orcaslicer/bbl/i18n/de/BambuStudio_de.po
tao wang 50d9dd331c ENH:update some Chinese translations
Change-Id: I280a9340c0540b5c00d8651f3c9705b775a359c7
2023-04-17 15:39:02 +08:00

10369 lines
279 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bambu Studio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 19:20+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Stützen aufmalen"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Mausrad"
msgid "Section view"
msgstr "Schnittansicht"
msgid "Reset direction"
msgstr "Richtung zurücksetzen"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Strg + Mausrad"
msgid "Pen size"
msgstr "Pinselgröße"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Linke Maustaste"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Stützen erzwingen"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Rechte Maustaste"
msgid "Block supports"
msgstr "Stützen blockieren"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Umschalttaste + Linke Maustaste"
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Alles gemalte löschen"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Bereiche mit Überhang hervorheben"
msgid "Gap fill"
msgstr "Lückenfüllung"
msgid "Perform"
msgstr "Anwenden"
msgid "Gap area"
msgstr "Lückenbereich"
msgid "Tool type"
msgstr "Werkzeugtyp"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Nur bei Überhängen"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Winkel für automatische Supports: "
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
msgid "Fill"
msgstr "Ausfüllen"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Lückenfüllung"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr ""
"Erlaubt das Malen nur auf Flächen, die ausgewählt wurden durch: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Hervorheben der Flächen entsprechend dem Überhangwinkel."
msgid "No auto support"
msgstr "Keine automatischen Stützstrukturen"
msgid "Support Generated"
msgstr "Stützstrukturen generiert"
msgid "Lay on face"
msgstr "Auf Fläche legen"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Die Anzahl der Filamente übersteigt die maximale Anzahl, die das Malwerkzeug "
"unterstützt. Nur die ersten %1% der Filamente werden im Malwerkzeug "
"verfügbar sein."
msgid "Color Painting"
msgstr "Farbe malen"
msgid "Pen shape"
msgstr "Pinselform"
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Schlüssel 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Filament auswählen"
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantenerkennung"
msgid "Triangles"
msgstr "Dreiecke"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamente"
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
msgid "Smart fill"
msgstr "Intelligentes Füllen"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Flächenfüllung"
msgid "Height range"
msgstr "Höhenreichweite"
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
msgstr "Strg + Umschalt + Eingabe"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Gittermodell ein-/ausblenden"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Tastenkürzel"
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
msgid "Height Range"
msgstr "Höhenreichweite"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Gemalt mit: Filament %1%"
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimiere Ausrichtung"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Fehler: Bitte schließen sie zuerst alle Werkzeugleisten"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "\"Auf Fläche legen\" Werkzeug"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Skalierungsverhältnisse"
msgid "Object Operations"
msgstr "Objekt-Operationen"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Volumen Operationen"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
msgid "Group Operations"
msgstr "Gruppen Operationen"
msgid "Set Position"
msgstr "Position setzen"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Orientierung setzen"
msgid "Set Scale"
msgstr "Skalierung setzen"
msgid "Reset Position"
msgstr "Position zurücksetzen"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Drehung zurücksetzen"
msgid "World coordinates"
msgstr "Weltkoordinaten"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "einheitliche Skala"
msgid "Left click"
msgstr ""
msgid "Add connector"
msgstr ""
msgid "Right click"
msgstr ""
msgid "Remove connector"
msgstr ""
msgid "Drag"
msgstr ""
msgid "Move connector"
msgstr ""
msgid "Add connector to selection"
msgstr ""
msgid "Remove connector from selection"
msgstr ""
msgid "Select all connectors"
msgstr ""
msgid "Cut"
msgstr "Zerschneiden"
msgid "Connector"
msgstr ""
msgid "Movement:"
msgstr "Bewegung:"
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Edit connectors"
msgstr ""
msgid "Add connectors"
msgstr ""
msgid "Upper part"
msgstr ""
msgid "Lower part"
msgstr ""
msgid "Keep"
msgstr ""
msgid "Place on cut"
msgstr ""
msgid "Flip"
msgstr ""
msgid "After cut"
msgstr ""
msgid "Cut to parts"
msgstr "In Einzelteile trennen"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Automatische Segmentierung"
msgid "Perform cut"
msgstr "Schnitt ausführen"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Connectors"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Shape"
msgstr "Form"
msgid "Depth ratio"
msgstr ""
msgid "Remove connectors"
msgstr ""
msgid "Prizm"
msgstr ""
msgid "Frustum"
msgstr ""
msgid "Square"
msgstr ""
msgid "Hexagon"
msgstr ""
msgid "Confirm connectors"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr ""
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr ""
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr ""
msgid "connector is out of object"
msgstr ""
msgid "connectors is out of object"
msgstr ""
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr ""
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
msgid "Plug"
msgstr ""
msgid "Dowel"
msgstr ""
msgid "Tolerance"
msgstr ""
msgid "Mesh name"
msgstr "Netzname"
msgid "Detail level"
msgstr "Detailgrad"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Dezimierungsverhältnis"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam "
"sein. Es wird dringend empfohlen, das Modell zu vereinfachen."
msgid "Simplify model"
msgstr "Modell vereinfachen"
msgid "Simplify"
msgstr "Vereinfachen"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Die Vereinfachung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil "
"ausgewählt ist"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Extra high"
msgstr "Extra hoch"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
msgid "Extra low"
msgstr "Sehr niedrig"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d Dreiecke"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Gittermodell anzeigen"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau verarbeitet wird."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
msgid "Face recognition"
msgstr "Gesichtserkennung"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Erkennung durchführen"
msgid "Brush size"
msgstr "Pinselgröße"
msgid "Brush shape"
msgstr "Pinselform"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Naht erzwingen"
msgid "Block seam"
msgstr "Naht blockieren"
msgid "Seam painting"
msgstr "Naht aufmalen"
msgid "Remove selection"
msgstr "Auswahl entfernen"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr ""
msgid "Rotate text"
msgstr ""
msgid "Text shape"
msgstr "Form des Textes"
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
msgid "Thickness"
msgstr "Dicke"
msgid "Input text"
msgstr "Text eingeben"
msgid "Embeded"
msgstr ""
msgid "Text Gap"
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr ""
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr ""
msgid "Surface"
msgstr ""
msgid "Horizontal text"
msgstr ""
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% wurde mit %2% getauscht"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
msgstr ""
"Die Konfiguration wurde möglicherweise mit einer neueren Version von Bambu "
"Studio generiert."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Einige Werte sind ersetzt worden. Bitte überprüfen Sie diese:"
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Maschine"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Konfigurationspaket wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht erkannt."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht "
"erkannt."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Internal Version"
msgstr "Interne Version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid ""
"BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"BambuStudio wird wegen Arbeitsspeichermangels beendet, was ein Bug sein "
"kann. Bitte melden Sie diesen Fehler dem technischen Support."
msgid "Fatal error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler"
msgid ""
"BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr "BambuStudio wird aufgrund eines Lokalisierungsfehlers beendet."
msgid "Critical error"
msgstr "Kritischer Fehler"
#, boost-format
msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
msgstr "BambuStudio hat eine unbehandelte Ausnahme erhalten: %1%"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Herunterladen des Bambu-Netzwerk-Plugins"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen! [SN:%s, code=%s]"
msgid ""
"BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
"parsed.Please delete the file and try again."
msgstr ""
"Die BambuStudio-Konfigurationsdatei ist möglicherweise beschädigt und kann "
"nicht geladen werden. Bitte löschen Sie die Datei und versuchen Sie es "
"erneut."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Meine Auswahl merken"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Lade Konfiguration"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die aktuelle Version im Standardbrowser "
"herunterzuladen: %s"
msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
msgstr "Bambu Studio benötigt ein Upgrade"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Dies ist die neueste Version."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Rebuild"
msgstr "Wiederaufbau"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Aktuelle Profile laden"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Laden einer Modusansicht"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Wählen Sie eine Datei (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgstr "Wählen Sie eine Datei (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Einige Profileinstellungen wurden geändert."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Sie können die geänderten Profile in das neue Projekt übernehmen, verwerfen "
"oder als neue Profile speichern."
msgid "User logged out"
msgstr "Benutzer abgemeldet"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"Eine neue oder offene Projektdatei ist während des Slicing-Vorgangs nicht "
"erlaubt!"
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt öffnen"
msgid ""
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"Die Version von Bambu Studio ist zu niedrig und muss auf die neueste Version "
"aktualisiert werden, bevor sie normal verwendet werden kann"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Login abgelaufen. Bitte neu einloggen."
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr "Lade"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Benutzerprofil wird geladen"
msgid "Switching application language"
msgstr "Wechsel der Sprache"
msgid "Select the language"
msgstr "Sprache wählen"
msgid "Language"
msgstr "Spache"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Die Uploads sind noch nicht abgeschlossen."
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Stoppen und trotzdem fortsetzen?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Laufende Uploads"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Wähle eine G-Code Datei:"
msgid "Import File"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Choose files"
msgstr "Dateien auswählen"
msgid "New Folder"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
msgstr "Initialisierung der Bambu Studio GUI ist fehlgeschlagen"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Schwerwiegender Fehler, Ausnahme: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
msgid "Shell"
msgstr "Schale"
msgid "Infill"
msgstr "Füllung"
msgid "Support"
msgstr "Stützen"
msgid "Flush options"
msgstr "Optionen für die Düsenreinigung"
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Obere volle Schichten"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Obere minimale Schalendicke"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Untere volle Schichten"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Minimale Dicke der unteren Schichten"
msgid "Ironing"
msgstr "Glätten"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Fuzzy Skin"
msgid "Extruders"
msgstr "Extruder"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Extrusionsbreite"
msgid "Wipe options"
msgstr "Wischoptionen"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Druckbetthaftung"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Add part"
msgstr "Teil hinzufügen"
msgid "Add negative part"
msgstr "Negatives Teil hinzufügen"
msgid "Add modifier"
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Supportblocker hinzufügen"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Supportverstärker hinzufügen"
msgid "Select settings"
msgstr "Wähle Einstellungen"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Del"
msgstr ""
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt löschen"
msgid "Edit Text"
msgstr ""
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."
msgid "Cube"
msgstr "Würfel"
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
msgid "Cone"
msgstr "Kegel"
msgid "Height range Modifier"
msgstr ""
msgid "Add settings"
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
msgid "Change type"
msgstr "Typ ändern"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Als eigenes Objekt definieren"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Als eigene Objekte definieren"
msgid "Printable"
msgstr "Druckbar"
msgid "Fix model"
msgstr "Modell reparieren"
msgid "Export as STL"
msgstr "Als STL exportieren"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Von der Festplatte neu laden"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Die ausgewählten Teile von der Festplatte neu laden"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Durch STL ersetzen"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Ausgewähltes Teil durch eine neue STL ersetzen."
msgid "Change filament"
msgstr "Filament wechseln"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Objekt so skalieren, dass es in den Druckraum passt"
msgid "Flush Options"
msgstr "Optionen für die Düsenreinigung"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Düse in der Füllung des Objekts reinigen"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Düse in diesem Objekt reinigen"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Düse in der Stützstruktur des Objekts reinigen"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Bearbeiten in der Parametertabelle"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Von Inch umrechnen"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Zu Inch zurücksetzen"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Von Metern umrechnen"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Auf Meter zurücksetzen"
msgid "Assemble"
msgstr "Zusammenbauen"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr ""
"Die ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit mehreren Teilen zusammenfügen"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit einem Teil"
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Teile zu einem einzigen Teil"
msgid "Along X axis"
msgstr "Entlang der X Achse"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Entlang der X-Achse spiegeln"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Entlang der Y Achse"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Entlang der Y-Achse spiegeln"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Entlang der Z Achse"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Entlang der Z-Achse spiegeln"
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
msgid "Mirror object"
msgstr "Objekt spiegeln"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr ""
msgid "Add Primitive"
msgstr "Primitiv hinzufügen"
msgid "Show Labels"
msgstr "Etiketten anzeigen"
msgid "To objects"
msgstr "Zu Objekten"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
msgid "To parts"
msgstr "Zu Teilen"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Das ausgewählte Objekt teilen"
msgid "Auto orientation"
msgstr "automatische Ausrichtung"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr ""
"Automatische Ausrichtung des Objekts zur Verbesserung der Druckqualität."
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte auswählen"
msgid "Delete All"
msgstr "Alles löschen"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte löschen"
msgid "Arrange"
msgstr "Anordnen"
msgid "arrange current plate"
msgstr "Aktuelle Druckplatte anordnen"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatisch rotieren"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "Aktuelle Druckplatte automatisch rotieren"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Aktuelle Druckplatte entfernen"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Modell vereinfachen"
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Prozesseinstellungen bearbeiten"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Druckparameter für ein einzelnes Objekt bearbeiten"
msgid "Change Filament"
msgstr "Filament wechseln"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
msgid "current"
msgstr "Ausgewählt"
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Undruckbar machen"
msgid "Set Printable"
msgstr "Druckbar machen"
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
msgid "Lock"
msgstr "Schließen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d Fehler repariert"
msgstr[1] "%1$d Fehler repariert"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Fehler: %1$d „non-manifold\" Kante."
msgstr[1] "Fehler: %1$d „non-manifold\" Kanten."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Verbleibende Fehler"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d „non-manifold\" Kante"
msgstr[1] "%1$d „non-manifold\" Kanten"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um das Modellobjekt zu "
"reparieren"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die "
"Objekteinstellungen zu löschen"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um alle Einstellungen des Objekts zurückzusetzen"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die druckbare "
"Eigenschaft des Objekts zu löschen"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die druckbare Eigenschaft des Objekts "
"einzuschalten"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die aufgemalten Stützen des Objekts zu "
"bearbeiten"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die Farbgebung des Objekts zu bearbeiten"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr ""
msgid "Loading file"
msgstr "Lade Datei"
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
msgid "Generic"
msgstr "Generisch"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
"Modifikatoreinstellungen zu bearbeiten."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
"Prozesseinstellungen der ausgewählten Objekte zu bearbeiten."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr ""
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr ""
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr ""
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
msgid "Delete all connectors"
msgstr ""
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Das Löschen des letzten soliden Teils ist nicht erlaubt."
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr "Das Zielobjekt enthält nur einen Teil und kann nicht geteilt werden."
msgid "Assembly"
msgstr "Zusammenbau"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr ""
msgid "Object manipulation"
msgstr ""
msgid "Group manipulation"
msgstr ""
msgid "Object Settings to modify"
msgstr ""
msgid "Part Settings to modify"
msgstr ""
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr ""
msgid "Part manipulation"
msgstr ""
msgid "Instance manipulation"
msgstr ""
msgid "Height ranges"
msgstr ""
msgid "Settings for height range"
msgstr ""
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "Part"
msgstr "Teil"
msgid "Layer"
msgstr "Schicht"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Auswahlkonflikte"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Objekt ist, sollte das zweite "
"ebenfalls ein Objekt sein."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Teil ist, sollte das zweite ein Teil "
"desselben Objekts sein."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "Der Typ des letzten festen Objektteils darf nicht geändert werden."
msgid "Negative Part"
msgstr "Negatives Teil"
msgid "Modifier"
msgstr "Modifizierer"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Stützblocker"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Stützverstärker"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Bauteiltyp auswählen"
msgid "Enter new name"
msgstr "Neuen Namen eingeben"
msgid "Renaming"
msgstr "Wird umbenannt"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Modellobjekt reparieren"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Das folgende Modellobjekt wurde repariert"
msgstr[1] "Die folgenden Modellobjekte wurde repariert"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "Reparatur des folgenden Modellobjekts fehlgeschlagen"
msgstr[1] "Reparatur der folgenden Modellobjekte fehlgeschlagen"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Zusätzliche Prozesseinstellung"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Parameter entfernen"
msgid "to"
msgstr "bis"
msgid "Remove height range"
msgstr ""
msgid "Add height range"
msgstr ""
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Ungültige Zahl."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"eine Zelle kann nur in eine oder mehrere Zellen in derselben Spalte kopiert "
"werden"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "Das Kopieren mehrerer Zellen wird nicht unterstützt"
msgid "Outside"
msgstr "Aussenseite"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgid "No-brim"
msgstr "Keine Umrandung"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "Schichthöhe"
msgid "Wall loops"
msgstr "Wandschleifen"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Füllungdichte(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Automatische Umrandung"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Geschwindigkeit Außenwand"
msgid "Plate"
msgstr "Druckplatte"
msgid "Brim"
msgstr "Umrandung"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Objekt/Teil Einstellungen"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Parameter zurücksetzen"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Mehrfarbiger Druck"
msgid "Line Type"
msgstr "Linientyp"
msgid "More"
msgstr "Mehr"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Einstellungen öffnen"
msgid "Open next tip."
msgstr "Nächsten Tipp öffnen"
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Dokumentation im Webbrowser öffnen"
msgid "Pause:"
msgstr ""
msgid "Custom Template:"
msgstr ""
msgid "Custom G-code:"
msgstr ""
msgid "Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr ""
"Den auf der aktuellen Ebene zu verwendeten benutzerdefinierten G-Code "
"eingeben:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Zur Schicht springen"
msgid "Jump to layer"
msgstr "Zur Schicht springen"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Bitte geben Sie die Schichtnummer ein."
msgid "Add Pause"
msgstr "Pause hinzufügen"
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen"
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage hinzufügen"
msgid "Filament "
msgstr "Filament"
msgid "Delete Pause"
msgstr ""
msgid "Delete Custom Template"
msgstr ""
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr ""
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr ""
msgid "Delete Filament Change"
msgstr ""
msgid "No printer"
msgstr "Kein Drucker"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Ams filament backup"
msgstr ""
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS ist nicht verbunden"
msgid "Cali"
msgstr "Kalibrierung"
msgid "Calibration of extrusion"
msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
msgid "Load Filament"
msgstr "Laden"
msgid "Unload Filament"
msgstr "Entladen"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Ext. Spule"
msgid "Tips"
msgstr "Tipps"
msgid "Guide"
msgstr "Anleitung"
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "AMS kalibrieren..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Während der Kalibrierung ist ein Problem aufgetreten. Klicken Sie hier, um "
"die Lösung zu sehen."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Erneut Kalibrieren"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Kalibration abbrechen"
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Düse aufheizen"
msgid "Cut filament"
msgstr "Filament abschneiden"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Ziehen Sie das aktuelle Filament zurück"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Neues Filament in den Extruder schieben"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Altes Filament entfernen"
msgid "Feed new filament from external spool"
msgstr ""
msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
msgstr ""
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr ""
"Wählen Sie einen AMS-Slot und drücken Sie dann \"Laden\" oder \"Entladen\", "
"um automatisch Filament zu laden oder zu entladen."
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf einer gesperrten Druckplatte.\n"
"Die Objekte können nicht automatisch angeordnet werden."
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "Es sind keine anordnungsfähigen Objekte ausgewählt."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Diese Druckplatte ist gesperrt.\n"
"Wir können diese Druckplatte nicht automatisch anordnen."
msgid "Arranging..."
msgstr "Anordnen..."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Anordnen fehlgeschlagen. Bei der Verarbeitung von Objektgeometrien wurden "
"einige Ausnahmen gefunden."
msgid "Arranging"
msgstr "Anordnen"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Anordnen abgebrochen."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Das Anordnen ist abgeschlossen, aber einige Elemente konnten nicht "
"angeordnet werden. Verringern Sie die Abstände und versuchen Sie es erneut."
msgid "Arranging done."
msgstr "Anordnung beendet."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden Objekte, die nicht auf ein einzelnes Druckbett passen, wurden "
"bei der Anordnung ignoriert:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf einer gesperrten Druckplatte.\n"
"Die Objekte können nicht automatisch ausgerichtet werden."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Diese Druckplatte ist gesperrt.\n"
"Wir können diese Druckplatte nicht automatisch ausrichten."
msgid "Orienting..."
msgstr "Ausrichten..."
msgid "Orienting"
msgstr "Ausrichten"
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Fehler. Thread kann nicht erstellt werden."
