orcaslicer/localization/i18n/pl/OrcaSlicer_pl.po
KrisMorr 4400220d79
Polish translation update (#5215)
fix for tweak unsaved changes message
2024-05-01 15:08:17 +08:00

18750 lines
565 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OrcaSlicer 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 00:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Krzysztof Morga <tlumaczeniebs@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Malowanie podpór"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Kółko myszy"
msgid "Section view"
msgstr "Widok przekroju"
msgid "Reset direction"
msgstr "Resetuj kierunek"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Kółko myszy"
msgid "Pen size"
msgstr "Rozmiar pióra"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Wymuś podpory"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
msgid "Block supports"
msgstr "Zablokuj podpory"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Lewy przycisk myszy"
msgid "Erase"
msgstr "Wymaż"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Wymaż wszystko"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Podświetl miejsca nawisu"
msgid "Gap fill"
msgstr "Wypełnianie szczelin"
msgid "Perform"
msgstr "Wykonaj"
msgid "Gap area"
msgstr "Obszar przerwy"
msgid "Tool type"
msgstr "Typ narzędzia"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Kąt inteligentnego wypełniania"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Tylko na nawisach"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Automatyczny kąt progowy podpory: "
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnienie"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Wypełnianie przerw"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Pozwala malować tylko na wybranych powierzchniach za pomocą: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Podświetl ściany zgodnie z kątem nawisu."
msgid "No auto support"
msgstr "Brak automatycznej podpory"
msgid "Support Generated"
msgstr "Wygenerowana podpora"
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Uchwyt-Połóż na Płaszczyźnie"
msgid "Lay on face"
msgstr "Połóż na powierzchni"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Liczba filamentów przekracza maksymalną ilość obsługiwaną przez narzędzie "
"malowania. Tylko pierwsze %1% filamenty będą dostępne w tym narzędziu."
msgid "Color Painting"
msgstr "Malowanie kolorem"
msgid "Pen shape"
msgstr "Kształt pióra"
msgid "Paint"
msgstr "Maluj"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Klawisz 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Wybierz filament"
msgid "Edge detection"
msgstr "Wykrywanie krawędzi"
msgid "Triangles"
msgstr "Trójkąty"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamenty"
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"
msgid "Smart fill"
msgstr "Inteligentne wypełnianie"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Wypełnienie kubełkowe"
msgid "Height range"
msgstr "Zakres wysokości"
msgid "Alt + Shift + Enter"
msgstr "Alt + Shift + Enter"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Przełącz rysunek techniczny"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Skrót klawiszowy "
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
msgid "Height Range"
msgstr "Przedział"
# +++++++++++++++++++++
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowa linia"
msgid "Horizontal"
msgstr "Pozioma linia"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Usuń pomalowany kolor"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Pomalowane za pomocą: Filament %1%"
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Uchwyt-Przesuń"
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Uchwyt-Obróć"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optymalizuj orientację"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Uchwyt-Skaluj"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Błąd: Proszę najpierw zamknąć wszystkie menu paska narzędziowego."
msgid "in"
msgstr "cal"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Współczynniki skali"
msgid "Object Operations"
msgstr "Operacje na obiekcie"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Operacje na objętości"
msgid "Translate"
msgstr "Konwersja"
msgid "Group Operations"
msgstr "Operacje grupowe"
msgid "Set Position"
msgstr "Ustaw pozycję"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Ustaw orientację"
msgid "Set Scale"
msgstr "Ustaw skalę"
msgid "Reset Position"
msgstr "Zresetuj pozycję"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Zresetuj obrót"
msgid "World coordinates"
msgstr "Współrzędne"
msgid "Object coordinates"
msgstr "Koordynaty obiektu"
msgid "°"
msgstr "°"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "równomierne skalowanie"
msgid "Planar"
msgstr "Plaski"
msgid "Dovetail"
msgstr "Jaskółczy ogon"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"
msgid "Plug"
msgstr "Wtyczka"
msgid "Dowel"
msgstr "Dolny klin"
msgid "Snap"
msgstr "Zatrzask"
msgid "Prism"
msgstr "Pryzmat"
msgid "Frustum"
msgstr "Walec przycięty"
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
msgid "Hexagon"
msgstr "Sześciokąt"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Zachowaj orientację"
msgid "Place on cut"
msgstr "Umieść na przecięciu"
msgid "Flip upside down"
msgstr "Obróć do góry nogami"
msgid "Connectors"
msgstr "Złączki"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Style"
msgstr "Styl"
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
msgid "Groove"
msgstr "Rowek"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Kąt klapy"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Kąt rowka"
msgid "Part"
msgstr "Part"
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Kliknij, aby obrócić płaszczyznę cięcia.\n"
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę cięcia."
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Kliknij, aby obrócić płaszczyznę cięcia.\n"
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę cięcia.\n"
"Kliknij prawym przyciskiem myszy na części modelu, aby przypisać ją do "
"drugiej strony"
msgid "Move cut plane"
msgstr "Przesuń przekrój"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
msgid "Change cut mode"
msgstr "Zmień tryb cięcia"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
msgid "Draw cut line"
msgstr "Narysuj linię cięcia"
msgid "Left click"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
msgid "Add connector"
msgstr "Dodaj łącznik"
msgid "Right click"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
msgid "Remove connector"
msgstr "Usuń złączkę"
msgid "Move connector"
msgstr "Przesuń złączkę"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Dodaj łącznik do zaznaczeni"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Usuń złączkę ze zaznaczenia"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Zaznacz wszystkie złączki"
msgid "Cut"
msgstr "Przeciąć"
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Obróć przekrój"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Usuń złączki"
msgid "Bulge"
msgstr "Wypukłość"
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Proporcja wypukłości do promienia"
msgid "Space"
msgstr "Przestrzeń"
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Proporcja przestrzeni do promienia"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Potwierdź złączki"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Build Volume"
msgstr "Wymiary robocze"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Obróć przekrój"
msgid "Groove change"
msgstr "Zmień rowek"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
msgid "Edited"
msgstr "Edytowane"
msgid "Cut position"
msgstr "Miejsce przcięcia"
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Resetuj przekrój"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Edytuj złączki"
msgid "Add connectors"
msgstr "Dodaj łączniki"
msgid "Reset cut"
msgstr "Resetuj"
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania i usuń łączniki"
msgid "Upper part"
msgstr "Górna część"
msgid "Lower part"
msgstr "Dolna część"
msgid "Keep"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Flip"
msgstr "Obróć"
msgid "After cut"
msgstr "Po przecięciu"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Podziel na części"
msgid "Perform cut"
msgstr "Wykonaj cięcie"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Wykryto nieprawidłowe złączki"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d złączka jest poza konturem cięcia"
msgstr[1] "%1$d złączki są poza konturem cięcia"
msgstr[2] "%1$d złączek jest poza konturem cięcia"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d złączka jest poza obiektem"
msgstr[1] "%1$d złączki są poza obiektem"
msgstr[2] "%1$d złączek jest poza obiektem"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Niektóre złączki się nakładają"
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Wybierz co najmniej jeden obiekt do zachowania po przecięciu."
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "Płaszczyzna cięcia znajduje się poza obiektem"
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "Płaszczyzna cięcia z rowkiem jest nieprawidłowa"
msgid "Connector"
msgstr "Złączka"
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Cięcie płaszczyzną"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr ""
"niezamknięte krawędzie mogą być spowodowane narzędziem do przecinania, czy "
"chcesz to teraz naprawić?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Naprawianie obiektu modelu"
msgid "Cut by line"
msgstr "Cięcie linią"
msgid "Delete connector"
msgstr "Usuń złączkę"
msgid "Mesh name"
msgstr "Nazwa siatki"
msgid "Detail level"
msgstr "Poziom szczegółowości"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Współczynnik dziesiątkowania"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Przetwarzanie modelu '%1%' z więcej niż 1 mln trójkątów może być wolne. "
"Zaleca się zastosowanie uproszczenia modelu."
msgid "Simplify model"
msgstr "Uprość model"
msgid "Simplify"
msgstr "Uprość"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Obecnie upraszczanie jest dozwolone tylko przy wybranej pojedynczej części"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Extra high"
msgstr "Bardzo wysoki"
msgid "High"
msgstr "Wysoka"
msgid "Medium"
msgstr "Średnia"
msgid "Low"
msgstr "Niska"
msgid "Extra low"
msgstr "Bardzo niski"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d trójkątów"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Pokaż siatkę"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Nie można zastosować w czasie podglądu procesu."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operacja jest już anulowana. Proszę poczekać kilka sekund."
msgid "Face recognition"
msgstr "Rozpoznawanie twarzy"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Wykonaj rozpoznawanie"
msgid "Brush size"
msgstr "Rozmiar pędzla"
msgid "Brush shape"
msgstr "Kształt pędzla"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Wymuś szew"
msgid "Block seam"
msgstr "Zablokuj szew"
msgid "Seam painting"
msgstr "Malowanie szwu"
msgid "Remove selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Rozpoczęcie malowania miejsca szwu"
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Zakończenie malowania miejsca szwu"
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Edycja malowania szwu"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
msgid "Text Gap"
msgstr "Odstęp między literami"
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr ""
"Wbudowana\n"
"głębokość"
msgid "Input text"
msgstr "Wprowadź tekst"
msgid "Surface"
msgstr "Powierzchnia"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Tekst poziomy"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr "Shift + Przesuń myszką w górę lub w dół"
msgid "Rotate text"
msgstr "Obróć tekst"
msgid "Text shape"
msgstr "Kształt tekstu"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
msgid "Text rotate"
msgstr "Obróć tekst"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
msgid "Text move"
msgstr "Przesuń tekst"
msgid "Set Mirror"
msgstr "Ustaw Lustrzane odbicie"
msgid "Embossed text"
msgstr "Wytłoczony tekst"
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Wprowadź uchwyt wytłaczania"
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Zamknij uchwyt wytłaczania"
msgid "Embossing actions"
msgstr "Akcje wytłaczania"
msgid "Emboss"
msgstr "Tekst"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "SMALL"
msgstr "SMALL"
msgid "ITALIC"
msgstr "ITALIC"
msgid "SWISS"
msgstr "SWISS"
msgid "MODERN"
msgstr "MODERN"
msgid "First font"
msgstr "Pierwsza czcionka"
msgid "Default font"
msgstr "Domyślna czcionka"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"Nie można napisać tekstu przy użyciu wybranej czcionki. Spróbuj wybrać inną "
"czcionkę."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Pole do wprowadzania tekstu nie może być puste."
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"Tekst zawiera znak znaków (reprezentowany przez '?') nieznany dla czcionki."
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "Wprowadzanie tekstu nie pokazuje nachylenia czcionki."
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "Wprowadzanie tekstu nie pokazuje pogrubienia czcionki."
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "Wprowadzanie tekstu nie pokazuje odstępu między wierszami."
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr ""
"Zmniejsz rozmiar czcionki, tekst jest za duży wewnątrz pola tekstowego."
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr ""
"Powiększ rozmiar czcionki, tekst jest za mały wewnątrz pola tekstowego."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "Tekst nie pokazuje aktualnego wyrównania poziomego."
msgid "Revert font changes."
msgstr "Przywróć zmiany czcionki."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "Nie można wybrać czcionki \"%1%\"."
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
msgid "Join"
msgstr "Połącz"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Kliknij, aby zmienic tekst w czesc obiektu."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Nie możesz zmienić typu ostatniej zwartej części modelu."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Cięcie"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Kliknij, aby zmienić napis tak, aby utworzyl wgłębienie w modelu."
msgid "Modifier"
msgstr "Modyfikator"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Kliknij, aby zmienic typ tekstu na modyfikator."
msgid "Change Text Type"
msgstr "Zmień typ tekstu"
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Zmien nazwe stylu (%1%) dla wytłaczanego tekstu"
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Nazwa musi być unikalna."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Rename style"
msgstr "Zmien nazwe stylu"
msgid "Rename current style."
msgstr "Zmien nazwe biezacego stylu."
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Nie mozna zmienic nazwy tymczasowego stylu."
msgid "First Add style to list."
msgstr "Najpierw dodaj styl do listy."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Zapisz styl %1%"
msgid "No changes to save."
msgstr "Brak zmian do zapisania."
msgid "New name of style"
msgstr "Nowa nazwa stylu"
msgid "Save as new style"
msgstr "Zapisz jako nowy styl"
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Do stylu można dodac tylko prawidłową czcionkę."
msgid "Add style to my list."
msgstr "Dodaj styl do mojej listy."
msgid "Save as new style."
msgstr "Zapisz jako nowy styl."
msgid "Remove style"
msgstr "Usun styl"
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Nie mozna usunac ostatniego istniejącego stylu."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunac styl \"%1%\"?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Usun styl \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Nie mozna usunac \"%1%\". To ostatni styl."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Nie mozna usunac tymczasowego stylu \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Zmodyfikowany styl \"%1%\""
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Biezacy styl to \"%1%\""
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Zmiana stylu na \"%1%\" spowoduje utratę bieżącej modyfikacji stylu.\n"
"\n"
"Czy mimo to chcesz kontynuować?"
msgid "Not valid style."
msgstr "Nieprawidłowy styl."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "Styl \"%1%\" nie może być używany i zostanie usunięty z listy."
msgid "Unset italic"
msgstr "Wylacz kursywe"
msgid "Set italic"
msgstr "Wlacz kursywe"
msgid "Unset bold"
msgstr "Wylacz pogrubienie"
msgid "Set bold"
msgstr "Wlacz pogrubienie"
msgid "Revert text size."
msgstr "Przywróć rozmiar tekstu."
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Przywróć głębokość wytłaczania."
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Zaawansowane opcje nie mogą być zmieniane dla wybranej czcionki.\n"
"Wybierz inną czcionkę."
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Przywróć używanie powierzchni modelu."
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Przywróć przekształcenie na znak."
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr "Ustaw globalną orientację dla całego tekstu."
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr "Ustaw pozycje i orientacje dla kazdego znaku."
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Do środka"
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Do góry"
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Do środka"
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Na dole"
msgid "Revert alignment."
msgstr "Przywróć wyrównanie."
#. TRN EmbossGizmo: font units
msgid "points"
msgstr "punkty"
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Przywróć odstęp między znakami"
msgid "Distance between characters"
msgstr "Odległość między znakami"
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Przywróć odstęp między wierszami"
msgid "Distance between lines"
msgstr "Odległość między wierszami"
msgid "Undo boldness"
msgstr "Cofnij pogrubienie"
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Wąskie / Szerokie glify"
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Cofnij pochylenie liter"
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Stosunek siły kursywy"
msgid "Undo translation"
msgstr "Cofnij przesunięcie"
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Odległość środka tekstu od powierzchni modelu."
msgid "Undo rotation"
msgstr "Cofnij obrót"
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Obróć tekst zgodnie z ruchem wskazówek zegara."
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Odblokuj obrót tekstu podczas przemieszczania go po powierzchni obiektu."
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Zablokuj obrót tekstu podczas przemieszczania go po powierzchni obiektu."
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Wybierz z kolekcji True Type."
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Skieruj tekst w moją stronę"
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Orientuj tekst w moim kierunku."
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Nie można załadować dokładnie tej samej czcionki (\"%1%\"). Aplikacja "
"wybrała podobną (\"%2%\"). Musisz określić czcionkę, aby umożliwić edycję "
"tekstu."
msgid "No symbol"
msgstr "Brak symbolu"
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
msgid "In queue"
msgstr "W kolejce"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
msgid "Height"
msgstr "Rozmiar"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr "Użyj powierzchni"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
msgid "Per glyph"
msgstr "Na znak (glif)"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Char gap"
msgstr "Odstęp między znakami"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Line gap"
msgstr "Odstęp między wierszami"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Boldness"
msgstr "Pogrubienie"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
msgid "Skew ratio"
msgstr "Stosunek nachylenia"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr "Od powierzchni"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
msgid "Keep up"
msgstr "W góre"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
msgid "SVG rotate"
msgstr "Obróć SVG"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
msgid "SVG move"
msgstr "Przesuń SVG"
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Otwórz uchwyt SVG"
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Zamknij uchwyt SVG"
msgid "SVG actions"
msgstr "Działania SVG"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Nieprzezroczystość (%1%)"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Gradient koloru (%1%)"
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju wypełnienia"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradient liniowy"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradient promieniowy"
msgid "Open filled path"
msgstr "Otwórz wypełnioną ścieżkę"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju obrysu"
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr "Ścieżki nie można uleczyć z samoprzecięć i wielu punktów."
msgid ""
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"Ostateczny kształt zawiera samoprzecięcia lub wielokrotne punkty o tej samej "
"współrzędnej."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "Kształt jest oznaczony jako niewidoczny (%1%)."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Wypełnienie kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane: %2%."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "Obrys kształtu (%1%) jest zbyt cienki (minimalna szerokość to %2% mm)."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Obrys kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane: %2%."
msgid "Face the camera"
msgstr "Skieruj w moim kierunku"
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nieznana nazwa pliku"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "Ścieżka do pliku SVG to \"%1%\""
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Przeładuj plik SVG z dysku."
msgid "Change file"
msgstr "Zmień plik"
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Zmień na inny plik .svg"
msgid "Forget the file path"
msgstr "Zapomnij o ścieżce pliku"
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"Nie zapisuj lokalnej ścieżki do pliku 3MF.\n"
"Uniemożliwia również opcję 'przeładuj z dysku'."
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake"
msgstr "Wypiecz"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Traktuj jako nieedytowalną część modelu"
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
msgid "Save SVG file"
msgstr "Zapisz plik SVG"
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Zapisz jako plik '.svg'"
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Rozmiar w kierunku wytłaczania."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "Skala zmienia również ilość próbek krzywej (%1%)"
msgid "Width of SVG."
msgstr "Szerokość SVG."
msgid "Height of SVG."
msgstr "Wysokość pliku SVG."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Zablokuj/Odblokuj proporcje obrazu SVG."
msgid "Reset scale"
msgstr "Zresetuj skalę"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Odległość środka SVG od powierzchni modelu."
msgid "Reset distance"
msgstr "Zresetuj odległość"
msgid "Reset rotation"
msgstr "Zresetuj obrót"
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr "Zablokuj/Odblokuj kąt obrotu podczas przeciągania powyżej powierzchni."
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Odbij pionowo"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Odbij poziomo"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Zmień typ SVG"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Odbij"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Wybierz plik SVG do wytłaczania:"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Plik nie istnieje (%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "Nazwa pliku musi kończyć się na \".svg\", ale wybrałeś %1%"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "Analizator Nano SVG nie może załadować z pliku (%1%)."
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "Plik SVG nie zawiera jednej ścieżki do wytłaczania (%1%)."
msgid "Vertex"
msgstr "Wierzchołek"
msgid "Edge"
msgstr "Krawędź"
msgid "Plane"
msgstr "Płaszczyzna"
msgid "Point on edge"
msgstr "Punkt na krawędzi"
msgid "Point on circle"
msgstr "Punkt na okręgu"
msgid "Point on plane"
msgstr "Punkt na płaszczyźnie"
msgid "Center of edge"
msgstr "Środek krawędzi"
msgid "Center of circle"
msgstr "Środek okręgu"
msgid "ShiftLeft mouse button"
msgstr "Przycisk myszy ShiftLeft"
msgid "Select feature"
msgstr "Wybierz funkcję"
msgid "Select point"
msgstr "Wybierz punkt"
msgid "Delete"
msgstr "Usunąć"
msgid "Restart selection"
msgstr "Restartuj wybór"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Unselect"
msgstr "Odznacz"
msgid "Measure"
msgstr "Zmierz"
msgid "Edit to scale"
msgstr "Edytuj do skali"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
msgid "Length"
msgstr "Długość"
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Odległość prostopadła"
msgid "Distance"
msgstr "Odległość"
msgid "Direct distance"
msgstr "Bezpośrednia odległość"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Odległość XYZ"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "Uwaga"
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślone"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% zostało zamienione na %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr "Konfiguracja może być wygenerowana przez nowszą wersję OrcaSlicer."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Niektóre wartości zostały zamienione. Proszę sprawdzić:"
msgid "Process"
msgstr "Proces"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Drukarkę"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Załadowano pakiet konfiguracyjny, ale niektóre wartości nie zostały "
"rozpoznane."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Załadowano plik konfiguracyjny \"%1%\", ale niektóre wartości nie zostały "
"rozpoznane."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"OrcaSlicer zakończy działanie z powodu braku pamięci. To może być błąd. "
"Będziemy wdzięczni za zgłoszenie problemu naszemu zespołowi."
msgid "Fatal error"
msgstr "Błąd krytyczny"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"OrcaSlicer zakończy działanie z powodu błędu lokalizacji. Będziemy wdzięczni "
"za zgłoszenie konkretnej sytuacji, w której wystąpił ten problem."
msgid "Critical error"
msgstr "Błąd krytyczny"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "OrcaSlicer napotkał niewłaściwy wyjątek: %1%"
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Pobieranie wtyczki sieciowej Bambu"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Informacje logowania wygasły. Proszę zalogować się ponownie."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się! [SN:%s, kod=%s]"
msgid ""
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
"features.\n"
"Click Yes to install it now."
msgstr ""
"Orca Slicer wymaga Microsoft WebView2 Runtime do działania niektórych "
"funkcji.\n"
"Kliknij Tak, aby zainstalować go teraz."
msgid "WebView2 Runtime"
msgstr "WebView2 Runtime"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Zapamiętaj moją decyzję"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Ładowanie konfiguracji"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "Kliknij, aby pobrać nową wersję w domyślnej przeglądarce: %s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "Orca Slicer wymaga aktualizacji"
msgid "This is the newest version."
msgstr "To najnowsza wersja."
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
msgid ""
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"Plik konfiguracyjny OrcaSlicer może być uszkodzony i nie może być "
"sparsowany.\n"
"OrcaSlicer próbował odtworzyć plik konfiguracyjny.\n"
"Należy pamiętać, że ustawienia aplikacji zostaną utracone, ale profile "
"drukarek nie będą dotknięte."
msgid "Rebuild"
msgstr "Przebudowywuje"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Ładowanie obecnych ustawień"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Ładowanie widoku trybu"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Wybierz jeden plik (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr ""
"Wybierz jeden lub więcej plików (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "Wybierz jeden plik (gcode/3mf):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Możesz zachować zmodyfikowane ustawienia w nowym projekcie, odrzucić je lub "
"zapisać jako nowe ustawienia."
msgid "User logged out"
msgstr "Użytkownik wylogowany"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"nowy lub otwarty plik projektu nie jest dozwolony podczas procesu cięcia!"
msgid "Open Project"
msgstr "Otwórz projekt"
msgid ""
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"Wersja Orca Slicer jest zbyt niska i musi zostać zaktualizowana do "
"najnowszej wersji, aby działać normalnie"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Aktualizacja polityki prywatności"
msgid ""
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
"newly created user presets can only be used locally."
msgstr ""
"Liczba zapisanych w chmurze ustawień użytkownika przekroczyła maksymalny "
"limit, każdy nowo utworzony profil użytkownika można używać tylko lokalnie."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Synchronizuj ustawienia użytkownika"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Ładowanie ustawień użytkownika"
msgid "Switching application language"
msgstr "Zmiana języka aplikacji"
msgid "Select the language"
msgstr "Wybierz język"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Wgrywanie trwa nadal"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Zatrzymać je i kontynuować mimo to?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Trwające wgrywanie"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Wybierz plik G-code:"
msgid "Import File"
msgstr "Importuj plik"
msgid "Choose files"
msgstr "Wybierz pliki"
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy folder"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "Inicjalizacja interfejsu graficznego Orca Slicer nie powiodła się"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Krytyczny błąd, przechwycono wyjątek: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
msgid "Shell"
msgstr "Powłoka"
msgid "Infill"
msgstr "Wypełnienie"
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
msgid "Flush options"
msgstr "Opcje czyszczenia"
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"
msgid "Strength"
msgstr "Struktura"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Pełne Warstwy Górne"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Dolne warstwy"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki"
msgid "Ironing"
msgstr "Prasowanie"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Skóra Fuzzy"
msgid "Extruders"
msgstr "Extrudery"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Szerokość ekstruzji"
msgid "Wipe options"
msgstr "Opcje czyszczenia"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Przyczepność do podłoża"
msgid "Add part"
msgstr "Dodaj część"
msgid "Add negative part"
msgstr "Dodaj część negatywną"
msgid "Add modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Dodaj blokadę podpór"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Dodaj wymuszenie podpór"
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
msgid "Add negative text"
msgstr "Dodaj tekst ujemny"
msgid "Add text modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator tekstu"
msgid "Add SVG part"
msgstr "Dodaj część SVG"
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Dodaj ujemne SVG"
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator SVG"
msgid "Select settings"
msgstr "Wybierz ustawienia"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
msgid "Del"
msgstr "Usuń"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Usuń wybrany obiekt"
msgid "Load..."
msgstr "Wczytaj..."
msgid "Cube"
msgstr "Sześcian"
msgid "Cylinder"
msgstr "Walec"
msgid "Cone"
msgstr "Stożek"
msgid "Disc"
msgstr "Tarcza"
msgid "Torus"
msgstr "Torus"
msgid "Orca Cube"
msgstr "Sześcian Orca Design"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Test FDM Autodesk"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Sześcian Voron Design"
msgid "Stanford Bunny"
msgstr "Królik Stanforda"
msgid "Orca String Hell"
msgstr "Orca String Hell"
msgid ""
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Ten model posiada wytłoczenia tekstu na górnej powierzchni. Dla optymalnych "
"wyników zaleca się ustawienie 'Próg jednej ściany (min_width_top_surface)' "
"na 0, aby opcja 'Tylko jedna ściana na górnych powierzchniach' działała "
"najlepiej.\n"
"Tak - Zmień te ustawienia automatycznie\n"
"Nie - Nie zmieniaj tych ustawień"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modyfikator zakresu wysokości"
msgid "Add settings"
msgstr "Dodaj ustawienia"
msgid "Change type"
msgstr "Zmień typ"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Ustaw jako osobny obiekt"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Ustaw jako osobne obiekty"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Wypełnij stół kopiami modelu"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "Uzupełnij pozostałą powierzchnię stołu kopiami wybranego obiektu"
msgid "Printable"
msgstr "Do druku"
msgid "Fix model"
msgstr "Napraw model"
msgid "Export as one STL"
msgstr "Eksportuj jako pojedynczy STL"
msgid "Export as STLs"
msgstr "Eksportuj jako wiele STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Przeładuj z dysku"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Przeładuj wybrane części z dysku"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Zamień na STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Zamień wybraną część na nowy plik STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Zmień filament"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Ustaw filament dla wybranych elementów"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "current"
msgstr "bieżący"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Skaluj do obszaru budowy"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Skaluj obiekt, aby pasował do obszaru budowy"
msgid "Flush Options"
msgstr "Opcje płukania"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Płucz do wypełnienia obiektów"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Płucz do tego obiektu"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Płucz do podpory obiektów"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Edytuj w tabeli parametrów"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Konwertuj z cala"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Przywróć do cala"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Konwertuj z mm"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Przywróć do metra"
msgid "Assemble"
msgstr "Złożenie"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Złożenie wybranych obiektów w obiekt z wieloma częściami"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Zmontuj wybrane obiekty w jedną część"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Operacje boolowskie na siatce"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "Operacje boolowskie na siatce, w tym suma i różnica"
msgid "Along X axis"
msgstr "Wzdłuż osi X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wzdłuż osi X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Wzdłuż osi Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wzdłuż osi Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Wzdłuż osi Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wzdłuż osi Z"
msgid "Mirror object"
msgstr "Odbicie lustrzane obiektu"
msgid "Edit text"
msgstr "Edytuj tekst"
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Możliwość zmiany tekstu, czcionki, rozmiaru, ..."
msgid "Edit SVG"
msgstr "Edytuj SVG"
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Zmień plik źródłowy SVG, projekcję, rozmiar, ..."
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Unieważnij informacje o cięciu"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Dodaj prymityw"
msgid "Add Handy models"
msgstr "Dodaj modele podręczne"
msgid "Show Labels"
msgstr "Pokaż etykiety"
msgid "To objects"
msgstr "Na obiekty"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele obiektów"
msgid "To parts"
msgstr "Na części"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele części"
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Podziel wybrany obiekt"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Automatyczna orientacja"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "Automatyczna orientacja obiektu w celu poprawy jakości druku."
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele obiektów"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele części"
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "zaznacz wszystkie obiekty na bieżącej płycie"
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystko"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "usuń wszystkie obiekty na bieżącej płycie"
msgid "Arrange"
msgstr "Ustaw"
msgid "arrange current plate"
msgstr "ustaw bieżącą płytę"
msgid "Reload All"
msgstr "Przeładuj wszystko"
msgid "reload all from disk"
msgstr "Przeładuj z dysku"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatyczna rotacja"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "automatyczna rotacja obiektów na bieżącej płycie"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Usuń płytę"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Usuń wybraną płytę"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Uprość model"
msgid "Center"
msgstr "Centruj"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Edytuj ustawienia procesu"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Edytuj parametry druku dla pojedynczego obiektu"
msgid "Change Filament"
msgstr "Zmień filament"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Ustaw filament dla wybranych elementów"
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Edytuj nazwę płyty"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "Naprawiono %1$d błąd"
msgstr[1] "Naprawiono %1$d błędy"
msgstr[2] "Naprawiono %1$d błędów"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Błąd: %1$d niezamknięta krawędz."
msgstr[1] "Błąd: %1$d niezamknięte krawędzie."
msgstr[2] "Błąd: %1$d niezamkniętych krawędzi."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Pozostałe błędy"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d niezamknięta krawędz"
msgstr[1] "%1$d niezamknięte krawędzie"
msgstr[2] "%1$d niezamkniętych krawędzi"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby naprawić obiekt modelu"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby zmienić ustawienia obiektu"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Kliknij ikonę, aby zresetować wszystkie ustawienia obiektu"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby włączyć/wyłączyć możliwość druku "
"obiektu"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "Kliknij ikonę, aby włączyć/wyłączyć możliwość druku obiektu"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Kliknij ikonę, aby edytować namalowane podpory obiektu"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Kliknij ikonę, aby edytować kolory obiektu"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Kliknij ikonę, aby przenieść ten obiekt na stół"
msgid "Loading file"
msgstr "Ładowanie pliku"
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "Nie udało się uzyskać danych modelu z bieżącego pliku."
msgid "Generic"
msgstr "Źródłowy"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Przełącz się w tryb edycji ustawień druku dla każdego obiektu, aby edytować "
"ustawienia modyfikatora."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Przełącz się w tryb edycji ustawień druku dla każdego obiektu, aby edytować "
"ustawienia procesu dla wybranych obiektów."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Usuń łącznik z obiektu będącego częścią rozcięcia"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Usuń stałą część z obiektu będącego częścią rozcięcia"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Usuń ujemną objętość z obiektu będącego częścią rozcięcia"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Aby zachować korespondencję cięcia, możesz usunąć wszystkie łączniki ze "
"wszystkich powiązanych obiektów."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"To działanie przerwie korespondencję cięcia.\n"
"Po tym nie można zagwarantować spójności modelu.\n"
"\n"
"Aby manipulować bryłami lub modyfikatorami z odejmowaniem objętości musisz "
"najpierw unieważnić informację o przecinaniu."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Usuń wszystkie łączniki"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Nie wolno usuwać ostatniej pełnej części."
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr ""
"Obiekt docelowy zawiera tylko jedną część i nie może zostać podzielony."
msgid "Assembly"
msgstr "Zestawienie"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Informacje o łącznikach cięcia"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulacja obiektami"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulacja grupą"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Ustawienia obiektu do modyfikacji"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Ustawienia części do modyfikacji"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Ustawienia zakresu warstw do modyfikacji"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulacja częściami"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulacja instancjami"
msgid "Height ranges"
msgstr "Zakresy wysokości"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Ustawienia dla zakresu wysokości"
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Konflikty zaznaczeń"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Jeśli pierwszy zaznaczony element to obiekt, to drugi powinien również być "
"obiektem."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Jeśli pierwszy zaznaczony element to część, to drugi powinien być częścią "
"tego samego obiektu."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "Nie można zmienić typu ostatniej pełnej części obiektu."
msgid "Negative Part"
msgstr "Część ujemna"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Blokada podpory"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Wzmocnienie podpory"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Wybierz typ części"
msgid "Enter new name"
msgstr "Wprowadź nową nazwę"
msgid "Renaming"
msgstr "Zmiana nazwy"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Następujący obiekt modelu został naprawiony"
msgstr[1] "Następujące obiekty modelu zostały naprawione"
msgstr[2] "Następujące obiekty modelu zostały naprawione"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "Nie udało się naprawić następującego obiektu modelu"
msgstr[1] "Nie udało się naprawić następujących obiektów modelu"
msgstr[2] "Nie udało się naprawić następujących obiektów modelu"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Naprawa została anulowana"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Dodatkowa predefinicja procesu"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Usuń parametr"
msgid "to"
msgstr "do"
msgid "Remove height range"
msgstr "Usuń zakres wysokości"
msgid "Add height range"
msgstr "Dodaj zakres wysokości"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Nieprawidłowa wartość numeryczna."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"jedna komórka może być skopiowana do jednej lub wielu komórek w tej samej "
"kolumnie"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "kopiowanie wielu komórek nie jest obsługiwane"
msgid "Outside"
msgstr "Poza obszarem roboczym"
msgid "Layer height"
msgstr "Wysokość warstwy"
msgid "Wall loops"
msgstr "Ilość obwodów ściany"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Gęstość wypełnienia (%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Automatyczny Brim"
msgid "Mouse ear"
msgstr "Ucho Myszy"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Tylko zewn. Brim"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Tylko wewn. Brim"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Zewn. i wewn. Brim"
msgid "No-brim"
msgstr "Bez brimu"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Prędkość zewnętrznej ściany"
msgid "Plate"
msgstr "Stół"
msgid "Brim"
msgstr "Brim"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Ustawienia obiektu/części"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Zresetuj parametr"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Druk wielobarwny"
msgid "Line Type"
msgstr "Typ linii"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Otwórz preferencje."
msgid "Open next tip."
msgstr "Otwórz następną wskazówkę."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Otwórz dokumentację w przeglądarce internetowej."
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowy"
msgid "Pause:"
msgstr "Pauza:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Niestandardowy szablon:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "Niestandardowy G-code:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Niestandardowy G-code"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Wprowadź niestandardowy G-code używany na bieżącej warstwie:"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Przejdź do warstwy"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Proszę podać numer warstwy"
msgid "Add Pause"
msgstr "Dodaj pauzę"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Wstaw polecenie pauzy na początku tej warstwy."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Dodaj niestandardowy G-code"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Wstaw niestandardowy G-code na początku tej warstwy."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Dodaj niestandardowy szablon"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Wstaw niestandardowy szablon kodu G na początku tej warstwy."
msgid "Filament "
msgstr "Materiał "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Zmień filament na początku tej warstwy."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Usuń pauzę"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Usuń niestandardowy szablon"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Edytuj niestandardowy G-code"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Usuń niestandardowy G-code"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Usuń zmianę filamentu"
msgid "No printer"
msgstr "Brak drukarki"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Sprawdź status bieżących usług systemowych"
msgid "code"
msgstr "kod"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Nie udało się połączyć z usługą w chmurze"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr ""
"Proszę kliknąć na powyższy hiperłącze, aby zobaczyć status usługi w chmurze"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Nie udało się połączyć z drukarką"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "Nie udało się połączyć z drukarką"
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr "Proszę sprawdzić połączenie sieciowe drukarki i Studio."
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "/"
msgstr "/"
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr "Auto. uzupełnienie"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS niepodłączony"
msgid "Load"
msgstr "Ładuj"
msgid "Unload"
msgstr "Wyładuj"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Ext Spool"
msgid "Tips"
msgstr "Porady"
msgid "Guide"
msgstr "Instr."
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Kalibracja AMS..."
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Wystąpił problem podczas kalibracji. Kliknij, aby zobaczyć rozwiązanie."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Kalibruj ponownie"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Anuluj kalibrację"
msgid "Idling..."
msgstr "Bezczynność..."
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Nagrzewanie dyszy"
msgid "Cut filament"
msgstr "Odcinanie filamentu"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Wycofaj obecny filament"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr ""
"Załaduj nowy\n"
"filament do extrudera"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Oczyść dyszę"
msgid "Feed Filament"
msgstr "Podaj filament"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Potwierdź wytłaczanie"
msgid "Check filament location"
msgstr "Sprawdź lokalizację filamentu"
msgid "Grab new filament"
msgstr ""
"Załaduj nowy\n"
"filament"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filaments."
msgstr ""
"Wybierz Slot AMS, a następnie naciśnij przycisk \"Ładuj\" lub \"Wyładuj\" ,"
"aby automatycznie załadować lub wyładować filamenty."
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Wszystkie wybrane obiekty są na zablokowanej płycie,\n"
"Nie można zastosować automatycznego układu tych obiektów."
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "Nie wybrano obiektów do układania."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Ta płyta jest zablokowana,\n"
"Nie można zastosować automatycznego układu na tej płycie."
msgid "Arranging..."
msgstr "Układanie..."
msgid "Arranging"
msgstr "Układanie"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Układanie anulowane."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Rozmieszczanie zostało zakończone, ale istnieją nierozpakowane przedmioty. "
"Zmniejsz odstępy i spróbuj ponownie."
msgid "Arranging done."
msgstr "Układanie zakończone."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Ułożenie nie powiodło się. Wykryto niektóre wyjątki podczas przetwarzania "
"geometrii obiektów."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Układanie zignorowało następujące obiekty, które nie zmieszczą się na jednym "
"stoisku:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Wszystkie wybrane obiekty są na zablokowanej płycie,\n"
"Nie można zastosować automatycznej orientacji na tych obiektach."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Ta płyta jest zablokowana,\n"
"Nie można zastosować automatycznej orientacji na tej płycie."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orientacja..."
msgid "Orienting"
msgstr "Orientacja"
msgid "Orienting canceled."
msgstr "Orientacja anulowana."
msgid "Filling"
msgstr "Wypełnianie"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Anulowanie wypełniania stołu."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Wypełnianie stołu zakończone."
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Wyszukiwanie optymalnej orientacji"
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Anulowano wyszukiwanie orientacji."
msgid "Orientation found."
msgstr "Znaleziono orientację."
msgid "Logging in"
msgstr "Logowanie"
msgid "Login failed"
msgstr "Logowanie nie powiodło się"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Proszę sprawdzić połączenie sieciowe drukarki."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "Niezgodne dane pliku drukowania. Proszę powtórzyć cięcie."
msgid "Task canceled."
msgstr "Zadanie anulowane."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr ""
"Przekroczono limit czasu zadania przesyłania. Sprawdź stan sieci i spróbuj "
"ponownie."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "Nie udało się połączyć z usługą w chmurze. Spróbuj ponownie."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "Plik druku nie znaleziony. Proszę powtórzyć cięcie."
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"Plik druku przekracza maksymalny dopuszczalny rozmiar (1GB). Proszę uprościć "
"model i ponownie dokonać podziału na warstwy."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr ""
"Wysłanie zadania drukowania nie powiodło się. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr ""
"Przesłanie pliku na serwer FTP nie powiodło się. Proszę spróbować ponownie."
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr "Sprawdź aktualny stan serwera Bambu, klikając na powyższy link."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
"Rozmiar pliku drukowania jest zbyt duży. Proszę dostosować rozmiar pliku i "
"spróbować ponownie."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr ""
"Nie znaleziono pliku drukowania; proszę ponownie pociąć i wysłać do druku."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"Przesłanie pliku drukowania na serwer FTP nie powiodło się. Sprawdź stan "
"sieci i spróbuj ponownie."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Wysyłanie zadania drukowania przez LAN"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Wysyłanie zadania drukowania przez usługę w chmurze"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "Przekroczono limit czasu wysyłania zadania drukowania."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Usługa niedostępna"
msgid "Unkown Error."
msgstr "Nieznany błąd."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Wysyłanie konfiguracji drukowania"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "Pomyślnie wysłano. Automatyczne przejście do strony urządzenia za %ss"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr "Pomyślnie wysłano. Automatyczne przejście do następnej strony za %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Przed drukowaniem przez LAN należy włożyć kartę SD."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Wysyłanie pliku G-code przez LAN"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Wysyłanie pliku G-code na kartę SD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Pomyślnie wysłano. Zamknięcie bieżącej strony za %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Przed wysłaniem do drukarki należy włożyć kartę SD."
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importowanie archiwum SLA"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Przed zaimportowaniem tego "
"archiwum SLA należy najpierw aktywować profil drukarki SLA."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importowanie anulowane."
msgid "Importing done."
msgstr "Importowanie zakończone."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Zaimportowane archiwum SLA nie zawierało żadnych ustawień wstępnych. "
"Aktualne ustawienia SLA zostały użyte jako alternatywa."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Nie możesz wczytać projektu SLA mając na stole wieloczęściowy model"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Sprawdź listę obiektów przed zmianą profilu."
msgid "Attention!"
msgstr "Uwaga!"
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
msgid "Download failed"
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"
msgid "Install successfully."
msgstr "Instalacja zakończona pomyślnie."
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"
msgid "Install failed"
msgstr "Błąd instalacji"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Części chronione prawem autorskim"
msgid "Copyright"
msgstr "Prawo autorskie"
msgid "License"
msgstr "Licencja"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "Orca Slicer jest licencjonowany na zasadach "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, wersja 3"
msgid ""
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
"the RepRap community"
msgstr ""
"Orca Slicer opiera się na BambuStudio od Bambulab, które wywodzi się z "
"PrusaSlicer od Prusa Research. PrusaSlicer z kolei bazuje na Slic3r od "
"Alessandro Ranellucci i społeczności RepRap"
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteki"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"To oprogramowanie używa komponentów o otwartym kodzie źródłowym, których "
"prawa autorskie i inne prawa własności należą do ich właścicieli"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
msgid "Orca Slicer "
msgstr "Orca Slicer "
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr ""
"OrcaSlicer opiera się na projektach BambuStudio, PrusaSlicer i SuperSlicer."
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr "BambuStudio bazuje na PrusaSlicer od PrusaResearch."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer początkowo opiera się na Slic3r od Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r został stworzony przez Alessandro Ranellucci przy współpracy wielu "
"innych współtwórców.\n"
"\n"
"Tłumaczenie na język polski: KrisMorr <tlumaczeniebs@gmail.com>"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Ustawienia filamentów AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Colour"
msgstr "Kolor"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Temp.\n"
"dyszy"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "Wartość wejściowa powinna być większa niż %1% i mniejsza niż %2%"
msgid "SN"
msgstr "Numer seryjny"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "Ustawianie informacji o slocie AMS podczas druku nie jest obsługiwane"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Współczynnik kalib. Dynamiki Przepływu"
msgid "PA Profile"
msgstr "Profil PA"
msgid "Factor K"
msgstr "Factor K"
msgid "Factor N"
msgstr "Współczynnik N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Ustawianie informacji o wirtualnym slocie podczas druku nie jest obsługiwane"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć informacje o filamentach?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Najpierw musisz wybrać typ i kolor filamentu."
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
msgstr "Proszę podać prawidłową wartość (K w zakresie od 0 do 0.3)"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
msgstr ""
"Proszę podać prawidłową wartość (K w zakresie od 0 do 0.3, N w zakresie od "
"0.6 do 2.0)"
msgid "Other Color"
msgstr "Inny kolor"
msgid "Custom Color"
msgstr "Własny kolor"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Kalibracja dynamicznego przepływu"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"Temperatura dyszy i maksymalna prędkość przepływu mogą wpływać na wyniki "
"kalibracji. Proszę podać takie same wartości jak w rzeczywistym druku. Mogą "
"być automatycznie wypełnione poprzez wybranie ustawień filamentu."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Średnica dyszy"
msgid "Bed Type"
msgstr "Typ Płyty"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura dyszy"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura stołu"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maksymalny przepływ"
msgid "℃"
msgstr "℃"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura stołu"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Rozpocznij kalibrację"
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Kalibracja zakończona. Proszę znaleźć na płycie, linie ekstruzji o "
"najbardziej jednolitym wyglądzie, podobne do przedstawionego poniżej obrazu, "
"i wprowadź tę wartość w pole wprowadzania współczynnika K"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Last Step"
msgstr "Ostatni krok"
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Kalibracja... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Kalibracja zakończona"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s nie obsługuje %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Kalibracja dynamicznego przepływu"
msgid "Step"
msgstr "Krok"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Sloty AMS"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Uwaga: można wybierać tylko sloty AMS załadowane tym samym rodzajem "
"filamentu."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Włącz AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Drukowanie za pomocą AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Wyłącz AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Drukuj z filamentem zamontowanym na tylnej części obudowy"
msgid "Current Cabin humidity"
msgstr "Aktualna wilgotność w kabinie"
msgid ""
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
"temperatures also slow down the process."
msgstr ""
"Pamiętaj o wymianie pakietu pochłaniacza wilgoci gdy stanie się on zbyt "
"mokry. Wskaźnik może nie dokładnie odzwierciedlać stan wilgotności gdy: "
"otwarta jest pokrywa lub pakiet pochłaniacza został nie dawno wymieniony. "
"Proces absorpcji wilgoci może zająć kilka godzin, a niskie temperatury "
"również spowolnią ten proces."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Skonfiguruj, który slot AMS powinien być używany dla filamentu używanego w "
"zadaniu druku"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filament używany w tym zadaniu druku"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Slot AMS używany dla tego filamentu"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Kliknij, aby ręcznie wybrać inny slot AMS"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "Nie włączaj AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr ""
"Drukowanie przy użyciu materiałów zamontowanych na tylnej części obudowy"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Drukowanie za pomocą AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr ""
"Drukowanie przy użyciu materiałów zamontowanych na tylnej części obudowy"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
"Gdy obecny filament się skończy, drukarka będzie kontynuować druk w "
"następującej kolejności."
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "Obecnie drukarka nie obsługuje automatycznego uzupełniania."
msgid ""
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr ""
"Kopia zapasowa filamentu AMS nie jest włączona, proszę włączyć ją w "
"ustawieniach AMS."
msgid ""
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
"enabled. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
"W przypadku, gdy podczas drukowania w systemie AMS zużyje się jeden z "
"filamentów, system automatycznie przełączy na drugi identyczny filament.\n"
"(System obecnie wspiera automatyczne przełączanie na materiały "
"eksploatacyjne tej samej marki, rodzaju i koloru)"
msgid "DRY"
msgstr "SUCHY"
msgid "WET"
msgstr "MOKRY"
msgid "AMS Settings"
msgstr "Ustawienia AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Aktualizacja wymiany"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"AMS automatycznie odczyta informacje o filamencie Bambu Lab zaraz po jego "
"włożeniu. To zajmie około 20 sekund."
msgid ""
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Uwaga: jeśli podczas drukowania zostanie włożony nowy filament, system AMS "
"nie będzie automatycznie odczytywał żadnych informacji do momentu "
"zakończenia drukowania."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Podczas wkładania nowego filamentu, AMS nie będzie automatycznie odczytywać "
"jego informacji, pozostawiając je puste, abyś mógł wprowadzić je ręcznie."
msgid "Power on update"
msgstr "Aktualizacja po włączeniu zasilania"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"AMS automatycznie odczyta informacje o włożonym filamencie podczas "
"uruchamiania. To zajmie około 1 minuty. Proces odczytu sprawi, że rolki "
"filamentów się obrócą."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"AMS nie będzie automatycznie odczytywać informacji z włożonego filamentu "
"podczas uruchamiania i będzie kontynuować korzystanie z informacji "
"zapisanych przed ostatnim wyłączeniem."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Aktualizuj pozostałą ilość"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"AMS oszacuje pozostałą ilość filamentu Bambu po aktualizacji informacji o "
"filamencie. Podczas drukowania, pozostała ilość na szpuli będzie "
"aktualizowana automatycznie."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "Automatyczne przełączenie filamentu AMS"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"AMS automatycznie przełączy się na inną szpule z tym samym rodzajem "
"filamentu, gdy obecny filament się skończy"
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "Wykrywanie druku w powietrzu"
msgid ""
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
"conserve time and filament."
msgstr ""
"Wykrywa zatkanie i zacięcie się filamentu, natychmiast zatrzymując "
"drukowanie w celu oszczędzenia czasu i filamentu."
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracja"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Nie udało się pobrać wtyczki. Sprawdź ustawienia zapory ogniowej i "
"oprogramowania VPN, sprawdź i spróbuj ponownie."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Nie udało się zainstalować wtyczki. Sprawdź, czy nie jest zablokowana lub "
"usunięta przez oprogramowanie antywirusowe."
msgid "click here to see more info"
msgstr "cliknij tutaj, aby zobaczyć więcej informacji"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Ustaw wszystkie osie na pozycje domową (kliknij "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
") aby określić pozycję głowicy drukującej. To uniemożliwi narzędziu wyjście "
"poza możliwy obszar druku, co chroni sprzęt przed zużyciem."
msgid "Go Home"
msgstr "Poz.Domowa"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Wystąpił błąd. Być może brakuje pamięci w systemie lub to błąd programu"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Proszę zapisać projekt i ponownie uruchomić program. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Przetwarzanie kodu G z poprzedniego pliku..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Cięcie zakończone"
msgid "Access violation"
msgstr "Naruszenie dostępu"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Nielegalna instrukcja"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dzielenie przez zero"
msgid "Overflow"
msgstr "Przepełnienie"
msgid "Underflow"
msgstr "Niedomiar"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Zmiennoprzecinkowy zarezerwowany operand"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Przepełnienie stosu"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Uruchamianie skryptu post-procesingu"
msgid "Successfully executed post-processing script"
msgstr "Pomyślnie wykonano skrypt post-processingu"
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Nieznany błąd podczas eksportowania kodu G."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Kopiowanie tymczasowego G-code do wyjściowego pliku G-code nie powiodło się. "
"Być może karta SD jest zablokowana do zapisu?\n"
"Komunikat błędu: %1%"
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Kopiowanie tymczasowego G-code do wyjściowego pliku G-code nie powiodło się. "
"Może być problem z urządzeniem docelowym, spróbuj ponownie wyeksportować lub "
"użyć innego urządzenia. Uszkodzony plik wyjściowego G-code znajduje się w "
"pliku %1%.tmp."
