать"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Изменение имени устройства"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Отправить на SD-карту принтера"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Не удается отправить задание на печать во время обновления"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr "Перед отправкой на SD-карту принтера необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "Принтер должен находиться в той же локальной сети, что и Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "Принтер не поддерживает отправку на SD-карту принтера."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Вход в принтер"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Вы хотите войти в этот принтер с текущей учетной записью?"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Авторизация успешна."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Выйти из принтера"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Хотите выйти из принтера?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Пожалуйста, войдите сначала."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла проблема с подключением к принтеру. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Не удалось выйти."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Сохранить текущий %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Удалить этот пресет"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Поиск в пресете"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы сбросить все настройки до последней сохраненной предустановки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime Tower требуется для плавного таймлапса. Могут быть недостатки в модели "
|
||
"без главной башни. Вы уверены, что хотите отключить основную башню?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для плавного таймлапса требуется Prime Tower. Могут быть недостатки в модели "
|
||
"без главной башни. Вы хотите включить главную башню?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы добавили экспериментальный стиль \"Tree Slim\", который отличается "
|
||
"меньшим размером, но слабым.\n"
|
||
"Мы рекомендуем использовать его с: 0 интерфейсных слоев, 0 верхнего "
|
||
"расстояния, 2 периметра."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить эти настройки автоматически? \n"
|
||
"Да - Изменить эти настройки автоматически\n"
|
||
"Нет - Не изменять эти настройки для меня"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для стилей \"Tree Strong\" и \"Tree Hybrid\" мы рекомендуем следующее "
|
||
"параметры: не менее 2 интерфейсных слоев, не менее 0,1 мм расстояние между "
|
||
"вершинами z или использование вспомогательных материалов по интерфейсу."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании вспомогательного материала для печати поддержки "
|
||
"рекомендуется \n"
|
||
"следующие настройки:\n"
|
||
"0 расстояние между вершинами z, 0 расстояние между поддержкой, "
|
||
"концентрический рисунок и отключение высота независимого опорного слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"При записи таймлапса без инструментальной головки рекомендуется добавить "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\"\n"
|
||
"щелкните правой кнопкой мыши на пустой позиции монтажной плиты и выберите "
|
||
"\"Добавить Примитив\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Ширина линии"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Шов"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Генерация периметров"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Периметр"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Верхняя/нижняя оболочки"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Скорость первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Скорость других слоев"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Скорость свеса"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это скорость для различных градусов свеса. Степени свеса выражаются в "
|
||
"процентах от ширины линии. 0 скорость означает отсутствие замедления для "
|
||
"диапазона степеней свеса и используется скорость печати периметров"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Скорость перемещения"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Ускорение"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Рывок (XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Подложка"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Филамент для поддержек"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Башня Очистки"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Специальный режим"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Выходной G-code"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Сценарии постобработки"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Частый"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Следующая строка %s содержит зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Удалите его или выполните визуализацию G-кода и оценку времени печати."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Удалите их или выполните визуализацию G-кода и оценку времени печати."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Удалите их или выполните визуализацию G-кода и оценку времени печати."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Найдены зарезервированные ключевые слова"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Настройка переопределений"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Втягивание"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Базовая информация"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Рекомендуемая температура сопла"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуемый диапазон температур сопла для данного филамента. 0 означает "
|
||
"отсутствие установки"
|
||
|
||
msgid "Recommended temperature range"
|
||
msgstr "Рекомендуемый диапазон температур"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Температура печати"
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Температура в камере"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Сопло"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Температура сопла при печати"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "Холодный стол"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура слоя при установленной охлаждающей пластине. Значение 0 "
|
||
"означает, что филамент\n"
|
||
"не поддерживает печать на Холодном столе"
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Инженерный стол"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола при установленной инженерной плите. Значение 0 означает \n"
|
||
"филамент не поддерживает печать на инженерной пластине"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола, когда установлен высокотемпературный стол. Значение 0 "
|
||
"означает филамент не поддерживает печать на высокотемпературном столе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура слоя при установке плиты Textured PEI Plate. Значение 0 означает "
|
||
"филамент не поддерживает печать на текстурированной пластине PEI"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Объемное ограничение скорости"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Охлаждение"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Охлаждение для конкретного слоя"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Вентилятор охлаждения деталей"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Порог минимальной скорости вентилятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора охлаждения деталей начнет работать на минимальной "
|
||
"скорости, когда расчетное время слоя не больше, чем время слоя при "
|
||
"настройке. Когда время слоя меньше порогового значения, скорость вентилятора "
|
||
"интерполируется между минимальным и максимальная скорость вращения "
|
||
"вентилятора в зависимости от времени печати слоя"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Порог максимальной скорости вентилятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора охлаждения детали будет максимальной, если расчетное "
|
||
"время слоя меньше чем заданное значение"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Вентилятор охлаждения вспомогательных деталей"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-код начала Филамента"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "G-код конца Филамента"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Место для печати"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Охлаждающий вентилятор"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Время разгона вентилятора"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Очистка экструдера"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Аксессуары"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-code машины"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Конечный G-code"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code перед сменой слоя"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code Смены слоя"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-code Смены филамента"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-code Паузы"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Шаблон Пользовательский G-code"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Способность движения"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальный"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Ограничение скорости"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Ограничение ускорения"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Ограничение рывка"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Ограничения высоты слоя"
|
||
|
||
msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Втягивание при переключении материала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опция Wipe недоступна при использовании режима Firmware Retraction.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Должен ли я отключить его, чтобы включить Firmware Retraction?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Firmware Retraction"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Отдельный"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Следующая предустановка также будет удалена."
|
||
msgstr[1] "Следующие стили также будут удалены."
|
||
msgstr[2] "Следующие стили также будут удалены."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что %1% выбранной предустановки?"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Предустановка"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всё"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы сбросить текущее значение и присоединить его к глобальному "
|
||
"значению."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы отменить текущее изменение и вернуться к сохраненному "
|
||
"значению."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Настройки процесса"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Несохраненные изменения"
|
||
|
||
msgid "Discard or Keep changes"
|
||
msgstr "Отбросить или сохранить изменения"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Старое значение"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Новое значение"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Передача"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Нажмите правую кнопку мыши, чтобы отобразить полный текст."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Все изменения не будут сохранены"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Все изменения будут отброшены."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Сохраните выбранные параметры."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Перенесите выбранные параметры в новый выбранный пресет."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохраните выбранные параметры в предустановке \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенесите выбранные опции в новую предустановку\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Предустановка \"%1%\" содержит следующие несохраненные изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предустановка \"%1%\" не совместима с новым профилем принтера, и она "
|
||
"содержит следующие несохраненные изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предустановка \"%1%\" не совместима с новым профилем процесса, и она "
|
||
"содержит следующие несохраненные изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы изменили некоторые настройки предустановки \"%1%\". \n"
|
||
"Сохранить эти измененные настройки (новое значение) после переключения "
|
||
"набора параметров?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы изменили некоторые настройки предустановки. \n"
|
||
"Сохранить эти измененные настройки (новое значение) после переключения "
|
||
"набора параметров?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Количество экструдеров"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Возможности"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Выберите предустановки для сравнения"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Показать все предустановки (включая несовместимые)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Добавить файл"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Установить в качестве обложки"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Обложка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Имя \"%1%\" уже существует."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Основная информация"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Картинки"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Ведомость материалов"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Руководство по сборке"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Название модели"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Обновление"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Доступна новая версия"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Обновление конфигурации"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Доступен новый пакет конфигурации, хотите ли вы установить его?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Несовместимость конфигурации"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "пакет конфигурации несовместим с текущим приложением."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет конфигурации несовместим с текущим приложением.\n"
|
||
"%s обновит пакет конфигурации, иначе он не сможет запуститься"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Выход %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "пакет конфигурации несовместим с текущим APP."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Обновления конфигурации"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Обновления отсутствуют."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Конфигурация актуальна."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Автокалькулятор"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Объемы промывки для смены Филамента"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Объем промывки (мм³) для каждой пары Филамента."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Предложение: Объем промывки в диапазоне [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Множитель должен находиться в диапазоне [%.2f, %.2f]"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "выгружено"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "загружено"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Филамент #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логин"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr "Пакет конфигурации изменен в предыдущем руководстве по конфигурации"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Изменен пакет конфигурации"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Список объектов"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Импорт геометрических данных из файлов STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Показать/скрыть диалог настроек устройств 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Показать список сочетаний клавиш"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Глобальные ярлыки"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Повернуть вид"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Панорамный вид"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Колесико мыши"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Просмотр масштаба"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически ориентирует выбранные объекты или все объекты. Если выбраны "
|
||
"объекты, он просто ориентирует выбранные. В противном случае он будет "
|
||
"ориентировать все объекты на текущем диске."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+любая стрелка"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Движение в пространстве камеры"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥+Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Выберите часть"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Выбрать несколько объектов"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl+любая стрелка"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt+Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl+Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift+Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Выделить объекты по прямоугольнику"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Стрелка вверх"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Переместить выделение на 10 мм в положительном направлении Y"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Стрелка вниз"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Переместить выделение на 10 мм в отрицательном направлении Y"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Стрелка влево"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Переместить выделение на 10 мм в отрицательном направлении по оси X"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Стрелка вправо"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Переместить выделение на 10 мм в положительном направлении X"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift+любая стрелка"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Шаг перемещения установлен на 1 мм"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "клавиатура 1-9: установить филамент для объекта/детали"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Вид камеры — по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Вид камеры — сверху"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Вид камеры — снизу"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Вид камеры — спереди"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Вид камеры - сзади"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Угол камеры — левая сторона"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Угол камеры - правая сторона"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Выделить все объекты"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Движение Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Шкала Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Поворот Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Вырез Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo Положите лицо на кровать"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Точки поддержки Gizmo SL"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Окрашиваемый шов Gizmo FDM"
|
||
|
||
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
|
||
msgstr "Переключение между Подготовка/Предварительный просмотр"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Тарелка"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Перемещение: нажмите для перемещения на 1 мм"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Поддержка/Цветовое рисование: регулировка радиуса пера"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Поддержка/цветная покраска: регулировка положения секций"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Установите номер экструдера для объектов и деталей"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Удаление объектов, частей, модификаторов "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Пробел"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Выберите объект/деталь и нажмите пробел, чтобы изменить название"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Щелчок мыши"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Выберите объект/деталь и щелкните мышью, чтобы изменить имя"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Список объектов"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Вертикальный ползунок - перемещение активного большого пальца вверх"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Вертикальный ползунок - Переместить активный палец вниз"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Переместить активный палец влево"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Переместить активный палец вправо"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Включение/выключение однослойного режима вертикального ползунка"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "Включение/выключение окна g-кода"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Перемещение ползунка в 5 раз быстрее"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift+колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Примечание к выпуску"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "версия %s информация об обновлении :"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Обновление сетевого плагина"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите OK, чтобы обновить плагин Network при следующем запуске Orca Slicer."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Доступен новый сетевой плагин (%s), хотите ли вы установить его?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Новая версия программы Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
msgstr "Не напоминайте мне больше об этой версии"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Выполнено"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "LAN Connection Failed (Отправка файла печати)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаг 1. Убедитесь, что Orca Slicer и ваш принтер находятся в одной локальной "
|
||
"сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаг 2, если указанные ниже IP и код доступа отличаются от фактических "
|
||
"значений \n"
|
||
"на вашем принтере, пожалуйста, исправьте их."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Код доступа"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Где найти IP-адрес и код доступа вашего принтера?"