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahme"
msgid "Logging in"
msgstr "Einloggen"
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
msgid "The region parameter is incorrrect"
msgstr "Der Regionsparameter ist falsch."
msgid "Failure of printer login"
msgstr "Druckeranmeldung fehlgeschlagen"
msgid "Failed to get ticket"
msgstr "Ticket konnte nicht abgerufen werden"
msgid "User authorization timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung der Benutzerautorisierung"
msgid "Failure of bind"
msgstr "Bindungsfehler"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Netzwerkverbindung des Druckers."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Abnormale Daten in der Druckdatei. Bitte slicen Sie erneut"
msgid "Task canceled"
msgstr "Auftrag abgebrochen"
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
msgstr ""
"Zeitüberschreitung beim Upload. Bitte überprüfen Sie das Netzwerk und "
"versuchen Sie es erneut"
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Cloud-Dienst ist fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
msgid "Print file not found, please slice again"
msgstr "Druckdatei nicht gefunden. Bitte erneut slicen"
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again"
msgstr ""
"Die Druckdatei überschreitet die maximal zulässige Größe (1 GB). Bitte "
"vereinfachen Sie das Modell und slicen Sie diese erneut."
msgid "Failed uploading print file"
msgstr "Fehler beim Hochladen der Druckdatei"
msgid "Wrong Access code"
msgstr "Falscher Zugangscode"
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Druckauftrag über LAN senden"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Druckauftrag über den Cloud-Dienst senden"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
msgid "Unkown Error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Druckkonfiguration senden"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "Erfolgreich gesendet, springt automatisch zur Geräteseite in %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Vor dem Drucken über LAN muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr ""
"Der Druckauftrag konnte nicht gesendet werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "Send to Printer failed. Please try again."
msgstr "Senden an Drucker fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "No space left on Printer SD card"
msgstr ""
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Senden der G-Code-Datei über LAN"
msgid "Sending gcode file through cloud service"
msgstr "Senden der G-Code-Datei über den Cloud-Dienst"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Senden der G-Code-Datei an die MicroSD-Karte"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Erfolgreich gesendet. Aktuelle Seite schließt in %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr ""
"Vor dem Senden an den Drucker muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
msgid "Please log out and login to the printer again."
msgstr "Bitte loggen Sie sich aus und melden Sie sich erneut am Drucker an."
msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
msgstr ""
"Hochladen der Druckdatei fehlgeschlagen. Bitte geben Sie die IP-Adresse "
"erneut ein."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr ""
msgid "Import file"
msgstr ""
msgid "Import model and profile"
msgstr ""
msgid "Import profile only"
msgstr ""
msgid "Import model only"
msgstr ""
msgid "Accurate"
msgstr ""
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgid "Quick"
msgstr ""
msgid "Importing SLA archive"
msgstr ""
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
msgid "Importing canceled."
msgstr ""
msgid "Importing done."
msgstr ""
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
msgid "Attention!"
msgstr "Achtung!"
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Download failed"
msgstr "Download fehlgeschlagen"
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
msgid "Install successfully."
msgstr "Erfolgreich installiert"
msgid "Installing"
msgstr "Installieren"
msgid "Install failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Informationen zum Urheberrecht"
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
msgid "Bambu Studio is licensed under "
msgstr "Bambu Studio ist lizenziert unter "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
msgstr ""
"Bambu Studio basiert auf PrusaSlicer von Prusa Research, das von Slic3r von "
"Alessandro Ranellucci und der RepRap Community stammt."
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Diese Software verwendet Open-Source-Komponenten, deren Urheberrechte und "
"andere Eigentumsrechte den jeweiligen Eigentümern gehören."
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
"Merill(supermerill)."
msgstr ""
"Bambu Studio basiert auf PrusaSlicer von PrusaResearch und SuperSlicer von "
"Merill(supermerill)."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer basiert ursprünglich auf Slic3r von Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r wurde von Alessandro Ranellucci mit der Hilfe vieler anderer "
"Mitwirkender entwickelt."
msgid "Bambu Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
msgstr "Bambu Studio bezog sich auch auf einige Ideen aus Cura von Ultimaker."
msgid ""
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
"the corresponding code comments."
msgstr ""
"Viele Teile der Software stammen aus Beiträgen der Community, sodass wir sie "
"nicht einzeln auflisten können, sondern sie in den entsprechenden Code-"
"Kommentaren erwähnen werden."
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "AMS Material Einstellung"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Colour"
msgstr "Farbe"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr "Düsentemperatur"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "Der Eingabewert sollte größer als %1% und kleiner als %2% sein"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Das Einstellen von AMS-Slot-Informationen während des Drucks wird nicht "
"unterstützt."
msgid "Factors of dynamic flow cali"
msgstr "Faktoren der dynamischen Flusskalibrierung"
msgid "Factor K"
msgstr "Faktor K"
msgid "Factor N"
msgstr "Faktor N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr ""
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in 0~0.5)"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgid "You need to select the material type and color firet."
msgstr ""
msgid "Other color"
msgstr ""
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"Die Düsentemperatur und die maximale volumetrische Geschwindigkeit "
"beeinflussen die Kalibrierungsergebnisse. Bitte geben Sie die gleichen Werte "
"ein wie beim tatsächlichen Druck. Sie können automatisch ausgefüllt werden, "
"indem Sie eine Filamentprofil auswählen."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Düsendurchmesser"
msgid "Bed Type"
msgstr "Druckbetttyp"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Düsentemperatur"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Druckbetttemperatur"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
msgid "℃"
msgstr ""
msgid "Bed temperature"
msgstr "Druckbetttemperatur"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Starten"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Kalibrierung abgeschlossen. Bitte suchen Sie die gleichmäßigste "
"Extrusionslinie auf Ihrem Druckbett, wie in der Abbildung unten dargestellt "
"und tragen Sie den Wert auf der linken Seite in das Eingabefeld für den "
"Faktor K ein."
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Last Step"
msgstr "Zurück"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Kalibrieren... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Kalibrierung abgeschlossen"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s unterstützt %s nicht"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
msgid "AMS Slots"
msgstr "AMS-Slots"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Hinweis: Es können nur die AMS-Slots ausgewählt werden, die mit demselben "
"Materialtyp geladen sind."
msgid "Enable AMS"
msgstr "AMS aktivieren"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Mit Filament aus dem AMS drucken"
msgid "Disable AMS"
msgstr "AMS deaktivieren"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Drucken mit Filament von einer externen Spule"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "Luftfeuchtigkeit in der Kammer"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
"Grün bedeutet, dass die AMS-Luftfeuchtigkeit normal ist, orange bedeutet, "
"dass die Luftfeuchtigkeit hoch ist, und rot bedeutet, dass die "
"Luftfeuchtigkeit zu hoch ist. (Hygrometer: je niedriger, desto besser.)"
msgid "Desiccant status"
msgstr "Status des Trockenmittels"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr ""
"Ein Trockenmittelstatus von weniger als zwei Balken bedeutet, dass das "
"Trockenmittel möglicherweise inaktiv ist. Bitte tauschen Sie das "
"Trockenmittel aus. (Je höher, desto besser.)"
msgid ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn der Deckel geöffnet ist oder die Trockenmittelpackung "
"gewechselt wird, kann es Stunden oder gar eine Nacht dauern, bis die "
"Feuchtigkeit aufgenommen wurde. Niedrige Temperaturen verlangsamen den "
"Prozess ebenfalls. Während dieser Zeit stellt der Indikator die Werte der "
"Kammer möglicherweise nicht genau dar."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Legen Sie fest, welcher AMS-Slot für das im Druckauftrag genutzte Filament "
"verwendet werden soll."
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Für diesen Druckauftrag verwendetes Filament"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Für dieses Filament verwendeter AMS-Slot"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Klicken Sie hier, um den AMS-Slot manuell auszuwählen"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "AMS nicht aktivieren"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Drucken mit Filament von einer externen Spule."
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Mit Filament aus dem AMS drucken"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Drucken mit Filament von einer externen Spule"
msgid "Filaments replace"
msgstr ""
msgid "Group"
msgstr ""
msgid "AMS Settings"
msgstr "AMS Einstellungen"
msgid "Insertion update"
msgstr "Aktualisierung des Einfügens"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"Das AMS liest automatisch die Filamentinformationen, wenn ein neues Bambu "
"Lab Filament eingesetzt wird. Dies dauert etwa 20 Sekunden."
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das "
"AMS nicht automatisch die Informationen ein, bis der Druckvorgang "
"abgeschlossen ist."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das "
"AMS die Informationen nicht automatisch ein, bis der Druckvorgang "
"abgeschlossen ist."
msgid "Power on update"
msgstr "Update beim einschalten"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"Das AMS liest beim Einschalten automatisch die Informationen über das "
"eingelegte Filament. Der Lesevorgang dauert ca. 1 Minute und lässt die "
"Filamentspulen rotieren."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"Das AMS liest während dem Start nicht automatisch Informationen vom "
"eingesetzten Filament und verwendet weiterhin die vor dem letzten "
"Ausschalten aufgezeichneten Informationen."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Restkapazität aktualisieren"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"Das AMS schätzt die verbleibende Kapazität des Bambu-Filaments, nachdem die "
"Filamentinformationen aktualisiert wurden. Während des Drucks wird die "
"verbleibende Kapazität automatisch aktualisiert."
msgid "AMS filament backup"
msgstr ""
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"AMS wechselt automatisch zu einer anderen Spule mit denselben "
"Filamenteigenschaften, wenn das aktuelle Filament leer ist."
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Der Download des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Firewall-Einstellungen und VPN-Software und versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Die Installation des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie, ob es von "
"einer Antiviren-Software blockiert oder gelöscht wurde."
msgid "click here to see more info"
msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Informationen zu erhalten"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Bitte alle Achsen referenzieren (Klick"
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
"), um die Position des Werkzeugkopfs zu ermitteln. Dadurch wird verhindert, "
"dass sich das Gerät über die Bewegungsgrenzen bewegt und das Gerät "
"beschädigt wird."
msgid "Go Home"
msgstr "Werkzeugkopf zur Referenzposition fahren"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten. Vielleicht reicht der Arbeitsspeicher des "
"Systems nicht aus oder es handelt sich um einen Fehler im Programm."
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Bitte speichern Sie das Projekt und starten Sie das Programm neu. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Verarbeite G-Code der vorherigen Datei..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Slicing abgeschlossen"
msgid "Access violation"
msgstr "Zugriffsverletzung"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Unzulässiger Befehl"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Geteilt durch Null"
msgid "Overflow"
msgstr "Überlauf"
msgid "Underflow"
msgstr "Unterlauf"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Reservierter Operand"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stapelüberlauf"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Unbekannter Fehler beim exportieren des G-Codes."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Speichern der G-Code Datei fehlgeschlagen.\n"
"Fehlernachricht: %1%.\n"
"Ursprungsdatei %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "Erfolgreich G-Code nach %1% exportiert"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Ausführen von Nachbearbeitungsskripten"
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr ""
"Das Kopieren des temporären G-Codes in den Ausgabe-G-Code ist fehlgeschlagen."
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Planen des Uploads auf `%1%`. Siehe Fenster -> Host-Upload-Druckwarteschlange"
msgid "Origin"
msgstr "Nullpunkt"
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Größe der rechteckigen Druckplatte in X und Y."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) "
"sich im Mittelpunkt befindet."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteckig"
msgid "Circular"
msgstr "Kreisförmig"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Lade Form von STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Not found:"
msgstr "Nicht gefunden:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, die Sie als Druckbettform importieren möchten:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Fehler: Ungültiges Modell"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies "
"wird nicht unterstützt."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Datei aus, die Sie als Druckbetttextur importieren möchten "
"(PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, die Sie als Druckbettmodell importieren "
"möchten:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Druckbettform"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Düse kann verstopfen, wenn die Temperatur außerhalb des empfohlenen "
"Bereichs liegt.\n"
"Vergewissern Sie sich, ob Sie wirklich diese Temperatur zum Drucken "
"verwenden möchten.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"Die empfohlene Düsentemperatur für diesen Filamenttyp beträgt [%d, %d] °C"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
"This may cause model broken free from build plate during printing"
msgstr ""
"Die Betttemperatur der anderen Schicht ist um mehr als %d Grad Celsius "
"niedriger als die Betttemperatur der ersten Schicht.\n"
"Dies kann dazu führen, dass sich das Modell während des Drucks von der "
"Druckplatte löst"
msgid ""
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
msgstr ""
"Die Druckbetttemperatur ist höher als die Verglasungstemperatur dieses "
"Filaments.\n"
"Dies kann zu einer Verstopfung der Düse und zu Druckfehlern führen.\n"
"Bitte lassen Sie den Drucker während des Druckvorgangs geöffnet, um die "
"Luftzirkulation zu gewährleisten, oder reduzieren Sie die Temperatur des "
"Heizbetts."
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Zu kleine maximale volumetrische Geschwindigkeit.\n"
"Wert wurde auf 0,5 zurückgesetzt"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Zu geringe Schichthöhe.\n"
"Auf 0,2 zurücksetzen"
msgid ""
"Too large layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Schichthöhe zu groß\n"
"Auf 0.2 zurückgesetzt"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Zu kleiner Ironing-Abstand.\n"
"Auf 0,1 zurückgesetzt"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"Eine erste Schichthöhe von Null ist ungültig.\n"
"\n"
"Die erste Schichthöhe wird auf 0,2 zurückgesetzt."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird für Anpassung der Modellgröße um kleine Werte "
"verwendet.\n"
"Zum Beispiel, wenn die Modellgröße leicht abweicht und schwer zu montieren "
"ist.\n"
"Für große Anpassungen verwenden Sie bitte die Modellskalierung.\n"
"\n"
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Der Elefantenfußausgleich ist zu groß.\n"
"Wenn der Elefantenfuß-Effekt wirklich gravierend ist, überprüfen Sie bitte "
"andere Einstellungen.\n"
"Zum Beispiel, ob die Betttemperatur zu hoch ist.\n"
"\n"
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Diese Einstellungen automatisch ändern? \n"
"Ja - Diese Einstellungen ändern und den Spiralmodus automatisch aktivieren\n"
"Nein - Spiralmodus nicht aktivieren"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn adaptive Schichthöhen oder "
"unabhängige Stütz-Schichthöhen aktiviert sind.\n"
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
"JA - Reinigungsturm beibehalten\n"
"NEIN - Adaptive Schichthöhen und Unabhängige Stütz-Schichthöhen beibehalten"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn adaptive Schichthöhen aktiviert "
"sind.\n"
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
"Ja - Reinigungsturm beibehalten\n"
"NEIN - Adaptive Schichthöhen beibehalten"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn unabhängige Stütz-Schichthöhen "
"aktiviert sind.\n"
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
"JA - Reinigungsturm beibehalten\n"
"NEIN - unabhängige Stütz-Schichthöhen beibehalten"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "Das %1% Füllmuster unterstützt keine 100%% Dichte."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
msgstr ""
"Zu geradlinigen Mustern wechseln?\n"
"Ja - Automatisches auf das geradlinige Muster wechseln\n"
"Nein - Dichte automatisch auf den Standardwert unter 100% zurücksetzen"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Automatische Druckbettnivellierung"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Heizbett vorheizen"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Frequenzmessung der XY-Mechanik"
msgid "Changing filament"
msgstr "Filament wechseln"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 Pause"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pausiert aufgrund leerem Filaments"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Heizen des Hotend"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Scan der Druckbettoberfläche"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Überprüfung der ersten Schicht"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identifikation der Druckplatte"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Kalibrierung der Mikro-Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Referenzfahrt des Werkzeugkopfes"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Reinigen der Düse"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Überprüfen der Extruder Temperatur"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Der Druckvorgang wurde vom Benutzer pausiert"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pausiert, da die Abdeckung des Werkzeugkopfes abgefallen ist"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Kalibrierung des Mikro-Lidars"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Kalibrieren des Materialflusses"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Düsentemperatur"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Heizbetttemperatur"
msgid "MC"
msgstr "MC"
msgid "MainBoard"
msgstr "Mainboard"
msgid "TH"
msgstr "TH"
msgid "XCam"
msgstr "XCam"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
msgid "Serious"
msgstr "Ernst"
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
msgid "Update successful."
msgstr "Update erfolgreich."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen."
msgid "Verification failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
msgid "Update failed."
msgstr "Update fehlgeschlagen."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Druckauftrag konnte nicht gestartet werden"
msgid "default"
msgstr "Standard"
msgid "parameter name"
msgstr "Name des Parameters"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s kann nicht Prozent sein"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Wert %s ist außerhalb der Reichweite, fortfahren?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Parameterüberprüfung"
msgid "Value is out of range."
msgstr "Wert ist außerhalb der Reichweite."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"Heißt es %s%% oder %s %s?\n"
"Ja für %s%%, \n"
"Nein für %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Ungültiges Format. Erwartetes Vektorformat: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Schichthöhe"
msgid "Line Width"
msgstr "Linienbreite"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
msgid "Flow"
msgstr "Fluss"
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
msgid "Layer Time"
msgstr "Schichtdauer"
msgid "Height: "
msgstr "Höhe:"
msgid "Width: "
msgstr "Breite:"
msgid "Speed: "
msgstr "Geschwindigkeit:"
msgid "Flow: "
msgstr "Fluss: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Schichtdauer:"
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Lüftergeschwindigkeit: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatur:"
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Laden von G-Codes"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Generieren von Geometrie-Eckpunktdaten"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Generieren von Geometrie-Indexdaten"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr ""
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Flushed"
msgstr "Gereinigt"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Total Time Estimation"
msgstr ""
msgid "Total time"
msgstr "Gesamtdauer"
msgid "up to"
msgstr "bis zu"
msgid "above"
msgstr "über"
msgid "from"
msgstr "von"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farbschema"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Schichthöhe (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Linienbreite (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatur (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
msgid "Layer Time (s)"
msgstr ""
msgid "Used filament"
msgstr "Genutztes Filament"
msgid "Travel"
msgstr "Eilgang"
msgid "Seams"
msgstr "Nähte"
msgid "Retract"
msgstr "Rückzug"
msgid "Unretract"
msgstr "Einzug"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Filamentwechsel"
msgid "Wipe"
msgstr "Reinigen"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "travel"
msgstr "Bewegung"
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
msgid "Filament change times"
msgstr "Filamentwechselzeiten"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgid "Color change"
msgstr "Farbwechsel"
msgid "Print"
msgstr "Druck"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
msgid "Print settings"
msgstr "Druckeinstellungen"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Gesamtschätzung"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Geschätzte Zeit"
msgid "Normal mode"
msgstr "Normaler Modus"
msgid "Prepare time"
msgstr "Vorbereitungszeit"
msgid "Model printing time"
msgstr "Druckzeit des Modell"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Zum Leise-Modus wechseln"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Zum Normalen Modus wechseln"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Variable Schichthöhe"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualität / Geschwindigkeit"
msgid "Smooth"
msgstr "Smooth"
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
msgid "Keep min"
msgstr "Minimum beibehalten"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Linke Maustaste:"
msgid "Add detail"
msgstr "Detail hinzufügen"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Rechte Maustaste:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Detail entfernen"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Umschalttaste + Linke Maustaste:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Auf Ausgangsposition zurücksetzen"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Rechte Maustaste:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Glättung"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Mausrad:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verkleinern"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Objekt spiegeln"
msgid "Tool Move"
msgstr "Werkzeugbewegung"
msgid "Tool Rotate"
msgstr ""
msgid "Move Object"
msgstr "Objekt bewegen"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Auto-Ausrichtungsoptionen"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Drehung aktivieren"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optimieren des Stützen-Schnittstellbereichs"
msgid "Orient"
msgstr "Orientieren"
msgid "Arrange options"
msgstr "Anordnungsoptionen"
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Automatische Rotation für die Anordnung"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Erlaube mehrere Materialien auf einer Druckplatte"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Vermeiden Sie den Bereich der Extrusionskalibrierung"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Add plate"
msgstr "Druckplatte hinzufügen"
msgid "Auto orient"
msgstr "Automatische Orientierung"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Alle Objekte anordnen"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Objekte auf ausgewählten Druckplatten anordnen"
msgid "Split to objects"
msgstr "In Objekte trennen"
msgid "Split to parts"
msgstr "In Teile trennen"
msgid "Assembly View"
msgstr "Montageansicht"
msgid "Select Plate"
msgstr "Druckplatte wählen"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Zurücksetzen der Montage"
msgid "return"
msgstr "Zurück"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Malwerkzeuge"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Explosionsverhältnis"
msgid "Section View"
msgstr "Schnittansicht"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Montagekontrolle"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Gesamtvolumen:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Montageinfo"
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found. Please separate the conflicted "
"objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Ein G-Code-Pfad geht über die Begrenzung der Druckplatte hinaus."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "Nur das bearbeitete Modell ist sichtbar."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Ein Objekt wurde über die Begrenzung der Druckplatte gelegt oder "
"überschreitet die Höhengrenze.\n"
"Lösen Sie das Problem, indem Sie das Objekt vollständig auf die Druckplatte "
"oder von der Druckplatte wegbewegen und stellen Sie sicher, dass die Höhe "
"innerhalb des Bauvolumens liegt."
