* Update OrcaSlicer_tr.po New English terms were translated into Turkish. * Update OrcaSlicer_tr.po
13825 lines
398 KiB
Text
13825 lines
398 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OrcaSlicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 13:02+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 14:35+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Olcay ÖREN\n"
|
||
"Language-Team: Türkçe\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
"X-Loco-Version: 2.6.4-dev; wp-6.3.1\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Destek Boyama"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Fare tekerleği"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Bölüm görünümü"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Yönü sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Fare tekerleği"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Kalem boyutu"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Sol fare tuşu"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Destekleri zorunlu kılın"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Sağ fare tuşu"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Blok destekleri"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Sol fare düğmesi"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Tüm boyamayı sil"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Çıkıntı alanlarını vurgulayın"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Boşluk doldurma"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Boşluk alanı"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Araç türü"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Akıllı doldurma açısı"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Yalnızca çıkıntılarda"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Otomatik destek eşik açısı: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Daire"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Küre"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Doldur"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Boşluk doldurma"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca şu kişi tarafından seçilen yüzeylerde boyamaya izin verir: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Yüzleri çıkıntı açısına göre vurgulayın."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Otomatik destek yok"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Destek Oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-Yüzeye yerleştir"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Yüzüstü yatır"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament sayısı, boyama aracının desteklediği maksimum sayıyı aşıyor. Boyama "
|
||
"aracında yalnızca ilk %1% filament mevcut olacaktır."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Renkli Boyama"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Kalem şekli"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Boyama"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Tuş 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Filament seçin"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Kenar algılama"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Üçgenler"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamentler"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Fırça"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Akıllı boyama"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Kova boya aracı"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Yükseklik aralığı"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Wireframe Göster/Gizle"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Kısayol tuşu "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Üçgen"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Yükseklik Aralığı"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Boyalı rengi kaldır"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Şunlar kullanılarak boyanmıştır: Filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Taşı"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Taşı"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Döndür"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Döndür"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Yönü optimize edin"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ölçeklendir"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Ölçeklendir"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Hata: Lütfen önce tüm araç çubuğu menülerini kapatın"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Döndürme"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Ölçek oranları"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Nesne İşlemleri"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Hacim İşlemleri"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Çeviri"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Grup Operasyonları"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Pozisyonu ayarla"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Yönü Ayarla"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Ölçeği Ayarla"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Konumu Sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Döndürmeyi Sıfırla"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Dünya koordinatları"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "düzgün ölçek"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Sol tık"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Bağlayıcı ekle"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Sağ tık"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Bağlayıcıyı kaldır"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Sürükle"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Bağlayıcıyı taşı"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Seçime bağlayıcı ekle"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Bağlayıcıyı seçimden kaldır"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Tüm bağlayıcıları seç"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kes"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Bağlayıcı"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Hareket:"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Hareket"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Yükseklik"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Bağlayıcıları düzenle"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Bağlayıcı ekle"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Üst parça"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Alt kısım"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Sakla"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Kesime yerleştirin"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Çevir"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Kesildikten sonra"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Parçalara ayır"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Otomatik Segment"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Kesimi gerçekleştir"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Konektörler"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Şekil"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Derinlik oranı"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Konektörleri kaldır"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Prizma"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Frustum"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kare"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Altıgen"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Bağlayıcıları onayla"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Geçersiz bağlayıcılar algılandı"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "konnektör kesim konturunun dışında"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "konektörler kesim konturunun dışında"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "bağlayıcı nesnenin dışında"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "konektörler nesnenin dışında"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Bazı konektörler üst üste binmiş"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected for keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz durum.\n"
|
||
"Kesimden sonra tutmak için hiçbir parça seçilmedi"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Dübel"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerans"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Mesh adı"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Detay seviyesi"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Oranı azalt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 milyondan fazla üçgen içeren '%1%' modelinin işlenmesi yavaş olabilir. "
|
||
"Modelin basitleştirilmesi önemle tavsiye edilir."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Modeli sadeleştir"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Sadeleştir"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadeleştirmeye şu anda yalnızca tek bir parça seçildiğinde izin veriliyor"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Ekstra yüksek"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Ekstra düşük"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d üçgen"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Wireframe göster"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "İşlem önizlemesi sırasında uygulanamaz."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "İşlem zaten iptal ediliyor. Lütfen birkaç saniye bekleyin."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Yüz tanıma"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Tanıma Gerçekleştir"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Fırça boyutu"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Fırça şekli"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Dikişi uygula"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Blok dikişi"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Dikiş boyama"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Seçimi kaldır"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Dikiş boyamaya girişi"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Dikiş boyamasından çık"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Boyalı dikiş düzenleme"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazı tipi"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Kalınlık"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Metin Boşluğu"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Açı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gömülü\n"
|
||
"derinlik"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Giriş metni"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Yüzey"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Yatay metin"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
msgstr "Shift + Fare yukarı veya aşağı hareket ettirir"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Metni döndür"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Metin şekli"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Bildirim"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Tanımsız"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1%, %2% ile değiştirildi"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırma, OrcaSlicer'ın daha yeni bir sürümü tarafından oluşturulabilir."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Bazı değerler değiştirildi. Lütfen bunları kontrol edin:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "İşlem"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Makine"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Yapılandırma paketi yüklendi ancak bazı değerler tanınamadı."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "\"%1%\" yapılandırma dosyası yüklendi ancak bazı değerler tanınamadı."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer hafızasının yetersiz olması nedeniyle sonlandırılacak. Bir hata "
|
||
"olabilir. Sorunu ekibimize bildirirseniz seviniriz."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Kritik hata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer bir yerelleştirme hatası nedeniyle sonlandırılacak. Bu sorunun "
|
||
"gerçekleştiği spesifik senaryoyu bildirirseniz memnun oluruz."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritik hata"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "OrcaSlicer'da işlenmeyen bir istisna oluştu: %1%"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Bambu Ağ Eklentisini İndirme"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Giriş bilgilerinin süresi doldu. Lütfen tekrar giriş yapın."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Yanlış parola"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "%s bağlantısı başarısız oldu! [SN:%s, kod=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer, belirli özellikleri çalıştırmak için Microsoft WebView2 Runtime "
|
||
"gerektirir.\n"
|
||
"Şimdi yüklemek için Evet'e tıklayın."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "WebView2 Çalışma Zamanı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Devam etmek istiyor musun?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Seçimimi hatırla"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma yükleniyor"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Yeni sürümü varsayılan tarayıcıda indirmek için tıklayın: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Dilimleyicinin yükseltilmesi gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Bu en yeni versiyondur."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer konfigürasyon dosyası bozulmuş olabilir ve ayrıştırılamayabilir.\n"
|
||
"OrcaSlicer, konfigürasyon dosyasını yeniden oluşturmayı denedi.\n"
|
||
"Lütfen dikkat edin, uygulama ayarları kaybolacak, ancak yazıcı profilleri "
|
||
"etkilenmeyecek."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Yeniden yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Mevcut ön ayarlar yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Mod görünümü yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Dosya seçin (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir veya daha fazla dosya seçin (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Bir veya daha fazla dosya seçin (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Bir dosya seçin (gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Bazı ön ayarlar değiştirildi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifield ön ayarlarını yeni projede tutabilir, değişiklikleri atabilir veya "
|
||
"yeni ön ayarlar olarak kaydedebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Kullanıcı oturumu kapattı"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"dilimleme işlemi sırasında yeni veya açık proje dosyasına izin verilmez!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Projeyi Aç"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer'ın sürümü çok düşük ve normal şekilde kullanılabilmesi için en "
|
||
"son sürüme güncellenmesi gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Gizlilik Politikası Güncellemesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Kullanıcı ön ayarlarını senkronize edin"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Kullanıcı ön ayarı yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Uygulama dilini değiştirme"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Dili seçin"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Yüklemeler halen devam ediyor"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Onları durdurup yine de devam etmek mi istiyorsunuz?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Devam eden yüklemeler"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "G kodu dosyası seçin:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Dosya İçe Aktar"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Dosyaları seç"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Klasör"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Yeniden adlandır"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Orca Dilimleyici GUI'si başlatılamadı"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Önemli hata, istisna yakalandı: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kalite"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Kabuk"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Dolgu"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Destek"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Filament Temizleme"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hız"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Dayanıklılık"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Üst Katı Katmanlar"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Üst Minimum Kabuk Kalınlığı"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Alt Katı Katmanlar"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Alt Minimum Kabuk Kalınlığı"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Ütüleme"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Bulanık Kaplama"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Ekstruderler"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon Genişliği"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Temizleme seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Etek"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Parça ekle"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Negatif kısım ekle"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Değiştirici ekle"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Destek engelleyici ekle"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Destek uygulayıcısı ekle"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Ayarları şeç"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Gizle"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Göster"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Seçilen nesneyi sil"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Metni düzenle"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Yükle..."
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Orca Küpü"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Autodesk FDM Testi"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Voron Küpü"
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Küp"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Silindir"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Koni"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Yükseklik aralığı Değiştirici"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Ayar ekle"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Türü değiştir"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Ayrı bir nesne olarak ayarla"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Bireysel nesneler olarak ayarla"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Yatağı kopyalarla doldurun"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Yatağın kalan alanını seçilen nesnenin kopyalarıyla doldurun"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Yazdırılabilir"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Modeli düzelt"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "STL olarak dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "STLs olarak dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Diskten yeniden yükle"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Seçilen parçaları diskten yeniden yükle"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "STL ile değiştirin"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Seçilen parçayı yeni STL ile değiştirin"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Filamenti değiştir"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Seçilen öğeler için filamenti ayarla"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Varsayılan"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktif"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Yapı hacmine göre ölçeklendir"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Bir nesneyi yapı hacmine uyacak şekilde ölçeklendirin"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Hizalama Seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Nesnelerin dolgusuna hizalayın"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Bu nesnenin içine hizala"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Nesnelerin desteğine hizalayın"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Parametre Tablosunda Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "İnçten dönüştür"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "İnçe geri çevir"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Metreden dönüştür"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Metreye geri çevir"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Birleştir"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Seçilen nesneleri birden çok parçalı bir nesneyle birleştirin"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Seçilen nesneleri tek parçalı bir nesneye birleştirin"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Mesh bölme"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Birleştirme ve çıkarma dahil mesh bölme işlemleri"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "X ekseni boyunca"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "X ekseni boyunca aynalama"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Y ekseni boyunca"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Y ekseni boyunca aynalama"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Z ekseni boyunca"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Z ekseni boyunca aynalama"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Ayna"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Nesneyi aynala"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Kesim bilgisini geçersiz kıl"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Primitif Ekle"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Etiketleri Göster"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Nesnelere"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Seçilen nesneyi birden çok nesneye bölme"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Parçalara"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Seçilen nesneyi birden çok parçaya böl"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Böl"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Seçilen nesneyi böl"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Otomatik yönlendirme"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Baskı kalitesini artırmak için nesneyi otomatik olarak yönlendirin."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Seçilen nesneyi birden fazla nesneye bölme"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Seçilen nesneyi birden fazla parçaya böl"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hepsini seç"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "geçerli plakadaki tüm nesneleri seç"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Hepsini sil"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "geçerli plakadaki tüm nesneleri sil"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Hizala"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "mevcut plakayı hizala"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Otomatik döndürme"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "geçerli plakayı otomatik döndürme"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Plakayı Sil"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Seçilen plakayı kaldır"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klon"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Modeli Basitleştir"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Merkez"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "İşlem Ayarlarını Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Tek bir nesne için yazdırma parametrelerini düzenleme"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Filamenti Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Seçilen öğeler için Filamenti ayarla"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "geçerli"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Kilidi aç"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Kilitle"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Plaka Adını Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d hata onarıldı"
|
||
msgstr[1] "%1$d hata onarıldı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Hata: %1$d manifold olmayan kenar."