|
||
|
||
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
msgstr "Ошибка: IP или код доступа не верны"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Модель:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Серийный номер:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Обновление микропрограммы"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Холостой ход"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Последняя версия"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Обновление не удалось"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Успешное обновление"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите обновиться? Это займет около 10 минут. Не выключите "
|
||
"питание во время обновления принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Было обнаружено важное обновление, которое необходимо запустить перед "
|
||
"печатью. Вы хотите обновить сейчас? Вы также можете обновить позже из "
|
||
"раздела \"Обновление прошивки\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия микропрограммы не соответствует норме. Требуется ремонт и обновление, "
|
||
"прежде чем начать печатать. Вы хотите обновить сейчас? Вы также можете "
|
||
"обновить позже на принтере или обновление при следующем запуске студии."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Плата расширения"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Сохранение объектов в 3mf не удалось."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Поддерживается только Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеку WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Экспорт объектов"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить объекты."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Восстановление объекта службой Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Ремонт не удался."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Загрузка отремонтированных объектов"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Экспорт файла 3mf не удался"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Импорт файла 3mf не удался"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Отремонтированный файл 3mf не содержит ни одного объекта"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Отремонтированный файл 3mf содержит более одного объекта"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Отремонтированный файл 3mf не содержит ни одного тома"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Отремонтированный файл 3mf содержит более одного тома"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Ремонт завершен"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Ремонт отменен"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Копирование файла %1% в %2% не удалось: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимость проверки несохраненных изменений перед обновлением "
|
||
"конфигурации."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Пакет конфигурации обновлен до "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Откройте файл G-кода:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Один объект имеет пустой начальный слой и не может быть напечатан. "
|
||
"Пожалуйста, обрежьте нижние или включающие опоры."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Объект не может быть напечатан для пустого слоя между %1% и %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Объект: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, части объекта на этой высоте слишком тонкие, или объект имеет \n"
|
||
"неисправная сетка"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Ни один объект не может быть напечатан. Возможно, слишком маленький"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сгенерировать g-код для недопустимого пользовательского G-кода. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, проверьте пользовательский G-код или используйте "
|
||
"пользовательский G-код по умолчанию."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Генерация G-кода: слой %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Периметры"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Внешние периметры"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Наклонные периметры"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Внутреннее сплошное заполнение"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Верхний слой"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Нижняя поверхность"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Мост"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Интерфейс поддержки"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Gоддержка перехода"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Несколько"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось вычислить ширину линии %1%. Не удается получить значение \"%2%\" "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "неопределенная ошибка"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "слишком много файлов"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "слишком большой файл"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "неподдерживаемый метод"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "неподдерживаемое шифрование"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "неподдерживаемая функция"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "не удалось найти центральный каталог"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "не ZIP-архив"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "недействительный или поврежденный заголовок"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "неподдерживаемый мультидиск"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "декомпрессия не удалась"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "сбой сжатия"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "неожиданный размер распакованного файла"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "Проверка CRC не удалась"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "неподдерживаемый размер центрального каталога"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "не удалось выделить"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "не удалось открыть файл"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "не удалось создать файл"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "ошибка записи файла"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "чтение файла не удалось"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "закрытие файла не удалось"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "поиск файла не удался"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "сбой состояния файла"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "недопустимый параметр"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "недопустимое имя файла"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "слишком маленький буфер"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "файл не найден"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "слишком большой архив"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "валидация не прошла"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "сбой обратного вызова записи"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% находится слишком близко к запретной зоне, возможны столкновения при "
|
||
"печати."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% находится слишком близко к другим, что может привести к столкновениям."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% слишком высок, и могут возникнуть столкновения."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " находится слишком близко к другим, при печати возможны столкновения."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к зоне отчуждения, при печати могут возникать "
|
||
"коллизии."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Prime Tower"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к другим, что может привести к столкновению.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" находится слишком близко к зоне отчуждения, что приведет к столкновениям.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно печатать несколькими филаментами с большой разницей температур "
|
||
"вместе. В противном случае экструдер и сопло могут быть заблокированы или "
|
||
"повреждены во время печати"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Нет экструзий при текущих настройках."
|
||
|
||
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плавный режим таймлапса не поддерживается, когда последовательность \"по "
|
||
"объекту\" является включено."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, выберите последовательность печати \"По объекту\" для печати "
|
||
"нескольких объектов в режим спиральной вазы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим спиральной вазы не работает, если объект содержит более одного "
|
||
"материала."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "При печати \"По объекту\" праймер не поддерживается."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основная башня не поддерживается при включенной адаптивной высоте слоя. Для "
|
||
"этого требуется, чтобы все объекты имели одинаковую высоту слоя."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr "Основная башня требует, чтобы «опорный зазор» был кратен высоте слоя"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr "Основная башня требует, чтобы все объекты имели одинаковую высоту слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Основная башня требует, чтобы все объекты печатались на одинаковом "
|
||
"количестве слоев плота"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основная башня требует, чтобы все объекты были разрезаны с одинаковой "
|
||
"высотой слоя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Основная башня поддерживается только в том случае, если все объекты имеют "
|
||
"одинаковую переменную высоту слоя"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Слишком маленькая ширина линии"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Слишком большая ширина линии"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прайм-тауэр требует, чтобы поддержка имела одинаковую высоту слоя с объектом."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Средства обеспечения поддержки используются, но поддержка не включена. "
|
||
"Включите поддержку."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "Высота слоя не может превышать диаметр сопла"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Плита %d: %s не поддерживает филамент %s"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Создание юбки и каймы"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Экспорт G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Генерация G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Не удалось обработать шаблон filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Печатная область"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Площадь исключения кровати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Непечатаемая область в плоскости XY. Например, в принтерах серии X1 "
|
||
"используется передняя панель левый угол для обрезания нити во время смены "
|
||
"нити. Площадь выражается как многоугольник по точкам в следующем формате: "
|
||
"\"XxY, XxY, ...\"."