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Zmiana nazwy G-code po skopiowaniu pliku do folderu docelowego nie powiodła "
"się. Bieżąca ścieżka to %1%.tmp. Spróbuj ponownie go wyeksportować."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Kopiowanie tymczasowego G-code zakończono, ale oryginalny G-code w "
"lokalizacji %1% nie mógł być otwarty podczas sprawdzania kopii. Wygenerowany "
"G-code znajduje się w lokalizacji %2%.tmp."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Kopiowanie tymczasowego G-code zakończono, ale wyeksportowany G-code nie "
"mógł być otwarty podczas sprawdzania kopii. Wygenerowany G-code znajduje się "
"w lokalizacji %1%.tmp."
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Plik G-code został wyeksportowany do %1%"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Nieznany błąd podczas eksportowania kodu G."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać pliku G-code.\n"
"Wiadomość o błędzie: %1%.\n"
"Plik źródłowy %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Kopiowanie tymczasowego kodu G do kodu G wynikowego nie powiodło się"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Planowanie przesyłania do `%1%`. Zobacz Okno -> Kolejka przesyłania do hosta "
"drukarki"
msgid "Origin"
msgstr "Punkt bazowy"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Rozmiar w osi X i Y prostokątnej płyty."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr "Odległość punktu 0,0 w kodzie G od lewego górnego rogu prostokąta."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Średnica stołu drukarki. Przyjmuje się, że punkt początkowy (0,0) znajduje "
"się w centrum."
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątna"
msgid "Circular"
msgstr "Okrągła"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Załaduj kształt z pliku STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Not found:"
msgstr "Nie znaleziono:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Wybierz plik STL, aby zaimportować kształt stołu z:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Nieprawidłowy format pliku."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Błąd! Nieprawidłowy model"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Wybrany plik nie zawiera geometrii."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Wybrany plik zawiera kilka niepołączonych obszarów. To nie jest obsługiwane."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Wybierz plik do zaimportowania tekstury stołu (PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Wybierz plik STL do zaimportowania modelu stołu z:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Kształt stołu"
msgid ""
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
msgstr ""
"Zalecana temperatura jest poniżej minimalnych 190 stopni lub temperatura "
"przekracza zalecane maksimum 300 stopni.\n"
msgid ""
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
"maximum temperature.\n"
msgstr ""
"Minimalna zalecana temperatura nie może być wyższa niż zalecana temperatura "
"maksymalna.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "Sprawdź.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dysza może zostać zablokowana, gdy temperatura wykracza poza zalecany "
"zakres.\n"
"Upewnij się, czy temperatura do druku jest odpowiednia.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"Zalecana temperatura dyszy dla tego typu filamentu wynosi [%d, %d] stopni "
"Celsjusza"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Zbyt mała maksymalna prędkość przepływu.\n"
"Zresetowano do 0,5"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
"temperature for the material is %d"
msgstr ""
"Obecna temperatura komory jest wyższa niż bezpieczna temperatura dla "
"filamentu, co może prowadzić do jego mięknięcia i zatykania. Maksymalna "
"bezpieczna temperatura dla tego filamentu wynosi %d"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Zbyt mała wysokość warstwy.\n"
"Zresetowano do 0,2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Zbyt mała odległość między ścieżkami przy prasowaniu.\n"
"Zresetowano do 0,1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"Wysokość zerowa pierwszej warstwy jest nieprawidłowa.\n"
"\n"
"Wysokość pierwszej warstwy zostanie zresetowana do 0,2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"To ustawienie jest stosowane tylko do dostrojenia rozmiaru modelu z małą "
"wartością w niektórych przypadkach.\n"
"Na przykład, gdy rozmiar modelu ma mały błąd i trudno go złożyć.\n"
"Do dostrojenia dużego rozmiaru, proszę użyć funkcji skalowania modelu.\n"
"\n"
"Wartość zostanie zresetowana do 0."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Zbyt duża kompensacja efektu \"stopy słonia\" nie jest wskazane.\n"
"Jeśli rzeczywiście występuje poważny efekt stopy słonia, proszę sprawdzić "
"inne ustawienia.\n"
"Na przykład, czy temperatura stołu jest zbyt wysoka.\n"
"\n"
"Wartość zostanie zresetowana do 0."
msgid ""
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
"is set to All. "
msgstr ""
"Alternatywna dodatkowa ściana działa tylko wtedy, gdy jest wyłączona opcja "
"\"zapewnij stałą grubość pionowej powłoki\". "
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
"alternate extra wall\n"
"No - Dont use alternate extra wall"
msgstr ""
"Zmienić te ustawienia automatycznie?\n"
"Tak - Wyłącz \"zapewnij pionową grubość powłoki\" i włącz \"alternatywną "
"dodatkową ścianę\"\n"
"Nie - Nie używaj \"alternatywnej dodatkowej ściany\""
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca nie działa, gdy włączona jest Zmienna Wysokość Warstwy lub "
"Niezależna Wysokość Warstwy podpory.\n"
"Którą opcję chcesz zachować?\n"
"TAK - Zachowaj Wieżę czyszczącą\n"
"NIE - Zachowaj Zmienną Wysokość Warstwy i Niezależną Wysokość Warstwy "
"podpory"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca nie działa, gdy włączona jest Zmienna Wysokość Warstwy.\n"
"Którą opcję chcesz zachować?\n"
"TAK - Zachowaj Wieżę czyszczącą\n"
"NIE - Zachowaj Zmienną Wysokość Warstwy"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca nie działa, gdy włączona jest Niezależna Wysokość Warstwy "
"podpory.\n"
"Którą opcję chcesz zachować?\n"
"TAK - Zachowaj Wieżę czyszczącą\n"
"NIE - Zachowaj Niezależną Wysokość Warstwy podpory"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"Podczas drukowania według obiektu extruder może zderzyć się z obrysem "
"skirtu.\n"
"Dlatego zresetuj wysokość skirtu na 1, aby tego uniknąć."
msgid ""
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
"Reset to 0."
msgstr ""
"seam_slope_start_height musi być mniejsza niż wysokość warstwy. \n"
"Zresetuj do wartości 0"
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"Tryb Wazy działa tylko wtedy gdy liczba pętli ściany wynosi 1, wyłączone są "
"podpory, ilość warstw górnej powłoki wynosi 0, gęstość wypełnienia wynosi 0, "
"a tryb Timelaps ustawiony jest na Tradycyjny."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr " Jednak maszyny z budową I3 nie będą generować filmów timelapse."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Czy zmienić te ustawienia automatycznie? \n"
"Tak - Zmień te ustawienia automatycznie i włącz tryb Wazy\n"
"Nie - Zrezygnuj tym razem z używania trybu Wazy"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Automatyczne poziomowanie stołu"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Rozgrzewanie stołu"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Tryb czyszczenia mechanizmu XY"
msgid "Changing filament"
msgstr "Zmiana filamentu"
msgid "M400 pause"
msgstr "Pauza M400"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pauza z powodu wyczerpania filamentu"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Nagrzewanie dyszy"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Kalibracja ekstruzji"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Skanowanie powierzchni stołu"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Kontrola pierwszej warstwy"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identyfikacja typu stołu"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Kalibracja Mikro Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Przywracanie głowicy na pozycję wyjściową"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Czyszczenie końcówki dyszy"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Sprawdzanie temperatury extrudera"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Druk został wstrzymany przez użytkownika"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pauza z powodu opadnięcia przedniej osłony"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Kalibracja mikro Lidaru"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Kalibracja przepływu ekstruzji"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Pauza z powodu awarii temperatury dyszy"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "Pauza z powodu awarii temperatury stołu"
msgid "Filament unloading"
msgstr "Wyładowywanie filamentu"
msgid "Skip step pause"
msgstr "Pauza pominięcia kroku"
msgid "Filament loading"
msgstr "Wczytywanie filamentu"
msgid "Motor noise calibration"
msgstr "Kalibracja hałasu silnika"
msgid "Paused due to AMS lost"
msgstr "Pauza z powodu utraty AMS"
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
msgstr "Pauza z powodu niskiej prędkości wentylatora heat break"
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
msgstr "Pauza z powodu błędu kontroli temperatury komory"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Chłodzenie komory"
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
msgstr "Pauza spowodowana wstawionym przez użytkownika Gcode"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Prezentacja hałasu silnika"
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
msgstr "Pauza wykrywająca zakrycie dyszy przez filament"
msgid "Cutter error pause"
msgstr "Pauza z powodu błędu noża"
msgid "First layer error pause"
msgstr "Pauza z powodu błędu pierwszej warstwy"
msgid "Nozzle clog pause"
msgstr "Pauza z powodu zatkanej dyszy"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "Fatal"
msgstr "Krytyczny"
msgid "Serious"
msgstr "Poważny"
msgid "Common"
msgstr "Zwykły"
msgid "Update successful."
msgstr "Aktualizacja udana."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Pobieranie nie powiodło się."
msgid "Verification failed."
msgstr "Weryfikacja nieudana."
msgid "Update failed."
msgstr "Aktualizacja nieudana."
msgid ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr ""
"Aktualna temperatura komory lub docelowa temperatura komory przekracza 45℃. "
"Aby uniknąć zatkania extrudera, niedopuszczalne jest ładowanie filamentu o "
"niskiej temperaturze (PLA/PETG/TPU)."
msgid ""
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
"above 45℃."
msgstr ""
"W extruderze jest załadowany filament o niskiej temperaturze (PLA/PETG/TPU). "
"Aby uniknąć zatkania extrudera, nie wolno ustawiać temperatury komory "
"powyżej 45℃."
msgid ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz temperaturę komory poniżej 40℃, kontrola temperatury komory "
"nie będzie aktywowana. Docelowa temperatura komory zostanie automatycznie "
"ustawiona na 0℃."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Nie udało się rozpocząć zadania drukowania"
msgid ""
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr "Ta kalibracja nie obsługuje obecnie wybranego średnicy dyszy"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "Bieżący parametr kalibracji przepływu jest nieprawidłowy"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "Wybrana średnica i średnica maszyny nie pasują do siebie"
msgid "Failed to generate cali gcode"
msgstr "Nie udało się wygenerować kodu kalibracji"
msgid "Calibration error"
msgstr "Błąd kalibracji"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "TPU nie jest obsługiwane przez AMS."
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF nie jest obsługiwane przez AMS."
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
"Wilgotne PVA staje się elastyczne i może utknąć wewnątrz AMS, proszę "
"pamiętać o wysuszeniu go przed użyciem."
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
"Filamenty CF/GF są twarde i kruche, łatwo je złamać i zaklinować w AMS, "
"proszę używać ostrożnie."
msgid "default"
msgstr "domyślny"
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Edytuj własny G-code (%1%)"
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr "Prametry zdefiniowane (Podwójne kliknięcie, aby dodać do G-code)"
msgid "Search gcode placeholders"
msgstr "Szukaj zmiennych w G-code"
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Dodaj wybraną zmienną typu placeholder do G-code"
msgid "Select placeholder"
msgstr "Wybierz zmienną"
msgid "[Global] Slicing State"
msgstr "[Globalny] Stan cięcia"
msgid "Read Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
msgid "Read Write"
msgstr "Odczyt/Zapis"
msgid "Slicing State"
msgstr "Stan cięcia"
msgid "Print Statistics"
msgstr "Statystyki druku"
msgid "Objects Info"
msgstr "Info o obiektach"
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatura"
msgid "Timestamps"
msgstr "Sygnatura czasowa"
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Specyficzne dla %1%"
msgid "Presets"
msgstr "Profile"
msgid "Print settings"
msgstr "Ustawienia druku"
msgid "Filament settings"
msgstr "Ustawienia filamentu"
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "Ustawienia materiału SLA"
msgid "Printer settings"
msgstr "Ustawienia drukarki"
msgid "parameter name"
msgstr "nazwa parametru"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s nie może być procentem"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Wartość %s jest poza zakresem, kontynuować?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Walidacja parametru"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgstr "Wartość %s jest spoza zakresu. Poprawny zakres wynosi od %d do %d."
msgid "Value is out of range."
msgstr "Wartość jest poza zakresem."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"Czy to %s%% czy %s %s?\n"
"TAK dla %s%%,\n"
"NIE dla %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Nieprawidłowy format. Oczekiwano formatu wektorowego: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Wysokość warstwy"
msgid "Line Width"
msgstr "Szerokość linii"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Prędkość wentylatora"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgid "Flow"
msgstr "Flow"
msgid "Tool"
msgstr "Narzędzie"
msgid "Layer Time"
msgstr "Czas warstwy"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Czas warstwy (log)"
msgid "Height: "
msgstr "Wysokość: "
msgid "Width: "
msgstr "Szerokość: "
msgid "Speed: "
msgstr "Prędkość: "
msgid "Flow: "
msgstr "Przepływ: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Czas warstwy: "
msgid "Fan: "
msgstr "Wentylator: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatura: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Ładowanie G-kodów"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Generowanie danych wierzchołków geometrii"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Generowanie danych indeksu geometrii"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Statystyki wszystkich płyt roboczych"
msgid "Display"
msgstr "Pokaż"
msgid "Flushed"
msgstr "Płukane"
msgid "Tower"
msgstr "Wieża"
msgid "Total"
msgstr "Łącznie"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Total time"
msgstr "Całkowity czas"
msgid "Total cost"
msgstr "Całkowity koszt"
msgid "up to"
msgstr "do"
msgid "above"
msgstr "powyżej"
msgid "from"
msgstr "od"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
msgid "Used filament"
msgstr "Użyty filament"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Wysokość warstwy (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Szerokość linii (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Prędkość (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Prędkość wentylatora (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Natężenie przepływu (mm³/s)"
msgid "Travel"
msgstr "Prędkość jałowa"
msgid "Seams"
msgstr "Szwy"
msgid "Retract"
msgstr "Retrakcja"
msgid "Unretract"
msgstr "Unretrakcja"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Zmiany filamentu"
msgid "Wipe"
msgstr "Czyszczenie"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "travel"
msgstr "prędkość jałowa"
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
msgid "Filament change times"
msgstr "Liczba zmian filamentu"
msgid "Cost"
msgstr "Koszt"
msgid "Color change"
msgstr "Zmiana koloru"
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
msgid "Custom g-code"
msgstr "Niestandardowy G-code"
msgid "ToolChange"
msgstr "Zmiana narzędzia"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Szacowany czas"
msgid "Normal mode"
msgstr "Tryb normalny"
msgid "Total Filament"
msgstr "Całkowita ilość filamentu"
msgid "Model Filament"
msgstr "Filament dla modelu"
msgid "Prepare time"
msgstr "Czas przygotowania"
msgid "Model printing time"
msgstr "Czas druku modelu"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Przełącz się w tryb cichy"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Przełącz się w tryb normalny"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptacyjny"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Jakość / Prędkość"
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładź"
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
msgid "Keep min"
msgstr "Zachowaj minimum"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Lewy przycisk myszy:"
msgid "Add detail"
msgstr "Dodaj szczegół"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Prawy przycisk myszy:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Usuń szczegół"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Lewy przycisk myszy:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Resetuj do ustawień podstawowych"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Prawy przycisk myszy:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Wygładzanie"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Kółko myszy:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Zwiększ/zmniejsz obszar edycji"
msgid "Sequence"
msgstr "Kolejność"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Lustro obiektu"
msgid "Tool Move"
msgstr "Przesuwanie narzędzia"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Obracanie narzędziem"
msgid "Move Object"
msgstr "Przesuwanie obiektu"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Opcje automatycznej orientacji"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Włącz obracanie"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optymalizacja obszaru warstwy łączącej"
msgid "Orient"
msgstr "Orientacja"
msgid "Arrange options"
msgstr "Opcje rozmieszczania"
msgid "Spacing"
msgstr "Rozstaw"
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "Wartość 0 oznacza automatyczny odstęp."
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Automatyczna rotacja podczas rozmieszczania"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Pozwól na kilka filamentów na tej samej płycie"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Unikaj obszaru kalibracji ekstruzji"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Wyrównaj do osi Y"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Add plate"
msgstr "Dodaj płytę"
msgid "Auto orient"
msgstr "Automatyczna orientacja"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Rozmieść wszystkie obiekty"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Rozmieść obiekty na wybranych płytach"
msgid "Split to objects"
msgstr "Podziel na obiekty"
msgid "Split to parts"
msgstr "Podziel na części"
msgid "Assembly View"
msgstr "Widok montażu"
msgid "Select Plate"
msgstr "Wybierz płytę"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Powrót do montażu"
msgid "return"
msgstr "wróć"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi do malowania"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Współczynnik wybuchu"
msgid "Section View"
msgstr "Widok przekroju"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Kontrola montażu"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Całkowita objętość:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Informacje o montażu"
msgid "Volume:"
msgstr "Objętość:"
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"Wykryto konflikty ścieżek G-kodów na warstwie %d, z = %.2lf mm. Proszę "
"oddzielić konfliktujące obiekty dalej (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Obiekt jest położony poza granicą płyty."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "Trasa G-code wychodzi poza maksymalną wysokość druku."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Trasa G-code wychodzi poza granicę płyty."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "Widoczny jest tylko edytowany obiekt."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Obiekt jest umieszczony poza granicą płyty lub przekracza limit wysokości.\n"
"Rozwiąż problem, przesuwając go całkowicie na płytę lub poza nią oraz "
"potwierdzając, że wysokość mieści się w obszarze budowy."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Wybór kroku kalibracji"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Kalibracja mikro lidar"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Poziomowanie stołu"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Kompensacja drgań"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "Redukcja hałasu silników"
msgid "Calibration program"
msgstr "Program kalibracji"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Program kalibracji automatycznie wykrywa stan urządzenia, aby zminimalizować "
"odchylenia.\n"
"Utrzymuje urządzenie w optymalnej wydajności."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Postęp kalibracji"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Rozpocznij kalibrację"
msgid "Completed"
msgstr "Zakończone"
msgid "Calibrating"
msgstr "Kalibracja"
msgid "No step selected"
msgstr "Nie wybrano kroku"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Monitorowanie Auto-nagrywania"
msgid "Go Live"
msgstr "Na żywo"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "Ponów podgląd na żywo"
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Hostname or IP"
msgstr "Nazwa hosta lub IP"
msgid "Custom camera source"
msgstr "Zewnętrzna kamera IP"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Pokaż stronę z przewodnikiem \"Transmisja na żywo\"."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Podłącz drukarkę (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Proszę podać kod dostępu do drukarki:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Możesz znaleźć go w sekcji \"Ustawienia > Sieć > Kod połączenia\"\n"
"na drukarce, jak pokazano na rysunku:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe."
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwórz nowe okno"
msgid "Application is closing"
msgstr "Aplikacja zamyka się"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Zamykanie aplikacji podczas modyfikacji niektórych ustawień."
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
msgid "Prepare"
msgstr "Przygotowanie"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
msgid "Multi-device"
msgstr "Wiele-Urządzeń"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr ""
"zostanie zamknięta przed utworzeniem nowego modelu. Czy chcesz kontynuować?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Potnij płytę"
msgid "Print plate"
msgstr "Drukuj płytę"
msgid "Slice all"
msgstr "Potnij wszystko"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Eksportuj plik G-code"
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Eksportuj plik pociętej płyty"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Eksportuj wszystkie pocięte płyty"
msgid "Print all"
msgstr "Drukuj wszystko"
msgid "Send all"
msgstr "Wyślij wszystko"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "Wyślij do wielu urządzeń"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Kreator konfiguracji"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Pokaż folder konfiguracji"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Pokaż Poradę Dnia"
msgid "Check for Update"
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Otwórz Test Sieci"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "O &%s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Prześlij modele"
msgid "Download Models"
msgstr "Pobierz modele"
msgid "Default View"
msgstr "Domyślny widok"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Góra"
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok z dołu"
msgid "Front"
msgstr "Przód"
msgid "Front View"
msgstr "Widok z przodu"
msgid "Rear"
msgstr "Tył"
msgid "Rear View"
msgstr "Widok z tyłu"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Left View"
msgstr "Widok z lewej"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Right View"
msgstr "Widok z prawej"
msgid "Start a new window"
msgstr "Otwórz nowe okno"
msgid "New Project"
msgstr "Nowy projekt"
msgid "Start a new project"
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
msgid "Open a project file"
msgstr "Otwórz plik projektu"
msgid "Recent projects"
msgstr "Ostatnie projekty"
msgid "Save Project"
msgstr "Zapisz projekt"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Zapisz bieżący projekt do pliku"
msgid "Save Project as"
msgstr "Zapisz projekt jako"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Zapisz bieżący projekt jako"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importuj 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Wczytaj model"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importuj konfiguracje"
msgid "Load configs"
msgstr "Wczytaj konfiguracje"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Eksportuj wszystkie obiekty jako jeden plik STL"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Eksportuj wszystkie obiekty jako pliki STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Eksportuj ogólny format 3MF"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Eksportuj plik 3MF bez użycia niektórych rozszerzeń 3MF"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Eksportuj bieżący plik nagraj na płytę"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Eksportuj wszystkie pliki nagraj na płytę"
msgid "Export G-code"
msgstr "Eksportuj plik G-code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Eksportuj bieżący stół jako plik G-code"
msgid "Export &Configs"
msgstr "Eksportuj &konfiguracje"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Eksportuj bieżącą konfigurację do plików"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Kopiuj wybór do schowka"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowka"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Wklej ze schowka"
msgid "Delete selected"
msgstr "Usuń zaznaczone"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Usuwa bieżące zaznaczenie"
msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Usuwa wszystkie obiekty"
msgid "Clone selected"
msgstr "Klonuj zaznaczone"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Tworzy kopie zaznaczeń"
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty"
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznacz wszystko"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Odznacza wszystkie obiekty"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Użyj widoku perspektywicznego"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Użyj widoku ortogonalnego"
msgid "Show &G-code Window"
msgstr "Pokaż okno &G-code"
msgid "Show g-code window in Previce scene"
msgstr "Pokaż okno G-code w scenie podglądu"
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "Pokaż 3D Navigator"
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
msgstr "Pokaż 3D Navigator w widoku Przygotowanie i Podgląd"
msgid "Reset Window Layout"
msgstr "Zresetuj układ okna"
msgid "Reset to default window layout"
msgstr "Przywróć domyślny układ okna"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Pokaż &etykiety"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Pokaż etykiety obiektów w scenie 3D"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Pokaż &nawisy"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "Pokaż podświetlenie nawisów obiektów w scenie 3D"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Kalibracja temperatury"
msgid "Pass 1"
msgstr "Procedura 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Test przepływu - Procedura 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Procedura 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Test przepływu - Procedura 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "Przepływ"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Kalibracja PA"
msgid "Retraction test"
msgstr "Test Retrakcji"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Orca Test Tolerancji"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Maksymalne Natężenie Przepływu"
msgid "VFA"
msgstr "Test VFA"
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
msgid "Tutorial"
msgstr "Samouczek"
msgid "Calibration help"
msgstr "Pomoc w kalibracji"
msgid "More calibrations"
msgstr "Więcej kalibracji"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Otwórz plik G-code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Otwórz plik G-code"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Ponownie załaduj z dysku"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Ponownie załaduj płytę z dysku"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Eksportuj &ścieżki narzędzi jako OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Eksportuj ścieżki narzędzi jako OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Otwórz &Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Otwórz Studio"
msgid "&Quit"
msgstr "&Wyjście"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Wyjdź %s"
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
msgid "&View"
msgstr "i Widok"
msgid "&Help"
msgstr "i Pomoc"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Istnieje plik o tej samej nazwie: %s. Czy chcesz go nadpisać ?."
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Istnieje plik o tej samej nazwie: %s. Czy chcesz go nadpisać ?."
msgid "Overwrite file"
msgstr "Nadpisz plik"
msgid "Yes to All"
msgstr "Tak dla wszystkich"
msgid "No to All"
msgstr "Nie dla wszystkich"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Wybierz katalog"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] "Wyeksportowano %d konfigurację (tylko nie-systemową)."
msgstr[1] "Wyeksportowano %d konfiguracje (tylko nie-systemowe)."
msgstr[2] "Wyeksportowano %d konfiguracji (tylko nie-systemowe)."
msgid "Export result"
msgstr "Wynik eksportu"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Wybierz profil do wczytania:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
"Zaimportowano %d konfigurację (tylko te, które nie są systemowe i "
"kompatybilne)."
msgstr[1] ""
"Zaimportowano %d konfiguracje (tylko te, które nie są systemowe i "
"kompatybilne)."
msgstr[2] ""
"Zaimportowano %d konfiguracji (tylko te, które nie są systemowe i "
"kompatybilne)."
msgid ""
"\n"
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
"the configs."
msgstr ""
"\n"
"Podpowiedź: Upewnij się, że dodałeś odpowiednią drukarkę przed "
"zaimportowaniem konfiguracji."
msgid "Import result"
msgstr "Wynik importu"
msgid "File is missing"
msgstr "Plik nie istnieje"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Projekt jest już niedostępny."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Ustawienia filamentu"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Czy chcesz zsynchronizować swoje dane osobiste z Bambu Cloud? \n"
"Zawiera to następujące informacje:\n"
"1. Ustawienia procesu\n"
"2. Ustawienia filamentu\n"
"3. Ustawienia drukarki"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizacja"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr ""
"Urządzenie nie może obsłużyć więcej rozmów. Proszę spróbować ponownie "
"później."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr ""
"Odtwarzacz nie działa poprawnie. Proszę ponownie zainstalować odtwarzacz "
"systemowy."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr ""
"Odtwarzacz nie został załadowany, proszę kliknąć przycisk \"Odtwórz\", aby "
"spróbować ponownie."
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "Proszę potwierdzić, czy drukarka jest podłączona."
msgid ""
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
"finishes."
msgstr ""
"Drukarka aktualnie pobiera dane. Proszę spróbować ponownie po zakończeniu "
"tego procesu."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "Kamera drukarki jest uszkodzona."
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
msgstr ""
"Wystąpił problem. Proszę zaktualizować oprogramowanie drukarki i spróbować "
"ponownie."
msgid ""
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr ""
"Tryb podglądu LAN jest wyłączony. Proszę włączyć podgląd na żywo na ekranie "
"drukarki."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr "Proszę podać adres IP drukarki, aby nawiązać połączenie."
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicjalizacja..."
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr ""
"Połączenie nieudane. Proszę sprawdzić połączenie sieciowe i spróbować "
"ponownie."
msgid ""
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
"printer if the issue persists."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić połączenie sieciowe i spróbować ponownie. Jeśli problem "
"nadal występuje, można ponownie uruchomić lub zaktualizować drukarkę."
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
msgstr "Drukarka została wylogowana i nie można się z nią połączyć."
msgid "Stopped."
msgstr "Zatrzymano."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "Błąd połączenia LAN (Nie można uruchomić podglądu na żywo)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Do wykonania tej operacji wymagane są narzędzia wirtualnej kamery!\n"
"Czy chcesz je zainstalować?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Pobieranie narzędzi wirtualnej kamery"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Inna wirtualna kamera jest już uruchomiona.\n"
"Orca Slicer obsługuje tylko jedną wirtualną kamerę.\n"
"Czy chcesz zatrzymać tę wirtualną kamerę?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Inicjalizacja wirtualnej kamery nie powiodła się (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Brak połączenia z siecią"
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
msgid "Playing..."
msgstr "Odtwarzanie..."
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Grupuj pliki według roku, najnowsze na początku."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Grupuj pliki według miesiąca, najnowsze na początku."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Pokaż wszystkie pliki, najnowsze na początku."
msgid "Timelapse"
msgstr "Timelaps"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Przełącz się na pliki timelapse."
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Przełącz się na pliki wideo."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Przełącz się na pliki modeli 3mf."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Usuń wybrane pliki z drukarki."
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Pobierz wybrane pliki z drukarki."
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Partycjonuj zarządzanie plikami."
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "Przeładuj listę plików z drukarki."
msgid "No printers."
msgstr "Brak drukarek."
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "Błąd połączenia [%d]!"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Wczytywanie listy plików..."
msgid "No files"
msgstr "Brak plików"
msgid "Load failed"
msgstr "Błąd ładowania"
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (Brak gotowości połączenia urządzenia)!"
msgid ""
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
"the printer firmware."
msgstr ""
"Przeglądanie plików na karcie SD nie jest obsługiwane w bieżącym "
"oprogramowaniu. Proszę zaktualizować oprogramowanie drukarki."
msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
msgstr ""
"Inicjalizacja nie powiodła się (brak dostępu do pamięci, włóż kartę SD)!"
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr "Połączenie LAN nieudane (Nie udało się wyświetlić zawartości karty SD)"
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
msgstr ""
"Przeglądanie plików na karcie SD nie jest obsługiwane w trybie tylko LAN."
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (%s)!"
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
"Zamierzasz usunąć %u plik z drukarki. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
msgstr[1] ""
"Zamierzasz usunąć %u pliki z drukarki. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
msgstr[2] ""
"Zamierzasz usunąć %u plików z drukarki. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
msgid "Delete files"
msgstr "Usuń pliki"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Czy chcesz usunąć plik '%s' z drukarki?"
msgid "Delete file"
msgstr "Usuń plik"
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr "Pobieranie informacji o modelach..."
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "Nie udało się pobrać informacji o modelu z drukarki."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "Nie udało się przeanalizować informacji o modelu."
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
"and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
"Plik .gcode.3mf nie zawiera danych G-code. Proszę poddać go obróbce w "
"programie Orca Slicer i wyeksportować jako nowy plik .gcode.3mf."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "Plik '%s' został utracony! Proszę pobrać go ponownie."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"Plik: %s\n"
"Tytuł: %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "Oczekiwanie na pobranie..."
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz folder"
msgid "Download finished"
msgstr "Pobieranie zakończone"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Pobieranie %d%%..."
msgid ""
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
"please try again later."
msgstr ""
"Ponowne łączenie z drukarką, operacja nie może być teraz zakończona, spróbuj "
"ponownie później."
msgid ""
"Over 4 systems/handy are using remote access, you can close some and try "
"again."
msgstr ""
"Więcej niż 4 aplikacje Studio/Handy korzystają z dostępu zdalnego, możesz "
"zamknąć kilka z nich i spróbować ponownie."
msgid "File does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje."
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Błąd sumy kontrolnej pliku. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "Nieobsługiwane w obecnej wersji drukarki."
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
msgstr "Pamięć niedostępna, wstaw kartę SD."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Kod błędu: %d"
msgid "Speed:"
msgstr "Prędkość:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Martwa strefa:"
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększ"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Przesunięcie/Przybliżenie"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Ustawienia 3Dconnexion"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Zamień osie Y/Z"
msgid "Invert X axis"
msgstr "Odwróć oś X"
msgid "Invert Y axis"
msgstr "Odwróć oś Y"
msgid "Invert Z axis"
msgstr "Odwróć oś Z"
msgid "Invert Yaw axis"
msgstr "Odwróć oś przechylenia (Yaw)"
msgid "Invert Pitch axis"
msgstr "Odwróć oś pochylenia (Pitch)"
msgid "Invert Roll axis"
msgstr "Odwróć oś obrotu (Roll)"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Postęp druku"
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Warstwa: N/D"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"Zakończyłeś drukowanie modelu,\n"
"ale synchronizacja informacji o ocenie nie powiodła się."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "Co sądzisz o tym pliku druku?"
msgid ""
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
"rating.)"
msgstr "(Ten model już został oceniony. Twoja ocena zastąpi poprzednią ocenę.)"
msgid "Rate"
msgstr "Oceń"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "SD Card"
msgstr "Karta SD"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Ustawienia kamery"
msgid "Switch Camera View"
msgstr "Zmień widok kamery"
msgid "Control"
msgstr "Sterowanie"
msgid "Printer Parts"
msgstr "Części drukarki"
msgid "Print Options"
msgstr "Opcje drukowania"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "LED"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
msgid "Bed"
msgstr "Stół"
msgid "Debug Info"
msgstr "Informacje debugowania"
msgid "No SD Card"
msgstr "Brak karty SD"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "Niezwykła karta SD"
msgid "Cancel print"
msgstr "Anuluj drukowanie"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować to drukowanie?"
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobieranie..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Krojenie w chmurze..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "W kolejce do cięcia w chmurze jest %s zadań przed tobą."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Warstwa: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Warstwa: %d/%d"
msgid ""
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
"filament."
msgstr ""
"Przed załadowaniem lub wyładunkiem filamentu, podgrzej dyszę do temperatury "
"powyżej 170 stopni."
msgid "Still unload"
msgstr "Wyładuj"
msgid "Still load"
msgstr "Załaduj"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Przed kalibracją wybierz gniazdo AMS"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Nie można odczytać informacji o filamentach: filament jest załadowany w "
"głowicy narzędzia, proszę go wyładować i spróbować ponownie."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "To działa tylko podczas drukowania"
msgid "Silent"
msgstr "Cichy"
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
msgid "Sport"
msgstr "Sportowy"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Szalony"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Nie można rozpocząć bez karty SD."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Oceń profil druku"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Rate this print"
msgstr "Oceń ten wydruk"
msgid "Add Photo"
msgstr "Dodaj zdjęcie"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
msgid "Submit"
msgstr "Prześlij"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Najpierw kliknij gwiazdkę."
msgid "InFo"
msgstr "Informacje"
msgid "Get oss config failed."
msgstr "Pobranie konfiguracji OSS nie powiodło się."
msgid "Upload Pictrues"
msgstr "Prześlij obrazy"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Liczba pomyślnie przesłanych obrazów"
msgid " upload failed"
msgstr " przesyłanie nie powiodło się"
msgid " upload config prase failed\n"
msgstr " błąd przesyłania konfiguracji\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " Brak odpowiadającego pojemnika na dane\n"
msgid " can not be opened\n"
msgstr " nie można otworzyć\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
"want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"Podczas procesu przesyłania obrazów wystąpiły następujące problemy. Czy "
"chcesz je zignorować?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr "Synchronizowanie wyników drukowania. Spróbuj ponownie za kilka sekund."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "Przesyłanie nie powiodło się\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "nie udało się uzyskać instance_id\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"Wynik twojego komentarza nie może być przesłany z powodu pewnych przyczyn. "
"Jak następuje:\n"
"\n"
" kod błędu: "
msgid "error message: "
msgstr "komunikat o błędzie: "
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Czy chcesz przenieść się na stronę internetową w celu oceny?"
msgid ""
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
"webpage for rating?"
msgstr ""
"Niektóre z twoich zdjęć nie zostały przesłane. Chcesz przekierować się na "
"stronę internetową w celu oceny?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "Możesz wybrać maksymalnie 16 zdjęć."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr ""
"Aby wystawić pozytywną ocenę (4 lub 5 gwiazdek), wymagana \n"
"jest co najmniej jedna udana rejestracja tego profilu druku."
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
msgid "Don't show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s błąd"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s wykryto błąd"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s ostrzeżenie"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s ma ostrzeżenie"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informacje"
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Nowa wersja 3mf"
msgid ""
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
"version."
msgstr ""
"Wersja pliku 3MF jest w wersji Beta i jest nowsza niż obecna wersja "
"OrcaSlicer."
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
msgstr "Jeśli chciałbyś wypróbować OrcaSlicer Beta, możesz kliknąć tutaj."
msgid "Download Beta Version"
msgstr "Pobierz wersje Beta"
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
msgstr "Wersja pliku 3MF jest nowsza niż obecna w wersji OrcaSlicer."
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
msgstr ""
"Zaktualizowanie OrcaSlicer może umożliwić korzystanie ze wszystkich funkcji "
"pliku 3MF."
msgid "Current Version: "
msgstr "Obecna wersja:"
msgid "Latest Version: "
msgstr "Najnowsza wersja:"
msgid "Not for now"
msgstr "Nie teraz"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D Mouse niepodłączona."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "Konfiguracja może teraz zostać zaktualizowana."
msgid "Detail."
msgstr "Szczegół."
msgid "Integration was successful."
msgstr "Logowanie udane."
msgid "Integration failed."
msgstr "Integracja nieudana."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Operacja cofnięcia (undo) została pomyślnie zintegrowana."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Dostępna jest aktualizacja wtyczki sieciowej."
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
msgid "New printer config available."
msgstr "Dostępna jest nowa konfiguracja drukarki."
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Cofnij nieudaną integrację."
msgid "Exporting."
msgstr "Eksportuj."
msgid "Software has New version."
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji."
msgid "Goto download page."
msgstr "Przejdź do strony pobierania."
msgid "Open Folder."
msgstr "Otwórz folder."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Bezpiecznie usuń sprzęt."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d obiekt ma dostosowane wsparcie."
msgstr[1] "%1$d obiekty mają dostosowane wsparcie."
msgstr[2] "%1$d obiektów ma dostosowane wsparcie."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d obiekt jest pomalowany kolorem."
msgstr[1] "%1$d obiekty są pomalowanie kolorem."
msgstr[2] "%1$d obiektów jest pomalowanych kolorem."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d obiekt został załadowany jako część obiektu wyciętego."
msgstr[1] "%1$d obiekty zostały załadowane jako części obiektu wyciętego"
msgstr[2] "%1$d obiektów zostało załadowanych jako części obiektu wyciętego"
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
msgid "CANCELED"
msgstr "ANULOWANO"
msgid "COMPLETED"
msgstr "ZAKOŃCZONO"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Anuluj przesyłanie"
msgid "Jump to"
msgstr "Przejdź do"
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Eksport zakończony sukcesem."
msgid "Model file downloaded."
msgstr "Pobrano plik modelu."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Poważne ostrzeżenie:"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Naprawa)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Kliknij tutaj, aby zainstalować."
msgid "WARNING:"
msgstr "OSTRZEŻENIE:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "Twój model wymaga podpór! Włącz generowanie podpór."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Nakładanie się ścieżek Gcode"
msgid "Support painting"
msgstr "Namaluj podpory"
msgid "Color painting"
msgstr "Malowanie kolorem"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Usuń połączenie"
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"Aplikacja nie może działać poprawnie, ponieważ wersja OpenGL jest niższa niż "
"2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Proszę zaktualizować sterownik karty graficznej."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja OpenGL"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można załadować shaderów:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Błąd podczas ładowania shaderów"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Włącz monitorowanie drukowania przez sztuczną inteligencję"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "Czułość wstrzymywania wynosi"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Włącz wykrywanie położenia płyty roboczej"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"Jeśli punkt kontrolny lokalizacji płyty roboczej (kod QR), zostanie wykryty "
"w niewłaściwym miejscu, drukowanie zostanie wstrzymane."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspekcja pierwszej warstwy"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Automatyczne odzyskiwanie po utracie kroków"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Zezwól na dźwiękowe powiadomienia"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Wykrywanie splątanych filamentów"
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "Wykrywanie \"zalepienia\" się dyszy"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr ""
"Sprawdź, czy dysza nie została zatkana filamentem lub innych obcych "
"przedmiotem."
msgid "Nozzle Type"
msgstr "Rodzaj dyszy"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Stal nierdzewna"
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Stal utwardzana"
#, c-format, boost-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
msgid "Advance"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Compare presets"
msgstr "Porównaj profile"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Wyświetl wszystkie ustawienia obiektów"
msgid "Remove current plate (if not last one)"
msgstr "Usuń bieżący stół (jeśli nie jest ostatnim)"
msgid "Auto orient objects on current plate"
msgstr "Automatyczna orientacja obiektów na bieżącym stole"
msgid "Arrange objects on current plate"
msgstr "Rozmieść obiekty na bieżącym stole"
msgid "Unlock current plate"
msgstr "Odblokuj bieżący stół"
msgid "Lock current plate"
msgstr "Zablokuj bieżący stół"
msgid "Edit current plate name"
msgstr "Edytuj aktualną nazwę płyty"
msgid "Customize current plate"
msgstr "Dostosuj bieżący stół"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " płyty %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa, poniższe znaki są niedozwolone:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informacje o nałożeniu warstw"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Użyty filament (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Użyty filament (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Użyty filament (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Użyte filamenty"
msgid "Estimated time"
msgstr "Szacunkowy czas"
msgid "Filament changes"
msgstr "Zmiany filamentu"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Kliknij, aby edytować profil"
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
msgid "Bed type"
msgstr "Typ płyty"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Objętość płukania"
msgid "Add one filament"
msgstr "Dodaj filament"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Usuń ostatni filament"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Synchronizuj listę filamentów z AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Wybierz filamenty do użycia"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Szukaj stołu, obiektu i części."
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Brak odczytu filamentów w AMS. Aby wyświetlić informacje AMS, wybierz "
"drukarkę na stronie Urządzenia."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Synchronizuj filamenty z AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Synchronizacja filamentów z AMS usunie wszystkie obecnie wybrane profile "
"filamentu i koloru. Czy chcesz kontynuować?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"Synchronizacja została już wykonana. Chcesz synchronizować tylko zmiany czy "
"zaktualizować wszystko ponownie?"
msgid "Sync"
msgstr "Tylko zmiany"
msgid "Resync"
msgstr "Zaktualizuj wszystko"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "Brak kompatybilnych filamentów, synchronizacja nie została wykonana."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"Istnieją nieznane filamenty przypisane do ogólnych profili. Proszę "
"zaktualizować Orca Slicer lub zrestartować go, aby sprawdzić dostępność "
"aktualizacji profili systemowych."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany w \"%1%\"?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Pomyślnie odmontowano. Urządzenie %s(%s) może teraz być bezpiecznie usunięte "
"z komputera."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Nie można wypiąć urządzenia %s(%s)."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "Wykryto poprzedni niezapisany projekt. Czy chcesz go przywrócić?"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
msgid ""
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
"front door and/or remove the upper glass."
msgstr ""
"Aktualna temperatura podgrzewanego stołu jest stosunkowo wysoka. Dysza może "
"się zatkać podczas drukowania tym filamentu w zamkniętej obudowie. Proszę "
"otworzyć drzwi przednie i/lub zdjąć górny panel."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"Twardość dyszy wymagana przez filament jest wyższa niż domyślna twardość "
"dyszy drukarki. Proszę wymienić dyszę na hartowaną lub zmienić filament, w "
"przeciwnym razie dysza może ulec zużyciu lub uszkodzeniu."
msgid ""
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
"It is recommended to change to smooth mode."
msgstr ""
"Włączenie tradycyjnego timelapsu może powodować niedoskonałości powierzchni. "
"Zaleca się zmianę trybu na płynny."
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Rozwiń pasek boczny"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Zwiń pasek boczny"
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Wczytywanie pliku: %s"
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
msgstr ""
"Plik 3MF nie jest obsługiwany przez OrcaSlicer, wczytuj tylko dane geometrii."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Wczytaj 3MF"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"Wersja 3mf %s jest nowsza niż wersja %s %s, znaleziono następujące "
"nierozpoznane klucze:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Lepiej zaktualizuj swoje oprogramowanie.\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"Wersja 3mf %s jest nowsza niż wersja %s %s, sugeruje się aktualizację "
"oprogramowania."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Znaleziono nieprawidłowe wartości w pliku 3MF:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Proszę poprawić je na kartach parametrów"
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
msgstr ""
"Plik 3MF ma następujące zmodyfikowane kody G w profilach filamentu lub "
"drukarki:"
msgid ""
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
"the machine!"
msgstr ""
"Proszę potwierdzić, że te zmodyfikowane kody G są bezpieczne, aby zapobiec "
"ewentualnym uszkodzeniom maszyny!"
msgid "Modified G-codes"
msgstr "Zmodyfikowane kody G"
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
msgstr "Plik 3MF ma następujące dostosowane profile filamentu lub drukarki:"
msgid ""
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
"damage to the machine!"
msgstr ""
"Proszę potwierdzić, że G-code w tych profilach są bezpieczne, aby zapobiec "
"ewentualnym uszkodzeniom maszyny!"
msgid "Customized Preset"
msgstr "Dostosowany profil"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "Nazwa komponentów w pliku step nie jest w formacie UTF8!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "Nazwa może zawierać nieczytelne znaki!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Nie udało się wczytać pliku \"%1%\". Znaleziono nieprawidłową konfigurację."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Usunięto obiekty o zerowym wolumenie"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Wolumen tego obiektu wynosi zero"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"Obiekt z pliku %s jest zbyt mały i może być w metrach lub calach.\n"
" Czy chcesz przeskalować go na milimetry?"
msgid "Object too small"
msgstr "Obiekt jest zbyt mały"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Ten plik zawiera kilka obiektów umieszczonych na różnych wysokościach.\n"
"Czy chcesz potraktować go jako jeden model zawierający kilka części, \n"
"zamiast wielu modeli?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Wykryto obiekt składający się z wielu części"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr ""
"Czy chcesz wczytać te pliki jako pojedynczy obiekt składający się z wielu "
"części?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Wykryto obiekt składający się z wielu części"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Plik nie zawiera żadnych danych geometrycznych."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Importowany model przekracza wymiary przestrzeni roboczej. Czy chcesz go "
"przeskalowanć do odpowiednich rozmiarów?"
msgid "Object too large"
msgstr "Obiekt jest zbyt duży"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Eksportuj plik STL:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Eksportuj plik AMF:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Zapisz plik jako:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Eksportuj plik OBJ:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Plik %s już istnieje\n"
"Czy chcesz go zastąpić?"
msgid "Comfirm Save As"
msgstr "Potwierdź Zapisz jako"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Usuń obiekt będący częścią wyciętego obiektu"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Próbujesz usunąć obiekt będący częścią wyciętego obiektu.\n"
"To działanie przerwie korespondencję wycięcia.\n"
"Po tym konsystencja modelu nie może być zagwarantowana."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "Nie można podzielić wybranego obiektu."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Trwa inna praca eksportu."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Nie można zamienić na więcej niż jeden kształt"
msgid "Error during replace"
msgstr "Błąd podczas zastępowania"
msgid "Replace from:"
msgstr "Zastąp z:"
msgid "Select a new file"
msgstr "Wybierz nowy plik"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Plik do zastąpienia nie został wybrany"
msgid "Please select a file"
msgstr "Proszę wybrać plik"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Czy chcesz go zastąpić"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Reload from:"
msgstr "Przeładuj z:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Nie można wczytać:"
msgid "Error during reload"
msgstr "Błąd podczas przeładowywania"
msgid "Slicing"
msgstr "Cięcie"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Po wykonaniu cięcia występują ostrzeżenia w modelach:"
msgid "warnings"
msgstr "ostrzeżenia"
msgid "Invalid data"
msgstr "Nieprawidłowe dane"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Cięcie anulowane"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Krojenie płyty %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Rozwiąż błędy w cięciu i opublikuj ponownie."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Wtyczka sieciowa nie jest wykrywana. Funkcje związane z siecią są "
"niedostępne."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Tryb tylko podglądu:\n"
"Wczytany plik zawiera tylko G-code, nie można wejść na stronę Przygotuj"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Możesz zachować zmodyfikowane profile w nowym projekcie lub je odrzucić"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
msgid "Load project"
msgstr "Wczytaj projekt"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać projektu.\n"
"Sprawdź, czy folder istnieje w trybie online lub czy inne programy nie "
"używają pliku projektu."
msgid "Save project"
msgstr "Zapisz projekt"
msgid "Importing Model"
msgstr "Importowanie modelu"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "przygotuj plik 3mf..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "Pobieranie nie powiodło się, nieznany format pliku."
msgid "downloading project ..."
msgstr "pobieranie projektu ..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "Pobieranie nie powiodło się, wyjątek - rozmiar pliku."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Projekt pobrany w %d%%"
msgid ""
"Importing to Bambu Studio failed. Please download the file and manually "
"import it."
msgstr ""
"Importowanie do OrcaSlicer nie powiodło się. Proszę pobrać plik i ręcznie go "
"zaimportować."
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importuj archiwum SLA"
msgid "The selected file"
msgstr "Wybrany plik"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "nie zawiera prawidłowego kodu G."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania pliku z kodem G"
msgid "Drop project file"
msgstr "Upuść plik projektu"
msgid "Please select an action"
msgstr "Wybierz akcję"
msgid "Open as project"
msgstr "Otwórz jako projekt"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importuj tylko geometrię"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Można otworzyć tylko jeden plik G-code na raz."
msgid "G-code loading"
msgstr "Wczytywanie pliku G-code"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "Pliki G-code nie mogą być wczytywane razem z modelami!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Nie można dodawać modeli w trybie podglądu!"
msgid "Add Models"
msgstr "Dodaj modele"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Wszystkie obiekty zostaną usunięte, kontynuować?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Aktualny projekt ma niezapisane zmiany, zapisać go przed kontynuowaniem?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Zapamiętaj moją decyzję."
msgid "Number of copies:"
msgstr "Liczba kopii:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopie wybranego obiektu"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Zapisz plik G-code jako:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "Zapisz plik SLA jako:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Podana nazwa pliku jest nieprawidłowa."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "Następujące znaki nie są dozwolone w systemie plików FAT:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Zapisz plik po wykonaniu cięcia jako:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Plik %s został wysłany do przestrzeni magazynowej drukarki i może być "
"oglądany na drukarce."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
msgstr ""
"Nie można wykonać operacji boolowskich na siatkach modelu. Eksportowane będą "
"tylko części dodatnie"
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "Przyczyna: część \"%1%\" jest pusta."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "Przyczyna: część \"%1%\" nie ogranicza objętości."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "Przyczyna: część \"%1%\" wprowadzona automatycznie."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "Przyczyna: \"%1%\" i inna część nie mają wspólnego przecięcia."