|
||
msgstr[1] "Hata: %1$d manifold olmayan kenar."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Kalan hatalar"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d manifold olmayan kenar"
|
||
msgstr[1] "%1$d manifold olmayan kenar"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Model nesnesini düzeltmek için simgeye sağ tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "Nesne ayarlarını bırakmak için simgeye sağ tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Nesnenin tüm ayarlarını sıfırlamak için simgeye tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr "Nesnenin yazdırılabilir özelliğini bırakmak için simgeye sağ tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Nesnenin yazdırılabilir özelliğini değiştirmek için simgeyi tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Nesnenin destek resmini düzenlemek için simgeye tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Nesnenin renk resmini düzenlemek için simgeye tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Bu nesneyi yatağa taşımak için simgeye tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Dosya yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Hata!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Geçerli dosyadaki model verileri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Değiştirici Ekle"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr "Değiştirici ayarlarını düzenlemek için nesne başına ayar moduna geçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen nesnelerin işlem ayarlarını düzenlemek için nesne başına ayar moduna "
|
||
"geçin."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Kesilen parçanın parçası olan nesneden bağlayıcıyı sil"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Kesimin bir parçası olan nesneden katı parçayı silin"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Kesimin bir parçası olan nesneden negatif hacmi silin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kesilmiş yazışmaları kaydetmek için ilgili tüm nesnelerden tüm bağlayıcıları "
|
||
"silebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut infornation first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eylem kesilmiş bir yazışmayı bozacaktır.\n"
|
||
"Bundan sonra model tutarlılığı garanti edilemez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Katı parçalarla veya negatif hacimlerle işlem yapmak için öncelikle kesim "
|
||
"bilgisini geçersiz kılmanız gerekir."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Tüm bağlayıcıları sil"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Son katı kısmın silinmesine izin verilmez."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr "Hedef nesne yalnızca bir parça içerir ve bölünemez."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Birleştir"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Kesim Konnektörleri bilgileri"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Nesne manipülasyonu"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Grup manipülasyonu"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Değiştirilecek Nesne Ayarları"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Değiştirilecek Parça Ayarları"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Katman aralığı Değiştirilecek ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Parça manipülasyonu"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Örnek manipülasyonu"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Yükseklik aralıkları"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Yükseklik aralığı ayarları"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Nesne"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Parça"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Katman"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Seçim çakışmaları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr "İlk seçilen öğe bir nesne ise ikincisi de nesne olmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk seçilen öğe bir parça ise ikincisi aynı nesnenin parçası olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Son katı nesne parçasının tipi değiştirilNozullidir."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Negatif Kısım"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Değiştirici"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Destek Engelleyici"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Destek Uygulayıcısı"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Parça tipini seçin"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Yeni adı girin"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Yeniden adlandırma"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Model nesnesini onarma"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Aşağıdaki model nesnesi onarıldı"
|
||
msgstr[1] "Aşağıdaki model objeler onarıldı"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "Aşağıdaki model nesnesi onarılamadı"
|
||
msgstr[1] "Aşağıdaki model nesneleri onarılamadı"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Onarım iptal edildi"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Ek işlem ön ayarı"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Parametreyi kaldır"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "ile"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Yükseklik aralığını kaldır"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Yükseklik aralığı ekle"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Geçersiz sayı."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir hücre aynı sütundaki yalnızca bir veya daha fazla hücreye kopyalanabilir"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "birden fazla hücre kopyalama desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Dış"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Katman yüksekliği"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Duvar döngüleri"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Dolgu yoğunluğu (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Otomatik Kenar"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Fare Kulağı"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Yalnızca dış kenar"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Yalnızca iç kenar"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Dış ve iç kenar"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Kenarsız"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Dış duvar hızı"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Plaka"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Kenar"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Nesne/Parça Ayarı"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Parametreyi sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Çok Renkli Baskı"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Çizgi Tipi"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Daha"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Tercihler'i açın."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Sonraki ipucunu açın."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Belgeleri web tarayıcısında açın."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Duraklat"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Şablon"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Duraklat:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Özel Şablon:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Özel G kodu:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Özel G kodu"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Geçerli katmanda kullanılan Özel G kodunu girin:"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "TAMAM"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Katmana Atla"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Katmana atla"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Lütfen katman numarasını girin"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Duraklatma Ekle"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Bu katmanın başına bir duraklatma komutu ekleyin."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Özel G Kodu Ekle"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Bu katmanın başına özel G kodunu ekleyin."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Özel Şablon Ekle"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Bu katmanın başlangıcına şablon özel G kodunu ekleyin."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Bu katmanın başlangıcında filamenti değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Duraklatmayı Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Özel Şablonu Sil"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Özel G Kodunu Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Özel G Kodunu Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Filament Değişikliğini Sil"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Yazıcı yok"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Sunucuya bağlanırken hata oluştu"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Mevcut sistem hizmetlerinin durumunu kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "kod"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Bulut hizmetine bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bulut hizmeti durumunu görüntülemek için lütfen yukarıdaki köprüye tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Yazıcıya bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Yazıcıya bağlantı başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Lütfen yazıcının ve Studio'nun ağ bağlantısını kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Bağlanıyor..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Otomatik Doldurma"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS bağlı değil"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Filament Yükle"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr "Filamenti Çıkarın"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Harici Makara"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "İpuçları"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Rehber"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Yeniden dene"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "AMS kalibre ediliyor..."
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyon sırasında bir sorun oluştu. Çözümü görüntülemek için tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Tekrar kalibre edin"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Kalibrasyonu iptal et"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Rölantide Çalışıyor..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Nozulu ısıtın"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Filamenti kes"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Mevcut filamenti geri çekin"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Yeni filamenti ekstrudere itin"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Eski filamenti temizleyin"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Filament Ekstrude"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Filamentin ekstrude edildiğini onayla"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Filament konumunu kontrol et"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Yeni filament al"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filiament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamenti otomatik olarak yüklemek veya çıkarmak için bir AMS yuvası seçin "
|
||
"ve ardından \"Yükle\" veya \"Boşalt\" düğmesine basın."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen tüm nesneler kilitli plaka üzerindedir,\n"
|
||
"Bu nesneler üzerinde otomatik düzenleme yapamıyoruz."
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr "Düzenlenebilir hiçbir nesne seçilmedi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu plaka kilitli.\n"
|
||
"Bu plaka üzerinde otomatik düzenleme yapamıyoruz."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Hizalanıyor..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hizalama başarısız oldu. Nesne geometrilerini işlerken bazı istisnalar "
|
||
"bulundu."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Hizalanıyor"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Hizalama iptal edildi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hizalama yapıldı ancak paketlenmemiş ürünler var. Aralığı azaltın ve tekrar "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Hizalama tamamlandı."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hizalama tek tablaya sığmayan aşağıdaki nesneler göz ardı edildi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen tüm nesneler kilitli plaka üzerindedir,\n"
|
||
"Bu nesneler üzerinde otomatik yönlendirme yapamıyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu plaka kilitli.\n"
|
||
"Bu plaka üzerinde otomatik yönlendirme yapamıyoruz."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Yönlendiriliyor..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Yönlendiriliyor"
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Dolduruluyor"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Yatak dolumu iptal edildi."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Yatak doldurma işlemi tamamlandı."
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Hata! Konu oluşturulamıyor!"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Giriş Yapılıyor"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Giriş başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Lütfen yazıcının ağ bağlantısını kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Anormal yazdırma dosyası verileri. Lütfen tekrar dilimleyin."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Görev iptal edildi."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yükleme görevi zaman aşımına uğradı. Lütfen ağ durumunu kontrol edin ve "
|
||
"tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Bulut hizmeti bağlantısı başarısız oldu. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Yazdırma dosyası bulunamadı. lütfen tekrar dilimleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma dosyası izin verilen maksimum boyutu (1 GB) aşıyor. Lütfen modeli "
|
||
"basitleştirin ve tekrar dilimleyin."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Yazdırma işi gönderilemedi. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Dosya ftp'ye yüklenemedi. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yukarıdaki bağlantıya tıklayarak bambu sunucusunun mevcut durumunu kontrol "
|
||
"edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma dosyasının boyutu çok büyük. Lütfen dosya boyutunu ayarlayıp tekrar "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma dosyası bulunamadı. Lütfen tekrar dilimleyip baskıya gönderin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma dosyası FTP'ye yüklenemedi. Lütfen ağ durumunu kontrol edin ve "
|
||
"tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Yazdırma işi LAN üzerinden gönderiliyor"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Yazdırma işini bulut hizmeti aracılığıyla gönderme"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Yazdırma görevi gönderimi zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer timed out while receiving a print job. Please check if the "
|
||
"network is functioning properly and send the print again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı bir yazdırma işi alırken zaman aşımına uğradı. Lütfen ağ bağlantısının "
|
||
"düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin ve baskıyı tekrar gönderin."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Hizmet kullanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unkown Error."
|
||
msgstr "Bilinmeyen Hata."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Yazdırma yapılandırması gönderiliyor"
|
||
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "Başarıyla gönderildi. %ss'de otomatik olarak cihaz sayfasına atlayacak"
|
||
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başarıyla gönderildi. %ss'de otomatik olarak bir sonraki sayfaya atlayacak"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "LAN yoluyla yazdırmadan önce bir SD kartın takılması gerekir."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "LAN üzerinden gcode dosyası gönderiliyor"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Gcode dosyası sdcard'a gönderiliyor"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Başarıyla gönderildi. %s s'de mevcut sayfayı kapat"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Yazıcıya göndermeden önce bir SD kartın takılması gerekir."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "SLA arşivini seçin:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Dosyayı içe aktar"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Modeli ve profili içe aktar"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Yalnızca profili içe aktar"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Yalnızca modeli içe aktar"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Doğru"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Dengeli"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Hızlı"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "SLA arşivi içe aktarılıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"SLA arşivi herhangi bir ön ayar içermez. Lütfen SLA arşivini içe aktarmadan "
|
||
"önce bazı SLA yazıcı ön ayarlarını etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "İçe aktarma iptal edildi."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "İçe aktarma tamamlandı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçe aktarılan SLA arşivi herhangi bir ön ayar içermiyordu. Geçerli SLA ön "
|
||
"ayarları geri dönüş olarak kullanıldı."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Çok parçalı bir nesne içeren SLA projesini yatağa yükleyemezsiniz"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Lütfen ön ayarı değiştirmeden önce nesne listenizi kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Dikkat!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "İndiriliyor"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Yükleme başarısız"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "İptal edildi"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Yükleme başarılı."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Yükleme başarısız"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Bazı bölümlerin telif hakkı"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Telif hakkı"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisans"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Dilimleyici şu lisansa sahiptir: "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, sürüm 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
|
||
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
|
||
"the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer, Prusa Research'ün PrusaSlicer'ından Bambulab'ın "
|
||
"BambuStudio'sunu temel alıyor. PrusaSlicer, Alessandro Ranellucci ve RepRap "
|
||
"topluluğu tarafından hazırlanan Slic3r'dendir"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Kütüphaneler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yazılım, telif hakkı ve diğer mülkiyet hakları ilgili sahiplerine ait "
|
||
"olan açık kaynaklı bileşenleri kullanır"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Hakkında %s"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer "
|
||
msgstr "Orca Dilimleyici "
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer, BambuStudio, PrusaSlicer ve SuperSlicer'ı temel alır."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuStudio orijinal olarak PrusaResearch'ün PrusaSlicer'ını temel "
|
||
"almaktadır."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer orijinal olarak Alessandro Ranellucci'nin Slic3r'sine "
|
||
"dayanmaktadır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r, Alessandro Ranellucci tarafından diğer birçok katkıda bulunanların "
|
||
"yardımıyla yaratıldı."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Sürüm"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "AMS Malzeme Ayarı"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Onayla"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozul\n"
|
||
"Sıcaklık"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "maks"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Giriş değeri %1%'den büyük ve %2%'den küçük olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Yazdırma sırasında AMS yuvası bilgilerinin ayarlanması desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonunun Faktörleri"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "PA Profili"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Faktör K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Faktör N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Yazdırma desteklenmediğinde Sanal yuva bilgilerinin ayarlanması"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Filament bilgisini temizlemek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Önce malzeme türünü ve rengini seçmeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (K in 0~0.3)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Diğer renk"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Özel renk"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Dinamik akış kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozul sıcaklığı ve maksimum hacimsel hız kalibrasyon sonuçlarını "
|
||
"etkileyecektir. Lütfen gerçek yazdırmayla aynı değerleri girin. Bir filament "
|
||
"ön ayarı seçilerek otomatik olarak doldurulabilirler."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Nozul Çapı"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Yatak Tipi"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Nozzle sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Yatak Sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maksimum hacimsel hız"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Yatak sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Kalibrasyonu başlat"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sonraki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyon tamamlandı. Lütfen sıcak yatağınızdaki en düzgün ekstrüzyon "
|
||
"hattını aşağıdaki resimdeki gibi bulun ve sol tarafındaki değeri K faktörü "
|
||
"giriş kutusuna girin."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Son adım"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Örnek"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Kalibre ediliyor... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Kalibrasyon tamamlandı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s, %s'yi desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Dinamik akış kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Adım"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "AMS Yuvaları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr "Not: Yalnızca aynı malzeme türüne sahip AMS yuvaları seçilebilir."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS'yi etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "AMS'deki filamentlerle yazdırma"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "AMS'yi devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Şasinin arkasına monte edilmiş filamentle yazdırma"
|
||
|
||
msgid "Cabin humidity"
|
||
msgstr "Kabin nemi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
|
||
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeşil, AMS neminin normal olduğunu, turuncu nemin yüksek olduğunu, kırmızı "
|
||
"ise nemin çok yüksek olduğunu gösterir.(Higrometre: ne kadar düşükse o kadar "
|
||
"iyidir.)"