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Пользовательская текстура стола"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Стол индивидуальной модели"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Компенсация слоновьей ноги"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr "Усадка начального слоя на столе для компенсации эфекта слоновьей ноги"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота нарезки для каждого слоя. Меньшая высота слоя означает более точную "
|
||
"печать, но больше времени на печать"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Высота печати"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Максимальная высота печати, которая ограничена механизмом принтера"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Имена предустановок принтера"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Имя хоста, IP или URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r может загружать файлы G-кода на хост принтера. Это поле должно "
|
||
"содержать имя хоста, IP-адрес или URL-адрес экземпляра узла принтера. Узел "
|
||
"печати за HAProxy с включенной базовой авторизацией можно получить доступ, "
|
||
"введя пользователя имя и пароль в URL в следующем формате: https://"
|
||
"username:\n"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Пользовательский интерфейс устройства"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите URL пользовательского интерфейса вашего устройства, если он не "
|
||
"совпадает с print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Ключ API / Пароль"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r может загружать файлы G-кода на хост принтера. Это поле должно "
|
||
"содержать \n"
|
||
"API-ключ или пароль, необходимый для аутентификации."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Название принтера"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Файл HTTPS CA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для HTTPS-соединений OctoPrint можно указать файл сертификата "
|
||
"пользовательского ЦС, в формате crt/pem. Если оставить пустым, по умолчанию "
|
||
"будет использоваться хранилище сертификатов ЦС ОС."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Игнорирование проверок отзыва сертификатов HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игнорирование проверок отзыва сертификатов HTTPS в случае отсутствия или "
|
||
"отключения от сети точки распространения. Можно включить эту опцию для "
|
||
"самоподписания сертификатов при неудачном подключении."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Названия предустановок, связанных с физическим принтером"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Тип авторизации"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Ключ API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP-дайджест"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Избегайте пересечения периметров"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объезжать и избегать проезда через периметр, что может привести к "
|
||
"образованию пятен на поверхности"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Избегать пересечения периметров - Максимальная длина объезда"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное расстояние объезда для избежания пересечения периметров. Не "
|
||
"объезжайте, если расстояние объезда больше, чем это значение. Длина объезда "
|
||
"может быть задана либо как абсолютное значение, либо как процент (например, "
|
||
"50%) от прямого путь движения. Ноль для отключения"
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "мм или %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Другие слои"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура слоя для всех слоев, кроме первого. Значение 0 означает филамент "
|
||
"не поддерживает печать на холодном столе"
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура слоя для всех слоев, кроме начального. Значение 0 означает \n"
|
||
"филамент не поддерживает печать на инженерной пластине"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура слоя для всех слоев, кроме начального. Значение 0 означает \n"
|
||
"филамент не поддерживает печать на высокотемпературной пластине"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура слоя для всех слоев, кроме начального. Значение 0 означает \n"
|
||
"филамент не поддерживает печать на текстурированной пластине PEI"
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Первый слой"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Температура первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура первого слоя. Значение 0 означает, что филамент не поддерживает "
|
||
"печать на холодном столе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура первого слоя. Значение 0 означает, что филамент не поддерживает "
|
||
"печать на инженерном столе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура первого слоя. Значение 0 означает, что филамент не поддерживает "
|
||
"печать на высокотемпературном столе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура первого слоя. Значение 0 означает, что филамент не поддерживает "
|
||
"печать на текстурированной пластине PEI"
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Типы кроватей, поддерживаемые принтером"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Типы кроватей, поддерживаемые принтером"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв снизу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это количество сплошных слоев нижней оболочки, включая нижний поверхностный "
|
||
"слой. Если толщина, рассчитанная по этому значению, меньше толщины нижней "
|
||
"оболочки, то слои нижней оболочки будут увеличены"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Толщина нижней части оболочки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
|
||
"bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество нижних сплошных слоев увеличивается при разрезании, если толщина, "
|
||
"вычисленная слоями нижней оболочки, тоньше, чем это значение. Это позволяет "
|
||
"избежать слишком тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 означает, что "
|
||
"эта настройка отключена и толщина нижней оболочки полностью ограничена "
|
||
"слоями нижней оболочки"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Силовое охлаждение для свеса и моста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, чтобы оптимизировать скорость вентилятора охлаждения "
|
||
"детали для свеса и моста, чтобы улучшить охлаждение"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора для свеса"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"При печати перемычки или навесного периметра, имеющей большую степень свеса, "
|
||
"вентилятор охлаждения детали должен иметь такую скорость. Принудительное "
|
||
"охлаждение для свеса и моста может получить лучшее качество для этой части"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Порог охлаждающего свеса"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда степень свеса печатной детали превышает это значение, принудительно "
|
||
"установите вентилятор охлаждения на определенную скорость. Выражается в "
|
||
"процентах, указывающих на ширину линии без опоры от нижнего слоя. 0% "
|
||
"означает принудительное охлаждение всего внешнего периметра независимо от "
|
||
"степени свеса"
|
||
|
||
msgid "Bridge infill direction"
|
||
msgstr "Направление заполнения моста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределение угла моста. Если оставить значение равным нулю, угол моста "
|
||
"будет вычисляться автоматически. В противном случае предоставленный угол "
|
||
"будет использоваться для внешних мостов. Используйте 180 ° для нулевого угла."
|
||
|
||
msgid "Bridge density"
|
||
msgstr "Плотность моста"
|
||
|
||
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плотность наружных мостов. 100% означает сплошной мост. Значение по "
|
||
"умолчанию - 100%."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Поток моста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немного уменьшите это значение (например, 0.9), чтобы уменьшить количество "
|
||
"материала для моста, чтобы улучшить провисание"
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент обтекания верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот фактор влияет на количество материала для заполнения верхнего твердого "
|
||
"тела. Можно немного уменьшить его, чтобы получить гладкую шероховатость "
|
||
"поверхности"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент расхода нижней поверхности"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот фактор влияет на количество материала для заполнения нижнего твердого "
|
||
"тела"
|
||
|
||
msgid "Precise wall(experimental)"
|
||
msgstr "Точные периметры (экспериментальная)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повышение точности оболочки за счет регулировки расстояния между наружными "
|
||
"периметрами. Это также улучшает согласованность слоев."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Только одна периметр на верхних поверхностях"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте только один периметр на плоской верхней поверхности, чтобы "
|
||
"предоставить больше места для верхнего массива заполнения"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Только один периметр на первом слое"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте только один периметр на первом слое, чтобы предоставить больше "
|
||
"места для нижнего образца заполнения"
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Классический режим"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Включить этот параметр для использования классического режима"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Замедление для свеса"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить этот параметр для замедления печати при различных степенях свеса"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/с"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Скорость моста и полностью свисающий периметр"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ширина каймы"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Расстояние от модели до крайней линии каймы"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Тип каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это управляет формированием поля на внешней и/или внутренней стороне "
|
||
"моделей. Auto означает, что ширина поля анализируется и вычисляется "
|
||
"автоматически."
|
||
|
||
msgid "outer_only"
|
||
msgstr "кайма снаружи"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Кайма внутри"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Снаружи и внутри"
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Зазор между каймой и объектом"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зазор между внутренней линией каймы и предметом может способствовать более "
|
||
"легкому снятию каймы"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Совместимая машина"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "восходящая совместимая машина"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Совместимое состояние машины"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Совместимые профили процессов"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Состояние совместимых профилей процессов"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Последовательность печати, слой за слоем или объект за объектом"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "По слою"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "По объекту"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Медленная печать для лучшего охлаждения слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, чтобы замедлить скорость печати и сделать конечное время "
|
||
"слоя не короче порога времени слоя в «Max fan speed threshold», чтобы слой "
|
||
"мог охлаждаться дольше. Это может улучшить качество охлаждения игл и мелких "
|
||
"деталей"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Обычная печать"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение по умолчанию как для обычной печати, так и для перемещения, за "
|
||
"исключением начального слоя"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "мм/с²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Профиль филамента по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Профиль филамента по умолчанию при переключении на этот профиль машины"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Профиль процесса по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Профиль процесса по умолчанию при переключении на этот профиль машины"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Нет охлаждения для первого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Закройте все охлаждающие вентиляторы для первых определенных слоев. "
|
||
"Вентилятор охлаждения первого слоя был закрыт, чтобы улучшить адгезию "
|
||
"рабочей пластины"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "слои"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Не поддерживать мосты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не поддерживайте всю площадь моста, так как поддержка будет очень большой. "
|
||
"Мост\n"
|
||
"обычно можно печатать напрямую без поддержки, если не очень долго"
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Толстые мосты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта функция включена, мосты более надежны, могут соединять большие "
|
||
"расстояния, но могут выглядеть хуже. Если отключить, мосты выглядят лучше, "
|
||
"но надежны только для более коротких мостовых расстояний."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Максимальная длина моста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Макс. длина мостов, которые не нуждаются в поддержке. Установите значение 0, "
|
||
"если требуется поддержка всех мостов, и очень большое значение, если "
|
||
"поддержка мостов не требуется."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-code"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Завершающий G-code, когда закончить всю печать"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Завершающий G-code, когда закончите печать этой нити"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Обеспечение вертикальной толщины оболочки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавление заполнения твердого тела вблизи наклонных поверхностей для "
|
||
"гарантии толщины вертикальной оболочки (верхний + нижний слои твердого тела)"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Толщина внутренней опоры моста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, support loops will be generated under the contours of internal "
|
||
"bridges.These support loops could prevent internal bridges from extruding "
|
||
"over the air and improve the top surface quality, especially when the sparse "
|
||
"infill density is low.This value determines the thickness of the support "
|
||
"loops. 0 means disable this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Рисунок верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Рисунок заполнения верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Концентрический"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Прямолинейный"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Монотонный"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Монотонный прямолинейный"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Выровненный прямолинейный"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Кривая Гильберта"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Хорды архимеда"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Спиральная октограмма"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Рисунок нижней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "Рисунок заполнения нижней поверхности, а не заполнения моста"