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz przechowywać oryginalne pliki SVG wraz z ich lokalnymi "
"ścieżkami w pliku 3MF?\n"
"Jeśli wybierzesz 'NIE', wszystkie pliki SVG w projekcie przestaną być "
"edytowalne."
msgid "Private protection"
msgstr "Ochrona prywatności"
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"Czy drukarka jest gotowa? Czy arkusz drukujący jest na miejscu, pusty i "
"czysty?"
msgid "Upload and Print"
msgstr "Prześlij i drukuj"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Drukowanie według obiektu: \n"
"Zalecamy użycie automatycznego rozmieszczenia, aby uniknąć kolizji podczas "
"drukowania."
msgid "Send G-code"
msgstr "Wyślij G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Wyślij do drukarki"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr "Niestandardowe podpory i kolorowanie zostały usunięte przed naprawą."
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Optymalizuj obrót"
msgid "Invalid number"
msgstr "Nieprawidłowa liczba"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Ustawienia stołu"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Liczba aktualnie wybranych części: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Liczba aktualnie wybranych obiektów: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Nazwa części: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nazwa obiektu: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Rozmiar: %1% x %2% x %3% cali\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Rozmiar: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Objętość: %1% cal³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Objętość: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Trójkąty: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Wskazówki:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"Funkcja „Napraw model” jest obecnie dostępna tylko w systemie Windows. "
"Proszę naprawić model za pomocą programu Orca Slicer (Windows) lub "
"oprogramowania CAD."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"Płyta% d:%s Nie zaleca się używania do druku filamentu %s(%s). Jeśli nadal "
"chcesz wydrukować ten filament, ustaw temperaturę stołu dla tego filamentu "
"na większą niż zero."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Zmiana języka wymaga ponownego uruchomienia aplikacji.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
msgid "Language selection"
msgstr "Wybór języka"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr ""
"Zmiana języka aplikacji przy jednoczesnym istniejących zmodyfikowanych "
"ustawieniach."
msgid "Changing application language"
msgstr "Zmiana języka aplikacji"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Zmiana regionu spowoduje wylogowanie z Twojego konta.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Wybór regionu"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Wybierz Katalog Pobierania"
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia Ogólne"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Azja i Pacyfik"
msgid "China"
msgstr "Chiny"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "Ameryka Północna"
msgid "Others"
msgstr "Inne"
msgid "Login Region"
msgstr "Region Logowania"
msgid "Stealth Mode"
msgstr "Tryb \"Niewidzialny\""
msgid "Enable network plugin"
msgstr "Włącz wtyczkę sieciową (BambuLab)"
msgid "Check for stable updates only"
msgstr "Sprawdzaj aktualizacje (tylko wersje stabilne)"
msgid "Metric"
msgstr "Metryczny"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperialny"
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
msgstr "Zezwól tylko na jedną instancję programu OrcaSlicer"
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"W systemie macOS domyślnie działa tylko jedna instancja aplikacji. Jednak z "
"wiersza poleceń można uruchomić kilka instancji tej samej aplikacji. W takim "
"przypadku te ustawienia umożliwią działanie tylko jednej instancji."
msgid ""
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, po uruchomieniu OrcaSlicer, gdy inna instancja "
"tego samego OrcaSlicer jest już uruchomiona, ta instancja zostanie ponownie "
"aktywowana."
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Default Page"
msgstr "Domyślna Strona"
msgid "Set the page opened on startup."
msgstr "Ustaw stronę otwieraną przy uruchomieniu."
msgid "Touchpad"
msgstr "Panel dotykowy"
msgid "Camera style"
msgstr "Styl kamery"
msgid ""
"Select camera navigation style.\n"
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
msgstr ""
"Wybierz styl nawigacji kamery.\n"
"Domyślnie: LPM+ruch dla obrotu, PPM/ŚPM+ruch dla przesuwania.\n"
"Touchpad: Alt+ruch dla obrotu, Shift+ruch dla przesuwania."
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Powiększ do pozycji myszki"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"Powiększ do pozycji wskaźnika myszy w widoku 3D, zamiast do środka okna 2D."
msgid "Use free camera"
msgstr "Użyj swobodnej kamery"
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Jeśli włączone, to używany będzie wolny widok. Jeśli wyłączone, to widok "
"będzie ograniczony."
msgid "Reverse mouse zoom"
msgstr "Odwrócone przybliżanie myszką"
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
msgstr "Jeśli włączone, kierunek kółka myszy zostanie odwrócony."
msgid "Show splash screen"
msgstr "Pokaż ekran powitalny"
msgid "Show the splash screen during startup."
msgstr "Pokaż ekran powitalny podczas uruchamiania."
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Pokaż powiadomienie „Porada dnia” po uruchomieniu"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Jeśli włączone, przy uruchamianiu wyświetlane są przydatne wskazówki."
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
msgstr ""
"Objętości płukania: Automatyczne obliczanie za każdym razem, gdy zmieni się "
"kolor"
msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
msgstr ""
"Jeśli włączone, automatyczne obliczanie za każdym razem, gdy zmieni się kolor"
msgid ""
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
msgstr ""
"Objętości płukania: Automatycznie obliczaj za każdym razem, gdy zmieniany "
"jest filament"
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie obliczaj za każdym razem, gdy "
"zmieniany jest filament."
msgid "Remember printer configuration"
msgstr "Zapamiętaj konfigurację drukarki"
msgid ""
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
"each printer automatically."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, Orca będzie automatycznie zapamiętywać i "
"przełączać konfigurację filamentu/procesu dla każdej drukarki."
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
msgstr ""
"Obsługa wielu urządzeń (zacznie być aktywna po ponownym uruchomieniu Slicera)"
msgid ""
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
"same time and manage multiple devices."
msgstr ""
"Dzięki tej opcji możesz wysyłać zadania do wielu urządzeń jednocześnie i "
"zarządzać nimi."
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Automatyczna synchronizacja profili użytkownika (Drukarka/Filament/Proces)"
msgid "User Sync"
msgstr "Synchronizacja użytkownika"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "Automatyczna aktualizacja wbudowanych profili"
msgid "System Sync"
msgstr "Synchronizacja systemu"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Wyczyść moje wybory w niezapisanych profilach."
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "Skojarz pliki z OrcaSlicer"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr "Skojarz pliki .3mf z OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia OrcaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
"plików .3mf"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr "Skojarz pliki .stl z OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia OrcaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
"plików .stl"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr "Skojarz pliki .step/.stp z OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia OrcaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
"plików .step"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Maksymalna liczba ostatnich projektów"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Maksymalna ilość ostatnich projektów"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Wyczyść moje wybory na niezapisanych projektach."
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
msgstr "Brak ostrzeżeń przy wczytywaniu plików 3MF z zmodyfikowanymi G-code"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Auto-Zapis"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"Wykonuj okresowe kopie zapasowe projektu w celu przywracania po "
"sporadycznych awariach."
msgid "every"
msgstr "każdy"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "Okres kopii zapasowej w sekundach."
msgid "Downloads"
msgstr "Lokalizacja pobierania"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tryb ciemny"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Włącz tryb ciemny"
msgid "Develop mode"
msgstr "Tryb deweloperski"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "Pomiń sprawdzanie czarnej listy AMS"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Strona główna i porada dnia"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Pokaż stronę główną przy uruchamianiu"
msgid "Sync settings"
msgstr "Ustawienia synchronizacji"
msgid "User sync"
msgstr "Synchronizacja użytkownika"
msgid "Preset sync"
msgstr "Synchronizacja profili"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Synchronizacja preferencji"
msgid "View control settings"
msgstr "Ustawienia kontrolowania widoku"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Obracanie widoku"
msgid "Move of view"
msgstr "Przesuwanie widoku"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Powiększanie widoku"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Kierunek obracania koła myszy odwraca się podczas powiększania"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "Włącz SSL(MQTT)"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "Włącz SSL(FTP)"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Wewnętrzny tryb dewelopera"
msgid "Log Level"
msgstr "Poziom logowania"
msgid "fatal"
msgstr "krytyczny"
msgid "error"
msgstr "błąd"
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"
msgid "debug"
msgstr "debugowanie"
msgid "trace"
msgstr "śledzenie"
msgid "Host Setting"
msgstr "Ustawienie hosta"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Host DEV: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Host QA: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Host PRE: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Host produktu"
msgid "debug save button"
msgstr "przycisk zapisywania debugowania"
msgid "save debug settings"
msgstr "zapisz ustawienia debugowania"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "Ustawienia DEBUG zapisano pomyślnie!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Przełącz środowisko w chmurze i proszę zaloguj się ponownie!"
msgid "System presets"
msgstr "Profile systemowe"
msgid "User presets"
msgstr "Profile użytkownika"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Profile niekompatybilne"
msgid "AMS filaments"
msgstr "Filamenty AMS"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Kliknij, aby wybrać kolor filamentu"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Proszę wybrać kolor filamentu"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Dodaj/Usuń profile"
msgid "Edit preset"
msgstr "Edytuj profil"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Profile wewnątrz projektu"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Dodaj/Usuń filament"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Dodaj/Usuń filamenty"
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
msgstr "Wybierz/Usuń drukarki (profile systemowe)"
msgid "Create printer"
msgstr "Utwórz drukarkę"
msgid "Incompatible"
msgstr "Niekompatybilne"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "Wybrany profil jest pusty!"
msgid "End"
msgstr "Koniec"
msgid "Customize"
msgstr "Dostosuj"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "Inna sekwencja filamentu na kolejnej warstwie"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "Proszę podać wartość warstwy (>= 2)."
msgid "Plate name"
msgstr "Nazwa płyty"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Tak samo jak globalna sekwencja druku"
msgid "Print sequence"
msgstr "Sekwencja druku"
msgid "Same as Global"
msgstr "Takie samo jak globalne"
msgid "Disable"
msgstr "Rozłącz"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Tryb Wazy"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Sekwencja koloru pierwszej warstwy"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Tak samo jak globalny typ płyty"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Tak samo jak globalny typ stołu"
msgid "By Layer"
msgstr "Wg.warstwy"
msgid "By Object"
msgstr "Wg.obiektu"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr ""
"Przetnij wszystkie płyty, aby uzyskać oszacowanie czasu i ilości filamentu"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Pakowanie danych projektu do pliku 3mf"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Przesyłanie 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Przejdź do strony publikacji modelu"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr "Uwaga: Przygotowanie może zająć kilka minut. Proszę o cierpliwość."
msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "Publikacja została anulowana"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Krojenie Płyty 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Pakowanie danych do 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Przejdź na stronę"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Zapisz %s jako"
msgid "User Preset"
msgstr "Profil użytkownika"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Profil wewnątrz projektu"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Nazwa jest nieprawidłowa;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "niedozwolone znaki:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "niedozwolony sufiks:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Nazwa jest niedostępna."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Nadpisanie profilu systemowego jest niedozwolone"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Profil \"%1%\" już istnieje."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr "Profil \"%1%\" już istnieje i jest niekompatybilny z obecnym drukarką."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Zwróć uwagę, że zapisanie spowoduje zastąpienie tego profilu"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się od znaku spacji."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Nazwa nie może kończyć się na znak spacji."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Nazwa nie może być taka sama, jak nazwa profilu ustawień"
msgid "Save preset"
msgstr "Zapisz profil"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "Drukarka \"%1%\" jest wybrana z profilem \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "Proszę wybrać działanie z profilem \"%1%\" po zapisaniu."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Dla \"%1%\", zmień \"%2%\" na \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Dla \"%1%\" dodaj \"%2%\" jako nowy szablon"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Po prostu przełącz na \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Zadanie anulowane"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "My Device"
msgstr "Moje urządzenie"
msgid "Other Device"
msgstr "Inne urządzenie"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Input access code"
msgstr "Wprowadź kod dostępu"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Nie możesz znaleźć moich urządzeń?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Wylogowanie powiodło się."
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Bambu Cool Plate"
msgid "PLA Plate"
msgstr "Płyta PLA"
msgid "Bambu Engineering Plate"
msgstr "Bambu Engineering Plate"
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
msgstr "Bambu Smooth PEI Plate"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "Płyta wysokotemperaturowa"
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
msgstr "Bambu Textured PEI Plate"
msgid "Send print job to"
msgstr "Wyślij zadanie druku do"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Poziomowanie stołu"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Kalibracja Flow Dynamics"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Kliknij tutaj, jeśli nie możesz połączyć się z drukarką"
msgid "send completed"
msgstr "wysłanie zakończone"
msgid "Error code"
msgstr "Kod błędu"
msgid "Printer local connection failed, please try again."
msgstr ""
"Nie udało się nawiązać lokalnego połączenia z drukarką, spróbuj ponownie."
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "Bez logowania na koncie, wyświetlane są tylko drukarki w trybie LAN"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Łączenie z serwerem"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Synchronizacja informacji o urządzeniu"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Upłynął czas synchronizacji informacji o urządzeniu"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Nie można wysłać zadania do druku, gdy drukarka aktualizuje oprogramowanie"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"Drukarka wykonuje instrukcje. Proszę wznowić drukowanie po ich zakończeniu"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "Drukarka jest zajęta innym zadaniem drukowania"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament %s przekracza liczbę slotów AMS. Proszę zaktualizować "
"oprogramowanie drukarki, aby obsługiwało przypisywanie slotów AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament przekracza liczbę slotów AMS. Proszę zaktualizować oprogramowanie "
"drukarki, aby obsługiwało przypisywanie slotów AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"Ustalono przyporządkowanie filamentów do slotów AMS. Możesz kliknąć na "
"dowolny filament powyżej, aby zmienić jego przypisanie do slotu AMS"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Proszę kliknąć na każdy filament powyżej, aby określić jego przypisany slot "
"AMS przed wysłaniem zadania druku"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament %s nie pasuje do filamentu w slocie AMS %s. Proszę zaktualizować "
"oprogramowanie drukarki, aby obsługiwało przypisywanie slotów AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament nie pasuje do filamentu w slocie AMS. Proszę zaktualizować "
"oprogramowanie drukarki, aby obsługiwało przypisywanie slotów AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"Oprogramowanie drukarki obsługuje tylko sekwencyjne mapowanie filamentu => "
"slot AMS."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Przed rozpoczęciem drukowania należy włożyć kartę SD."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
"the slicer (%s)."
msgstr ""
"Wybrana drukarka (%s) jest niezgodna z wybranym profilem drukarki w "
"programie (%s)."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Aby nagrywać timelapse, należy włożyć kartę SD."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Nie można wysłać zadania druku do drukarki, której oprogramowanie wymaga "
"aktualizacji."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Nie można wysłać zadania druku dla pustej płyty"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Ta drukarka nie obsługuje drukowania na wszystkich płytach"
msgid ""
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
"timelapse videos."
msgstr ""
"Po włączeniu trybu 'spiralna waza', maszyny o strukturze I3 nie będą "
"generować filmów timelapse."
msgid ""
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr ""
"Timelapse nie jest obsługiwany, ponieważ sekwencja druku jest ustawiona na "
"\"Obiekt po obiekcie\"."
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
msgid "Please check the following:"
msgstr "Proszę sprawdzić następujące rzeczy:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"Typ drukarki wybrany podczas generowania G-code nie jest zgodny z aktualnie "
"wybraną drukarką. Zaleca się używanie tego samego typu drukarki do cięcia."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"W mapowaniu AMS znajdują się nieznane filamenty. Proszę sprawdzić, czy są to "
"wymagane filamenty. Jeśli wszystko jest w porządku, naciśnij \"Potwierdź\", "
"aby rozpocząć drukowanie."
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle in preset: %s %s"
msgstr "dysza w profilu: %s %s"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
msgstr "zapamiętana dysza: %.1f %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
"change settings."
msgstr ""
"Średnica dyszy w przetworzonym pliku nie jest zgodna z średnicą dyszy w "
"ustawieniach. Jeśli ostatnio zmieniłeś dyszę, przejdź do opcji Urządzenie > "
"Części drukarki, aby zmienić to ustawienie."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
"damage"
msgstr ""
"Drukowanie materiału o wysokiej temperaturze (%s materiał) z %s może "
"spowodować uszkodzenie dyszy."
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr ""
"Proszę naprawić powyższy błąd, w przeciwnym razie drukowanie nie może być "
"kontynuowane."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr ""
"Proszę nacisnąć przycisk potwierdzenia, jeśli nadal chcesz kontynuować "
"drukowanie."
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr "Łączenie z drukarką. Nie można anulować w trakcie procesu łączenia."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Przygotowywanie zadania do druku"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Nieprawidłowe dane pliku druku. Proszę ponownie przetnij"
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "Długość nazwy przekracza limit."
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr ""
"Ostrożnie! Kalibracja przepływu na Texture PEI może nie powieść się z powodu "
"nierównomiernie rozłożonej powierzchni."
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr "Automatyczna kalibracja przepływu za pomocą mikrolidaru"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modyfikacja nazwy urządzenia"
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "Powiąż za pomocą kodu PIN"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Wysłać na kartę SD drukarki"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "Nie można wysłać zadania druku podczas aktualizacji"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr ""
"Wybrana drukarka jest niekompatybilna z wybranymi ustawieniami drukarki."
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr "Przed wysłaniem na kartę SD drukarki, należy włożyć kartę SD."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
msgstr "Drukarka musi znajdować się w tej samej sieci LAN co Orca Slicer."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "Drukarka nie obsługuje wysyłania na kartę SD."
msgid "Slice ok."
msgstr "Cięcie modelu zakończone."
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Zobacz wszystkie Porady Dnia"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Nie udało się połączyć gniazda"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Nie udało się opublikować żądania logowania"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Czas oczekiwania na uzyskanie biletu z urządzenia minął"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Czas oczekiwania na uzyskanie biletu z serwera minął"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Nie udało się przesłać biletu na serwer"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "Nie udało się przeanalizować powodu raportu logowania"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Czas oczekiwania na otrzymanie raportu logowania minął"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Nieznana awaria"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"Proszę znaleźć kod PIN na ekranie drukarki w zakładce konta\n"
"i wprowadź go poniżej."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "Nie możesz odszukać kodu PIN?"
msgid "Pin Code"
msgstr "Kod PIN"
msgid "Binding..."
msgstr "Łączenie..."
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "Proszę potwierdzić na ekranie drukarki"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "Logowanie nie powiodło się. Proszę sprawdzić kod PIN."
msgid "Log in printer"
msgstr "Zaloguj się do drukarki"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "Czy chcesz zalogować się do tej drukarki z obecnym kontem?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Sprawdź powód"
msgid "Read and accept"
msgstr "Przeczytaj i zaakceptuj"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Warunki i zasady"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"Dziękujemy za zakup urządzenia Bambu Lab. Przed użyciem urządzenia Bambu Lab "
"proszę przeczytać warunki i zasady. Klikając, aby zgodzić się na używanie "
"urządzenia Bambu Lab, zgadzasz się przestrzegać Polityki Prywatności i "
"Warunków Użytkowania (razem \"Warunki\"). Jeśli nie zgadzasz się lub nie "
"przestrzegasz Polityki Prywatności Bambu Lab, proszę nie używać sprzętu i "
"usług Bambu Lab."
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka prywatności"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "Prosimy o pomoc w ulepszeniu drukarek dla wszystkich"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Oświadczenie o programie poprawy doświadczenia użytkownika"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"W społeczności druku 3D uczymy się od siebie nawzajem, korzystając z "
"sukcesów i porażek, aby dostosować nasze parametry i ustawienia cięcia. %s "
"stosuje tę samą zasadę i wykorzystuje uczenie maszynowe do poprawy swojej "
"wydajności na podstawie sukcesów i porażek ogromnej liczby wydruków naszych "
"użytkowników. Szkolimy %s, aby było mądrzejsze, dostarczając mu danych z "
"rzeczywistego świata. Jeśli wyrażasz zgodę, ta usługa uzyska dostęp do "
"informacji z Twoich logów błędów i dzienników użycia, które mogą zawierać "
"informacje opisane w Polityce Prywatności. Nie będziemy zbierać żadnych "
"danych osobowych, dzięki którym można by bezpośrednio lub pośrednio "
"zidentyfikować osobę, w tym między innymi nanawisk, adresów, informacji o "
"płatnościach czy numerów telefonów. Włączając tę usługę, zgadzasz się na te "
"warunki i oświadczenie o Polityce Prywatności."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Oświadczenie o planie poprawy doświadczenia użytkownika"
msgid "Log in successful."
msgstr "Logowanie udane."
msgid "Log out printer"
msgstr "Wyloguj się z drukarki"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Czy chcesz się wylogować z drukarki?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Proszę najpierw się zalogować."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr "Wystąpił problem z połączeniem z drukarką. Proszę spróbuj ponownie."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Nie udało się wylogować."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Zapisz obecny %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Usuń ten profil"
msgid "Search in preset"
msgstr "Szukaj w profilu"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia do ostatnio zapisanego profilu."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest wymagana dla płynnego timelapse'u. Możliwe są wady na "
"modelu bez wieży czyszczącej. Czy na pewno chcesz ją wyłączyć?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest wymagana dla płynnego timelapse'u. Możliwe są wady na "
"modelu bez wieży czyszczącej. Czy chcesz włączyć wieżę czyszczącą?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "Czy nadal drukować według obiektu?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Dodaliśmy eksperymentalny styl \"Cienkie Drzewo\", który charakteryzuje się "
"mniejszą objętością podpór, ale i słabszą wytrzymałością.\n"
"Zalecamy używanie go z: 0 warstw łączących, 0 odległością od góry, 2 "
"ścianami."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Zmienić te ustawienia automatycznie? \n"
"Tak - Zmień te ustawienia automatycznie\n"
"Nie - Nie zmieniaj tych ustawień dla mnie"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Dla stylów \"Drzewo Grube\" i \"Drzewo Hybrydowe\" zalecamy następujące "
"ustawienia: co najmniej 2 warstwy łączące, co najmniej 0,1 mm odległości od "
"góry lub używanie materiałów podporowych na łączeniach."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"Przy użyciu materiału podporowego do warstw łączących podpory zalecamy "
"następujące ustawienia:\n"
"0 odległość osu Z od góry, 0 odstęp warstwy łączącej, wzór koncentryczny i "
"wyłączenie niezależnej wysokości warstwy podpory"
msgid ""
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje zmianę kształtu modelu. Jeśli druk wymaga "
"precyzyjnych wymiarów lub jest częścią złożonego projektu, ważne jest "
"dokładne sprawdzenie, czy ta zmiana geometrii nie wpłynie na funkcjonalność "
"druku."
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
msgstr "Czy na pewno chcesz włączyć tę opcję?"
msgid ""
"Layer height is too small.\n"
"It will set to min_layer_height\n"
msgstr ""
"Wysokość warstwy jest zbyt mała.\n"
"Ustawione zostanie na min_layer_height\n"
msgid ""
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
"height limits ,this may cause printing quality issues."
msgstr ""
"Wysokość warstwy przekracza limit w Ustawieniach Drukarki -> Extruder -> "
"Limity wysokości warstwy, co może powodować problemy z jakością druku."
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
msgstr "Dostosować automatycznie do ustawionego zakresu? \n"
msgid "Adjust"
msgstr "Dostosuj"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
"printing complications."
msgstr ""
"Funkcja eksperymentalna: Polega na wycofywaniu filamentu na większą "
"odległość w celu zminimalizowania płukania, a następne jego odcięcie. Choć "
"może to znacząco zmniejszyć ilość zużytego filamentu, może również zwiększyć "
"ryzyko zatknięcia dyszy lub innych problemów z drukowaniem."
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications.Please use with the latest printer firmware."
msgstr ""
"Funkcja eksperymentalna: Polega na wycofywaniu filamentu na większą "
"odległość w celu zminimalizowania płukania, a następne jego odcięcie. Choć "
"może to znacząco zmniejszyć ilość zużytego filamentu, może również zwiększyć "
"ryzyko zatknięcia dyszy lub innych problemów z drukowaniem. Proszę używać z "
"najnowszym oprogramowaniem drukarki."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Podczas nagrywania timelapse'a bez głowicy narzędziowej zaleca się dodanie "
"\"Timelaps - Wieża Czyszcząca\" \n"
"przez kliknięcie prawym przyciskiem myszy na pustym miejscu płyty i wybranie "
"\"Dodaj Prymityw\"->\"Timelaps - Wieża Czyszcząca\"."
msgid "Line width"
msgstr "Szerokość linii"
msgid "Seam"
msgstr "Szew"
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
msgid "Wall generator"
msgstr "Generator ścian"
msgid "Walls and surfaces"
msgstr "Ściany i powierzchnie"
msgid "Bridging"
msgstr "Mosty"
msgid "Overhangs"
msgstr "Nawisy"
msgid "Walls"
msgstr "Ściany"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Powłoki górne/dolne"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Szybkość pierwszej warstwy"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Szybkość innych warstw"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Szybkość drukowania nawisów"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"To jest szybkość dla różnych stopni nawisu. Stopnie nawisu są wyrażane jako "
"procent szerokości linii. Szybkość 0 oznacza brak zwolnienia dla zakresu "
"stopnia nawisu, a używana jest szybkość ściany. Szybkość dla pośrednich "
"wartości jest obliczana za pomocą interpolacji liniowej"
msgid "Bridge"
msgstr "Mosty"
msgid "Set speed for external and internal bridges"
msgstr "Ustaw szybkość dla zewnętrznych i wewnętrznych mostków"
msgid "Travel speed"
msgstr "Szybkość przemieszczania"
msgid "Acceleration"
msgstr "Przyspieszenie"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Jerk (XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Raft"
msgid "Support filament"
msgstr "Filament podpory"
msgid "Tree supports"
msgstr "Drzewo"
msgid "Prime tower"
msgstr "Wieża czyszcząca"
msgid "Special mode"
msgstr "Tryby specjalne"
msgid "G-code output"
msgstr "Wyjście G-code"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Skrypty post-processingu"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgid "Frequent"
msgstr "Cz.używ."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"Następująca linia %s zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę ją usunąć, inaczej może to zakłócić wizualizację G-code i oszacowanie "
"czasu druku."
msgstr[1] ""
"Następujące %s linie zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, inaczej może to zakłócić wizualizację G-code i oszacowanie "
"czasu druku."
msgstr[2] ""
"Następujące %s linii zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, inaczej może to zakłócić wizualizację G-code i oszacowanie "
"czasu druku."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Znaleziono zarezerwowane słowa kluczowe"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Nadpisywane Ustawień"
msgid "Retraction"
msgstr "Retrakcja"
msgid "Basic information"
msgstr "Podstawowe informacje"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Zalecana temperatura dyszy"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Zalecany zakres temperatury dyszy dla tego filamentu. 0 oznacza brak ustawień"
msgid "Print chamber temperature"
msgstr "Temperatura komory druku"
msgid "Print temperature"
msgstr "Temperatura druku"
msgid "Nozzle"
msgstr "Dysza"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Temperatura dyszy podczas druku"
msgid "Cool plate"
msgstr "Cool plate / PLA Plate"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Temperatura stołu, gdy zainstalowana jest Cool Plate. Wartość 0 oznacza, że "
"filament nie jest przystosowany do druku na Cool Plate"
msgid "Engineering plate"
msgstr "Engineering Plate"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Temperatura stołu, gdy zainstalowana jest Engineering Plate. Wartość 0 "
"oznacza, że filament nie jest przystosowany do druku na Engineering Plate"
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgid ""
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
"High Temp Plate"
msgstr ""
"Temperatura stołu, gdy zainstalowana jest Smooth PEI Plate/High Temp Plate. "
"Wartość 0 oznacza, że filament nie jest przystosowany do druku na Smooth PEI "
"Plate/High Temp Plate"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Textured PEI Plate"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura stołu, gdy zainstalowana jest Textured PEI Plate. Wartość 0 "
"oznacza, że filament nie jest przystosowany do druku na Textured PEI Plate"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Ograniczenie prędkości przepływu"
msgid "Cooling"
msgstr "Chłodzenie"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Chłodzenie dla określonej warstwy"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Wentylator chłodzący części"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Minimalny próg prędkości wentylatora"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"Prędkość wentylatora chłodzącego części zacznie pracować z minimalną "
"prędkością, gdy szacowany czas warstwy nie będzie dłuższy niż czas warstwy w "
"ustawieniach. Gdy czas warstwy jest krótszy niż próg, prędkość wentylatora "
"jest interpolowana między minimalną a maksymalną prędkością wentylatora "
"zgodnie z czasem druku warstwy"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Maksymalny próg prędkości wentylatora"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"Prędkość wentylatora chłodzącego części będzie maksymalna, gdy szacowany "
"czas warstwy będzie krótszy niż wartość ustawiona"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Pomocniczy wentylator chłodzący części"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Wentylator wyciągowy"
msgid "During print"
msgstr "Podczas druku"
msgid "Complete print"
msgstr "Po zakończeniu druku"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Początkowy G-code filamentu"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Końcowy G-code filamentu"
msgid "Multimaterial"
msgstr "Multimateriał"
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parametry wieży czyszczącej"
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z jednym ekstruderem"
msgid "Ramming settings"
msgstr "Ustawienia wyciskania"
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr "Parametry zmiany narzędzia w drukarkach wieloekstruzyjnych MM"
msgid "Printable space"
msgstr "Przestrzeń do druku"
msgid "Cooling Fan"
msgstr "Wentylator chłodzący"
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "Przesunięcie czasu uruchomienia wentylatora"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Odstęp od extrudera"
msgid "Adaptive bed mesh"
msgstr "Adaptacjna siatka stołu"
msgid "Accessory"
msgstr "Akcesoria"
msgid "Machine gcode"
msgstr "G-code drukarki"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Początkowy G-code drukarki"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Końcowy G-code drukarki"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "Drukowanie według obiektu G-code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-code przed zmianą warstwy"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "G-code zmiany warstwy"
msgid "Time lapse G-code"
msgstr "G-code timelapse"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "G-code zmiany filamentu"
msgid "Change extrusion role G-code"
msgstr "G-code zmieniający tryb ekstruzji"
msgid "Pause G-code"
msgstr "G-code pauzy"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Szablon niestandardowego G-code"
msgid "Motion ability"
msgstr "Ograniczenia ruchu"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Ograniczenie prędkości"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Ograniczenie przyspieszenia"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Ograniczenie zrywu (Jerk)"
msgid "Single extruder multimaterial setup"
msgstr "Konfiguracja pojedynczego extrudera wielomateriałowego"
msgid "Wipe tower"
msgstr "Wieża czyszcząca"
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parametry pojedynczego extrudera wielomateriałowego"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Ograniczenia wysokości warstwy"
msgid "Lift Z Enforcement"
msgstr "Wymuszenie podniesienia osi Z"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Retrakcja podczas zmiany filamentu"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Opcja czyszczenia nie jest dostępna podczas korzystania z trybu retrakcji "
"zaszytego w firmware. \n"
"\n"
"Czy powinienem ją wyłączyć, aby umożliwić włączenie retrakcji z firmware?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Cofanie firmware"
msgid "Detached"
msgstr "Odłączony"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
"presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr ""
"%d profil filamentu i %d profil procesu jest przypisany do tej drukarki. Te "
"profile zostaną skasowane, jeśli drukarka zostanie usunięta."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
msgstr "Profile dziedziczone przez inne profile nie mogą być usunięte!"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "Następny profil przejmie te ustawienia."
msgstr[1] "Następne profile przejmą te ustawienia."
msgstr[2] "Następnych profili przejmie te ustawienia."
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Profil"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Następujący profil również zostanie usunięty."
msgstr[1] "Następujące profile również zostaną usunięte."
msgstr[2] "Następujące profile również zostaną usunięte."
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
"please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć wybrany profil? \n"
"Jeśli profil odpowiada filamentowi aktualnie używanemu w twojej drukarce, "
"proszę zresetować informacje o filamentach dla tego slotu."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Czy na pewno %1% wybrane ustawienia?"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Kliknij, aby zresetować bieżącą wartość i przypiąć ją do wartości globalnej."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Kliknij, aby odrzucić bieżące zmiany i zresetować do zapisanej wartości."
msgid "Process Settings"
msgstr "Ustawienia procesu"
msgid "Undef"
msgstr "Niezdefiniowany"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"
msgid "Transfer or discard changes"
msgstr "Przenieść lub odrzucić zmiany"
msgid "Old Value"
msgstr "Stara wartość"
msgid "New Value"
msgstr "Nowa wartość"
msgid "Transfer"
msgstr "Przenieś"
msgid "Don't save"
msgstr "Nie zapisuj"
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby wyświetlić pełny tekst."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Wszystkie zmiany nie zostaną zapisane"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Wszystkie zmiany zostaną odrzucone."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Zapisz wybrane opcje."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Zachowaj wybrane opcje."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego profilu."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Zapisz wybrane opcje do profilu \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego profilu \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "Profil \"%1%\" zawiera następujące niezapisane zmiany:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Profil \"%1%\" nie jest kompatybilny z nowym profilem drukarki i zawiera "
"następujące niezapisane zmiany:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Profil \"%1%\" nie jest kompatybilny z nowym profilem procesu i zawiera "
"następujące niezapisane zmiany:"
#, boost-format
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
msgstr "Zmieniono niektóre ustawienia profilu \"%1%\"."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified."
msgstr ""
"\n"
"Możesz zapisać lub odrzucić zmienione wartości w profilu."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
"transfer the values you have modified to the new preset."
msgstr ""
"\n"
"Możesz zapisać lub odrzucić zmodyfikowane wartości profilu, lub kontynuować "
"ich używanie w nowym profilu."
msgid "You have previously modified your settings."
msgstr "Wcześniej zmodyfikowałeś swoje ustawienia."
msgid ""
"\n"
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
"the modified values to the new project"
msgstr ""
"\n"
"Możesz zapisać lub odrzucić zmodyfikowane wartości w profilu, lub "
"kontynuować ich używanie w nowym profilu"
msgid "Extruders count"
msgstr "Liczba extruderów"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Capabilities"
msgstr "Możliwości"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Pokaż wszystkie profile (łącznie z niekompatybilnymi)"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Wybierz profile do porównania"
msgid ""
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
msgstr ""
"Możesz przenieść tylko do aktualnie aktywnego profilu, ponieważ został on "
"zmodyfikowany."
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Przenieś wybrane opcje z lewego zestawu ustawień do prawego.\n"
"Uwaga: nowe, zmodyfikowane ustawienia zostaną wybrane w zakładkach ustawień "
"po zamknięciu tego okna dialogowego."
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Przenieś wartości z lewej do prawej"
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest aktywowana, to okno dialogowe może być używane do "
"przenoszenia wybranych wartości z profilu po lewej do profilu po prawej "
"stronie."
msgid "Add File"
msgstr "Dodaj plik"
msgid "Set as cover"
msgstr "Ustaw jako okładkę"
msgid "Cover"
msgstr "Okładka"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Nazwa \"%1%\" już istnieje."
msgid "Basic Info"
msgstr "Podstawowe informacje"
msgid "Pictures"
msgstr "Obrazy"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista filamentów"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Instrukcja montażu"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Model Name"
msgstr "Nazwa modelu"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "Aktualizacja %s"
msgid "A new version is available"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja"
msgid "Configuration update"
msgstr "Aktualizacja konfiguracji"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "Dostępny jest nowy pakiet konfiguracyjny, czy chcesz go zainstalować?"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Niekompatybilna konfiguracja"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "pakiet konfiguracyjny jest niekompatybilny z obecną aplikacją."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Pakiet konfiguracyjny jest niekompatybilny z obecną aplikacją.\n"
"%s zaktualizuje pakiet konfiguracyjny, w przeciwnym razie nie będzie mógł "
"się uruchomić"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Wyjście z %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "pakiet konfiguracyjny jest niekompatybilny z obecną aplikacją."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Aktualizacje konfiguracji"
msgid "No updates available."
msgstr "Brak dostępnych aktualizacji."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "Konfiguracja jest aktualna."
msgid "Ramming customization"
msgstr "Dostosowanie wyciskania"
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Ramming oznacza szybką ekstruzję tuż przed zmianą narzędzia w drukarce "
"jednoextruderowej MM. Jego celem jest odpowiednie ukształtowanie końca "
"wyładowanego filamentu, aby nie przeszkadzał on w wstawieniu nowego "
"filamentu i mógł być później ponownie wstawiony. Ta faza jest ważna, a różne "
"filamenty mogą wymagać różnych prędkości ekstruzji, aby uzyskać dobrą formę. "
"Z tego powodu prędkości ekstruzji podczas wyciskania są regulowane.\n"
"\n"
"Jest to ustawienie na poziomie eksperta, nieprawidłowa regulacja "
"prawdopodobnie doprowadzi do zacięć filamentu, zgrzytania koła extrudera itp."
msgid "Total ramming time"
msgstr "Całkowity czas wyciskania"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Całkowity objętość wyciskania"
msgid "Ramming line width"
msgstr "Szerokość linii wyciskania"
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Odstęp linii wyciskania"
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Auto-obliczenia"
msgid "Re-calculate"
msgstr "Przelicz ponownie"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Objętości płukania przy zmianie filamentu"
msgid ""
"Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color "
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
msgstr ""
"Orca będzie przeliczał objętość płukania za każdym razem, gdy zmieni się "
"kolor filamentu. Możesz wyłączyć auto-przeliczanie w Orca Slicer > "
"Preferencje"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Objętość płukania (mm³) dla każdej pary filamentów."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Sugerowana objętość płukania w zakresie [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Mnożnik powinien być w zakresie [%.2f, %.2f]."
msgid "Multiplier"
msgstr "Mnożnik"
msgid "unloaded"
msgstr "rozładowywanie"
msgid "loaded"
msgstr "załadowany"
msgid "Filament #"
msgstr "Filament #"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "To"
msgstr "Do"
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
msgstr "Nie wykryto wtyczki Bambu Network."
msgid "Click here to download it."
msgstr "Kliknij tutaj, aby pobrać."
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr ""
"Pakiet konfiguracyjny został zmieniony w poprzednim Przewodniku konfiguracji"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Zmieniono pakiet konfiguracyjny"
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"
msgid "Objects list"
msgstr "Lista obiektów"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Import danych geometrycznych z plików STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr "⌘+Shift+G"
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Ctrl+Shift+G"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Wklej z schowka"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Pokaż/Ukryj okno dialogowe ustawień urządzeń 3Dconnexion"
msgid "Switch table page"
msgstr "Przełącz stronę tabeli"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Globalne skróty"
msgid "Rotate View"
msgstr "Obróć widok"
msgid "Pan View"
msgstr "Przesuń widok"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Kółko myszy"
msgid "Zoom View"
msgstr "Przybliż widok"
msgid "Shift+A"
msgstr "Shift+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Shift+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Automatycznie orientuje wybrane obiekty lub wszystkie obiekty. Jeśli są "
"wybrane obiekty, orientuje tylko wybrane. W przeciwnym razie orientuje "
"wszystkie obiekty na bieżącym dysku."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Zwiń/Rozwiń pasek boczny"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+Dowolna strzałka"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Ruch w przestrzeni kamery"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+Lewy przycisk myszy"
msgid "Select a part"
msgstr "Wybierz część"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+Lewy przycisk myszy"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Wybierz wiele obiektów"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+Dowolna strzałka"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+Lewy przycisk myszy"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+Lewy przycisk myszy"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+Lewy przycisk myszy"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Wybierz obiekty prostokątem"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Strzałka w górę"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Przesuń wybrane o 10 mm w kierunku dodatnim osi Y"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Strzałka w dół"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Przesuń wybrane o 10 mm w kierunku ujemnym osi Y"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Strzałka w lewo"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Przesuń wybrane o 10 mm w kierunku ujemnym osi X"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Strzałka w prawo"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Przesuń wybrane o 10 mm w kierunku dodatnim osi X"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+Dowolna strzałka"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Ustaw krok ruchu na 1 mm"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "klawiatura 1-9: ustaw filament dla obiektu/części"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Widok kamery - Domyślny"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Widok kamery - Z góry"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Widok kamery - Z dołu"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Widok kamery - Z przodu"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Widok kamery - Z tyłu"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Kąt kamery - Lewa strona"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Kąt kamery - Prawa strona"
msgid "Select all objects"
msgstr "Wybierz wszystkie obiekty"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Przenoszenie za pomocą \"uchwytów\""
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Skalowanie za pomocą \"uchwytów\""
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Obracanie za pomocą \"uchwytów\""
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Cięcie za pomocą \"uchwytów\""
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Położenie na płaszczyźnie za pomocą \"uchwytów\""
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Punkty podpór SLA za pomocą \"uchwytów\""
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Uchwyt malowania szwu FDM"
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Uchwyt wytłaczania / grawerowania tekstu"
msgid "Zoom in"
msgstr "Przybliżenie"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalenie"
msgid "Switch between Prepare/Preview"
msgstr "Przełączanie między przygotowaniem/podglądem"
msgid "Plater"
msgstr "Płyta drukująca"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Przesuń: naciśnij, aby przyciągnąć co 1 mm"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Kółko myszy"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Wsparcie/Kolorowanie: dostosuj promień pędzla"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+Kółko myszy"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Wsparcie/Kolorowanie: dostosuj pozycję sekcji"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Kółko myszy"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+Kółko myszy"
msgid "Gizmo"
msgstr "Uchwyt"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Ustaw numer extrudera dla obiektów i części"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Usuń obiekty, części, modyfikatory "
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr "Wybierz obiekt/część i naciśnij spację, aby zmienić nazwę"
msgid "Mouse click"
msgstr "Kliknięcie myszą"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr "Wybierz obiekt/część i kliknij myszą, aby zmienić nazwę"
msgid "Objects List"
msgstr "Lista obiektów"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Pionowy suwak - Przesuń aktywny punkt w górę"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Pionowy suwak - Przesuń aktywny punkt w dół"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Poziomy suwak - Przesuń aktywny punkt w lewo"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Poziomy suwak - Przesuń aktywny punkt w prawo"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Włącz/wyłącz wyświetlanie jednej warstwy suwaka pionowego"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr "Włącz/Wyłącz okno G-code"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Przesuń suwak 5x szybciej"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+Kółko myszy"
msgid "Release Note"
msgstr "Informacje o wydaniu"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "informacje o aktualizacji wersji %s:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Aktualizacja wtyczki sieciowej"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr ""
"Kliknij OK, aby zaktualizować wtyczkę sieciową przy następnym uruchomieniu "
"Orca Slicer."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "Dostępna jest nowa wtyczka sieciowa (%s). Czy chcesz ją zainstalować?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "Nowa wersja Orca Slicer"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Pomiń tę wersję"
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
msgid "resume"
msgstr "wznów"
msgid "Resume Printing"
msgstr "Wznów zadanie drukowania"
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
msgstr "Wznów drukowanie (wady są do zaakceptowania)"
msgid "Resume Printing(problem solved)"
msgstr "Wznów drukowanie (problem został rozwiązany)"
msgid "Stop Printing"
msgstr "Zatrzymaj Drukowanie"
msgid "Check Assistant"
msgstr "Sprawdź Asystenta"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "Ekstruzja filamentu, Kontynuuj"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "Jeszcze nie wydrukowano, Spróbuj ponownie"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "Zakończono, Kontynuuj"
msgid "Load Filament"
msgstr "Ładuj"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "Filament załadowany, Wznów"
msgid "View Liveview"
msgstr "Podgląd na żywo"
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Potwierdź i zaktualizuj dyszę"
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "Nieudane połączenie LAN (wysyłanie pliku do druku)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"Krok 1, proszę potwierdzić, że Orca Slicer i drukarka są w tej samej sieci "
"LAN."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Krok 2, jeśli IP i kod dostępu poniżej różnią się od rzeczywistych wartości "
"na drukarce, proszę je poprawić."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Kod dostępu"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Gdzie znaleźć IP i kod dostępu do drukarki?"
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
msgstr ""
"Krok 3: Sprawdź adres IP za pomocą polecenia ping, aby sprawdzić utratę "
"pakietów i opóźnienia."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
msgstr "Zweryfikowano IP i kod dostępu! Możesz zamknąć okno"
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr "Połączenie nieudane, proszę sprawdzić podwójnie IP i kod dostępu"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"Połączenie nieudane! Jeśli twój IP i kod dostępu są poprawne, \n"
"przejdź do kroku 3, aby rozwiązać problemy z siecią"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "Serial:"
msgstr "Numer seryjny:"
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Aktualizuj oprogramowanie"
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynność"
msgid "Beta version"
msgstr "Wersja beta"
msgid "Latest version"
msgstr "Najnowsza wersja"
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizowanie"
msgid "Updating failed"
msgstr "Aktualizacja nieudana"
msgid "Updating successful"
msgstr "Aktualizacja udana"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zaktualizować? To zajmie około 10 minut. Nie wyłączaj "
"zasilania podczas aktualizacji drukarki."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Wykryto ważną aktualizację, która musi zostać uruchomiona, zanim będzie "
"można kontynuować drukowanie. Czy chcesz teraz dokonać aktualizacji? Możesz "
"również dokonać aktualizacji później, wybierając opcję 'Aktualizacja "
"oprogramowania'."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"Błąd wersji oprogramowania układowego. Naprawa i aktualizacja są wymagane "
"przed drukowaniem. Czy chcesz zaktualizować teraz? Możesz to również zrobić "
"później na drukarce lub przy następnym uruchomieniu studia."
msgid "Extension Board"
msgstr "Płyta rozszerzeń"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Błąd podczas zapisywania obiektów do pliku 3mf."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Obsługiwany jest tylko Windows 10."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Eksportowanie obiektów"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Błąd ładowania obiektów."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Naprawa obiektu przez usługę Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "Naprawa nie powiodła się."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Ładowanie naprawionych obiektów"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Błąd podczas eksportowania pliku 3mf"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Błąd podczas importowania pliku 3mf"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Naprawiony plik 3mf nie zawiera żadnych obiektów"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Naprawiony plik 3mf zawiera więcej niż jeden obiekt"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Naprawiony plik 3mf nie zawiera żadnego objętości"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Naprawiony plik 3mf zawiera więcej niż jedną objętość"
msgid "Repair finished"
msgstr "Naprawa zakończona"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Naprawa anulowana"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Nie udało się skopiować pliku %1% do %2%: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr "Należy sprawdzić niezapisane zmiany przed aktualizacją konfiguracji."
msgid "Configuration package: "
msgstr "Pakiet konfiguracyjny:"
msgid " updated to "
msgstr " aktualizacja do "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Otwórz plik G-code:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Jeden obiekt ma pustą pierwszą warstwę i nie może być wydrukowany. Proszę "
"przyciąć dolną część modelu lub włączyć podpory."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"Obiekt nie może być wydrukowany z powodu pustej warstwy między %1% a %2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Obiekt: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Możliwe, że części obiektu na tej wysokości są zbyt cienkie, lub obiekt ma "
"wadliwą siatkę"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "Żaden obiekt nie może być wydrukowany. Może jest za mały"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie udało się wygenerować G-code dla nieprawidłowego niestandardowego G-"
"code.\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić niestandardowy G-code lub użyć domyślnego niestandardowego "
"G-code."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Generowanie G-code: warstwa %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Wewnętrzna ściana"
msgid "Outer wall"
msgstr "Zewnętrzna ściana"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Ściana z nawisem"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Wypełnienie"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Wypełnienie wewn."
msgid "Top surface"
msgstr "Górna powierzchnia"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Dolna powierzchnia"
msgid "Internal Bridge"
msgstr "Wewnętrzny most"
msgid "Gap infill"
msgstr "Wypełnienie szczelin"
msgid "Skirt"
msgstr "Skirt"
msgid "Support interface"
msgstr "Warstwa łącząca"
msgid "Support transition"
msgstr "Przejście podpór"
msgid "Multiple"
msgstr "Wielokrotne"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Nie udało się obliczyć szerokości linii %1%. Nie można uzyskać wartości \"%2%"
"\" "
msgid ""
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
"and extrusion width"
msgstr ""
"Nieprawidłowy odstęp podany do Flow::with_spacing(), sprawdź wysokość "
"warstwy i szerokość ekstruzji."
msgid "undefined error"
msgstr "nieznany błąd"
msgid "too many files"
msgstr "zbyt wiele plików"
msgid "file too large"
msgstr "plik za duży"
msgid "unsupported method"
msgstr "nieobsługiwana metoda"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "niewspierane szyfrowanie"
msgid "unsupported feature"
msgstr "nieobsługiwana funkcja"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "nie udało się znaleźć centralnego katalogu"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "to nie jest archiwum ZIP"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "nieważny nagłówek lub uszkodzony"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "niewspierany wielodyskowy"
msgid "decompression failed"
msgstr "rozpakowywanie nieudane"
msgid "compression failed"
msgstr "kompresja nieudana"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "niespodziewany rozmiar po rozpakowaniu"
msgid "CRC check failed"
msgstr "błąd sprawdzania CRC"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nieobsługiwany rozmiar katalogu centralnego"
msgid "allocation failed"
msgstr "przydział nieudany"
msgid "file open failed"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku"
msgid "file create failed"
msgstr "błąd tworzenia pliku"
msgid "file write failed"
msgstr "błąd zapisu pliku"
msgid "file read failed"
msgstr "błąd odczytu pliku"
msgid "file close failed"
msgstr "błąd zamknięcia pliku"
msgid "file seek failed"
msgstr "plik nie znaleziony"
msgid "file stat failed"
msgstr "błąd statystyki pliku"
msgid "invalid parameter"
msgstr "nieprawidłowy parametr"
msgid "invalid filename"
msgstr "nieprawidłowa nazwa pliku"
msgid "buffer too small"
msgstr "bufor za mały"
msgid "internal error"
msgstr "błąd wewnętrzny"
msgid "file not found"
msgstr "plik nie znaleziony"
msgid "archive too large"
msgstr "archiwum za duże"
msgid "validation failed"
msgstr "niepowodzenie weryfikacji"
msgid "write callback failed"
msgstr "błąd zapisu funkcji zwrotnej"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% jest zbyt blisko obszaru wykluczenia, mogą wystąpić kolizje podczas "
"drukowania."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% jest zbyt blisko innych, mogą wystąpić kolizje."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% jest zbyt wysoki, mogą wystąpić kolizje."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" jest zbyt blisko innych modeli, mogą wystąpić kolizje podczas drukowania."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" jest zbyt blisko obszaru wykluczenia, mogą wystąpić kolizje podczas "
"drukowania."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Wieża Czyszcząca"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " jest zbyt blisko innych modeli, mogą wystąpić kolizje.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr " jest zbyt blisko obszaru wykluczenia, mogą wystąpić kolizje.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Nie można drukować jednocześnie wieloma filamentami o znacznych różnicach "
"temperatur. Może to spowodować zablokowanie lub uszkodzenie extrudera i dyszy"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Brak ekstruzji przy obecnych ustawieniach."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"Tryb \"Wygładzony\" timelapsu nie jest wspierany, gdy włączona jest "
"sekwencja \"według obiektu\"."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Proszę wybrać sekwencję druku \"Według obiektu\", aby drukować wiele "
"obiektów w trybie wazy."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"Tryb \"Wazy\" nie działa, gdy obiekt zawiera więcej niż jeden filament."