|
||
|
||
msgid "Desiccant status"
|
||
msgstr "Kurutucu durumu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"İki çubuktan daha düşük bir kurutucu durumu, kurutucunun etkin olmadığını "
|
||
"gösterir. Lütfen kurutucuyu değiştirin.(Çubuklar: ne kadar yüksek olursa o "
|
||
"kadar iyidir.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
|
||
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Kapak açıkken veya kurutucu paketi değiştirildiğinde, nemin emilmesi "
|
||
"saatler veya bir gece sürebilir. Düşük sıcaklıklar da süreci yavaşlatır. Bu "
|
||
"süre zarfında gösterge hazneyi doğru şekilde temsil etmeyebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma işinde kullanılan filament için hangi AMS yuvasının kullanılması "
|
||
"gerektiğini yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Bu yazdırma işinde kullanılan filament"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Bu filament için kullanılan AMS yuvası"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "AMS yuvasını manuel olarak seçmek için tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS'yi Etkinleştirme"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Kasanın arkasına monte edilen malzemeleri kullanarak yazdırma"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Ams içerisindeki filamentlerle yazdırma"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Kasanın arkasına monte edilmiş filamentler ile yazdırma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut malzeme bittiğinde yazıcı aşağıdaki sırayla yazdırmaya devam "
|
||
"edecektir."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "Yazıcı şu anda otomatik yeniden doldurmayı desteklemiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS filament yedekleme özelliği etkin değil, lütfen AMS ayarlarından "
|
||
"etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer AMS'de iki aynı filament bulunursa, AMS filament yedekleme özelliği "
|
||
"etkinleştirilecektir. \n"
|
||
"(Şu anda aynı markaya ait sarf malzemelerinin otomatik temini "
|
||
"desteklenmektedir, malzeme türü ve rengi)"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "AMS Ayarları"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Ekleme güncellemesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS, yeni bir Bambu Lab filamenti takıldığında filament bilgilerini otomatik "
|
||
"olarak okuyacaktır. Bu yaklaşık 20 saniye sürer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Yazdırma sırasında yeni filament takılırsa AMS, yazdırma tamamlanana "
|
||
"kadar herhangi bir bilgiyi otomatik olarak okumayacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir filament yerleştirirken AMS, bilgileri otomatik olarak okumaz ve "
|
||
"manuel olarak girmeniz için boş bırakır."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Güncellemeyi aç"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS, başlangıçta takılan filamentin bilgilerini otomatik olarak okuyacaktır. "
|
||
"Yaklaşık 1 dakika sürecektir. Okuma işlemi filament makaralarını saracaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS, başlatma sırasında takılan filamentden bilgileri otomatik olarak okumaz "
|
||
"ve son kapatmadan önce kaydedilen bilgileri kullanmaya devam eder."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Kalan kapasiteyi güncelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS, filament bilgisi güncellendikten sonra Bambu filamentin kalan "
|
||
"kapasitesini tahmin edecek. Yazdırma sırasında kalan kapasite otomatik "
|
||
"olarak güncellenecektir."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "AMS filament yedeklemesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS, mevcut filament bittiğinde otomatik olarak aynı özelliklere sahip başka "
|
||
"bir makaraya devam edecektir"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrasyon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eklenti indirilemedi. Lütfen güvenlik duvarı ayarlarınızı ve vpn "
|
||
"yazılımınızı kontrol edin, kontrol edip yeniden deneyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eklenti yüklenemedi. Lütfen anti-virüs yazılımı tarafından engellenip "
|
||
"engellenmediğini veya silinip silinmediğini kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "daha fazla bilgi görmek için burayı tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Lütfen tüm eksenleri hizalayın (tıklayın) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") takım kafasının konumunu bulmak için. Bu, cihazın yazdırılabilir sınırın "
|
||
"dışına çıkmasını ve ekipmanın aşınmasına neden olmasını önler."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Anasayfaya Git"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir hata oluştu. Belki sistemin hafızası yeterli değildir veya programın bir "
|
||
"hatasıdır"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Lütfen projeyi kaydedin ve programı yeniden başlatın. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Önceki dosyadan G Kodu işleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Dilimleme tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Erişim ihlali"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Yasa dışı talimat"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Devide By Zero Hatası"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Yüksek Akış"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Düşük Akış"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Floating reserved operand"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stack overflow"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "G kodunu dışa aktarırken bilinmeyen hata."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gcode dosyası kaydedilemedi.\n"
|
||
"Hata mesajı: %1%.\n"
|
||
"Kaynak dosya %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
msgstr "G kodunu %1%'e aktarmayı başardınız"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "İşlem sonrası komut dosyalarını çalıştırma"
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Geçici G kodunun çıkış G koduna kopyalanması başarısız oldu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" hedefine yükleme planlanıyor. Bkz. Pencere -> Ana Bilgisayar Yükleme "
|
||
"Sırasını Yazdır"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Menşei"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Çap"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Dikdörtgen plakanın X ve Y boyutları."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr "0,0 G kodu koordinatının dikdörtgenin sol ön köşesinden uzaklığı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr "Baskı yatağının çapı. Orjinin (0,0) merkezde olduğu varsayılmaktadır."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Dikdörtgen"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Dairesel"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Şekli STL'den yükle..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Doku"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Bulunamadı:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Yatak şeklini içe aktarmak için bir STL dosyası seçin:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Geçersiz dosya formatı."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Hata! Geçersiz model"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Seçilen dosya geometri içermiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "Seçilen dosya birkaç ayrık alan içeriyor. Bu desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Yatak dokusunu içe aktarmak için bir dosya seçin (PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Yatak modelini içe aktarmak için bir STL dosyası seçin:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Yatak Şekli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıcaklık önerilen aralığın dışında olduğunda nozul tıkanmış olabilir.\n"
|
||
"Lütfen yazdırmak için sıcaklığı kullanıp kullanmayacağınızdan emin olun.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu filament tipinin tavsiye edilen Nozul sıcaklığı [%d, %d] derece "
|
||
"santigrattır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimum hacimsel hız çok küçük.\n"
|
||
"0,5'e sıfırla"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut hazne sıcaklığı malzemenin güvenli sıcaklığından yüksektir, "
|
||
"malzemenin yumuşamasına ve tıkanmasına neden olabilir Malzeme için maksimum "
|
||
"güvenli sıcaklık %d'dir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katman yüksekliği çok küçük.\n"
|
||
"0,2'ye sıfırla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok küçük ütüleme aralığı.\n"
|
||
"0,1'e sıfırla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıfır başlangıç katman yüksekliği geçersiz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"İlk katmanın yüksekliği 0,2'ye sıfırlanacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar yalnızca bazı durumlarda küçük değere sahip model boyutu ayarı için "
|
||
"kullanılır.\n"
|
||
"Örneğin, model boyutunda hata küçük olduğunda ve montajı zor olduğunda.\n"
|
||
"Büyük boyutlu ayarlama için lütfen model ölçeği işlevini kullanın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Değer 0'a sıfırlanacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok büyük fil ayağı telafisi mantıksızdır.\n"
|
||
"Gerçekten fil ayağı etkisi ciddi ise lütfen diğer ayarları kontrol edin.\n"
|
||
"Örneğin yatak sıcaklığının çok yüksek olup olmadığı.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Değer 0'a sıfırlanacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiral mod yalnızca duvar döngüleri 1 olduğunda, destek devre dışı "
|
||
"bırakıldığında, üst kabuk katmanları 0 olduğunda, seyrek dolgu yoğunluğu 0 "
|
||
"olduğunda ve timelapse türü geleneksel olduğunda çalışır."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
" Ancak I3 yapısına sahip yazıcılar timelapse videolar oluşturmayacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n"
|
||
"Evet - Bu ayarları değiştirin ve spiral modunu otomatik olarak "
|
||
"etkinleştirin\n"
|
||
"Hayır - Bu sefer spiral modunu kullanmaktan vazgeçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower, Uyarlanabilir Katman Yüksekliği veya Bağımsız Destek Katmanı "
|
||
"Yüksekliği açıkken çalışmaz.\n"
|
||
"Hangisini saklamak istiyorsun?\n"
|
||
"EVET - Prime Tower'ı Koruyun\n"
|
||
"HAYIR - Uyarlanabilir Katman Yüksekliğini ve Bağımsız Destek Katmanı "
|
||
"Yüksekliğini Koruyun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarlanabilir Katman Yüksekliği açıkken Prime tower çalışmıyor.\n"
|
||
"Hangisini saklamak istiyorsun?\n"
|
||
"EVET - Prime Tower'ı Koruyun\n"
|
||
"HAYIR - Uyarlanabilir Katman Yüksekliğini Koruyun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower, Bağımsız Destek Katmanı Yüksekliği açıkken çalışmaz.\n"
|
||
"Hangisini saklamak istiyorsun?\n"
|
||
"EVET - Prime Tower'ı Koruyun\n"
|
||
"HAYIR - Bağımsız Destek Katmanı Yüksekliğini Koruyun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesne ile yazdırma sırasında ekstruder etekle çarpışabilir.\n"
|
||
"Bu durumu önlemek için etek katmanını 1'e sıfırlayın."
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Otomatik yatak tesviyesi"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Isıtma yatağı ön ısıtması"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Süpürme XY mekanik modu"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Filament Değişimi"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 duraklatma"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Filament bittiği için duraklatıldı"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Hotend ısıtılıyor"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon kalibre ediliyor"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Yatak yüzeyi taranıyor"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "İlk katmanın incelenmesi"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Yapı plakası türünü belirleme"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Mikro Lidar'ın Kalibre Ediliyor"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Baskı Kafası Home Pozisyonuna Getiriliyor"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Nozul temizleme ipucu"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Ekstruder sıcaklığının kontrol edilmesi"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Yazdırma kullanıcı tarafından duraklatıldı"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Ön kapağın düşmesinin duraklaması"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Mikro Lida'nın kalibre edilmesi"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon akışını kalibre et"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Nozul sıcaklığı arızası nedeniyle duraklatıldı"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Isı yatağı sıcaklık arızası nedeniyle duraklatıldı"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Filament boşaltma"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Adım duraklamasını atla"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Filament yükleme"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Motor ses kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "AMS kaybı nedeniyle durduruldu"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr "Isı kesme fanının düşük hızı nedeniyle duraklatıldı"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "Oda sıcaklığı kontrol hatası nedeniyle duraklatıldı"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Soğutma haznesi"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Kullanıcı tarafından eklenen Gcode tarafından duraklatıldı"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Motor gürültü gösterimi"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Nozul filament ile kaplı algılandı duraklatılıyor"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Kesici hatası duraklatılıyor"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "İlk katman hatası duraklatılıyor"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Nozul tıkanıklığı duraklatılıyor"
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "MC"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "Anakart"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "TH"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Kritik"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Ciddi"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Yaygın"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Güncelleme başarılı."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "İndirme başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Doğrulama başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Güncelleme başarısız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut hazne sıcaklığı veya hedef hazne sıcaklığı 45 ° C'yi aşıyor Ekstruder "
|
||
"tıkanmasını önlemek için düşük sıcaklıkta filament (PLA / PETG / TPU) "
|
||
"yüklenmesine izin verilmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstrudere düşük sıcaklıkta filament (PLA / PETG / TPU) yüklendi. Ekstruder "
|
||
"tıkanmasını önlemek için hazne sıcaklığının 45 ° C'nin üzerine ayarlanmasına "
|
||
"izin verilmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hazne sıcaklığını 40°C'nin altına ayarladığınızda, hazne sıcaklık kontrolü "
|
||
"etkinleştirilmeyecektir. Ve hedef hazne sıcaklığı otomatik olarak 0°C'ye "
|
||
"ayarlanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Yazdırma işi başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "Bu kalibrasyon, şu anda seçilen nozzle çapını desteklememektedir"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Geçerli akış hızı cali parametresi geçersiz"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "Seçilen çap ile makine çapı eşleşmiyor"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Cali G-code oluşturma başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Kalibrasyon hatası"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "TPU, AMS tarafından desteklenmez."