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Ширина линии наружного периметра"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость внешнего периметра, которая является наиболее удаленной и видимой. "
|
||
"Это раньше было медленнее, чем скорость внутреннего периметра, чтобы "
|
||
"получить лучшее качество."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Маленькие периметры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта отдельная настройка влияет на скорость периметров, имеющих радиус < = "
|
||
"small_perimeter_threshold (обычно отверстий). Если он выражен в процентах "
|
||
"(например, 80%), то он будет рассчитываться на указанной выше скорости "
|
||
"внешнего периметра. Установите нулевое значение для автоматической настройки."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "мм/с или %"
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Порог малых периметров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"При этом устанавливается порог для небольшой длины периметра. Пороговое "
|
||
"значение по умолчанию - 0 мм"
|
||
|
||
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
msgstr "Порядок внутренние периметры/внешние периметры/заполнение"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Распечатайте последовательность внутреннего периметра, внешнего периметра и "
|
||
"заполнения "
|
||
|
||
msgid "inner/outer/infill"
|
||
msgstr "внутренний/внешний/заполнение"
|
||
|
||
msgid "outer/inner/infill"
|
||
msgstr "внешний/внутренний/заполнение"
|
||
|
||
msgid "infill/inner/outer"
|
||
msgstr "заполнение/внутренний/внешний"
|
||
|
||
msgid "infill/outer/inner"
|
||
msgstr "заполнение/внешний/внутренний"
|
||
|
||
msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
msgstr "внутренний-внешний-внутренний/заполнение"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Высота до стержня"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние наконечника сопла до нижнего штока. Используется для "
|
||
"предотвращения конфликтов при печати по объекту."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Высота до крышки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние наконечника насадки до крышки. Используется для предотвращения "
|
||
"конфликтов при печати по объекту."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Радиус зазора вокруг экструдера. Используется для предотвращения конфликтов "
|
||
"при печати по объекту."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Цвет экструдера"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется только как визуальная помощь в пользовательском интерфейсе"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Смещение экструдера"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент расход"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал может иметь объемное изменение после переключения между "
|
||
"расплавленным состоянием и кристаллическим состоянием. Эта настройка "
|
||
"пропорционально изменяет весь экструзионный поток этой нити накала в gcode. "
|
||
"Рекомендуемый диапазон значений - от 0,95 до 1,05. Возможно, вы можете "
|
||
"настроить это значение, чтобы получить хорошую плоскую поверхность, когда "
|
||
"есть небольшое переполнение или недолив"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Включить опережение давления"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить опережение давления, результат автоматической калибровки будет "
|
||
"перезаписан после включения."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повышение давления (Klipper) AKA Коэффициент линейного продвижения (Marlin)"
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина линии по умолчанию, если некоторая ширина линии установлена равной "
|
||
"нулю"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Держите вентилятор всегда включенным"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включить этот параметр, вентилятор охлаждения детали никогда не будет "
|
||
"останавливаться и будет работать\n"
|
||
"хотя бы на минимальной скорости для уменьшения частоты пусков и остановок"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Время слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вентилятор охлаждения детали будет включен для слоев, расчетное время "
|
||
"которых меньше этого значения. Скорость вентилятора интерполируется между "
|
||
"минимальной и максимальной скоростями вентилятора в соответствии со временем "
|
||
"печати слоя"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Цвет по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Цвет филамента по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Требуемое сопло HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальный HRC сопла, необходимый для печати филамента. Ноль означает "
|
||
"отсутствие проверкиHRC сопла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта настройка определяет, сколько объема нити может быть расплавлено и "
|
||
"экструдировано в секунду. Скорость печати ограничена максимальной объемной "
|
||
"скоростью, в случае слишком высокой и необоснованной настройки скорости. Не "
|
||
"может быть нулем"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/с"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Минимальная продувка на очистительной башне"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"После замены инструмента точное положение вновь нагруженной нити накала "
|
||
"внутри сопла может быть неизвестно, и давление нити накала, вероятно, еще не "
|
||
"является стабильным. Перед продувкой печатающей головки в наполнитель или "
|
||
"расходуемый объект Slic3r всегда будет дозировать это количество материала в "
|
||
"башню для протирания, чтобы обеспечить надежное последовательное заполнение "
|
||
"или расходуемое выдавливание объекта."
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Время загрузки филамента"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Время загрузки нового филамента при переключении филамента. Только для "
|
||
"статистики"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Время выгрузки филамента"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Время выгрузки нового филамента при переключении филамента. Только для "
|
||
"статистики"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр нити используется для расчета экструзии в gcode, поэтому он важен и "
|
||
"должен быть точным"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr "Усадка"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
|
||
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите процент усадки нити накала после охлаждения (94%, если измерить 94 "
|
||
"мм вместо 100 мм). Деталь будет масштабирована в xy для компенсации. "
|
||
"Учитывается только филамент, используемый для периметра.\n"
|
||
"Убедитесь, что между объектами достаточно места, так как эта компенсация "
|
||
"выполняется после проверок."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Плотность"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Плотность нити. Только для статистики"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "г/см³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Тип материала филамента"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Растворимый филамент"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "Растворимый материал обычно используется для печати поддержки"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Материал поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "Вспомогательный материал обычно используется для печати поддержки"
|
||
|
||
msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
msgstr "Температура витрификайтона"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
|
||
"than this tempature"
|
||
msgstr ""
|
||
"При этой температуре материал становится мягким. Таким образом, нагреваемый "
|
||
"слой не может быть более горячим, чем эта температура"
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Цена"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Цена филамента. Только для статистики"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "р/кг"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Неопределенный)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Направление заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Плотность заполнения"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Плотность внутреннего разреженного заполнения, 100% означает сплошное "
|
||
"заполнение по всей площади"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Рисунок заполнения"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Шаблон линии для внутреннего заполнения"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Кибический"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Звезды"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Гироид"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Медовые соты"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Адаптивный кубический"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D медовые соты"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Поддерживающий кубический"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Молния"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Длина привязки заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. \n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соедините линию заполнения с внутренним периметром с коротким сегментом "
|
||
"дополнительного периметра. Если оно выражено в процентах (например, 15%), "
|
||
"оно рассчитывается по ширине экструзии заполнения. Slic3r пытается соединить "
|
||
"две близкие линии заполнения с коротким сегментом периметра. Если такой "
|
||
"сегмент периметра короче infill_anchor_max не найден, линия заполнения "
|
||
"соединяется с сегментом периметра только с одной стороны, и длина взятого "
|
||
"сегмента периметра ограничена этим параметром, но не более "
|
||
"anchor_length_max.\n"
|
||
"Установите этот параметр равным нулю, чтобы отключить периметры привязки, "
|
||
"связанные с одной линией заполнения."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (нет открытых привязок)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (неограниченно)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Максимальная длина заполняющей привязки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. \n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соедините линию заполнения с внутренним периметром с коротким сегментом "
|
||
"дополнительного периметра. Если оно выражено в процентах (например, 15%), "
|
||
"оно рассчитывается по ширине экструзии заполнения. Slic3r пытается соединить "
|
||
"две близкие линии заполнения с коротким сегментом периметра. Если такой "
|
||
"сегмент периметра короче этого параметра не найден, линия заполнения "
|
||
"соединяется с сегментом периметра только на одной стороне, и длина взятого "
|
||
"сегмента периметра ограничена infill_anchor, но не длиннее этого параметра.\n"
|
||
"Если установлено значение 0, будет использован старый алгоритм для "
|
||
"подключения заполнения, он должен создать тот же результат, что и для 1000 & "
|
||
"0."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (простое подключение)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Ускорение наружных периметров"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Ускорение внутренних периметров"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Ускорение холостого перемещения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение заполнения верхней поверхности. Использование меньшего значения "
|
||
"может улучшить качество верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение наружнего периметра. Использование меньшего значения может "
|
||
"улучшить качество"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение мостов. Если значение выражено в процентах (например, 50%), оно "
|
||
"будет рассчитано на основе ускорения внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "мм/с² или %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение заполнения. Если значение выражено в процентах (например, 100%), "
|
||
"оно будет рассчитано на основе ускорения по умолчанию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение заполнения внутреннего твердого тела. Если значение выражено в "
|
||
"процентах (например, 100%), оно будет рассчитано на основе ускорения по "
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение исходного слоя. Использование меньшего значения может улучшить "
|
||
"прилипание строительной плиты"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Включить ускорение до замедления"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Max \"ускорение до замедления\" для Klipper будет скорректирован "
|
||
"автоматически"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "ускорение до замедления"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Max \"ускорение до замедления\" для Klipper будет скорректирован на % o "
|
||
"автоматически"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Рывок наружных периметров"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Рывок внутренних периметров"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Рывок для верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Рывок для заполнения"
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Рывок для начального слоя"
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Рывок для перемещения"
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Ширина линии первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Начальная высота слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота исходного слоя. Незначительная толщина начальной высоты слоя может "
|
||
"улучшить прилипание к столу"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Скорость первого слоя, за исключением сплошной заполняющей части"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Начальное заполнение слоя"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Скорость сплошной заполняющей части исходного слоя"
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Начальная скорость перемещения слоя"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "Скорость перемещения исходного слоя"
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Количество медленных слоев"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Первые несколько слоев печатаются медленнее, чем обычно. Скорость постепенно "
|
||
"увеличивается линейным образом по заданному числу слоев."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Температура сопла первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура сопла для печати первого слоя при использовании этого филамента"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Полная скорость вентилятора на слое"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора линейно увеличивается от нуля на уровне "
|
||
"«close_fan_the_first_x_layers» до максимума на уровне "
|
||
"«full_fan_speed_layer.». «full_fan_speed_layer» будет игнорироваться, если "
|
||
"ниже «close_fan_the_first_x_layers,», в этом случае вентилятор будет "
|
||
"работать с максимально допустимой скоростью на уровне "
|
||
"«close_fan_the_first_x_layers» + 1."