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "Obiekt %1% przekracza maksymalną wysokość objętości budowy."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Podczas gdy sam obiekt %1% mieści się w przestrzeni roboczej, jego ostatnia "
"warstwa przekracza maksymalną wysokość przestrzeni roboczej."
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Może być konieczne zmniejszenie rozmiaru modelu lub zmiana bieżących "
"ustawień druku i ponowienie próby."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
"Zmienna wysokość warstwy nie jest dostępna w przypadku podpór organicznych."
msgid ""
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
"when prime tower is enabled."
msgstr ""
"Różne średnice dysz i różne średnice filamentów nie są dozwolone, gdy "
"włączona jest wieża czyszcząca."
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest obecnie wspierana tylko z relatywnym adresowaniem "
"extrudera (use_relative_e_distances=1)."
msgid ""
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
msgstr ""
"Zapobieganie wyciekom nie jest obecnie wspierane, gdy włączona jest wieża "
"czyszcząca."
msgid ""
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest obecnie obsługiwana tylko dla wariantów G-code Marlin, "
"Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware i Repetier."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "Wieża czyszcząca nie jest wspierana w druku \"Według obiektu\"."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca nie jest wspierana, gdy włączona jest adaptacyjna wysokość "
"warstwy. Wymaga to, aby wszystkie obiekty miały tę samą wysokość warstwy."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca wymaga, aby \"szczelina podpory\" była wielokrotnością "
"wysokości warstwy"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca wymaga, aby wszystkie obiekty miały tę samą wysokość warstwy"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca wymaga, aby wszystkie obiekty były drukowane na tej samej "
"liczbie warstw tratwy"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca wymaga, aby wszystkie obiekty były cięte na tej samej "
"wysokości warstw."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
"taką samą wysokość warstwy"
msgid "Too small line width"
msgstr "Zbyt mała szerokość linii"
msgid "Too large line width"
msgstr "Zbyt duża szerokość linii"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca wymaga, aby wsparcie miało tę samą wysokość warstwy co "
"obiekt."
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Średnica końcówki drzewa organicznego nie może być mniejsza niż szerokość "
"ekstruzji filamentu podpory."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Średnica gałęzi organicznego wsparcia (drzewo) nie może być mniejsza niż 2x "
"szerokość ekstruzji filamentu podpory."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"Średnica gałęzi organicznego wsparcia nie może być mniejsza niż średnica "
"końcówki podpory (drzewo)."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Używane są wzmocnienia podpór, ale funkcja podpór nie jest włączona. Proszę "
"ją włączyć."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "Wysokość warstwy nie może przekraczać średnicy dyszy"
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"Relatywne adresowanie extrudera wymaga resetowania pozycji extrudera na "
"każdej warstwie, aby zapobiec utracie dokładności zmiennoprzecinkowej. Dodaj "
"\"G92 E0\" do layer_gcode."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"Znaleziono \"G92 E0\" w before_layer_gcode, co jest niezgodne z absolutnym "
"adresowaniem extrudera."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"Znaleziono \"G92 E0\" w layer_gcode, co jest niezgodne z absolutnym "
"adresowaniem extrudera."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Płytka %d: %s nie obsługuje filamentu %s"
msgid ""
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
msgstr ""
"Ustawienie zbyt niskiej prędkości jerk może prowadzić do artefaktów na "
"zakrzywionych powierzchniach."
msgid ""
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
"machine_max_jerk_y).\n"
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
"printer's capabilities.\n"
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
"get higher speeds."
msgstr ""
"Ustawienie jerk przekracza maksymalne jerk drukarki (machine_max_jerk_x/"
"machine_max_jerk_y).\n"
"Orca automatycznie ograniczy prędkość jerku, aby nie przekroczyć zdolności "
"drukarki.\n"
"Możesz dostosować ustawienie maksymalnego jerku w konfiguracji swojej "
"drukarki, aby uzyskać wyższe prędkości."
msgid ""
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
"surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
"printer's configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"Ustawienie przyspieszenia przekracza maksymalne przyspieszenie drukarki "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca automatycznie ograniczy prędkość przyspieszenia, aby nie przekroczyć "
"zdolności drukarki.\n"
"Możesz dostosować wartość machine_max_acceleration_extruding w konfiguracji "
"swojej drukarki, aby uzyskać wyższe prędkości."
msgid ""
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
"configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"Ustawienie przyspieszenia przekracza maksymalne przyspieszenie drukarki "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca automatycznie ograniczy prędkość przyspieszenia, aby nie przekroczyć "
"zdolności drukarki.\n"
"Możesz dostosować wartość machine_max_acceleration_extruding w konfiguracji "
"swojej drukarki, aby uzyskać wyższe prędkości."
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Generowanie Skirtu i Brimu"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Eksportowanie G-code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generowanie G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Niepowodzenie przetwarzania szablonu filename_format."
msgid "Printable area"
msgstr "Obszar druku"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Obszar wykluczony z druku"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Obszar niemożliwy do wydrukowania w płaszczyźnie XY. Na przykład, drukarki "
"serii X1 używają przedniego lewego rogu do cięcia filamentu podczas jego "
"zmiany. Obszar jest wyrażony jako wielokąt punktami w następującym formacie: "
"\"XxY, XxY, ...\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Niestandardowa tekstura stołu"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Niestandardowy model stołu"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Kompensacja \"stopy słonia\""
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Zmniejszenie pierwszej warstwy w płaszczyźnie XY o określoną wartość, aby "
"skompensować efekt \"stopy słonia\""
msgid "Elephant foot compensation layers"
msgstr "Warstwy kompensacji \"stopy słonia\""
msgid ""
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
"this value."
msgstr ""
"Ilość warstw, na które będzie rozciągać się kompensacja \"stopy słonia\". "
"Pierwsza warstwa zostanie zmniejszona o wartość kompensacji 'stopy słonia', "
"a następne warstwy będą liniowo zmniejszane mniej, aż do warstwy wskazanej "
"przez tę wartość."
msgid "layers"
msgstr "warstwy"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Wysokość każdej warstwy. Mniejsza wysokość warstwy oznacza większą "
"dokładność, ale dłuższy czas drukowania"
msgid "Printable height"
msgstr "Maksymalna wysokość"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr ""
"Maksymalna wysokość możliwa do wydrukowania, ograniczona przez mechanizm "
"drukarki"
msgid "Preferred orientation"
msgstr "Preferowana orientacja"
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
msgstr ""
"Automatyczne orientowanie plików STL na osi Z przy początkowym imporcie"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nazwy profilu drukarki"
msgid "Use 3rd-party print host"
msgstr "Użyj zewnętrznego serwera druku"
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
msgstr ""
"Zezwól na kontrolowanie drukarki BambuLab przez serwery druku innych firm"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nazwa hosta, IP lub URL"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
"user name and password into the URL in the following format: https://"
"username:password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Orca Slicer może przesyłać pliki G-code na hosta drukarki. To pole powinno "
"zawierać nazwę hosta, adres IP lub URL hosta drukarki. Host drukowania za "
"HAProxy z włączoną autoryzacją podstawową można uzyskać, wpisując nazwę "
"użytkownika i hasło w URL w następującym formacie: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "Interfejs użytkownika urządzenia"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Podaj URL interfejsu użytkownika swojego urządzenia, jeśli nie jest taki sam "
"jak print_host"
msgid "API Key / Password"
msgstr "Klucz API / Hasło"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Orca Slicer może przesyłać pliki G-code na hosta drukarki. To pole powinno "
"zawierać klucz API lub hasło wymagane do uwierzytelnienia."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nazwa drukarki"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Plik CA HTTPS"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Można określić niestandardowy plik certyfikatu CA dla połączeń HTTPS "
"OctoPrint, w formacie crt/pem. Jeśli pozostanie puste, używane jest domyślne "
"repozytorium certyfikatów CA systemu operacyjnego."
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatów HTTPS"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatów HTTPS w przypadku braku lub "
"offline punktów dystrybucji. Można chcieć włączyć tę opcję dla "
"samopodpisanych certyfikatów, jeśli połączenie zawodzi."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nazwy profili odnoszących się do drukarki fizycznej"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Typ autoryzacji"
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Omijaj i unikaj przemieszczania się nad ścianą, co może spowodować powstanie "
"grudek na powierzchni"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Maksymalna długość objazdu"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Unikaj ruchów nad obrysami-\n"
"Maksymalna długość objazdu przy unikaniu przejeżdżania nad obrysami. Jeśli "
"objazd miałby wykroczyć poza tę wartość, funkcja \"unikaj ruchów nad "
"obrysami\" zostanie zignorowana dla tej ścieżki. Długość objazdu można "
"zdefiniować jako wartość absolutna lub obliczona procentowo (np. 50%) z "
"długości ruchu bezpośredniego."
msgid "mm or %"
msgstr "mm lub %"
msgid "Other layers"
msgstr "Pozostałe warstwy"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Temperatura stołu dla warstw poza pierwszą. Wartość 0 oznacza, że filament "
"nie obsługuje drukowania na Cool Plate"
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Temperatura stołu dla warstw poza pierwszą. Wartość 0 oznacza, że filament "
"nie obsługuje drukowania na Engineering Plate"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Temperatura stołu dla warstw poza pierwszą. Wartość 0 oznacza, że filament "
"nie obsługuje drukowania na High Temp Plate"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura stołu dla warstw poza pierwszą. Wartość 0 oznacza, że filament "
"nie obsługuje drukowania na Textured PEI Plate"
msgid "Initial layer"
msgstr "Pierwsza warstwa"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Temperatura stołu pierwszej warstwy"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Temperatura stołu pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
"obsługuje drukowania na Cool Plate"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Temperatura stołu pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
"obsługuje drukowania na Engineering Plate"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Temperatura stołu pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
"obsługuje drukowania na High Temp Plate"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura stołu pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
"obsługuje drukowania na Textured PEI Plate"
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Rodzaje płyt roboczych obsługiwanych przez drukarkę"
msgid "Cool Plate"
msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Engineering Plate"
msgid "First layer print sequence"
msgstr "Sekwencja druku pierwszej warstwy"
msgid "Other layers print sequence"
msgstr "Inna kolejność druku warstw"
msgid "The number of other layers print sequence"
msgstr "Ilość warstw ze zmienioną kolejnością drukowania"
msgid "Other layers filament sequence"
msgstr "Kolejność filamenu dla pozostałych warstw"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr ""
"Ten G-code jest wstawiany przy każdej zmianie warstwy, tuż przed "
"podniesieniem osi Z"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Dolne warstwy powłoki"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Ilość zwartych warstw przy druku dolnej powierzchni modelu, włączając w to "
"dolną warstwę powierzchniową. Jeżeli grubość wyliczona przez tę wartość jest "
"cieńsza niż grubość dolnej powłoki, liczba warstw dolnej powłoki zostanie "
"zwiększona"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Grubość dolnej powłoki"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"Ilość dolnych, pełnych warstw zostaje zwiększona podczas przygotowywania "
"modelu do druku (slicingu), jeżeli wyliczona grubość dolnych warstw powłoki "
"jest mniejsza niż ta wartość. Dzięki temu można uniknąć zbyt cienkiej "
"powłoki, gdy wysokość warstwy jest niska. Wartość 0 oznacza wyłączenie tego "
"ustawienia, a grubość dolnej powłoki jest wówczas wyznaczana wyłącznie przez "
"ilość warstw dolnej powłoki"
msgid "Apply gap fill"
msgstr "Zastosuj wypełnienie szczelin"
msgid ""
"Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that will "
"be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option below.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces\n"
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
"only\n"
"3. Nowhere: Disables gap fill\n"
msgstr ""
"Umożliwia wypełnienie szpar/szczelin dla wybranych powierzchni. Minimalną "
"długość szczeliny, która zostanie wypełniona, można kontrolować poprzez "
"opcję 'filtruj wąskie szczeliny' znajdującej się poniżej.\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"1. Wszędzie: Stosuje wypełnienie na górnych, dolnych i wewnętrznych "
"powierzchniach stałych\n"
"2. Powierzchnie górne i dolne: Stosuje wypełnienie tylko na górnych i "
"dolnych powierzchniach\n"
"3. Nigdzie: Wyłącza wypełnienie\n"
msgid "Everywhere"
msgstr "Wszędzie"
msgid "Top and bottom surfaces"
msgstr "Górne i dolne pow."
msgid "Nowhere"
msgstr "Nigdzie"
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Wymuszone chłodzenie dla nawisów i mostów"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby zoptymalizować prędkość wentylatora chłodzącego części "
"dla nawisów i mostów, aby uzyskać lepsze chłodzenie"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Prędkość wentylatora dla nawisów"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Wymuś pracę wentylatora chłodzącego części na tej prędkości podczas "
"drukowania mostu lub ściany nawisającej, która ma duży stopień nawisu. "
"Wymuszanie chłodzenia dla nawisów i mostów może poprawić jakość tych części "
"modelu"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Próg chłodzenia dla nawisów"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Wymuś pracę wentylatora chłodzącego na określoną prędkość, gdy stopień "
"nawisu drukowanej części przekracza tę wartość. Wyrażone w procentach, co "
"wskazuje, jak duża jest szerokość linii bez podpór z niższej warstwy. 0%% "
"oznacza wymuszanie chłodzenia dla całej zewnętrznej ściany, bez względu na "
"stopień nawisu"
msgid "Bridge infill direction"
msgstr "Kierunek wypełnienia mostu"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Zmiana ustawienia kąta linii mostów. Gdy ustawienie będzie równe 0, kąt "
"zostanie wyliczony automatycznie. W przeciwnym wypadku, wybrany kąt będzie "
"zastosowany do wszystkich mostów. Aby ustawić kąt na zero, wybierz 180°."
msgid "Bridge density"
msgstr "Gęstość mostu"
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
msgstr ""
"Gęstość zewnętrznych mostów. 100% oznacza pełne wypełnienie mostu. Domyślnie "
"jest 100%."
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Współczynnik przepływu przy mostach"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Zmniejsz tę wartość minimalnie (na przykład do 0.9), aby zmniejszyć ilość "
"filamentu na most, co poprawi jego przewisanie"
msgid "Internal bridge flow ratio"
msgstr "Współczynnik przepływu dla wewnętrznych mostów"
msgid ""
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
"0.9) to improve surface quality over sparse infill."
msgstr ""
"Ta wartość określa grubość wewnętrznej warstwy mostu. Jest to pierwsza "
"warstwa nad rzadkim wypełnieniem. Aby poprawić jakość powierzchni nad tym "
"wypełnieniem, możesz zmniejszyć trochę tą wartość (na przykład do 0.9)"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Współczynnik przepływu górnej powierzchni"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr ""
"Ten współczynnik wpływa na ilość materiału na górne pełne wypełnienie. "
"Możesz go nieco zmniejszyć, aby uzyskać gładkie wykończenie powierzchni"
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Współczynnik przepływu dolnej powierzchni"
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
msgstr ""
"Ten współczynnik wpływa na ilość materiału w dolnej warstwie pełnego "
"wypełnienia"
msgid "Precise wall"
msgstr "Ściany o wysokiej precyzji"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency.\n"
"Note: This setting will only take effect if the wall sequence is configured "
"to Inner-Outer"
msgstr ""
"Popraw precyzję powłoki poprzez dostosowanie odstępów zewnętrznych ścian. To "
"również poprawia spójność warstw.\n"
"Uwaga: To ustawienie będzie miało wpływ tylko wtedy, gdy sekwencja ściany "
"jest skonfigurowana jako Wewnętrzna-Zewnętrzna."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Tylko jedna ściana na górnych powierzchniach"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"Użyj tylko jednej ściany na płaskiej górnej powierzchni, aby zapewnić więcej "
"miejsca dla wzoru górnego wypełnienia"
msgid "One wall threshold"
msgstr "Próg jednej ściany"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
"artifacts."
msgstr ""
"Jeśli górna powierzchnia ma być drukowana i jest częściowo zakryta inną "
"warstwą, nie będzie traktowana jako górna warstwa, jeśli jej szerokość jest "
"mniejsza niż ta wartość. \n"
"Może to być przydatne, aby zapobiec uruchamianiu funkcji 'jeden perymetr na "
"górze' na powierzchni, która powinna być pokryta tylko perymetrami. Ta "
"wartość może być podawana w mm lub jako % szerokości ekstruzji perymetru.\n"
"Uwaga: Jeśli ta funkcja jest włączona, mogą pojawić się artefakty, jeśli "
"masz na następnej warstwie jakieś cienkie elementy, na przykład litery. "
"Ustaw tę opcję na 0, aby usunąć te artefakty."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Tylko jedna ściana na pierwszej warstwie"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern"
msgstr ""
"Użyj tylko jednej ściany na pierwszej warstwie, aby dać więcej miejsca na "
"wzór dolnego wypełnienia"
msgid "Extra perimeters on overhangs"
msgstr "Dodatkowe obrysy na nawisach"
msgid ""
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
"bridges cannot be anchored. "
msgstr ""
"Tworzy dodatkowe ścieżeki nad stromymi nawisami i w obszarach, gdzie nie "
"można zakotwiczyć mostów. "
msgid "Reverse on odd"
msgstr "Przeciwny kierunek na nieparzystych warstwach"
msgid "Overhang reversal"
msgstr "Przeciwny kierunek przy nawisach"
msgid ""
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
"direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
"steep overhangs.\n"
"\n"
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
"stresses in the part walls."
msgstr ""
"Ekstruzja obrysów mających część z nawisem. Będą one drukowane, w przeciwnym "
"kierunku na nieparzystych warstwach. Ten naprzemienny wzór może znacznie "
"poprawić strome nawisy.\n"
"\n"
"Ustawienie to może również pomóc zmniejszyć deformację części dzięki "
"zmniejszeniu naprężeń w ścianach części."
msgid "Reverse only internal perimeters"
msgstr "Przeciwny kierunek tylko dla wewnętrznych obrysów"
msgid ""
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
"\n"
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
"supports.\n"
"\n"
"For this setting to be the most effective, it is recomended to set the "
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
"directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
msgstr ""
"Zastosuj logikę przeciwnych obrysów tylko na wewnętrznych obrysach. \n"
"\n"
"To ustawienie znacznie zmniejsza naprężenia części, ponieważ są one teraz "
"rozdzielone w przemiennych kierunkach. Powinno to zmniejszyć deformację "
"części, jednocześnie zachowując jakość zewnętrznych ścian. Funkcja ta może "
"być bardzo przydatna dla filamentów podatnych na deformację, takich jak ABS/"
"ASA, a także dla elastycznych filamentów, takich jak TPU i Silk PLA. Może to "
"również pomóc zmniejszyć deformację w unoszących się regionach nad "
"podporami.\n"
"\n"
"Aby to ustawienie było najbardziej skuteczne, zaleca się ustawienie Progu "
"Odwrócenia na 0, aby wszystkie wewnętrzne ściany drukowały się w "
"przemiennych kierunkach na nieparzystych warstwach, niezależnie od stopnia "
"nawisu."
msgid "Bridge counterbore holes"
msgstr "Mostek dla fazowanych otworów"
msgid ""
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
"printed without support. Available modes include:\n"
"1. None: No bridge is created.\n"
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
msgstr ""
"Ta opcja generuje mostki (wsparcie) dla otworów z fazowaniem, co pozwala na "
"ich drukowanie bez konieczności stosowania dodatkowych podpór. Wybierz:\n"
"1. Brak (czyli wyłączone)\n"
"2. Częściowy most (mostek będzie konstruowany tylko nad niektórymi obszarami "
"bez podpory)\n"
"3. Warstwa pomocnicza (tworzy pełnowartościową warstwę podpory mostu)."
msgid "Partially bridged"
msgstr "Częściowy most"
msgid "Sacrificial layer"
msgstr "Warstwa pomocnicza"
msgid "Reverse threshold"
msgstr "Próg odwrócenia"
msgid "Overhang reversal threshold"
msgstr "Próg odwrócenia przy nawisach"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
"Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
msgstr ""
"Ilość mm, jaką musi mieć nawis, aby odwrócenie było uznane za użyteczne. "
"Może być to % szerokości obryski.\n"
"Wartość 0 umożliwia odwrócenie na każdej nieparzystej warstwie, niezależnie "
"od wszystkiego."
msgid "Classic mode"
msgstr "Tryb klasyczny"
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr "Włącz tę opcję, aby używać trybu klasycznego"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Zwalnienie przy nawisach"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr "Włącz tę opcję, aby zwolnić drukowanie dla różnych stopni nawisu"
msgid "Slow down for curled perimeters"
msgstr "Zwalnienie na łukach"
msgid ""
"Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
"perimeters may exist"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby zwolnić drukowanie w obszarach, gdzie istnieje "
"potencjalne zagrożenie odkształceniem obwodów"
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s lub %"
msgid "External"
msgstr "Zewn."
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Prędkość mostu i całkowicie nawisającej ściany"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Internal"
msgstr "Wewn."
msgid ""
"Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will "
"be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
msgstr ""
"Prędkość wewnętrznego mostu. Jeśli wartość jest wyrażona w procentach, "
"będzie obliczana na podstawie prędkości mostu. Domyślna wartość to 150%."
msgid "Brim width"
msgstr "Szerokość Brimu"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Odległość od modelu do najbardziej zewnętrznej linii Brimu"
msgid "Brim type"
msgstr "Typ Brimu"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
"To kontroluje generowanie Brimu na zewnętrznej i/lub wewnętrznej stronie "
"modeli. Auto oznacza, że szerokość Brimu jest analizowana i obliczana "
"automatycznie."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Odstęp Brimu od obiektu"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Szczelina między najbardziej wewnętrzną linią Brimu a obiektem może ułatwić "
"usunięcie Brimu"
msgid "Brim ears"
msgstr "Uszy Brim"
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
msgstr "Rysuj Brim tylko na ostrych krawędziach modelu."
msgid "Brim ear max angle"
msgstr "Maksymalny kąt uszu Brimu"
msgid ""
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
"If set to 0, no brim will be created. \n"
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
msgstr ""
"Maksymalny kąt, przy którym pojawia się ucho Brimu.\n"
"Jeśli ustawione na 0, Brim nie zostanie utworzony.\n"
"Jeśli ustawione na ~180, Brim zostanie utworzony wszędzie, oprócz prostych "
"sekcji."
msgid "Brim ear detection radius"
msgstr "Promień wykrywania uszu Brimu"
msgid ""
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
"parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
"0 to deactivate"
msgstr ""
"Kształt zostanie zredukowany przed wykryciem ostrych kątów. Ten parametr "
"wskazuje minimalną długość odchylenia dla redukcji.\n"
"0, aby dezaktywować"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Kompatybilna drukarka"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "drukarka kompatybilna i wzwyż"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Warunek kompatybilnej maszyny"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Kompatybilne profile procesów"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Warunek kompatybilnych profili procesów"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Sekwencja druku, warstwa po warstwie lub obiekt po obiekcie"
msgid "By layer"
msgstr "Wg.warstwy"
msgid "By object"
msgstr "Wg.obiektu"
msgid "Intra-layer order"
msgstr "Kolejność warstw"
msgid "Print order within a single layer"
msgstr ""
"Kolejność druku obiektów w obrębie jednej warstwy. Domyślnie lub według "
"listy obiektów"
msgid "As object list"
msgstr "Wg.listy obiektów"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Zwolnienie druku dla lepszego chłodzenia warstw"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby zwolnić prędkość druku, aby czas końcowej warstwy nie "
"był krótszy niż próg czasu warstwy w \"Próg maksymalnej prędkości "
"wentylatora\", tak aby warstwa mogła być chłodzona przez dłuższy czas. Może "
"to poprawić jakość chłodzenia dla igieł i małych detali"
msgid "Normal printing"
msgstr "Normalne drukowanie"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"Domyślne przyspieszenie zarówno normalnego druku, jak i podróży, z wyjątkiem "
"pierwszej warstwy"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Domyślny profil filamentu"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Domyślny profil filamentu przy przełączaniu na ten profil drukarki"
msgid "Default process profile"
msgstr "Domyślny profil procesu"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Domyślny profil procesu przy przełączaniu na ten profil drukarki"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "Aktywuj filtrację powietrza"
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Aktywuj dla lepszej filtracji powietrza. Komenda G-code: M106 P3 S(0-255)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Prędkość wentylatora"
msgid ""
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
"filament custom gcode"
msgstr ""
"Prędkość wentylatora wyciągowego podczas drukowania. Ta prędkość zastąpi "
"ustawienia prędkości w niestandardowym G-code dla filamentu"
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
msgstr "Prędkość wentylatora wyciągowego po zakończeniu drukowania"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Brak chłodzenia na pierwszych"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Wyłącz wszystkie wentylatory chłodzące na pierwszych określonych warstwach. "
"Wentylator chłodzący pierwszą warstwę był zazwyczaj wyłączony, aby uzyskać "
"lepsze przyleganie do stołu drukarki"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Nie twórz podpór pod mostami"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Nie używaj podpór dla całego obszaru mostu, co powoduje, że podpora jest "
"bardzo duża. Most zwykle może być drukowany bezpośrednio bez podpór, jeśli "
"nie jest zbyt długi"
msgid "Thick bridges"
msgstr "Grube mosty"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Jeśli włączone, mosty są bardziej niezawodne, mogą obejmować dłuższe "
"odległości, ale mogą wyglądać gorzej. Jeśli wyłączone, mosty wyglądają "
"lepiej, ale są niezawodne tylko na krótszych dystansach."
msgid "Thick internal bridges"
msgstr "Grube wewnętrzne mosty"
msgid ""
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
"using large nozzles."
msgstr ""
"Jeśli włączone, będą używane grube wewnętrzne mosty. Zazwyczaj zaleca się "
"użycie tej funkcji. Jednak rozważ jej wyłączenie, jeśli używasz dużych dysz."
msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)"
msgstr "Nie filtruj małych wewnętrznych mostów (beta)"
msgid ""
"This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily slanted "
"or curved models.\n"
"\n"
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
"quality. \n"
"\n"
"However, in heavily slanted or curved models especially where too low sparse "
"infill density is used, this may result in curling of the unsupported solid "
"infill, causing pillowing.\n"
"\n"
"Enabling this option will print internal bridge layer over slightly "
"unsupported internal solid infill. The options below control the amount of "
"filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
"\n"
"Disabled - Disables this option. This is the default behaviour and works "
"well in most cases.\n"
"\n"
"Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
"while avoiding creating uncessesary interal bridges. This works well for "
"most difficult models.\n"
"\n"
"No filtering - Creates internal bridges on every potential internal "
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
"However, in most cases it creates too many unecessary bridges."
msgstr ""
"To opcja może pomóc w redukcji efektu \"pillowing\" na górnych "
"powierzchniach w mocno pochylonych lub zakrzywionych modelach.\n"
"\n"
"Domyślnie, małe wewnętrzne mosty są odfiltrowywane, a wewnętrzna struktura "
"jest drukowana bezpośrednio na rzadkiej strukturze wypełnienia. To działa "
"dobrze w większości przypadków, przyspieszając drukowanie bez zbyt dużego "
"kompromisu w jakości górnej powierzchni. \n"
"\n"
"Jednakże w mocno pochylonych lub zakrzywionych modelach, zwłaszcza przy "
"niskiej gęstości struktury wypełnienia, może to prowadzić do wywijania się "
"niewspieranej struktury wypełnienia, co powoduje efekt \"pillowing\".\n"
"\n"
"Włączenie tej opcji spowoduje drukowanie wewnętrznej warstwy mostka nad "
"nieco niewspieraną wewnętrzną strukturą wypełnienia. Poniższe opcje "
"kontrolują stopień filtrowania, czyli ilość tworzonych wewnętrznych "
"mostków.\n"
"\n"
"Wyłączone - Wyłącza tę opcję. Jest to zachowanie domyślne i działa dobrze w "
"większości przypadków.\n"
"\n"
"Ograniczone filtrowanie - Tworzy wewnętrzne mosty na mocno pochylonych "
"powierzchniach, unikając tworzenia niepotrzebnych wewnętrznych mostków. To "
"działa dobrze dla większości trudnych modeli.\n"
"\n"
"Brak filtrowania - Tworzy wewnętrzne mosty na każdym potencjalnym "
"wewnętrznym występie. Ta opcja jest przydatna dla mocno pochylonych modeli "
"górnych powierzchni. Jednakże w większości przypadków tworzy zbyt wiele "
"niepotrzebnych mostów."
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączona"
msgid "Limited filtering"
msgstr "Ograniczona filtracja"
msgid "No filtering"
msgstr "Bez filtracji"
msgid "Max bridge length"
msgstr "Maksymalna długość mostu"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Maksymalna długość mostów, które nie potrzebują podpór. Ustaw na 0, jeśli "
"chcesz, aby wszystkie mosty były podparte lub ustaw większą wartość, jeśli "
"nie chcesz, aby jakiekolwiek most były podpierany."
msgid "End G-code"
msgstr "Końcowy G-code"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "Końcowy G-code po zakończeniu całego druku"
msgid "Between Object Gcode"
msgstr "G-code między obiektami"
msgid ""
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
"you print your models object by object"
msgstr ""
"Wstaw G-code między obiektami. Ten parametr będzie miał wpływ tylko wtedy, "
"gdy drukujesz swoje modele obiekt po obiekcie"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "Końcowy G-code po zakończeniu drukowania tym filamentem"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Zapewnij stałą grubość pionowej powłoki"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
"Default value is All."
msgstr ""
"Dodaj pełne wypełnienie w pobliżu nachylonych powierzchni, aby zagwarantować "
"grubość pionowej powłoki (górne + dolne pełne warstwy).\n"
"\n"
"Brak: Nie umieszczaj pełnego wypełnienia w żadnym miejscu. Uwaga: Korzystaj "
"z tej opcji ostrożnie, jeśli twój model posiada nachylone powierzchnie.\n"
"\n"
"Tylko krytyczne: Unikaj dodawania pełnego wypełnienia dla ścian.\n"
"\n"
"Umiarkowane: Dodaj pełne wypełnienie tylko dla silnie nachylonych "
"powierzchni.\n"
"\n"
"Wszystkie: Dodaj pełne wypełnienie dla wszystkich odpowiednio nachylonych "
"powierzchni.\n"
"\n"
"Domyślna wartość to Wszystkie."
msgid "Critical Only"
msgstr "Tylko krytyczne"
msgid "Moderate"
msgstr "Umiarkowane"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Wzór górnej powierzchni"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Wzór linii wypełnienia górnej powierzchni"
msgid "Concentric"
msgstr "Koncentryczny"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Prostoliniowy"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotoniczny"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Linia monotoniczna"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Wyrównany prostoliniowy"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Krzywa Hilberta"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Struny Archimedesa"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Spirala oktagramu"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Wzór dolnej powierzchni"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr ""
"Wzór linii wypełnienia dolnej powierzchni, nie dotyczy wypełnienia mostu"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "Wzór wewnętrznego pełnego wypełnienia"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
"Wzór wewnętrznego pełnego wypełnienia. Jeśli zostanie włączona funkcja "
"wykrywania wąskiego wewnętrznego pełnego wypełnienia, dla małego obszaru "
"użyty zostanie wzór koncentryczny."
msgid ""
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Szerokość zewnętrznej ściany. Jeśli wyrażona w %, zostanie obliczona na "
"podstawie średnicy dyszy."
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Prędkość druku zewnętrznej ściany, która jest najbardziej widoczną "
"zewnętrzną powłoką modelu . Zwykle jest drukowana wolniej niż wewnętrzne "
"ściany, aby uzyskać lepszą jej jakość."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Małe obrysy"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"To ustawienie reguluje prędkość obrysów posiadających promień <= próg małego "
"obrysu (zazwyczaj chodzi o otwory). Jeśli ustawisz wartość procentową (np. "
"80%) to zostanie obliczona z prędkości obrysów ustawionej powyżej. Ustaw "
"zero, aby użyć ustawień automatycznych."
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "Próg małego obrysu"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr "To ustawia próg długości małych obrysów. Domyślny próg to 0 mm"
msgid "Walls printing order"
msgstr "Kolejność drukowania ścian"
msgid ""
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
"\n"
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
"can adhere to a neighouring perimeter while printing. However, this option "
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
"\n"
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
"internal perimeter. This option is recomended against the Outer/Inner option "
"in most cases. \n"
"\n"
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
"surface.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Sekwencja druku zewnętrznych i wewnętrznych ścian.\n"
"\n"
"Użyj opcji \"wewnętrzna/zewnętrzna\" dla najlepszego efektu nawisów. Jest to "
"spowodowane tym, że ściany zwisające mogą przylegać do sąsiednich obwodów "
"podczas drukowania. Jednakże, opcja ta skutkuje delikatnie obniżoną jakością "
"powierzchni, ponieważ zewnętrzny obrys jest deformowany przez ścianę "
"wewnętrzną, która jest do niej dociskana.\n"
"\n"
"Użyj opcji \"wewnętrzna/zewnętrzna/wewnętrzna\" dla najlepszego wykończenia "
"zewnętrznej powierzchni i dokładności wymiarowej, ponieważ zewnętrzna ściana "
"jest drukowana niezakłócona przez wewnętrzny obwód. Jednak wydajność druku "
"przy nawisach będzie niższa, ponieważ nie ma wewnętrznego obwodu, który "
"mógłby podeprzeć druk zewnętrznej ściany. Ta opcja wymaga co najmniej 3 "
"ścian, aby była skuteczna, ponieważ najpierw drukuje wewnętrzne ściany "
"zaczynając od trzeciego obwodu, następnie zewnętrzny obwód i w końcu "
"pierwszy wewnętrzny obwód. W większości przypadków ta opcja jest polecana "
"jako alternatywa dla opcji zewnętrzna/wewnętrzna.\n"
"\n"
"Użyj opcji \"zewnętrzna/wewnętrzna\", aby uzyskać taką samą jakość "
"zewnętrznej ściany i precyzję wymiarową jak w opcji \"wewnętrzna/zewnętrzna/"
"wewnętrzna\". Jednakże, szwy na osi Z będą wydawać się mniej spójne, "
"ponieważ pierwsza ekstruzja nowej warstwy rozpoczyna się na widocznej "
"powierzchni."
msgid "Inner/Outer"
msgstr "Wewnętrzna/Zewnętrzna"
msgid "Outer/Inner"
msgstr "Zewnętrzna/Wewnętrzna"
msgid "Inner/Outer/Inner"
msgstr "Wewnętrzna/Zewnętrzna/Wewnętrzna"
msgid "Print infill first"
msgstr "Drukuj najpierw wypełnienie"
msgid ""
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
"first, which works best in most cases.\n"
"\n"
"Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have the "
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slighly push out "
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
"external surfaces of the part."
msgstr ""
"Kolejność drukowania ścian/wypełnienia. Gdy pole wyboru nie jest zaznaczone, "
"najpierw drukowane są ściany, co w większości przypadków działa najlepiej.\n"
"\n"
"Drukowanie najpierw ścian, może pomóc przy ekstremalnych nawisach, ponieważ "
"ściany mają sąsiednie wypełnienie, do którego przylegają. Jednak wypełnienie "
"może nieznacznie wypchnąć tam wydrukowane ściany w miejscu gdzie są do nich "
"przymocowane. Skutkuje to gorszym wykończeniem zewnętrznej powierzchni. Może "
"to również spowodować prześwitywanie wypełnienia przez zewnętrzne "
"powierzchnie części."
msgid "Wall loop direction"
msgstr "Kierunek obwodu ściany"
msgid ""
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
"top.\n"
"\n"
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
"odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
"direction regardless of the Reverse on odd.\n"
"\n"
"This option will be disabled if sprial vase mode is enabled."
msgstr ""
"Kierunek, w którym są drukowane obwody ściany, patrząc z góry.\n"
"\n"
"Domyślnie wszystkie ściany są drukowane w kierunku przeciwnym do ruchu "
"wskazówek zegara, chyba że włączona jest opcja Odwróć dla nieparzystych "
"warstw.Ustawienie tego na dowolną inną opcję niż Auto spowoduje, że kierunek "
"ściany będzie ustalony niezależnie od ustawienia Odwróć dla nieparzystych.\n"
"\n"
"Ta opcja będzie wyłączona, jeśli aktywowany jest tryb Wazy.\n"
"\n"
"Opcie:\n"
"Przeciwnie (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)\n"
"Zgodnie (zgodnie z ruchem wskazówek zegara)"
msgid "Counter clockwise"
msgstr "Przeciwnie"
msgid "Clockwise"
msgstr "Zgodnie"
msgid "Height to rod"
msgstr "Wysokość do pręta"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Odległość od końcówki dyszy do dolnego pręta. Używane do unikania kolizji w "
"druku obiekt-po-obiekcie."
msgid "Height to lid"
msgstr "Wysokość do pokrywy"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Odległość od końcówki dyszy do pokrywy. Używane do unikania kolizji w druku "
"obiekt-po-obiekcie."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Promień odstępu wokół extrudera. Używane do unikania kolizji w druku obiekt-"
"po-obiekcie."
msgid "Nozzle height"
msgstr "Wysokość dyszy"
msgid "The height of nozzle tip."
msgstr "Wysokość końcówki dyszy."
msgid "Bed mesh min"
msgstr "Min. obszar skanowania stołu"
msgid ""
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Ta opcja ustawia minimalny punkt dla dozwolonego obszaru siatki stołu. Ze "
"względu na przesunięcie XY sondy większość drukarek nie jest w stanie "
"zeskanować całego stołu. Aby upewnić się, że punkt skanowania nie wychodzi "
"poza obszar stołu, minimalne i maksymalne punkty siatki stołu powinny być "
"odpowiednio ustawione. OrcaSlicer sprawdza, czy wartości "
"adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max nie przekraczają tych punktów "
"min./maks. Te informacje zazwyczaj można uzyskać od producenta drukarki. "
"Domyślne ustawienie to (-99999, -99999), co oznacza brak ograniczeń, "
"umożliwiając skanowanie całego stołu."
msgid "Bed mesh max"
msgstr "Maks. obszar skanowania stołu"
msgid ""
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Ta opcja ustawia maksymalny punkt dla dozwolonego obszaru siatki stołu. Ze "
"względu na przesunięcie XY sondy większość drukarek nie jest w stanie "
"zeskanować całego stołu. Aby upewnić się, że punkt skanowania nie wychodzi "
"poza obszar stołu, minimalne i maksymalne punkty siatki stołu powinny być "
"odpowiednio ustawione. OrcaSlicer sprawdza, czy wartości "
"adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max nie przekraczają tych punktów "
"min./maks. Te informacje zazwyczaj można uzyskać od producenta drukarki. "
"Domyślne ustawienie to (-99999, -99999), co oznacza brak ograniczeń, "
"umożliwiając skanowanie całego stołu"
msgid "Probe point distance"
msgstr "Odległość między punktami skanowania"
msgid ""
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
msgstr ""
"Ta opcja ustawia preferowaną odległość między punktami skanowania (rozmiar "
"siatki) w kierunku X i Y, przy czym wartość domyślna dla obu kierunków "
"wynosi 50 mm."
msgid "Mesh margin"
msgstr "Obszar skanowania"
msgid ""
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
"mesh area should be expanded in the XY directions."
msgstr ""
"Ta opcja określa dodatkową odległość, o którą ma być rozszerzony adaptacyjny "
"obszar siatki stołu w kierunkach XY."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Kolor extrudera"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Używane tylko jako wizualna pomoc w interfejsie użytkownika"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Margines ekstrudera"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Współczynnik przepływu"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Materiał może ulegać zmianie objętościowej po przejściu między stanem "
"ciekłym a krystalicznym. Ustawienie to proporcjonalnie zmienia przepływ "
"ekstruzji tego filamentu w G-code. Zalecany zakres wartości mieści się "
"między 0,95 a 1,05. Być może możesz dostroić tę wartość, aby uzyskać gładką "
"powierzchnię, gdy występuje lekkie przelewanie lub niedomiar"
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Włącz przyspieszenie ciśnienia"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled."
msgstr ""
"Włącz przyspieszenie ciśnienia, wynik automatycznej kalibracji zostanie "
"nadpisany po włączeniu."
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr ""
"Przyspieszenie ciśnienia (Klipper), znane również jako współczynnik "
"przyspieszenia liniowego (Marlin)."
msgid ""
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
"it will be computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Domyślna szerokość linii, jeśli inne szerokości linii są ustawione na 0. "
"Jeśli wyrażona w %, zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy."
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Wentylator zawsze włączony"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"Jeśli włączysz to ustawienie, wentylator chłodzący części nigdy nie zostanie "
"zatrzymany i będzie pracował przynajmniej z minimalną prędkością, aby "
"zmniejszyć częstotliwość włączania i wyłączania"
msgid "Layer time"
msgstr "Czas warstwy"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"Wentylator chłodzący części zostanie włączony dla warstw, których szacowany "
"czas jest krótszy niż ta wartość. Prędkość wentylatora jest interpolowana "
"między minimalną a maksymalną prędkością wentylatora zgodnie z czasem druku "
"warstwy"
msgid "Default color"
msgstr "Domyślny kolor"
msgid "Default filament color"
msgstr "Domyślny kolor filamentu"
msgid "Filament notes"
msgstr "Uwagi do filamentu"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące filamentu."
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Wymagana dysza HRC"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"Minimalna twardość dyszy HRC wymagana do druku filamentu. Zero oznacza brak "
"sprawdzania twardości HRC dyszy."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"To ustawienie określa, ile objętości filamentu może być stopione i "
"wyciśnięte na sekundę. Prędkość drukowania jest ograniczana przez maksymalną "
"prędkość przepływu, w przypadku zbyt wysokiego i nieuzasadnionego ustawienia "
"prędkości. Nie może wynosić zero"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Filament load time"
msgstr "Czas ładowania filamentu"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Czas ładowania nowego filamentu podczas zmiany filamentu. Tylko do celów "
"statystycznych"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Czas rozładowania filamentu"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Czas rozładunku poprzedniego filamentu podczas zmiany filamentu. Tylko do "
"celów statystycznych"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Średnica filamentu jest używana do obliczania ekstruzji w G-code, więc jest "
"bardzo ważna i powinna być dokładna"
msgid "Shrinkage"
msgstr "Skurcz"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"Podaj procent skurczu, którego filament doświadczy po schłodzeniu (94% jeśli "
"zmierzyłeś 94mm zamiast 100mm). Część będzie skalowana w płaszczyźnie xy, "
"aby to zrekompensować. Wzięto pod uwagę tylko filament używany do obwodu. "
"Upewnij się, że pozostawiłeś wystarczająco dużo miejsca między obiektami, "
"ponieważ ta kompensacja jest wykonywana po przeprowadzeniu kontroli."
msgid "Loading speed"
msgstr "Prędkość ładowania"
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Prędkość używana do ładowania filamentu na wieży czyszczącej."
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Początkowa prędkość ładowania"
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Prędkość używana na samym początku fazy ładowania."
msgid "Unloading speed"
msgstr "Prędkość rozładowania"
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Prędkość stosowana do usuwania filamentu na wieży czyszczącej (nie ma wpływu "
"na wstępną część usuwania filamentu, następującą bezpośrednio po procesie "
"wtłaczania)."
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Początkowa prędkość rozładowania"
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Prędkość używana do rozładowywania końcówki filamentu zaraz po ramming-u."
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Opóźnienie po rozładowaniu"
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Czas bezczynności po rozładowaniu filamentu. Może pomóc w bezproblemowej "
"zmianie narzędzia podczas druku z materiałami elastycznymi, które mogą "
"potrzebować więcej czasu na skurcz termiczny wracając do nominalnego "
"rozmiaru."
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Liczba ruchów chłodzących"
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Filament jest chłodzony poprzez poruszanie go tam i z powrotem w ruchach "
"chłodzących. Określ pożądaną liczbę tych ruchów."
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Prędkość pierwszego ruchu chłodzącego"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "Ruchy chłodzące stopniowo przyspieszają, zaczynając od tej prędkości."
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimalna objętość czyszczenia"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Po zmianie narzędzia dokładna pozycja nowo załadowanego filamentu wewnątrz "
"dyszy może nie być znana, a ciśnienie filamentu prawdopodobnie jeszcze nie "
"jest stabilne. Przed wyczyszczeniem głowicy drukującej do wypełnienia lub "
"obiektu poświęcnego, Orca Slicer zawsze wstępnie poda tę ilość filamentu do "
"wieży czyszczącej, aby niezawodnie produkować kolejne wypełnienia lub "
"ekstruzje obiektów poświęcnych."
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Prędkość ostatniego ruchu chłodzącego"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "Ruchy chłodzące stopniowo przyspieszają do tej prędkości."
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na ładowanie "
"nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu kodu T). Ten "
"czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parametry wyciskania"
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Ten ciąg jest edytowany przez RammingDialog i zawiera parametry właściwe dla "
"wyciskania."
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na "
"rozładowanie nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu "
"kodu T). Ten czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
msgid "Enable ramming for multitool setups"
msgstr "Włącz wbijanie dla konfiguracji wielonarzędziowych"
msgid ""
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Wykonuj raming podczas korzystania z drukarki wieloinstrumentowej (tj. gdy "
"opcja „Pojedynczy extruder wielomateriałowy” w ustawieniach drukarki jest "
"odznaczona). Po zaznaczeniu tej opcji, niewielka ilość filamentu jest szybko "
"wytłaczana na wieżę czyszczącą tuż przed zmianą narzędzia. Ta opcja jest "
"używana tylko wtedy, gdy wieża czyszcząca jest włączona."
msgid "Multitool ramming volume"
msgstr "Objętość ramingu wieloinstrumentowego"
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "Objętość do wyciśnięcia przed zmianą narzędzia."
msgid "Multitool ramming flow"
msgstr "Przepływ ramingu wieloinstrumentowego"
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr "Przepływ używany do ramingu filamentu przed zmianą narzędzia."
msgid "Density"
msgstr "Gęstość"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Gęstość filamentu. Tylko do celów statystycznych"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Typ filamentu"
msgid "Soluble material"
msgstr "Materiał rozpuszczalny"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Materiał rozpuszczalny jest powszechnie używany do drukowania podpór i "
"warstw łączących podpory z modelem"
msgid "Support material"
msgstr "Materiał podporowy"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Materiał podporowy jest powszechnie używany do drukowania podpór i warstw "
"łączących podpory z modelem"
msgid "Softening temperature"
msgstr "Temperatura mięknięcia"
msgid ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
msgstr ""
"Materiał mięknie w tej temperaturze, więc gdy temperatura stołu jest równa "
"lub wyższa, zaleca się otwarcie drzwi przednich i/lub usunięcie górnej "
"szyby, aby uniknąć zatykania."
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Cena filamentu. Tylko do celów statystycznych"
msgid "money/kg"
msgstr "zł/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "Dostawca"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "Dostawca filamentu. Tylko do celów prezentacyjnych"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Nieokreślone)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Kierunek wypełnienia"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Kąt dla wzoru linii wypełnienia, który kontroluje początek lub ich kierunek"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Gęstość wypełnienia"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
"infill and internal solid infill pattern will be used"
msgstr ""
"Gęstość wewnętrznego wypełnienia, 100% przekształca całe rzadkie wypełnienie "
"w wypełnienie pełne, a użyty zostanie wzór wewnętrznego pełnego wypełnienia"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Wzór wypełnienia"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Wzór dla wewnętrznego wypełnienia"
msgid "Grid"
msgstr "Kratka"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgid "Cubic"
msgstr "Sześcienny"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Trójkątne"
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroid"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Plaster miodu"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Sześcian adaptacyjny"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D Plaster miodu"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Sześcian podparty"
msgid "Lightning"
msgstr "Piorun"
msgid "Cross Hatch"
msgstr "Krzyżowy podparty"
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "Długość kotwiczenia wypełnienia"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. \n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"Połączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem poprzez dodawanie krótkich "
"segmentów obrysu. Gdy wartość jest podana w procentach (przykład: 15%), "
"zostanie ona obliczona na podstawie szerokości ścieżki wypełnienia. Slicer "
"stara się łączyć dwie sąsiednie linie wypełnienia za pomocą krótkiego "
"segmentu obrysu. W sytuacji, gdy nie znajdzie segmentu krótszego niż "
"określony parametr, linia wypełnienia zostanie połączona z segmentem obrysu "
"tylko z jednej strony. Długość tego segmentu zostanie ograniczona do "
"wartości określonej w parametrze infill_anchor, ale nie przekroczy tej "
"wartości. \n"
"Aby wyłączyć funkcję kotwiczenia, należy ustawić wartość na zero. Ustaw "
"zero, aby wyłączyć kotwiczenie obrysów do pojedynczej linii wypełnienia."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (brak otwartych kotwic)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (nieograniczone)"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Maksymalna długość kotwiczenia wypełnienia"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. \n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
"create the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
"szerokości ścieżki wypełnienia. Orca Slicer spróbuje połączyć dwie "
"najbliższe linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie "
"znaleziony segment krótszy, niż ten parametr, linia wypełnienia zostanie "
"dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a długość segmentu "
"będzie ograniczona do wartości parametru infill_anchor, ale nie dłuższa niż "
"ten parametr.\n"
"Jeśli ustawione na 0, zostanie użyty stary algorytm łączenia wypełnienia, "
"powinien dać ten sam wynik co przy ustawieniu 1000 & 0."