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibration"
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Auswahl des Kalibrierungsschritts"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Mikro-Lidar Kalibrierung"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Druckbettnivellierung"
msgid "Resonance frequency identification"
msgstr "Identifizierung der Resonanzfrequenz"
msgid "Calibration program"
msgstr "Kalibrationsprogramm"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Das Kalibrierungsprogramm erkennt den Status Ihres Geräts automatisch, um "
"Abweichungen zu minimieren. Es sorgt für eine optimale Leistung des Geräts."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Flusskalibrierung"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Kalibration starten"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Calibrating"
msgstr "Kalibrieren"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Überwachung automatisch aufzeichnen"
msgid "Go Live"
msgstr "Live-Übertragung starten"
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Anleitungsseite „Live-Video“ anzeigen."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Drucker anschließen (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Bitte geben Sie den Zugangscode zum Drucker ein:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Sie finden ihn unter \"Einstellungen > Netzwerk > Verbindungscode\".\n"
"auf dem Drucker, wie in der Abbildung gezeigt:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Ungültige Eingabe"
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
msgid "Application is closing"
msgstr "Anwendung wird geschlossen"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr ""
"Schließen der Anwendung, während einige Profileinstellungen geändert wurden"
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
msgid "Prepare"
msgstr "Vorbereiten"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Slice plate"
msgstr "Druckplatte slicen"
msgid "Print plate"
msgstr "Druckplatte drucken"
msgid "Slice all"
msgstr "Alle Slicen"
msgid "Export G-code file"
msgstr "G-Code-Datei exportieren"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Exportieren der Datei einer gesliceten Druckplatte"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Alle gesliceten Dateien exportieren"
msgid "Print all"
msgstr "Alle Druckplatten drucken"
msgid "Send all"
msgstr "Alles senden"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Konfigurationsordner anzeigen"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
msgid "Check for Update"
msgstr "Nach Updates suchen"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Netzwerktest öffnen"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Über %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Modelle hochladen"
msgid "Download Models"
msgstr "Modelle herunterladen"
msgid "Default View"
msgstr "Standardansicht"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht von oben"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht von unten"
msgid "Front"
msgstr "Vorne"
msgid "Front View"
msgstr "Frontalansicht"
msgid "Rear"
msgstr "Hinten"
msgid "Rear View"
msgstr "Ansicht von Hinten"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Left View"
msgstr "Anicht von Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht von rechts"
msgid "Start a new window"
msgstr "Neues Fenster starten"
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"
msgid "Start a new project"
msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
msgid "Open a project file"
msgstr "Projektdatei öffnen"
msgid "Recent projects"
msgstr "Letzte Projekte"
msgid "Save Project"
msgstr "Projekt speichern"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Aktuelles Projekt in Datei speichern"
msgid "Save Project as"
msgstr "Projekt speichern als"
msgid "Shift+"
msgstr ""
msgid "Save current project as"
msgstr "Aktuelles Projekt speichern als"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Lade ein Modell"
msgid "Import Configs"
msgstr "Konfigurationen importieren"
msgid "Load configs"
msgstr "Konfigurationen laden"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "Alle Objekte als STL exportieren"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Generische 3mf exportieren"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Exportieren einer 3mf-Datei ohne Verwendung von 3mf-Erweiterungen"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Aktuelle geslicete Datei exportieren"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exportieren aller gesliceten Druckplatten"
msgid "Export G-code"
msgstr "G-Code exportieren"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Aktuelle Druckplatte als G-Code exportieren"
msgid "Export &Configs"
msgstr "Exportieren & Konfigurieren"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Aktuelle Konfiguration in Dateien exportieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage ausschneiden"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Zwischenablage einfügen"
msgid "Delete selected"
msgstr "Auswahl löschen"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
msgid "Delete all"
msgstr "Alles löschen"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Alle Objekte löschen"
msgid "Clone selected"
msgstr "Auswahl duplizieren"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Ausgewählte Kopien duplizieren"
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Alle Objekte auswählen"
msgid "Deselect all"
msgstr "Alles abwählen"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Alle Objekte abwählen"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Perspektivische Ansicht verwenden"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Orthogonale Ansicht verwenden"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Anzeigen &Etiketten"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Objektbeschriftungen in der 3D-Szene anzeigen"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "3D Models"
msgstr "3D-Modelle"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Öffne G-Ccode"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "G-Code-Datei öffnen"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Neu&laden von Festplatte"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Werkzeugwege als OBJ exportieren"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Öffnen &Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Studio öffnen"
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s verlassen"
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
msgid "&View"
msgstr "&Anzeige"
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
msgid "Overwrite file"
msgstr "Datei überschreiben"
msgid "Yes to All"
msgstr "Ja zu allem"
msgid "No to All"
msgstr "Nein zu allem"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Ordner auswählen"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Export result"
msgstr "Ergebnis exportieren"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Wählen Sie das zu ladende Profil:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Import result"
msgstr "Ergebnis importieren"
msgid "File is missing"
msgstr "Datei fehlt"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Das Projekt ist nicht mehr verfügbar."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Filamenteinstellungen"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus der Bambu Cloud synchronisieren?\n"
"Diese enthalten die folgenden Informationen:\n"
"1. Druckprofile\n"
"2. Filamenteinstellungen\n"
"3. Druckerprofile"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisierung"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Gerät)!"
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (keine Kamera)!"
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisieren..."
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
msgstr ""
"Initialisierung fehlgeschlagen (Nicht unterstützt im reinen LAN-Modus)!"
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Zugriff im reinen LAN-Modus)!"
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
msgstr ""
"Der Drucker ist mit dem Herunterladen beschäftigt; Bitte warten Sie, bis der "
"Download beendet ist."
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Fehlende LAN IP des Druckers)!"
msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (wird vom Drucker nicht unterstützt)!"
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "Initialisierung ist fehlgeschlagen (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Netzwerk nicht erreichbar"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "[%d] gestoppt!"
msgid "Stopped."
msgstr "Gestoppt."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Liveview konnte nicht gestartet werden)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Virtuelle Kamerawerkzeuge werden für diese Aufgabe benötigt!\n"
"Möchten Sie diese installieren?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Herunterladen des virtuellen Kameratools"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Eine weitere virtuelle Kamera wird verwendet.\n"
"Bambu Studio unterstützt nur eine einzige virtuelle Kamera.\n"
"Möchten Sie diese virtuelle Kamera stoppen?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Initialisierung der virtuellen Kamera fehlgeschlagen (%s)!"
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
msgid "Playing..."
msgstr "Laufend..."
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]!"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Dateien nach Jahr gruppieren, neuste zuerst."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Dateien nach Monat gruppieren, neueste zuerst."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Alle Dateien anzeigen, die neuesten zuerst."
msgid "Timelapse"
msgstr "Zeitraffer"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Wechseln zu Zeitrafferdateien."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Wechseln zu Videodateien."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Ausgewählte Dateien vom Drucker löschen."
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Ausgewählte Dateien vom Drucker herunterladen."
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Batch-Verwaltung von Dateien."
msgid "No printers."
msgstr "Keine Drucker."
msgid "Not supported by this model of printer!"
msgstr "Wird von diesem Druckermodell nicht unterstützt!"
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen [%d]!"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Dateiliste laden..."
msgid "No files"
msgstr "Keine Dateien."
msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
msgstr "Im reinen LAN-Modus nicht zugänglich!"
msgid "Missing LAN ip of printer!"
msgstr "Fehlende LAN IP des Druckers!"
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u files. Are you sure to continue?"
msgstr ""
msgid "Delete files"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr ""
"Die Datei '%s' ist verloren gegangen! Bitte laden Sie diese erneut herunter."
msgid "Download waiting..."
msgstr "Auf Download warten..."
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
msgid "Download finished"
msgstr "Herunterladen abgeschlossen"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "%d%% wird heruntergeladen..."
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Todeszone:"
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößern"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Verschiebung/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "SD Card"
msgstr "MicroSD-Karte"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Kameraeinstellung"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Druckprozess"
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"
msgid "Print Options"
msgstr "Druckoptionen"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Lampe"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
msgid "Bed"
msgstr "Druckbett"
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
msgid "Debug Info"
msgstr "Debug-Informationen"
msgid "No SD Card"
msgstr "Keine MicroSD-Karte"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "MicroSD-Karte abnormal"
msgid "Printing List"
msgstr "Druckliste"
msgid "Cancel print"
msgstr "Druck abbrechen"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Möchten Sie diesen Druck wirklich abbrechen?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the "
"printer by logging in with your user account."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Drucker [%s] wurde unterbrochen, da der LAN-Modus "
"deaktiviert ist. Bitte verbinden Sie den Drucker erneut, indem Sie sich mit "
"Ihrem Benutzerkonto anmelden."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the "
"printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Drucker [%s] wurde unterbrochen, da der LAN-Modus "
"aktiviert ist. Bitte stellen Sie die Verbindung zum Drucker wieder her, "
"indem Sie den Zugriffscode eingeben, den Sie auf dem Druckerbildschirm "
"abrufen können."
msgid "Downloading..."
msgstr "Herunterladen..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Cloud Slicing..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr ""
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
msgstr ""
"Bitte heizen Sie die Düse auf über 170 Grad auf, bevor Sie Filament laden."
msgid "Still unload"
msgstr "Immer noch entladen"
msgid "Still load"
msgstr "Immer noch laden"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Bitte wählen Sie vor der Kalibrierung einen AMS-Slot aus."
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Filamentinformationen können nicht gelesen werden: Das Filament ist in den "
"Werkzeugkopf geladen, bitte entladen Sie das Filament und versuchen Sie es "
"erneut."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Diese Funktion ist nur während des Druckens wirksam."
msgid "Silent"
msgstr "Leise"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Verrückt"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Kann ohne MicroSD-Karte nicht gestartet werden."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "Update"
msgstr "Update"
msgid "HMS"
msgstr "HMS"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Verbindung zum Drucker fehlgeschlagen"
msgid "Don't show again"
msgstr "Nicht erneut anzeigen"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s Fehler"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s Warnung"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s hat eine Warnung"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s Info"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s Information"
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "Eine neue Konfiguration ist verfügbar. Jetzt aktualisieren?"
msgid "Detail."
msgstr "Detail"
msgid "Integration was successful."
msgstr "Die Integration war erfolgreich."
msgid "Integration failed."
msgstr "Die Integration ist gescheitert."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Integration erfolgreich rückgängig gemacht."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Neues Netzwerk-Plugin verfügbar"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Die Integration konnte nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Exporting."
msgstr "Exportieren"
msgid "Software has New version."
msgstr "Ein Update ist verfügbar!"
msgid "Goto download page."
msgstr "Zur Download-Seite gehen."
msgid "Open Folder."
msgstr "Ordner öffnen."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d Objekt hat benutzerdefinierte Stützstrukturen."
msgstr[1] "%1$d Objekte haben benutzerdefinierte Stützstrukturen."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d Objekt hat gemalte Farben."
msgstr[1] "%1$d Objekte haben gemalte Farben."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
msgid "CANCELED"
msgstr "Abgebrochen"
msgid "COMPLETED"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Upload abbrechen"
msgid "Slice ok."
msgstr "Slice abgeschlossen"
msgid "Jump to"
msgstr "Wechsle zu"
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Erfolgreich exportiert"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Reparatur)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Klicken Sie hier, um es zu installieren."
msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr ""
"Ihr Modell braucht Stützstrukturen! Bitte aktivieren Sie das Stützmaterial."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "G-Code Pfadüberlappung"
msgid "Support painting"
msgstr "Stützen malen"
msgid "Color painting"
msgstr "Farbe malen"
msgid "Cut connectors"
msgstr ""
msgid "Layers"
msgstr "Schichten"
msgid "Range"
msgstr "Reichweite"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"Die Anwendung kann nicht normal ausgeführt werden, weil die OpenGL-Version "
"niedriger als 2.0 ist.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihren Grafiktreiber."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shader können nicht geladen werden:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Fehler beim Laden der Shader"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Obere"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Untere"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "AI-Überwachung des Druckvorgangs aktivieren"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "Die Empfindlichkeit des Pausierens ist"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Positionserkennung der Druckplatte aktivieren"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"Die Erkennungsmarke auf den Druckplatten wird erkannt und der Druckvorgang "
"unterbrochen, falls die Marke nicht im definierten Bereich liegt."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspektion der ersten Schicht"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Automatische Wiederherstellung bei Positionsverlust (Schrittverlust)"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
msgid "Advance"
msgstr "Fortgeschritten"
msgid "Compare presets"
msgstr "Profile vergleichen"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Alle Einstellungen des Objekts anzeigen"
msgid "Filament settings"
msgstr "Filamenteinstellungen"
msgid "Printer settings"
msgstr "Drucker-Einstellungen"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " Druckplatte %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Ungültiger Name, die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Slice-Info"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamentbedarf (Meter)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamentbedarf (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamentbedarf (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Genutztes Material"
msgid "Estimated time"
msgstr "Geschätzte Zeit"
msgid "Filament changes"
msgstr "Filamentwechsel"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Klicken Sie hier, um das Profil zu bearbeiten"
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
msgid "Bed type"
msgstr "Druckbetttyp"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Reinigungsvolumen"
msgid "Add one filament"
msgstr "Ein Filament hinzufügen"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Letztes Filament entfernen"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Filamentliste von AMS synchronisieren"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Zu verwendende Filamente einstellen"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Keine AMS-Filamente. Bitte wählen Sie auf der Seite \"Gerät\" einen Drucker "
"aus, um AMS-Informationen zu laden."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Filamente mit AMS synchronisieren"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Bei der Synchronisierung von Filamenten mit dem AMS werden alle aktuell "
"ausgewählten Filamentprofile und Farben gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
msgid "Sync"
msgstr ""
msgid "Resync"
msgstr ""
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr ""
"Es gibt keine kompatiblen Filamente und die Synchronisierung wird nicht "
"ausgeführt."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an update to "
"system presets."
msgstr ""
"Es gibt einige unbekannte Filamente, die generischen Profilen zugewiesen "
"sind. Bitte aktualisieren Sie Bambu Studio oder starten Sie Bambu Studio "
"neu, um zu prüfen, ob es ein Update der Systemvorgaben gibt."
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen unter \" %1% \" speichern?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Erfolgreich ausgeworfen. Das Gerät %s(%s) kann jetzt sicher vom Computer "
"entfernt werden."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Das Auswerfen des Geräts %s (%s) ist fehlgeschlagen."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr ""
"Ein ungespeichertes Projekt wurde entdeckt, möchten Sie es wiederherstellen?"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid ""
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
msgstr ""
"Die Druckbetttemperatur überschreitet die Verglasungstemperatur des "
"Filaments. Bitte öffnen Sie die Vordertür des Druckers vor dem Druck, um ein "
"Verstopfen der Düse zu vermeiden."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"Die für das Filament erforderliche Düsenhärte ist höher als die Standard-"
"Düsenhärte des Druckers. Bitte wechseln Sie zu einer gehärteten Düse oder "
"ändern Sie das Filament, da sich sonst die Düse abgenutzt oder beschädigt "
"wird."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Datei wird geladen: %s"
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
msgstr "Die 3mf stammt nicht vom Bambu Lab, lädt nur Geometriedaten."
msgid "Load 3mf"
msgstr "3mf laden"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "Die Konfiguration kann nicht geladen werden."
msgid "The 3mf is generated by old Bambu Studio, load geometry data only."
msgstr ""
"Die 3mf wurde mit einer alten Version von Bambu Studio erzeugt, nur "
"Geometriedaten werden geladen."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, folgende "
"Schlüssel wurden nicht erkannt:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Sie sollten Ihre Software aktualisieren.\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Neuere 3mf-Version"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, wir schlagen vor "
"Ihre Software zu aktualisieren."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr ""
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr ""
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
msgstr "Der 3mf ist nicht kompatibel, lädt nur Geometriedaten!"
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "Inkompatible 3mf"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "Namen der Komponenten in der Step-Datei sind nicht im UTF8-Format!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr ""
"Aufgrund der nicht unterstützten Textkodierung können unbrauchbare Zeichen "
"erscheinen!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Das Laden der Datei \"%1%\" ist fehlgeschlagen. Es wurde eine ungültige "
"Konfiguration erkannt."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objekte mit nicht vorhandenem Volumen entfernt"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Das Volumen des Objekts ist Null"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"Das Objekt aus der Datei %s ist zu klein und vielleicht in Metern oder Zoll "
"angeben.\n"
" Möchten Sie auf Millimeter skalieren?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objekt zu klein"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Diese Datei enthält mehrere Objekte, die auf verschiedenen Höhen "
"positioniert sind.\n"
"Soll die Datei, anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, als ein "
"einziges Objekt mit mehreren Teilen geladen werden?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Mehrteiliges Objekt erkannt"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Diese Dateien als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen laden?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Objekt mit mehreren Teilen wurde entdeckt"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Die Datei enthält keine Geometriedaten."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Möchten Sie es automatisch verkleinern, "
"damit es auf das Druckbett passt?"
msgid "Object too large"
msgstr "Objekt zu groß"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportiere STL Datei:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Speichere Datei als:"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr ""
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Ein weiterer Exportauftrag läuft gerade."
msgid "Select a new file"
msgstr "Wähle eine neue Datei aus"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Datei für die Ersetzung wurde nicht ausgewählt"
msgid "Error during replace"
msgstr "Fehler beim Ersetzen"
msgid "Please select a file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"
msgid "Slicing"
msgstr "Slicen"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Es gibt Warnungen nach dem slicen des Modells:"
msgid "warnings"
msgstr "Warnungen"
msgid "Invalid data"
msgstr "Ungültige Daten"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Slicen abgebrochen"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Slicen der Druckplatte %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr ""
"Bitte beheben Sie die Slicing-Fehler und veröffentlichen Sie es erneut."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Das Netzwerk-Plugin wurde nicht erkannt. Netzwerkbezogene Funktionen sind "
"nicht verfügbar."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Vorschaumodus:\n"
"Die geladene Datei enthält nur G-Code Befehle. Die Seite \"Vorbereiten\" "
"kann nicht aufgerufen werden."
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Sie können die geänderten Profile in das neue Projekt übernehmen oder sie "
"verwerfen"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
msgid "Load project"
msgstr "Projekt laden"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Das Projekt konnte nicht gespeichert werden.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob der Ordner online existiert oder ob andere Programme "
"die Projektdatei geöffnet haben."
msgid "Save project"
msgstr "Projekt speichern"
msgid "Importing Model"
msgstr "Modell importieren"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "3mf-Datei vorbereiten..."
msgid "downloading project ..."
msgstr "Projekt wird heruntergeladen..."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Projekt heruntergeladen %d%%"
msgid "The selected file"
msgstr "Die ausgewählte Datei"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "Enthält keinen gültigen G-Code."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Beim Laden der G-Code-Datei ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Drop project file"
msgstr "Projektdatei ablegen"
msgid "Please select an action"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion"
msgid "Open as project"
msgstr "Als Projekt öffnen"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Nur Geometrie importieren"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Es kann immer nur eine G-Code-Datei gleichzeitig geöffnet werden."
msgid "G-code loading"
msgstr "G-Code wird geladen"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "G-Code-Dateien und Modelle können nicht zusammen geladen werden!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Modelle können im Vorschaumodus nicht hinzugefügt werden"
msgid "Add Models"
msgstr "Modelle hinzufügen"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Das aktuelle Projekt enthält nicht gespeicherte Änderungen. Möchten Sie "
"speichern, bevor Sie fortfahren?"
msgid "Remember my choice."
msgstr ""
msgid "Number of copies:"
msgstr "Anzahl der Kopien:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Geslicte Datei speichern unter:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Die Datei %s wurde an den Speicher des Druckers gesendet und kann auf dem "
"Drucker angezeigt werden."