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора при печати поддержек"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
||
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
"Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта скорость вентилятора обеспечивается во время всех интерфейсов поддержки, "
|
||
"чтобы иметь возможность ослабить их соединение с высокой скоростью "
|
||
"вентилятора.\n"
|
||
"Установите значение -1, чтобы отключить это переопределение.\n"
|
||
"Может быть переопределен только disable_fan_first_layers."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Случайное дрожание при печати внешнего периметра, так что поверхность была "
|
||
"шероховатой. Этот параметр управляет нечеткой оболочкой"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Контур и отверстие"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Все периметры"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Нечеткая толщина кожи"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина, в пределах которой происходит дрожание. Нежелательно быть ниже "
|
||
"ширины линии внешнего периметра"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Нечеткое расстояние от точки кожи"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Среднее расстояние между случайными точками, введенными на каждом отрезке "
|
||
"линии"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Заплнение площади, меньше указанной"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Слои и периметры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
||
"affact top/bottom layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фильтрация промежутков меньше указанного порога. Этот параметр не влияет на "
|
||
"верхние и нижние слои"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость заполнения зазора. Зазор обычно имеет неправильную ширину линии и "
|
||
"должен печататься медленнее"
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Дуговой фитинг"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is same with resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите этот параметр, чтобы получить файл G-кода с перемещениями G2 и G3. "
|
||
"А допуск подгонки одинаковым разрешением"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Добавить номер строки"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция используется для добавления номера строки (Nx) в начале каждой "
|
||
"строки G-Code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Сканировать первый слой"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение этого параметра позволяет камере на принтере проверять качество "
|
||
"первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Тип сопла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Металлический материал сопла. Это определяет абразивную стойкость\n"
|
||
"сопло и какой нитью можно печатать"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Отменить определение"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Закаленная сталь"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Нержавеющая сталь"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Латунь"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Сопло HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твердость сопла. Ноль означает отсутствие проверки жесткости сопла во время "
|
||
"нарезка."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, если машина оснащена вентилятором охлаждения "
|
||
"вспомогательной части"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
"gcode' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите вентилятор на такое количество секунд раньше целевого времени "
|
||
"начала (можно использовать дробные секунды). Он предполагает бесконечное "
|
||
"ускорение для этой оценки времени и будет учитывать только перемещения G1 и "
|
||
"G0 (дуговой фитинг не поддерживается).\n"
|
||
"Он не будет перемещать команды вентиляторов из пользовательских кодов (они "
|
||
"действуют как своего рода «барьер»).\n"
|
||
"Он не перемещает команды вентиляторов в начальный gcode, если активирован "
|
||
"«единственный пользовательский начальный gcode».\n"
|
||
"Используйте 0 для деактивации."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Только свесы"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Учтет только задержку охлаждения свесов."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Время запуска вентилятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выдайте команду max fan speed (максимальная скорость вентилятора) за это "
|
||
"количество секунд до снижения до целевой скорости, чтобы запустить "
|
||
"вентилятор охлаждения.\n"
|
||
"Это полезно для вентиляторов, в которых низкий уровень PWM/мощности может "
|
||
"быть недостаточным для того, чтобы вентилятор начал вращаться с упора, или "
|
||
"для ускорения работы вентилятора.\n"
|
||
"Для деактивации установите значение 0."
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Ароматизатор G-кода"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "С каким gcode совместим принтер"
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Маркировать объекты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите этот параметр, чтобы добавить комментарии в перемещение печати "
|
||
"метки G-Code с указанием объекта, которому они принадлежат, что полезно для "
|
||
"подключаемого модуля Octoprint CancelObject. Эти настройки НЕ совместимы с "
|
||
"настройками «Один экструдер» (Single Extruder Multi Material) и «Протирать в "
|
||
"объект/протирать в заполнение» (Wipe into Object/Wipe into Infill)."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Исключить объект"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить этот параметр для добавления команды ИСКЛЮЧИТЬ ОБЪЕКТ в g-code"
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Подробный G-код"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите этот параметр, чтобы получить прокомментированный файл G-кода, "
|
||
"каждая строка которого объясняется описательным текстом. При печати с SD-"
|
||
"карты дополнительный вес файла может замедлить работу встроенного ПО."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Объединение заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическое объединение заполнения нескольких слоев для печати для "
|
||
"сокращения времени. Периметр по-прежнему печатается с исходной высотой слоя."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Филамент для печати внутреннего заполнения."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Ширина линии внутреннего заполнения"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Заполнение/перекрытие периметров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Область заполнения слегка увеличена для перекрытия периметром для лучшего "
|
||
"скрепления. Процентное значение относительно ширины линии заполнения"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Скорость внутреннего заполнения"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Интерфейсные оболочки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительное создание твердых оболочек между соседними материалами/"
|
||
"объемами. Используется для печати в нескольких экструдерах с полупрозрачными "
|
||
"материалами или растворимым в ручном режиме материалом подложки"
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Тип глажки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"При глажке используется небольшой поток для повторной печати на той же "
|
||
"высоте поверхности, чтобы сделать плоскую поверхность более гладкой. Этот "
|
||
"параметр определяет, какой слой гладить"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Нет глажки"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Верхние поверхности"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Самая верхняя поверхность"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Весь сплошной слой"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Гладильный поток"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество материала, выдавливаемого во время глажки. Относительно потока "
|
||
"нормальной высоты слоя. Слишком высокое значение приводит к избыточной "
|
||
"экструзии на поверхность"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Шаг линии глажки"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями глажки"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Скорость глажки"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Скорость печати гладильных линий"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr "Эта часть gcode вставляется при каждом изменении слоя после подъема z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Поддерживает бесшумный режим"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддерживает ли машина бесшумный режим, в котором машина использует меньшее "
|
||
"ускорение для печати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот G-код будет использоваться в качестве кода для печати паузы. "
|
||
"Пользователь может вставить паузу G-кода в gcode viewer"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Этот G-код будет использоваться в качестве пользовательского кода"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Максимальная скорость X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Максимальная скорость Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Максимальная скорость Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Максимальная скорость E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Ограничения машины"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение оси X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение оси Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение оси Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение оси E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Максимальный рывок X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Максимальный рывок Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Максимальный рывок Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Максимальный рывок E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок оси X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок оси Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок оси Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок оси E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Минимальная скорость экструзии"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Минимальная скорость для выдавливания (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Минимальная скорость движения"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Минимальная скорость движения (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение для экструдировани"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение для выдавливания (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение для отката"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение для отката (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение для движения"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение для движения (M204 T)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора охлаждения детали может быть увеличена, если включено "
|
||
"автоматическое охлаждение. Это максимальное ограничение скорости вентилятора "
|
||
"охлаждения детали"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наибольшая высота печатаемого слоя для экструдера. Используемый tp "
|
||
"ограничивает максимальную высоту слоя при включении адаптивной высоты слоя"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Минимальная скорость вентилятора охлаждения детали"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора охлаждения вспомогательной части. Вспомогательный "
|
||
"вентилятор будет работать с такой скоростью во время печати, за исключением "
|
||
"первых нескольких слоев, которые не определяются слоями охлаждения"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Самая низкая высота печатаемого слоя для экструдера. Используемый tp "
|
||
"ограничивает минимальную высоту слоя при включении адаптивной высоты слоя"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Мин. скорость печати"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr "Минимальная скорость печати при замедлении для охлаждения"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Тип хоста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r может загружать файлы G-кода на хост принтера. Это поле должно "
|
||
"содержать тип хоста."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Объем сопла"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Объем сопла между резцом и концом сопла"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Начальные конечные точки"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Начальная и конечная точки от зоны резки до мусорного бака."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Уменьшите ретракт заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключает ретракт, когда сопло находится в зоне заполнения. Это может "
|
||
"сократить время втягивания сложной модели и сэкономить время печати, но "
|
||
"замедлит нарезку и генерацию G-кода"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включение"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Формат имени файла"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователь может самостоятельно определить имя файла проекта при экспорте"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Обнаружение нависающих периметров"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определите процент свеса относительно ширины линии и используйте для печати "
|
||
"другую скорость. Для 100%% -ного свеса используется скорость моста."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Ширина линии внутреннего периметра"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Скорость внутреннего периметра"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Количество периметров каждого слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите обработать выходной G-код через пользовательские сценарии, "
|
||
"просто перечислите их абсолютные пути здесь. Разделите несколько сценариев "
|
||
"точкой с запятой. Сценариям передается абсолютный путь к файлу G-кода в "
|
||
"качестве первого аргумента, и они могут получить доступ к настройкам "
|
||
"конфигурации Slic3r путем чтения переменных среды."