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF, AMS tarafından desteklenNozulktedir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemli PVA esnekleşecek ve AMS'nin içine sıkışacaktır, lütfen kullanmadan "
|
||
"önce kurutmaya dikkat edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"CF/GF filamentleri sert ve kırılgandır. AMS'de kırılması veya sıkışması "
|
||
"kolaydır, lütfen dikkatli kullanın."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "varsayılan"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "parametre adı"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s yüzde olamaz"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Değer %s aralık dışında, devam edilsin mi?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Parametre doğrulama"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Değer aralık dışında."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%% mi yoksa %s %s mi?\n"
|
||
"%s%% için EVET,\n"
|
||
"%s %s için HAYIR."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Geçersiz format. Beklenen vektör formatı: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Katman Yüksekliği"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Katman Genişliği"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Fan hızı"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Sıcaklık"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Akış"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Araç"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Katman Süresi"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Katman Süresi (günlük)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Yükseklik: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Genişlik: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Hız: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Akış: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Katman Süresi: "
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Fan: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Sıcaklık: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "G kodları yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Geometri köşe verileri oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Geometri indeksi verileri oluşturuluyor"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Tüm Plakaların İstatistikleri"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Temizlenmiş"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Toplam"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Kule"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Toplam Tahmini"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Toplam süre"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Toplam tutar"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "kadar"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "üstünde"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "itibaren"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Renk Şeması"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zaman"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Yüzde"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Katman Yüksekliği (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Çizgi Genişliği (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Hız (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Fan hızı (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Sıcaklık (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Hacimsel akış hızı (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Kullanılan filament"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Seyahat"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Dikişler"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Geri çekme"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "İleri İtme"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Filament Değişiklikleri"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Temizleme"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "seyahat"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Filament değişim süreleri"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Maliyet"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Renk değişimi"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Yazıcı"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Yazdırma ayarları"
|
||
|
||
msgid "Custom g-code"
|
||
msgstr "Özel g-code"
|
||
|
||
msgid "ToolChange"
|
||
msgstr "Araç Değiştirme"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Zaman Tahmini"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normal mod"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Hazırlık süresi"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Model yazdırma süresi"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Sessiz moda geç"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Normal moda geç"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Değişken katman yüksekliği"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Uyarlanabilir"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Kalite / Hız"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Pürüzsüz"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Yarıçap"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Min. tut"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Sol fare tuşu:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Ayrıntı ekle"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Sağ fare tuşu:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Ayrıntıyı kaldır"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Sol fare düğmesi:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Tabana sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Sağ fare düğmesi:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Pürüzsüzleştirme"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Fare tekerleği:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Düzenleme alanını artır/azalt"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sekans"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Nesneyi Aynala"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Araç Taşıma"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Araç Döndürme"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Nesneyi Taşı"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Otomatik Yönlendirme seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Döndürmeyi etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Destek arayüzü alanını optimize edin"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Yön"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Hizalama seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Boşluk"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Düzenleme için otomatik döndür"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Aynı plaka üzerinde birden fazla malzemeye izin ver"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon kalibrasyon bölgesinden kaçın"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Y eksenine hizala"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Plaka ekle"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Otomatik yönlendir"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Tüm nesneleri hizala"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Seçilen plakalardaki nesneleri hizala"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Nesnelere böl"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Parçalara bölme"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Montaj Görünümü"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Plaka Seç"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Montaj İptali"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "geri dön"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Boyama Araç Çubuğu"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Patlama Oranı"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Bölüm Görünümü"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Montaj Kontrolü"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Toplam Hacim:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Montaj Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Hacim:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Boyut:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d katmanında gcode yollarında çakışmalar bulundu, z = %.2lf mm. Lütfen "
|
||
"çakışan nesneleri daha uzağa ayırın (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Plakanın sınırına bir nesne serilir."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Bir G kodu yolu maksimum baskı yüksekliğinin ötesine geçer."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Bir G kodu yolu plakanın sınırlarının ötesine geçer."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Yalnızca düzenlenen nesne görünür."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaka sınırının üzerine bir nesne döşenir veya yükseklik sınırını aşar.\n"
|
||
"Lütfen sorunu tamamen plakanın üzerine veya dışına hareket ettirerek ve "
|
||
"yüksekliğin yapım hacmi dahilinde olduğunu doğrulayarak çözün."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Kalibrasyon adımı seçimi"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Mikro lidar kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Yatak Seviyeleme"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Titreşim dengeleme"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Motor gürültüsü engelleme"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Kalibrasyon programı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyon programı, sapmayı en aza indirmek için cihazınızın durumunu "
|
||
"otomatik olarak algılar.\n"
|
||
"Cihazın en iyi şekilde çalışmasını sağlar."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Kalibrasyon Akışı"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrasyonu Başlat"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Kalibre ediliyor"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Adım seçilmedi"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Otomatik Kayıt İzleme"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Canlı Yayına Geçin"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Çözünürlük"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "\"Canlı Video\" kılavuz sayfasını gösterin."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Lütfen yazıcı erişim kodunu girin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunu \"Ayarlar > Ağ > Bağlantı kodu\" bölümünde bulabilirsiniz.\n"
|
||
"şekilde gösterildiği gibi yazıcıda:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Geçersiz Giriş."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Yeni Pencere"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Yeni pencere aç"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Uygulama kapanıyor"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Bazı ön ayarlar değiştirilirken Uygulama kapatılıyor."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Günlük kaydı"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Hazırlık"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Ön İzleme"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Yazıcı"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proje"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "HAYIR"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"yeni bir model oluşturulmadan önce kapatılacaktır. Devam etmek istiyor musun?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Plakayı dilimle"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Plakayı Yazdır"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Hepsini dilimle"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "G-kod dosyasını dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Dilimlenmiş plaka dosyasını dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Tüm dilimlenmiş dosyayı dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Tümünü yazdır"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Hepsini gönder"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klavye kısayolları"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Klavye kısayollarının listesini göster"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Kurulum sihirbazı"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Yapılandırma Klasörünü Göster"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Günün İpucunu Göster"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Güncellemeleri kontrol et"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Ağ Testini Aç"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Hakkında %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Modelleri Yükle"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Modelleri İndir"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Varsayılan görünüm"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Üstten görünüm"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Alttan görünüm"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Ön"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Önden görünüm"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arka"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Arkadan Görünüm"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Soldan Görünüm"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Sağdan Görünüm"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Yeni pencere"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Yeni proje"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Yeni bir proje başlat"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Proje dosyasını aç"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Son Projeler"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Projeyi Kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Mevcut projeyi dosyaya kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Projeyi farklı kaydet"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Mevcut projeyi farklı kaydet"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF'yi içe aktar"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Model yükle"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Yapılandırmaları İçe Aktar"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Yapılandırmaları yükle"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "İçe aktar"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Tüm nesneleri STL olarak dışa aktarın"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Tüm nesneleri STLs olarak dışa aktarın"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Genel 3MF olarak dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "3mf dosyasını bazı 3mf uzantılarını kullanmadan dışa aktarın"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Geçerli dilimlenmiş dosyayı dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Dilimlenmiş tüm plaka dosyalarını dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "G-kodunu dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Geçerli plakayı G kodu olarak dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export &Configs"
|
||
msgstr "Yapılandırmaları Dışa Aktar"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Geçerli yapılandırmayı dosyalara aktar"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Dışa Aktar"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri al"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "İleri Al"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Seçimi panoya kes"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Seçimi panoya kopyala"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Panoyu yapıştır"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Seçileni sil"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Geçerli seçimi sil"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Hepsini sil"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Tüm nesneleri sil"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Seçili olanı klonla"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Seçimlerin kopyalarını kopyala"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Hepsini seç"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Tüm nesneleri seç"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Hiçbirini seçme"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Tüm nesnelerin seçimini kaldırır"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Perspektif Görünüm"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Ortogonal Görünüm"
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "&G-code Penceresini Göster"
|
||
|
||
msgid "Show g-code window in Previce scene"
|
||
msgstr "Previce sahnesinde G-kodu penceresini göster"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Etiketleri Göster"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "3B sahnede nesne etiketlerini göster"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Çıkıntıyı Göster"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "3B sahnede nesne çıkıntısı vurgusunu göster"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Sıcaklık Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Geçiş 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Akış hızı testi - Başarılı 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Geçiş 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Akış hızı testi - Geçiş 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Akış hızı"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Basınç avansı"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Geri çekme testi"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Orca Tolerans Testi"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Maksimum akış hızı"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Daha fazla..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Öğretici"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Kalibrasyon yardımı"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Daha fazla kalibrasyon"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&G kodunu aç"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "G kodu dosyası aç"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Diskten yeniden yükle"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Plakalayıcıyı diskten yeniden yükle"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "&Takımyollarını OBJ olarak dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Takımyollarını OBJ olarak dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "&Stüdyo'yu aç"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Stüdyoyu Aç"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Çıkış"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s'den çık"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Dosya"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Görünüm"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Yardım"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Aynı adda bir dosya var: %s, üzerine yazmak istiyor musunuz."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Aynı adda bir yapılandırma mevcut: %s, üzerine yazmak istiyor musunuz."
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Dosyanın üzerine yaz"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Tümüne evet"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Tümüne hayır"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Dizin seç"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Dışa aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı yapılandırmalar)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Dışa aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı yapılandırmalar)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Sonucu dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Yüklenecek profili seç:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"İçe aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı ve uyumlu "
|
||
"yapılandırmalar)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"İçe aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı ve uyumlu "
|
||
"yapılandırmalar)"
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Sonucu içe aktar"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Dosya eksik"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Proje artık mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Filament Ayarları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kişisel verilerinizi Bambu Cloud'dan senkronize etmek ister misiniz?\n"
|
||
"Aşağıdaki bilgileri içerir:\n"
|
||
"1. Süreç ön ayarları\n"
|
||
"2. Filament ön ayarları\n"
|
||
"3. Yazıcı ön ayarları"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Senkronizasyon"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
msgstr "Başlatma başarısız (Cihaz Yok)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
msgstr "Başlatma başarısız oldu (Cihaz bağlantısı hazır değil)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
msgstr "Başlatma başarısız oldu (Kamera Cihazı Yok)!"
|
||
|
||
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı indirme işlemiyle meşgul. Lütfen indirme işleminin bitmesini bekleyin."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
msgstr "Başlatma başarısız oldu (Geçerli yazıcı sürümünde desteklenmiyor)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Başlatma başarısız oldu (Yalnızca LAN modunda erişilemez)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
msgstr "Başlatma başarısız oldu (Yazıcının LAN ip'si eksik)!"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Başlatılıyor..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Başlatma başarısız oldu (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Ağa ulaşılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Stopped [%d]!"
|
||
msgstr "[%d] durduruldu!"
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Durdu."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "LAN Bağlantısı Başarısız Oldu (Canlı izleme başlatılamadı)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu görev için Sanal Kamera Araçları gereklidir!\n"
|
||
"Bunları yüklemek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Sanal Kamera Araçlarını İndirme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başka bir sanal kamera çalışıyor.\n"
|
||
"Orca Slicer yalnızca tek bir sanal kamerayı destekler.\n"
|
||
"Bu sanal kamerayı durdurmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Sanal kameranın başlatılması başarısız oldu (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Oynatılıyor..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]!"
|
||
msgstr "Yükleme başarısız [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tüm dosyalar"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Dosyaları yıllara göre gruplandırın, en yenisi önce olsun."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Dosyaları aya göre gruplandırın, en yenisi önce olsun."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Tüm dosyaları göster, en yenisi önce."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Timelapse dosyalarına geç."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Video dosyalarına geç."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "3mf model dosyalarına geçin."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Seçilen dosyaları yazıcıdan silin."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Seçilen dosyaları yazıcıdan indirin."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Dosyaları toplu olarak yönet."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Yazıcı yok."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
msgstr "Bağlantı başarısız oldu [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Dosya listesi yükleniyor..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "No files [%d]"
|
||
msgstr "Dosya yok [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]"
|
||
msgstr "Yükleme başarısız [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%u dosyasını yazıcıdan sileceksiniz. Devam edeceğinizden emin misiniz?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%u dosyayı yazıcıdan sileceksiniz. Devam edeceğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Dosyaları sil"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "'%s' dosyasını yazıcıdan silmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Dosyayı sil"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Model bilgileri alınıyor..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
msgstr "Model bilgileri yazıcıdan alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
msgstr "Model bilgileri ayrıştırılamadı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
".gcode.3mf dosyası hiçbir G kodu verisi içermiyor. Lütfen dosyayı Bambu "
|
||
"Studio ile dilimleyin ve yeni bir .gcode.3mf dosyasını dışa aktarın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "'%s' dosyası kayboldu! Lütfen tekrar indirin."
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "İndirme bekleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Oynat"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Klasörü Aç"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "İndirme tamamlandı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "%d%% indiriliyor..."
|
||
|
||
msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
msgstr "Bağlantı koptu. Lütfen tekrar deneyiniz."