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Nach Objekt drucken: \n"
"Es wird vorgeschlagen, die automatische Anordnung zu verwenden, um "
"Kollisionen beim Drucken zu vermeiden."
msgid "Send G-code"
msgstr "Sende G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Zum Drucker senden"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Stützstrukturen und Farbgebungen wurden vor der Reparatur "
"entfernt."
msgid "Invalid number"
msgstr "Ungültige Nummer"
msgid "Plate Settings"
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Name des Teils: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Objektname: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volumen: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Dreiecke: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Tipps:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Bambu Studio(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"Die Funktion \"Modell reparieren\" ist derzeit nur unter Windows verfügbar. "
"Bitte reparieren Sie das Modell in Bambu Studio (Windows) oder CAD-Software."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Der Wechsel der Sprache erfordert einen Neustart der Anwendung.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
msgid "Language selection"
msgstr "Sprachauswahl"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr ""
"Umschalten der Anwendungssprache, während einige Profile geändert werden."
msgid "Changing application language"
msgstr "Anwendungssprache ändern"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Wenn Sie die Region ändern, werden Sie von Ihrem Konto abgemeldet.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Auswahl der Region"
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"
msgid "Browse"
msgstr "Suchen"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Download-Verzeichnis wählen"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asien-Pazifik"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
msgid "Login Region"
msgstr "Login-Region"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Benachrichtigung \"Tipp des Tages\" nach dem Start anzeigen"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden beim Starten nützliche Hinweise "
"angezeigt."
msgid "Presets"
msgstr ""
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr "Benutzerprofile automatisch synchronisieren (Drucker/Filament/Prozess)"
msgid "User Sync"
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr ""
msgid "System Sync"
msgstr ""
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr ""
msgid "Associate files to BambuStudio"
msgstr "Dateien mit BambuStudio verknüpfen"
msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
msgstr ".3mf-Dateien mit Bambu Studio verknüpfen"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird BambuStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .3mf-"
"Dateien festgelegt"
msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
msgstr ".stl-Dateien mit BambuStudio verknüpfen"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird BambuStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-"
"Dateien festgelegt"
msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
msgstr ".step/.stp-Dateien mit BambuStudio verknüpfen"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird BambuStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .step-"
"Dateien festgelegt"
msgid "Online Models"
msgstr ""
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
msgstr ""
msgid "Maximum recent projects"
msgstr ""
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr ""
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr ""
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Automatische Datensicherung"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
msgid "every"
msgstr ""
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr ""
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkler Modus"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Dunklen Modus aktivieren"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Startseite und tägliche Tipps"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Startseite beim Starten anzeigen"
msgid "Sync settings"
msgstr "Synchronisationseinstellungen"
msgid "User sync"
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
msgid "Preset sync"
msgstr "Profil Synchronisation"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Synchronisierung der Einstellungen"
msgid "View control settings"
msgstr "Ansicht-Steuerungseinstellungen"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Drehen der Ansicht"
msgid "Move of view"
msgstr "Pan-Ansicht"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Zoom der Ansicht"
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Scrollrichtung beim Zoomen umkehren"
msgid "Develop mode"
msgstr "Entwicklermodus"
msgid "Dump video"
msgstr "Video löschen"
msgid "Log Level"
msgstr "Protokollstufe"
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
msgid "error"
msgstr "Fehler"
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
msgid "info"
msgstr "Infos"
msgid "debug"
msgstr "Fehlersuche"
msgid "trace"
msgstr "Spurensuche"
msgid "Host Setting"
msgstr "Host-Einstellung"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Produkt Moderator"
msgid "debug save button"
msgstr "Debug Speicher-Taste"
msgid "save debug settings"
msgstr "Debug-Einstellungen speichern"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "DEBUG-Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Cloud-Umgebung gewechselt; Bitte erneut anmelden!"
msgid "System presets"
msgstr "Systemvoreinstellungen"
msgid "User presets"
msgstr "Benutzerdefinierte Profile"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Inkompatible Profile"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS Filament"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Klicken Sie hier, um die Filamentfarbe auszuwählen"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr ""
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Profil hinzufügen/entfernen"
msgid "Edit preset"
msgstr "Profil bearbeiten"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Projektinternes Profil"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Filament hinzufügen/entfernen"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr ""
msgid "Print sequence"
msgstr "Druckreihenfolge"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Entspricht dem allgemeinen Bettyp"
msgid "Cool Plate"
msgstr "kalte Druckplatte"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Technische Druckplatte"
msgid "High Temp Plate"
msgstr "Hochtemperaturdruckplatte"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Texturierte PEI-Platte"
msgid "By Layer"
msgstr ""
msgid "By Object"
msgstr ""
msgid "Accept"
msgstr ""
msgid "Log Out"
msgstr ""
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr ""
"Slicen Sie alle Druckplatten, um Zeit- und Filamentschätzungen zu erhalten"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Verpacken der Projektdaten in eine 3mf-Datei"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Hochladen der 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Zur Modellveröffentlichungs-Webseite springen"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr ""
"Hinweis: Die Vorbereitung kann einige Minuten dauern. Bitte haben Sie Geduld."
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "Veröffentlichung wurde abgebrochen"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Slicen der Druckplatte 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Daten in 3mf verpacken"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Zu einer Website springen"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "%s speichern als"
msgid "User Preset"
msgstr "Benutzer-Profil"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "Projektbasiertes Profil"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Name ist ungültig;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "Unzulässige Zeichen:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "unzulässiger Zusatz:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Name ist nicht verfügbar."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Überschreiben eines Systemprofils ist nicht erlaubt"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Profil \"%1%\" existiert bereits."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"Profil \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem aktuellen Drucker nicht "
"kompatibel."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Speichern dieses Profil überschreibt."
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Das Namensfeld darf nicht leer sein."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Der Name kann nicht mit einem Profil-Aliasnamen identisch sein."
msgid "Save preset"
msgstr "Profil speichern"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "Drucker \"%1%\" ist mit Profil \"%2%\" ausgewählt"
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie nach dem Speichern eine Aktion mit dem Profil \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Für \"%1%\", ändern Sie \"%2%\" in \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Für \"%1%\", fügen Sie \"%2%\" als neues Profil hinzu"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Wechseln Sie einfach zu \"%1%\""
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "(LAN)"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "My Device"
msgstr "Mein Gerät"
msgid "Other Device"
msgstr "Anderes Gerät"
msgid "Input access code"
msgstr "Zugangscode eingeben"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Sie können keine Geräte finden?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Abmeldung erfolgreich."
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Bambu Kalte-Druckplatte"
msgid "Bamabu Engineering Plate"
msgstr "Bambu Technische-Druckplatte"
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
msgstr "Bambu Hochtemperatur-Druckplatte"
msgid "Send print job to"
msgstr "Druckauftrag senden an"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Druckbettnivellierung"
msgid "Flow Calibration"
msgstr "Flusskalibrierung"
msgid "send completed"
msgstr "Senden abgeschlossen"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "Kein Login-Konto, nur Drucker im LAN-Modus werden angezeigt"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Geräteinformationen synchronisieren"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Synchronisierung von Geräteinformationen"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Druckauftrag kann nicht gesendet werden, während die Firmware des Druckers "
"aktualisiert wird"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"Der Drucker führt gerade Befehle aus. Bitte starten Sie den Druckvorgang "
"nach deren Beendigung erneut"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "Der Drucker ist mit einem anderen Druckauftrag beschäftigt."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament %s überschreitet die Anzahl der AMS-Slots. Bitte aktualisieren Sie "
"die Druckerfirmware, um die AMS-Slots-Zuordnung zu unterstützen."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament überschreitet die Anzahl der AMS-Slots. Bitte aktualisieren Sie die "
"Druckerfirmware, um die AMS-Slots-Zuordnung zu unterstützen."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"Die Zuordnung von Filamenten zu AMS-Slots wurde eingerichtet. Sie können "
"oben auf ein Filament klicken, um dessen Zuordnung zu ändern"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Bitte klicken Sie oben auf jedes Filament, um den zugehörigen AMS-Slot "
"anzugeben, bevor Sie den Druckauftrag abschicken."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament %s stimmt nicht mit dem Filament in AMS-Slot %s überein. Bitte "
"aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu "
"unterstützen."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament stimmt nicht mit dem Filament in AMS-Slot überein. Bitte "
"aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu "
"unterstützen."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"Die Drucker-Firmware unterstützt nur die sequentielle Zuordnung von Filament "
"=> AMS-Slot."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Vor dem Drucken muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr ""
"Für die Aufnahme eines Zeitraffers muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Der Druckauftrag kann nicht an einen Drucker gesendet werden, dessen "
"Firmware aktualisiert werden muss."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr ""
"Ein Druckauftrag für eine leere Druckplatte kann nicht gesendet werden."
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Dieser Drucker unterstützt nicht den Druck aller Platten"
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
msgid ""
"Please check the following infomation and click Confirm to continue sending "
"print:"
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie die folgenden Informationen und klicken Sie auf "
"Bestätigen, um mit dem Senden des Drucks fortzufahren:"
msgid ""
"The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
"currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
"selecting the same printer type."
msgstr ""
"Der zur Erzeugung des G-Codes verwendete Druckertyp ist nicht derselbe wie "
"der aktuell ausgewählte physische Drucker. Es wird empfohlen, nach der "
"Auswahl des richtigen Druckertyps erneut zu slicen."
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by AMS."
msgstr ""
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Es gibt einige unbekannte Filamente in den AMS-Zuordnungen. Bitte prüfen "
"Sie, ob es sich um die erforderlichen Filamente handelt. Wenn diese in "
"Ordnung sind, klicken Sie auf \"Bestätigen\", um den Druck zu starten."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Druckauftrag vorbereiten"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Den Gerätenamen ändern"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "An MicroSD-Karte des Druckers senden"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"Der Druckauftrag kann nicht gesendet werden, während ein Update ausgeführt "
"wird"
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr ""
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Bambu Studio."
msgstr "Der Drucker muss sich im selben LAN befinden wie Bambu Studio."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr ""
"Der Drucker unterstützt nicht das Senden an die MicroSD-Karte des Druckers."
msgid "Log in printer"
msgstr "Drucker anmelden"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr ""
"Möchten Sie sich bei diesem Drucker mit Ihrem aktuellen Konto anmelden?"
msgid "Log in successful."
msgstr "Anmeldung erfolgreich."
msgid "Log out printer"
msgstr "Drucker abmelden"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Möchten Sie den Drucker abmelden?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Bitte loggen Sie sich zuerst ein."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Bei der Verbindung mit dem Drucker ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Abmeldung fehlgeschlagen."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Aktuelles %s speichern"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Dieses Profil löschen"
msgid "Search in preset"
msgstr "In Profilen suchen"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um alle Einstellungen auf die zuletzt gespeicherten "
"Parameter zurückzusetzen."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Ein Reinigungsturm ist für den gewählten Zeitraffer-Modus erforderlich. Ohne "
"Reinigungsturm kann es zu Fehlern am Modell kommen. Sind Sie sicher, dass "
"Sie den Reinigungsturm deaktivieren möchten?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"Für den gewählten Zeitraffermodus ist ein Reinigungsturm erforderlich. Ohne "
"Reinigungsturm kann es zu Fehlern am Modell kommen. Möchten Sie den "
"Reinigungsturm aktivieren?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Wir haben einen experimentellen Stil \"Baum schmal\" hinzugefügt, der ein "
"geringeres Stützvolumen benötigt, aber dafür eine geringere Stärke "
"aufweist.\n"
"Wir empfehlen folgende Einstellungen: 0 Oberflächenschichten, 0 oberer "
"Abstand, 2 Wände."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Diese Einstellungen automatisch ändern?\n"
"Ja - Diese Einstellungen automatisch ändern.\n"
"Nein - Diese Einstellungen für mich nicht ändern."
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Für die Stile \"Baumstützen Stark\" und \"Baumstützen Hybrid\" empfehlen wir "
"die folgenden Einstellungen: Mindestens 2 Schnittstellschichten, mindestens "
"0,1 mm oberer Z-Abstand oder die Verwendung von Stützmaterialien bei der "
"Schnittstelle."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Zeitraffer ohne Werkzeugkopf aufnehmen, wird empfohlen, einen "
"\"Timelapse Wischturm\" hinzuzufügen, indem Sie mit der rechten Maustaste "
"auf die leere Position der Bauplatte klicken und \"Primitiv hinzufügen\"->"
"\"Timelapse Wischturm\" wählen."
msgid "Line width"
msgstr "Breite der Linie"
msgid "Seam"
msgstr "Naht"
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
msgid "Wall generator"
msgstr "Wandgenerator"
msgid "Walls"
msgstr "Wände"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Obere/Untere Schichten"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Geschwindigkeit der restlichen Schichten"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Überhanggeschwindigkeit"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Dies ist die Geschwindigkeit für verschiedene Überhangsgrade. Überhangsgrade "
"werden als Prozentsatz der Linienbreite ausgedrückt. Eine Geschwindigkeit "
"von 0 bedeutet keine Verlangsamung für den Überhangsbereich und es wird die "
"Wandgeschwindigkeit verwendet."
msgid "Travel speed"
msgstr "Fahrgeschwindigkeit"
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
msgid "Raft"
msgstr "Floß"
msgid "Support filament"
msgstr "Filament für Stützen"
msgid "Prime tower"
msgstr "Reinigungsturm"
msgid "Special mode"
msgstr "Spezialmodus"
msgid "G-code output"
msgstr "G-Code-Ausgabe"
msgid "Post-processing scripts"
msgstr ""
msgid "Frequent"
msgstr "Häufig"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
msgstr[1] ""
"Die folgende Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Überschreibungen der Einstellungen"
msgid "Retraction"
msgstr "Rückzug"
msgid "Basic information"
msgstr "Grundlegende Informationen"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Empfohlene Düsentemperatur"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Empfohlener Düsentemperaturbereich für dieses Filament. 0 bedeutet nicht "
"gesetzt"
msgid "Recommended temperature range"
msgstr "Empfohlener Temperaturbereich"
msgid "Print temperature"
msgstr "Drucktemperatur"
msgid "Nozzle"
msgstr "Düse"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Düsentemperatur beim Drucken"
msgid "Cool plate"
msgstr "kalte Druckplatte"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die kalte Druckplatte installiert ist. Ein "
"Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der kalten Druckplatte nicht "
"unterstützt."
msgid "Engineering plate"
msgstr "Technische Druckplatte"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die technische Druckplatte installiert "
"wird. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der technischen "
"Druckplatte nicht unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die Hochtemperatur-Druckplatte installiert "
"ist. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Hochtemperatur-"
"Druckplatte nicht unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Betttemperatur, wenn die texturierte PEI-Platte installiert ist. 0 bedeutet, "
"dass das Filament nicht auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Volumetrische Geschwindigkeitsbegrenzung"
msgid "Cooling"
msgstr "Kühlung"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Kühlung für eine bestimmte Schicht"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Bauteillüfter"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Minimale Lüftergeschwindigkeit"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"Der Bauteillüfter beginnt mit der Mindestdrehzahl zu laufen, wenn die "
"geschätzte Schichtzeit nicht länger als der dafür eingestellte Wert ist. "
"Wenn die Schichtzeit kürzer als der eingestellte Wert ist, wird die "
"Lüftergeschwindigkeit zwischen der minimalen und maximalen Geschwindigkeit "
"entsprechend der Schichtzeit interpoliert."
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Schwellenwert für die maximale Lüftergeschwindigkeit"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"Der Bauteillüfter wird auf maximaler Drehzahl laufen, wenn die geschätzte "
"Schichtzeit kürzer ist als der eingestellte Wert."
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Hilfslüfter"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Filament Start G-Code"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Filament End G-Code"
msgid "Printable space"
msgstr "Druckbarer Raum"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Freiraum des Extruders"
msgid "Accessory"
msgstr "Zubehör"
msgid "Machine gcode"
msgstr "Maschinen G-Code"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Maschinen Start G-Code"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Maschine Ende G-Code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "Schichtwechsel G-Code"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Filamentwechsel G-Code"
msgid "Pause G-code"
msgstr "G-Code pausieren"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code"
msgid "Motion ability"
msgstr "Bewegungsfähigkeit"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Beschleunigungsbegrenzung"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Jerkbegrenzung"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Höhenbegrenzungen für Schichten"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Rückzug bei Materialwechsel"
msgid "Detached"
msgstr "Losgelöst"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Das folgende Profil wird ebenfalls gelöscht."
msgstr[1] "Die folgenden Profile werden ebenfalls gelöscht."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Sind sie sicher, dass sie das ausgewählte Profil %1% wollen?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Profil"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Set"
msgstr "Festlegen"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den aktuellen Wert zurückzusetzen und ihn dem globalen "
"Wert zuzuordnen."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die aktuellen Änderungen zu verwerfen und auf den "
"gespeicherten Wert zurückzusetzen."
msgid "Process Settings"
msgstr "Prozesseinstellungen"
msgid "Undef"
msgstr "Undefiniert"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Änderungen verwerfen oder beibehalten"
msgid "Old Value"
msgstr "Alter Wert"
msgid "New Value"
msgstr "Neuer Wert"
msgid "Transfer"
msgstr "Übertragen"
msgid "Don't save"
msgstr "Nicht speichern"
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um den vollständigen Text anzuzeigen."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Keine Änderungen werden gespeichert"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Alle Änderungen werden verworfen."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Behalten Sie die ausgewählten Optionen bei."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr ""
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf das neu ausgewählte Profil."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Speichern der ausgewählten Optionen in dem Profil\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf das neu ausgewählte Profil \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "Profil \"%1%\" enthält die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Profil \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Druckerprofil kompatibel und enthält "
"die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Profil \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Prozessprofil kompatibel und enthält "
"die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
#, boost-format
msgid ""
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Sie haben einige Einstellungen des Profils \"%1%\" geändert.\n"
"Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) nach einem Wechsel "
"der Profile beibehalten?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Sie haben einige Profileinstellungen geändert.\n"
"Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) nach einem Wechseln "
"der Profile beibehalten?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Anzahl der Extruder"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"
msgid "Select presets to compare"
msgstr ""
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Alle Profile anzeigen (auch inkompatible)"
msgid "Add File"
msgstr "Datei hinzufügen"
msgid "Set as cover"
msgstr "Als Abdeckung einstellen"
msgid "Cover"
msgstr "Abdeckung"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Der Name \"%1%\" existiert bereits."
msgid "Basic Info"
msgstr "Basis-Info"
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materialliste"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Montageanleitung"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Model Name"
msgstr "Modellname"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Aktualisieren"
msgid "A new version is available"
msgstr "Eine neue Version ist verfügbar"
msgid "Configuration update"
msgstr "Konfigurationsupdate"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Ein neues Konfigurationspaket ist verfügbar. Möchten Sie es installieren?"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Konfiguration nicht kompatibel"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr ""
"das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel.\n"
"%s wird das Konfigurationspaket aktualisieren, andernfalls wird es nicht "
"starten"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s verlassen"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr ""
"Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Version von Bambu Studio nicht "
"kompatibel."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Konfigurationsupdates"
msgid "No updates available."
msgstr "Keine Updates verfügbar."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "Die Konfiguration ist auf dem neuesten Stand."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Automatisch berechnen"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Reinigungsvolumen für Filamentwechsel"
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator "
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Reinigungsvolumen (mm³) für jedes Filamentpaar."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Anmerkung: Reinigungsvolumen im Bereich [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Der Multiplikator sollte im Bereich [%.2f, %.2f] liegen."
msgid "unloaded"
msgstr "entladen"
msgid "loaded"
msgstr "geladen"
msgid "Filament #"
msgstr "Filament #"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "To"
msgstr "Zu"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr ""
"Das Konfigurationspaket wurde im vorherigen Konfigurationsleitfaden geändert"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Konfigurationspaket geändert"
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
msgid "Objects list"
msgstr "Liste der Objekte"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Dialogfeld für 3Dconnexion Geräteeinstellungen anzeigen/ausblenden"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Globale Tastaturkürzel"
msgid "Rotate View"
msgstr "Drehen der Ansicht"
msgid "Pan View"
msgstr "Pan-Ansicht"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Mausrad"
msgid "Zoom View"
msgstr "Ansicht zoomen"
msgid "Shift+A"
msgstr ""
msgid "Shift+R"
msgstr ""
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Diese Funktion richtet ausgewählte Objekte oder alle Objekte automatisch "
"aus. Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte "
"ausgerichtet. Andernfalls werden alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte "
"ausgerichtet."
msgid "Shift+Tab"
msgstr ""
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Seitenleiste zu-/aufklappen"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+beliebiger Pfeil"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Bewegung im Kameraraum"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+Linke Maustaste"
msgid "Select a part"
msgstr "Teil auswählen"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+Linke Maustaste"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Strg + beliebige Pfeiltaste"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt + Linke Maustaste"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Strg + Linke Maustaste"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Umschalttaste + Linke Maustaste"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Objekte per Rechteck auswählen"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Pfeil hoch"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Pfeil runter"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Pfeil links"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Pfeil rechts"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Umschalttaste + beliebige Pfeiltaste"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
msgid "Esc"
msgstr ""
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "Tastatur 1-9: Filament für Objekt/Teil einstellen"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Kameraperspektive - Standard"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Kameraperspektive - Oben"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Kameraperspektive - Unten"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Kameraperspektive - Vorderseite"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Kameraperspektive - Hinten"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Kameraperspektive - Links"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Kameraperspektive - Rechts"
msgid "Select all objects"
msgstr "Alle Objekte auswählen"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Bewegen"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Skalieren"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Rotieren"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Trennen"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Fläche auf Druckbett platzieren "
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "SLA Stützpunkte"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "FDM Naht aufmalen "
msgid "Plater"
msgstr "Druckplatte"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Verschieben: Drücken, um in 1 mm einzurasten"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Mausrad"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Stützen/Farbmalen: Stiftradius einstellen"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+Mausrad"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Stützen/Farbmalen: Position des Abschnitts anpassen"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Strg + Mausrad"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt + Mausrad"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Extrudernummer für die Objekte und Teile einstellen"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Objekte, Teile, Modifikatoren löschen "
msgid "Space"
msgstr "Platz"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Wähle das Objekt/Teil aus und drücke die Leertaste, um den Namen zu ändern"
msgid "Mouse click"
msgstr "Mausklick"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Wähle das Objekt/Teil aus und klicke mit der Maus, um den Namen zu ändern"
msgid "Objects List"
msgstr "Objektliste"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Schieberegler 5x schneller bewegen"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Umschalttaste + Mausrad"
msgid "Release Note"
msgstr "Hinweis zur Veröffentlichung"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "Version %s Update-Informationen:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Aktualisierung des Netzwerk-Plugins"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Bambu Studio launches next time."
msgstr ""
"Klicken Sie auf OK, um das Netzwerk-Plugin beim nächsten Start von Bambu "
"Studio zu aktualisieren."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Ein neues Netzwerk-Plugin (%s) ist verfügbar. Möchten Sie es installieren?"
msgid "New version of Bambu Studio"
msgstr "Neue Version von Bambu Studio"
msgid "Don't remind me of this version again"
msgstr "Erinnern Sie mich nicht mehr an diese Version."
msgid "Done"
msgstr ""
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Senden einer Druckdatei)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Bambu Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"Schritt 1: Vergewissern Sie sich, dass Bambu Studio und Ihr Drucker sich im "
"selben LAN befinden."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Schritt 2: Wenn die IP und der Zugriffscode unten von den tatsächlichen "
"Werten Ihres Druckers abweichen, korrigieren Sie diese bitte."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Zugangscode"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Wo finde ich die IP und den Zugangscode meines Druckers?"