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Расстояние контакта плота Z"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z зазор между объектом и подложкой. Игнорируется для растворимого материала"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Расширение плота"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Развернуть все слои плота в плоскости XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Начальная плотность слоя"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Плотность первого слоя или опорного слоя"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Расширение начального слоя"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширьте первый рафт или опорный слой, чтобы улучшить адгезию опорной плиты"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Количество слоёв подложки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объект будет поднят таким количеством опорных слоев. Используйте эту "
|
||
"функцию, чтобы избежать обтекания при печати ABS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Путь G-кода генерируется после упрощения контура модели, чтобы избежать "
|
||
"слишком большого количества точек и линий gcode в файле gcode. Меньшее "
|
||
"значение означает более высокое разрешение и больше времени для среза"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Порог расстояния в пути"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Срабатывание только в том случае, если расстояние перемещения превышает этот "
|
||
"порог"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Ретракт при разглаживании"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr "Длина быстрого втягивания перед очисткой относительно длины втягивания"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Ретракт при смене слоя"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Принудительный откат при смене слоя"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длинна"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Длинна отката"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторое количество материала в экструдере вытягивается обратно, чтобы "
|
||
"избежать зудения во время длительного перемещения. Установите нуль, чтобы "
|
||
"отключить ретракт"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Z-прыжок при откате"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждый раз, когда выполняется откат, насадка немного поднимается для "
|
||
"создания зазора между насадкой и печатью. Это предотвращает попадание "
|
||
"насадки на печать при движении. Использование спиральной линии для подъема z "
|
||
"может предотвратить стяжку"
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Тип Z-прыжка"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Склон"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Спираль"
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Дополнительная длина при перезагрузке"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда втягивание компенсируется после перемещения, экструдер проталкивает "
|
||
"это дополнительное количество нити. Эта настройка редко требуется."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда втягивание компенсируется после замены инструмента, экструдер "
|
||
"проталкивает это дополнительное количество нити."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Скорость ретракта"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Скорость ретракта"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Скорость компенсирующего ретракта"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость перезарядки филпмента в экструдер. Ноль означает ту же скорость при "
|
||
"ретракте"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Использовать ретракт из прошивки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта экспериментальная настройка использует команды G10 и G11 для того, чтобы "
|
||
"микропрограммное обеспечение обрабатывало ретракт. Это поддерживается только "
|
||
"в недавнем Марлине."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Показать метки автоматической калибровки"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Положение шва"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Начальное положение для печати каждой части наружнго периметра"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Ближайший"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Выровненный"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Сзади"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайный"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Зазор шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 15%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы уменьшить видимость шва при экструзии с замкнутым контуром, контур "
|
||
"прерывается и укорачивается на заданную величину.\n"
|
||
"Это количество может быть указано в миллиметрах или в процентах от текущего "
|
||
"диаметра экструдера. Значение по умолчанию для этого параметра - 15%."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Базовая скорость очистки ролей"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость очистки определяется скоростью текущей роли экструзии. Например "
|
||
"если действие очистки выполняется сразу после экструзии внешнего периметра, "
|
||
"скорость экструзии внешнего периметра будет использоваться для действия "
|
||
"очистки."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Разглаживание шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы свести к минимуму видимость шва при экструзии с замкнутым контуром, "
|
||
"небольшое движение внутрь выполняется до выхода экструдера из контура."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Скорость очистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость очистки определяется настройкой скорости, указанной в данной "
|
||
"конфигурации. Если это значение выражено в процентах (например, 80%), то оно "
|
||
"будет рассчитано на основе приведенной выше установки скорости движения. "
|
||
"Значение по умолчанию для этого параметра - 80%"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Растояние между юбкой/каймой"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Растояние между юбкой/каймой или моделью"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Слоёв юбки"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Сколько слоев юбки. Обычно только один слой"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Юбок вокруг модели"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Количество петель для юбки. Ноль означает отключение юбки"
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати в экспортируемом gcode будет замедлена, когда расчетное "
|
||
"время слоя меньше этого значения, чтобы получить лучшее охлаждение для этих "
|
||
"слоев"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Минимальный порог заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Площадь заполнения, которая меньше порогового значения, заменяется "
|
||
"внутренним сплошным заполнением"
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Ширина линии внутреннего сплошного заполнения"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость внутреннего твердого заполнения, а не верхней и нижней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Спиральная ваза"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переход по спирали сглаживает движение z внешнего контура. И превращает "
|
||
"твердотельную модель в одностенную печать со сплошными нижними слоями. "
|
||
"Конечная сгенерированная модель не имеет шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбран плавный или традиционный режим, для каждой печати будет "
|
||
"сгенерировано видео с временным интервалом. После печати каждого слоя "
|
||
"производится снимок камеры. Все эти снимки создаются в виде видео с "
|
||
"временным интервалом по завершении печати. Если выбран режим сглаживания, то "
|
||
"после печати каждого слоя головка инструментов перемещается к избыточному "
|
||
"лотку, а затем снимается снимок. Поскольку филамент может просачиваться из "
|
||
"сопла во время процесса получения снимка, для гладкого режима очистки сопла "
|
||
"требуется башня очистки."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Традиционный"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Изменение температуры"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "Стартовый G-code при запуске всей печати"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "Стартовый G-code при запуске печати этим филаментом"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Радиус закрытия пробелов при нарезке"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время разрезания трещины на треугольную сетку заполняются трещины, "
|
||
"меньшие чем 2 радиуса замыкания зазора. Операция закрытия промежутка может "
|
||
"уменьшить конечное разрешение печати, поэтому желательно поддерживать "
|
||
"значение на достаточно низком уровне."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Режим нарезки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте «Четный-нечетный» для 3DLabPrint моделей самолетов. Для закрытия "
|
||
"всех отверстий в модели используется команда «Закрыть отверстия»."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Чётный-нечетный"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Закрыть отверстия"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Включить поддержку"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Включить генерацию поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"обычная (auto) и древовидная (auto) используется для автоматического "
|
||
"создания поддержки. Если выбрана обычная (ручная) или древовидная (ручная), "
|
||
"создаются только средства обеспечения поддержки"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "обычная (авто)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "древовидная (авто)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "обычная (ручная)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "древовидная (ручная)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Поддержка/объект XY расстояние"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Разделение XY между объектом и поддержкой"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Угол шаблона"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте эту настройку, чтобы повернуть шаблон поддержки в горизонтальной "
|
||
"плоскости."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Только от стола"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Не создавайте опору на поверхности модели, только от стола"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Поддерживать только критические области"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавать поддержку только для критических областей, включая острый хвост, "
|
||
"консоль и т.д."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Верхнее расстояние Z"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "Зазор по оси z между верхом поддержки и объектом"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Нижнее расстояние Z"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "Зазор по оси z между низом поддержки и объектом"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Поддержка/основание плота"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Филамент для печати опорного основания и плота. «По умолчанию» означает "
|
||
"отсутствие конкретного филамента для опоры и использование текущего филамента"
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Ширина линии поддержки"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Интерфейс использует шаблон шлейфа"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "Накройте петлями верхний контактный слой опор. Отключено по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Интерфейс поддержки/плота"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Филамент для печати поддержки. «По умолчанию» означает отсутствие "
|
||
"конкретного филамента для печати поддержки, и используется текущий филамент"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Верхний слой поддержки"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Количество верхних слоев поддержки"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Нижние слои поддержки"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между верхними интерфейсами"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями поддержки. Ноль означает сплошноую поддержку"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Интервал нижнего слоя поддержки"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между нижними интерфейсными линиями. Ноль означает сплошной "
|
||
"интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Скорость печати поддержки"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Базовый шаблон"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Линия поддержки"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Прямолинейная сетка"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Пустой"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон интефейса"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон линии поддержки. Шаблон по умолчанию для нерастворимой поддержки - "
|
||
"прямолинейный, в то время как шаблон по умолчанию для растворимой поддержки "
|
||
"- концентрический"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Прямолинейный Чересстрочный"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Базовый интервал шаблона"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями поддержки"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Нормальное расширение поддержки"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Расширить (+) или уменьшить (-) горизонтальный пролет поддержки"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Скорость поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
|
||
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
"structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль и форма опоры. Для обычной поддержки проецирование опор в обычную "
|
||
"сетку создаст более устойчивые опоры (по умолчанию), в то время как упорные "
|
||
"опоры сэкономят материал и уменьшат образование рубцов на объектах.\n"
|
||
"Для поддержки дерева тонкий стиль будет объединять ветви более агрессивно и "
|
||
"экономить много материала (по умолчанию), в то время как гибридный стиль "
|
||
"создаст структуру, аналогичную обычной поддержке при больших плоских свесах."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Аккуратный"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Древовидная тонкая"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Древовидная сильная"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Древовидная гибридная"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Независимая высота опорного слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опорный слой использует высоту слоя, не зависящую от слоя объекта. Это "
|
||
"необходимо для поддержки настройки z-gap и экономии времени печати. Этот "
|
||
"параметр будет недопустимым, если включена основная башня."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Угол порога"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr "Будет создана опора для свесов с углом наклона ниже порога."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Угол ветви опоры дерева"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет максимальный угол свеса, который допускается для "
|
||
"ветвей поддержки дерева. Если угол увеличен, ветви могут печататься более "
|
||
"горизонтально, позволяя им достигать большего расстояния."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Адаптивная высота слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет расстояние между соседними узлами поддержки дерева."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Адаптивная ширина слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение этой опции означает, что высота слоя поддержки дерева, за "
|
||
"исключением первого, будет рассчитана автоматически "
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Ширина каймы опоры дерева"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение этой опции означает, что ширина поля для поддержки дерева будет "
|
||
"рассчитана автоматически"
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Ширина границы каймы дерева"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Расстояние от ветви дерева до самой внешней линии границы каймы"
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Диаметр ветви древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Этот параметр определяет начальный диаметр опорных узлов."
|
||
|
||
msgid "Tree support wall loops"
|
||
msgstr "Контуры опорной стенки дерева"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
msgstr "Этот параметр задает количество периметров вокруг опоры дерева"
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Поддержка дерева с заполнением"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет, следует ли добавлять заполнение внутри больших "
|
||
"полостей поддержки дерева"
|
||
|
||
msgid "Target chamber temperature"
|
||
msgstr "Температура целевой камеры"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Температура сопла для слоев после начального"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature difference"
|
||
msgstr "Разность температур слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
|
||
"may cause the model broken free from build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не рекомендуется, чтобы температура слоя другого слоя была ниже, чем "
|
||
"температура исходного слоя, при превышении этого порога. Слишком низкая "
|
||
"температура слоя другого слоя может привести к тому, что модель будет "
|
||
"разорвана без конструкционной пластины"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Обнаружение тонкой стенки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определите тонкую стенку, которая не может содержать две линии. И "
|
||
"использовать одну строку для печати. Может быть напечатан не очень хорошо, "
|
||
"потому что это не замкнутый контур"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот gcode вставляется при изменении филамента, включая команду T для "
|
||
"запуска смены инструмента"
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Ширина линии для верхнего слоя"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Скорость сплошного заполнения верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это количество сплошных слоев верхней оболочки, включая верхний "
|
||
"поверхностный слой. Если толщина, рассчитанная по этому значению, меньше "
|
||
"толщины верхней оболочки, то верхние слои оболочки будут увеличены"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Верхние сплошные слои"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Толщина верхней оболочки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество верхних сплошных слоев увеличивается при разрезании, если "
|
||
"толщина, вычисленная слоями верхней оболочки, тоньше этого значения. Это "
|
||
"позволяет избежать слишком тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 "
|
||
"означает, что эта настройка отключена и толщина верхней оболочки полностью "
|
||
"ограничена верхними слоями оболочки"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Скорость перемещения, которая является более быстрой и без экструзии"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Ретракт при очистке"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемещайте насадку по последнему пути выдавливания при уборке для очистки "
|
||
"вытекшего материала на насадке. Это может минимизировать большой двоичный "
|
||
"объект при печати новой детали после перемещения"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Расстояние очистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите, как долго насадка будет двигаться по последнему пути при уборке"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистительная колонна может использоваться для очистки остатка на сопле и "
|
||
"стабилизации давления в камере внутри сопла, чтобы избежать дефектов "
|
||
"внешнего вида при печати предметов."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Объём очистки"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Множитель очистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фактические объемы промывки равны множителю промывки, умноженному на объемы "
|
||
"промывки в таблице."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Основной объём"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Объем материала для первичного экструдера на башне."