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr "0 (bez przymocowania)"
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "Przyspieszenie na zewnętrznych ścianach"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "Przyspieszenie na wewnętrznych ścianach"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "Przyspieszenie ruchów podróżnych"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Przyspieszenie dla wypełnienia górnej powierzchni. Użycie niższej wartości "
"może poprawić jakość górnej powierzchni"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Przyspieszenie na zewnętrznej ścianie. Użycie niższej wartości może poprawić "
"jakość"
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"Przyspieszenie na mostkach. Jeśli wartość jest wyrażona w procentach (np. "
"50%), będzie obliczana na podstawie przyspieszenia zewnętrznej ściany."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² lub %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Przyspieszenie na rzadkim wypełnieniu. Jeśli wartość jest wyrażona w "
"procentach (np. 100%), będzie obliczana na podstawie domyślnego "
"przyspieszenia."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"Przyspieszenie wewnętrznego, pełnego wypełnienia. Jeśli wartość jest "
"wyrażona w procentach (np. 100%), będzie obliczana na podstawie domyślnego "
"przyspieszenia."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhesive"
msgstr ""
"Przyspieszenie dla pierwszej warstwy. Użycie niższej wartości może poprawić "
"przyczepność do stołu"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Włącz przyspieszanie do hamowania"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr ""
"Maksymalne przyspieszenie hamowania Klippera zostanie dostosowane "
"automatycznie"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "przyspieszanie do hamowania"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
msgstr ""
"Maksymalne przyspieszenie hamowania Klippera zostanie dostosowane do tego %% "
"przyspieszenia"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Jerk zewnętrznych ścian"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Jerk wewnętrznych ścian"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "Jerk dla górnej powierzchni"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "Jerk dla wypełnienia"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "Jerk pierwszej warstwy"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "Jerk ruchu jałowego"
msgid ""
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Szerokość linii dla pierwszej warstwy. Jeśli jest wyrażona jako %, zostanie "
"obliczona na podstawie średnicy dyszy."
msgid "Initial layer height"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"Wysokość pierwszej warstwy. Nieznaczne zwiększenie grubości pierwszej "
"warstwy może poprawić przyczepność do stołu"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy poza pełnym wypełnieniem"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Wypełnienie pierwszej warstwy"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Prędkość pełnego wypełnienia na pierwszej warstwie"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "Prędkość jałowa pierwszej warstwy"
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr "Prędkość jałowa dla pierwszej warstwy"
msgid "Number of slow layers"
msgstr "Ilość warstw o niższej prędkości"
msgid ""
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr ""
"Pierwsze kilka warstw jest drukowane wolniej niż zwykle. Prędkość jest "
"stopniowo zwiększana w sposób liniowy przez określoną liczbę warstw."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Temperatura dyszy do drukowania pierwszej warstwy przy użyciu tego filamentu"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Pełna prędkość wentylatora na warstwie"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer "
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
"than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running "
"at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"Prędkość wentylatora będzie stopniowo zwiększana liniowo od zera na warstwie "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" do maksymalnej na warstwie "
"\"full_fan_speed_layer\". Jeśli \"full_fan_speed_layer\" jest niższa niż "
"\"close_fan_the_first_x_layers\", to wentylator będzie pracować z maksymalną "
"dozwoloną prędkością na warstwie \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "Prędkość wentylatora dla warstwy łączącej podpory"
msgid ""
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
"Set to -1 to disable this override.\n"
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
"Ta prędkość wentylatora jest narzucana podczas drukowania wszystkich warstw "
"łączących podpory,\n"
"aby osłabić ich wiązanie przy wyższej prędkości wentylatora. Ustaw na -1, "
"aby wyłączyć to narzucenie.\n"
"Można to nadpisać tylko za pomocą opcji disable_fan_first_layers."
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Losowe wibracje podczas drukowania ścian, aby nadać powierzchni chropowaty "
"wygląd.To ustawienie reguluje \"chropowatość\""
msgid "Contour"
msgstr "Kontur"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Kontur i otwory"
msgid "All walls"
msgstr "Wszystkie ściany"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Grubość skóry Fuzzy"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"Szerokość w granicach której występuje drganie. Zaleca się, aby była poniżej "
"szerokości linii zewnętrznej ściany."
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Odstęp między punktami na skórze Fuzzy"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr ""
"Średnia odległość między losowymi punktami wprowadzonymi na każdym odcinku "
"linii"
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
msgstr "Zastosuj skórę Fuzzy na pierwszej warstwie"
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
msgstr "Czy chcesz zastosować skórę Fuzzy już od pierwszej warstwy"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Filtruj wąskie szczeliny"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Warstwy i obwody"
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
msgstr "Filtruj szczeliny mniejsze niż podany próg"
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Prędkość wypełniania przerw. Przerwa zazwyczaj ma nieregularną szerokość "
"linii i powinna być drukowana wolniej"
msgid "Precise Z height"
msgstr "Precyzyjna wysokość Z"
msgid ""
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
"layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr ""
"Aktywuj tę opcję, aby uzyskać precyzyjną wysokość obiektu po przetworzeniu "
"na warstwy. Precyzyjna wysokość obiektu zostanie uzyskana poprzez dokładne "
"dostosowanie wysokości ostatnich kilku warstw. Należy pamiętać, że jest to "
"parametr eksperymentalny."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Dopasowanie łuków"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby uzyskać plik G-code zawierający ruchy G2 i G3. "
"Tolerancja dopasowania jest taka sama jak rozdzielczość"
msgid "Add line number"
msgstr "Dodaj numer linii"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr "Włącz to, aby dodać numer linii (Nx) na początku każdej linii G-Code"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Skanuj pierwszą warstwę"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Włącz to, aby włączyć kamerę w drukarce do sprawdzania jakości pierwszej "
"warstwy"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Typ dyszy"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Materiał metalu dyszy. Określa on odporność na ścieranie dyszy oraz rodzaj "
"filamentu, który można drukować"
msgid "Undefine"
msgstr "Nie zdefiniowane"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Stal hartowana"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Stal nierdzewna"
msgid "Brass"
msgstr "Mosiądz"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Twardość dyszy (HRC)"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"Twardość dyszy. Zero oznacza brak sprawdzania twardości dyszy podczas "
"procesu cięcia."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Printer structure"
msgstr "Struktura drukarki"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
msgstr "Fizyczna konstrukcja i komponenty urządzenia do druku"
msgid "CoreXY"
msgstr "CoreXY"
msgid "I3"
msgstr "I3"
msgid "Hbot"
msgstr "Hbot"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Best object position"
msgstr "Najlepsza pozycja obiektu"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr ""
"Najlepsza automatyczna pozycja w zakresie [0,1] w stosunku do kształtu stołu."
msgid ""
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli urządzenie ma dodatkowy wentylator chłodzenia części. "
"Polecenie G-code: M106 P2 S(0-255)."
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
"gcode' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"Uruchom wentylator na określoną liczbę sekund wcześniej niż planowany czas "
"startu (możliwe jest użycie ułamków sekundy). Przyjmuje się nieskończone "
"przyspieszenie dla oszacowania tego czasu, przy uwzględnieniu jedynie ruchów "
"G1 i G0 (obsługa ruchów po łuku nie jest wspierana).\n"
"\n"
"To nie spowoduje zmiany ustawień wentylatora z niestandardowych G-code "
"(działają one jak rodzaj bariery).\n"
"\n"
"Nie spowoduje to również zmiany ustawień wentylatora w początkowym G-code, "
"jeśli aktywowana jest opcja \"tylko niestandardowy początkowy G-code\".\n"
"\n"
"Ustaw 0, aby wyłączyć tę funkcję."
msgid "Only overhangs"
msgstr "Tylko nawisy"
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr "Będzie uwzględniane tylko opóźnienie w chłodzeniu nawisów."
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "Czas działania wentylatora w trybie wymuszonego startu"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"Wysyła polecenie maksymalnej prędkości wentylatora na określony czas, zanim "
"zostanie zmniejszona do docelowej prędkości, aby uruchomić wentylator "
"chłodzenia.\n"
"Jest to przydatne dla wentylatorów, gdzie niskie PWM/moc może być "
"niewystarczające do uruchomienia wentylatora po zatrzymaniu lub do szybszego "
"zwiększenia prędkości obrotowej\n"
"\n"
"Ustaw 0, aby wyłączyć tę funkcję."
msgid "Time cost"
msgstr "Koszt czasu"
msgid "The printer cost per hour"
msgstr "Koszt drukarki za godzinę"
msgid "money/h"
msgstr "zł/h"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "Sterowanie temperaturą komory"
msgid ""
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
"G-code command: M141 S(0-255)"
msgstr ""
"Ta opcja jest włączona, jeśli drukarka obsługuje kontrolę temperatury "
"komory\n"
"Polecenie G-code: M141 S(0-255)"
msgid "Support air filtration"
msgstr "Wsparcie filtracji powietrza"
msgid ""
"Enable this if printer support air filtration\n"
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Włącz to, jeśli drukarka obsługuje filtrację powietrza\n"
"Polecenie G-code: M106 P3 S(0-255)"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Rodzaj G-code"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Z jakim rodzajem G-code drukarka jest kompatybilna"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
msgid "Support multi bed types"
msgstr "Wspiera różne typy płyt roboczych"
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz używać wielu rodzajów płyt roboczych"
msgid "Label objects"
msgstr "Etykietuj obiekty"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Włącz to, aby dodać komentarze do pliku G-Code, oznaczające ruchy druku, do "
"jakiego obiektu należą. Jest to przydatne dla wtyczki Octoprint "
"CancelObject. Te ustawienia NIE są kompatybilne z konfiguracją Single "
"Extruder Multi Material i opcją Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Wyłącz obiekty"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr "Włącz tę opcję, aby dodać polecenie EXCLUDE OBJECT do kodu G"
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Rozszerzony G-code"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Włącz to, aby uzyskać plik G-code z komentarzami, w którym każda linia jest "
"wyjaśniana przez opisowy tekst. Jeśli drukujesz z karty SD, dodatkowy "
"rozmiar pliku może spowolnić twoje oprogramowanie."
msgid "Infill combination"
msgstr "Kombinacja wypełnienia"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Automatyczne scalanie rzadkiego wypełnienia kilku warstw, aby drukować je "
"jednocześnie, co redukuje czas druku. Ściana jest wciąż drukowana z "
"zachowaniem oryginalnej wysokości warstwy."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filament do druku wewnętrznego wypełnienia."
msgid ""
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Szerokość linii wewnętrznego wypełnienia. Jeśli jest wyrażona w procentach, "
"zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy."
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Nakładanie wypełnienia na obrysy"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"Powierzchnia wypełnienia jest delikatnie powiększana, aby zachodziła na "
"ścianę w celu lepszego połączenia. Wartość procentowa jest określona "
"względem szerokości linii rzadkiego wypełnienia"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Prędkość wewnętrznego wypełnienia"
msgid "Interface shells"
msgstr "Powłoki łączące"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"Wymuszaj generowanie zwartych warstw między sąsiadującymi materiałami/"
"woluminami. Przydatne przy wydrukach z wieloma extruderami z materiałami o "
"przejrzystej strukturze lub ręcznym rozpuszczalnym materiale podporowym"
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Maksymalna szerokość segmentowanej strefy"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Maksymalna szerokość segmentowanej strefy. Wartość zero wyłącza tę funkcję."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Głębokość zazębiania się podzielonego na segmenty obszaru"
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Głębokość blokowania obszaru segmentowego. Wartość zero wyłącza tę funkcję."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Rodzaj prasowania"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"Prasowanie polega na używaniu małego przepływu, aby ponownie wydrukować na "
"tej samej wysokości powierzchnię, w celu uzyskania bardziej gładkiej "
"powierzchni. Ta opcja kontroluje, który poziom jest prasowany"
msgid "No ironing"
msgstr "Bez prasowania"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Górne powierzchnie"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Tylko ostatnia warstwa"
msgid "All solid layer"
msgstr "Wszystkie jednolite warstwy"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Wzór prasowania"
msgid "The pattern that will be used when ironing"
msgstr "Wzór, który zostanie użyty podczas prasowania"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Przepływ prasowania"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"Ilość filamentu do wytłaczania podczas prasowania. Względem przepływu "
"normalnej wysokości warstwy. Zbyt wysoka wartość powoduje nadmierny wyciek "
"na powierzchni"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Odstęp między liniami"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "Odstęp między liniami prasowania"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Szybkość prasowania"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Prędkość drukowania linii dla prasowania"
msgid "Ironing angle"
msgstr "Kąt prasowania"
msgid ""
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
"uses the default method."
msgstr ""
"Kąt, pod jakim wykonywane jest prasowanie. Liczba ujemna wyłącza tę funkcję "
"i używa domyślnej metody."
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Ten fragment kodu G jest wstawiany przy każdej zmianie warstwy po "
"podniesieniu osi Z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Obsługuje tryb cichy"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Czy drukarka obsługuje tryb cichy, w którym drukarka używa niższego "
"przyspieszenia do druku"
msgid "Emit limits to G-code"
msgstr "Wysyłaj limity do kodu G"
msgid "Machine limits"
msgstr "Limity maszyny"
msgid ""
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, limity maszyny zostaną wysłane do pliku G-"
"code.\n"
"Ta opcja zostanie zignorowana, jeśli wybrany jest G-code Klipper."
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Ten G-code zostanie użyty przy pauzie wydruku. Użytkownik może wstawić G-"
"code do przeglądarki gcode"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Ten G-code będzie użyty jako niestandardowy"
msgid "Small area flow compensation (beta)"
msgstr "Kompensacja przepływu małych obszarów (beta)"
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
msgstr ""
"Włącz kompensację przepływu dla małych obszarów wypełnienia\n"
"\n"
"\n"
"Jest to zaawansowana funkcja, która umożliwia dokładniejsze kontrolowanie, "
"jak materiał wypełnienia jest nanoszony na małych obszarach"
msgid "Flow Compensation Model"
msgstr "Model kompensacji przepływu"
msgid ""
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
"\"1.234,5.678\""
msgstr ""
"Model kompensacji przepływu, używany do dostosowywania przepływu dla małych "
"obszarów wypełnienia. Model jest wyrażony jako para wartości oddzielonych "
"przecinkiem dla długości wytłoczenia i czynników korekty przepływu, jeden "
"zestaw na linię, w następującym formacie: \"1.234,5.678\""
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Maksymalna prędkość X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Maksymalna prędkość Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Maksymalna prędkość Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Maksymalna prędkość E"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Maksymalna prędkość X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Maksymalna prędkość Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Maksymalna prędkość Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Maksymalna prędkość E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maks. przyspieszenie X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maks. przyspieszenie Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maks. przyspieszenie Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maks. przyspieszenie E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maks. przyspieszenie osi X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maks. przyspieszenie osi Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maks. przyspieszenie osi Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maks. przyspieszenie osi E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maksymalny Jerk X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maksymalny Jerk Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maksymalny Jerk Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maksymalny Jerk E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maksymalny Jerk osi X"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maksymalny Jerk osi Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maksymalny Jerk osi Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maksymalny Jerk osi E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Minimalna prędkość ekstruzji"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Minimalna prędkość ekstruzji (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Minimalna prędkość podczas przemieszczania się"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Minimalna prędkość podczas przemieszczania się (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Maks. przyspieszenie ekstruzji"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie ekstruzji (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Maks. przyspieszenie retrakcji"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie cofania (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ruchów jałowych"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podróży (M204 T), dotyczy tylko Marlin 2"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"Prędkość wentylatora chłodzenia części może być zwiększona, gdy jest "
"włączona funkcja automatycznego chłodzenia. To jest maksymalne ograniczenie "
"prędkości wentylatora chłodzenia części"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Największa wysokość warstwy drukowalnej dla extrudera. Używane do "
"ograniczenia maksymalnej wysokości warstwy podczas włączonej adaptacyjnej "
"wysokości warstwy"
msgid "Extrusion rate smoothing"
msgstr "Wygładzanie przepływu ekstruzji"
msgid ""
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
"versa.\n"
"\n"
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
"\n"
"A value of 0 disables the feature. \n"
"\n"
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
"transition.\n"
"\n"
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
"\n"
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
"\n"
"Note: this parameter disables arc fitting."
msgstr ""
"Ten parametr wygładza nagłe zmiany szybkości wytłaczania, które występują, "
"gdy drukarka przechodzi od drukowania wytłaczania o wysokim przepływie (duża "
"prędkość/większa szerokość) do wytłaczania o niższym przepływie (mniejsza "
"prędkość/mniejsza szerokość) i odwrotnie.\n"
"\n"
"Określa maksymalną szybkość, o jaką natężenie przepływu wytłaczania w mm3/s "
"może zmieniać się w czasie. Wyższe wartości oznaczają, że dozwolone są "
"większe zmiany szybkości wytłaczania, co skutkuje szybszymi przejściami "
"prędkości.\n"
"\n"
"Wartość 0 wyłącza tę funkcję.\n"
"\n"
"W przypadku drukarek z napędem bezpośrednim o dużej prędkości i wysokim "
"przepływie (takich jak Bambu lab lub Voron) wartość ta zwykle nie jest "
"potrzebna. Może ona jednak zapewnić pewne marginalne korzyści w niektórych "
"przypadkach, gdy prędkości funkcji znacznie się różnią. Na przykład, gdy "
"występują agresywne spowolnienia spowodowane nawisami. W takich przypadkach "
"zalecana jest wysoka wartość około 300-350 mm3/s2, ponieważ pozwala to na "
"wystarczające wygładzenie, aby wspomóc wzrost ciśnienia w celu uzyskania "
"płynniejszego przejścia przepływu.\n"
"\n"
"W przypadku wolniejszych drukarek bez przyspieszenia ciśnienia wartość ta "
"powinna być znacznie niższa. Wartość 10-15 mm3/s2 jest dobrym punktem "
"wyjścia dla extruderów z napędem bezpośrednim i 5-10 mm3/s2 dla extruderów "
"typu Bowden.\n"
"\n"
"Ta funkcja jest znana jako Pressure Equalizer w Prusa slicer.\n"
"\n"
"Uwaga: ten parametr wyłącza dopasowanie łuku (Arc Fitting)."
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
msgid "Smoothing segment length"
msgstr "Długość odcinka do wygładzenia"
msgid ""
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
"printer to process. \n"
"\n"
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
"\n"
"Allowed values: 1-5"
msgstr ""
"Mniejsza wartość skutkuje płynniejszymi przejściami prędkości ekstruzji. "
"Jednakże prowadzi to do znacznie większego pliku gcode i większej liczby "
"instrukcji do przetworzenia przez drukarkę.\n"
"\n"
"Domyślna wartość 3 działa dobrze dla większości przypadków. Jeśli Twoja "
"drukarka się zacina, zwiększ tę wartość, aby zredukować liczbę dostosowań.\n"
"\n"
"Dozwolone wartości: 1-5"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Minimalna prędkość wentylatora chłodzenia części"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers.\n"
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)"
msgstr ""
"Prędkość wentylatora pomocniczego. Wentylator pomocniczy będzie pracować z "
"tą prędkością podczas drukowania, z wyjątkiem pierwszych kilku warstw, które "
"są określone jako warstwy bez chłodzenia.\n"
"Proszę włączyć opcję auxiliary_fan w ustawieniach drukarki, aby skorzystać z "
"tej funkcji. Polecenie G-code: M106 P2 S(0-255)"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Najniższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla extrudera. Stosowana "
"jako dolna granica dla adaptacyjnej wysokości warstw"
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimalna prędkość druku"
msgid ""
"The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt to "
"maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
"cooling is enabled."
msgstr ""
"Minimalna prędkość druku, do której drukarka zwolni, aby zachować minimalny "
"czas warstwy powyżej, gdy włączona jest opcja zwalniania dla lepszego "
"schładzania warstwy."
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Średnica dyszy"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Średnica dyszy"
msgid "Configuration notes"
msgstr "Uwagi do konfiguracji"
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Tutaj możesz umieścić notatki, które zostaną dodane do nagłówka pliku G-code."
msgid "Host Type"
msgstr "Typ hosta"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
"contain the kind of the host."
msgstr ""
"Orca Slicer może przesyłać pliki G-code do hosta drukarki. To pole musi "
"zawierać rodzaj hosta."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Objętość dyszy"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Objętość przestrzeni w dyszy między nożem a wylotem dyszy"
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Pozycja rurki chłodzącej"
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "Odległość środkowego punktu rurki chłodzącej od końcówki extrudera."
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Długość rurki chłodzącej"
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Długość rurki chłodzącej ograniczająca przestrzeń na ruchy chłodzące "
"wewnątrz."
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Wysoki prąd extrudera przy wymianie filamentu"
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Może być korzystne zwiększenie prądu silnika extrudera podczas wymiany "
"filamentu, aby umożliwić szybkie podawanie i przezwyciężenie oporu podczas "
"ładowania filamentu o nieprawidłowym kształcie końcówki."
msgid "Filament parking position"
msgstr "Pozycja parkowania filamentu"
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Odległość końcówki extrudera od pozycji, gdzie filament jest parkowany przy "
"rozładowaniu. Powinno to odpowiadać wartości w oprogramowaniu drukarki."
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Dodatkowa długość ładowania"
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Gdy ta wartość wynosi zero, to długość ładowania filamentu z pozycji "
"zaparkowanej jest dokładnie taka sama, jak podczas rozładowywania. Jeśli "
"jest dodatnia to jest większa (więcej filamentu zostanie załadowane), jeśli "
"ujemna to jest mniejsza niż przy rozładowywaniu."
msgid "Start end points"
msgstr "Początkowe i końcowe punkty"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr "Punkty początkowe i końcowe, od obszaru cięcia do kanału wyrzutowego."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Zmniejszanie retrakcji wypełnienia"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Nie wykonuj retrakcji, gdy ruch odbywa się całkowicie w obszarze "
"wypełnienia. Oznacza to, że wyciek nie będzie widoczny. Może to zmniejszyć "
"liczbę retrakcji dla skomplikowanego modelu i zaoszczędzić czas druku, ale "
"spowolnić krojenie i generowanie G-code"
msgid "Filename format"
msgstr "Format nazwy pliku"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr ""
"Użytkownik może samodzielnie zdefiniować nazwę pliku projektu podczas "
"eksportu"
msgid "Make overhangs printable"
msgstr "Drukuj nawisy bez podpór"
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
msgstr ""
"Modyfikuje tak geometrię, aby drukować elementy wystające bez materiału "
"podporowego."
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
msgstr "Drukuj nawisy bez podpór - Maksymalny kąt"
msgid ""
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
"0 will replace all overhangs with conical material."
msgstr ""
"Maksymalny kąt elementów wystających dozwolony po umożliwieniu drukowania "
"bardziej stromych elementów. 90° nie zmieni w ogóle modelu i pozwoli na "
"dowolny element wystający, podczas gdy 0° zastąpi wszystkie elementy "
"wystające materiałem stożkowym."
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
msgstr "Drukuj nawisy bez podpór - Obszar otworów"
msgid ""
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
msgstr ""
"Maksymalna powierzchnia otworu w podstawie modelu przed jego wypełnieniem "
"materiałem stożkowym. Wartość 0 wypełni wszystkie otwory w podstawie modelu."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Wykrywanie ścian nawisu"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Określ procentowy udział nawisów w stosunku do szerokości ekstruzji i użyj "
"różnych prędkości do druku. Dla 100%% nawisów, zostanie użyta prędkość mostu."
msgid ""
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Szerokość linii wewnętrznej ściany. Jeśli wyrażona w procentach, zostanie "
"obliczona na podstawie średnicy dyszy."
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Prędkość wewnętrznej ściany"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Ilość ścian każdej warstwy"
msgid "Alternate extra wall"
msgstr "Alternatywna dodatkowa ściana"
msgid ""
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
"\n"
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
"needs to be disabled. \n"
"\n"
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
msgstr ""
"To ustawienie dodaje dodatkową ścianę do co drugiej warstwy. W ten sposób "
"wypełnienie jest osadzone pionowo między ścianami, co prowadzi do uzyskania "
"wydruków o większej wytrzymałości.\n"
"\n"
"Kiedy ta opcja jest włączona, to opcja \"zapewnij stałą pionową grubość "
"powłoki\" musi być wyłączona.\n"
"\n"
"Nie jest zalecane korzystanie z wypełnienia typu \"lightning\" jednocześnie "
"z tą opcją, ponieważ wypełnienie to jest ograniczone i nie jest w stanie "
"dostarczyć wystarczającego wsparcia dla dodatkowych obwodów."
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Jeśli chcesz przetworzyć wynikowy G-code za pomocą niestandardowych "
"skryptów, wystarczy, że wpiszesz tutaj ich pełne ścieżki. Aby oddzielić "
"kilka skryptów, użyj średnika. Skrypty otrzymają pełną ścieżkę do pliku G-"
"code jako pierwszy argument, a także będą mogły uzyskać dostęp do ustawień "
"konfiguracyjnych Orca Slicer, zytając zmienne środowiskowe."
msgid "Printer notes"
msgstr "Notatki o drukarce"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące drukarki."
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Odległość kontaktu tratwy Z"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"Dystans między modelem, a raftem, mierzony w poziomie. Ignorowany dla "
"rozpuszczalnych warstw łączących"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Rozszerzenie tratwy"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Rozszerzanie wszystkich warstw tratwy w płaszczyźnie XY"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy raftu lub podpór"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Rozszerzenie pierwszej warstwy"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Rozszerz pierwszą warstwę tratwy lub podpory, aby poprawić przyczepność do "
"płyty grzewczej"
msgid "Raft layers"
msgstr "Ilość warstw tratwy"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"Model zostanie podniesiony o zadaną ilość warstw i umieszczony na podporach. "
"Użyj tej funkcji, aby uniknąć deformacji podczas drukowania ABS"
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Ścieżka G-code jest generowana po uproszczeniu konturu modelu, aby uniknąć "
"zbyt wielu punktów i linii w pliku G-code. Mniejsza wartość oznacza wyższą "
"rozdzielczość i więcej czasu na krojenie"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Próg odległości podróży"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"Wywołaj retrakcję tylko wtedy, gdy dystans ruchu jałowego jest dłuższy niż "
"ta wartość"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Długość retrakcji przed ruchem czyszczącym"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"Długość szybkiej retrakcji przed czyszczeniem, w stosunku do długości "
"retrakcji."
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Retrakcja przy zmianie warstwy"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Wymuś retrakcję przy zmianie warstwy"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Długość retrakcji"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Pewna ilość materiału w ekstruderze jest cofana, aby zapobiec wyciekowi "
"filamentu podczas długiego ruchu. Ustaw zero, aby zablokować retrakcje"
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
msgstr "Dłuższa retrakcja podczas cięcia (eksperymentalna)"
msgid ""
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
"problems."
msgstr ""
"Funkcja eksperymentalna. Wycofanie i odcięcie filamentu na większej "
"odległości podczas jego zmian w celu zminimalizowania objętości płukania. "
"Chociaż znacząco zmniejszy to zużycie filamentu, może to również zwiększyć "
"ryzyko zatkania dyszy lub innych problemów podczas drukowania."
msgid "Retraction distance when cut"
msgstr "Długość retrakcji podczas cięcia"
msgid ""
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
"change"
msgstr ""
"Funkcja eksperymentalna. Długość retrakcji przed odcięciem podczas zmiany "
"filamentu"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Z-hop podczas retrakcji"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Zawsze gdy wykonana jest retrakcja, dysza jest nieco podnoszona, aby "
"stworzyć odstęp między dyszą a wydrukiem. Zapobiega to uderzeniu dyszy w "
"wydruk podczas ruchu jałowego. Użycie linii spiralnej do podniesienia Z może "
"zapobiec powstawaniu strun"
msgid "Z hop lower boundary"
msgstr "Dolna granica Z-hop"
msgid ""
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
msgstr ""
"Jeśli podana jest dodatnia wartość, oś Z będzie podnosić się tylko poniżej "
"ustawionej tutaj granicy. W ten sposób możesz zablokować podnoszenie się osi "
"Z powyżej ustawionej wysokości."
msgid "Z hop upper boundary"
msgstr "Górna granica Z-hop"
msgid ""
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
msgstr ""
"Jeśli podano wartość dodatnią, oś Z będzie podnosić się tylko powyżej "
"określonej tutaj wysokości. Dzięki temu możesz wyłączyć podnoszenie osi Z "
"podczas drukowania pierwszych warstw (na początku drukowania)."
msgid "Z hop type"
msgstr "Typ Z-hop"
msgid "Slope"
msgstr "Ukośny"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralny"
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Z-hop tylko powyżej"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz to na wartość dodatnią, podnoszenie Z będzie miało miejsce "
"tylko powyżej określonego bezwzględnego Z."
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Z-hop tylko poniżej"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz to na wartość dodatnią, podnoszenie Z będzie miało miejsce "
"tylko poniżej określonego bezwzględnego Z."
msgid "On surfaces"
msgstr "Na powierzchniach"
msgid ""
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
"lift Z above/below)."
msgstr ""
"Wymuszaj zachowanie Z-hop. To ustawienie jest zależne od ustawień powyżej (Z-"
"hop tylko powyżej/poniżej)."
msgid "All Surfaces"
msgstr "Wszystkie powierzchnie"
msgid "Top Only"
msgstr "Tylko na górnych"
msgid "Bottom Only"
msgstr "Tylko na dolnych"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Na górnych i dolnych"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Dodatkowa długość przed wznowieniem"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Gdy retrakcja jest kompensowana po ruchu jałowym, extruder przepych tę "
"dodatkową ilość filamentu. To opcja jest rzadko potrzebna."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Jeśli retrakcja jest korygowana po zmianie narzędzia, extruder przepchnie "
"taką dodatkową ilość filamentu."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Prędkość retrakcji"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Prędkość retrakcji"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Prędkość deretrakcji"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"Prędkość ponownego załadowania filamentu do extrudera. Zero oznacza tę samą "
"prędkość co retrakcja"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Użyj retrakcji z firmware"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"To eksperymentalne ustawienie używa komend G10 i G11, aby oprogramowanie "
"obsługiwało retrakcję. Jest to obsługiwane tylko w najnowszych wersjach "
"Marlin."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "Pokaż znaczniki autokalibracji"
msgid "Disable set remaining print time"
msgstr "Wyłącz ustawianie pozostałego czasu druku"
msgid ""
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
msgstr ""
"Zablokuj generowanie polecenia M73: Ustaw pozostały czas druku w końcowym "
"kodzie G-code"
msgid "Seam position"
msgstr "Pozycja szwu"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "Początkowa pozycja do drukowania każdej części zewnętrznej ściany"
msgid "Nearest"
msgstr "Najbliższy"
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
msgid "Back"
msgstr "Z tyłu"
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Przesunięte wewnętrzne szwy"
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje, że wewnętrzne szwy są przesunięte do tyłu w oparciu o ich "
"głębokość, tworząc wzór zygzaka."
msgid "Seam gap"
msgstr "Szczelina szwu"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
msgstr ""
"Aby zmniejszyć widoczność szwu w ekstruzji zamkniętej pętli, pętla jest "
"przerywana i skracana o określoną ilość.\n"
"Ta ilość może być określona w milimetrach lub jako procent obecnej średnicy "
"extrudera. Domyślna wartość tego parametru to 10%."
msgid "Scarf joint seam (beta)"
msgstr "Szew ukośny (beta)"
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
msgstr ""
"Zastosuj szew ukośny, aby zminimalizować widoczność szwu i zwiększyć jego "
"wytrzymałość."
msgid "Conditional scarf joint"
msgstr "Warunkowe szwy ukośne"
msgid ""
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
"conceal the seams at sharp corners effectively."
msgstr ""
"Zastosuj szwy ukośne jedynie do gładkich obwodów, gdzie tradycyjne szwy nie "
"maskują skutecznie szwów w ostrych narożnikach."
msgid "Conditional angle threshold"
msgstr "Warunkowy próg kąta"
msgid ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
"seam.\n"
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
"The default value is 155°."
msgstr ""
"Ten parametr określa minimalny kąt do zastosowania szwu ukośnego.\n"
"Jeśli maksymalny kąt w obrębie pętli obwodu przekroczy tę wartość (co "
"wskazuje na brak ostrych narożników), zostanie użyty szew ukośny. Domyślna "
"wartość to 155°."
msgid "Conditional overhang threshold"
msgstr "Wartość progowa nawisu"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
"degree of overhang is estimated."
msgstr ""
"Ten parametr określa wartości progowe nawisu dla zastosowania szwu ukośnego. "
"Jeśli niepodparta część obwodu jest mniejsza niż ten próg, zostanie "
"zastosowany szew ukośny. Domyślny próg jest ustawiony na 40% szerokości "
"zewnętrznego obwodu. Ze względów wydajnościowych stopień nawisu jest "
"szacowany."
msgid "Scarf joint speed"
msgstr "Prędkość szwu ukośnego"
msgid ""
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
msgstr ""
"Ta opcja ustawia prędkość druku dla szwów ukośnych. Zaleca się drukowanie "
"szwów ukośnych z niższą prędkością (poniżej 100 mm/s). Zaleca się również "
"włączenie 'Wygładzania współczynnika ekstruzji', jeśli ustawiona prędkość "
"znacząco różni się od prędkości zewnętrznych lub wewnętrznych obwodów. "
"Jeżeli prędkość określona tutaj jest wyższa niż prędkość zewnętrznych lub "
"wewnętrznych obwodów, drukarka domyślnie użyje wolniejszej z dwóch "
"prędkości. Jeśli prędkość jest podana w procentach (np. 80%), jest ona "
"obliczana na podstawie prędkości zewnętrznego lub wewnętrznego obwodu. "
"Wartość domyślna wynosi 100%."
msgid "Scarf joint flow ratio"
msgstr "Współczynnik przepływu szwu ukośnego"
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
msgstr ""
"Ten współczynnik wpływa na ilość materiału potrzebną dla szwów ukośnych."
msgid "Scarf start height"
msgstr "Wysokość początkowa szwu ukośnego"
msgid ""
"Start height of the scarf.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
msgstr ""
"Początkowa wysokość szwu ukośnego.\n"
"Ta wartość może być określona w milimetrach lub jako procent bieżącej "
"wysokości warstwy. Domyślna wartość tego parametru to 0."
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr "Szew ukośny obejmujący cały obrys ściany"
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr "Szew rozciąga się na całą długość ściany"
msgid "Scarf length"
msgstr "Długość szwu ukośnego"
msgid ""
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
"scarf."
msgstr ""
"Długość szwu ukośnego. Ustawienie tego parametru na zero wyłączy tą funkcje."
msgid "Scarf steps"
msgstr "Kroki szwu ukośnego"
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr "Minimalna liczba segmentów każdego szwu ukośnego."
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr "Szwy ukośne dla wewnętrznych obwodów"
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr "Zastosuj szwy ukośne również do wewnętrznych obrysów."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "Prędkość czyszczenia w oparciu o rolę ekstruzji"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
"Szybkość czyszczenia głowicy jest ustalana na podstawie prędkości aktualnie "
"używanej w procesie ekstruzji. Na przykład, jeżeli czyszczenie jest "
"przeprowadzane zaraz po wydrukowaniu zewnętrznej ścianki modelu, to dla "
"czyszczenia wykorzystywana jest prędkość, która została zastosowana przy "
"drukowaniu tej ścianki."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "Czyszczenie na pętlach"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"Aby zminimalizować widoczność szwu w ekstruzji zamkniętej pętli, przed "
"opuszczeniem pętli przez extruder wykonuje się mały ruch do wewnątrz."
msgid "Wipe before external loop"
msgstr "Czyszczenie przed zewnętrzną pętlą"
msgid ""
"To minimise visibility of potential overextrusion at the start of an "
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order, the deretraction is performed slightly on the inside from the "
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
"hidden from the outside surface. \n"
"\n"
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
"printed immediately after a deretraction move."
msgstr ""
"Aby zminimalizować widoczność potencjalnego nadmiernego wytłaczania na "
"początku zewnętrznego obwodu podczas drukowania z kolejnością drukowania "
"Ściana Zewnętrzna/Wewnętrzna lub Wewnętrzna/Zewnętrzna/Wewnętrzna, "
"deretrakcja jest wykonana nieco od wewnątrz od początku zewnętrznego obwodu. "
"W ten sposób wszelkie potencjalne nadmierne wytłaczanie jest ukryte przed "
"zewnętrzną powierzchnią. \n"
"\n"
"Jest to przydatne podczas drukowania z kolejnością drukowania Ściana "
"zewnętrzna/Wewnętrzna lub Wewnętrzna/Zewnętrzna/Wewnętrzna, ponieważ w tych "
"trybach jest bardziej prawdopodobne, że zewnętrzny obrys zostanie "
"wydrukowany bezpośrednio po ruchu deretrakcji."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Prędkość czyszczenia"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"Prędkość czyszczenia jest ustalona przez ustawienie prędkości określone w "
"tej konfiguracji. Jeśli wartość jest wyrażona w procentach (np. 80%), będzie "
"obliczana na podstawie wcześniej ustawionej prędkości. Domyślna wartość dla "
"tego parametru to 80%"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Odstęp Skirtu od obiektu"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Odległość Skirtu do Brimu albo od obiektu"
msgid "Skirt height"
msgstr "Wysokość Skirtu"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Ile warstw Skirtu. Zwykle tylko jedna warstwa"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Ilość pętli Skirtu"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "Liczba pętli Skirtu. Zero oznacza wyłączenie Skirtu"
msgid "Skirt speed"
msgstr "Prędkość Skirtu"
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr ""
"Prędkość Skirtu, w mm/s. Zero oznacza użycie domyślnej prędkości ekstruzji "
"warstwy."
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"Prędkość drukowania w wyeksportowanym gcode zostanie zwolniona, gdy "
"szacowany czas warstwy jest krótszy niż ta wartość, aby uzyskać lepsze "
"chłodzenie tych warstw"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Minimalny próg wypełnienia"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"Obszar wypełnienia, który jest mniejszy niż wartość progu, jest zastępowany "
"przez wewnętrzne mocniejsze wypełnienie"
msgid ""
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Szerokość linii wewnętrznego pełnego wypełnienia. Jeśli wyrażona w "
"procentach, będzie obliczana na podstawie średnicy dyszy."
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Prędkość wewnętrznego pełnego wypełnienia, nie dotyczy górnej i dolnej "
"powierzchni"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Tryb Wazy wygładza ruchy osi z zewnętrznego konturu. Zamienia cały model w "
"wydruk jednościenny z pełnymi dolnymi warstwami. Końcowy wygenerowany model "
"nie ma szwu"
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "Wygładzona Spirala"
msgid ""
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
msgstr ""
"Wygładzona Spirala wygładza również ruchy w osiach X i Y, dzięki czemu nie "
"jest widoczny żaden szew, nawet w kierunkach XY na ścianach, które nie są "
"pionowe"
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "Maksymalne Wygładzanie XY"
msgid ""
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
msgstr ""
"Maksymalna odległość przesuwania punktów w XY, aby osiągnąć gładką spiralę. "
"Jeśli zostanie wyrażona w procentach, będzie obliczona na podstawie średnicy "
"dyszy"
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Jeśli wybrany jest tryb \"Tradycyjny\", dla każdego wydruku będzie tworzony "
"film poklatkowy (timelapse). Po wydrukowaniu każdej warstwy robione jest "
"zdjęcie kamerą w komorze. Wszystkie te zdjęcia są komponowane w film "
"poklatkowy po zakończeniu drukowania. Jeśli wybrany jest tryb \"Wygładź\", "
"głowica narzędziowa przesunie się nad wieżę po wydrukowaniu każdej warstwy, "
"a następnie zrobi zdjęcie. Ponieważ stopiony filament może wyciekać z dyszy "
"podczas robienia zdjęcia, wieża czyszcząca jest wymagana w trybie "
"\"Wygładź\" do czyszczenia dyszy."
msgid "Traditional"
msgstr "Tradycyjny"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Wariacje temperatury"
msgid "Start G-code"
msgstr "Początkowy G-code"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "Początkowy G-code przy rozpoczynaniu całego drukowania"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "Początkowy G-code przy rozpoczynaniu drukowania tym filamentem"
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Pojedynczy extruder wielomateriałowy"
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
msgstr "Użyj pojedynczej dyszy do drukowania wieloma filamentami"
msgid "Manual Filament Change"
msgstr "Ręczna zmiana filamentu"
msgid ""
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
"action."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby pominąć niestandardowy G-code zmiany filamentu tylko na "
"początku druku. Komenda zmiany narzędzia (np. T0) będzie pomijana przez cały "
"proces drukowania. Jest to przydatne przy ręcznym drukowaniu "
"wielomateriałowym, gdzie używamy M600/PAUSE, aby wywołać akcję ręcznej "
"zmiany filamentu."
msgid "Purge in prime tower"
msgstr "Oczyszczanie na wieży czyszczącej"
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
msgstr "Oczyszczanie pozostałego filamentu do wieży czyszczącej"
msgid "Enable filament ramming"
msgstr "Włącz szybką ekstruzję filamentu"
msgid "No sparse layers (beta)"
msgstr "Brak warstw bez czyszczenia (beta)"
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Jeśli włączone, wieża czyszcząca nie będzie drukowana na warstwach bez zmian "
"narzędzi. Na warstwach ze zmianą narzędzia, extruder przemieści się w dół, "
"aby wydrukować wieżę czyszczącą. Użytkownik jest odpowiedzialny za "
"zapewnienie, że nie dojdzie do kolizji z wydrukiem."
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Przygotuj wszystkie extrudery do drukowania"
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Jeśli włączone, wszystkie extrudery do drukowania będą przygotowane na "
"przedniej krawędzi stołu drukującego na początku druku."
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Promień zamykania szpar"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Szpary mniejsze niż dwukrotność wartości parametru \"promień zamykania "
"szpar\" zostaną zamknięte przy cięciu. Operacja zamykania szpar może "
"zmniejszyć finalną rozdzielczość wydruku, więc zalecane jest ustawienie tej "
"wartości na rozsądnie niskim poziomie."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Tryb cięcia"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Użyj \"Parzysto-nieparzysty\" dla modeli samolotów 3DLabPrint. Użyj "
"\"Zamknij otwory\" do zamknięcia wszystkich otworów w modelu."
msgid "Regular"
msgstr "Regularny"
msgid "Even-odd"
msgstr "Parzysto-nieparzysty"
msgid "Close holes"
msgstr "Zamknij otwory"
msgid "Z offset"
msgstr "Przesunięcie w osi Z"
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Wartość tego ustawienia zostanie dodana (lub odjęta) od wszystkich koordynat "
"w osi Z w pliku wyjściowym G-code. Jest używana dla korekcji złego położenia "
"wyłącznika krańcowego osi Z. Np. jeśli końcówka dyszy znajduje się 0.3 mm "
"ponad położeniem zerowym, ustaw tutaj -0.3 (lub napraw krańcówkę).\""
msgid "Enable support"
msgstr "Włącz"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Włącz generowanie podpór."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"tryb 'normalny(auto)' oraz 'drzewo(auto)' służą do automatycznego "
"generowania podpór. Jeśli wybierzesz 'normalny(manual)' lub "
"'drzewo(manual)', zostaną wygenerowane jedynie podpory wymuszone"
msgid "normal(auto)"
msgstr "normalny (auto)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "drzewo (auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "normalny (manual)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "drzewo (manual)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Odległość XY miedzy podporą a obiektem"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Kąt wzoru"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"To ustawienie odpowiada za obrót materiału podporowego w płaszczyźnie "
"poziomej."
msgid "On build plate only"
msgstr "Tylko na stole"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr "Nie twórz podpór na powierzchni modelu, tylko na stole"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Podpory tylko dla krytycznych obszarów"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Twórz tylko podparcie dla krytycznych obszarów, takich jak ostra krawędź, "
"wspornik, itp."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "Usuń małe nawisy"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr "Usuń małe nawisy, które prawdopodobnie nie wymagają podpór."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Odstęp góry w osi Z"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "Odległość w osi Z między górną warstwą łączącą podporę z obiektem"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Odstęp spodu w osi Z"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "Odległość w osi Z między dolną warstwą łączącyą a obiektem"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Podstawa podpory/tratwy"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filament do drukowania podstawy podpory i raftu. \"Domyślnie\" oznacza brak "
"wyboru konkretnego filamentu dla ich podstawy. Zostanie użyty obecny filament"
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Zredukuj ilość materiału warstwy łączącej dla podstawy"
msgid ""
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr ""
"Jeśli to możliwe, unikaj używania filamentu podporowego do drukowania "
"podstawy podpór."
msgid ""
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Szerokość linii podpory. Jeśli wyrażona w procentach, będzie obliczona na "
"podstawie średnicy dyszy."
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Użyj wzoru pętli dla warstw łączących"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr "Pokryj pętlą górną warstwę podpór. Domyślnie wyłączone."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Warstwy łączące podpory/tratwy"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filament do drukowania warstw łączących podpory z modelem. \"Domyślnie\" "
"oznacza brak konkretnego filamentu dla podpory i używanie obecnego filamentu"
msgid "Top interface layers"
msgstr "Górne warstwy łączące"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Liczba górnych warstw łączących"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Dolne warstwy łączące"
msgid "Number of bottom interface layers"
msgstr "Liczba dolnych warstw łączących"
msgid "Same as top"
msgstr "Takie samo jak u góry"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Rozstaw górnych warstw łączących"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Odstęp między liniami powierzchni warstwy łączącej. Wartość zero oznacza, że "
"warstwa łącząca jest jednolita i bez przerw"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Rozstaw dolnych warstw łączących"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Odstęp między liniami dolnej powierzchni warstwy łączącej. Wartość zero "
"oznacza, że warstwa łącząca jest jednolita i bez przerw"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Prędkość dla warstw łączących"
msgid "Base pattern"
msgstr "Wzór podstawowy"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Liniowy wzór podpór"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Siatka prostoliniowa"
msgid "Hollow"
msgstr "Pusta"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Wzór warstwy łączącej"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Wzór linii dla warstw łączących podpory. Standardowy wzór dla warstwy "
"łączącej podpory nierozpuszczalnej jest Prostoliniowy, natomiast dla warstwy "
"łączącej podpory rozpuszczalnej jest Koncentryczny"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Prostoliniowe przeplatane"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Rozstaw wzoru podstawowego"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Odstępy między liniami podpory"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Rozszerzenie normalnej podpory"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "Rozszerz (+) lub skurcz (-) poziomy zasięg normalnego wsparcia"
msgid "Speed of support"
msgstr "Prędkość podpory"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
"style will create similar structure to normal support under large flat "
"overhangs."
msgstr ""
"Styl i kształt podpory. Dla normalnego wsparcia, rzutowanie wsparć na "
"regularną siatkę stworzy stabilniejsze wsparcia (domyślne), podczas gdy "
"wąskie wieże wsparcia zaoszczędzą filament i zmniejszą uszkodzenia obiektu.\n"
"Dla podpory drzewa, stylu Cinkiego i Organicznego połączy gałęzie bardziej "
"agresywnie i zaoszczędzi dużo filamentu (domyślnie organiczny), podczas gdy "
"styl hybrydowy stworzy podobną strukturę do normalnego wsparcia pod dużymi "
"płaskimi występami."
msgid "Snug"
msgstr "Przylegający"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Cienkie"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Grube"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Hybrydowe"
msgid "Organic"
msgstr "Organiczne"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Niezależna wysokość warstwy podpory"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Warstwa podpory używa niezależnej wysokości warstwy od warstwy obiektu. "
"Służy to dostosowywaniu odstępu osi Z i oszczędzaniu czasu drukowania. Opcja "
"ta będzie nieaktywna, gdy włączona jest wieża czyszcząca."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Kąt progowy"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Podpora zostanie wygenerowana dla nawisów, których kąt nachylenia jest "
"poniżej tego progu."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Kąt nachylenia gałęzi"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"To ustawienie określa maksymalny kąt nawisu, jaki mogą tworzyć gałęzie "
"podpory (drzewo). Jeśli kąt zostanie zwiększony, gałęzie mogą być drukowane "
"bardziej poziomo, pozwalając im sięgać dalej."
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Preferowany kąt gałęzi"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"Preferowany kąt nachylenia gałęzi, gdy nie muszą one omijać modelu. Użyj "
"mniejszego kąta, aby były bardziej pionowe i stabilne. Użyj większego kąta, "
"aby gałęzie szybciej się łączyły."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Odstęp gałęzi podpór drzewa"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"To ustawienie określa odległość między sąsiednimi węzłami podpory (drzewa)."
msgid "Branch Density"
msgstr "Gęstość gałęzi"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Dostosowuje gęstość struktury podpory używanej do generowania końcówek "
"gałęzi. Wyższa wartość skutkuje lepszymi występami, ale podpory są "
"trudniejsze do usunięcia, dlatego zaleca się włączenie górnych łączników "
"podpór zamiast wysokiej wartości gęstości gałęzi, jeśli potrzebne są gęste "
"podpory."