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
msgstr "Fehler: IP oder Zugangscode sind nicht korrekt"
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
msgid "Serial:"
msgstr "Seriennummer:"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Firmware aktualisieren"
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Latest version"
msgstr "Neueste Version"
msgid "Updating"
msgstr "Aktualiseren"
msgid "Updating failed"
msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
msgid "Updating successful"
msgstr "Erfolgreich aktualisiert"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Aktualisierung jetzt durchführen möchten? "
"Dieser Vorgang dauert etwa 10 Minuten. Schalten Sie den Drucker nicht aus, "
"während er aktualisiert wird."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Ein wichtiges Update wurde erkannt und muss ausgeführt werden, bevor der "
"Druckvorgang fortgesetzt werden kann. Möchten Sie jetzt aktualisieren? Sie "
"können die Aktualisierung auch später über \"Firmware aktualisieren\" "
"durchführen."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"Die Firmware-Version ist nicht korrekt. Vor dem Drucken müssen Sie die "
"Firmware reparieren und aktualisieren. Möchten Sie diese jetzt "
"aktualisieren? Sie können das Update auch später auf dem Drucker oder beim "
"nächsten Start von Bambu Studio durchführen."
msgid "Extension Board"
msgstr "Erweiterungsboard"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Das Speichern von Objekten in der 3mf ist fehlgeschlagen."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Nur Windows 10 wird unterstützt."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Die WinRT-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Objekte exportieren"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Laden der Objekte fehlgeschlagen."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Objekt durch Windows-Dienst reparieren"
msgid "Repair failed."
msgstr "Reparatur fehlgeschlagen."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Laden reparierter Objekte"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Exportieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Importieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Objekt"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Objekt"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Volumen"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Volumen"
msgid "Repair finished"
msgstr "Reparatur abgeschlossen"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Reparatur abgebrochen"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
#, boost-format
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopieren des Verzeichnisses %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Vor der Aktualisierung der Konfiguration müssen die nicht gespeicherten "
"Änderungen überprüft werden."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Konfigurationspaket aktualisiert auf "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Ein Objekt hat eine leere erste Schicht und kann nicht gedruckt werden. "
"Bitte schneiden Sie den Boden ab oder aktivieren Sie die Stützstrukturen."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"Objekt kann aufgrund leerer Schichten zwischen %1% und %2% nicht gedruckt "
"werden."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objekt: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Vielleicht sind Teile des Objekts in dieser Höhe zu dünn, oder das Objekt "
"hat ein fehlerhaftes Netz"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr ""
"Es kann kein Objekt gedruckt werden. Vielleicht sind die Objekte zu klein."
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"G-Code für ungültigen benutzerdefinierten G-Code konnte nicht erzeugt "
"werden.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie den benutzerdefinierten G-Code oder verwenden Sie den "
"standardmäßigen benutzerdefinierten G-Code."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "G-Code wird generiert: Schicht %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Innere Wand"
msgid "Outer wall"
msgstr "Außenwand"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Überhang Wand"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Füllung"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Innere massive Füllung"
msgid "Top surface"
msgstr "Oberfläche"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Untere Fläche"
msgid "Bridge"
msgstr "Überbrückung"
msgid "Gap infill"
msgstr "Lückenfüllung"
msgid "Support interface"
msgstr "Stützstruktur-Schnittstelle"
msgid "Support transition"
msgstr "Stützübergang"
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Berechnung der Linienbreite von %1% fehlgeschlagen. Kann den Wert von \"%2%"
"\" nicht abrufen"
msgid "undefined error"
msgstr "Undefinierter Fehler"
msgid "too many files"
msgstr "zu viele Dateien"
msgid "file too large"
msgstr "Datei zu groß"
msgid "unsupported method"
msgstr "nicht unterstützte Methode"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
msgid "unsupported feature"
msgstr "nicht unterstützte Funktion"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "kein ZIP Archiv"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "ungültiger oder korrupter Header"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "Das Speichern auf RAID wird nicht unterstützt."
msgid "decompression failed"
msgstr "Dekomprimierung fehlgeschlagen"
msgid "compression failed"
msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
msgid "CRC check failed"
msgstr "CRC-Prüfung fehlgeschlagen"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
msgid "allocation failed"
msgstr "Zuordnung fehlgeschlagen"
msgid "file open failed"
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
msgid "file create failed"
msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
msgid "file write failed"
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
msgid "file read failed"
msgstr "Lesen der Datei fehlgeschlagen"
msgid "file close failed"
msgstr "Datei schließen fehlgeschlagen"
msgid "file seek failed"
msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
msgid "file stat failed"
msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
msgid "invalid parameter"
msgstr "ungültiger Parameter"
msgid "invalid filename"
msgstr "ungültiger Dateiname"
msgid "buffer too small"
msgstr "Puffer zu klein"
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
msgid "file not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
msgid "archive too large"
msgstr "Archiv zu groß"
msgid "validation failed"
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
msgid "write callback failed"
msgstr "Schreib-Callback fehlgeschlagen"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% liegt zu nahe an einem ausgeschlossenen Bereich. Beim Drucken kann es zu "
"Kollisionen kommen."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% ist zu nah an anderen, was Kollisionen verursachen kann."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% ist zu hoch und es kommt zu Kollisionen."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr " zu nahe an anderen; Beim Drucken kann es zu Kollisionen kommen."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" befindet sich zu nahe an einem Sperrbereich. Beim Drucken kann es zu "
"Kollisionen kommen."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Reinigungsturm"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " ist zu nah an anderen und es können Kollisionen verursacht werden.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr " ist zu nahe am Sperrbereich und es werden Kollisionen verursacht.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Es können nicht mehrere Filamente mit einem großen Temperaturunterschied "
"zusammen gedruckt werden. Andernfalls können der Extruder und die Düse "
"während des Drucks blockiert oder beschädigt werden."
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Keine Extrusion unter den aktuellen Einstellungen."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"Der gewählte Zeitraffermodus wird nicht unterstützt, wenn die Sequenz \"nach "
"Objekt\" aktiviert ist."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Druckreihenfolge \"Nach Objekt\", um mehrere Objekte im "
"Spiralvasenmodus zu drucken."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"Der Vasen-Modus funktioniert nicht, wenn ein Objekt mehr als ein Material "
"enthält."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "Der Reinigungsturm wird im \"Nach Objekt\"-Druck nicht unterstützt."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird nicht unterstützt, wenn die adaptive Schichthöhe "
"aktiviert ist. Er erfordert, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm erfordert einen \"Stützabstand\", der ein Vielfaches der "
"Schichthöhe sein muss."
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm setzt voraus, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe "
"haben."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm erfordert, dass alle Objekte über der gleichen Anzahl von "
"Floßschichten gedruckt werden."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm setzt voraus, dass alle Objekte mit der gleichen "
"Schichthöhe geslicet werden."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche "
"variable Schichthöhe haben"
msgid "Too small line width"
msgstr "Zu geringe Linienbreite"
msgid "Too large line width"
msgstr "Zu große Linienbreite"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm erfordert, dass die Stützstrukturen die gleiche "
"Schichthöhe wie das Objekt haben."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Stützerzwinger werden verwendet, aber die Stützstrukturen sind nicht "
"aktiviert. Bitte aktivieren Sie die Stützstruktur-Funktion."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "Schichthöhe darf den Düsendurchmesser nicht überschreiten."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Generieren von Schürze und Rand (skirt & brim)"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportiere G-Code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generiere G-Code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Verarbeitung der Vorlage filename_format fehlgeschlagen."
msgid "Printable area"
msgstr "Druckbarer Bereich"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "ausgenommene Druckbettfläche"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Unbedruckbarer Bereich in der XY-Ebene. Bei Druckern der X1 Serie wird zum "
"Beispiel die vordere linke Ecke verwendet, um das Filament während des "
"Filamentwechsels zu schneiden. Der Bereich wird als Polygon durch Punkte im "
"folgenden Format ausgedrückt: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Benutzerdefinierte Textur des Druckbettes"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Benutzerspezifisches Druckbettmodell"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Elefantenfußkompensation"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Schrumpft die erste Schicht auf der Druckplatte, um den Elefantenfuß-Effekt "
"auszugleichen."
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Definiert die Höhe der einzelnen Schichten. Eine geringe Schichthöhe "
"steigert die Genauigkeit und verringert die Sichtbarkeit der einzelnen "
"Schichten, verlängert dafür aber die Druckzeit."
msgid "Printable height"
msgstr "Druckbare Höhe"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr ""
"Maximale bedruckbare Höhe, die durch den Bauraum des Druckers begrenzt ist."
msgid "Printer preset names"
msgstr "Drucker Profilname"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Hostname, IP oder URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
"sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-Instanz "
"enthalten. Auf einen Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter "
"Basisauthentifizierung kann zugegriffen werden, indem Benutzername und "
"Passwort in die URL in folgendem Format eingegeben werden: https://username:"
"password@Ihre-octopi-Adresse/"
msgid "API Key / Password"
msgstr "API-Schlüssel / Passwort"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
"sollte den API-Schlüssel oder das für die Authentifizierung erforderliche "
"Passwort enthalten."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Name des Druckers"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA-Datei"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Für HTTPS OctoPrint-Verbindungen kann eine eigene CA-Zertifikatsdatei im crt/"
"pem-Format hinterlegt werden. Wenn das Feld leer gelassen wird, wird das "
"Standard CA-Zertifikat des Betriebssystems genutzt."
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen ignorieren"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorieren Sie HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen im Fall von fehlenden oder "
"offline Verteilungspunkten. Sie können diese Option für selbst signierte "
"Zertifikate aktivieren, wenn die Verbindung fehlschlägt."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Namen der Profile, die sich auf den physischen Drucker beziehen"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Autorisierungstyp"
msgid "API key"
msgstr "API-Schlüssel"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP-Digest"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Vermeiden von Wandüberquerungen"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Es wird ein Umweg genommen, um über keine Wände zu fahren, was zu "
"Tropfenbildung auf der Oberfläche führen kann"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Vermeiden von Wandüberquerungen - Maximale Umleitungslänge"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Maximale Umleitstrecke zur Vermeidung einer Wandüberquerung: Der Drucker "
"fährt keinen Umweg, wenn die Umleitstrecke größer als dieser Wert ist. Die "
"Umleitstrecke kann entweder als absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. B. "
"50 %) eines direkten Fahrwegs angegeben werden. Ein Wert von 0 deaktiviert "
"diese Funktion."
msgid "mm or %"
msgstr "mm oder%"
msgid "Other layers"
msgstr "Andere Schichten"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der kalten Druckplatte nicht "
"unterstützt wird."
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der technischen Druckplatte nicht "
"unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Hochtemperaturdruckplatte nicht "
"unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Druckbetttemperatur nach der ersten Schicht. 0 bedeutet, dass das Filament "
"nicht auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
msgid "Initial layer"
msgstr "Erste Schicht"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Druckbettemperatur für die erste Schicht"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
"dass das Filament auf der kalten Druckplatte nicht unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
"dass das Filament auf der technischen Druckplatte nicht unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
"dass das Filament auf der Hochtemperatur-Druckplatte nicht unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Druckbetttemperatur der ersten Schicht. 0 bedeutet, dass das Filament nicht "
"auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Vom Drucker unterstützte Druckbettypen"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel vor dem anheben von Z eingefügt."
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Untere Schalenschichten"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl der massiven Schichten der Unterschale, einschließlich "
"der ersten Schicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner ist als "
"die Dicke der unteren Schale, werden die unteren Schalenschichten erhöht."
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Dicke der unteren Schale"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"Die Anzahl der unteren festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
"untere Schalenstärke dünner als dieser Wert ist. Dies kann verhindern, dass "
"die Schale zu dünn wird, wenn eine geringe Schichthöhe verwendet wird. 0 "
"bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist und die Dicke der unteren "
"Schale absolut durch die unteren Schalenschichten bestimmt wird."
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Zwangskühlung für Überhänge und Brücken"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Lüftergeschwindigkeit für Überhänge und "
"Brücken zu optimieren, um eine bessere Kühlung zu erreichen"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit für Überhänge"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Erzwinge diese Lüftergeschwindigkeit beim Drucken von Brücken oder Wänden, "
"die einen großen Überhang aufweisen. Erzwungene Kühlung für Überhänge und "
"Brücken kann eine bessere Qualität für diese Abschnitte erzielen."
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Schwellenwert für die Kühlung von Überhängen"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Erzwingt eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit, wenn der Winkel des Überhangs "
"des gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Dies wird als Prozentsatz "
"ausgedrückt, der angibt, wie groß die Breite der Linie ohne Unterstützung "
"durch die untere Schicht ist. 0%% bedeutet, dass die Kühlung für die gesamte "
"Außenwand erzwungen wird, unabhängig vom Winkel des Überhangs."
msgid "Bridge direction"
msgstr "Richtung der Brücke"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Überbrückungswinkel überschreiben. 0 bedeutet, dass der Überbrückungswinkel "
"automatisch berechnet wird. Andernfalls wird der angegebene Winkel für "
"externe Brücken verwendet. Verwenden Sie 180° für keinen Winkel."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Brücken Flussrate"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Verringern Sie diesen Wert geringfügig (z. B. 0,9), um den Materialfluss für "
"Brücken zu verringern und den Durchhang zu minimieren"
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Nur eine Wand auf den oberen Flächen"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"Verwenden Sie nur eine Wand auf der Oberfläche, um mehr Platz für das obere "
"Füllmuster zu schaffen."
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Verlangsamen bei Überhängen"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um den Druck für verschiedene Überhangsgrade zu "
"verlangsamen"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Geschwindigkeit für Brücken und vollständig überhängende Wände."
msgid "Brim width"
msgstr "Randbreite"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie."
msgid "Brim type"
msgstr "Randtyp"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer side of models. Auto means "
"the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
msgid "Outer brim only"
msgstr ""
msgid "Inner brim only"
msgstr ""
msgid "Outer and inner brim"
msgstr ""
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Lücke zwischen Rand und Objekt"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Eine Lücke zwischen der innersten Randlinie und dem Objekt kann das "
"Entfernen des Randes erleichtern."
msgid "Compatible machine"
msgstr "Kompatible Maschine"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "aufwärtskompatibles Gerät"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Kompatibler Maschinenzustand"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Kompatible Prozessprofile"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Bedingung für kompatible Prozessprofile"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr ""
"Dies bestimmt die Druckreihenfolge, sodass Sie Schicht für Schicht oder "
"Objekt für Objekt drucken können."
msgid "By layer"
msgstr "Nach Ebene"
msgid "By object"
msgstr "Nach Objekt"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Verlangsamen für eine bessere Schichtkühlung"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Druckgeschwindigkeit zu verlangsamen, so "
"dass die endgültige Schichtzeit nicht kürzer als die Mindestschichtzeit in "
"\"Maximale Lüftergeschwindigkeit\" ist, so dass die Schichten länger gekühlt "
"werden können. Dies kann die Druckqualität für Spitzen und kleine Details "
"verbessern."
msgid "Normal printing"
msgstr "Normales Drucken"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"Die Standardbeschleunigung für den normalen Druck und den Eilgang nach der "
"ersten Schicht."
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Standard Filamentprofil"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Standard Filamentprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
msgid "Default process profile"
msgstr "Standard Prozessprofil"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Standard Prozessprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Keine Kühlung für die erste"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Schalte alle Lüfter für die ersten Schichten aus. Dies kann genutzt werden, "
"um die Betthaftung zu verbessern."
msgid "layers"
msgstr "Schichten"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Brücken nicht unterstützen"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Stützt den Brückenbereich nicht ab, was die die Menge der benötigten Stützen "
"reduziert. Brücken können in der Regel direkt ohne Stützen gedruckt werden, "
"wenn diese nicht sehr lang sind."
msgid "Thick bridges"
msgstr "Dicke Brücken"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, sind die Brücken zuverlässiger und können "
"größere Entfernungen überbrücken, sehen aber möglicherweise schlechter aus. "
"Wenn deaktiviert, sehen Brücken besser aus, sind aber nur für kürzere "
"Entfernungen zuverlässig."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Max Überbrückungslänge"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Maximale Länge der Brücken, die keine Unterstützung benötigen. Setzen Sie "
"den Wert auf 0, wenn alle Brücken unterstützt werden sollen und legen Sie "
"einen sehr großen Wert fest, wenn keine Brücken unterstützt werden sollen."
msgid "End G-code"
msgstr "End G-Code"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "End G-Code nach dem fertigstellen des Drucks hinzufügen."
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "End-G-Code hinzufügen, wenn der Druck dieses Filaments beenden ist."
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Sicherstellung der vertikalen Wanddicke"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"In der Nähe von schrägen Flächen massive Füllungen hinzufügen, um die "
"vertikale Wanddicke zu gewährleisten (obere + untere massive Schichten)."
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Dicke der internen Brückenstützen"
msgid ""
"If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
"internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
"extruding over the air and improve the top surface quality, especially when "
"the sparse infill density is low.This value determines the thickness of the "
"support loops. 0 means disable this feature"
msgstr ""
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Muster der Oberfläche"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Füllmuster der obersten Fläche"
msgid "Concentric"
msgstr "Konzentrisch"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Geradlinig"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotonisch"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Monotonische Linie"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Geradlinig ausgerichtet"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilbert-Kurve"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Archimedische Akkorde"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Oktagramm Spirale"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Muster der unteren Fläche"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr "Linienmuster der Bodenfüllung. Brückenfüllung nicht eingeschlossen"
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Linienbreite der Außenwand"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Geschwindigkeit der äußersten Wand, welche später sichtbar ist. Wird in der "
"Regel langsamer als die Innenwände gedruckt, um eine bessere Qualität zu "
"erzielen."
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "Reihenfolge Innenwand/Außenwand/Füllung"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr "Druckreihenfolge von Innenwand, Außenwand und Füllung. "
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "Innen/Außen/Füllung"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "Außen/Innen/Füllung"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "Füllung/Innen/Außen"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "Füllung/Außen/Innen"
msgid "inner-outer-inner/infill"
msgstr "Innen-Außen-Innen/Füllung"
msgid "Height to rod"
msgstr "Höhe zur Führung"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Abstand zwischen der Düsenspitze und dem unteren Stab. Wird zur "
"Kollisionsvermeidung beim objektweisen Drucken verwendet."
msgid "Height to lid"
msgstr "Höhe zum Deckel"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Abstand von der Düsenspitze zum Deckel. Dient zur Kollisionsvermeidung beim "
"objektweisen Drucken."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Sicherheitsradius um den Extruder: Dient zur Kollisionsvermeidung beim "
"objektweisen Drucken."
msgid "Max Radius"
msgstr "Maximaler Radius"
msgid ""
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Maximaler Abstandsradius um den Extruder. Dient zur Kollisionsvermeidung "
"beim objektweisen Drucken."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Extruder Farbe"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Nur als visuelle Hilfe auf der UI verwendet"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Extruder-Versatz"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Flussverhältnis"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Das Material kann sich nach dem Wechsel zwischen geschmolzenem und "
"kristallinem Zustand volumetrisch verändern. Mit dieser Einstellung werden "
"alle Extrusionsströme dieses Filaments im G-Code proportional geändert. Der "
"empfohlene Wertebereich liegt zwischen 0,95 und 1,05. Sie können diesen Wert "
"anpassen, um eine schöne flache Oberfläche zu erhalten, wenn es eine leichte "
"Über- oder Unterextrusion gibt."