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Ширина основной башни"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продувка после изменения нити будет производиться внутри заполнений "
|
||
"объектов. Это может уменьшить количество отходов и время печати. Если "
|
||
"периметры напечатаны прозрачной нитью, смешанное цветовое наполнение будет "
|
||
"видно снаружи. Он не вступит в силу, если не включена первичная башня."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продувка после замены нити будет производиться внутри опоры объектов. Это "
|
||
"может уменьшить количество отходов и время печати. Он не вступит в силу, "
|
||
"если не включена первичная башня."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот объект будет использоваться для продувки сопла после смены нити накала "
|
||
"для экономии нити накала и уменьшения времени печати. В результате цвета "
|
||
"объектов будут смешаны. Он не вступит в силу, если не включена первичная "
|
||
"башня."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Компенсация отверстия XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отверстия объекта будут выращены или сжаты в плоскости XY на заданное "
|
||
"значение. Положительное значение делает отверстия больше. Отрицательное "
|
||
"значение делает отверстия меньше. Эта функция используется для небольшой "
|
||
"корректировки размера, когда объект имеет проблему сборки"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Компенсация контура XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Контур объекта будет увеличен или уменьшен в плоскости XY на заданное "
|
||
"значение. Положительное значение делает контур больше. Отрицательное "
|
||
"значение уменьшает контур. Эта функция используется для небольшой "
|
||
"корректировки размера, когда объект имеет проблему сборки"
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Миниатюры G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Размеры рисунков должны храниться в файлах .gcode и .sl1/.sl1s, в следующем "
|
||
"формате: «XxY, XxY»,..."
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Используйте относительные расстояния E"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
||
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
|
||
"BambuLab printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании опции «label_objects» рекомендуется относительное "
|
||
"выдавливание. Некоторые экструдеры работают лучше с этой опцией без проверки "
|
||
"(абсолютный режим экструзии). Обтирочная башня совместима только с "
|
||
"относительным режимом. Она всегда включена на принтерах BambuLab. По "
|
||
"умолчанию установлен флажок"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Классический генератор периметров производит периметры с постоянной шириной "
|
||
"выдавливания и для очень тонких областей используется заполнение промежутка. "
|
||
"Двигатель Arachne производит периметры с переменной шириной экструзии"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Класический"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Длина перехода к периметру"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"При переходе между различными числами периметров, когда деталь становится "
|
||
"тоньше, для разделения или соединения сегментов периметров выделяется "
|
||
"определенное количество пространства. Он выражается в процентах от диаметра "
|
||
"сопла"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Поле фильтра при переходе между периметрами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предотвращение перехода назад и вперед между одной дополнительной стенкой и "
|
||
"одной меньше. Это поле расширяет диапазон ширины выдавливания до "
|
||
"[Минимальная ширина стенки - поле, 2 * Минимальная ширина стенки + поле]. "
|
||
"Увеличение этого запаса уменьшает количество переходов, что уменьшает "
|
||
"количество запусков/остановок экструзии и время перемещения. Однако большое "
|
||
"изменение ширины экструзии может привести к проблемам недостаточной или "
|
||
"избыточной экструзии. Он выражается в процентах от диаметра сопла"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Пороговый угол перехода между периметрами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда создавать переходы между четным и нечетным числом периметров. Форма "
|
||
"клина с углом больше этого параметра не будет иметь переходов, и периметры "
|
||
"не будут печататься в центре для заполнения оставшегося пространства. "
|
||
"Уменьшение этого параметра уменьшает количество и длину этих центральных "
|
||
"периметров, но может оставлять промежутки или чрезмерное вытягивание"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Счетчик распределения по периметрам"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество периметров, отсчитываемое от центра, по которому нужно разбросать "
|
||
"вариацию. Более низкие значения означают, что наружные периметры не "
|
||
"изменяются по ширине"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Минимальный размер объекта"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная толщина тонких элементов. Элементы модели, размер которых меньше "
|
||
"этого значения, печататься не будут, а элементы, толщина которых больше "
|
||
"минимального размера элемента, будут расширены до минимальной ширины "
|
||
"периметра. Он выражается в процентах от диаметра сопла"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина периметра"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина периметра, которая заменит тонкие элементы (в соответствии с "
|
||
"минимальным размером элемента) модели. Если минимальная ширина периметра "
|
||
"меньше толщины элемента, то толщина периметра будет равна толщине самого "
|
||
"элемента. Он выражается в процентах от диаметра сопла"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Обнаружение узкого внутреннего заполнения твердым телом"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция автоматически определяет узкую внутреннюю область заполнения "
|
||
"твердого тела. Если этот параметр включен, для ускорения печати области "
|
||
"будет использоваться концентрический узор. В противном случае по умолчанию "
|
||
"используется прямолинейный рисунок."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "неверное значение "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr " не работает на 100%% плотности "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Недопустимое значение при включенном режиме спиральной вазы: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "слишком большая ширина линии "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " не в зоне "
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Экспорт 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Экспортируйте проект как 3MF."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Экспорт данных нарезки"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Экспорт данных нарезки в папку."
|
||
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Загрузить данные о нарезке"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
msgstr "Загрузить кэшированные данные нарезки из каталога"
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Нарезка"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr "Нарезать пластины: 0-все пластины, i-пластина i, другие-недопустимые"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Показать справку по команде."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "До настоящего времени"
|
||
|
||
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
msgstr "Обновите значения конфигурации 3mf до последних."
|
||
|
||
msgid "mtcpp"
|
||
msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
msgstr "максимальное количество треугольников на стол для нарезки."
|
||
|
||
msgid "mstpp"
|
||
msgstr "mstpp"
|
||
|
||
msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
msgstr "максимальное время нарезки на стол в секундах."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Без проверки"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не выполняйте проверки действительности, например проверку конфликтов пути "
|
||
"gcode."
|
||
|
||
msgid "Normative check"
|
||
msgstr "Нормативная проверка"
|
||
|
||
msgid "Check the normative items."
|
||
msgstr "Проверьте нормативные позиции."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Выходная информация о модели"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Выведите информацию о модели."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Экспорт настроек"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Экспорт настроек в файл."
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "Отправить прогресс в канал"
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "Отправить прогресс в канал."
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Упорядочить параметры"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Параметры упорядочивания: 0-disable, 1-enable, другие-auto"
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Преобразовать единицу измерения"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model"
|
||
msgstr "Преобразование единиц модели"
|
||
|
||
msgid "Orient the model"
|
||
msgstr "Ориентировать модель"
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
msgstr "Масштабируйте модель с помощью плавающего коэффициента"
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Загрузить общие настройки"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
msgstr "Загрузить настройки процесса/машины из указанного файла"
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Загрузить настройки филамента"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
msgstr "Загрузить настройки филамента из указанного списка файлов"
|
||
|
||
msgid "Skip Objects"
|
||
msgstr "Пропустить объекты"
|
||
|
||
msgid "Skip some objects in this print"
|
||
msgstr "Пропустить некоторые объекты в этом принте"
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Каталог данных"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузить и сохранить настройки в данном каталоге. Это полезно для поддержки "
|
||
"различных профилей или для включения конфигураций из сетевого хранилища."