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "Adaptacyjna wysokość warstwy"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
"Włączenie tej opcji oznacza, że wysokość warstwy podpory drzewo, z wyjątkiem "
"pierwszej, zostanie automatycznie obliczona "
msgid "Auto brim width"
msgstr "Automatyczna szerokość Brimu"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr ""
"Włączenie tej opcji oznacza, że szerokość Brimu dla podpory drzewo będzie "
"automatycznie obliczana"
msgid "Tree support brim width"
msgstr "Szerokość Brimu dla podpory drzewa"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
msgstr "Odległość od gałęzi drzewa do najbardziej zewnętrznej linii Brimu"
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Średnica końcówki"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Średnica końcówki gałęzi dla organicznych podpór."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Średnica gałęzi podpory organicznej"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "To ustawienie określa początkową średnicę węzłów podpory."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Kąt średnicy gałęzi"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"Kąt średnicy gałęzi w miarę stopniowego zagęszczania się ich ku dołowi. Kąt "
"0 spowoduje, że gałęzie będą miały jednakową grubość na całej długości. "
"Niewielki kąt może zwiększyć stabilność podpór organicznych."
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Średnica gałęzi z podwójnymi ścianami"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Gałęzie o powierzchni większej niż powierzchnia koła o tej średnicy będą "
"drukowane z podwójnymi ścianami dla stabilności. Ustaw tę wartość na zero, "
"aby nie było podwójnych ścian."
msgid "Support wall loops"
msgstr "Pętle ścian podpory"
msgid "This setting specify the count of walls around support"
msgstr "To ustawienie określa liczbę ścian wokół podpory"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Wsparcie drzewa z wypełnieniem"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr ""
"To ustawienie określa, czy dodać wypełnienie wewnątrz dużych pustych "
"przestrzeni podpor (drzewa)"
msgid "Activate temperature control"
msgstr "Aktywuj kontrolę temperatury"
msgid ""
"Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will be "
"added before \"machine_start_gcode\"\n"
"G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
msgstr ""
"Włącz tę opcję dla kontroli temperatury komory. Komenda M191 zostanie dodana "
"przed \"początkowy G-code drukarki\"\n"
"Komendy G-code: M141/M191 S(0-255)"
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Temperatura komory"
msgid ""
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
"recommended"
msgstr ""
"Wyższa temperatura komory może pomóc w tłumieniu lub zmniejszeniu "
"odkształceń i potencjalnie prowadzić do wyższej wytrzymałości wiązań "
"międzywarstwowych dla filamentów o wysokiej temperaturze, takich jak ABS, "
"ASA, PC, PA i tak dalej. Jednocześnie filtracja powietrza dla ABS i ASA "
"pogorszy się. Natomiast dla PLA, PETG, TPU, PVA i innych filamentów o "
"niskiej temperaturze, rzeczywista temperatura komory nie powinna być wysoka, "
"aby uniknąć zatorów, więc zaleca się ustawienie 0, oznaczające wyłączenie"
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Temperatura dyszy dla warstw po początkowej"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Wykrywanie cienkich ścian"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Wykrywaj ściany o grubości jednego obrysu. Są to obszary, gdzie 2 obrysy nie "
"zmieszczą się i trzeba będzie połączyć je w jedną linię"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Ten G-code jest wstawiany podczas zmiany filamentu, w tym komendy T do "
"wywołania zmiany narzędzia"
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
msgstr "Ten G-code jest dodawany przy zmianie funkcji ekstruzji"
msgid ""
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Szerokość linii dla górnych powierzchni. Jeśli wyrażona w procentach, będzie "
"obliczona na podstawie średnicy dyszy."
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Prędkość wypełnienia górnej powierzchni, która jest zwarta"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Górne warstwy powłoki"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"To jest liczba zwartych warstw górnej powłoki, w tym warstwy górnej "
"powierzchni. Gdy grubość obliczona na podstawie tej wartości jest cieńsza "
"niż grubość górnej powłoki, liczba warstw górnej powłoki zostanie zwiększona"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Pełne Górne warstwy"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Grubość górnej powłoki"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"Liczba górnych zwartych warstw jest zwiększana podczas cięcia, jeśli grubość "
"obliczona przez górną warstwe powłoki jest cieńsza niż ta wartość. Można w "
"ten sposób uniknąć zbyt cienkiej powłoki, gdy wysokość warstwy jest mała. 0 "
"oznacza, że to ustawienie jest wyłączone, a grubość górnej powłoki jest "
"absolutnie określona przez górne warstwy powłoki"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Prędkość jałowa, która jest szybsza i bez ekstruzji"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Czyszczenie przy retrakcji"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Przesuń dyszę wzdłuż ostatniej ścieżki ekstruzji podczas cofania, aby "
"oczyścić wyciekły filament na dyszy. Może to zminimalizować grudkę podczas "
"drukowania nowej części po podróży"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Odległość czyszczenia"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when "
"retracting. \n"
"\n"
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
"to retract the remaining filament. \n"
"\n"
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
msgstr ""
"Opisz, jak długo dysza będzie się przesuwać wzdłuż ostatniej ścieżki podczas "
"cofania. \n"
"\n"
"W zależności od tego, jak długo trwa operacja czyszczenia oraz jak szybkie i "
"długie są ustawienia cofania extrudera/filamentu, może być potrzebny ruch "
"cofania, aby cofnąć pozostały filament. \n"
"\n"
"Ustawienie wartości w ilości cofania przed ustawieniem czyszczenia poniżej "
"spowoduje wykonanie nadmiernego cofania przed czyszczeniem, w przeciwnym "
"razie zostanie wykonane po nim."
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca może być używana do czyszczenia resztek na dyszy i "
"stabilizacji ciśnienia w komorze wewnątrz dyszy, aby uniknąć defektów "
"wyglądu podczas drukowania obiektów."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Objętości czyszczenia"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Mnożnik płukania"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Aktualna objętość płukania jest równa mnożnikowi płukania pomnożonemu przez "
"objętości płukania w tabeli."
msgid "Prime volume"
msgstr "Objętość Wieży"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr ""
"Objętość materiału, który ekstruder powinien upuścić na wieży czyszczącej."
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Szerokość wieży czyszczącej"
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Kąt obrotu wieży czyszczącej"
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Kąt obrotu wieży czyszczącej względem osi x."
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Kąt wierzchołka stożka stabilizacji"
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Kąt w wierzchołku stożka, który jest używany do stabilizacji wieży "
"czyszczącej. Większy kąt oznacza szerszą podstawę."
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczących"
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczenia na wieży czyszczącej."
msgid "Wipe tower extruder"
msgstr "Ekstruder dla wieży czyszczącej"
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"Extruder używany do drukowania obrysów wieży czyszczącej. Ustaw na 0, aby "
"użyć tego, który jest dostępny (preferowany jest ten, w którym załadowany "
"jest filament nierozpuszczalny)."
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Objętości czyszczenia - objętości ładowania/rozładowania"
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"To ustawienie określa wymaganą objętość wieży czyszczącej przy zmianie "
"danego narzędzia. Te wartości używane są do uproszczenia określenia pełnych "
"wartości czyszczenia poniżej"
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Czyszczenie po zmianie filamentu będzie wykonane wewnątrz wypełnień "
"obiektów. Może to zmniejszyć ilość odpadów i skrócić czas druku. Jeśli "
"ściany są drukowane przezroczystym filamentem, mieszane kolorowe wypełnienie "
"będzie widoczne na zewnątrz. Nie będzie miało efektu, chyba że wieża "
"czyszcząca jest włączona."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Czyszczenie po zmianie filamentu będzie wykonane wewnątrz podpory obiektów. "
"Może to zmniejszyć ilość odpadów i skrócić czas druku. Nie będzie miało "
"efektu, chyba że wieża czyszcząca jest włączona."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"To jest obiekt wykorzystywany do oczyszczenia dyszy po zmianie filamentu, co "
"pozwala zaoszczędzić filament i skrócić czas druku. W wyniku tego procesu "
"kolory filamentów mogą się wymieszać."
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Maksymalna odległość mostkowania"
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr ""
"Maksymalna odległość między podporami na rzadkich sekcjach wypełnienia."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Kompensacja otworów X-Y"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Otwory obiektu będą powiększane lub zmniejszane w płaszczyźnie XY przez "
"zadaną wartość (ujemna = zmniejszenie, dodatnia = zwiększenie). Funkcja ta "
"jest używana do lekkiej regulacji rozmiaru, gdy obiekt ma problem z montażem"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Kompensacja konturu X-Y"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"Model zostanie zmniejszony lub zwiększony w osiach X i Y o zadaną wartość "
"(ujemna = zmniejszenie, dodatnia = zwiększenie). Może być przydatne przy "
"kalibracji średnic otworów"
msgid "Convert holes to polyholes"
msgstr "Konwertuj otwory na poligonalne"
msgid ""
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
"compute the polyhole.\n"
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgstr ""
"Szukaj niemal okrągłych otworów obejmujących więcej niż jedną warstwę i "
"konwertuj geometrię na poliotwory. Użyj rozmiaru dyszy i (największej) "
"średnicy do obliczenia poliotworu.\n"
"Zobacz http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgid "Polyhole detection margin"
msgstr "Margines wykrywania poliotworów"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
"be on the circle circumference. This setting allows you some leway to "
"broaden the detection.\n"
"In mm or in % of the radius."
msgstr ""
"Maksymalne odchylenie punktu od szacowanego promienia koła.\n"
"Ponieważ cylindry często eksportowane są jako trójkąty o różnej wielkości, "
"punkty mogą nie znajdować się na obwodzie koła. To ustawienie pozwala na "
"pewną swobodę w poszerzaniu wykrywania.\n"
"W mm lub w % promienia."
msgid "Polyhole twist"
msgstr "Skręt poliotworu"
msgid "Rotate the polyhole every layer."
msgstr "Obracaj poliotwor co warstwę."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniatury G-code"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Rozmiary obrazów do przechowywania w plikach .gcode i .sl1 / .sl1s, w "
"następującym formacie: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Format miniatur G-code"
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Format miniatur G-code: PNG dla najlepszej jakości, JPG dla najmniejszego "
"rozmiaru, QOI dla oprogramowania o niskiej pamięci"
msgid "Use relative E distances"
msgstr ""
"Użyj względnych \n"
"wartości dla Extrudera"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
"printers. Default is checked"
msgstr ""
"Względna ekstruzja jest zalecana przy użyciu opcji \"label_objects\". "
"Niektóre extrudery działają lepiej z tą opcją odznaczoną (tryb absolutnej "
"ekstruzji). Wieża czyszcząca jest kompatybilna tylko z trybem względnym. "
"Zalecana na większości drukarek. Domyślnie zaznaczone"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"Klasyczny generator ścian tworzy ściany o stałej szerokości ekstruzji, a do "
"bardzo cienkich obszarów używa wypełnienia luk. Silnik Arachne produkuje "
"ściany o zmiennej szerokości ekstruzji."
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Długość przejścia ściany"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Podczas przechodzenia między różnymi liczbami obrysów, gdy część staje się "
"cieńsza, przydzielana jest pewna ilość miejsca na rozdzielenie lub "
"połączenie segmentów obrysu. Jeśli jest wyrażona w procentach (na przykład "
"100%), zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Margines filtra przejścia ściany"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Zapobiega przejściu w tył i w przód między jedną dodatkową ścianą a jedną "
"mniej. Ten margines rozszerza zakres szerokości ekstruzji, który następuje "
"do [Minimalna szerokość ściany - margines, 2 * Minimalna szerokość ściany + "
"margines]. Zwiększenie tego marginesu zmniejsza liczbę przejść, co zmniejsza "
"liczbę rozpoczęć/zakończeń ekstruzji i czas podróży. Jednak duża zmienność "
"szerokości ekstruzji może prowadzić do problemów z niedo- lub nadmierną "
"ekstruzją. Jest to wyrażone jako procent średnicy dyszy"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Kąt progowy przejścia ściany"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Kiedy tworzyć przejścia między parzystą i nieparzystą liczbą obrysów. "
"Kształt klina o kącie większym niż to ustawienie nie będzie miał przejść, a "
"w środku nie zostaną wydrukowane żadne obrysy, które wypełniłyby pozostałą "
"przestrzeń. Zmniejszenie tego ustawienia zmniejsza liczbę i długość obrysów "
"centralnych, ale może powodować powstawanie szczelin lub nadmierne "
"wytłaczanie."
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Liczba rozdzielanych ścian"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"Ilość ścian, licząc od środka, na których należy rozłożyć zmienność. Niższe "
"wartości oznaczają, że zewnętrzne ściany nie zmieniają szerokości"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimalny rozmiar detalu"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Minimalna grubość cienkich detali. Detale modelu, które są cieńsze niż ta "
"wartość, nie będą drukowane, natomiast detale grubsze niż minimalny rozmiar "
"detalu zostaną poszerzone do minimalnej szerokości ściany. Jest to wyrażone "
"jako procent średnicy dyszy"
msgid "Minimum wall length"
msgstr "Minimalna szerokość ściany"
msgid ""
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
"\n"
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
"visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
"top-surface. 'One wall threshold' is only visibile if this setting is set "
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
msgstr ""
"Zmodyfikuj tę wartość, aby uniknąć drukowania krótkich, otwartych ścianek, "
"co może prowadzić do wydłużenia czasu druku. Wyższe wartości spowodują "
"usunięcie większej ilości dłuższych ścianek.\n"
"\n"
"UWAGA: Ta wartość nie wpłynie na dolne i górne powierzchnie modelu i może "
"zapobiec widocznym przerwom na zewnątrz. Aby dostosować czułość określającą, "
"co jest uważane za górną powierzchnię, dostosuj 'Próg jednej ściany' w "
"zaawansowanych ustawieniach poniżej. 'Próg jednej ściany' jest widoczny "
"tylko wtedy, gdy to ustawienie jest ustawione na wartość wyższą niż domyślna "
"wartość 0,5 lub jeśli opcja pojedynczych ścianek na górze jest włączona."
msgid "First layer minimum wall width"
msgstr "Minimalna szerokość ściany pierwszej warstwy"
msgid ""
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
"expected to enhance adhesion."
msgstr ""
"Zaleca się, aby minimalna szerokość ściany, która powinna być używana dla "
"pierwszej warstwy, była ustawiona na tę samą wielkość co dysza. Oczekuje "
"się, że to dostosowanie zwiększy przyczepność."
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Minimalna szerokość ściany"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Szerokość obrysu, który zastąpi cienkie detale modelu (zgodnie z minimalnym "
"rozmiarem detalu). Jeśli minimalna szerokość obrysu jest mniejsza niż "
"grubość detalu, obrys będzie miał taką samą grubość jak sam element. Jeśli "
"jest wyrażona w procentach (na przykład 85%), zostanie obliczona na "
"podstawie średnicy dyszy."
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Wykryj wąskie wewnętrzne pełne wypełnienie"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Ta opcja automatycznie wykryje wąski obszar wewnętrznego pełnego "
"wypełnienia. Jeśli włączone, zostanie użyty wzór koncentryczny dla tego "
"obszaru, aby przyspieszyć drukowanie. W przeciwnym razie domyślnie używany "
"jest wzór prostoliniowy."
msgid "invalid value "
msgstr "nieprawidłowa wartość "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Nieprawidłowa wartość, gdy włączony jest tryb wazy spiralnej: "
msgid "too large line width "
msgstr "zbyt duża szerokość linii "
msgid " not in range "
msgstr " nie w zakresie "
msgid "Minimum save"
msgstr "Minimalne zapisanie"
msgid "export 3mf with minimum size."
msgstr "eksportuj 3mf o minimalnym rozmiarze."
msgid "No check"
msgstr "Brak sprawdzania"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr ""
"Nie przeprowadzaj żadnych kontroli ważności, takich jak sprawdzanie "
"konfliktów ścieżek gcode."
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Zapewnij na łóżku"
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
msgstr ""
"Podnieś obiekt ponad łóżko, gdy jest częściowo poniżej. Domyślnie wyłączone"
msgid "Orient Options"
msgstr "Opcje orientacji"
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Opcje orientacji: 0-wyłącz, 1-włącz, inne-auto"
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Kąt obrotu wokół osi Z w stopniach."
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Obróć wokół osi Y"
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Kąt obrotu wokół osi Y w stopniach."
msgid "Data directory"
msgstr "Katalog danych"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Załaduj i zapisz ustawienia w podanym katalogu. Jest to przydatne do "
"utrzymania różnych profili lub dołączania konfiguracji z pamięci sieciowej."
msgid "Load custom gcode"
msgstr "Załaduj własny gcode"
msgid "Load custom gcode from json"
msgstr "Załaduj własny gcode z json"
msgid "Current z-hop"
msgstr "Bieżący Z-hop"
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr "Zawiera z-hop obecny na początku bloku niestandardowego G-code"
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"PrusaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Pozycja ekstrudera na początku bloku niestandardowego G-kodu. Jeśli "
"niestandardowy G-code przemieszcza się gdzieś indziej, powinien zostać "
"zapisany do tej zmiennej, aby OrcaSlicer wiedział, skąd się przemieszcza, "
"gdy odzyska kontrolę."
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"PrusaSlicer deretracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"Stan retrakcji na początku bloku niestandardowego G-code. Jeśli "
"niestandardowy G-code przesunie oś ekstrudera, powinien zostać zapisany do "
"tej zmiennej, aby OrcaSlicer prawidłowo wykonał retrakcję, gdy odzyska "
"kontrolę."
msgid "Extra deretraction"
msgstr "Dodatkowa deretrakcja"
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
msgstr ""
"Obecnie planowane dodatkowe czyszczenie ekstrudera po powrocie z retrakcji."
msgid "Current extruder"
msgstr "Aktualny extruder"
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Indeks aktualnie używanego extrudera wynosi - zero"
msgid "Current object index"
msgstr "Zapisz bieżący projekt do pliku"
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Specyficzne dla druku sekwencyjnego. Indeks obecnie drukowanego obiektu, "
"zaczynający się od zera."
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Ma wieżę czyszczącą"
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Określa, czy dla tego wydruku generowana jest wieża czyszcząca."
msgid "Initial extruder"
msgstr "Początkowy ekstruder"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Indeks pierwszego extrudera używanego w wydruku, uwzględniający zero. To "
"samo, co initial_tool."
msgid "Initial tool"
msgstr "Początkowe narzędzie"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Index pierwszego ekstrudera używanego podczas drukowania, licząc od zera. To "
"samo, co initial_extruder"
msgid "Is extruder used?"
msgstr "Czy ekstruder jest używany?"
msgid "Vector of bools stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Wektory logiczne określające, czy dany ekstruder jest używany w wydruku"
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Objętość na extruder"
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Całkowita objętość filamentu wytłoczona przez każdy extruder podczas całego "
"wydruku"
msgid "Total toolchanges"
msgstr "Całkowita zmiana narzędzia"
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr "Liczba zmian narzędzi podczas druku."
msgid "Total volume"
msgstr "Całkowita objętość"
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "Całkowita objętość filamentu użytego podczas całego wydruku."
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Waga na ekstruder"
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"filament_density value in Filament Settings."
msgstr ""
"Waga wytłaczanego filamentu przypadająca na każdy extruder podczas całego "
"wydruku. Obliczana na podstawie gęstości w sekcji Ustawienia filamentu."
msgid "Total weight"
msgstr "Całkowita waga"
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Całkowita waga wydruku. Obliczana na podstawie wartości w sekcji Ustawienia "
"filamentu."
msgid "Total layer count"
msgstr "Całkowita liczba warstw"
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Ilość warstw w całym procesie drukowania"
msgid "Number of objects"
msgstr "Liczba obiektów"
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Całkowita liczba obiektów w wydruku."
msgid "Number of instances"
msgstr "Liczba instancji"
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
"Całkowita liczba instancji obiektów w druku, zsumowana dla wszystkich "
"obiektów."
msgid "Scale per object"
msgstr "Skalowanie wg obiektu"
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
msgstr ""
"Zawiera ciąg znaków z informacją o zastosowanej skali dla poszczególnych "
"obiektów. Numeracja obiektów zaczyna się od zera (pierwszy obiekt ma indeks "
"0).\n"
"Przykład: 'x:100% y:50% z:100'."
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Podaj nazwę pliku wejściowego bez rozszerzenia"
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Nazwa pliku źródłowego pierwszego obiektu, bez rozszerzenia."
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr ""
"Wektor składa się z dwóch elementów: współrzędnych x i y punktu. Wartości w "
"mm."
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr "Wektor ma dwa elementy: wymiar x i y obwiedni. Wartości w mm."
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Otoczka wypukła pierwszej warstwy"
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Wektor punktów otoczki wypukłej pierwszej warstwy. Każdy element ma "
"następujący format: '[x, y]' (x i y są liczbami zmiennoprzecinkowymi w mm)."
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr "Ogranicznik lewego dolnego narożnika obszaru pierwszej warstwy"
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Prawy górny róg obwiedni pierwszej warstwy"
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Rozmiar obwiedni pierwszej warstwy"
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr "Ogranicznik lewego dolnego narożnika obszaru stołu roboczego"
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr "Prawy górny róg obwiedni stołu roboczego"
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Rozmiar graniczny obszaru stołu roboczego"
msgid "Timestamp"
msgstr "Sygnatura czasowa"
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Łańcuch zawierający aktualny czas w formacie yyyyMMdd-hhmmss."
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
msgid "Print preset name"
msgstr "Nazwa profilu druku"
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Nazwa profilu druku używanego do cięcia."
msgid "Filament preset name"
msgstr "Nazwa profilu filamentu"
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Nazwy profili filamentu używane do cięcia.\" Zmienna jest wektorem "
"zawierającym jedną nazwę dla każdego extrudera"
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nazwa profilu drukarki"
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Nazwa profilu drukarki używanego do cięcia."
msgid "Physical printer name"
msgstr "Fizyczna nazwa drukarki"
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Nazwa fizycznej drukarki używanej do przygotowywania pliku do druku."
msgid "Layer number"
msgstr "Numer warstwy"
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
msgstr ""
"Indeks aktualnej warstwy uwzględniający zero (pierwsza warstwa ma wartość 1)."
msgid "Layer z"
msgstr "Warstwa Z"
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Wysokość bieżącej warstwy nad stołem roboczym, mierzona do górnej krawędzi "
"warstwy"
msgid "Maximal layer z"
msgstr "Maksymalna warstwa Z"
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Wysokość ostatniej warstwy nad stołem roboczym."
msgid "Filament extruder ID"
msgstr "ID ekstrudera filamentu"
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
msgstr "ID obecnie wybranego ekstrudera. Taki sam jak current_extruder"
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Błąd w archiwum zip"
msgid "Generating walls"
msgstr "Generowanie ścian"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Generowanie regionów wypełnienia"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Generowanie ścieżki narzędzia wypełnienia"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Wykryj wystające części do automatycznego podnoszenia"
msgid "Generating support"
msgstr "Generowanie podpór"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Sprawdzanie konieczności użycia podpór"
msgid "floating regions"
msgstr "unoszące się obszary"
msgid "floating cantilever"
msgstr "nawisająca pozioma konstrukcja (cantilever)"
msgid "large overhangs"
msgstr "duże nawisy"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"Wydaje się, że obiekt %s ma %s. Proszę ponownie ustawić obiekt lub włączyć "
"generowanie podpór."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optymalizowanie ścieżki narzędzia"
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Krojenie siatki"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"Nie wykryto żadnych warstw. Możesz chcieć naprawić swoje pliki STL lub "
"sprawdzić ich rozmiar lub grubość i spróbować ponownie.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"Kompensacja rozmiaru XY obiektu nie będzie używana, ponieważ jest także "
"malowany na kolor.\n"
"Kompensacja rozmiaru XY nie może być połączona z malowaniem kolorów."
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Wsparcie: generuj ścieżkę narzędzia na warstwie %d"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Wsparcie: wykryj wysięgnięcia"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Wsparcie: generuj punkty kontaktowe"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Wsparcie: rozprzestrzeniaj gałęzie"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Wsparcie: rysuj poligony"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Wsparcie: generuj ścieżkę narzędzia"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Wsparcie: generuj poligony na warstwie %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Wsparcie: napraw dziury na warstwie %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Wsparcie: rozprzestrzeniaj gałęzie na warstwie %d"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"Nieznany format pliku. Plik wejściowy musi mieć rozszerzenie .stl, .obj, ."
"amf(.xml)."
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "Ładowanie pliku modelu nie powiodło się."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "Dostarczony plik nie mógł być odczytany, ponieważ jest pusty"
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr ""
"Nieznany format pliku. Plik wejściowy musi mieć rozszerzenie .3mf lub .zip."
"amf."
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: nie udało się przetworzyć"
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: nie udało się przetworzyć"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "Plik zawiera wielokąty z więcej niż 4 wierzchołkami."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "Plik zawiera wielokąty z mniej niż 2 wierzchołkami."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "Plik zawiera nieprawidłowy indeks wierzchołka."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "Ten plik OBJ nie mógł zostać odczytany, ponieważ jest pusty."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Kalibracja Flow Rate"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Kalibracja Maks. Prędkości Przepływu"
msgid "Manage Result"
msgstr "Zarządzanie Wynikiem"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Kalibracja Ręczna"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "Wynik może być odczytany przez ludzkie oczy."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Kalibracja Automatyczna"
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr "Do odczytania wyniku kalibracji zostanie użyty lidar"
msgid "Prev"
msgstr "Poprzedni"
msgid "Recalibration"
msgstr "Rekalibracja"
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "Jak używać wyniku kalibracji?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr ""
"Możesz zmienić współczynnik Kalibracji Dynamiki Przepływu podczas edycji "
"profilu filamentu"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"Obecna wersja firmware drukarki nie obsługuje kalibracji.\n"
"Proszę zaktualizować firmware drukarki."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "Kalibracja nie jest obsługiwana"
msgid "Error desc"
msgstr "Opis błędu"
msgid "Extra info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Flow Dynamics"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Flow Rate"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Maksymalny przepływ"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f)"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić prawidłowe wartości:\n"
"Wartość początkowa: >= %.1f\n"
"Wartość końcowa: <= %.1f\n"
"Wartość końcowa: > Wartość początkowa\n"
"Krok wartości: >= %.3f)"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s is not found."
msgstr "Nie znaleziono wybranej przedustawionej opcji: %s."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "Nazwa nie może być taka sama jak nazwa ustawienia systemowego."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "Nazwa jest taka sama jak nazwa innego istniejącego ustwienia"
msgid "create new preset failed."
msgstr "utworzenie nowego profilu nie powiodło się."
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz anulować bieżącą kalibrację i powrócić do strony głównej?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "Żadna drukarka nie jest podłączona!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "Drukarka jeszcze nie jest podłączona."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Proszę wybrać filament do kalibracji."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "Rozmiar wartości wejściowej musi wynosić 3."
msgid ""
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
"historical results. \n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgstr ""
"To urządzenie może przechowywać tylko 16 wyników w historii dla jednej "
"dyszy. Możesz usunąć istniejące wyniki w historii, a następnie rozpocząć "
"kalibrację lub kontynuować, ale nie będzie można tworzyć nowych wyników "
"kalibracji. Czy nadal chcesz kontynuować kalibrację?"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Łączenie z drukarką..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "Nieudany wynik testu został odrzucony."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr "Wynik Kalibracji Dynamiki Przepływu został zapisany w drukarce"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to override the historical result?"
msgstr ""
"W historii kalibracji istnieje już wynik o nazwie: %s. Czy na pewno chcesz "
"zastąpić poprzedni wynik?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
"will not be saved."
msgstr ""
"To urządzenie może przechowywać tylko %d wyników w historii dla jednej "
"dyszy. Ten wynik nie zostanie zapisany."
msgid "Internal Error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Proszę wybrać co najmniej jeden filament do kalibracji"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr "Wynik kalibracji przepływu został zapisany w profilu"
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr "Wynik kalibracji maksymalnego przepływu został zapisany do profilu"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Kiedy potrzebujesz Kalibracji Dynamiki Przepływu"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
"Teraz dodaliśmy automatyczną kalibrację dla różnych filamentów, która jest w "
"pełni zautomatyzowana, a wynik zostanie zapisany w drukarce do przyszłego "
"użycia. Musisz przeprowadzić kalibrację tylko w następujących ograniczonych "
"przypadkach:\n"
"1. Jeśli wprowadzasz nowy filament innej marki/modelu lub filament jest "
"wilgotny;\n"
"2. Jeśli dysza jest zużyta lub została wymieniona na nową;\n"
"3. Jeśli maksymalna prędkość przepływu lub temperatura druku zostaną "
"zmienione w ustawieniach filamentu."
msgid "About this calibration"
msgstr "O tej kalibracji"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not "
"reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does "
"not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..."
"You can find more from our wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
"Proszę znaleźć szczegóły dotyczące kalibracji dynamiki przepływu w naszej "
"wiki.\n"
"\n"
"Zazwyczaj kalibracja nie jest konieczna. Gdy rozpoczynasz druk w jednym "
"kolorze/materiale i zaznaczasz opcję \"kalibracja dynamiki przepływu\" w "
"menu rozpoczęcia druku. Drukarka będzie postępować w tradycyjny sposób, "
"kalibrując filament przed rozpoczęciem druku. W przypadku druku w wielu "
"kolorach/materiałach drukarka będzie używać domyślnego parametru kompensacji "
"dla filamentu podczas każdej jego zmiany, co w większości przypadków daje "
"dobre rezultaty.\n"
"\n"
"Proszę jednak zauważyć, że istnieją pewne przypadki, w których wynik "
"kalibracji może być niesolidny: korzystanie z Texture PEI do kalibracji; "
"brak dobrej przyczepności podłoża (proszę umyć płytę lub nałożyć klej!)... "
"Więcej informacji można znaleźć w naszej wiki.\n"
"\n"
"Wyniki kalibracji mają około 10 procent fluktuacji w naszych testach, co "
"może powodować, że wynik nie będzie dokładnie taki sam w każdej kalibracji. "
"Wciąż badamy źródło tych fluktuacji i pracujemy nad wprowadzeniem ulepszeń w "
"nowych aktualizacjach."
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Kiedy użyć Kalibracji Przepływu"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
"Po użyciu kalibracji dynamiki przepływu mogą nadal występować pewne problemy "
"z ekstruzją, takie jak:\n"
"1. Nadmierna ekstruzja: Nadmiar filamentu na twoim wydrukowanym obiekcie, "
"tworzenie grudek i wybrzuszeń, lub warstwy wydają się być grubsze i nierówne "
"niż oczekiwano.\n"
"2. Niedostateczna ekstruzja: Bardzo cienkie warstwy, słaba wytrzymałość "
"wypełnienia, lub przerwy w górnej warstwie modelu, nawet przy wolnym "
"drukowaniu.\n"
"3. Słaba jakość powierzchni: Powierzchnia twoich wydruków wydaje się być "
"szorstka lub nierówna.\n"
"4. Słaba wytrzymałość strukturalna: Wydruki łatwo się łamią lub nie wydają "
"się być tak wytrzymałe, jak powinny."
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"Dodatkowo, kalibracja prędkości przepływu jest kluczowa dla materiałów "
"piankowych, takich jak LW-PLA używane w samolotach RC. Te filamenty znacząco "
"się rozprężają pod wpływem temperatury, a kalibracja zapewnia przydatną "
"referencyjną prędkość przepływu."
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"Kalibracja przepływu mierzy stosunek oczekiwanego do rzeczywistego objętości "
"ekstruzji. Domyślne ustawienie dobrze funkcjonuje w drukarkach Bambu Lab i "
"oficjalnych filamentach, ponieważ były one wcześniej skalibrowane i "
"dokładnie dostrojone. Dla zwykłego filamentu zazwyczaj nie będziesz musiał "
"przeprowadzać kalibracji przepływu, chyba że nadzieja widoczne wymienione "
"wady po wykonaniu innych kalibracji. Po więcej szczegółów proszę sprawdzić "
"artykuł w naszej wiki."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"Automatyczna kalibracja przepływu wykorzystuje technologię Micro-Lidar firmy "
"Bambu Lab, bezpośrednio mierząc wzorce kalibracyjne. Jednak należy pamiętać, "
"że skuteczność i dokładność tej metody mogą być ograniczone w przypadku "
"konkretnych rodzajów filamentów. Szczególnie filamenty, które są "
"przezroczyste lub półprzezroczyste, z iskrzącymi cząstkami lub o wysokim "
"połysku mogą być nieodpowiednie do tej kalibracji i mogą dawać mniej niż "
"pożądane wyniki.\n"
"\n"
"Wyniki kalibracji mogą się różnić między poszczególnymi kalibracjami lub "
"filamentami. Nadal pracujemy nad poprawą dokładności i kompatybilności tej "
"kalibracji za pomocą aktualizacji oprogramowania.\n"
"\n"
"Ostrzeżenie: Kalibracja przepływu jest zaawansowanym procesem, który "
"powinien być przeprowadzany tylko przez osoby, które w pełni rozumieją jego "
"cel i implikacje. Niewłaściwe użycie może prowadzić do niskiej jakości "
"wydruków lub uszkodzenia drukarki. Przed przystąpieniem do kalibracji "
"upewnij się, że dokładnie przeczytałeś i zrozumiałeś proces."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Kiedy potrzebujesz kalibracji Maksymalnej Prędkości Przepływu"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Nadmierna ekstruzja lub niedostateczna ekstruzja"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr "Kalibracja Maksymalnej Prędkości Przepływu jest zalecana przy druku z:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "filamentem z istotnym skurczem termicznym/rozszerzeniem, takim jak..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "filamentami z niedokładną średnicą"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "Znaleźliśmy najlepszy współczynnik Kalibracji Dynamiki Przepływu"
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
"Część kalibracji nie powiodła się! Możesz oczyścić płytę i spróbować "
"ponownie. Niewłaściwy wynik testu zostanie odrzucony."
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr ""
"*Zalecamy dodanie do nazwy marki i typu filamentu, a nawet poziomu "
"wilgotności"
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę, którą chcesz zapisać w drukarce."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "Nazwa nie może przekraczać 40 znaków."
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to overrides the other results?"
msgstr ""
"Tylko jeden z wyników o tej samej nazwie zostanie zapisany. Czy na pewno "
"chcesz zastąpić inne wyniki?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to overrides the historical result?"
msgstr ""
"Istnieje już historia wyników kalibracji o tej samej nazwie: %s. Tylko jeden "
"z wyników o tej samej nazwie zostanie zapisany. Czy na pewno chcesz zastąpić "
"ten wynik?"
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Znajdź najlepszą linię na swojej płycie"
msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
msgstr "Znajdź róg z idealnym stopniem ekstruzji"
msgid "Input Value"
msgstr "Wartość wejściowa"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Zapisz do ustawień wstępnych filamentu"
msgid "Preset"
msgstr "Profil"
msgid "Record Factor"
msgstr "Zapisz Współczynnik"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "Znaleźliśmy dla Ciebie najlepszy Współczynnik Przepływu"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Współczynnik Przepływu"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (0,0 < flow ratio < 2,0)"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę profilu, który chcesz zapisać."
msgid "Calibration1"
msgstr "Kalibracja1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Kalibracja2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Proszę znaleźć najlepszy obiekt na swojej płycie"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr "Wypełnij wartość nad blokiem z najgładszą górną powierzchnią"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Pomiń kalibrację 2"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "współczynnik przepływu: %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "Please choose a block with smoothest top surface"
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "Wybierz blok z najgładszą górną powierzchnią."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić prawidłową wartość (0 <= Max Prędkość Przepływu <= 60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Typ kalibracji"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Pełna kalibracja"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Dokładna kalibracja na podstawie współczynnika przepływu"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
"Będzie wydrukowany model testowy. Przed kalibracją oczyść płytę roboczą i "
"umieść ją z powrotem na stole grzewczym."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Parametry drukowania"
msgid "Plate Type"
msgstr "Typ Płyty"
msgid "filament position"
msgstr "pozycja filamentu"
msgid "External Spool"
msgstr "Zewnętrzna szpula"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Filament do kalibracji"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Wskazówki dotyczące filamentu kalibracyjnego: \n"
"- Materiały, które mogą dzielić tę samą temperaturę podgrzewanego stołu\n"
"- Różne marki i rodzaje filamentów (Marka = Bambu, Rodzina = Basis, Matte)"
msgid "Pattern"
msgstr "Wzór"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s nie jest kompatybilne z %s"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr ""
"TPU nie jest obsługiwane dla automatycznej kalibracji dynamiki przepływu."
msgid "Connecting to printer"
msgstr "Łączenie z drukarką"
msgid "From k Value"
msgstr "Od wartości K"
msgid "To k Value"
msgstr "Do wartości K"
msgid "Step value"
msgstr "Wartość kroku"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr "Średnica dyszy została zsynchronizowana z ustawień drukarki"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "Z Prędkości Przepływu"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "Do Prędkości Przepływu"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Wyniki Kalibracji Dynamiki Przepływu"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgid "No History Result"
msgstr "Brak historii wyników"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Pomyślnie załadowano historie wyników"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "Odświeżanie historii zapisów kalibracji Flow Dynamics"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
msgstr ""
"To urządzenie może przechowywać tylko %d wyników w historii dla jednej dyszy."
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Edytuj Kalibrację Dynamiki Przepływu"
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Nowa Kalibracji Dynamiki Przepływu"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "The filament must be selected."
msgstr "Należy wybrać filament."
msgid "Network lookup"
msgstr "Wyszukiwanie w sieci"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
msgid "Service name"
msgstr "Nazwa usługi"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Wersja OctoPrint"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Szukanie urządzeń"
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Wielokrotne rozwiązanie adresów IP"
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Jest kilka adresów IP przypisanych do nazwy hosta %1%.\n"
"Proszę wybrać jeden, który ma być używany."
msgid "PA Calibration"
msgstr "Kalibracja PA"
msgid "DDE"
msgstr "DDE"
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "Extruder type"
msgstr "Typ extrudera"
msgid "PA Tower"
msgstr "Wieża PA"
msgid "PA Line"
msgstr "Linia PA"
msgid "PA Pattern"
msgstr "Wzór PA"
msgid "Start PA: "
msgstr "Początek PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "Koniec PA: "
msgid "PA step: "
msgstr "Krok PA: "
msgid "Print numbers"
msgstr "Drukuj cyfry"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
"Początek PA: >= 0,0\n"
"Koniec PA: > Początek PA\n"
"Krok PA: >= 0,001)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Kalibracja temperatury"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "TPU"
msgstr "TPU"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Filament type"
msgstr "Rodzaj filamentu"
msgid "Start temp: "
msgstr "Temp. początkowa: "
msgid "End temp: "
msgstr "Temp. końcowa: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Krok temp.: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 170\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
"Początkowa temp.: <= 350\n"
"Końcowa temp.: >= 170\n"
"Początkowa temp. > Końcowa temp. + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Test maksymalnego natężenia przepływu"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Początkowa prędkość przepływu: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Końcowa prędkość przepływu: "
msgid "step: "
msgstr "Krok: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
"start > 0 \n"
"krok >= 0\n"
"koniec > start + krok)"
msgid "VFA test"
msgstr "Test VFA"
msgid "Start speed: "
msgstr "Rozpocznij z prędkością: "
msgid "End speed: "
msgstr "Zakończ z prędkością: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
"start > 10 \n"
"krok >= 0\n"
"koniec > start + krok)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Długość retrakcji na początku: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "Długość retrakcji na końcu: "
msgid "mm/mm"
msgstr "mm/mm"
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Wyślij G-Code do hosta drukarki"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Prześlij do serwera druku z następującą nazwą pliku:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Użyj prawego ukośnika ( / ) jako separatora katalogów, jeśli jest to "
"potrzebne."
msgid "Upload to storage"
msgstr "Prześlij do pamięci"
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Przesyłana nazwa pliku nie kończy się z \\\"%s\\\". Czy chcesz kontynuować?"
msgid "Upload"
msgstr "Załaduj"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Kolejka wysyłania do serwera druku"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Anuluj wybrane"
msgid "Show error message"
msgstr "Pokaż komunikat o błędzie"
msgid "Enqueued"
msgstr "W kolejce"
msgid "Uploading"
msgstr "Przesyłanie"
msgid "Cancelling"
msgstr "Anulowanie"
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Błąd podczas ładowania do hosta drukarki"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "Nie można przeprowadzić operacji boolowskich na siatkach modelu"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Operacje Boolowskie na siatce"
msgid "Union"
msgstr "Kombinacja"
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
msgid "Intersection"
msgstr "Przecięcie"
msgid "Source Volume"
msgstr "Objętość źródłowa"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Objętość narzędzia"
msgid "Subtract from"
msgstr "Odejmij od"
msgid "Subtract with"
msgstr "Odejmij z"
msgid "selected"
msgstr "wybrane"
msgid "Part 1"
msgstr "Część 1"
msgid "Part 2"
msgstr "Część 2"
msgid "Delete input"
msgstr "Usuń wejście"
msgid "Network Test"
msgstr "Test sieci"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "Rozpocznij test wielowątkowy"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "Rozpocznij test jednowątkowy"
msgid "Export Log"
msgstr "Eksportuj log"
msgid "OrcaSlicer Version:"
msgstr "Wersja OrcaSlicer:"
msgid "System Version:"
msgstr "Wersja systemu:"
msgid "DNS Server:"
msgstr "Serwer DNS:"
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)"
msgstr "Test OrcaSlicer(GitHub)"
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):"
msgstr "Test OrcaSlicer(GitHub):"
msgid "Test Bing.com"
msgstr "Test Bing.com"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "Test bing.com:"
msgid "Log Info"
msgstr "Informacje o logu"
msgid "Select filament preset"
msgstr "Wybierz profil filamentu"
msgid "Create Filament"
msgstr "Utwórz Filament"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "Utwórz na podstawie bieżącego filamentu"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "Skopiuj bieżące ustawienie profilu filamentu "
msgid "Basic Information"
msgstr "Podstawowe informacje"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "Dodaj Profil Filamentu"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr "Możemy stworzyć profile filamentu dla twojej następnej drukarki:"
msgid "Select Vendor"
msgstr "Wybierz dostawcę"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "Wprowadź niestandardowego dostawcę"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "Nie mogę znaleźć potrzebnego producenta"
msgid "Select Type"
msgstr "Wybierz typ"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "Wybierz profil filamentu"
msgid "Serial"
msgstr "Rodzaj"
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "np. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgid "Filament Preset"
msgstr "Ustawienie profilu filamentu"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr "Producent nie jest wybrany, proszę ponownie wybrać producenta."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr ""
"Nie wprowadzono producenta, proszę wprowadzić niestandardowego producenta."
msgid ""
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr ""
"\"Bambu\" lub \"Generic\" nie mogą być używane jako Producent dla "
"niestandardowych filamentów."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr "Typ filamentu nie jest wybrany, proszę ponownie wybrać typ."
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
msgstr ""
"Numer seryjny filamentu nie jest wprowadzony, proszę wprowadzić numer "
"seryjny."
msgid ""
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
"Please delete and re-enter."
msgstr ""
"W polu Producenta lub Numeru seryjnego filamentu mogą występować znaki "
"specjalne. Proszę usunąć i ponownie wprowadzić."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Wszystkie wprowadzone dane w niestandardowym producencie lub numerze "
"seryjnym to spacje. Proszę wprowadzić ponownie."
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
msgstr "Producent nie może być liczbą. Proszę wprowadzić ponownie."
msgid ""
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr ""
"Nie wybrałeś jeszcze żadnej drukarki ani ustawień wstępnych. Proszę wybierz "
"przynajmniej jedno."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The Filament name %s you created already exists. \n"
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
"name. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Nazwa filamentu %s, którą utworzyłeś, już istnieje. \n"
"Jeśli będziesz kontynuować, utworzony preset będzie wyświetlany pod swoją "
"pełną nazwą. Czy chcesz kontynuować?"
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr "Niektóre istniejące profile nie zostały utworzone:\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz go zastąpić?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
"selected\". \n"
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
msgstr ""
"Nazwa profilu zostanie zmieniona na \"Producent Typ Rodzaj @nazwa drukarki, "
"którą wybrałeś\".\n"
"Aby dodać profil dla innych drukarek, przejdź do wyboru drukarki."
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "Utwórz drukarkę/Dyszę"
msgid "Create Printer"
msgstr "Utwórz Drukarkę"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "Utwórz Dyszę dla Istniejącej Drukarki"
msgid "Create from Template"
msgstr "Utwórz na podstawie Szablonu"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "Utwórz na podstawie obecnej drukarki"
msgid "Import Preset"
msgstr "Importuj Profil wstępny"
msgid "Create Type"
msgstr "Utwórz Typ"
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
msgstr "Nie znaleziono modelu, proszę wybrać dostawcę ponownie."
msgid "Select Model"
msgstr "Wybierz Model"
msgid "Select Printer"
msgstr "Wybierz drukarkę"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "Wprowadź Własny Model"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "Nie możesz znaleźć swoich urządzeń"
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
msgid "Printable Space"
msgstr "Przestrzeń do druku"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "Model Stołu "
msgid "Load stl"
msgstr "Wczytaj stl"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "Tekstura Stołu"
msgid "Load svg"
msgstr "Wczytaj svg"
msgid "Max Print Height"
msgstr "Maksymalna wysokość wydruku"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "Plik przekracza %d MB, proszę zaimportuj ponownie."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr ""
"Wyjątek podczas uzyskiwania rozmiaru pliku, proszę zaimportuj ponownie."
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
msgstr ""
"Ścieżka ustawień wstępnych nie została znaleziona, proszę wybrać dostawcę "
"ponownie."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr "Model drukarki nie został znaleziony, proszę wybrać ponownie"
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
msgstr "Średnica dyszy nie została znaleziona, proszę wybrać ponownie."
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
msgstr "Profil drukarki nie został znaleziony, proszę wybrać ponownie."
msgid "Printer Preset"
msgstr "Profil Drukarki"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "Opracuj Profil Filamentu"
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznacz Wszystko"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "Opracuj Profil Procesu"
msgid "Back Page 1"
msgstr "Poprzednia Strona 1"
msgid ""
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
"choose the vendor and model of the printer"
msgstr ""
"Jeszcze nie dokonano wyboru, na podstawie którego profilu drukarki ma być "
"utworzony nowy profil. Proszę wybrać producenta i model drukarki."
msgid ""
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
"page. Please check before creating it."
msgstr ""
"W sekcji \"Obszar drukowania\" na pierwszej stronie wprowadzono "
"nieprawidłową wartość. Sprawdź wprowadzone dane przed utworzeniem."
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
msgstr "Brakuje niestandardowej drukarki lub modelu, proszę wprowadzić dane."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"Profil drukarki o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?\n"
"\tTak: zastąp ustawienia drukarki o tej samej nazwie. \n"
"Profile filamentu i procesu bez tej samej nazwy zostaną zarezerwowane.\n"
"\tAnuluj: nie twórz profilu i wróć do ekranu tworzenia."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jeden profil filamentu"
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "Należy wybrać co najmniej jedno ustawienie procesu."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr "Tworzenie ustawień filamentu nie powiodło się. Oto szczegóły:\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr "Tworzenie ustawień procesu nie powiodło się. Oto szczegóły:\n"
msgid "Vendor is not find, please reselect."
msgstr "Dostawca nie został znaleziony, proszę wybrać ponownie."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr "Obecny dostawca nie ma modeli, proszę wybrać ponownie."
msgid ""
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
"model."
msgstr ""
"Nie wybrano dostawcy ani modelu lub nie wprowadzono niestandardowego "
"dostawcy i modelu"
msgid ""
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
"delete and re-enter."
msgstr ""
"W polu Dostawcy lub Modelu drukarki mogą występować znaki Specjalne. Proszę "
"usunąć i wprowadzić ponownie."
msgid ""
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"W polach dotyczących niestandardowego producenta lub modelu drukarki "
"wprowadzono spacje. Proszę ponownie wprowadzić poprawne dane."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić kształt stołu do druku oraz dane dotyczące jego położenia "
"początkowego"
msgid ""
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr ""
"Nie wybrałeś jeszcze drukarki, do której chcesz zamienić dyszę, proszę "
"dokonaj wyboru."
msgid "Create Printer Successful"
msgstr "Utworzenie profilu drukarki zakończyło się powodzeniem"
msgid "Create Filament Successful"
msgstr "Utworzenie profilu filamentu zakończyło się powodzeniem"
msgid "Printer Created"
msgstr "Drukarka utworzona"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr "Proszę przejść do ustawień drukarki, aby edytować swoje profile"
msgid "Filament Created"
msgstr "Utworzono Profil Filamentu"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
"them carefully."
msgstr ""
"Jeżeli zajdzie taka potrzeba, przejdź do ustawień filamentu, aby edytować "
"swoje profile. Należy pamiętać, że temperatura dyszy, temperatura stołu i "
"maksymalna prędkość objętościowa mają znaczący wpływ na jakość druku. Proszę "
"ustawiać je ostrożnie."
msgid ""
"\n"
"\n"
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
"page. \n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Slicer wykrył, że funkcja synchronizacji profili użytkownika nie jest "
"włączona, co może skutkować niepoprawnymi ustawieniami filamentu na stronie "
"Urządzenia. Kliknij \"Synchronizuj profile użytkownika\", aby włączyć "
"funkcję synchronizacji."
msgid "Printer Setting"
msgstr "Ustawienia drukarki"
msgid "Export Configs"
msgstr "Eksportuj konfiguracje"
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
msgstr "Zestaw konfiguracji drukarki (.orca_printer)"
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
msgstr "Zestaw filamentu (.orca_filament)"
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "Profile drukarki (.zip)"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "Profile filamentu (.zip)"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "Profile procesu (.zip)"
msgid "initialize fail"
msgstr "Błąd inicjalizacji"
msgid "add file fail"
msgstr "Dodawanie pliku nie powiodło się"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "Błąd dodawania pliku struktury pakietu konfiguracji"
msgid "finalize fail"
msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
msgid "open zip written fail"
msgstr "błąd zapisu ZIP"
msgid "Export successful"
msgstr "Eksport zakończony sukcesem"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
msgstr ""
"Plik '%s' już istnieje w bieżącym katalogu. Czy chcesz go nadpisać?\n"
"Jeśli nie, zostanie dodany sufiks czasowy do nazwy pliku."
msgid ""
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Profil drukarki oraz wszystkie ustawienia filamentu i procesu, które do niej "
"należą. \n"
"Można je udostępniać innym osobom."
msgid ""
"User's fillment preset set. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Profile filamentu.\n"
"Można je udostępniać innym osobom."
msgid ""
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
"presets."
msgstr ""
"Wyświetlone są jedynie nazwy drukarek, które miały zmienione ustawienia "
"filamentu lub procesu."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr ""
"Wyświetlone są jedynie nazwy filamentów, które zostały zmodyfikowane w "
"ustawieniach."
msgid ""
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
"preset you choose will be exported as a zip."
msgstr ""
"Wyświetlane są tylko nazwy drukarek z ustawieniami użytkownika, wybrany "
"zestaw zostanie wyeksportowany jako plik zip."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Na liście widoczne są tylko nazwy filamentów ze zmodyfikowanymi "
"ustawieniami, \n"
"a dla każdej wybranej nazwy filamentu zostaną wyeksportowane wszystkie "
"ustawienia jako archiwum zip."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Na liście widoczne są tylko nazwy drukarek ze zmodyfikowanymi ustawieniami "
"procesu, \n"
"a dla każdej wybranej nazwy drukarki zostaną wyeksportowane wszystkie \n"
"ustawienia procesu jako archiwum zip."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jedną drukarkę lub filament."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "Proszę wybierz co chcesz wyeksportować"
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgstr ""
"Nie udało się utworzyć tymczasowego folderu. Spróbuj ponownie wyeksportować "
"konfiguracje."
msgid "Edit Filament"
msgstr "Edytuj Filament"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "Dodaj profil filamentu poniżej"
msgid ""
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
"be deleted after exiting the dialog."
msgstr ""
"Uwaga: Jeśli ostatni profil tego filamentu zostanie usunięty, wszystkie "
"ustawienia tego filamentu zostaną skasowane po wyjściu z okna dialogowego."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
msgstr "Nie można usunąć profili dziedziczonych przez inne profile"
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "Następujące ustawienia dziedziczą to ustawienie."
msgstr[1] "Następujące ustawienia dziedziczą to ustawienie."
msgstr[2] "Następujących ustawień dziedziczą to ustawienie."
msgid "Delete Preset"
msgstr "Usuń Profil"
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany profil?"
msgid "Delete preset"
msgstr "Usuń profil"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ Dodaj Profil"
msgid "Delete Filament"
msgstr "Usuń Filament"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
"information for that slot."
msgstr ""
"Wszystkie ustawienia wstępne filamentu przypisane do tego profilu zostaną "
"usunięte.\n"
"Jeśli używasz tego filamentu w swojej drukarce, proszę zresetuj informacje o "
"filamencie dla tego slotu."
msgid "Delete filament"
msgstr "Usuń filament"
msgid "Add Preset"
msgstr "Dodaj Profil"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "Dodaj profil dla nowej drukarki"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "Skopiuj ustawienie z filamentu"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr ""
"Nie znaleziono profilu dla wybranego filamentu, proszę dokonać ponownego "
"wyboru"
msgid "[Delete Required]"
msgstr "[Usuń Wymagane]"
msgid "Edit Preset"
msgstr "Edytuj Profile"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zajrzeć na Wiki"
msgid "Collapse"
msgstr "Zwiń"
msgid "Daily Tips"
msgstr "Porada Dnia"
msgid ""
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
msgstr ""
"Średnica Twojej dyszy w profilu nie jest zgodna ze zapamiętaną średnicą "
"dyszy. Czy ostatnio zmieniałeś swoją dyszę?"