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr "Cihaz daha fazla konuşmayı yönetemiyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "File not exists."
|
||
msgstr "Dosya mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Dosya kontrol hatası. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Geçerli yazıcı sürümünde desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr "Depolama alanı kullanılamıyor, SD kartı takın."
|
||
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Hata kodu: %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hız:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Ölü bölge:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Seçenekler:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Çeviri/Yakınlaştırma"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3D bağlantı ayarları"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Y/Z eksenlerini değiştirin"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "X eksenini ters çevir"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Y eksenini ters çevir"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Z eksenini ters çevir"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Sapma eksenini ters çevir"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Pitch eksenini ters çevir"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Silindir eksenini ters çevir"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Yazdırma İlerlemesi"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Sürdür"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Durdur"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Katman: Yok"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mall modelinin baskısını tamamladınız, \n"
|
||
"ancak puanlama bilgilerinin senkronizasyonu başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Bu baskı dosyasını nasıl buldunuz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Model zaten derecelendirilmiştir. Derecelendirmeniz önceki "
|
||
"derecelendirmenin üzerine yazılacaktır)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Derecelendir"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Hafıza kartı"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Kamera Ayarı"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Kontrol"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Yazdırma Seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Lamba"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Yardımcı"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Cham"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Yatak"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Boşalt"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Hata Ayıklama Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "SD Kart Yok"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "SD Kart Anormal"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Yazdırmayı iptal et"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Bu yazdırmayı iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "İndiriliyor..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Bulut Dilimleme..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Bulut Dilimleme Sırasında önünüzde %s görev var."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Katman: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Katman: %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
||
"filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamenti yüklemeden veya boşaltmadan önce lütfen nozulu 170 derecenin "
|
||
"üzerine ısıtın."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Daha Fazla Boşalt"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Daha Fazla Yükle"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Lütfen kalibrasyondan önce bir AMS yuvası seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament bilgisi okunamıyor: Filament alet kafasına yüklenmiştir, lütfen "
|
||
"filamenti boşaltın ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Bu yalnızca yazdırma sırasında etkili olur"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Sessiz"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Spor"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Gülünç"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "SD kart olmadan başlatılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Baskı Profiline Puan Verin"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Yorum"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Bu baskıyı değerlendir"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Resim Ekle"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Resmi Sil"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Lütfen önce yıldıza tıklayınız."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Oss yapılandırması başarısız."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictrues"
|
||
msgstr "Resim Yükle"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Başarıyla yüklenen resim sayısı"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " yükleme başarısız"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " yapılandırma ön yüklemesi başarısız oldu\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Uygun depolama alanı yok\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " açılamaz\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resim yükleme işlemi sırasında aşağıdaki sorunlar oluştu. Bunları görmezden "
|
||
"gelmek ister misiniz?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "bilgi"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma sonuçları senkronize ediliyor. Lütfen birkaç saniye sonra tekrar "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Yükleme başarısız\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "instance_id alınamadı\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Yorum sonucunuz aşağıdaki bazı nedenlerden dolayı yüklenemiyor. Sebep:\n"
|
||
"\n"
|
||
" hata kodu: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "hata mesajı: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derecelendirme için web sayfasına yönlendirmek ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı resimleriniz yüklenemedi. Değerlendirme için web sayfasına yönlendirmek "
|
||
"ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "En fazla 16 görüntü seçebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu baskı profiline olumlu bir puan vermek için (4 veya 5 yıldız) en az bir "
|
||
"başarılı baskı kaydı gereklidir."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelle"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "HMS"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Bir daha gösterme"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s hata"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s bir hatayla karşılaştı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s uyarı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s'de uyarı var"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s bilgi"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Atla"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D Fare bağlantısı kesildi."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Yapılandırma şimdi güncellenebilir."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Detay."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Entegrasyon başarılı oldu."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Entegrasyon başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Entegrasyonun geri alınması başarılı oldu."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Yeni ağ eklentisi mevcut."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaylar"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Yeni yazıcı yapılandırması mevcut."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Entegrasyon geri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Dışa Aktarılıyor."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Yazılımın Yeni sürümü var."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "İndirme sayfasına gidin."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Klasörü Aç."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Donanımı Güvenle Kaldır."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d Nesnenin özel destekleri var."
|
||
msgstr[1] "%1$d Nesnelerin özel destekleri var."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d Nesnenin renkli resmi var."
|
||
msgstr[1] "%1$d Nesnelerin renkli boyaması var."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d nesne, kesme nesnesinin bir parçası olarak yüklendi."
|
||
msgstr[1] "%1$d nesne, kesme nesnesinin parçaları olarak yüklendi"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "HATA"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "İPTAL EDİLDİ"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "TAMAMLANDI"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Yüklemeyi iptal et"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Hata:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Uyarı:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Başarıyla dışarı aktarıldı."
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Model dosyası indirildi."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Ciddi uyarı:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Onar)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Yüklemek için tıklayın."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "UYARI:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelinizin desteğe ihtiyacı var! Lütfen destek materyalini etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Gcode yolu çakışması"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Destek boyama"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Renkli boyama"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Konektörleri kes"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Katmanlar"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenGL sürümü 2.0'dan düşük olduğundan uygulama normal şekilde çalışamıyor.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Lütfen grafik kartı sürücünüzü yükseltin."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen OpenGL sürümü"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gölgelendiriciler yüklenemiyor:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Gölgelendiriciler yüklenirken hata oluştu"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Yazdırmanın AI izlemesini etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "Duraklatma hassasiyeti"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Yapı plakası konumunun algılanmasını etkinleştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskı plakasının yerelleştirme etiketi algılanır ve etiket önceden "
|
||
"tanımlanmış aralıkta değilse yazdırma duraklatılır."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Birinci Katman Denetimi"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Adım kaybından otomatik kurtarma"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Uyarı Sesine İzin Ver"
|
||
|
||
msgid "Fliament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Filament Dolaşma Tespiti"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Nesneler"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Ön ayarları karşılaştır"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Nesnenin tüm ayarları"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Filament ayarları"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Yazıcı ayarları"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "Mevcut tablayı kaldırın (eğer sonuncusu değilse)"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "Mevcut tablada nesneleri otomatik olarak oryante et"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "Mevcut tablada nesneleri düzenle"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "Mevcut tablanın kilidini aç"
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "Mevcut tablayı kilitle"
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "Mevcut tablayı özelleştir"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "İsimsiz"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " plaka %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Geçersiz ad, aşağıdaki karakterlere izin verilmiyor:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Dilimleme bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Kullanılan Filament (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Kullanılan Filament (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Kullanılan Filament (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Kullanılan Malzemeler"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Tahmini süresi"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Filament değişiklikleri"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Ön ayarı düzenlemek için tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Bağlantı"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Yatak türü"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Yıkama hacimleri"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Bir filament ekle"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Son filamenti kaldır"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Filament listesini AMS'den senkronize edin"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak filamentleri ayarla"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Arama plakası, nesne ve parça."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS filamentleri yok. AMS bilgilerini yüklemek için lütfen 'Cihaz' "
|
||
"sayfasında bir yazıcı seçin."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Filamentleri AMS ile senkronize et"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamentleri AMS ile senkronize etmek, seçili tüm mevcut filament ön "
|
||
"ayarlarını ve renklerini kaldıracaktır. Devam etmek istiyor musun?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaten bir senkronizasyon yaptınız. Yalnızca değişiklikleri senkronize etmek "
|
||
"mi yoksa tümünü yeniden senkronize etmek mi istiyorsunuz?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Senkronizasyon"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Yeniden eşitleme"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Uyumlu filament yok ve senkronizasyon gerçekleştirilmiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genel ön ayara eşlenen bazı bilinmeyen filamentler var. Sistem ön "
|
||
"ayarlarında bir güncelleme olup olmadığını kontrol etmek için lütfen Orca "
|
||
"Slicer'ı güncelleyin veya Orca Slicer'ı yeniden başlatın."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "\"%1%\" dosyasındaki değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başarıyla kaldırıldı. %s(%s) aygıtı artık bilgisayardan güvenli bir şekilde "
|
||
"kaldırılabilir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "%s(%s) aygıtının çıkarılması başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Önceki kaydedilmemiş proje algılandı, geri yüklemek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Geri Yükleme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut sıcak yatak sıcaklığı oldukça yüksek. Bu filamenti kapalı bir "
|
||
"muhafaza içinde bastırırken nozzle tıkanabilir. Lütfen ön kapağı açın ve/"
|
||
"veya üst camı çıkarın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamentin gerektirdiği nozul sertliği, yazıcının varsayılan nozul "
|
||
"sertliğinden daha yüksektir. Lütfen sertleşmiş nozulu veya filamenti "
|
||
"değiştirin, aksi takdirde nozul aşınır veya hasar görür."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geleneksel timelapse etkinleştirilmesi yüzey kusurlarına neden olabilir. "
|
||
"Yumuşak moda geçilmesi önerilir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Dosya yükleniyor: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer, 3mf formatını desteklememektedir. Sadece geometri verilerini "
|
||
"yükle."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "3mf yükle"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "Yapılandırma yüklenemiyor."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"3mf, eski Orca Slicer tarafından oluşturulmuştur, yalnızca geometri "
|
||
"verilerini yükleyin."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "3mf'de geçersiz değerler bulundu:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Lütfen bunları parametre sekmelerinde düzeltin"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr "3mf dosyasında filament veya yazıcı ön ayarlarında şu değiştirilmiş G-kodları bulunmaktadır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
||
"the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen bu değiştirilmiş G-kodlarının makineye herhangi bir zarar vermemesi için "
|
||
"güvenli olduğunu onaylayın!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "G-kodları Değişti"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr "3mf dosyasında şu özel filament veya yazıcı ayarları bulunmaktadır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen bu ön ayarlar içindeki G-kodlarının makineye herhangi bir zararı önlemek "
|
||
"için güvenli olduğunu onaylayın!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Özel Ayar"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Adım dosyasındaki bileşenlerin adı UTF8 formatında değil!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "İsimde çöp karakterler görünebilir!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr "\"%1%\" dosyası yüklenemedi. Geçersiz bir yapılandırma bulundu."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Sıfır hacimli nesneler kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Cismin hacmi sıfır"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyasındaki nesne çok küçük; metre veya inç cinsinden olabilir.\n"
|
||
" Milimetreye ölçeklendirmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Nesne çok küçük"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosya birden fazla yükseklikte konumlandırılmış birkaç nesne içerir.\n"
|
||
"Bunları birden fazla nesne olarak düşünmek yerine,\n"
|
||
"dosya birden fazla parçaya sahip tek bir nesne olarak mı yüklenecek?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Çok parçalı nesne algılandı"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyalar birden fazla parçadan oluşan tek bir nesne olarak mı yüklensin?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Birden fazla parçaya sahip nesne algılandı"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Dosya herhangi bir geometri verisi içermiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesneniz çok büyük görünüyor. Isı yatağına sığacak şekilde otomatik olarak "
|
||
"küçültmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Nesne çok büyük"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "STL dosyasını dışa aktar:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "AMF dosyasını dışa aktar:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Farklı kaydet:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "OBJ dosyasını dışa aktar:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyası zaten mevcut\n"
|
||
"değiştirmek istiyor musun?"
|
||
|
||
msgid "Comfirm Save As"
|
||
msgstr "Farklı Kaydetmeyi Onayla"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Kesilen nesnenin bir parçası olan nesneyi silin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kesilmiş bir nesnenin parçası olan bir nesneyi silmeye çalışıyorsunuz.\n"
|
||
"Bu eylem kesilmiş bir yazışmayı bozacaktır.\n"
|
||
"Bundan sonra model tutarlılığı garanti edilemez."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Seçilen nesne bölünemedi."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Başka bir ihracat işi yürütülüyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Birden fazla hacimle değiştirme yapılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Değiştirme sırasında hata"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Değiştirilecek olan:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Yeni dosya seç"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Değiştirme dosyası seçilmedi"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Dosya seçin"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Değiştirmek istiyor musun"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesah"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Yeniden yükle:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Yeniden yüklenemiyor:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Yeniden yükleme sırasında hata oluştu"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Dilimleniyor"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Modellerin dilimlenmesinden sonra uyarılar vardır:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "uyarılar"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Geçersiz veri"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Dilimleme İptal Edildi"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Plaka %d dilimleniyor"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Lütfen dilimleme hatalarını giderip tekrar yayınlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr "Ağ Eklentisi algılanmadı. Ağla ilgili özellikler kullanılamıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca önizleme modu:\n"
|
||
"Yüklenen dosya yalnızca gcode içeriyor, Hazırlama sayfasına girilemiyor"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr "Değiştirilen ön ayarları yeni projede tutabilir veya silebilirsiniz"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Yeni bir proje oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Projeyi Aç"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proje kaydedilemedi.\n"
|
||
"Lütfen klasörün çevrimiçi olup olmadığını veya proje dosyasını başka "
|
||
"programların açıp açmadığını kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Projeyi kaydet"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Model İçe aktarılıyor"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "3mf dosyasını hazırla..."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "proje indiriliyor..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Proje %d%% indirildi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer'ya aktarma başarısız oldu. Lütfen dosyayı indirin ve manuel "
|
||
"olarak İçe aktarın."