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr "Standardlinienbreite für Linienbreiten, die auf 0 gesetzt sind"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Teillüfter nie abgeschaltet "
"und läuft zumindest mit minimaler Geschwindigkeit, um die Häufigkeit des "
"Ein- und Ausschaltens zu reduzieren"
msgid "Layer time"
msgstr "Schichtdauer"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"Der Bauteillüfter wird für Schichten aktiviert, deren geschätzte Zeit kürzer "
"als dieser Wert ist. Die Lüftergeschwindigkeit wird zwischen der minimalen "
"und maximalen Geschwindigkeit entsprechend der Druckzeit der Schicht "
"interpoliert."
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Default color"
msgstr "Standardfarbe"
msgid "Default filament color"
msgstr "Standard Filamentfarbe"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Erforderliche Düse HRC"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"Mindest-HRC der Düse, die zum Drucken des Filaments erforderlich ist. Ein "
"Wert von 0 bedeutet, dass die HRC der Düse nicht geprüft wird."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Diese Einstellung ist das Volumen des Filaments, das pro Sekunde geschmolzen "
"und extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird durch die maximale "
"volumetrische Geschwindigkeit begrenzt, falls die Geschwindigkeit zu hoch "
"und unangemessen eingestellt ist. Dieser Wert kann nicht Null sein."
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimale Wischmenge im Wischturm"
msgid "Filament load time"
msgstr "Ladedauer des Filaments"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Zeit zum Laden des neuen Filaments, beim Wechseln des Filaments. Nur für "
"statistische Zwecke."
msgid "Filament unload time"
msgstr "Entladezeit des Filaments"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Zeit zum Entladen des alten Filaments, beim Wechseln des Filaments. Nur für "
"statistische Zwecke."
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Der Filamentdurchmesser wird für die Berechnung der Extrusion im G-Code "
"verwendet, er ist also wichtig und sollte genau sein"
msgid "Density"
msgstr "Dichte"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Filamentdichte. Nur für statistische Zwecke."
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Filament-Materialtyp"
msgid "Soluble material"
msgstr "Lösliches Material"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Lösliches Material wird in der Regel für den Druck von Stützen und Stütz-"
"Schnittstellen verwendet"
msgid "Support material"
msgstr "Stützmaterial"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Stützmaterial wird üblicherweise zum Drucken von Stützen und Stütz-"
"Schnittstellen verwendet."
msgid "Temperature of vitrificaiton"
msgstr "Verglasungstemperatur"
msgid ""
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
"than this tempature"
msgstr ""
"Bei dieser Temperatur wird das Material weich. Daher kann das Heizbett nicht "
"heißer als diese Temperatur sein"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Filamentpreis. Nur für statistische Zwecke."
msgid "money/kg"
msgstr "Preis/kg"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(undefiniert)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Richtung der Füllung"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr "Winkel des Füllmusters, das die Richtung der Linien bestimmt."
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Fülldichte"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr "Dichte der inneren Füllung, 100%% bedeuten eine solide Füllung"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Füllmuster"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Linienmuster für innere Füllung."
msgid "Grid"
msgstr "Gitternetz"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-Hexagon"
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroid"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Bienenwabe"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptiv kubisch"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D-Waben"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Kubisch Stützen"
msgid "Lightning"
msgstr "Blitz"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Dies ist die Beschleunigung der Füllung von der obersten Schicht. Die "
"Verwendung eines niedrigeren Werts kann die Qualität der Oberfläche "
"verbessern."
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Beschleunigung der Außenwand: Die Verwendung eines niedrigeren Wertes kann "
"die Qualität verbessern."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"Beschleunigung der ersten Schicht. Die Verwendung eines niedrigeren Wertes "
"kann die Druckbetthaftung verbessern"
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Linienbreite der ersten Schicht"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Höhe der ersten Schicht"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"Höhe der ersten Schicht. Eine etwas dickere erste Schicht kann die Haftung "
"verbessern"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht mit Ausnahme der massiven Füllung."
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Füllung der ersten Schicht"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Geschwindigkeit des massiven Füllung der ersten Schicht."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Düsentemperatur für die erste Schicht"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Düsentemperatur zum Drucken der ersten Schicht bei Verwendung dieses "
"Filaments"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Volle Lüfterdrehzahl ab Schicht"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Diese Einstellung bewirkt, dass der Werkzeugkopf beim Drucken von Wänden "
"zufällig zittert, so dass die Oberfläche ein raues, strukturiertes Aussehen "
"erhält. Diese Einstellung steuert die Fuzzy-Position."
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Contour"
msgstr ""
msgid "Contour and hole"
msgstr ""
msgid "All walls"
msgstr "Alle Wände"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"Die Breite, innerhalb der gezittert werden soll. Sie sollte unter der Breite "
"der Außenwandlinie liegen."
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr ""
"Der durchschnittliche Abstand zwischen den auf jedem Linienabschnitt "
"eingeführten Zufallspunkten"
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Geschwindigkeit für die Lückenfüllung. Lücken haben normalerweise eine "
"unregelmäßige Linienbreite und sollten deshalb langsamer gedruckt werden."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Bogenanpassung"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, um eine G-Code-Datei zu erhalten, die G2 und G3 Befehle "
"enthält. Die Bogentoleranz ist die gleiche wie die Auflösung."
msgid "Add line number"
msgstr "Liniennummer hinzufügen"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Zeilennummer (Nx) am Anfang jeder G-Code-"
"Zeile einzufügen"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Erste Schicht scannen"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, damit die Kamera des Druckers die Qualität der "
"ersten Schicht überprüft."
msgid "Nozzle type"
msgstr "Düsentyp"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Das metallische Material der Düse. Dies bestimmt die Abriebfestigkeit der "
"Düse und welche Art von Filamenten gedruckt werden kann."
msgid "Undefine"
msgstr "Undefiniert"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Gehärteter Stahl"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Edelstahl"
msgid "Brass"
msgstr "Messing"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Düse HRC"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"Die Härte der Düse. Null bedeutet, dass die Düsenhärte beim Slicen nicht "
"geprüft wird."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn die Maschine über ein zusätzliches "
"Kühlgebläse verfügt"
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-Code Typ"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Mit welcher Art von G-Code ist der Drucker kompatibel"
msgid "Infill combination"
msgstr "Kombinieren der Füllung"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Kombinieren Sie automatisch die Füllung von mehreren Schichten, um diese "
"gemeinsam zu drucken und Zeit zu sparen. Die Wand wird weiterhin mit der "
"ursprünglichen Schichthöhe gedruckt."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filament für den Druck der inneren Füllung."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Linienbreite der inneren Füllung"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Überlappung Füllung/Wand"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"Der Bereich der Füllung wird leicht vergrößert, damit er sich mit der Wand "
"überlappt, um eine bessere Haftung zu erreichen. Der Prozentwert bezieht "
"sich auf die Linienbreite der inneren Füllung."
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Geschwindigkeit der inneren Füllung."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Glätten-Typ"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"Beim Glätten wird ein kleiner Fluss verwendet, um die gleiche Höhe der "
"Oberfläche erneut zu bedrucken und die Oberfläche glatter zu machen. Diese "
"Einstellung steuert, welche Schicht geglättet wird"
msgid "No ironing"
msgstr "Kein Glätten"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Alle Oberflächen"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Nur oberste Oberfläche"
msgid "All solid layer"
msgstr "Alle soliden Schichten"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Glätten-Fluss"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"Die Materialmenge, die während des Glättens extrudiert wird. Dies ist "
"relativ zum Fluss der normalen Schichthöhe. Ein zu hoher Wert führt zu einer "
"Überextrusion der Oberfläche."
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Abstand der Glättlinien"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "Der Abstand zwischen den Linien beim Glätten"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Geschwindigkeit beim Glätten"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Glättlinien"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel nach dem anheben von Z eingefügt."
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Unterstützt den Leise-Modus"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Ob das Gerät den Leisen-Modus unterstützt, bei dem das Gerät eine geringere "
"Beschleunigung zum Drucken verwendet"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird für die Druckpause verwendet. Benutzer können den Pausen-"
"G-Code in dem G-Code-Viewer einfügen."
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Maschinenlimits"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maximale Beschleunigung X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maximale Beschleunigung E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maximaler Ruck X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maximaler Ruck Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maximaler Ruck Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maximaler Ruck E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit (M204 T)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"Die Drehzahl des Bauteillüfters kann sich erhöhen, wenn die automatische "
"Kühlung aktiviert ist. Dies ist die maximale Drehzahlbegrenzung des "
"Bauteillüfters."
msgid "Max"
msgstr "Maximal"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Die größte druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um die "
"maximale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe aktiviert "
"ist."
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Mindestdrehzahl der Bauteilkühlung"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"Geschwindigkeit des Hilfslüfters für die Teilekühlung. Der Hilfslüfter läuft "
"während des Drucks mit dieser Geschwindigkeit, mit Ausnahme der ersten "
"Schichten, für die keine Kühlung vorgesehen ist."
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Die niedrigste druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um "
"die minimale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe "
"aktiviert ist."
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr ""
"Die minimale Druckgeschwindigkeit wenn diese für eine bessere Kühlung "
"verringert wird."
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Düsendurchmesser"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Düsendurchmesser"
msgid "Host Type"
msgstr "Host-Typ"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
"muss die Art des Hosts enthalten."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Volumen der Düse"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Volumen der Düse zwischen dem Messer und dem Ende der Düse"
msgid "Start end points"
msgstr "Anfangs- und Endpunkte"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr "Die Start- und Endpunkte, vom Schnittbereich bis zum Auswurfschacht."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Rückzug bei der Füllung verringern"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Kein Rückzug, wenn sich die Bewegung des Druckkopfes vollständig in einem "
"Füllbereich befindet. Das bedeutet, dass das herauslaufen des Filaments "
"nicht zu sehen ist. Dies kann die Zeit für das zurückziehen des Filaments "
"bei komplexeren Modellen verkürzen und Druckzeit sparen, verlangsamt aber "
"das Slicen und die G-Code Generierung."
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Filename format"
msgstr "Format des Dateinamens"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr "Der Benutzer kann den Projektdateinamen beim Export selbst bestimmen"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Erkennen von Wandüberhängen"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Erkennt den Prozentsatz des Überhangs im Verhältnis zur Linienbreite und "
"verwenden hierfür eine unterschiedliche Druckgeschwindigkeiten. Bei einem "
"100%% Überhang wird die Brückengeschwindigkeit verwendet."
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Linienbreite der Innenwand"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Innenwand"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Anzahl der Wände jeder Schicht"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr ""
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and variables of settings also can be read"
msgstr ""
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Floß Z-Abstand"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"Z-Lücke zwischen Objekt und Floß. Wird ignoriert für lösliche Schnittstellen."
msgid "Raft expansion"
msgstr "Floß Erweiterung"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Dadurch werden alle Floßschichten in der XY-Ebene erweitert."
msgid "Initial layer density"
msgstr "Dichte der ersten Schicht"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Dichte der ersten Schicht von Floß oder Stützstrukturen"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Ausdehnung der ersten Schicht"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Erweitern der ersten Floß- oder Stütz-Schicht um die Druckplattenhaftung zu "
"verbessern"
msgid "Raft layers"
msgstr "Floßschichten"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"Das Objekt wird um diese Anzahl von Stützschichten erhöht. Verwenden Sie "
"diese Funktion, um ein verziehen bei ABS zu vermeiden."
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Der G-Code-Pfad wird nach der Vereinfachung der Kontur des Modells "
"generiert, um zu viele Punkte und G-Code Befehle in der G-Code-Datei zu "
"vermeiden. Ein kleinerer Wert bedeutet eine höhere Auflösung und mehr Zeit "
"zum Slicen."
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Schwellenwert für die Fahrstrecke"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr "Rückzug nur auslösen, wenn der Fahrweg länger als diese Schwelle ist"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Rückzugsmenge vor der Reinigung"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"Die Länge des schnellen Rückzugs vor dem Abwischen, relativ zur "
"Rückzugslänge."
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Zurückziehen beim Schichtwechsel"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Erzwingen eines Rückzugs beim Schichtwechsel"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Rückzugslänge"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Menge an Material im Extruder zurückgezogen wird, um ein herauslaufen des "
"Filaments bei langen Verfahrwegen zu vermeiden. Null deaktiviert dein "
"Rückzug."
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Z-Hop beim Rückzug"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Bei jedem Rückzug wird die Düse ein wenig angehoben, um einen Abstand "
"zwischen Düse und Druck zu schaffen. Dadurch wird verhindert, dass die Düse "
"bei der Verfahrbewegung gegen den Druck stößt. Die Verwendung einer "
"Spirallinie zum Anheben von z kann Fadenbildung verhindern."
msgid "Z Hop Type"
msgstr "Z-Hop-Typ"
msgid "Slope"
msgstr "Steigung"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Rückzugsgeschwindigkeit"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Geschwindigkeit für den Rückzug"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Einzugsgeschwindigkeit"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"Geschwindigkeit für das Einziehen von Filament in den Extruder nach einem "
"Rückzug. Null bedeutet die gleiche Geschwindigkeit wie der Rückzug."
msgid "Seam position"
msgstr "Nahtposition"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "Die Startposition für den Druck jedes Teils der Außenwand"
msgid "Nearest"
msgstr "Nächste"
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Abstand der Schürze"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Abstand von der Schürze zum Rand oder zum Objekt."
msgid "Skirt height"
msgstr ""
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr ""
msgid "Skirt loops"
msgstr "Schürzenschlaufen"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr ""
"Anzahl der Schleifen für die Schürze. Null bedeutet die Schürze ist "
"deaktiviert."
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"Die Druckgeschwindigkeit im exportierten G-Code wird verlangsamt, wenn die "
"geschätzte Schichtzeit kürzer als dieser Wert ist, um eine bessere Kühlung "
"für diese Schichten zu erreichen."
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Mindestschwelle für Füllung"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"Innere Füllbereiche, die kleiner als dieser Wert sind, werden durch massive "
"Füllungen ersetzt."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Linienbreite der inneren massiven Füllung"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Geschwindigkeit der inneren massiven Füllungen, ohne die obere oder untere "
"Oberfläche."
msgid "Spiral vase"
msgstr "Spiralvase"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Aktiviert die Spiralisierung, welche die Z-Bewegungen der Außenkontur "
"glättet und verwandelt ein Volumenmodell in einen einwandigen Druck mit "
"soliden unteren Schichten. Das endgültig erzeugte Modell hat dadurch keine "
"Naht."
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Wenn der Modus \"Gleichmäßig\" oder \"Traditionell\" ausgewählt ist, wird "
"für jeden Druck ein Zeitraffervideo erstellt. Nachdem jede Schicht gedruckt "
"wurde, wird mit der Kamera ein Bild gemacht. Alle diese Bilder werden nach "
"Abschluss des Drucks zu einem Zeitraffervideo zusammengesetzt. Wenn der "
"gleichmäßige Modus ausgewählt ist, bewegt sich der Werkzeugkopf nach dem "
"Druck jeder Schicht zum Auswurfschacht und macht dann ein Bild. Da das "
"geschmolzene Filament während der Aufnahme aus der Düse austreten kann, ist "
"für den Gleichmäßig-Modus ein Reinigungsturm erforderlich, um die Düse "
"abzuwischen."
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Temperaturvariation"
msgid "Start G-code"
msgstr "Start G-Code"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "G-Code hinzufügen, wenn der Druckvorgang beginnt"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "G-Code hinzufügen, wenn der Druck dieses Filaments beginnt"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Slice-Lückenschlussradius"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Risse, die kleiner als das 2-fache des Lückenschlussradius sind, werden beim "
"Slicen des Modellnetzes gefüllt. Der Vorgang des Lückenschließens kann die "
"endgültige Druckauflösung verringern, daher ist es ratsam, den Wert relativ "
"niedrig zu halten."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Slicing-Modus"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Verwenden Sie \"Gerade-ungerade\" für 3DLabPrint-Flugzeugmodelle. Verwenden "
"Sie \"Löcher schließen\", um alle Löcher im Modell zu schließen."
msgid "Regular"
msgstr "Regulär"
msgid "Even-odd"
msgstr "Gerade-ungerade"
msgid "Close holes"
msgstr "Löcher schließen"
msgid "Enable support"
msgstr "Stützstrukturen aktivieren"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Erzeugung von Stützstrukturen aktivieren."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"Normal (auto) und Baum (auto) werden verwendet, um automatisch "
"Stützstrukturen zu generieren. Wenn Normal (manuell) oder Baum (manuell) "
"ausgewählt ist, werden nur Stützerzwinger erzeugt."
msgid "normal(auto)"
msgstr "Normal (auto)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "Baum (auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "Normal (manuell)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "Baum (manuell)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Stützen/Objekt XY-Abstand"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützstrukturen."
msgid "Pattern angle"
msgstr "Winkel des Musters"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Einstellung, um das Stützmuster in der horizontalen "
"Ebene zu drehen."
msgid "On build plate only"
msgstr "Nur auf Druckplatte"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr ""
"Stützen nicht auf der Modelloberfläche, sondern nur auf der Druckplatte "
"erzeugen"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Nur kritische Bereiche stützen"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Erstelle nur Stützstrukturen für kritische Bereiche, z. B. für steile "
"Kanten, Ausragungen, usw."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Oberer Z-Abstand"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "Der Z-Abstand zwischen der oberen Stütz-Schnittstelle und dem Objekt"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Unterer Z-Abstand"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "Der Z-Abstand zwischen der unteren Stütz-Schnittstelle und dem Objekt"
msgid "Support/raft base"
msgstr ""
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filament zum Drucken von Stützbasen und Flöße. \"Standard\" bedeutet, dass "
"kein spezielles Filament für die Stützen verwendet wird, sondern das "
"aktuelle Filament."
msgid "Line width of support"
msgstr "Linienbreite der Stützen"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Schleifenmuster-Schnittstelle"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Deckt die obere Kontaktschicht der Stützstrukturen mit Schleifen ab. "
"Standardmäßig deaktiviert."
msgid "Support/raft interface"
msgstr ""
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filament zum Drucken von Stütz-Schnittstellen. \"Standard\" bedeutet, dass "
"kein spezielles Filament für die Stütz-Schnittstellen vorhanden ist und das "
"aktuelle Filament verwendet wird."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Obere Schnittstellschichten"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Anzahl der oberen Schnittstellschichten"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Untere Schnittstellschichten"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Oberer Schnittstellabstand"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Abstand der Schnittstellenlinien. Null bedeutet feste Schnittstelle"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Abstand der unteren Schnittstelle"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Abstand der unteren Trennschichtlinien der Stützstrukturen. Null bedeutet "
"eine solide Schnittstelle."
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Geschwindigkeit der Stützstruktur-Schnittstellen."
msgid "Base pattern"
msgstr "Basismuster"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Linienmuster der Stützstrukturen"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
msgid "Hollow"
msgstr "Hohl"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Schnittstellenmuster"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Linienmuster der Stützstruktur-Schnittstelle. Das Standardmuster für nicht "
"lösliche Schnittstellen ist Geradlinig, während das Standardmuster für "
"lösliche Schnittstellen konzentrisch ist."
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr ""
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Abstand des Grundmusters"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Abstände zwischen den Stützlinien"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Normale Stützerweiterung"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr ""
"Vergrößern (+) oder Verkleinern (-) der horizontalen Spannweite der normalen "
"Stützen"
msgid "Speed of support"
msgstr "Druckgeschwindigkeit für Stützstrukturen."
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
"structure to normal support under large flat overhangs."
msgstr ""
"Stil und Form der Stützstruktur. Bei normalem Stützen führt die Projektion "
"in ein regelmäßiges Raster zu stabileren Stützen (Standardeinstellung), "
"während eng anliegende Stütztürme Material sparen und die Narbenbildung am "
"Objekt verringern.\n"
"Bei Baumstützen führt der schlanke Stil zu einer aggressiveren "
"Zusammenführung der Äste und spart viel Material (Standard), während der "
"Hybridmodus bei großen überhängenden Flächen eine ähnliche Struktur wie bei "
"normalen Stützstrukturen erzeugt."
msgid "Snug"
msgstr "Nahtlos"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Baum schlank"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Baum stark"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Baum-Hybrid"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Unabhängige Stützstruktur-Schichthöhe"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
msgid "Threshold angle"
msgstr "Schwellenwinkel"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Für Überhänge, deren Neigungswinkel unter diesem Wert liegt, werden Stützen "
"generiert."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Baumstütze Astwinkel"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt den maximalen Überhangwinkel fest, den die Äste der "
"Baumstütze haben dürfen: Je größer der Winkel, desto horizontaler können die "
"Äste gedruckt werden und desto weiter reichen sie."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Abstand der Baumstützenäste"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung wird der Abstand zwischen benachbarten Baum-"
"Stützknoten festgelegt."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Durchmesser des Stützastes eines Baumes"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Anfangsdurchmesser der Stützknoten."