#, c-format, boost-format
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
msgstr ""
"*Drukowanie filamentu %s z użyciem %s może spowodować uszkodzenie dyszy"
msgid "Need select printer"
msgstr "Konieczny jest wybór drukarki"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "Wartość początkowa, końcowa lub krokowa jest nieprawidłowa."
msgid ""
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
"large, or the step is too small"
msgstr ""
"Nie można skalibrować: być może zakres ustawionych wartości kalibracyjnych "
"jest zbyt duży, lub krok jest zbyt mały"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Fizyczna drukarka"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Przesyłanie do hosta drukowania"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Nie można uzyskać ważnego odniesienia do hosta drukarki"
msgid "Success!"
msgstr "Sukces!"
msgid "Are you sure to log out?"
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Odśwież drukarki"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Plik HTTPS CA jest opcjonalny. Jest potrzebny tylko w przypadku uzycia HTTPS "
"z certyfikatem wlasnego podpisu."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Pliki certyfikatów (.crt, .pem)|.crt;.pem|Wszystkie pliki|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Otwórz plik certyfikatu CA"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"W tym systemie %s używa certyfikatów HTTPS z systemowego magazynu "
"certyfikatów lub łańcucha kluczy."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Aby użyć własnego certyfikatu, zaimportuj plik do magazynu (Certificate "
"Store / Keychain)."
msgid "Login/Test"
msgstr "Logowanie/Test"
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Połączenie z drukarkami podłączonymi przez hosta drukowania nie powiodło się."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Niepasujący typ hosta drukowania: %s"
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Połączenie z AstroBox działa poprawnie."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Nie udało się połączyć z AstroBox"
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja AstroBox co najmniej 1.1.0."
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Połączenie z Duet działa poprawnie."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Nie udało się połączyć z Duet"
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
msgid "Wrong password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Nie udało się uzyskać zasobów do utworzenia nowego połączenia"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Przesyłanie nie jest włączone na karcie FlashAir."
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "Połączenie z FlashAir działa poprawnie, a przesyłanie jest włączone."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Nie udało się połączyć z FlashAir"
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Uwaga: Wymagany jest FlashAir z oprogramowaniem 2.00.02 lub nowszym oraz "
"aktywowaną funkcją przesyłania."
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "Połączenie z MKS działa poprawnie."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Nie udało się połączyć z MKS"
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Połączenie z OctoPrint działa poprawnie."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Nie udało się połączyć z OctoPrint"
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja OctoPrint co najmniej 1.1.0."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Połączenie z Prusa SL1 / SL1S działa poprawnie."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Nie udało się połączyć z Prusa SLA"
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Połączenie z PrusaLink działa poprawnie."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Nie udało się połączyć z PrusaLink"
msgid "Storages found"
msgstr "Znaleziono magazyny"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : tylko do odczytu"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : brak wolnego miejsca"
#. TRN %1% = host
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr ""
"Przesyłanie nie powiodło się. Nie znaleziono odpowiedniego nośnika w %1%.."
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
msgstr "Połączenie z Prusa Connect działa poprawnie."
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "Nie udało się połączyć z Prusa Connect"
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Połączenie z Repetier działa poprawnie."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Nie udało się połączyć z Repetier"
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja Repetier co najmniej 0.90.0."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Status HTTP: %1%\n"
"Treść wiadomości: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Analiza odpowiedzi hosta nie powiodła się.\n"
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
"Błąd: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Wyliczenie drukarek hosta nie powiodło się.\n"
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
"Błąd: \"%2%\""
msgid ""
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"Ta niska wysokość warstwy prowadzi do praktycznie niewidocznych warstw i "
"wysokiej jakości wydruku. Nadaje się do większości standardowych przypadków "
"druku."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.2 mm, ma niższe "
"prędkości i przyspieszenia, a wzorzec rzadkiego wypełnienia to Gyroidalny. "
"Dlatego daje znacznie lepszą jakość druku, ale znacznie wydłuża czas druku."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
"slightly shorter printing time."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.2 mm, ma "
"nieznacznie większą wysokość warstwy, co skutkuje praktycznie "
"niezauważalnymi liniami warstw i nieco krótszym czasem druku."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
"time."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.2 mm, ma większą "
"wysokość warstwy, co skutkuje lekko widocznymi liniami warstw, ale krótszym "
"czasem druku."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
"quality, but shorter printing time."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dyszy o średnicy 0.2 mm, ma mniejszą "
"wysokość warstwy, co prowadzi do praktycznie niewidocznych linii warstw i "
"wyższej jakości druku, ale wydłuża czas druku."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dyszy 0.2 mm, ma mniejszą wysokość "
"warstwy, niższe prędkości i przyspieszenie, oraz wzór wypełnienia jest "
"gyroidalny. To prowadzi do praktycznie niewidocznych linii warstw i wyższej "
"jakości druku, ale znacznie wydłuża czasu druku."
msgid ""
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
"shorter printing time."
msgstr ""
"W porównaniu ze standardowym profilem dyszy o średnicy 0.2 mm, ten profil ma "
"mniejszą wysokość warstwy, co prowadzi do praktycznie niewidocznych linii "
"warstw i znacznie wyższa jakość wydruku, ale jednocześnie wydłuża jego czas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"W porównaniu ze standardowym profilem dyszy o średnicy 0.2 mm, ma on "
"mniejszą wysokość warstwy, niższe prędkości i przyspieszenia, a także "
"zastosowany jest wzór wypełnienia Gyroid. To prowadzi do praktycznie "
"niewidocznych warstw i znacznie lepszej jakości wydruku, ale jednocześnie "
"wydłuża jego czas."
msgid ""
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"Ta standardowa wysokość warstwy zapewnia normalną jakość druku, odpowiednią "
"dla większości standardowych przypadków druku."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"W porównaniu ze standardowym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten "
"profil ma więcej obwodów i większą gęstość wypełnienia. To zwiększa "
"wytrzymałość wydruku, ale prowadzi także do większego zużycia materiału i "
"dłuższego czasu druku."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but slightly shorter printing time."
msgstr ""
"W porównaniu ze standardowym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten "
"profil ma większą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są bardziej "
"widoczne, co obniża jakość druku, ale jednocześnie delikatnie skraca jego "
"czas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time."
msgstr ""
"W porównaniu ze standardowym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten "
"profil ma większą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są bardziej "
"widoczne, co obniża jakość druku, ale jednocześnie skraca jego czas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma "
"mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są mniej widoczne, co "
"skutkuje wyższą jakością druku, ale jednocześnie wydłuża się jego czas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma "
"mniejszą wysokość warstwy, niższe prędkości i przyspieszenia, oraz wzór "
"wypełnienia Gyroidalny. W rezultacie warstwy są mniej widoczne, co prowadzi "
"do znacznie wyższej jakości druku, ale zauważalnie dłuższego czasu druku."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma "
"mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są prawie niewidoczne, co "
"prowadzi do wyższej jakości druku, ale wydłużenia jego czas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma "
"mniejszą wysokość warstwy, niższe prędkości i przyspieszenia, a także "
"zastosowany wzór wypełnienia gyroidalnego. W rezultacie warstwy są prawie "
"niewidoczne, co prowadzi do znacznie wyższej jakości druku, ale wydłuża jego "
"czas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
"time."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma "
"mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są prawie niewidoczne, co "
"prowadzi do wyższej jakości druku, ale wydłużenia jego czas."
msgid ""
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
"printing quality and printing time."
msgstr ""
"Ta wyższa wysokość warstwy, skutkuje widocznymi liniami warstw i zwykłą "
"jakością i czasem druku."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.6 mm, ten profil ma "
"więcej obwodów i większą gęstość wypełnienia. Skutkuje to zwiększeniem "
"wytrzymałości wydrukowanego elementu, ale zwiększa zużycie materiału i czas "
"wydruku."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.6 mm, ten profil ma "
"większą wysokość warstwy. Skutkuje to bardziej zauważalnymi warstwami i "
"obniżeniem jakości druku, chociaż w niektórych przypadkach może skrócić jego "
"czas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.6 mm, ten profil ma "
"większą wysokość warstwy. Skutkuje to bardziej zauważalnymi warstwami i "
"znacznym obniżeniem jakości druku, chociaż w niektórych przypadkach może "
"skrócić jego czas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.6 mm, ten profil ma "
"mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są mniej zauważalne, co "
"powoduje nieznaczny wzrost jakości druku, ale jednocześnie zwiększa czas "
"wydruku."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.6 mm, ten profil ma "
"mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są mniej zauważalne, co "
"prowadzi do wyższej jakości druku, ale wydłuża jego czas."
msgid ""
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
"low printing quality and general printing time."
msgstr ""
"Ta bardzo duża wysokość warstwy skutkuje wyraźnie widocznymi liniami warstw, "
"niską jakością druku, a także standardowym czasem druku."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.8 mm, ten profil ma "
"nieco większą wysokość warstwy. W rezultacie są to wyraźnie widoczne warstwy "
"i znacznie niższa jakość druku, ale w niektórych przypadkach skraca to czas "
"wydruku."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0,8 mm, ten profil ma "
"znacznie większą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są bardzej widoczne, "
"a jakość druku znacznie niższa, ale w niektórych przypadkach znacznie skraca "
"się czas wydruku."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
"printing cases."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0,8 mm, ten profil ma "
"nieco mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są nieco mniej "
"widoczne, a jakość druku jest nieco lepsza, ale w niektórych przypadkach "
"czas druku może się nieco wydłużyć."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
msgstr ""
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0,8 mm, ten profil ma "
"mniejszą wysokość warstwy, co prowadzi do mniejszych, ale nadal widocznych "
"warstw i lepszej jakości druku, a w niektórych przypadkach może się wydłużyć "
"czas wydruku."
msgid "Connected to Obico successfully!"
msgstr "Pomyślnie połączono z SimplyPrint!"
msgid "Could not connect to Obico"
msgstr "Nie można połączyć się z Obico"
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
msgstr "Pomyślnie połączono z SimplyPrint!"
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
msgstr "Nie można połączyć się z SimplyPrint"
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
msgstr ""
"Nie połączono z kontem SimplyPrint. Przejdź do opcji Połącz, aby go "
"skonfigurować."
msgid ""
"File size exceeds the 100MB upload limit. Please upload your file through "
"the panel."
msgstr ""
"Rozmiar pliku przekracza limit przesyłania 100 MB. Proszę przesłać plik za "
"pomocą panelu."
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
msgid "Connection to Flashforge works correctly."
msgstr "Połączenie z Flashforge działa poprawnie."
msgid "Could not connect to Flashforge"
msgstr "Nie można połączyć się z Flashforge"
msgid "The provided state is not correct."
msgstr "Podany stan nie jest właściwy"
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
msgstr ""
"Proszę udzielić wymaganych uprawnień podczas autoryzacji tej aplikacji."
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
msgstr "Wystąpił problem podczas próby logowania, proszę spróbować ponownie."
msgid "User cancelled."
msgstr "Anulowane przez użytkownika."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
msgid ""
"Precise wall\n"
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
"consistency?"
msgstr ""
"Precyzyjna ściana\n"
"Czy wiesz, że włączenie \"ściany o wysokiej precyzji\" może poprawić ich "
"jakość i spójność warstw?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
msgid ""
"Sandwich mode\n"
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
"overhangs?"
msgstr ""
"Tryb kanapki\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć trybu kanapki (wewnętrzna-zewnętrzna-wewnętrzna) "
"do poprawy precyzji i spójności warstw, jeśli twój model nie ma bardzo "
"stromych występów?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
msgid ""
"Chamber temperature\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
msgstr ""
"Temperatura komory\n"
"Czy wiesz, że OrcaSlicer obsługuje temperaturę komory?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
msgid ""
"Calibration\n"
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
msgstr ""
"Kalibracja\n"
"Czy wiesz, że kalibrowanie twojej drukarki może zdziałać cuda? Sprawdź nasze "
"ukochane rozwiązanie kalibracyjne w OrcaSlicer."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
msgid ""
"Auxiliary fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
msgstr ""
"Wentylator pomocniczy\n"
"Czy wiesz, że OrcaSlicer obsługuje pomocniczy wentylator chłodzący części?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
msgid ""
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
msgstr ""
"Filtracja powietrza/Wentylator wyciągowy\n"
"Czy wiesz, że OrcaSlicer może obsługiwać filtrację powietrza/wentylator "
"wyciągowy?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
msgid ""
"G-code window\n"
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
msgstr ""
"Okno G-code\n"
"Możesz włączyć/wyłączyć okno G-code, naciskając klawisz <b>C</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
msgid ""
"Switch workspaces\n"
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
"pressing the <b>Tab</b> key."
msgstr ""
"Przełączanie przestrzeni roboczych\n"
"Możesz przełączać się między przestrzeniami roboczymi <b>Przygotowanie</b> i "
"<b>Podgląd</b> za pomocą klawisza <b>Tab</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
"3D scene operations."
msgstr ""
"Jak korzystać ze skrótów klawiszowych\n"
"Czy wiesz, że Orca Slicer oferuje szeroki zakres skrótów klawiszowych i "
"operacji na scenie 3D."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
msgid ""
"Reverse on odd\n"
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
"the surface quality of your overhangs?"
msgstr ""
"Odwróć na nieparzystych\n"
"Czy wiesz, że funkcja <b>Odwróć na nieparzystych</b> może znacząco poprawić "
"jakość powierzchni twoich występów?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Narzędzie cięcia\n"
"Czy wiesz, że możesz ciąć model pod dowolnym kątem i w dowolnej pozycji za "
"pomocą narzędzia do cięcia?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems on the Windows system?"
msgstr ""
"Napraw model\n"
"Czy wiesz, że możesz naprawić uszkodzony model 3D, aby uniknąć wielu "
"problemów z krojeniem w systemie Windows?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"Czy wiesz, że możesz generować wideo timelapse podczas każdego druku?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Automatyczne rozmieszczanie\n"
"Czy wiesz, że możesz automatycznie ułożyć wszystkie obiekty w swoim "
"projekcie?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Automatyczna orientacja\n"
"Czy wiesz, że możesz obracać obiekty do optymalnej orientacji do druku za "
"pomocą jednego kliknięcia?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Połóż na powierzchni\n"
"Czy wiesz, że możesz szybko ustawić model tak, aby jedna z jego powierzchni "
"znalazła się na łóżku drukarki? Wybierz funkcję \"Połóż na powierzchni\" lub "
"naciśnij klawisz <b>F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Lista obiektów\n"
"Czy wiesz, że możesz wyświetlać wszystkie obiekty/części na liście i "
"zmieniać ustawienia dla każdego obiektu/części?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
msgid ""
"Search Functionality\n"
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
"Slicer setting?"
msgstr ""
"Funkcja wyszukiwania\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć narzędzia wyszukiwania, aby szybko znaleźć "
"konkretne ustawienie Orca Slicer?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
msgstr ""
"Uprość model\n"
"Czy wiesz, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą funkcji "
"upraszczania siatki? Kliknij prawym przyciskiem myszy model i wybierz opcję "
"Uprość model."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Tabela Parametrów Cięcia\n"
"Czy wiesz, że możesz wyświetlić wszystkie obiekty/części na tabeli i "
"zmieniać ustawienia dla każdego obiektu/części?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Podziel na obiekty/części\n"
"Czy wiesz, że możesz podzielić duży obiekt na mniejsze, aby łatwiej je "
"kolorować lub drukować?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer."
msgstr ""
"Odejmowanie części\n"
"Czy wiesz, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej, używając modyfikatora "
"części negatywnej? W ten sposób możesz na przykład łatwo tworzyć otwory o "
"zmiennym rozmiarze bezpośrednio w Orca Slicer."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Czy wiesz, że możesz poprawić jakość swojego druku, krojąc plik STEP zamiast "
"STL?\n"
"Orca Slicer wspiera krojenie plików STEP, oferując gładniejsze rezultaty niż "
"STL o niższej rozdzielczości. Wypróbuj to!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Lokalizacja szwu Z\n"
"Czy wiesz, że możesz dostosować lokalizację szwu Z, a nawet namalować go na "
"swoim wydruku, aby był w mniej widocznej lokalizacji? Poprawia to ogólny "
"wygląd twojego modelu. Sprawdź to!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Dopasowanie prędkości przepływu\n"
"Czy wiesz, że prędkość przepływu może być dopasowana dla jeszcze lepszego "
"wyglądu wydruków? W zależności od filamentu, możesz poprawić ogólne "
"wykończenie wydrukowanego modelu poprzez dokonanie kilku drobnych regulacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Podziel swoje wydruki na płyty\n"
"Czy wiesz, że możesz podzielić model, który ma wiele części, na indywidualne "
"płyty gotowe do druku? Ułatwi to proces śledzenia wszystkich części."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Przyspiesz swój wydruk z adaptacyjną wysokością warstwy\n"
"Czy wiesz, że możesz wydrukować model jeszcze szybciej, używając opcji "
"adaptacyjnej wysokości warstwy? Sprawdź to!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Namaluj Podpory\n"
"Czy wiesz, że możesz malować lokalizację swoich podpór? Ta funkcja ułatwia "
"umieszczenie filamentu podporowego tylko w tych sekcjach modelu, które go "
"faktycznie potrzebują."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Różne rodzaje podpór\n"
"Czy wiesz, że możesz wybierać spośród wielu rodzajów podpór? Podpory "
"drzewiaste świetnie sprawdzają się w modelach organicznych, jednocześnie "
"oszczędzając filament i poprawiając prędkość druku. Sprawdź je!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Drukowanie filamentem jedwabnym\n"
"Czy wiesz, że filament jedwabny wymaga szczególnego uwzględnienia, aby go "
"skutecznie wydrukować? Zalecana jest zawsze wyższa temperatura i niższa "
"prędkość, aby osiągnąć najlepsze rezultaty."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Brim dla lepszej przyczepności\n"
"Czy wiesz, że przy drukowaniu modeli o małej powierzchni styku z "
"powierzchnią druku, zaleca się użycie brimu?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Ustawianie parametrów dla wielu obiektów\n"
"Czy wiesz, że możesz ustawić parametry cięcia dla wszystkich wybranych "
"obiektów jednocześnie?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Układanie obiektów\n"
"Czy wiesz, że możesz układać obiekty w całości?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Czyszczenie do podpór/obiektów/wypełnienia\n"
"Czy wiesz, że możesz zaoszczędzić marnowany filament, przepłukując go do "
"podpór/obiektów/wypełnienia podczas zmiany filamentu?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Zwiększanie wytrzymałości\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć więcej pętli ścian i większej gęstości "
"wypełnienia, aby zwiększyć wytrzymałość modelu?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
#: opened]
msgid ""
"When need to print with the printer door opened\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"Gdy potrzebna jest drukarka z otwartymi drzwiami\n"
"Czy wiesz, że otwarcie drzwi drukarki może zmniejszyć prawdopodobieństwo "
"zapychania się extrudera/głowicy grzejnej podczas drukowania filamentem o "
"niższej temperaturze przy wyższej temperaturze obudowy. Więcej informacji na "
"ten temat znajdziesz w Wiki."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
"probability of warping."
msgstr ""
"Unikaj odkształceń\n"
"Czy wiesz, że podczas drukowania filamentami podatnymi na odkształcenia, "
"takimi jak ABS, odpowiednie zwiększenie temperatury podgrzewanej płyty może "
"zmniejszyć prawdopodobieństwo odkształceń."
#~ msgid "Actions For Unsaved Changes"
#~ msgstr "Działania dotyczące niezapisanych zmian"
#~ msgid "Preset Value"
#~ msgstr "Wartość domyślna"
#~ msgid "Modified Value"
#~ msgstr "Zmieniona wartość"
#~ msgid "Transfer Modified Value"
#~ msgstr "Przenieś zmienioną wartość"
#~ msgid "Use Preset Value"
#~ msgstr "Użyj wartości domyślnej"
#~ msgid "Save Modified Value"
#~ msgstr "Zapisz zmienione wartości"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Would you like to save these changed settings(modified value)?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Czy chciałbyś zapisać te zmienione ustawienia (zmodyfikowaną wartość)?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Would you like to keep these changed settings(modified value) after "
#~ "switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chciałbyś zachować te zmienione ustawienia (zmodyfikowaną wartość) po "
#~ "przełączeniu profilu?"
#~ msgid ""
#~ "You have previously modified your settings and are about to overwrite "
#~ "them with new ones."
#~ msgstr ""
#~ "Wcześniej zmodyfikowałeś swoje ustawienia i masz zamiar nadpisać je "
#~ "nowymi."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you want to keep your current modified settings, or use preset "
#~ "settings?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz zachować obecnie zmienione ustawienia, czy może chcesz użyć "
#~ "ustawień domyślnych?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you want to save your current modified settings?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz zapisać obecnie zmodyfikowane ustawienia?"
#~ msgid "Unload Filament"
#~ msgstr "Wyładuj"
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił problem podczas kalibracji. Kliknij, aby zobaczyć rozwiązanie."
#~ msgid "MC"
#~ msgstr "MC (Płytka główna)"
#~ msgid "MainBoard"
#~ msgstr "MainBoard (Płyta główna)"
#~ msgid "TH"
#~ msgstr "TH"
#~ msgid "XCam"
#~ msgstr "XCam"
#~ msgid "HMS"
#~ msgstr "Stan drukarki (HMS)"
#~ msgid "- ℃"
#~ msgstr "- ℃"
#~ msgid "0.5"
#~ msgstr "0.5"
#~ msgid "0.005"
#~ msgstr "0.005"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "aktywny"
#~ msgid "Jump to layer"
#~ msgstr "Przejdź do warstwy"
#~ msgid "Cabin humidity"
#~ msgstr "Wilgotność w kabinie"
#~ msgid ""
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "Zielony kolor oznacza, że wilgotność w AMS jest normalna, pomarańczowy "
#~ "oznacza wysoką wilgotność, czerwony oznacza zbyt wysoką wilgotność. "
#~ "(Higrometr: im niższa, tym lepiej.)"
#~ msgid "Desiccant status"
#~ msgstr "Stan wilgotności"
#~ msgid ""
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "Stan wilgotności poniżej dwóch kresek oznacza, że sorbent może być "
#~ "nieaktywny. Proszę wymień sorbent. (Im więcej kresek, tym lepiej.)"
#~ msgid ""
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
#~ "chamber accurately."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: gdy pokrywa jest otwarta lub zmieniono pakiet sorbentu, może "
#~ "potrwać kilka godzin lub noc, aby wchłonąć wilgoć. Niska temperatura "
#~ "również spowalnia proces. W tym czasie wskaźnik może nie dokładnie "
#~ "odzwierciedlać stan komory."
#~ msgid ""
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
#~ "automatically read any information until printing is completed."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: jeśli podczas drukowania włożony zostanie nowy filament, AMS nie "
#~ "będzie automatycznie odczytywać żadnych informacji do zakończenia "
#~ "drukowania."
#, boost-format
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
#~ msgstr "Pomyślnie wyeksportowano G-code do %1%"
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (Brak urządzenia)!"
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (Brak urządzenia kamery)!"
#~ msgid ""
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Drukarka jest zajęta pobieraniem. Proszę czekać, aż pobieranie zostanie "
#~ "zakończone."
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
#~ msgstr ""
#~ "Inicjalizacja nie powiodła się (Nieobsługiwane w obecnej wersji drukarki)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (Niedostępne w trybie tylko LAN)!"
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
#~ msgstr ""
#~ "Inicjalizacja nie powiodła się (Brak adresu IP drukarki w sieci LAN)!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Stopped [%d]!"
#~ msgstr "Zatrzymano [%d]!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Load failed [%d]!"
#~ msgstr "Błąd wczytywania [%d]!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "No files [%d]"
#~ msgstr "Brak plików [%d]"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Load failed [%d]"
#~ msgstr "Błąd wczytywania [%d]"
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
#~ msgstr "Nie udało się pobrać informacji o modelach z drukarki."
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
#~ msgstr "Nie udało się sparsować informacji o modelach."
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
#~ msgstr "Utracono połączenie. Proszę spróbować ponownie."
#~ msgid "File not exists."
#~ msgstr "Plik nie istnieje."
#~ msgid ""
#~ "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
#~ "will be exported."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wykonywać operacji boolowskich na siatkach modeli. Eksportowane "
#~ "będą tylko części dodatnie."
#, boost-format
#~ msgid ""
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
#~ "preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Zmieniłeś niektóre ustawienia profilu \"%1%\". \n"
#~ "Czy chciałbyś zachować te zmienione ustawienia (nowa wartość) po zmianie "
#~ "profilu?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
#~ "preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Zmieniłeś niektóre ustawienia profilu. \n"
#~ "Czy chciałbyś zachować te zmienione ustawienia (nowa wartość) po zmianie "
#~ "profilu?"
#~ msgid " ℃"
#~ msgstr " ℃"
#~ msgid ""
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
#~ "set them carefully."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zajdzie taka potrzeba, proszę przejść do ustawień filamentu, aby "
#~ "edytować swoje zmiany.\n"
#~ "Zwróć uwagę, że temperatura dyszy, temperatura podgrzewanego stołu oraz "
#~ "maksymalna prędkość przepływu mają znaczący wpływ na jakość druku 3D. "
#~ "Proszę ustawić je z rozwagą."
#~ msgid "Timeout when authenticating with the account server."
#~ msgstr "Przekroczono limit czasu serwera podczas uwierzytelniania."
#~ msgid ""
#~ "Air filtration/Exhuast Fan\n"
#~ "Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhuast Fan?"
#~ msgstr ""
#~ "Filtracja powietrza/Wentylator wyciągowy\n"
#~ "Czy wiesz, że OrcaSlicer może obsługiwać filtrację powietrza/wentylator "
#~ "wyciągowy?"
#~ msgid "Studio Version:"
#~ msgstr "Wersja Studio:"
#~ msgid "Test BambuLab"
#~ msgstr "Test BambuLab"
#~ msgid "Test BambuLab:"
#~ msgstr "Test BambuLab:"
#~ msgid "Test HTTP"
#~ msgstr "Test HTTP"
#~ msgid "Test HTTP Service:"
#~ msgstr "Test usługi HTTP:"
#~ msgid "Test storage"
#~ msgstr "Test pamięci"
#~ msgid "Test Storage Upload:"
#~ msgstr "Test Przesyłu:"
#~ msgid "Test storage upgrade"
#~ msgstr "Test aktualizacji pamięci masowej"
#~ msgid "Test Storage Upgrade:"
#~ msgstr "Test aktualizacji pamięci masowej:"
#~ msgid "Test storage download"
#~ msgstr "Test pamięci dla pobierania"
#~ msgid "Test Storage Download:"
#~ msgstr "Test pamięci dla pobierania:"
#~ msgid "Test plugin download"
#~ msgstr "Test pobierania pluginów"
#~ msgid "Test Plugin Download:"
#~ msgstr "Test pobierania Pluginów:"
#~ msgid "Test Storage Upload"
#~ msgstr "Test załadunku przechowywania"
#~ msgid ""
#~ "The speed setting exceeds the printer's maximum speed "
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
#~ "Orca will automatically cap the print speed to ensure it doesn't surpass "
#~ "the printer's capabilities.\n"
#~ "You can adjust the maximum speed setting in your printer's configuration "
#~ "to get higher speeds."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawienie prędkości przekracza maksymalną prędkość drukarki "
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
#~ "Orca automatycznie ograniczy prędkość druku, aby nie przekroczyć "
#~ "zdolności drukarki.\n"
#~ "Możesz dostosować ustawienie maksymalnej prędkości w konfiguracji swojej "
#~ "drukarki, aby uzyskać wyższe prędkości."
#~ msgid "Choose ZIP file"
#~ msgstr "Wybierz plik ZIP"
#~ msgid ""
#~ "Could not start URL download. Destination folder is not set. Please "
#~ "choose destination folder in Configuration Wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można rozpocząć pobierania pliku z adresu URL. Folder docelowy nie "
#~ "jest ustawiony. Proszę wybrać folder docelowy w Kreatorze Konfiguracji"
#~ msgid "Import Zip Archive"
#~ msgstr "Importuj archiwum ZIP"
#~ msgid "Load models contained within a zip archive"
#~ msgstr "Wczytaj modele zawarte w archiwum ZIP"
#, boost-format
#~ msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
#~ msgstr "Nie udało załadować się archiwum ZIP z ścieżki %1%."
#, boost-format
#~ msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
#~ msgstr "Nie udało się rozpakować pliku do %1%: %2%"
#, boost-format
#~ msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się znaleźć rozpakowanego pliku pod adresem %1%. Rozpakowywanie "
#~ "pliku nie powiodło się."
#~ msgid "Allow downloads from Printables.com"
#~ msgstr "Zezwól na pobieranie modeli z Printables.com"
#~ msgid ""
#~ "When using scarf joint, we recommend the following settings:\n"
#~ "print outer wall first, disable wipe before external loop, reduce outer "
#~ "wall speed to no greater than 50mm/s, and don't use random or nearest "
#~ "seam position"
#~ msgstr ""
#~ "Przy korzystaniu ze szwu szalikowego zalecamy następujące ustawienia: \n"
#~ "drukuj zewnętrzną ściane jako pierwszą, wyłączenie czyszczenia przed "
#~ "zewnętrzną pętlą, ograniczenie prędkości zewnętrznej ściany do "
#~ "maksymalnie 50 mm/s oraz unikanie stosowania pozycji szwu \"losowo\" lub "
#~ "\"najbliższy\"."
#~ msgid ""
#~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
#~ "thickness (top+bottom solid layers)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj pełne wypełnienie w pobliżu nachylonych powierzchni, aby "
#~ "zagwarantować pionową grubość powłoki (górne+ dolne pełne warstwy)"
#~ msgid "Further reduce solid infill on walls (beta)"
#~ msgstr "Dodatkowe zmniejszenie gęstości wypełnienia na obwodzie (beta)"
#~ msgid ""
#~ "Further reduces any solid infill applied to walls. As there will be very "
#~ "limited infill supporting solid surfaces, make sure that you are using "
#~ "adequate number of walls to support the part on sloping surfaces.\n"
#~ "\n"
#~ "For heavily sloped surfaces this option is not suitable as it will "
#~ "generate too thin of a top layer and should be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Dodatkowo redukuje ilość stałego wypełnienia aplikowanego na ściany. \n"
#~ "\n"
#~ "Ponieważ ilość wypełnienia podpory powierzchni stałych będzie bardzo "
#~ "ograniczona, upewnij się, że używasz odpowiedniej liczby ścian do "
#~ "podparcia części na nachylonych powierzchniach."
#~ msgid "Scarf joint seam"
#~ msgstr "Szew szalikowy (beta)"
#~ msgid ""
#~ "Start height of the scarf.\n"
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
#~ "current layer height. The default value for this parameter is 0.05mm."
#~ msgstr ""
#~ "Początkowa wysokość szwu szalikowego.\n"
#~ "\n"
#~ "Ta wartość może być określona w milimetrach lub jako procent bieżącej "
#~ "wysokości warstwy. Domyślna wartość tego parametru to 0,05 mm."
#~ msgid ""
#~ "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed "
#~ "in filament custom gcode"
#~ msgstr ""
#~ "Prędkość wentylatora wyciągowego podczas druku. Ta prędkość zastąpi "
#~ "prędkość w niestandardowym gcode filamentu"
#~ msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
#~ msgstr "Prędkość wentylatora wyciągowego po zakończeniu druku"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Usługi"
#~ msgid "Hide %s"
#~ msgstr "Ukryj %s"
#~ msgid "Hide Others"
#~ msgstr "Ukryj pozostałe"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Pokaż wszystko"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Zminimalizuj"
#~ msgid "Tile Window to Left of Screen"
#~ msgstr "Ułóż okno na lewo od ekranu"
#~ msgid "Tile Window to Right of Screen"
#~ msgstr "Ułóż okno na prawo od ekranu"
#~ msgid "Replace Tiled Window"
#~ msgstr "Zastąp zadokowane okno"
#~ msgid "Remove Window from Set"
#~ msgstr "Usuń Okno z zestawu"
#~ msgid "Bring All to Front"
#~ msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
#~ msgid "Model Pictures"
#~ msgstr "Obrazy"
#~ msgid "Auxiliaryies"
#~ msgstr "Akcesoria"
#~ msgid "nozzle"
#~ msgstr "Dysza"
#~ msgid "Alternate nozzles:"
#~ msgstr "Inne rozmiary dysz:"
#~ msgid "All standard"
#~ msgstr "Wszystkie podstawowe"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
#~ msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
#~ msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Witam"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; "
#~ "just a few settings and you will be ready to print."
#~ msgstr ""
#~ "Witaj w %s! Ten %s pomoże Ci z konfiguracją początkową - wszystko będzie "
#~ "gotowe do drukowania po zaledwie kilku kliknięciach"
#~ msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
#~ msgstr "Usuń profile użytkownika (zostanie wykonany zrzut)"
#~ msgid ""
#~ "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
#~ "system)."
#~ msgstr ""
#~ "Wykonaj integrację z pulpitem (ustawia ten plik binarny tak, aby był "
#~ "możliwy do wyszukania przez system)."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "%s Family"
#~ msgstr "Rodzina %s"
#~ msgid "Printer:"
#~ msgstr "Drukarka:"
#~ msgid "Vendor:"
#~ msgstr "Dostawca:"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profil:"
#~ msgid "(All)"
#~ msgstr "(Wszystko)"
#, boost-format
#~ msgid ""
#~ "%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
#~ "printers."
#~ msgstr ""
#~ "%1% oznaczone symbolem <b>*</b> są <b>niekompatybilne</b> z niektórymi "
#~ "zainstalowanymi drukarkami."
#~ msgid "SLA materials"
#~ msgstr "Materiał rozpuszczalny"
#, boost-format
#~ msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
#~ msgstr "Wszystkie zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranym %1%."
#~ msgid "filament"
#~ msgstr "filament"
#~ msgid "SLA material"
#~ msgstr "Materiał rozpuszczalny"
#~ msgid ""
#~ "Only the following installed printers are compatible with the selected "
#~ "filaments"
#~ msgstr ""
#~ "Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
#~ "filamentami"
#~ msgid ""
#~ "Only the following installed printers are compatible with the selected "
#~ "SLA materials"
#~ msgstr ""
#~ "Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
#~ "materiałami SLA"
#~ msgid "Custom Printer Setup"
#~ msgstr "Ustawienie Własnej Drukarki"
#~ msgid "Custom Printer"
#~ msgstr "Niestandardowa drukarka"
#~ msgid "Define a custom printer profile"
#~ msgstr "Zdefiniuj własny profil drukarki"
#~ msgid "Custom profile name:"
#~ msgstr "Nazwa własnego profilu:"
#~ msgid "Firmware Type"
#~ msgstr "Typ firmware"
#~ msgid "Firmware"
#~ msgstr "Firmware"
#~ msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
#~ msgstr "Wybierz rodzaj firmware używanego przez Twoją drukarkę."
#~ msgid "Bed Shape and Size"
#~ msgstr "Kształt i rozmiar stołu roboczego"
#~ msgid "Set the shape of your printer's bed."
#~ msgstr "Ustaw kształt stołu roboczego drukarki."
#~ msgid "Invalid numeric input."
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość numeryczna."
#~ msgid "Filament and Nozzle Diameters"
#~ msgstr "Średnice filamentu i dyszy"
#~ msgid "Print Diameters"
#~ msgstr "Średnice"
#~ msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
#~ msgstr "Wprowadź średnicę dyszy hotendu."
#~ msgid "Nozzle Diameter:"
#~ msgstr "Średnica Dyszy:"
#~ msgid "Enter the diameter of your filament."
#~ msgstr "Wprowadź średnicę filamentu."
#~ msgid ""
#~ "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
#~ "along the filament, then compute the average."
#~ msgstr ""
#~ "Wymagana jest spora precyzja, użyj więc suwmiarki, przeprowadź kilka "
#~ "pomiarów w sporych odstępach od siebie i oblicz średnią."
#~ msgid "Filament Diameter:"
#~ msgstr "Średnica filamentu:"
#~ msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
#~ msgstr "Temperatury dyszy oraz stołu"
#~ msgid "Enter the nozzle_temperature needed for extruding your filament."
#~ msgstr "Wprowadź temperaturę dyszy potrzebną do ekstruzji filamentu."
#~ msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
#~ msgstr ""
#~ "Generalną zasadą jest 160 do 230 °C dla PLA i 215 do 250 °C dla ABS."
#~ msgid "Extrusion Temperature:"
#~ msgstr "Temperatura ekstrudera:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to "
#~ "your heated bed."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź temperaturę potrzebną do dobrego przylegania filamentu do "
#~ "powierzchni podgrzewanego stołu."
#~ msgid ""
#~ "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you "
#~ "have no heated bed."
#~ msgstr ""
#~ "Generalną zasadą jest 60 °C dla PLA i 110 °C dla ABS. Ustaw zero, jeśli "
#~ "nie masz podgrzewanego stołu."
#~ msgid "Bed Temperature:"
#~ msgstr "Temperatura stołu"
#~ msgid "SLA Materials"
#~ msgstr "Materiały SLA"
#~ msgid "FFF Technology Printers"
#~ msgstr "Technologia druku FFF"
#~ msgid "SLA Technology Printers"
#~ msgstr "Technologia druku SLA"
#, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Następujące profile druku nie mają domyślnego filamentu: %1% Wybierz "
#~ "jeden ręcznie."
#, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Następujące profile druku nie mają domyślnego materiału: %1% Wybierz "
#~ "jeden ręcznie."
#~ msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
#~ msgstr "Następujące modele drukarek FFF nie mają przypisanych filamentów:"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
#~ msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne filamenty dla tych modeli drukarek FFF?"
#~ msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
#~ msgstr "Konfiguracja jest edytowana w Asystencie konfiguracji"
#~ msgid "All user presets will be deleted."
#~ msgstr "Wszystkie profile ustawień użytkownika zostaną usunięte."
#~ msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
#~ msgid_plural ""
#~ "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Nowy producent drukarki został dodany i jedna z jego drukarek zostanie "
#~ "aktywowana"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Nowych producentów drukarek zostało dodanych i jedna z ich drukarek "
#~ "zostanie aktywowana."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Nowych producentów drukarek zostało dodanych i jedna z ich drukarek "
#~ "zostanie aktywowana."
#~ msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
#~ msgstr "Zainstalowano nową drukarkę i zostanie ona aktywowana."
#~ msgid "Some Printers were uninstalled."
#~ msgstr "Niektóre drukarki zostały odinstalowane."
#~ msgid "A new filament was installed and it will be activated."
#~ msgstr "Zainstalowano nowy filament i zostanie on aktywowany."
#~ msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
#~ msgstr "Zainstalowano nowy materiał SLA i zostanie on aktywowany."
#~ msgid "Some filaments were uninstalled."
#~ msgstr "Niektóre filamenty zostały odinstalowane."
#~ msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
#~ msgstr ""
#~ "Niestandardowa drukarka została zainstalowana i zostanie aktywowana."
#~ msgid "<Back"
#~ msgstr "<Wstecz"
#~ msgid "Next>"
#~ msgstr "Dalej>"
#~ msgid "Filament Profiles Selection"
#~ msgstr "Wybór profili filamentu"
#~ msgid "Configuration Assistant"
#~ msgstr "Asystent Konfiguracji"
#~ msgid "Configuration &Assistant"
#~ msgstr "&Asystent Konfiguracji"
#~ msgid "Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asystent Konfiguracji"
#~ msgid "Configuration &Wizard"
#~ msgstr "Asystent Ko&nfiguracji"
#~ msgid ""
#~ "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did "
#~ "not return appimage path."
#~ msgstr ""
#~ "Integracja z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::canonical nie "
#~ "zwrócił ścieżki do appimage."
#~ msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
#~ msgstr ""
#~ "Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku "
#~ "wykonywalnego."
#~ msgid ""
#~ "Performing desktop integration failed because the application directory "
#~ "was not found."
#~ msgstr ""
#~ "Integracja z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono katalogu "
#~ "aplikacji."
#~ msgid ""
#~ "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer "
#~ "desktop file. OrcaSlicer desktop file was probably created successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie można utworzyć pliku pulpitu "
#~ "Gcodeviewer. Plik pulpitu OrcaSlicer został prawdopodobnie utworzony "
#~ "pomyślnie."
#~ msgid "Desktop Integration"
#~ msgstr "Integracja z pulpitem"
#~ msgid ""
#~ "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Perform\" to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Integracja z pulpitem ustawia ten plik binarny jako możliwy do wyszukania "
#~ "przez system.\n"
#~ "\n"
#~ "Naciśnij \"Wykonaj\", aby kontynuować."
#~ msgid "3D Models"
#~ msgstr "Modele 3D"
#~ msgid "Click to return (Command + Left Arrow)"
#~ msgstr "Kliknij, aby wrócić (Command + Strzałka w lewo)"
#~ msgid "Click to continue (Command + Right Arrow)"
#~ msgstr "Kliknij, aby kontynuować (Command + Strzałka w prawo)"
#~ msgid "Click to return (Alt + Left Arrow)"
#~ msgstr "Kliknij, aby wrócić (Alt + Strzałka w lewo)"
#~ msgid "Click to continue (Alt + Right Arrow)"
#~ msgstr "Kliknij, aby kontynuować (Alt + Strzałka w prawo)"
#~ msgid "NO RAMMING AT ALL"
#~ msgstr "BRAK WYCISKANIA"
#~ msgid "Volumetric speed"
#~ msgstr "Prędkości Przepływu"
#~ msgid "Move over surface"
#~ msgstr "Ruch po powierzchni"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "Informacje o systemie"
#~ msgid "Blacklisted libraries loaded into OrcaSlicer process:"
#~ msgstr "Biblioteki z czarnej listy załadowane do procesu OrcaSlicer:"
#~ msgid "SIMD is supported:"
#~ msgstr "SIMD (Single Instruction, Multiple Data) jest obsługiwane:"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopiuj do schowka"
#~ msgid "View Source"
#~ msgstr "Zobacz źródło"
#~ msgid "View Text"
#~ msgstr "Podgląd tekstu"
#~ msgid "Handle Navigation"
#~ msgstr "Zarządzaj nawigacją"
#~ msgid "Handle New Windows"
#~ msgstr "Obsługuje nowe okna"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Tryb edycji"
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "Wykonaj skrypt"
#~ msgid "Add user script"
#~ msgstr "Dodaj skrypt użytkownika"
#~ msgid "Set custom user agent"
#~ msgstr "Ustaw niestandardowy użytkownika"
#~ msgid "Clear Selection"
#~ msgstr "Wyczyść Zaznaczenie"
#~ msgid "Delete Selection"
#~ msgstr "Usuń zaznaczone"
#~ msgid "Custom Scheme Example"
#~ msgstr "Niestandardowy Szablon"
#~ msgid "Memory File System Example"
#~ msgstr "Przykładowy systemu plików w pamięci (Memory File System)"
#~ msgid "Enable Context Menu"
#~ msgstr "Włącz menu kontekstowe"
#~ msgid "Enable Dev Tools"
#~ msgstr "Włącz narzędzia deweloperskie"
#~ msgid "An error occurred loading "
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania"
#~ msgid ""
#~ "Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
#~ "'Windows Media Player' for your operation system?"
#~ msgstr ""
#~ "Do wykonania tego zadania wymagany jest Windows Media Player! Czy chcesz "
#~ "włączyć 'Windows Media Player' dla swojego systemu operacyjnego?"
#~ msgid ""
#~ "BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press "
#~ "Yes to re-register it. You will be promoted twice"
#~ msgstr ""
#~ "BambuSource nie został poprawnie zarejestrowany do odtwarzania mediów! "
#~ "Naciśnij Tak, aby ponownie go zarejestrować. Będziesz poproszony dwa razy."
#~ msgid ""
#~ "Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
#~ "install BambuStutio or seek after-sales help."
#~ msgstr ""
#~ "Brakujący komponent BambuSource zarejestrowany do odtwarzania mediów! "
#~ "Proszę ponownie zainstalować BambuStudio lub skonsultować się z pomocą "
#~ "posprzedażową."
#~ msgid ""
#~ "Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
#~ "play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
#~ "libav packages, then restart Orca Slicer?)"
#~ msgstr ""
#~ "Twój system nie posiada kodeków H.264 dla GStreamer, które są wymagane do "
#~ "odtwarzania wideo. (Spróbuj zainstalować pakiety gstreamer1.0-plugins-bad "
#~ "lub gstreamer1.0-libav, a następnie zrestartuj Orca Slicer?)"
#~ msgid "The maximum temperature cannot exceed"
#~ msgstr "Maksymalna temperatura nie może przekroczyć"
#~ msgid "The minmum temperature should not be less than "
#~ msgstr "Minimalna temperatura nie powinna być mniejsza niż "
#~ msgid "Add Emboss text object"
#~ msgstr "Dodaj wytłoczony obiekt tekstowy"
#~ msgid "Emboss attribute change"
#~ msgstr "Zmiana atrybutów wytłoczenia"
#~ msgid "Add Emboss text Volume"
#~ msgstr "Dodaj wytłoczoną objętość tekstową"
#~ msgid "Font doesn't have any shape for given text."
#~ msgstr "Czcionka nie ma żadnego kształtu dla danego tekstu."
#~ msgid "There is no valid surface for text projection."
#~ msgstr "Nie istnieje żadna prawidłowa powierzchnia do rzutowania tekstu."
#~ msgid "An unexpected error occured"
#~ msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
#~ msgid "Best surface quality"
#~ msgstr "Najlepsza jakość powierzchni"
#~ msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
#~ msgstr "Optymalizuje orientację modelu dla najlepszej jakości powierzchni."
#~ msgid "Reduced overhang slopes"
#~ msgstr "Redukuj nawisy"
#~ msgid ""
#~ "Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing "
#~ "support structures.\n"
#~ "Note that this method will try to find the best surface of the object for "
#~ "touching the print bed if no elevation is set."
#~ msgstr ""
#~ "Optymalizuj orientację modelu, aby ilość zwisów wymagających podparcia "
#~ "była minimalna.\n"
#~ "Weź pod uwagę, że spowoduje to próbę odnalezienia najlepszej powierzchni "
#~ "styku z platformą, jeśli nie ustawiono podniesienia modelu."
#~ msgid "Lowest Z height"
#~ msgstr "Najniższa wysokość Z"
#~ msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
#~ msgstr ""
#~ "Optymalizuje orientację modelu, aby miał jak najmniejszy rozmiar w osi Z "
#~ "dla skrócenia czasu drukowania."