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Выходной каталог"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Выходной каталог для экспортируемых файлов."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Уровень отладки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает уровень регистрации отладки. 0: неустранимый, 1: ошибка, 2: "
|
||
"предупреждение, 3: информация, 4: отладка, 5: трассировка\n"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Ошибка в zip архиве"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Создание периметров"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Создание областей заполнения"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Создание траектории заполнения"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Обнаружение выступов для автоматического подъема"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Генерация поддержки"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Проверка необходимости поддержки"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "плавающие области"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "плавающая консоль"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "большие свесы"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, объект %s имеет %s. Измените ориентацию объекта или включите "
|
||
"создание поддержки."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Оптимизация траектории инструмента"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr "Пустые слои вокруг дна заменяются ближайшими нормальными слоями."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "В модели слишком много пустых слоев."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Нарезка сетки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слои не обнаружены. Возможно, потребуется восстановить файлы STL или "
|
||
"проверить их размер или толщину и повторить попытку.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компенсация размера XY объекта не будет использоваться, поскольку он также "
|
||
"окрашен цветом.\n"
|
||
"Компенсация размера XY не может сочетаться с цветовой окраской."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: создание траектории инструмента на слое %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Поддержка: обнаружение свесов"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Поддержка: создание точек контакта"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Поддержка: распространение ветвей"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Поддержка: рисование полигонов"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Поддержка: создание траектории инструмента"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: создание полигонов на слое %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: фиксация отверстий на слое %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: распространение ветвей на слое %d"
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "РА Калибровка"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "Директ"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Боуден"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Тип экструдера"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "РА башня"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "РА линия"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Стартовый PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Конечный РА: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Шаг РА: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Печать значений"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"Начальный PA: > = 0,0\n"
|
||
"Конец PA: > Начало PA\n"
|
||
"Шаг PA: > = 0,001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Калибровка температуры"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Тип филамента"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Стартовая температура: "
|
||
|
||
msgid "End end: "
|
||
msgstr "Конечная температура: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Шаг температуры: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 180\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"Начальная температура: < = 350\n"
|
||
"Конечная температура: > = 180\n"
|
||
"Начальная температура > Конечная температура + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Тест максимальной объемной скорости"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Начальная объемная скорость: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Конечная объемная скорость: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "шаг: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"начало > 0 шаг > = 0\n"
|
||
"конец > начало + шаг)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "VFA тест"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Стартовая скорость: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Конечная скорость: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"старт > 10 шагов >= 0\n"
|
||
"конец > начало + шаг)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Начальная длина ретракта: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Конечная длина ретракта: "
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Физический принтер"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Загрузка хоста печати"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Тест"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Не удалось получить действительную ссылку на хост принтера"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Успех!"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Обновить принтеры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл HTTPS CA является необязательным. Он необходим только при использовании "
|
||
"HTTPS с самозаверяющим сертификатом."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Файлы сертификатов (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Все файлы|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Открыть файл сертификата ЦС"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой системе, %s использует HTTPS-сертификаты из системного хранилища "
|
||
"сертификатов или Keychain."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы использовать пользовательский файл ЦС, импортируйте файл ЦС в "
|
||
"хранилище сертификатов/Keychain."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтерам, подключенным через узел печати."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Операции с 3D сценами\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, как управлять видом и выбором объекта/детали с помощью мыши "
|
||
#~ "и сенсорной панели в 3D сцене?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cut Tool\n"
|
||
#~ "Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
#~ "cutting tool?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Инструмент вырезания\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что можно вырезать модель под любым углом и в любом "
|
||
#~ "положении с помощью режущего инструмента?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
|
||
#~ "slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Исправить модель\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что вы можете исправить поврежденную 3D-модель, чтобы "
|
||
#~ "избежать большого количества проблем с нарезкой?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Timelapse\n"
|
||
#~ "Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Таймлапс\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что вы можете генерировать видео во время каждой печати?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto-Arrange\n"
|
||
#~ "Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Авторасстановка\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что можно автоматически упорядочить все объекты в проекте?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto-Orient\n"
|
||
#~ "Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
#~ "printing by a simple click?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Автоориентация\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что можно поворачивать объекты в оптимальную ориентацию для "
|
||
#~ "печати простым щелчком?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lay on Face\n"
|
||
#~ "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
#~ "sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
#~ "<b>F</b> key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Положить на лицо\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что вы можете быстро сориентировать модель так, чтобы одна "
|
||
#~ "из ее граней лежала на столе? Выберите функцию «Разместить на грани» или "
|
||
#~ "нажмите клавишу < b > F </b >."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Object List\n"
|
||
#~ "Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
#~ "settings for each object/part?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Список объектов\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что можно просматривать все объекты/детали в списке и "
|
||
#~ "изменять настройки для каждого объекта/детали?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Simplify Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
|
||
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
|
||
#~ "model. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Упрощение модели\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что можно уменьшить количество треугольников в сети с "
|
||
#~ "помощью элемента Упростить сеть (Simplify mesh)? Щелкните модель правой "
|
||
#~ "кнопкой мыши и выберите «Упростить модель». Дополнительная информация "
|
||
#~ "приведена в документации."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slicing Parameter Table\n"
|
||
#~ "Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
#~ "settings for each object/part?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Таблица параметров среза\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что можно просматривать все объекты/детали в таблице и "
|
||
#~ "изменять настройки для каждого объекта/детали?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Split to Objects/Parts\n"
|
||
#~ "Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
#~ "colorizing or printing?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разделить на объекты/детали\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что вы можете разделить большой объект на маленькие для "
|
||
#~ "легкой окраски или печати?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Subtract a Part\n"
|
||
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
|
||
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
|
||
#~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вычесть деталь\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что можно вычитать одну сеть из другой с помощью "
|
||
#~ "модификатора отрицательной детали? Таким образом можно, например, создать "
|
||
#~ "легко изменяемые отверстия непосредственно в Orca Slicer. Дополнительная "
|
||
#~ "информация приведена в документации."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "STEP\n"
|
||
#~ "Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP "
|
||
#~ "file instead of an STL?\n"
|
||
#~ "Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than "
|
||
#~ "a lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "STEP\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что вы можете улучшить качество печати, нарезав файл STEP "
|
||
#~ "вместо STL?\n"
|
||
#~ "Orca Slicer поддерживает нарезание файлов STEP, обеспечивая более плавные "
|
||
#~ "результаты по сравнению с более низким разрешением STL. Попробуй!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Z seam location\n"
|
||
#~ "Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
#~ "paint it on your print, to have it in a less visible location? This "
|
||
#~ "improves the overall look of your model. Check it out!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Расположение шва Z\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что вы можете настроить расположение Z-шва и даже "
|
||
#~ "нарисовать его на отпечатке, чтобы он был в менее видимом месте? Это "
|
||
#~ "улучшает общий вид модели. Посмотри!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
#~ "Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
#~ "prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of "
|
||
#~ "the printed model by doing some fine-tuning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тонкая настройка расхода\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что скорость потока может быть точно настроена для даже "
|
||
#~ "более красивых отпечатков? В зависимости от материала можно улучшить "
|
||
#~ "общую отделку печатной модели, выполнив некоторую тонкую настройку."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Split your prints into plates\n"
|
||
#~ "Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
#~ "individual plates ready to print? This will simplify the process of "
|
||
#~ "keeping track of all the parts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разбейте отпечатки на пластины\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что можно разделить модель с большим количеством деталей на "
|
||
#~ "отдельные столы, готовые к печати? Это упростит процесс отслеживания всех "
|
||
#~ "деталей."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
#~ "Did you know that you can print a model even faster, by using the "
|
||
#~ "Adaptive Layer Height option? Check it out!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ускорение печати с помощью функции «Адаптивная высота слоя»\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что можно печатать модель еще быстрее с помощью параметра "
|
||
#~ "«Адаптивная высота слоя»? Посмотри!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support painting\n"
|
||
#~ "Did you know that you can paint the location of your supports? This "
|
||
#~ "feature makes it easy to place the support material only on the sections "
|
||
#~ "of the model that actually need it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Опорная окраска\n"
|
||
#~ "Ты знал, что можешь нарисовать расположение своих опор? Эта функция "
|
||
#~ "упрощает размещение материала опоры только на тех сечениях модели, "
|
||
#~ "которые в этом нуждаются."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Different types of supports\n"
|
||
#~ "Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
#~ "supports work great for organic models, while saving filament and "
|
||
#~ "improving print speed. Check them out!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Различные типы опор\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что можно выбрать один из нескольких типов опор? Поддержка "
|
||
#~ "Tree отлично работает для органических моделей, сохраняя при этом нити "
|
||
#~ "накала и повышая скорость печати. Проверьте их!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printing Silk Filament\n"
|
||
#~ "Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
#~ "successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended "
|
||
#~ "for the best results."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Печать шелковым филаментом\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что шелковый иламент нуждается в особом внимании, чтобы ее "
|
||
#~ "успешно напечатать? Для достижения наилучших результатов всегда "
|
||
#~ "рекомендуется более высокая температура и более низкая скорость."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Brim for better adhesion\n"
|
||
#~ "Did you know that when printing models have a small contact interface "
|
||
#~ "with the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кайма для лучшей адгезии\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что когда модели печати имеют небольшой контактный "
|
||
#~ "интерфейс с поверхностью печати, рекомендуется использовать Кайму?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set parameters for multiple objects\n"
|
||
#~ "Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects "
|
||
#~ "at one time?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Установка параметров для нескольких объектов\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что можно установить параметры нарезки для всех выбранных "
|
||
#~ "объектов одновременно?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stack objects\n"
|
||
#~ "Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Объекты стека\n"
|
||
#~ "Вы знали, что можете складывать объекты целиком?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Flush into support/objects/infill\n"
|
||
#~ "Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
#~ "support/objects/infill during filament change?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Заподлицо с опорой/объектами/заполнением\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что вы можете сохранить потерянные нити, промывая их в "
|
||
#~ "опору/объекты/заполнение во время изменения нити?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improve strength\n"
|
||
#~ "Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
#~ "density to improve the strength of the model?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Повышение прочности\n"
|
||
#~ "Знаете ли вы, что для повышения прочности модели можно использовать "
|
||
#~ "больше периметров и более высокую плотность заполнения?"
|
||
|
||
#~ msgid "Other color"
|
||
#~ msgstr "Другой цвет"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of "
|
||
#~ "internal bridges. These support loops could prevent internal bridges from "
|
||
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
|
||
#~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness "
|
||
#~ "of the support loops. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если этот параметр включен, под контурами внутренних мостов создаются "
|
||
#~ "контуры поддержки. Эти опорные петли могут препятствовать экструзии "
|
||
#~ "внутренних мостиков через воздух и улучшать качество верхней поверхности, "
|
||
#~ "особенно когда разреженная плотность заполнения является низкой. Это "
|
||
#~ "значение определяет толщину контуров опоры. 0 означает отключение этой "
|
||
#~ "функции"
|