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "Wandschleifen für Baumstützen"
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um die Baumstütze an."
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Düsentemperatur nach der ersten Schicht"
msgid "Bed temperature difference"
msgstr "Druckbetttemperaturdifferenz"
msgid ""
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
"may cause the model broken free from build plate"
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, dass die Druckbetttemperatur der anderen Schichten "
"um mehr als diesen Schwellenwert niedriger ist als die der ersten Schicht. "
"Eine zu niedrige Betttemperatur einer anderen Schicht kann dazu führen, dass "
"sich das Modell von der Bauplatte löst."
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Dünne Wänd erkennen"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Erkennt dünne Wände, die keine zwei Linienbreiten enthalten können. Und "
"verwendet eine einzelne Linie zum Drucken. Diese wird vielleicht nicht sehr "
"gut gedruckt, weil es keine geschlossene Schleife ist."
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird beim Filamentwechsel eingefügt, einschließlich des T-"
"Befehls zum auslösen eines Werkzeugwechsels."
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Linienbreite für Oberflächen"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Geschwindigkeit der massiven Füllung der Oberseite."
msgid "Top shell layers"
msgstr "Obere Schalenschichten"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl der massiven Schichten der oberen Schale, einschließlich "
"der Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner ist "
"als die Dicke der oberen Schale, werden die Schichten der oberen Schale "
"erhöht."
msgid "Top solid layers"
msgstr "Obere massive Schichten"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Dicke der oberen Schale"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"Die Anzahl der oberen festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
"obere Schalenstärke dünner als dieser Wert ist. Dies kann verhindern, dass "
"die Schale zu dünn wird, wenn eine geringe Schichthöhe verwendet wird. 0 "
"bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist und die Dicke der oberen "
"Schale absolut durch die oberen Schalenschichten bestimmt wird."
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Eilgeschwindigkeit, wenn nicht extrudiert wird."
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Während des Rückzugs wischen"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Bewegen Sie die Düse beim Zurückziehen entlang des letzten Extrusionsweges, "
"um ausgetretenes Material an der Düse zu reinigen. Dies kann die Bildung von "
"Tropfen an einem neuen Teil nach der Fahrt minimieren."
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Wischabstand"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"Beschreibt, wie weit sich die Düse während dem Rückzug entlang der letzten "
"Bahn bewegt."
msgid ""
"Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
msgstr ""
"Drucken Sie einen Turm, um das Material in der Düse nach dem Wechsel zu "
"einem neuen Material zu entfernen."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Reinigungsvolumen"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Multiplikator der Düsenreinigung"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Das tatsächliche Reinigungsvolumen entspricht dem Wert des "
"Reinigungsmultiplikators multipliziert mit den in der Tabelle angegebenen "
"Reinigungsvolumen."
msgid "Prime volume"
msgstr "Reinigungsvolumen"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Das Volumen des Materials, das der Extruder am Turm entladen soll."
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Breite des Reinigungsturms."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Die Reinigung nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der Objektfüllung. "
"Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit verkürzen. Wenn die "
"Wände mit transparentem Filament gedruckt werden, sind die unterschiedlichen "
"Farben der Füllung sichtbar. Die Funktion ist nur dann wirksam, wenn der "
"Reinigungsturm aktiviert ist."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Die Reinigung nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der "
"Stützstrukturen. Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit "
"verkürzen. Die Funktion ist nur dann wirksam, wenn der Reinigungsturm "
"aktiviert ist."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Dieses Objekt wird verwendet, um die Düse nach einem Filamentwechsel zu "
"reinigen, Filament zu sparen und die Druckzeit zu verkürzen. Die Farben der "
"Objekte werden dadurch gemischt. Dies wird nur wirksam, wenn der "
"Reinigungsturm aktiviert ist."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "X-Y-Loch-Kompensation"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Löcher des Objekts werden in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
"vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert macht die Löcher größer, ein "
"negativer Wert macht die Löcher kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um "
"die Größe geringfügig anzupassen, wenn Objekte Montageprobleme haben."
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "X-Y-Konturkompensation"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"Die Kontur von Objekten wird in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
"vergrößert oder verkleinert. Positive Werte vergrößern Konturen, negative "
"Werte verkleinern Konturen. Diese Funktion wird verwendet, um die Größe "
"geringfügig anzupassen, wenn Objekte Probleme bei der Montage haben."
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"Der klassische Wandgenerator erzeugt Wände mit konstanter Extrusionsbreite, "
"wobei für sehr dünne Bereiche die Lückenfüllung verwendet wird. Die Arachne-"
"Engine erzeugt Wände mit variabler Extrusionsbreite."
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Länge des Wandübergangs"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Beim Übergang zwischen verschiedenen Wandstärken, wenn das Teil dünner wird, "
"wird eine bestimmte Menge an Platz zum Trennen oder Verbinden der "
"Wandsegmente zugewiesen. Wird als Prozentsatz des Düsendurchmessers "
"ausgedrückt."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Filter für die Größe des Wandübergangs"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Verhindern Sie das Hin- und Herwechseln zwischen einer zusätzlichen Wand und "
"einer weniger. Diese Spanne erweitert den Bereich der Extrusionsbreiten auf "
"[Mindestwandbreite - Spanne, 2 * Mindestwandbreite + Spanne]. Durch die "
"Vergrößerung dieses Bereichs wird die Anzahl der Übergänge reduziert, was "
"die Anzahl der Extrusionsstarts/-stopps und die Verfahrzeit verringert. Eine "
"große Variation der Extrusionsbreite kann jedoch zu Unter- oder "
"Überextrusionsproblemen führen. Er wird als Prozentsatz des "
"Düsendurchmessers ausgedrückt"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Schwellenwinkel für den Wandübergang"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Wenn Übergänge zwischen einer geraden und einer ungeraden Anzahl von Wänden "
"erstellt werden sollen. Eine Keilform mit einem größeren Winkel als dieser "
"Einstellung hat keine Übergänge und es werden keine Wände in der Mitte "
"gedruckt, um den verbleibenden Raum zu füllen. Wenn Sie diese Einstellung "
"verringern, wird die Anzahl und Länge der mittleren Wände reduziert, was "
"jedoch Lücken oder Überextrusion verursachen kann."
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Anzahl der Wandverteilungen"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"Die Anzahl der Wände, von der Mitte aus gezählt, über die die Veränderung "
"verteilt werden muss. Niedrigere Werte bedeuten, dass sich die Außenwände "
"nicht in der Breite verändern."
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimale Feature-Größe"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Mindestdicke für dünne Features. Modellfeatures, die dünner als dieser Wert "
"sind, werden nicht gedruckt, während Features, die dicker als die "
"Mindestfeaturegröße sind, auf die Mindestwandbreite verbreitert werden. "
"Bezogen als Prozentsatz auf Düsendurchmesser."
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Minimale Wandbreite"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Breite der Wand, die dünne Features (entsprechend der Mindest-Featuregröße) "
"des Modells ersetzen wird. Wenn die minimale Wandbreite dünner ist als die "
"Dicke des Features, wird die Wand so dick wie das Feature selbst. Wird als "
"Prozentsatz des Düsendurchmessers angegeben."
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Erkennen einer schmalen internen soliden Füllung"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird ein schmaler innerer Füllbereich automatisch erkannt. "
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein konzentrisches Muster für den "
"Bereich verwendet, um den Druck zu beschleunigen. Andernfalls wird "
"standardmäßig ein geradliniges Muster verwendet."
msgid "invalid value "
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr ""
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr ""
msgid "too large line width "
msgstr ""
msgid " not in range "
msgstr ""
msgid "Export 3MF"
msgstr "3mf exportieren"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "Projekt als 3mf exportieren."
msgid "Export slicing data"
msgstr "Slicing-Daten exportieren"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "Exportieren von Slicing-Daten in einen Ordner"
msgid "Load slicing data"
msgstr "Slicing-Daten laden"
msgid "Load cached slicing data from directory"
msgstr "Zwischengespeicherte Slicing-Daten aus dem Verzeichnis laden"
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr ""
"Slicen sie die Druckplatten: 0-alle Druckplatten; i-Druckplatte i; andere "
"ungültig"
msgid "Show command help."
msgstr "Befehlshilfe anzeigen."
msgid "UpToDate"
msgstr "Auf dem neuesten Stand"
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
msgstr ""
"Aktualisieren Sie die Konfigurationswerte von 3mf auf den neuesten Stand."
msgid "mtcpp"
msgstr ""
msgid "max triangle count per plate for slicing."
msgstr ""
msgid "mstpp"
msgstr ""
msgid "max slicing time per plate in seconds."
msgstr ""
msgid "No check"
msgstr ""
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr ""
msgid "Normative check"
msgstr ""
msgid "Check the normative items."
msgstr ""
msgid "Output Model Info"
msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
msgid "Output the model's information."
msgstr "Geben Sie die Informationen des Modells aus."
msgid "Export Settings"
msgstr "Einstellungen exportieren"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "Einstellungen in eine Datei exportieren."
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "Fortschritt an die Leitung senden"
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "Fortschritt an die Leitung senden"
msgid "Arrange Options"
msgstr "Anordnungsoptionen"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Anordnungsoptionen: 0-deaktiviert; 1-aktiviert; andere-automatisch"
msgid "Convert Unit"
msgstr "Einheit umrechnen"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "Einheiten des Modells umrechnen"
msgid "Orient the model"
msgstr "Das Modell ausrichten"
msgid "Scale the model by a float factor"
msgstr "Skalierung des Modells um einen Faktor"
msgid "Load General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen laden"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr "Laden von Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "Filamenteinstellungen laden"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr "Filamenteinstellungen aus der angegebenen Dateiliste laden"
msgid "Skip Objects"
msgstr ""
msgid "Skip some objects in this print"
msgstr ""
msgid "Output directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "Ausgabeverzeichnis für die exportierten Dateien."
msgid "Debug level"
msgstr "Debug-Level"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"Legt die Stufe der Fehlerprotokollierung fest. 0:fatal, 1:error, 2:warning, "
"3:info, 4:debug, 5:trace\n"
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Fehler im Zip-Archiv"
msgid "Generating walls"
msgstr "Generieren von Wänden"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Generieren von Füllbereichen"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Füllbewegungen generieren"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Erkennen der Überhänge für das automatische Anheben"
msgid "Generating support"
msgstr "Generieren von Stützstrukturen"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Überprüfung der Notwendigkeit von Stützen"
msgid "floating regions"
msgstr ""
msgid "floating cantilever"
msgstr ""
msgid "large overhangs"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optimieren des Werkzeugwegs"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr ""
"Die leeren Ebenen im unteren Bereich werden durch die nächstgelegenen "
"normalen Ebenen ersetzt."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "Das Modell hat zu viele leere Ebenen."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Slicen des Netzes"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Stützen: Werkzeugpfad auf Ebene %d erzeugen"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Stützen: Überhänge erkennen"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Stützen: Kontaktstellen erstellen"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Stützen: Zweige vermehren"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Stützen: Polygone zeichnen"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Stützen: Werkzeugweg generieren"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Stützen: Polygone auf Ebene %d erzeugen"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Stützen: Löcher in Schicht %d reparieren"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Stützen: Verbreiten von Zweigen auf Ebene %d"
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
msgid ""
"3D Scene Operations\n"
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
"touchpanel in the 3D scene?"
msgstr ""
"3D-Szenenbedienung\n"
"Wissen Sie, wie Sie die Ansicht und die Auswahl von Objekten/Teilen in der "
"3D-Szene mit der Maus und dem Touchpad steuern können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Schnittwerkzeug\n"
"Wussten Sie, dass Sie mit dem Schnittwerkzeug ein Modell in jedem beliebigen "
"Winkel und jeder beliebigen Position zerschneiden können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems?"
msgstr ""
"Modell reparieren\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein beschädigtes 3D-Modell reparieren können, um viele "
"Probleme beim Slicen zu vermeiden?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Zeitraffer\n"
"Wussten Sie, dass Sie bei jedem Druck ein Zeitraffervideo erstellen können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Automatisch anordnen\n"
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte in Ihrem Projekt automatisch anordnen "
"können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Automatische Ausrichtung\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie Objekte mit einem einfachen Klick in eine für "
"den Druck optimale Ausrichtung drehen können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Auf Fläche legen\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell schnell so ausrichten können, dass eine "
"seiner Flächen auf dem Druckbett liegt? Wählen Sie die Funktion \"Auf Fläche "
"legen\" oder drücken Sie die Taste <b>F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Objekt-Liste\n"
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte/Teile in einer Liste anzeigen und die "
"Einstellungen für jedes Objekt/Teil ändern können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Modell vereinfachen\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie die Anzahl der Dreiecke in einem Netz mit der "
"Funktion \"Netz vereinfachen\" reduzieren können? Klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf das Modell und wählen Sie \"Modell vereinfachen\". "
"Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Parametertabelle für das Slicen\n"
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte/Teile in einer Tabelle anzeigen und die "
"Einstellungen für jedes Objekt/Teil ändern können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"In Objekte/Teile aufteilen\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein großes Objekt in kleine Teile aufteilen können, um "
"es leichter einzufärben oder drucken zu können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Bambu Studio. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Ein Teil subtrahieren\n"
"Wussten Sie, dass Sie mit dem \"negatives Teil Modifikator\" ein Netz von "
"einem anderen subtrahieren können? Auf diese Weise können Sie z.B. leicht "
"veränderbare Löcher direkt in Bambu Studio erstellen. Lesen Sie mehr dazu in "
"der Dokumentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Bambu Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Wussten Sie, dass Sie Ihre Druckqualität verbessern können, indem Sie eine "
"STEP-Datei anstelle einer STL-Datei slicen?\n"
"Bambu Studio unterstützt das Slicen von STEP-Dateien und liefert glattere "
"Ergebnisse als eine STL mit geringerer Auflösung. Probiere es aus!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Position der Z-Naht\n"
"Wussten Sie, dass Sie die Position der Z-Naht anpassen und sie sogar auf "
"Ihren Druck malen können, um sie an einer weniger sichtbaren Stelle "
"anzubringen? Dadurch wird das Gesamtbild Ihres Modells verbessert. Probiere "
"es aus!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Feineinstellung der Flussrate\n"
"Wussten Sie, dass die Flussgeschwindigkeit des Filament fein eingestellt "
"werden kann, um noch besser aussehende Drucke zu erhalten? Je nach Material "
"können Sie das Gesamtergebnis des gedruckten Modells verbessern, indem Sie "
"eine Feineinstellung vornehmen."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Drucke in mehrere Druckplatten aufteilen\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell, das aus vielen Teilen besteht, in einzelne "
"Druckplatten aufteilen können? Dadurch wird es einfacher, den Überblick über "
"alle Teile zu behalten."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Beschleunigen Sie Ihren Druck mit adaptiven Schichthöhe\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell noch schneller drucken können, wenn Sie die "
"Option \"Adaptive Schichthöhe\" verwenden? Probiere es aus!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Stützen malen\n"
"Wussten Sie, dass Sie die Position der Stützen aufmalen können? Diese "
"Funktion macht es möglich, das Stützmaterial nur auf die Bereiche des "
"Modells zu platzieren, die es tatsächlich benötigen."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Verschiedene Arten von Stützstrukturen\n"
"Wussten Sie, dass Sie zwischen verschiedenen Arten von Stützen wählen "
"können? Baumstützen eignet sich hervorragend für organische Modelle, sparen "
"Filament und erhöhen die Druckgeschwindigkeit. Probiere sie aus!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Drucken von Silkfilamenten\n"
"Wussten Sie, dass Silkfilamente besondere Bedingungen erfordern, um "
"erfolgreich gedruckt zu werden? Eine höhere Temperatur und eine niedrigere "
"Geschwindigkeit werden immer empfohlen, um die besten Ergebnisse zu erzielen."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Rand für bessere Haftung\n"
"Wussten Sie, dass bei gedruckten Modellen, die eine kleine Kontaktfläche mit "
"der Druckoberfläche haben, die Verwendung eines Randes empfohlen wird?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Parameter für mehrere Objekte festlegen\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie die Slicingparameter für alle ausgewählten "
"Objekte gleichzeitig festlegen können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Objekte stapeln\n"
"Wussten Sie, dass Sie Objekte als Ganzes stapeln können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Reinigen in Stützstrukturen/Objekten/Füllungen\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie die Menge an verschwendetem Filament reduzieren "
"können, indem Sie es während des Filamentwechsels in Stützstrukturen/"
"Objekten/Füllungen reinigen?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Festigkeit verbessern\n"
"Wussten Sie, dass Sie die Festigkeit des Modells durch mehr Wandschleifen "
"und eine höhere Dichte der Füllung verbessern können?"
#~ msgid "\\u2103"
#~ msgstr "\\u2103"
#~ msgid "mm\\u00B3"
#~ msgstr "mm\\u00B3"
#~ msgid "Layers: N/A"
#~ msgstr "Schichten: N/A"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Layers: %s"
#~ msgstr "Schichten: %s"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Layers: %d/%d"
#~ msgstr "Schichten: %d/%d"
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
#~ msgstr ""
#~ "Die aktuellen AMS-Einstellungen unterstützen die Verwendung einer "
#~ "externen Spule nicht."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% liegt zu nahe an einem ausgeschlossenen Bereich. Beim Drucken kommt "
#~ "es zu Kollisionen."
#~ msgid ""
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "%1% liegt zu nahe an einem ausgeschlossenen Bereich. Beim Drucken kommt "
#~ "es zu Kollisionen."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Bearbeiten"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
#~ msgstr "AMS Materialien Einstellung"
#~ msgid "AMS auto switch filament"
#~ msgstr "Filament im AMS automatisch wechseln"
#~ msgid "AWS PRE host"
#~ msgstr "AWS PRE-Host"
#~ msgid "AWS host"
#~ msgstr "AWS-Host"
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "Tatsächliches Volumen = Reinigungsvolumen * Multiplikator"
#~ msgid "Adaptive layer height"
#~ msgstr "Adaptive Schichthöhe"
#~ msgid "Add Custom Printer"
#~ msgstr "Benutzerdefinierten Drucker hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte.\n"
#~ "Lösen Sie das Problem, indem Sie es vollständig innerhalb oder außerhalb "
#~ "der Druckplatte platzieren."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly"
#~ msgstr ""
#~ "Die Arachne-Engine funktioniert nur, wenn die Überhangverlangsamung "
#~ "deaktiviert ist.\n"
#~ "Dies kann zu einer Verschlechterung der Qualität der Überhänge führen, "
#~ "wenn schnell gedruckt wird."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Arachne-Engine funktioniert nur, wenn die Überhangverlangsamung "
#~ "deaktiviert ist.\n"
#~ "Dies kann zu einer Verschlechterung der Qualität der Überhänge führen, "
#~ "wenn schnell gedruckt wird.\n"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "Automatische Anordnung"
#~ msgid ""
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
#~ "orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte "
#~ "ausgerichtet, ansonsten werden alle Objekte im Projekt ausgerichtet."
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "Hilfskühlung"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "Vermeiden Sie das Überqueren von Wänden während der Fahrt"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Sicherung"
#~ msgid "Backup interval"
#~ msgstr "Sicherungsintervall"
#~ msgid ""
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr ""
#~ "Das Druckbett schließt den Bereich aus, der in der X-Y-Ebene nicht als "
#~ "druckbarer Bereich verwendet werden kann. Zum Beispiel der untere linke "
#~ "Bereich, der beim Mehrfarbendruck mit einem AMS zum Schneiden des "
#~ "Filaments beim X1 verwendet wird. Der Bereich wird als Polygon durch "
#~ "Punkte im folgenden Format ausgedrückt: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "Die Temperatur des Druckbett ist höher als die Verglasungstemperatur des "
#~ "Filaments.\n"
#~ "Dies kann zu einer Verstopfung der Düse und zu Druckfehlern führen."
#~ msgid ""
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
#~ "figure and fill them in the input boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Kalibrierung abgeschlossen. Bitte wählen Sie die Faktoren entsprechend "
#~ "der linken Abbildung aus und tragen Sie diese in die Eingabefelder ein."
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "Es kann keine Verbindung zum Drucker hergestellt werden"
#~ msgid ""
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and Bambu Studio in the "
#~ "same LAN?"
#~ msgstr ""
#~ "Die LAN-IP-Adresse von %s kann nicht erkannt werden. Befinden sich %s und "
#~ "Bambu Studio im selben LAN?"