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Seçili dosya"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "geçerli gcode içermiyor."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "G kodu dosyası yüklenirken hata oluşuyor"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Proje dosyasını sürükle"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "İşlem seçin"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Proje olarak aç"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Yalnızca geometriyi içe aktar"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Aynı anda yalnızca bir G kodu dosyası açılabilir."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "G-kod yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "G kodu dosyaları modellerle birlikte yüklenemez!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Önizleme modundayken model eklenemiyor!"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Model Ekle"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Tüm nesneler kaldırılacak, devam edilsin mi?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut projede kaydedilmemiş değişiklikler var. Devam etmeden önce "
|
||
"kaydedilsin mi?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Seçimimi hatırla."
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Kopya sayısı:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Seçilen nesnenin kopyaları"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "G-kod dosyasını şu şekilde kaydedin:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "SLA dosyasını farklı bir isimle kaydet:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Dosya adı geçerli değil."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "FAT dosya sistemi tarafından izin verilmeyen karakterler:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Dilimlenmiş dosyayı şu şekilde kaydedin:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyası yazıcının depolama alanına gönderildi ve yazıcıda "
|
||
"görüntülenebiliyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Model ağlarında boole işlemi gerçekleştirilemiyor. Yalnızca pozitif parçalar "
|
||
"ihraç edilecektir."
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr "Yazıcı hazır mı? Baskı plakası takılı, boş ve temiz mi?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Yükle ve Yazdır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesneye Göre Yazdır:\n"
|
||
"Yazdırma sırasında çarpışmaları önlemek için otomatik düzenlemeyi "
|
||
"kullanmanızı önerin."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "G-kodu gönder"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Yazıcıya gönder"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Tamir edilmeden önce özel destekler ve renkli boyalar kaldırıldı."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Geçersiz numara"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Plaka Ayarları"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Şu anda seçili parça sayısı: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Şu anda seçili nesnelerin sayısı: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Parça adı: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nesne adı: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Boyut: %1% x %2% x %3%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Boyut: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Hacim: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Hacim: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Üçgenler: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "İpuçları:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Modeli Onar\" özelliği şu anda yalnızca Windows'ta bulunmaktadır. Lütfen "
|
||
"modeli Orca Slicer (windows) veya CAD yazılımlarında onarın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaka% d: %s'nin %s(%s) filamentinı yazdırmak için kullanılması önerilmez. "
|
||
"Eğer yine de bu baskıyı yapmak istiyorsanız, lütfen bu filamentin yatak "
|
||
"sıcaklığını sıfır olmayan bir değere ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Dili değiştirmek uygulamanın yeniden başlatılmasını gerektirir.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Devam etmek istiyor musun?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Dil seçimi"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Bazı ön ayarlar değiştirilirken uygulama dilinin değiştirilmesi."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Dil değiştiriliyor"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Bölgeyi değiştirmek hesabınızdan çıkış yapmanıza neden olacaktır.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Bölge seçimi"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Saniye"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "İndirme Dizini seçin"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Genel Ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asya Pasifik"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Çin"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Avrupa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Kuzey Amerika"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Giriş Bölgesi"
|
||
|
||
msgid "Stealth Mode"
|
||
msgstr "Gizli mod"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Birimler"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ana Sayfa"
|
||
|
||
msgid "Default Page"
|
||
msgstr "Varsayılan Sayfa"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "Açılışta açılacak sayfayı ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Fare konumuna yakınlaştır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"2B pencere merkezi yerine, 3B görünümde fare işaretçisinin konumuna doğru "
|
||
"yakınlaştırın."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Serbest kamera kullan"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse serbest kamerayı kullanın. Etkin değilse kısıtlı kamerayı "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Açılış ekranını göster"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "Açılış sırasında açılış ekranını göster."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Başlangıçtan sonra \"Günün ipucu\" bildirimini göster"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Etkinleştirilirse başlangıçta faydalı ipuçları görüntülenir."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
||
msgstr "Hacimleri temizleme: Renk her değiştiğinde otomatik olarak hesapla."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
|
||
msgstr "Etkinleştirilirse, renk her değiştiğinde otomatik hesapla."
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Ön ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Kullanıcı ön ayarları otomatik senkronizasyon (Yazıcı/Filament/İşlem)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Kullanıcı Senkronizasyonu"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Yerleşik Ön Ayarları otomatik olarak güncelleyin."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Sistem Senkronizasyonu"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Kaydedilmemiş ön ayarlardaki seçimimi temizle."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Dosyaları OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr ".3mf dosyalarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, OrcaSlicer'ı .3mf dosyalarını açacak varsayılan uygulama "
|
||
"olarak ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr ".stl dosyalarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse OrcaSlicer'ı .stl dosyalarını açmak için varsayılan "
|
||
"uygulama olarak ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr ".step/.stp dosyalarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, OrcaSlicer'ı .step dosyalarını açmak için varsayılan "
|
||
"uygulama olarak ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Maksimum yeni proje"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Maksimum yeni proje sayısı"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Kaydedilmemiş projelerdeki seçimimi temizle."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "Değiştirilmiş G-kodları içeren 3MF dosyalarını yüklerken uyarı verme"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Otomatik yedekleme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ara sıra meydana gelen çökmelerden sonra geri yüklemek için projenizi "
|
||
"düzenli aralıklarla yedekleyin."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "her"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "Saniye cinsinden yedekleme periyodu."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "İndirilenler"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Karanlık Mod"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Karanlık modu etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Geliştirici Modu"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "AMS kara liste kontrolünü atla"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Ana sayfa ve günlük ipuçları"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Başlangıçta ana sayfayı göster"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Ayarları senkronize et"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Kullanıcı senkronizasyonu"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Ön ayar senkronizasyonu"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Tercihler senkronizasyonu"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Kontrol ayarlarını görüntüle"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Görünümü döndür"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Görüşün taşınması"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Görünümü yakınlaştır"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma sırasında fare tekerleği ters dönüyor"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "SSL'yi etkinleştir(MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "SSL'yi (FTP) etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Dahili geliştirici modu"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Günlük Düzeyi"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "kritik"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "hata"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "uyarı"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "hata ayıklama"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "iz"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Yazıcı Ayarı"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV ana bilgisayarı: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA ana bilgisayarı: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "ÖN ana bilgisayar: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Ürün ana bilgisayarı"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "hata ayıklama kaydet düğmesi"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "hata ayıklama ayarlarını kaydet"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "DEBUG ayarları başarıyla kaydedildi!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Bulut ortamını değiştirin, lütfen tekrar giriş yapın!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Sistem ön ayarları"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Kullanıcı ön ayarları"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Uyumsuz ön ayarlar"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "AMS filamentler"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Filament rengini seçmek için tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Lütfen filament rengini seçin"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Ön ayarları ekle/kaldır"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Ön ayarı düzenle"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Proje içi ön ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Filament Ekle/Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Materyal Ekle/Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Yazıcıları Seç/Kaldır (sistem ön ayarları)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Yazıcı oluştur"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Uyumsuz"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Seçilen ön ayar boş!"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Plaka adı"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Global Yazdırma Sırasıyla aynı"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Yazdırma sırası"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Özelleştirmek"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "İlk katman filament dizisi"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Global Plaka Tipi ile aynı"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Global Yatak Tipi ile aynı"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Katmana göre"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Nesneye göre"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Kabul etmek"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Zaman ve filament tahminini elde etmek için tüm plakayı dilimleyin"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Proje verilerini 3mf dosyasına paketleme"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "3mf yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Model yayınlama web sayfasına git"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr "Not: Hazırlık birkaç dakika sürebilir. Lütfen sabırlı olun."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Yayınla"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Yayınlama iptal edildi"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Dilimleme Plakası 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Verileri 3mf'ye paketle"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Web sayfasına atla"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "%s'yi farklı kaydet"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Kullanıcı Ön Ayarı"
|
||
|
||
msgid "Project Inside Preset"
|
||
msgstr "Ön ayar içerisinde proje"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Geçersiz isim;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "yasadışı karakterler:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "yasadışı sonek:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Ad kullanılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Sistem profilinin üzerine yazmaya izin verilmiyor"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "\"%1%\" ön ayarı zaten mevcut."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr "\"%1%\" ön ayarı zaten mevcut ve mevcut yazıcıyla uyumlu değil."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Kaydetme eyleminin bu ön ayarın yerini alacağını lütfen unutmayın"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Ad alanı boş bırakılamaz."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Adın boşluk karakteriyle başlamasına izin verilmez."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Adın boşluk karakteriyle bitmesine izin verilmez."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Ad, önceden ayarlanmış bir takma adla aynı olamaz."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Ön ayarı kaydet"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "\"%1%\" yazıcısı \"%2%\" ön ayarıyla seçildi"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Lütfen kaydettikten sonra \"%1%\" ön ayarına sahip bir eylem seçin."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "\"%1%\" için \"%2%\"yi \"%3%\" olarak değiştirin "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "\"%1%\" için \"%2%\"yi yeni ön ayar olarak ekleyin"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Kolayca \"%1%\"e geçin"
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Görev iptal edildi"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Cihazım"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Diğer Cihaz"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Çevrimiçi"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Erişim kodunu girin"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Cihazlarımı bulamıyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Çıkış Başarılı."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Çevrimdışı"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Meşgul"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bambu Soğuk Plaka"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "PLA Plaka"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bamabu Mühendislik Plakası"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu Pürüzsüz PEI Plaka"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Yüksek Sıcaklık Plakası"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu Dokulu PEI Plaka"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Yazdırma işini şuraya gönder"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Yenile"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Yatak Tesviyesi"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Yazıcıya bağlanamıyorsanız burayı tıklayın"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "gönderme tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Hata kodu"
|
||
|
||
msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
msgstr "Yazıcının yerel bağlantısı başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum açma hesabı yok, yalnızca LAN modundaki yazıcılar görüntüleniyor"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Sunucuya baglanıyor"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Cihaz bilgileri senkronize ediliyor"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Cihaz bilgilerinin senkronize edilmesi zaman aşımı"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr "Yazıcı ürün yazılımını güncellerken yazdırma işi gönderilemiyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı talimatları yürütüyor. Lütfen bittikten sonra yazdırmayı yeniden "
|
||
"başlatın"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "Yazıcı başka bir yazdırma işiyle meşgul"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s filamenti AMS yuvası sayısını aşıyor. AMS yuvası atamasını desteklemek "
|
||
"için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament, AMS yuvalarının sayısını aşıyor. AMS yuvası atamasını desteklemek "
|
||
"için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS slot eşlemelerine yönelik filament oluşturulmuştur. Eşleme AMS yuvasını "
|
||
"değiştirmek için yukarıdaki filamentlerden birine tıklayabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma işini göndermeden önce eşleme AMS yuvasını belirtmek için lütfen "
|
||
"yukarıdaki her filamente tıklayın"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s filamenti, %s AMS yuvasındaki filamentle eşleşmiyor. AMS yuvası atamasını "
|
||
"desteklemek için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament, AMS yuvasındaki filamentle eşleşmiyor. AMS yuvası atamasını "
|
||
"desteklemek için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı ürün yazılımı yalnızca filament => AMS yuvasının sıralı eşlemesini "
|
||
"destekler."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Yazdırmadan önce bir SD kartın takılması gerekir."