#~ msgid "Choose SLA archive:"
#~ msgstr "Wybierz archiwum SLA:"
#~ msgid "Import file"
#~ msgstr "Importuj plik"
#~ msgid "Import model and profile"
#~ msgstr "Importuj model i profil"
#~ msgid "Import profile only"
#~ msgstr "Importuj tylko profil"
#~ msgid "Import model only"
#~ msgstr "Importuj tylko model"
#~ msgid "Accurate"
#~ msgstr "Dokładne"
#~ msgid "Balanced"
#~ msgstr "Zrównoważone"
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Szybkie"
#~ msgid "Movement:"
#~ msgstr "Ruch:"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Ruch"
#~ msgid "Auto Segment"
#~ msgstr "Automatyczny segment"
#~ msgid "Depth ratio"
#~ msgstr "Stosunek głębokości"
#~ msgid "Prizm"
#~ msgstr "Pryzmat"
#~ msgid "connector is out of cut contour"
#~ msgstr "łącznik jest poza konturem cięcia"
#~ msgid "connectors are out of cut contour"
#~ msgstr "łączniki są poza konturem cięcia"
#~ msgid "connector is out of object"
#~ msgstr "łącznik jest poza obiektem"
#~ msgid "connectors is out of object"
#~ msgstr "łączniki są poza obiektem"
#~ msgid ""
#~ "Invalid state. \n"
#~ "No one part is selected for keep after cut"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy stan. \n"
#~ "Żadna część nie została wybrana do zachowania po cięciu"
#~ msgid "Entering Cut gizmo"
#~ msgstr "Otwieranie uchwytu przecinania"
#~ msgid "Leaving Cut gizmo"
#~ msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania"
#~ msgid "Cut gizmo editing"
#~ msgstr "Edytowanie uchwytów przecinania"
#~ msgid "Hollow this object"
#~ msgstr "Wydrąż ten model"
#~ msgid "Preview hollowed and drilled model"
#~ msgstr "Podgląd drążenia/wiercenia"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Closing distance"
#~ msgstr "Dystans domykania"
#~ msgid "Hole diameter"
#~ msgstr "Średnica otworu"
#~ msgid "Hole depth"
#~ msgstr "Głębokość otworu"
#~ msgid "Remove selected holes"
#~ msgstr "Usuń zaznaczone otwory"
#~ msgid "Remove all holes"
#~ msgstr "Usuń wszystkie otwory"
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "Widok przecinania"
#~ msgid "Show supports"
#~ msgstr "Pokaż podpory"
#~ msgid "Hollow and drill"
#~ msgstr "Drążenie i wiercenie"
#~ msgid "Entering Measure gizmo"
#~ msgstr "Otwieranie uchwytu pomiaru"
#~ msgid "Leaving Measure gizmo"
#~ msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania"
#~ msgid "Measure gizmo editing"
#~ msgstr "Edycja uchwytów pomiaru"
#~ msgid "Model simplification has been canceled"
#~ msgstr "Uproszczenie modelu zostało anulowane"
#~ msgid "Head diameter"
#~ msgstr "Średnica łącznika"
#~ msgid "Lock supports under new islands"
#~ msgstr "Zablokuj podpory pod nowymi wyspami"
#~ msgid "Remove selected points"
#~ msgstr "Usuń zaznaczone punkty"
#~ msgid "Remove all points"
#~ msgstr "Usuń wszystkie punkty"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Zastosuj zmiany"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Odrzuć zmiany"
#~ msgid "Minimal points distance"
#~ msgstr "Minimalny dystans pomiędzy punktami"
#~ msgid "Support points density"
#~ msgstr "Gęstość punktów podpór"
#~ msgid "Auto-generate points"
#~ msgstr "Generuj punkty automatycznie"
#~ msgid "Manual editing"
#~ msgstr "Edycja ręczna"
#~ msgid "SLA Support Points"
#~ msgstr "Punkty podpór SLA"
#~ msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
#~ msgstr "Czy chcesz zapisać ręcznie edytowane punkty podpór?"
#~ msgid "Save support points?"
#~ msgstr "Zachować punkty podpór?"
#~ msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
#~ msgstr "Generowanie automatyczne usunie wszystkie ręcznie ustawione punkty."
#~ msgid "Are you sure you want to do it?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#~ msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych \"uchwytów\" SLA"
#~ msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
#~ msgstr "Uwaga: niektóre skróty działają tylko poza trybem edycji."
#~ msgid "Add point"
#~ msgstr "Dodaj punkt"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Usuń punkt"
#~ msgid "Move point"
#~ msgstr "Przesuń punkt"
#~ msgid "Add point to selection"
#~ msgstr "Dodaj punkt do zaznaczenia"
#~ msgid "Remove point from selection"
#~ msgstr "Usuń punkt z zaznaczenia"
#~ msgid "Select by rectangle"
#~ msgstr "Zaznaczenie prostokątem"
#~ msgid "Deselect by rectangle"
#~ msgstr "Odznaczenie prostokątem"
#~ msgid "Select all points"
#~ msgstr "Zaznacz wszystkie punkty"
#~ msgid "Move clipping plane"
#~ msgstr "Przesunięcie płaszczyzny przecinania"
#~ msgid "Reset clipping plane"
#~ msgstr "Reset płaszczyzny przecinania"
#~ msgid "Switch to editing mode"
#~ msgstr "Przełącz w tryb edycji"
#~ msgid "Taking a configuration snapshot failed."
#~ msgstr "Niepowodzenie wykonywania zrzutu konfiguracji."
#~ msgid ""
#~ "OrcaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
#~ msgstr "OrcaSlicer napotkał błąd przy wykonywaniu zrzutu konfiguracji."
#~ msgid "OrcaSlicer error"
#~ msgstr "błąd Orca Slicer"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Kontynuacja"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Przerwij"
#~ msgid ""
#~ "Cannot proceed without support points! Add support points or disable "
#~ "support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można kontynuować bez punktów podpór! Dodaj punkty podpór lub wyłącz "
#~ "ich generowanie."
#~ msgid ""
#~ "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
#~ "print the object without elevation."
#~ msgstr ""
#~ "Podniesienie zbyt małe dla modelu. Użyj funkcji \"Podkładka wokół "
#~ "modelu\", aby wydrukować model bez podniesienia."
#~ msgid ""
#~ "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between "
#~ "the object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater "
#~ "than the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
#~ msgstr ""
#~ "Końcówki słupków podpór będą rozmieszczone w przestrzeni pomiędzy "
#~ "modelem, a podkładką. Aby tego uniknąć, parametr \"Bezpieczna odległość "
#~ "stopy podpory\" powinien być większy niż \"Odstęp modelu od podkładki \"."
#~ msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
#~ msgstr "Czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
#~ msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
#~ msgstr "Czas początkowej ekspozycji wykracza poza zakres profilu drukarki."
#~ msgid "Slicing done"
#~ msgstr "Cięcie zakończone"
#~ msgid "Hollowing model"
#~ msgstr "Drążenie modelu"
#~ msgid "Drilling holes into model."
#~ msgstr "Wiercenie otworów odpływowych w modelu."
#~ msgid "Slicing model"
#~ msgstr "Cięcie modelu"
#~ msgid "Generating support points"
#~ msgstr "Generowanie punktów podpór"
#~ msgid "Generating support tree"
#~ msgstr "Generowanie drzewa podpór\""
#~ msgid "Generating pad"
#~ msgstr "Generowanie podkładki"
#~ msgid "Slicing supports"
#~ msgstr "Cięcie podpór"
#~ msgid "Merging slices and calculating statistics"
#~ msgstr "Łączenie cięć i obliczanie statystyk"
#~ msgid "Rasterizing layers"
#~ msgstr "Rasteryzowanie warstw"
#~ msgid ""
#~ "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice "
#~ "index."
#~ msgstr ""
#~ "Proces cięcia musiał zostać zatrzymany z powodu błędu wewnętrznego: "
#~ "Niezgodny indeks krojenia."
#~ msgid "Visualizing supports"
#~ msgstr "Generowanie podpór"
#~ msgid ""
#~ "No pad can be generated for this model with the current configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma możliwości wygenerowania podkładki dla tego modelu przy obecnych "
#~ "ustawieniach"
#~ msgid ""
#~ "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
#~ "objects printable."
#~ msgstr ""
#~ "Na stole są modele niemożliwe do wydrukowania. Spróbuj zmienić ustawienia "
#~ "podpór, aby możliwe było ich drukowanie."
#~ msgid "Hollowing"
#~ msgstr "Drążenie"
#~ msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
#~ msgstr "Rozmiar brimu podkładki jest zbyt mały dla obecnej konfiguracji."
#, boost-format
#~ msgid ""
#~ "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is "
#~ "not compatible."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany plik 3mf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie "
#~ "jest kompatybilny"
#~ msgid ""
#~ "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer "
#~ "version of PrusaSlicer and is not compatible."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany plik 3MF zawiera podpory FDM namalowane przy pomocy nowszej "
#~ "wersji OrcaSlicer i nie jest kompatybilny."
#~ msgid ""
#~ "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
#~ "PrusaSlicer and is not compatible."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany plik 3MF zawiera szew namalowany przy pomocy nowszej wersji "
#~ "OrcaSlicer i nie jest kompatybilny."
#, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Post-processing script %1% failed.\n"
#~ "\n"
#~ "The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
#~ "place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new "
#~ "name.\n"
#~ "Please adjust the post-processing script to change the G-code in place "
#~ "and consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-"
#~ "code file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonywanie skryptu do postprocessingu %1% nie powiodło się.\n"
#~ "\n"
#~ "Skrypt do postprocessingu miał za zadanie zmienić G-code w %2% miejscach, "
#~ "jednak G-code został usunięty i prawdopodobnie zapisany pod nową nazwą.\n"
#~ "Ustaw skrypt, aby zmieniał G-code na miejscu i zajrzyj do instrukcji, aby "
#~ "dowiedzieć się, jak opcjonalnie zmienić nazwę przetwarzanego G-code.\n"
#~ msgid ""
#~ "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
#~ "version of PrusaSlicer and is not compatible."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany plik 3MF zawiera model pomalowany do Multi Material przy pomocy "
#~ "nowszej wersji OrcaSlicer i nie jest kompatybilny."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
#~ "useful. Can be a (%) of the perimeter width.\n"
#~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
#~ msgstr ""
#~ "Ilość mm, jaką musi mieć nawis, aby odwrócenie było uznane za użyteczne. "
#~ "Może być to % szerokości obrysu.\n"
#~ "Wartość 0 umożliwia odwrócenie na każdej nieparzystej warstwie, "
#~ "niezależnie od wszystkiego."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
#~ "(94%% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in "
#~ "xy to compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into "
#~ "account.\n"
#~ "Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is "
#~ "done after the checks."
#~ msgstr ""
#~ "Podaj procent skurczu, którego filament doświadczy po schłodzeniu (94%% "
#~ "jeśli zmierzyłeś 94mm zamiast 100mm). Część będzie skalowana w "
#~ "płaszczyźnie xy, aby to zrekompensować. Wzięto pod uwagę tylko filament "
#~ "używany do obwodu. Upewnij się, że pozostawiłeś wystarczająco dużo "
#~ "miejsca między obiektami, ponieważ ta kompensacja jest wykonywana po "
#~ "przeprowadzeniu kontroli."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Density of internal sparse infill, 100%% turns all sparse infill into "
#~ "solid infill and internal solid infill pattern will be used"
#~ msgstr ""
#~ "Gęstość wewnętrznego rzadkiego wypełnienia, 100%% oznacza pełne w całym "
#~ "zakresie"
#~ msgid ""
#~ "Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
#~ "As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may "
#~ "not be on the circle circumference. This setting allows you some leway to "
#~ "broaden the detection.\n"
#~ "In (mm or in %) of the radius."
#~ msgstr ""
#~ "Maksymalne odchylenie punktu od szacowanego promienia koła.\n"
#~ "Ponieważ cylindry często eksportowane są jako trójkąty o różnej "
#~ "wielkości, punkty mogą nie znajdować się na obwodzie koła. To ustawienie "
#~ "pozwala na pewną swobodę w poszerzaniu wykrywania.\n"
#~ "W mm lub w % promienia."
#~ msgid "Text-Rotate"
#~ msgstr "Obróć tekst"
#~ msgid "SVG-Rotate"
#~ msgstr "Obrót SVG"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Zmień rozmiar"
#~ msgid "Configuration package updated to "
#~ msgstr "Pakiet konfiguracyjny zaktualizowany do "
#~ msgid "Enable Flow Compensation"
#~ msgstr "Włącz kompensację przepływu dla wypełnienia (beta)"
#~ msgid ""
#~ "The minimum printing speed for the filament when slow down for better "
#~ "layer cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds "
#~ "are not specified explicitly."
#~ msgstr ""
#~ "Minimalna prędkość druku dla filamentu, gdy włączone jest zwalnienie dla "
#~ "lepszego chłodzenia warstw, przy drukowaniu elementów wystających i gdy "
#~ "prędkości elementów nie są określone wyraźnie."
#~ msgid "Hide OrcaSlicer"
#~ msgstr "Ukryj OrcaSlicer"
#~ msgid ""
#~ "Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
#~ "(94% << if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in "
#~ "xy to compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into "
#~ "account.\n"
#~ "Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is "
#~ "done after the checks."
#~ msgstr ""
#~ "Podaj procent skurczu, którego filament doświadczy po schłodzeniu (94% << "
#~ "jeśli zmierzyłeś 94mm zamiast 100mm). Część będzie skalowana w "
#~ "płaszczyźnie xy, aby to zrekompensować. Wzięto pod uwagę tylko filament "
#~ "używany do obwodu. Upewnij się, że pozostawiłeś wystarczająco dużo "
#~ "miejsca między obiektami, ponieważ ta kompensacja jest wykonywana po "
#~ "przeprowadzeniu kontroli."
#~ msgid ""
#~ "Density of internal sparse infill, 100% << turns all sparse infill into "
#~ "solid infill and internal solid infill pattern will be used"
#~ msgstr ""
#~ "Gęstość wewnętrznego rzadkiego wypełnienia, 100% << oznacza pełne w całym "
#~ "zakresie"
#~ msgid ""
#~ "If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
#~ "layer, it won't be considered at a top layer where its width is below "
#~ "this value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' "
#~ "trigger on surface that should be covered only by perimeters. This value "
#~ "can be a (mm or a %) of the perimeter extrusion width.\n"
#~ "Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin "
#~ "features on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove "
#~ "these artifacts."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli górna powierzchnia ma być drukowana i jest częściowo zakryta inną "
#~ "warstwą, nie będzie traktowana jako górna warstwa, jeśli jej szerokość "
#~ "jest mniejsza niż ta wartość. \n"
#~ "Może to być przydatne, aby zapobiec uruchamianiu funkcji 'jeden perymetr "
#~ "na górze' na powierzchni, która powinna być pokryta tylko perymetrami. Ta "
#~ "wartość może być podawana w (mm lub jako %) szerokości ekstruzji "
#~ "perymetru.\n"
#~ "Uwaga: Jeśli ta funkcja jest włączona, mogą pojawić się artefakty, jeśli "
#~ "masz na następnej warstwie jakieś cienkie elementy, na przykład litery. "
#~ "Ustaw tę opcję na 0, aby usunąć te artefakty."
#~ msgid "Layer order"
#~ msgstr "Kolejność warstw"
#~ msgid ""
#~ "OrcaSlicer will terminate because of running out of memory. It may be a "
#~ "bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
#~ msgstr ""
#~ "OrcaSlicer zakończy działanie z powodu braku pamięci. To może być błąd. "
#~ "Będziemy wdzięczni za zgłoszenie problemu naszemu zespołowi."
#~ msgid ""
#~ "You can keep the modified presets in the new project, discard, or save "
#~ "changes as new presets."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz zachować zmodyfikowane ustawienia w nowym projekcie, odrzucić je "
#~ "lub zapisać jako nowe ustawienia."
#~ msgid "New or open project file is not allowed during the slicing process!"
#~ msgstr ""
#~ "Nowy lub otwarty plik projektu nie jest dozwolony podczas procesu cięcia!"
#~ msgid ""
#~ "The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the "
#~ "latest version before it can be used normally."
#~ msgstr ""
#~ "Wersja Orca Slicer jest zbyt niska i musi zostać zaktualizowana do "
#~ "najnowszej wersji, aby działać normalnie."
#~ msgid ""
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
#~ "After that model consistency can't be guaranteed.\n"
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
#~ "cut information first."
#~ msgstr ""
#~ "To działanie przerwie korespondencję cięcia.\n"
#~ "Po tym nie można zagwarantować spójności modelu.\n"
#~ "Aby modyfikować bryły stałe lub obszary ujemne, najpierw trzeba "
#~ "unieważnić informacje o cięciu."
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be split."
#~ msgstr ""
#~ "Obiekt docelowy zawiera tylko jedną część i nie może zostać podzielony."
#~ msgid ""
#~ "If first selected item is an object, the second one should also be an "
#~ "object."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli pierwszy zaznaczony element to obiekt, to drugi powinien również "
#~ "być obiektem."
#~ msgid ""
#~ "If first selected item is a part, the second one should be a part in the "
#~ "same object."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli pierwszy zaznaczony element to część, to drugi powinien być częścią "
#~ "tego samego obiektu."
#~ msgid "Failed to repair following model object"
#~ msgid_plural "Failed to repair following model objects"
#~ msgstr[0] "Nie udało się naprawić następującego obiektu modelu"
#~ msgstr[1] "Nie udało się naprawić następujących obiektów modelu"
#~ msgstr[2] "Nie udało się naprawić następujących obiektów modelu"
#~ msgid ""
#~ "One cell can only be copied to one or multiple cells in the same column."
#~ msgstr ""
#~ "Jedną komórkę można skopiować tylko do jednej lub wielu komórek w tym "
#~ "samym kolumnie."
#~ msgid "Multiple cells copy is not supported."
#~ msgstr "Kopiowanie wielu komórek nie jest obsługiwane."
#~ msgid "Enter Custom G-code used on the current layer:"
#~ msgstr "Wprowadź niestandardowy G-code używany na bieżącej warstwie:"
#~ msgid "Connection to the printer failed"
#~ msgstr "Nie udało się połączyć z drukarką"
#~ msgid ""
#~ "All the selected objects are on the locked plate,\n"
#~ "We cannot do auto-arrange on these objects."
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie wybrane obiekty są na zablokowanej płycie,\n"
#~ "Nie można zastosować automatycznego układu tych obiektów."
#~ msgid ""
#~ "This plate is locked,\n"
#~ "We cannot do auto-arrange on this plate."
#~ msgstr ""
#~ "Ta płyta jest zablokowana,\n"
#~ "Nie można zastosować automatycznego układu na tej płycie."
#~ msgid ""
#~ "All the selected objects are on the locked plate,\n"
#~ "We cannot do auto-orient on these objects."
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie wybrane obiekty są na zablokowanej płycie,\n"
#~ "Nie można zastosować automatycznej orientacji na tych obiektach."
#~ msgid ""
#~ "This plate is locked,\n"
#~ "We cannot do auto-orient on this plate."
#~ msgstr ""
#~ "Ta płyta jest zablokowana,\n"
#~ "Nie można zastosować automatycznej orientacji na tej płycie."
#~ msgid ""
#~ "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from "
#~ "PrusaSlicer by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro "
#~ "Ranellucci and the RepRap community"
#~ msgstr ""
#~ "Orca Slicer opiera się na BambuStudio od Bambulab, które wywodzi się z "
#~ "PrusaSlicer od Prusa Research. PrusaSlicer z kolei bazuje na Slic3r od "
#~ "Alessandro Ranellucci i społeczności RepRap."
#~ msgid ""
#~ "When the current material runs out, the printer will continue to print in "
#~ "the following order."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy obecny filament się skończy, drukarka będzie kontynuować druk w "
#~ "następującej kolejności."
#~ msgid "The printer does not currently support auto-refill."
#~ msgstr "Obecnie drukarka nie obsługuje automatycznego uzupełniania."
#~ msgid ""
#~ "The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
#~ "start-up. It will take about 1 minute. The reading process will roll "
#~ "filament spools."
#~ msgstr ""
#~ "AMS automatycznie odczyta informacje o włożonym filamencie podczas "
#~ "uruchamiania. To zajmie około 1 minuty. Proces odczytu sprawi, że rolki "
#~ "filamentów się obrócą."
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and "
#~ "VPN software, check and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się pobrać wtyczki. Sprawdź ustawienia zapory ogniowej i "
#~ "oprogramowania VPN, sprawdź i spróbuj ponownie."
#~ msgid "Click here to see more info"
#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby zobaczyć więcej informacji"
#~ msgid ""
#~ ") to locate the toolhead's position. This prevents the device from moving "
#~ "beyond the printable boundary and causing equipment wear."
#~ msgstr ""
#~ "), aby zlokalizować pozycję głowicy narzędziowej. Zapobiega to "
#~ "przesunięciu urządzenia poza obszar drukowalny i zużyciu sprzętu."
#~ msgid ""
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
#~ "45℃. In order to avoid extruder clogging, low-temperature filament (PLA/"
#~ "PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualna temperatura komory lub docelowa temperatura komory przekracza "
#~ "45℃. Aby uniknąć zatkania ekstruzora, niedopuszczalne jest ładowanie "
#~ "filamentu o niskiej temperaturze (PLA/PETG/TPU)."
#~ msgid ""
#~ "Low-temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In "
#~ "order to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber "
#~ "temperature above 45℃."
#~ msgstr ""
#~ "W ekstruzorze jest załadowany filament o niskiej temperaturze (PLA/PETG/"
#~ "TPU). Aby uniknąć zatkania ekstruzora, nie wolno ustawiać temperatury "
#~ "komory powyżej 45℃."
#~ msgid ""
#~ "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS, please take care "
#~ "to dry it before use."
#~ msgstr ""
#~ "Wilgotne PVA staje się elastyczne i może utknąć wewnątrz AMS, proszę "
#~ "pamiętać o wysuszeniu go przed użyciem."
#~ msgid ""
#~ "CF/GF filaments are hard and brittle, it's easy to break or get stuck in "
#~ "AMS, please use with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Filamenty CF/GF są twarde i kruche, łatwo je złamać lub zatrzymać w AMS, "
#~ "proszę używać ostrożnie."
#~ msgid "%s can't be a percentage"
#~ msgstr "%s nie może być procentem"
#~ msgid ""
#~ "Is it %s%% or %s %s?\n"
#~ "YES for %s%%,\n"
#~ "NO for %s %s."
#~ msgstr ""
#~ "Czy to %s%% czy %s %s?\n"
#~ "TAK dla %s%%,\n"
#~ "NIE dla %s %s."
#~ msgid "Allow multiple materials on the same plate"
#~ msgstr "Pozwól na kilka filamentów na tej samej płycie"
#~ msgid "An object is laid over the boundary of plate."
#~ msgstr "Obiekt jest położony poza granicą płyty."
#~ msgid "Only the object being edited is visible."
#~ msgstr "Widoczny jest tylko edytowany obiekt."
#~ msgid "Connect Printer (LAN)"
#~ msgstr "Podłącz drukarkę (LAN)"
#~ msgid "Show g-code window in Preview scene"
#~ msgstr "Pokaż okno G-code w scenie podglądu"
#~ msgid ""
#~ "Please heat the nozzle to above 170 degrees before loading or unloading "
#~ "filament."
#~ msgstr ""
#~ "Przed załadowaniem lub rozładowaniem filamentu podgrzej dyszę do "
#~ "temperatury powyżej 170 stopni."
#~ msgid ""
#~ "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head, "
#~ "please unload the filament and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odczytać informacji o filamentach: filament jest załadowany w "
#~ "głowicy narzędzia, proszę go wyładować i spróbować ponownie."
#~ msgid ""
#~ "At least one successful print record of this print profile is required \n"
#~ "to give a positive rating (4 or 5 stars)."
#~ msgstr ""
#~ "Aby wystawić pozytywną ocenę (4 lub 5 gwiazdek), wymagana jest co "
#~ "najmniej jedna udana rejestracja tego profilu druku."
#~ msgid "Your model needs support! Please make support material enable."
#~ msgstr "Twój model wymaga podpór! Włącz generowanie podpór."
#~ msgid ""
#~ "No AMS filaments. Please select a printer in the 'Device' page to load "
#~ "AMS info."
#~ msgstr ""
#~ "Brak filamentów AMS. Proszę wybrać drukarkę na stronie „Urządzenie”, aby "
#~ "załadować informacje AMS."
#~ msgid ""
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic presets. Please update "
#~ "Orca Slicer or restart Orca Slicer to check for updates to system presets."
#~ msgstr ""
#~ "Istnieją nieznane filamenty przypisane do ogólnych profili. Proszę "
#~ "zaktualizować Orca Slicer lub zrestartować go, aby sprawdzić dostępność "
#~ "aktualizacji profili systemowych."
#~ msgid ""
#~ "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may become "
#~ "clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open "
#~ "the front door and/or remove the upper glass."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualna temperatura stołu drukującego jest stosunkowo wysoka. Dysza może "
#~ "się zatkać podczas drukowania tego filamentu w zamkniętej obudowie. "
#~ "Proszę otworzyć drzwi przednie i/lub zdjąć górny panel."
#~ msgid ""
#~ "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
#~ "nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
#~ "filament; otherwise, the nozzle may wear out or get damaged."
#~ msgstr ""
#~ "Twardość dyszy wymagana przez filament jest wyższa niż domyślna twardość "
#~ "dyszy drukarki. Proszę wymienić dyszę na hartowaną lub zmienić filament, "
#~ "w przeciwnym razie dysza może ulec zużyciu lub uszkodzeniu."
#~ msgid "The Config cannot be loaded."
#~ msgstr "Konfiguracja nie może być wczytana."
#~ msgid ""
#~ "The 3mf is generated by the old Orca Slicer, load geometry data only."
#~ msgstr ""
#~ "Plik 3MF jest generowany przez starą wersję Orca Slicer, wczytuj tylko "
#~ "dane geometrii."
#~ msgid ""
#~ "The 3mf has the following modified G-codes in filament or printer presets:"
#~ msgstr ""
#~ "Plik 3MF ma następujące zmodyfikowane kody G w profilach filamentu lub "
#~ "drukarki:"
#~ msgid "The 3mf has the following customized filament or printer presets:"
#~ msgstr "Plik 3MF ma następujące dostosowane profile filamentu lub drukarki:"
#~ msgid ""
#~ "„Fix Model” feature is currently only on Windows. Please repair the model "
#~ "on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
#~ msgstr ""
#~ "Funkcja „Napraw model” jest obecnie dostępna tylko w systemie Windows. "
#~ "Proszę naprawić model za pomocą programu Orca Slicer (Windows) lub "
#~ "oprogramowania CAD."
#~ msgid "Switching application language while some presets are modified"
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana języka aplikacji przy jednoczesnym istniejących zmodyfikowanych "
#~ "ustawieniach"
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patient."
#~ msgstr "Uwaga: Przygotowanie może zająć kilka minut. Proszę o cierpliwość."
#~ msgid ""
#~ "Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
#~ "device, please read the terms and conditions.By clicking to agree to use "
#~ "your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms "
#~ "of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree "
#~ "to the Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment "
#~ "and services."
#~ msgstr ""
#~ "Dziękujemy za zakup urządzenia Bambu Lab. Przed użyciem urządzenia Bambu "
#~ "Lab proszę przeczytać warunki i zasady. Klikając, aby zgodzić się na "
#~ "używanie urządzenia Bambu Lab, zgadzasz się przestrzegać Polityki "
#~ "Prywatności i Warunków Użytkowania (razem \"Warunki\"). Jeśli nie "
#~ "zgadzasz się lub nie przestrzegasz Polityki Prywatności Bambu Lab, proszę "
#~ "nie używać sprzętu i usług Bambu Lab."
#~ msgid ""
#~ "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
#~ "failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows "
#~ "the same principle and uses machine learning to improve its performance "
#~ "from the successes and failures of the vast number of prints by our "
#~ "users. We are training %s to be smarter by feeding them the real-world "
#~ "data. If you are willing, this service will access information from your "
#~ "error logs and usage logs, which may include information described in "
#~ "Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an "
#~ "individual can be identified directly or indirectly, including without "
#~ "limitation names, addresses, payment information, or phone numbers. By "
#~ "enabling this service, you agree to these terms and the statement about "
#~ "Privacy Policy."
#~ msgstr ""
#~ "W społeczności druku 3D uczymy się od siebie nawzajem, korzystając z "
#~ "sukcesów i porażek, aby dostosować nasze parametry i ustawienia cięcia. "
#~ "%s stosuje tę samą zasadę i wykorzystuje uczenie maszynowe do poprawy "
#~ "swojej wydajności na podstawie sukcesów i porażek ogromnej liczby "
#~ "wydruków naszych użytkowników. Szkolimy %s, aby było mądrzejsze, "
#~ "dostarczając mu danych z rzeczywistego świata. Jeśli wyrażasz zgodę, ta "
#~ "usługa uzyska dostęp do informacji z Twoich logów błędów i dzienników "
#~ "użycia, które mogą zawierać informacje opisane w Polityce Prywatności. "
#~ "Nie będziemy zbierać żadnych danych osobowych, dzięki którym można by "
#~ "bezpośrednio lub pośrednio zidentyfikować osobę, w tym między innymi "
#~ "nanawisk, adresów, informacji o płatnościach czy numerów telefonów. "
#~ "Włączając tę usługę, zgadzasz się na te warunki i oświadczenie o Polityce "
#~ "Prywatności."
#~ msgid ""
#~ "Change these settings automatically? \n"
#~ "Yes - Change these settings automatically\n"
#~ "No - Do not change these settings for me"
#~ msgstr ""
#~ "Zmienić te ustawienia automatycznie? \n"
#~ "Tak - Zmień te ustawienia automatycznie\n"
#~ "Nie - Nie zmieniaj tych ustawień dla mnie"
#~ msgid ""
#~ "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
#~ "height limits, this may cause printing quality issues."
#~ msgstr ""
#~ "Wysokość warstwy przekracza limit w Ustawieniach Drukarki -> Extruder -> "
#~ "Limity wysokości warstwy, co może powodować problemy z jakością druku."
#~ msgid "Delete objects, parts, modifiers "
#~ msgstr "Usuń obiekty, części, modyfikatory "
#~ msgid ""
#~ "Connection failed! If your IP and Access Code is correct, please move to "
#~ "step 3 for troubleshooting network issues"
#~ msgstr ""
#~ "Połączenie nieudane! Jeśli twój IP i kod dostępu są poprawne, przejdź do "
#~ "kroku 3, aby rozwiązać problemy z siecią"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value.Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing "
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
#~ msgstr ""
#~ "Wymuś pracę wentylatora chłodzącego na określoną prędkość, gdy stopień "
#~ "nawisu drukowanej części przekracza tę wartość. Wyrażone w procentach, co "
#~ "wskazuje, jak duża jest szerokość linii bez podpór z niższej warstwy. 0%% "
#~ "oznacza wymuszanie chłodzenia dla całej zewnętrznej ściany, bez względu "
#~ "na stopień nawisu"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
#~ "useful. Can be a %% of the perimeter width.\n"
#~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
#~ msgstr ""
#~ "Ilość mm, jaką musi mieć nawis, aby odwrócenie było uznane za użyteczne. "
#~ "Może być to %% szerokości obryski.\n"
#~ "Wartość 0 umożliwia odwrócenie na każdej nieparzystej warstwie, "
#~ "niezależnie od wszystkiego."
#~ msgid ""
#~ "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as well resulting in no visible "
#~ "seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
#~ msgstr ""
#~ "Smooth Spiral wygładza również ruchy w osiach X i Y, co skutkuje brakiem "
#~ "widocznych szwów, nawet w kierunkach XY na ścianach, które nie są pionowe"
#~ msgid ""
#~ "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. "
#~ "If expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
#~ msgstr ""
#~ "Maksymalna odległość przesuwania punktów w XY, aby osiągnąć gładką "
#~ "spiralę. Jeśli wyrażona w procentach, będzie obliczona na podstawie "
#~ "średnicy dyszy"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
#~ "As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may "
#~ "not be on the circle circumference. This setting allows you some leway to "
#~ "broaden the detection.\n"
#~ "In mm or in %% of the radius."
#~ msgstr ""
#~ "Maksymalne odchylenie punktu od szacowanego promienia koła.\n"
#~ "Ponieważ cylindry często eksportowane są jako trójkąty o różnej "
#~ "wielkości, punkty mogą nie znajdować się na obwodzie koła. To ustawienie "
#~ "pozwala na pewną swobodę w poszerzaniu wykrywania.\n"
#~ "W mm lub w %% promienia."
#~ msgid "Certificate files (.crt, .pem)|.crt;.pem|All files|."
#~ msgstr "Pliki certyfikatów (.crt, .pem)|.crt;.pem|Wszystkie pliki|."
#~ msgid ""
#~ "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option."
#~ "Some extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion "
#~ "mode). Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always "
#~ "enabled on BambuLab printers. Default is checked"
#~ msgstr ""
#~ "Przy użyciu opcji \"label_objects\" zaleca się ekstruzję względną. "
#~ "Niektóre ekstrudery działają lepiej, gdy ta opcja jest odznaczona (tryb "
#~ "ekstruzji absolutnej). Wieża czyszcząca jest kompatybilna tylko z trybem "
#~ "względnym. Jest zawsze włączona w drukarkach BambuLab. Domyślnie "
#~ "zaznaczone"
#~ msgid "Error! Unable to create thread!"
#~ msgstr "Błąd! Nie można utworzyć wątku!"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Wyjątek"
#~ msgid ""
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
#~ msgstr ""
#~ "Opisz, jak długo dysza będzie się poruszać wzdłuż ostatniej ścieżki "
#~ "podczas retrakcji"
#~ msgid ""
#~ "Simplify Model\n"
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
#~ "model. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Uprość model\n"
#~ "Czy wiedziałeś, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą "
#~ "funkcji Uprość siatkę? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model i "
#~ "wybierz Uprość model. Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji."
#~ msgid ""
#~ "Subtract a Part\n"
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
#~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Odejmowanie części\n"
#~ "Czy wiedziałeś, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej, używając "
#~ "modyfikatora negatywnej części? W ten sposób na przykład możesz łatwo "
#~ "tworzyć otwory o zmiennej wielkości bezpośrednio w Orca Slicer. "
#~ "Przeczytaj więcej w dokumentacji."
#~ msgid "Filling bed "
#~ msgstr "Wypełnianie podłoża "
#, boost-format
#~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
#~ msgstr "Wzór wypełnienia %1% nie obsługuje 100% gęstości."
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Przełączyć na wzór prostoliniowy?\n"
#~ "Tak - przełącz automatycznie na wzór prostoliniowy\n"
#~ "Nie - automatycznie zresetuj gęstość do domyślnej wartości nie 100%"
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę podgrzać dyszę do ponad 170 stopni przed załadowaniem filamentu."
#~ msgid "Show g-code window"
#~ msgstr "Pokaż okno G-kodu"
#~ msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
#~ msgstr "Jeśli włączone, okno G-kodu zostanie wyświetlone."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
#~ msgstr ""
#~ "Gęstość wewnętrznego rzadkiego wypełnienia, 100% oznacza pełne w całym "
#~ "zakresie"
#~ msgid "Tree support wall loops"
#~ msgstr "Pętle ścienne podpory drzewnej"
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
#~ msgstr "To ustawienie określa liczbę ścian wokół podpory drzewnej"
#, c-format, boost-format
#~ msgid " doesn't work at 100%% density "
#~ msgstr " nie działa przy 100% gęstości "
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgid "Tool-Lay on Face"
#~ msgstr "Narzędzie - Połóż na Powierzchni"
#~ msgid "Export as STL"
#~ msgstr "Eksportuj jako STL"
#~ msgid "Check cloud service status"
#~ msgstr "Sprawdź stan usługi chmurowej"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
#~ msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (K w zakresie 0~0,5)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr ""
#~ "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (K w zakresie 0~0,5, N w zakresie "
#~ "0,6~2,0)"
#~ msgid "Export all objects as STL"
#~ msgstr "Eksportuj wszystkie obiekty jako STL"
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "3mf nie jest kompatybilny, załaduj tylko dane geometryczne!"
#~ msgid "Incompatible 3mf"
#~ msgstr "Niekonpatybilny 3mf"
#~ msgid "Add/Remove printers"
#~ msgstr "Dodaj/Usuń drukarki"
#~ msgid ""
#~ "When print by object, machines with I3 structure will not generate "
#~ "timelapse videos."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas drukowania według obiektu, maszyny ze strukturą I3 nie będą "
#~ "tworzyć filmów poklatkowych."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
#~ msgstr "%s nie jest obsługiwany przez AMS."
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
#~ msgstr "Nie przypominaj mi tej wersji ponownie"
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
#~ msgstr "Błąd: IP lub kod dostępu są niepoprawne"
#~ msgid ""
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
#~ "steep overhang."
#~ msgstr ""
#~ "Ekstruduj obwody, które mają część nad występem w przeciwnym kierunku na "
#~ "nieparzystych warstwach. Ten naprzemienny wzór może drastycznie poprawić "
#~ "strome nawisy."
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
#~ msgstr "Kolejność wewnętrznej ściany/zewnętrznej ściany/wypełnienia"
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
#~ msgstr ""
#~ "Sekwencja druku wewnętrznej ściany, zewnętrznej ściany i wypełnienia. "
#~ msgid "inner/outer/infill"
#~ msgstr "wewnętrzna/zewnętrzna/wypełnienie"
#~ msgid "outer/inner/infill"
#~ msgstr "zewnętrzna/wewnętrzna/wypełnienie"
#~ msgid "infill/inner/outer"
#~ msgstr "wypełnienie/wewnętrzna/zewnętrzna"
#~ msgid "infill/outer/inner"
#~ msgstr "wypełnienie/zewnętrzna/wewnętrzna"
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
#~ msgstr "wewnętrzna-zewnętrzna-wewnętrzna/wypełnienie"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "%%"
#~ msgstr "%%"
#~ msgid "Export 3MF"
#~ msgstr "Eksportuj 3MF"
#~ msgid "Export project as 3MF."
#~ msgstr "Eksportuj projekt jako 3MF."
#~ msgid "Export slicing data"
#~ msgstr "Eksportuj dane slicowania"
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
#~ msgstr "Eksportuj dane slicowania do folderu."
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
#~ msgstr "Załaduj buforowane dane slicowania z katalogu"
#~ msgid "Export STL"
#~ msgstr "Eksportuj STL"
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
#~ msgstr "Eksportuj obiekty jako wiele plików STL."
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Slice"
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
#~ msgstr "Slice podłoża: 0-wszystkie podłoża, i-podłoże i, inne-nieważne"
#~ msgid "Show command help."
#~ msgstr "Pokaż pomoc komendy."
#~ msgid "UpToDate"
#~ msgstr "Aktualne"
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
#~ msgstr "Zaktualizuj wartości konfiguracji 3mf do najnowszych."
#~ msgid "Load default filaments"
#~ msgstr "Załaduj domyślne filamenty"
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Załaduj pierwszy filament jako domyślny dla tych, które nie zostały "
#~ "załadowane"
#~ msgid "mtcpp"
#~ msgstr "mtcpp"
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
#~ msgstr "maksymalna liczba trójkątów na podłoże do slicowania."
#~ msgid "mstpp"
#~ msgstr "mstpp"
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
#~ msgstr "maksymalny czas slicowania na podłoże w sekundach."
#~ msgid "Normative check"
#~ msgstr "Kontrola normatywna"
#~ msgid "Check the normative items."
#~ msgstr "Sprawdź elementy normatywne."
#~ msgid "Output Model Info"
#~ msgstr "Informacje o modelu wyjściowym"
#~ msgid "Output the model's information."
#~ msgstr "Wyświetl informacje o modelu."
#~ msgid "Export Settings"
#~ msgstr "Ustawienia eksportu"
#~ msgid "Export settings to a file."
#~ msgstr "Eksportuj ustawienia do pliku."
#~ msgid "Send progress to pipe"
#~ msgstr "Wyślij postęp do rury"
#~ msgid "Send progress to pipe."
#~ msgstr "Wyślij postęp do rury."
#~ msgid "Arrange Options"
#~ msgstr "Opcje aranżacji"
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
#~ msgstr "Opcje aranżacji: 0-wyłącz, 1-włącz, inne-auto"
#~ msgid "Repetions count"
#~ msgstr "Liczba powtórzeń"
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
#~ msgstr "Liczba powtórzeń całego modelu"
#~ msgid "Convert Unit"
#~ msgstr "Konwertuj jednostkę"
#~ msgid "Convert the units of model"
#~ msgstr "Konwertuj jednostki modelu"
#~ msgid "Rotate around X"
#~ msgstr "Obróć wokół osi X"
#~ msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
#~ msgstr "Kąt obrotu wokół osi X w stopniach."
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
#~ msgstr "Skaluj model przez czynnik zmiennoprzecinkowy"
#~ msgid "Load General Settings"
#~ msgstr "Załaduj ustawienia ogólne"
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
#~ msgstr "Załaduj ustawienia procesu/maszyny z określonego pliku"
#~ msgid "Load Filament Settings"
#~ msgstr "Załaduj ustawienia filamentu"
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
#~ msgstr "Załaduj ustawienia filamentu z określonej listy plików"
#~ msgid "Skip Objects"
#~ msgstr "Pomiń obiekty"
#~ msgid "Skip some objects in this print"
#~ msgstr "Pomiń niektóre obiekty w tym druku"
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
#~ msgstr ""
#~ "załaduj aktualne ustawienia procesu/maszyny podczas korzystania z "
#~ "aktualizacji"
#~ msgid ""
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
#~ "uptodate"
#~ msgstr ""
#~ "załaduj aktualne ustawienia procesu/maszyny z określonego pliku podczas "
#~ "korzystania z aktualizacji"
#~ msgid "Output directory"
#~ msgstr "Katalog wyjściowy"
#~ msgid "Output directory for the exported files."
#~ msgstr "Katalog wyjściowy dla eksportowanych plików."
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Poziom debugowania"
#~ msgid ""
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
#~ "trace\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ustawia poziom logowania debugowania. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:"
#~ "info, 4:debug, 5:trace\n"
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
#~ msgstr "Wybrana przędło: %1% nie została znaleziona."
#~ msgid ""
#~ "3D Scene Operations\n"
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
#~ msgstr ""
#~ "Operacje w scenie 3D\n"
#~ "Czy wiesz, jak kontrolować widok i wybór obiektów/części za pomocą myszy "
#~ "i panelu dotykowego w scenie 3D?"
#~ msgid ""
#~ "Fix Model\n"
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
#~ "slicing problems?"
#~ msgstr ""
#~ "Napraw model\n"
#~ "Czy wiesz, że możesz naprawić uszkodzony model 3D, aby uniknąć wielu "
#~ "problemów z krojeniem?"
#~ msgid "Embeded"
#~ msgstr "Osadzone"
#~ msgid ""
#~ "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be "
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Plik konfiguracyjny OrcaSlicer może być uszkodzony i nie można go "
#~ "przeanalizować. Proszę usunąć plik i spróbować ponownie."
#~ msgid "Online Models"
#~ msgstr "Modele online"
#~ msgid "Show online staff-picked models on the home page"
#~ msgstr "Pokaż na stronie głównej modele online wybrane przez personel"
#~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
#~ msgstr "Minimalna prędkość drukowania przy zwolnieniu do chłodzenia"
#~ msgid ""
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
#~ "brand, material type, and color)"
#~ msgstr ""
#~ "Obecnie nie ma dostępnych identycznych zapasowych materiałów "
#~ "eksploatacyjnych, i automatyczne uzupełnianie nie jest obecnie możliwe. \n"
#~ "(Obecnie obsługiwane jest automatyczne zaopatrzenie w materiały "
#~ "eksploatacyjne tej samej marki, typu materiału i koloru)"
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
#~ msgstr "Nieprawidłowa średnica dyszy"
#~ msgid ""
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
#~ msgstr ""
#~ "Temperatura łóżka przekracza temperaturę witrifikacji filamentu. Proszę "
#~ "otworzyć przednie drzwi drukarki przed drukowaniem, aby uniknąć zatkania "
#~ "dyszy."
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
#~ msgstr "Temperatura witrifikacji"
#~ msgid ""
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
#~ "hotter than this tempature"
#~ msgstr ""
#~ "Materiał staje się miękki w tej temperaturze. Dlatego podgrzewane łóżko "
#~ "nie może być gorętsze niż ta temperatura"
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
#~ msgstr ""
#~ "Włącz tę opcję, jeśli maszyna ma dodatkowy wentylator chłodzenia części"
#~ msgid ""
#~ "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja jest włączona, jeśli maszyna obsługuje kontrolę temperatury "
#~ "komory"
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
#~ msgstr "Włącz to, jeśli drukarka obsługuje filtrację powietrza"
#~ msgid ""
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
#~ "cooling layers"
#~ msgstr ""
#~ "Prędkość wentylatora chłodzenia pomocniczej części. Wentylator pomocniczy "
#~ "będzie pracować z tą prędkością podczas drukowania, z wyjątkiem "
#~ "pierwszych kilku warstw, które są zdefiniowane jako warstwy bez chłodzenia"
#~ msgid ""
#~ "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
#~ "affect top/bottom layers"
#~ msgstr ""
#~ "Filtruj przerwy mniejsze niż określony próg. To ustawienie nie wpłynie na "
#~ "warstwy górne/dolne"
#~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
#~ msgstr ""
#~ "Puste warstwy wokół dolnej części są zastępowane najbliższymi normalnymi "
#~ "warstwami."
#~ msgid "The model has too many empty layers."
#~ msgstr "Model ma zbyt wiele pustych warstw."
#~ msgid "Cali"
#~ msgstr "Kalibracja"
#~ msgid "Calibration of extrusion"
#~ msgstr "Kalibracja ekstruzji"
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
#~ msgstr "Wsuń nowy filament do ekstrudera"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatura podłoża innych warstw jest niższa niż temperatura podłoża "
#~ "pierwszej warstwy o więcej niż %d stopni Celsjusza.\n"
#~ "Może to spowodować oderwanie modelu od płyty budowlanej podczas drukowania"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatura podłoża jest wyższa niż temperatura witrifikacji tego "
#~ "filamentu.\n"
#~ "Może to spowodować zablokowanie dyszy i niepowodzenie drukowania\n"
#~ "Proszę pozostawić drukarkę otwartą podczas procesu drukowania, aby "
#~ "zapewnić cyrkulację powietrza lub obniżyć temperaturę podgrzewanego łóżka"
#~ msgid "Total Time Estimation"
#~ msgstr "Całkowity szacowany czas"
#~ msgid "Resonance frequency identification"
#~ msgstr "Identyfikacja częstotliwości rezonansowej"
#~ msgid "Immediately score"
#~ msgstr "Natychmiastowa ocena"
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
#~ msgstr "Proszę ocenić swój ulubiony model z Bambu Market."
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Ocena"
#~ msgid "Bambu High Temperature Plate"
#~ msgstr "Płyta wysokotemperaturowa Bambu"
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "Nie można połączyć się z drukarką"
#~ msgid "Recommended temperature range"
#~ msgstr "Zalecany zakres temperatur"
#~ msgid "High Temp Plate"
#~ msgstr "Płyta wysokotemperaturowa"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatura podłoża, gdy jest zainstalowana płyta wysokotemperaturowa. "
#~ "Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje drukowania na Płycie "
#~ "Wysokotemperaturowej"
#~ msgid "Internal bridge support thickness"
#~ msgstr "Grubość wewnętrznej podpory mostu"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of "
#~ "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
#~ "when the sparse infill density is low. This value determines the "
#~ "thickness of the support loops. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli włączone, pętle podpory zostaną wygenerowane pod konturami "
#~ "wewnętrznych mostów. Te pętle podpory mogą zapobiec wyciskaniu mostów do "
#~ "powietrza i poprawić jakość górnej powierzchni, szczególnie gdy gęstość "
#~ "wypełnienia jest niska. Ta wartość określa grubość pętli podpory. 0 "
#~ "oznacza wyłączenie tej funkcji"
#, fuzzy, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
#~ msgstr ""
#~ "Maksymalne przyspieszenie Klippera max_accel_to_decel zostanie "
#~ "dostosowane do tego % przyspieszenia"
#~ msgid ""
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
#~ msgstr ""
#~ "Styl i kształt podpory. Dla normalnej podpory, rzutowanie podpór na "
#~ "regularną siatkę stworzy stabilniejsze podpory (domyślnie), podczas gdy "
#~ "ciasne wieże podpory zaoszczędzą materiał i zmniejszą blizny na "
#~ "obiekcie.\n"
#~ "Dla podpory drzewa, szczupły styl połączy gałęzie agresywniej i "
#~ "zaoszczędzi dużo materiału (domyślnie), podczas gdy styl hybrydowy "
#~ "stworzy podobną strukturę do normalnej podpory pod dużymi płaskimi "
#~ "zwisami."
#~ msgid "Target chamber temperature"
#~ msgstr "Docelowa temperatura komory"
#~ msgid "Bed temperature difference"
#~ msgstr "Różnica temperatury podłoża"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "Nie zaleca się, aby temperatura łóżka innej warstwy była niższa niż "
#~ "początkowa warstwa o więcej niż ten próg. Zbyt niska temperatura podłoża "
#~ "innej warstwy może spowodować oderwanie modelu od blatu budowlanego"
#~ msgid "Orient the model"
#~ msgstr "Zorientuj model"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 0 step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Proszę podać poprawne wartości:\n"
#~ "start > 0 krok >= 0\n"
#~ "koniec > start + krok)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 10 step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Proszę podać poprawne wartości:\n"
#~ "start > 10 kroków >= 0\n"
#~ "koniec > start + krok)"