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "Speicherordner auswählen"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Reinigen"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Alles löschen"
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
#~ "collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Sicherheitsradius um den Extruder. Wird als Eingabe für die automatische "
#~ "Anordnung verwendet, um Kollisionen zu vermeiden, wenn Objekt für Objekt "
#~ "gedruckt wird"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "Klicken Sie auf das Stiftsymbol, um das Filament zu bearbeiten."
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "Schnittansicht"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "Farbdruck"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "Verbrauch"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Wird erstellt..."
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Strg + beliebige Pfeiltaste"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Strg + Linke Maustaste"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debuggen"
#~ msgid ""
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Trockenmittelstatus von weniger als zwei Balken bedeutet, dass das "
#~ "Trockenmittel inaktiv sein könnte. Bitte tauschen Sie das Trockenmittel "
#~ "aus. (je höher, desto besser)"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Designer"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Gerät:"
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "Automatische Verlangsamung bei Überhängen deaktivieren?\n"
#~ "Ja - Arachne aktivieren und die Überhangsverlangsamung deaktivieren\n"
#~ "Nein - Arachne für diesen Druck nicht verwenden"
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "Bedruckbare Box anzeigen"
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "Schatten von Objekten anzeigen"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "Dreiecke der Modelle anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "Es wird nicht empfohlen, die Druckbetttemperatur der anderen Schichten "
#~ "über diesen Grenzwert hinaus unter die der ersten Schicht zu setzen. Eine "
#~ "zu niedrige Druckbetttemperatur der anderen Schichten kann dazu führen, "
#~ "dass sich das Modell von der Druckplatte löst."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie Ihre persönlichen Daten von Bambu Cloud synchronisieren? \n"
#~ "Dazu gehören die folgenden Informationen:\n"
#~ "1. Druckprofile\n"
#~ "2. Filamenteinstellungen\n"
#~ "3. Druckerprofile\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus der Bambu Cloud synchronisieren?\n"
#~ "Diese enthalten die folgenden Informationen:\n"
#~ "1. Druckprofile\n"
#~ "2. Filamenteinstellungen\n"
#~ "3. Druckerprofile\n"
#~ msgid ""
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
#~ "the oozing can't been seen"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Rückzug, wenn sich der Weg im Füllbereich befindet. Das bedeutet, "
#~ "dass man sich bildende Tropfen der Düse nicht sehen kann."
#~ msgid "Downloading Bambu Network plug-in"
#~ msgstr "Herunterladen des Bambu-Netzwerk-Plugins"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
#~ "the models surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
#~ "current plate."
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktivierung dieser Option bedeutet, dass die Höhe jeder Schicht nach "
#~ "der ersten automatisch entsprechend der Neigung der Oberfläche des "
#~ "Modells berechnet wird.\n"
#~ "Bitte beachten Sie, dass diese Option nur wirksam wird, wenn auf der "
#~ "aktuellen Platte kein Reinigungsturm erzeugt wurde."
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Suchbegriff eingeben"
#~ msgid "Entering Seam painting"
#~ msgstr "Einstieg in das Aufmalen der Naht"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "Gemaltes löschen"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "Fehler in Zeile %1%:\n"
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "Exportieren"
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "G-Code exportieren."
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "Geslicete Datei exportieren"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "Aktuelle geslicete Datei exportieren"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "Export ok."
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "Geslicete Datei exportieren"
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "Extruderposition"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Fehlgeschlagen"
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
#~ "printer IP address and access code."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung zum Drucker über LAN konnte nicht hergestellt werden. "
#~ "Bitte geben Sie die korrekte IP-Adresse des Druckers und den Zugangscode "
#~ "ein."
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "Filament 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filament N XX"
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "Der Filamentindex %s stimmt nicht mit dem Filament im AMS-Slot %s "
#~ "überein. Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-"
#~ "Zuordnung zu unterstützen."
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "Der Filamentindex %s übersteigt die Anzahl der AMS-Slot. Bitte "
#~ "aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu "
#~ "unterstützen."
#~ msgid ""
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "Der Filamentindex stimmt nicht mit dem Filament im AMS-Slot überein. "
#~ "Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu "
#~ "unterstützen."
#~ msgid ""
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "Der Filamentindex übersteigt die Anzahl der AMS-Slot. Bitte aktualisieren "
#~ "Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu unterstützen."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
#~ "filament for support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament zum Drucken von Stützen und Flöße. \"Standard\" bedeutet, dass "
#~ "kein spezielles Filament für die Stützen und somit das aktuelle Filament "
#~ "verwendet wird."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
#~ "support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament für den Druck der Stützen und der Umrandung. 0 bedeutet, dass "
#~ "kein spezielles Filament genutzt wird und das aktuelle Filament wird "
#~ "verwendet."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
#~ "support interface and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament zum Drucken der Stütz-Schnittstelle. 0 bedeutet, dass kein "
#~ "spezielles Filament für die Stütz-Schnittstelle vorhanden ist und das "
#~ "aktuelle Filament verwendet wird."
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "Filamentauswahl"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Fertig"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Erledigt"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "Modell lokal reparieren"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "Modell durch die Cloud reparieren"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "gereinigtes Filament"
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr ""
#~ "Erzwingt eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit, wenn der Winkel des "
#~ "Überhangs des gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Ausgedrückt als "
#~ "Prozentsatz, der angibt, wie viel Überhang die Linie ohne Unterstützung "
#~ "durch die untere Schicht haben darf."
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Fragment-Filter"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Fragment-Bereich"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Fragment-Filter"
#~ msgid "G-code"
#~ msgstr "G-Code"
#~ msgid ""
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
#~ msgstr ""
#~ "Grün bedeutet, dass die AMS-Luftfeuchtigkeit normal ist, und Orange und "
#~ "Rot bedeuten, dass die Luftfeuchtigkeit zu hoch ist. (je niedriger, desto "
#~ "besser)"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr "Düse auf Zieltemperatur heizen"
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgstr "Düse auf Zieltemperatur heizen"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Höhe:"
#~ msgid ""
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Höhe des Freiraums in Form eines Zylinders um den Extruder. Wird als "
#~ "Eingabe für die automatische Anordnung verwendet, um Kollisionen zu "
#~ "vermeiden, wenn Objekt für Objekt gedruckt wird"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird für jeden Druck ein Zeitraffervideo "
#~ "erstellt. Nachdem jede Schicht gedruckt wurde, bewegt sich der "
#~ "Werkzeugkopf zur Auswurfschacht um mit der Kamera ein Bild zu machen. All "
#~ "diese Bilder werden nach Abschluss des Druckvorgangs zu einem "
#~ "Zeitraffervideo zusammengesetzt. Da das geschmolzene Filament während der "
#~ "Aufnahme aus der Düse austreten kann, ist ein Reinigungsturm für die "
#~ "Düsenreinigung erforderlich."
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr "Importieren von Geometriedaten aus STL/STEP/3MF/OBJ/AMF-Dateien."
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "Kalibrierung des Materialflusses"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "Kalibrierung des Laser-Scanner"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen [%d]!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgstr ""
#~ "Initialisierung fehlgeschlagen (ohne Remote-Video nicht unterstützt)!"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "Geschwindigkeit der Innenwand"
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
#~ "object or enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint, dass das Objekt %s vollständig schwebende Bereiche hat. Bitte "
#~ "richten Sie das Objekt neu aus oder aktivieren Sie die Stützengenerierung."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint, dass Objekt %s große Überhänge hat. Bitte aktivieren Sie die "
#~ "Stützengenerierung."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint, dass das Objekt %s Stützen zum Drucken benötigt. Bitte "
#~ "aktivieren Sie die Stützengenerierung."
#~ msgid "Keep lower part"
#~ msgstr "Unteren Teil behalten"
#~ msgid "Keep upper part"
#~ msgstr "Oberen Teil behalten"
#~ msgid "Layer Time(log): "
#~ msgstr "Schichtdauer (Protokoll): "
#~ msgid "Layer Time (log)"
#~ msgstr "Schichtdauer (Protokoll)"
#~ msgid "Layers and Perimeters"
#~ msgstr "Schichten und Wände"
#~ msgid "Leaving Seam painting"
#~ msgstr "Aufmalen der Naht verlassen"
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "Linientyp"
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "Nutzereinstellungen laden..."
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Verwaltung"
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "Maximale Umleitstrecke"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value"
#~ msgstr ""
#~ "Maximale Umleitungsstrecke um das kreuzen einer Wand zu vermeiden. Keine "
#~ "Umleitung, wenn die Umleitstrecke größer als dieser Wert ist."
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Ändern"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Überwachung"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "Überwachung der Aufzeichnung"
#~ msgid "NO AMS"
#~ msgstr "KEIN AMS"
#~ msgid "Not supported."
#~ msgstr "Nicht unterstützt"
#~ msgid ""
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Die IP und der Zugangscode befinden sich wie folgt auf dem Gerät:"
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Öffne &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "PrusaSlicer öffnen"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Ausgabedatei"
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
#~ msgstr ""
#~ "P1P Allgemeine Einstellungen - WLAN in der Seitenleiste des "
#~ "Hauptbildschirms"
#~ msgid "Paint-on seam editing"
#~ msgstr "Bearbeiten der aufgemalten Naht"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "Bauteilekühlung"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "Pause (Temperaturfehler beim Heizbett)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "Pause (Temperaturfehler beim Hotend)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "Pause (Werkzeugkopfabdeckung abgefallen)"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "Je Objekt bearbeiten"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s (%s)."
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s (%s).\n"
#~ msgid "Please Fill Task Report."
#~ msgstr "Bitte Aufgabenbericht ausfüllen."
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte überprüfen Sie die folgenden Informationen und klicken Sie auf "
#~ "Bestätigen, um den Druckvorgang fortzusetzen:\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "Bitte füllen Sie zuerst den Bericht aus."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "Bitte aktualisieren Sie zuerst Ihren Drucker"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "Vorschaumodus:\n"
#~ "Die geladene Datei enthält nur G-Code Befehle."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "Vorschaumodus für Gcode-Datei."
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "Reinigungsturm wird für die Timelapse benötigt. Möchten Sie beide "
#~ "aktivieren?"
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
#~ "both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "Reinigungsturm ist für die Timeplase erforderlich. Bist du sicher, dass "
#~ "du beide deaktivieren möchtest?"
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "Auswahl der Drucker"
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
#~ msgstr ""
#~ "Die Drucker-Firmware unterstützt dieses Material nicht = > AMS-Slot-"
#~ "Zuordnung."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
#~ "seen outside"
#~ msgstr ""
#~ "Die Reinigung der Düse nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der "
#~ "Objektfüllung. Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit "
#~ "verkürzen. Wenn die Wände mit transparentem Filament gedruckt werden, "
#~ "sind die unterschiedlichen Farben der Füllung sichtbar."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr ""
#~ "Die Reinigung der Düse nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der "
#~ "Stützstrukturen des Objekts. Dies kann die Abfallmenge verringern und die "
#~ "Druckzeit verkürzen."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr ""
#~ "Neues Filament in den\n"
#~ "Extruder schieben"
#~ msgid ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "Zeitraffer des Druckvorgangs aufnehmen, ohne den Werkzeugkopf zu zeigen. "
#~ "In diesem Modus parkt der Werkzeugkopf bei jedem Schichtwechsel in der "
#~ "Nähe des Auswurfschachts. Dann wird mit der Kamera ein Bild aufgenommen. "
#~ "Nach Beendigung des Drucks wird ein Zeitraffervideo aus allen Bildern "
#~ "erstellt."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "Dreiecke reduzieren"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "Element neu laden"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "Elemente neu laden"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Reparieren"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr ""
#~ "Reparieren Sie das Netz des Modells, wenn es sich nicht um ein Manifold-"
#~ "Netz handelt."
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Bericht"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Drehung:"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "Konfiguration speichern unter:"
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "Druckbetttyp auswählen"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Senden"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "Pinselgröße festlegen"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Umschalttaste + beliebiger Pfeil"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Umschalttaste + Mausrad"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Protokoll anzeigen"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "Modellnetz anzeigen(TODO)"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "Modellschatten anzeigen(TODO)"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "Druckbare Box anzeigen(TODO)"
#~ msgid "Spaghetti Detection"
#~ msgstr "Spaghetti Erkennung"
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgstr ""
#~ "Erkennung von Spaghetti und übergelaufenem Filament im Auswurfschacht"
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "Spiral-/Vasenmodus"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
#~ "0\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Vasenmodus funktioniert nur, wenn die Wand eine Linie breit ist, \n"
#~ "Stützen deaktiviert sind, die oberen Schalenschichten 0 sind und die "
#~ "Fülldichte 0% beträgt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
#~ "traditional"
#~ msgstr ""
#~ "Der Spiralmodus funktioniert nur, wenn die Wand eine Linie breit ist, \n"
#~ "Stützen deaktiviert sind, die oberen Schalenschichten 0 sind, die "
#~ "Fülldichte 0% beträgt und der Zeitraffertyp auf traditionell gesetzt ist."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Starten"
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgstr ""
#~ "Stoppe den Druckvorgang, wenn Spaghetti oder ein überlaufender "
#~ "Auswurfschacht erkannt wird."
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
#~ msgstr "Stoppe den Druck, wenn Spaghetti erkannt werden"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr "Erfolgreich gesendet. Springt automatisch zur Geräteseite in %ss"
#~ msgid ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr "Erfolgreich gesendet. Springt automatisch zur Geräteseite in %ss"
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "Anmerkung: Tatsächliches Volumen im Bereich [%d, %d]"
#~ msgid "Support base"
#~ msgstr "Stützstruktur-Basis"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
#~ "support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr ""
#~ "Die Stützen verwendet eine von dem Objekt unabhängige Schichthöhe. Dies "
#~ "dient der Unterstützung bestimmter Stützlücken, kann aber zusätzliche "
#~ "Filamentwechsel verursachen, wenn die Stützschicht mit einem anderen "
#~ "Filament gedruckt wird."
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support customizing z-gap and save print time."
#~ msgstr ""
#~ "Die Stützen verwenden eine von dem Objekte unabhängige Schichthöhe. Dies "
#~ "unterstützt die Anpassung des Z-Abstands und spart Druckzeit."
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zu geradlinigen Mustern wechseln?\n"
#~ "Ja - Automatisches auf das geradlinige Muster wechseln\n"
#~ "Nein - Dichte automatisch auf den Standardwert unter 100% zurücksetzen\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zu Zick-Zack Muster wechseln?\n"
#~ "Ja - automatisch zum Zick-Zack Muster wechseln\n"
#~ "Nein - Dichte automatisch auf den Standardwert unter 100% zurücksetzen\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "Cloud-Umgebung gewechselt; Bitte erneut anmelden!"
#~ msgid "Sync material list from AMS"
#~ msgstr "Materialliste aus AMS synchronisieren"
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgstr "Das %s Filament ist zu weich für die Verwendung mit dem AMS"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, folgende "
#~ "Schlüssel wurden nicht erkannt:\n"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
#~ "your software.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s; Es wird "
#~ "empfohlen Ihre Software zu aktualisieren.\n"
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu lab, load geometry data only."
#~ msgstr "Die 3mf stammt nicht vom BambuLab, sondern lädt nur Geometriedaten."
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Die Konfiguration ist nicht kompatibel und kann nicht geladen werden."
#~ msgid ""
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
#~ "timelapse instead."
#~ msgstr ""
#~ "Der P1P-Drucker unterstützt keine Smooth-Zeitraffer, bitte verwenden Sie "
#~ "stattdessen traditionelle Zeitraffer."
#~ msgid ""
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
#~ "latest version before sending the print job"
#~ msgstr ""
#~ "Die Firmware-Versionen von Drucker und AMS sind veraltet. Bitte "
#~ "aktualisieren Sie auf die aktuellste Version, bevor Sie ein Druckauftrag "
#~ "senden."
#~ msgid ""
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
#~ "set to the minimum value."
#~ msgstr ""
#~ "Die Reinigungsmenge ist geringer als der Mindestwert und wird automatisch "
#~ "auf den Mindestwert eingestellt."
#~ msgid ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
#~ "and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Das Modell hat überlappende oder sich selbst schneidende Facetten. Es "
#~ "wurde eine Reparatur versucht, wir empfehlen jedoch, die Ergebnisse zu "
#~ "überprüfen oder die Eingabedatei zu reparieren und es erneut zu versuchen."
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der für die Erzeugung des G-Codes verwendete Druckertyp ist nicht "
#~ "derselbe Typ wie der aktuell ausgewählte physische Drucker. Es wird "
#~ "empfohlen, den gleichen Druckertyp auszuwählen und erneut zu slicen.\n"
#~ msgid ""
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
#~ "analysed and calculated automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Dies steuert die Position der Umrandung, einschließlich der Außenseite "
#~ "von Modellen und der Innenseite von Löchern. Auto bedeutet, dass sowohl "
#~ "die Randposition als auch die Breite des Randes automatisch analysiert "
#~ "und berechnet wird."
#~ msgid ""
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
#~ "mixed as a result"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Objekt wird verwendet, um die Düse nach einem Filamentwechsel zu "
#~ "reinigen, Filament zu sparen und die Druckzeit zu verkürzen. Die Farben "
#~ "der Objekte werden als Ergebnis gemischt."
#~ msgid ""
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung legt fest, ob in großen Hohlräumen von Baumstützen "
#~ "Füllmaterial hinzugefügt werden soll."
#~ msgid ""
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung gibt an, wie viel Volumen an Material pro Sekunde "
#~ "geschmolzen und extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird "
#~ "durch die maximale volumetrische Geschwindigkeit begrenzt, falls die "
#~ "Einstellung zu hoch und unangemessen ist. Null bedeutet keine Begrenzung."
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "Zeitraffer-Wischturm"
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
#~ msgstr "Zeitraffer ohne Werkzeugkopf"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Übersetzung"
#~ msgid "Tree support with infill"
#~ msgstr "Baumstützen mit Füllung"
#~ msgid "Unable to connect printer"
#~ msgstr "Drucker kann nicht verbunden werden"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "ZIP-Datei kann nicht erstellt werden"
#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "Hochladen"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "Benutzerpause"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Warten"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen Zeitraffer ohne Werkzeugkopf aufnehmen, wird empfohlen, "
#~ "einen \"Timelapse Wischturm\" hinzuzufügen, indem Sie mit der rechten "
#~ "Maustaste auf die leere Position der Bauplatte klicken und \"Primitiv "
#~ "hinzufügen\"->\"Timelapse Wischturm\" wählen.\n"
#~ msgid ""
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die Dichte der spärlichen Füllung gering ist, kann es vorkommen, "
#~ "dass die innere Füllung oder die innere Brücke keinen Anker am Ende der "
#~ "Linie hat. Dies führt zu einem Absacken und schlechter Qualität beim "
#~ "Drucken der inneren massiven Füllung. Wenn Sie diese Funktion aktivieren, "
#~ "werden der spärlichen Füllung der unteren Lagen für eine bestimmte Dicke "
#~ "Schleifenpfade hinzugefügt, sodass eine bessere Verankerungen für innere "
#~ "Brücken bereitgestellt wird. 0 bedeutet, dass diese Funktion deaktiviert "
#~ "ist."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Bei der Verwendung von Stützmaterial für die Stützt-Schnittstellen "
#~ "empfehlen wir die folgenden Einstellungen:\n"
#~ "0 oberer Z-Abstand, 0 Schnittstellabstand, konzentrisches Muster."
#~ msgid ""
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
#~ msgstr ""
#~ "X1 Allgemeine Einstellungen - Netzwerkeinstellungen in der Seitenleiste "
#~ "des X1-Hauptbildschirms."
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben einige Profileinstellungen geändert. \n"
#~ "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen nach dem Wechsel der Profile "
#~ "beibehalten?"
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "Zick-Zack"
#~ msgid "(Sort)"
#~ msgstr "(Sortieren)"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr " Objekt:"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " befindet sich zu nahe an einem Ausschlussbereich; beim Drucken kann es "
#~ "zu Kollisionen kommen.\n"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " ist zu nahe am Sperrbereich. Es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " zu nahe an anderen; Beim Drucken kann es zu Kollisionen kommen.\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " zu nahe an anderen, es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
#~ msgid ""
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ " wird vor der Erstellung eines neuen Modells geschlossen. Möchten Sie "
#~ "fortfahren?"
#~ msgid "default value"
#~ msgstr "Standartwert"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "Hybrid (auto)"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr ""
#~ "Normal (auto) und Baum (auto) wird verwendet, um automatischen "
#~ "Stützstrukturen zu erzeugen. Wenn Normal oder Baum ausgewählt ist, werden "
#~ "nur Sützerzwinger erzeugt."
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
#~ msgstr "Vorbereitung; Export von 3mf fehlgeschlagen!"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "Die 3mf ist nicht kompatibel. Lade nur Geometriedaten!"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "Baum"