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "Seçilen yazıcı, seçilen yazıcı ön ayarlarıyla uyumlu değil."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Hızlandırılmış çekim kaydetmek için bir SD kartın takılması gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma işi, ürün yazılımının güncellenmesi gereken bir yazıcıya "
|
||
"gönderilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Boş kalıp için yazdırma işi gönderilemiyor"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Bu yazıcı tüm kalıpların yazdırılmasını desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiral vazo modu etkinleştirildiğinde, I3 yapısına sahip makineler zaman "
|
||
"atlamalı videolar oluşturmayacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse desteklenmiyor çünkü Baskı sıralaması \"Nesneye\" göre olarak ayarlandı."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Hatalar"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Lütfen aşağıdakileri kontrol edin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"G Kodu oluşturulurken seçilen yazıcı türü mevcut seçili yazıcıyla tutarlı "
|
||
"değil. Dilimleme için aynı yazıcı tipini kullanmanız tavsiye edilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS eşlemelerinde bazı bilinmeyen filamentler var. Lütfen bunların gerekli "
|
||
"filamentler olup olmadığını kontrol edin. Sorun yoksa, yazdırmayı başlatmak "
|
||
"için \"Onayla\"ya basın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "önceden ayarlanmış nozul: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "hafızaya alınan nozul: %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön ayardaki nozul çapınız hafızaya alınan nozul çapıyla tutarlı değil. "
|
||
"Son zamanlarda nozulunuzu değiştirdiniz mi?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "%s malzemesini %s ile yazdırmak püskürtme ucu hasarına neden olabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hala yazdırma işlemine devam etmek istiyorsanız lütfen onayla düğmesine "
|
||
"tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Güçlendirilmiş çelik"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Paslanmaz çelik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr "Yazıcıya bağlanılıyor. Bağlantı işlemi sırasında iptal edilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Yazdırma için hazırlanıyor"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Anormal yazdırma dosyası verileri. Lütfen tekrar dilimleyin"
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "Ad uzunluğu sınırı aşıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanmaya dikkat edin! Dokulu PEI Plakasındaki akış kalibrasyonu, dağınık "
|
||
"yüzey nedeniyle başarısız olabilir."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Mikro Lidar kullanarak otomatik akış kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Cihaz adını değiştir"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Yazıcı SD kartına gönder"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Yükseltme devam ederken yazdırma görevi gönderilemiyor"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr "Yazıcı SD kartına gönderilmeden önce bir SD kartın takılması gerekir."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "Yazıcının Orca Slicer ile aynı LAN'da olması gerekir."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "Yazıcı, yazıcı SD kartına gönderimi desteklemiyor."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Dilimleme tamam."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Tüm Günlük ipuçlarını görüntüleyin"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Soket oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Soket bağlanamadı"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Giriş isteği yayınlanamadı"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Cihaz zaman aşımından bilet al"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Sunucu zaman aşımından bilet al"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Sunucuya bilet gönderilemedi"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Giriş raporu nedeni ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Giriş raporu alma zaman aşımı"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Arıza"
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Yazıcıda oturum aç"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Bu yazıcıda geçerli hesapla oturum açmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Sebebini kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Oku ve kabul et"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Şartlar ve koşullar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
|
||
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir Bambu Lab cihazı satın aldığınız için teşekkür ederiz.Bambu Lab "
|
||
"cihazınızı kullanmadan önce lütfen şartlar ve koşulları okuyun.Bambu Lab "
|
||
"cihazınızı kullanmayı kabul etmek için tıklayarak, Gizlilik Politikasına ve "
|
||
"Kullanım Koşullarına (topluca \"Şartlar\" olarak anılacaktır) uymayı kabul "
|
||
"etmiş olursunuz. \"). Bambu Lab Gizlilik Politikasına uymuyorsanız veya bu "
|
||
"Politikayı kabul etmiyorsanız lütfen Bambu Lab ekipmanlarını ve hizmetlerini "
|
||
"kullanmayın."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ve"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Gizlilik Politikası"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Herkesin yazıcısını geliştirmek için yardımınızı istiyoruz"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Kullanıcı Deneyimini İyileştirme Programına İlişkin Açıklama"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"3D Baskı topluluğunda, kendi dilimleme parametrelerimizi ve ayarlarımızı "
|
||
"düzenlerken birbirimizin başarılarından ve başarısızlıklarından öğreniyoruz. "
|
||
"%s aynı prensibi takip ediyor ve kullanıcılarımızın yaptığı çok sayıda "
|
||
"baskının başarı ve başarısızlıklarından performansını artırmak için "
|
||
"yazıcıöğrenimini kullanıyor. %s'yi gerçek dünya verileriyle besleyerek daha "
|
||
"akıllı olmaları için eğitiyoruz. İsterseniz bu hizmet, hata günlüklerinizden "
|
||
"ve kullanım günlüklerinizden, Gizlilik Politikasında açıklanan bilgileri de "
|
||
"içerebilecek bilgilere erişecektir. İsimler, adresler, ödeme bilgileri veya "
|
||
"telefon numaraları dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere, bir bireyin "
|
||
"doğrudan veya dolaylı olarak tanımlanmasını sağlayacak hiçbir Kişisel Veri "
|
||
"toplamayacağız. Bu hizmeti etkinleştirerek bu şartları ve Gizlilik "
|
||
"Politikasına ilişkin beyanı kabul etmiş olursunuz."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Kullanıcı Deneyimi İyileştirme Planına İlişkin Açıklama"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Giriş başarılı."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Yazıcıdan çıkış yap"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Yazıcıdaki oturumu kapatmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Lütfen önce giriş yapın."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "Yazıcıya bağlanırken bir sorun oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Oturum kapatılamadı."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Mevcut %s kaydet"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Bu ön ayarı sil"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Ön ayarda ara"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr "Tüm ayarları en son kaydedilen ön ayara sıfırlamak için tıklayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorunsuz timeplace için Prime Tower gereklidir. Prime tower olmayan modelde "
|
||
"kusurlar olabilir. Prime tower'ı devre dışı bırakmak istediğinizden emin "
|
||
"misiniz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorunsuz hızlandırılmış çekim için Prime Tower gereklidir. Prime tower "
|
||
"olmayan modelde kusurlar olabilir. Prime tower'ı etkinleştirmek istiyor "
|
||
"musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Hala nesneye göre yazdırıyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha küçük destek hacmine ancak daha zayıf güce sahip deneysel bir tarz olan "
|
||
"\"Tree Slim\" ekledik.\n"
|
||
"Şunlarla kullanmanızı öneririz: 0 arayüz katmanı, 0 üst mesafe, 2 duvar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n"
|
||
"Evet - Bu ayarları otomatik olarak değiştir\n"
|
||
"Hayır - Bu ayarları benim için değiştirme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Güçlü Ağaç\" ve \"Ağaç Hibrit\" stilleri için şu ayarları öneriyoruz: en "
|
||
"az 2 arayüz katmanı, en az 0,1 mm üst z mesafesi veya arayüzde destek "
|
||
"malzemeleri kullanılması."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek arayüzü için destek materyali kullanırken aşağıdaki ayarları "
|
||
"öneriyoruz:\n"
|
||
"0 üst z mesafesi, 0 arayüz aralığı, eş merkezli desen ve bağımsız destek "
|
||
"katmanı yüksekliğini devre dışı bırakma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katman yüksekliği, Yazıcı Ayarları -> Ekstruder -> Katman yüksekliği sınırları bölümündeki sınırı aşıyor "
|
||
"bu durum baskı kalitesi sorunlarına neden olabilir."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "Ayarlanan aralığa otomatik olarak ayarlansın mı? \n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Ayarla"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Atla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Araç başlığı olmadan timelapse kaydederken, bir \"Timelapse Wipe Tower\" "
|
||
"eklenmesi önerilir.\n"
|
||
"Yapı plakasının boş konumuna sağ tıklayın ve \"İlkel Ekle\" -> \"Timelapse "
|
||
"Temizleme Kulesi\" seçeneğini seçin."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Katman Genişliği"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Dikiş (Seam)"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Hassasiyet"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Duvarlar"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Duvarlar"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Alt / Üst Katmanlar"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Başlangıç Katmanı"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Diğer Katmanlar"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Çıkıntılar (Overhang)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, çeşitli sarkma dereceleri için hızdır. Çıkıntı dereceleri çizgi "
|
||
"genişliğinin yüzdesi olarak ifade edilir. 0 hız, sarkma derecesi aralığı "
|
||
"için yavaşlamanın olmadığı anlamına gelir ve duvar hızı kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Köprü"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Harici ve dahili köprüler için hızı ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Seyahat hızı"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Hızlanma"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk(XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Raft"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Destek filamenti"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Ağaç destekler"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Prime kulesi"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Özel mod"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G kodu çıktısı"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "İşlem Sonrası Komut Dosyaları"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Sıklıkla"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Aşağıdaki %s satırı ayrılmış anahtar kelimeler içeriyor.\n"
|
||
"Lütfen onu kaldırın, aksi takdirde G kodu görselleştirmesini ve yazdırma "
|
||
"süresi tahminini geçeceksiniz."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Aşağıdaki satırlar %s ayrılmış anahtar sözcükler içeriyor.\n"
|
||
"Lütfen bunları kaldırın, aksi takdirde G kodu görselleştirmesini ve yazdırma "
|
||
"süresi tahminini geçeceksiniz."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Ayrılmış anahtar kelimeler bulundu"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Ayarların Üzerine Yazma"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Geri çekme"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Temel bilgiler"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Önerilen Nozul sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu filamentin önerilen Nozul sıcaklığı aralığı. 0 ayar yok anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "Baskı odası sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Yazdırma sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Nozul"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Yazdırma sırasında nozul sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "Soğuk plaka"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soğutma plakası takıldığında yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Cool "
|
||
"Plate üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Mühendislik plakası"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mühendislik plakası takıldığında yatak sıcaklığı. Değer 0, filamentin "
|
||
"Mühendislik Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Düz PEI Plakası / Yüksek Sıcaklık Plakası"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düz PEI Plakası/Yüksek Sıcaklık Plakası takılığın da yatak sıcaklığı. 0 "
|
||
"Değeri, filamentin Düz PEI Plakası/Yüksek Sıcaklık Plakası üzerin de baskı "
|
||
"yapmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Dokulu PEI Plaka"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokulu PEI Plaka takıldığın da yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin Dokulu "
|
||
"PEI Plaka üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Hacimsel hız sınırlaması"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Soğutma"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Belirli katman için soğutma"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Parça soğutma fanı"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Minimum fan hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahmini katman süresi ayardaki katman süresinden uzun olmadığında parça "
|
||
"soğutma fanı hızı minimum hızda çalışmaya başlayacaktır. Katman süresi "
|
||
"eşikten kısa olduğunda fan hızı, katman yazdırma süresine göre minimum ve "
|
||
"maksimum fan hızı arasında enterpole edilir"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Maksimum fan hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahmini katman süresi ayar değerinden kısa olduğunda parça soğutma fanı hızı "
|
||
"maksimum olacaktır"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Yardımcı parça soğutma fanı"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Egzos fanı"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Baskı boyunca"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Tam baskı"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Filament başlangıç G kodu"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Filament bitiş G kodu"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "Çoklu Malzeme"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Silme kulesi parametreleri"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Tek ekstruderli MM yazıcılarda araç değiştirme parametreleri"
|
||
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Sıkıştırma ayarları"
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Çoklu ekstruder MM yazıcılarda araç değiştirme parametreleri"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Tabla Ayarı"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Soğutucu fan"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Fan hızlanma süresi"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Ekstruder Boşluğu"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Aksesuar"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "YazıcıG-kod"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Yazıcı başlangıç G-kod"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Yazıcı bitiş G-kod"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "Nesneye göre yazdırma G-kod"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "Katman değişimi öncesi G-kod"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "Katman değişimi G-kod"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "Time lapse G-code"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Filament değişimi G-kod"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon rolü G-kodu değiştirme"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Duraklatma G-Kod"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Şablon Özel G-kod"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Hareket"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Hız sınırlaması"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Hızlanma sınırlaması"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Jerk sınırlaması"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial setup"
|
||
msgstr "Tek ekstruder çoklu malzeme kurulumu"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Silme kulesi"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Tek ekstruder çoklu malzeme parametreleri"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Katman yüksekliği sınırları"
|
||
|
||
msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
msgstr "Z Kaldırma Uygulaması"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Malzemeyi değiştirirken geri çekme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Firmware Geri Çekme modunu kullanırken Temizleme seçeneği kullanılamaz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Firmware Geri Çekmeyi etkinleştirmek için bunu devre dışı bırakmalı mıyım?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Firmware Geri Çekme"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Söküldü"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Filament Ön Ayarı ve %d İşlem Ön Ayarı bu yazıcıya eklenmiştir."
|
||
"Yazıcı silinirse bu ön ayarlar silinir."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr "Diğer ön ayarlar tarafından devralınan ön ayarlar silinemez!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Aşağıdaki ön ayarlar bu ön ayarı devralır."
|
||
msgstr[1] "Aşağıdaki ön ayar bu ön ayarı devralır."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Ön Ayar"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Aşağıdaki ön ayar da silinecektir."
|
||
msgstr[1] "Aşağıdaki ön ayarlar da silinecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen ön ayarı silmek istediğinizden emin misiniz? \n"
|
||
"Eğer ön ayar, şu anda yazıcınızda kullanılan bir filamente karşılık geliyorsa, "
|
||
"lütfen o slot için filament bilgilerini sıfırlayın."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Seçilen ön ayarı %1% yaptığınızdan emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ayarla"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "Geçerli değeri sıfırlamak ve genel değere eklemek için tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli değişikliği bırakmak ve kaydedilen değere sıfırlamak için tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "İşlem Ayarları"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Tanımsız"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler"
|
||
|
||
msgid "Discard or Keep changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri Çıkart veya Sakla"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Eski Değer"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Yeni değer"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Aktar"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Kaydetme"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Çıkart"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Tam metni görüntülemek için farenin sağ tuşuna tıklayın."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Tüm değişiklikler kaydedilmeyecek"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Tüm değişiklikler iptal edilecek."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Seçilen seçenekleri kaydedin."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Seçilen seçenekleri sakla."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Seçilen seçenekleri yeni seçilen ön ayara aktarın."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen seçenekleri ön ayara kaydedin\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen seçenekleri yeni seçilen ön ayara aktarın\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "\"%1%\" ön ayarı aşağıdaki kaydedilmemiş değişiklikleri içeriyor:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön ayar \"%1%\", yeni yazıcı profiliyle uyumlu değil ve aşağıdaki "
|
||
"kaydedilmemiş değişiklikleri içeriyor:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön ayar \"%1%\", yeni işlem profiliyle uyumlu değil ve aşağıdaki "
|
||
"kaydedilmemiş değişiklikleri içeriyor:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" ön ayarının bazı ayarlarını değiştirdiniz.\n"
|
||
"Ön ayarı değiştirdikten sonra değiştirilen bu ayarları (yeni değer) korumak "
|
||
"ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı ön ayar ayarlarını değiştirdiniz.\n"
|
||
"Ön ayarı değiştirdikten sonra değiştirilen bu ayarları (yeni değer) korumak "
|
||
"ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Ekstruder sayısı"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Yetenekler"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Karşılaştırılacak ön ayarları seçin"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Tüm ön ayarları göster (uyumsuz olanlar dahil)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Dosya Ekle"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Kapak olarak ayarla"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Kapak"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "\"%1%\" adı zaten mevcut."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Temel bilgi"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Resimler"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Malzeme Listesi"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Montaj Kılavuzu"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Yazar"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Model adı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Güncelleme"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Yeni bir sürüm mevcut"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Yapılandırma güncellemesi"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Yeni bir konfigürasyon paketi mevcut. Kurmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Açıklama:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Yapılandırma uyumsuz"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "yapılandırma paketi mevcut uygulamayla uyumlu değil."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırma paketi mevcut uygulamayla uyumlu değil.\n"
|
||
"%s yapılandırma paketini güncelleyecek, Aksi halde başlatılamayacak"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "%s'den çık"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "yapılandırma paketi mevcut APP ile uyumlu değil."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Yapılandırma güncellemeleri"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Güncelleme mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Yapılandırma güncel."
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Sıkıştırma özelleştirme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıkıştırma, tek ekstruderli bir MM yazıcıda takım değişiminden hemen önce "
|
||
"yapılan hızlı ekstrüzyonu ifade eder. Amacı, yeni filamentin "
|
||
"yerleştirilmesini engellememesi ve daha sonra yeniden yerleştirilebilmesi "
|
||
"için boşaltılmış filamentin ucunu düzgün bir şekilde şekillendirmektir. Bu "
|
||
"aşama önemlidir ve farklı malzemeler iyi bir şekil elde etmek için farklı "
|
||
"ekstrüzyon hızları gerektirebilir. Bu nedenle, sıkıştırma sırasındaki "
|
||
"ekstrüzyon hızları ayarlanabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu uzman düzeyinde bir ayardır, yanlış ayarlama muhtemelen sıkışmalara, "
|
||
"ekstruder tekerleğinin filamente sürtünmesine vb. yol açacaktır."
|
||
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Toplam sıkıştırma süresi"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Toplam sıkıştırılmış hacim"
|
||
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Sıkıştırma hattı genişliği"
|
||
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Sıkıştırma hattı aralığı"
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Otomatik Hesaplama"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Tekrar Hesaplama"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Filament değişimi için temizleme hacmi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
"color changed. You could disable the auto-calculate in Bambu Studio > "
|
||
"Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio, filamentlerin rengi her değiştiğinde yıkama hacimlerinizi "
|
||
"yeniden hesaplar. Otomatik hesaplamayı Bambu Studio > Tercihler bölümünden "
|
||
"devre dışı bırakabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Her filament çifti için yıkama hacmi (mm³)."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Öneri: Yıkama Hacmi [%d, %d] aralığında"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Çarpan [%.2f, %.2f] aralığında olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Çarpan"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "boşaltılmış"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "yüklenmiş"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filament #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "İtibaren"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "İle"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Bambu Ağı eklentisi algılanmadı."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "İndirmek için buraya tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Giriş yap"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr "Yapılandırma paketi önceki Yapılandırma Kılavuzu'nda değiştirildi"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Yapılandırma paketi değiştirildi"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Araç Çubuğu"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Nesne listesi"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "STL/STEP/3MF/OBJ/AMF dosyalarından geometri verilerini içe aktarın"
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Panoya kopyala"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Panodan yapıştır"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "3Dconnexion cihazları ayarları iletişim kutusunu Göster/Gizle"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "Tablo sayfasını değiştir"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Klavye kısayolları listesini göster"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Genel kısayollar"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Görüntüyü döndür"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Pan Görünümü"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Fare tekerleği"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Zoom Görünümü"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen nesneleri veya tüm nesneleri otomatik olarak yönlendirir. Seçilen "
|
||
"nesneler varsa, yalnızca seçilenleri yönlendirir. Aksi takdirde, geçerli "
|
||
"diskteki tüm nesneleri yönlendirir."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Kenar çubuğunu daralt/genişlet"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+Herhangi bir ok"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Kamera alanında hareket"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥+Sol fare düğmesi"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Parça seçin"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+Sol fare düğmesi"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Birden fazla nesne seç"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl+Herhangi bir yön tuşu"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt+Sol fare düğmesi"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl+Sol fare düğmesi"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift+Sol fare düğmesi"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Nesneleri dikdörtgene göre seç"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Yukarı ok"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Seçimi pozitif Y yönünde 10 mm taşı"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Aşağı ok"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Seçimi negatif Y yönünde 10 mm taşı"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Sol Yön Tuşu"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Seçimi negatif X yönünde 10 mm taşı"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Sağ Yön Tuşu"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Seçimi pozitif X yönünde 10 mm taşı"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift+Herhangi bir ok tuşu"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Hareket adımı 1 mm'ye ayarlandı"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "klavye 1-9: nesne/parça için filamenti ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Kamera görünümü - Varsayılan"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Kamera görünümü - Üst"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Kamera görünümü - Alt"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Kamera görünümü - Ön"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Kamera görünümü - Arka"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Kamera Açısı - Sol"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Kamera Açısı - Sağ"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Tüm nesneleri seç"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo hareket"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo ölçek"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo döndürme"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo kesim"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo Yüzünüzü yatağa yerleştirin"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo SLA destek noktaları"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM boyalı dikiş"
|
||
|
||
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
|
||
msgstr "Hazırlama/Önizleme arasında geçiş yap"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plakacı"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Hareket Ettir: 1 mm kadar yaslamak için basın"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Fare tekerleği"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Destek/Renkli Boyama: kalem yarıçapını ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Fare tekerleği"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Destek/Renkli Boyama: bölüm konumunu ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Fare tekerleği"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+Fare tekerleği"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Nesneler ve parçalar için ekstruder numarasını ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Nesneleri, parçaları, değiştiricileri silin "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Boşluk"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Nesneyi/parçayı seçin ve adını değiştirmek için boşluk tuşuna basın"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Fare tıklaması"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Nesneyi/parçayı seçin ve adını değiştirmek için fareye tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Nesne Listesi"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Dikey kaydırıcı - Etkin başparmağı yukarı hareket ettir"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Dikey kaydırıcı - Etkin başparmağı Aşağı hareket ettir"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Yatay kaydırıcı - Etkin başparmağı sola taşı"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Yatay kaydırıcı - Etkin başparmağı sağa taşı"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Dikey kaydırıcının tek katman modunu açma/kapama"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "G-kodu penceresini aç/kapat"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Kaydırıcıyı 5 kat daha hızlı hareket ettirin"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift+Fare tekerleği"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Sürüm notu"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "sürüm %s güncelleme bilgileri:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Ağ eklentisi güncellemesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer bir sonraki sefer başlatıldığında Ağ eklentisini güncellemek "
|
||
"için Tamam'a tıklayın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Yeni bir Ağ eklentisi(%s) mevcut, Yüklemek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Orca Slicer'nun yeni versiyonu"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Bu versiyonu atla"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Nozulu Onaylayın ve Güncelleyin"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "LAN Bağlantısı Başarısız (Yazdırma dosyası gönderiliyor)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adım 1, lütfen Orca Slicer ile yazıcınızın aynı LAN'da olduğunu doğrulayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adım 2, aşağıdaki IP ve Erişim Kodu yazıcınızdaki gerçek değerlerden "
|
||
"farklıysa lütfen bunları düzeltin."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Giriş kodu"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Yazıcınızın IP'sini ve Erişim Kodunu nerede bulabilirsiniz?"
|
||
|
||
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
msgstr "Adım 3: Paket kaybını ve gecikmeyi kontrol etmek için IP adresine ping atın."
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IP ve Erişim Kodu Doğrulandı! Pencereyi kapatabilirsin"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "Bağlantı başarısız oldu, lütfen IP'yi ve Erişim Kodunu tekrar kontrol edin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı başarısız oldu! IP'niz ve Erişim Kodunuz doğruysa \n"
|
||
"ağ sorunlarını gidermek için lütfen 3. adıma geçin"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Seri:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Sürüm:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Ürün yazılımını güncelle"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Baskı"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Boşta"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Son sürüm"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Güncelleniyor"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Güncelleme başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Güncelleme başarılı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncellemek istediğinizden emin misiniz? Bu yaklaşık 10 dakika sürecektir. "
|
||
"Yazıcı güncellenirken gücü kapatmayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önemli bir güncelleme algılandı ve yazdırmanın devam edebilmesi için "
|
||
"çalıştırılması gerekiyor. Şimdi güncellemek istiyor musunuz? Daha sonra "
|
||
"'Firmware'i yükselt' seçeneğinden de güncelleme yapabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ürün yazılımı sürümü anormal. Yazdırmadan önce onarım ve güncelleme "
|
||
"yapılması gerekir. Şimdi güncellemek istiyor musunuz? Ayrıca daha sonra "
|
||
"yazıcıda güncelleyebilir veya stüdyoyu bir sonraki başlatışınızda "
|
||
"güncelleyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Uzatma Kartı"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Nesneleri 3mf'ye kaydetme işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Yalnızca Windows 10 desteklenmektedir."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "WinRT kitaplığı başlatılamadı."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Nesneleri dışa aktarma"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Nesneler yüklenemedi."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Nesneyi Windows hizmetiyle onarma"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Onarım başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Onarılan nesnelerin yüklenmesi"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "3mf dosyasını dışa aktarma işlemi başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "3mf dosyasını içe aktarma başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Onarılan 3mf dosyası herhangi bir nesne içermiyor"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Onarılan 3mf dosyası birden fazla nesne içeriyor"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Onarılan 3mf dosyası herhangi bir birim içermiyor"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Onarılan 3mf dosyası birden fazla birim içeriyor"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Onarım tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Onarım iptal edildi"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "%1% dosyasının %2% dosyasına kopyalanması başarısız oldu: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırma güncellemelerinden önce kaydedilmemiş değişiklikleri kontrol "
|
||
"etmeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Yapılandırma paketi şu şekilde güncellendi: "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "G kodu dosyasını açın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir nesnenin başlangıç katmanı boş ve yazdırılamıyor. Lütfen alt kısmı kesin "
|
||
"veya destekleri etkinleştirin."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "%1% ile %2% arasındaki boş katman için nesne yazdırılamıyor."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Nesne: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belki nesnenin bu yükseklikteki bazı kısımları çok incedir veya nesnenin ağı "
|
||
"hatalı olabilir"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Hiçbir nesne yazdırılamaz. Belki çok küçük"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz özel G kodu için gcode oluşturulamadı.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen özel G kodunu kontrol edin veya varsayılan özel G kodunu kullanın."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "G kodu oluşturuluyor: katman %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "İç duvar"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Dış duvar"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Çıkıntı duvarı"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Dolgu"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "İç katı dolgu"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Üst Katman"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Alt yüzey"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "İç Köprü"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Boşluk doldurma"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Etek"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Destek arayüzü"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Destek geçişi"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Çoklu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr "%1% çizgi genişliği hesaplanamadı. \"%2%\" değeri alınamıyor "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flow::with_spacing()'e sağlanan geçersiz boşluk, kat yüksekliğinizi ve "
|
||
"ekstrüzyon genişliğinizi kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "bilinmeyen hata"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "çok fazla dosya"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "dosya çok büyük"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "desteklenmeyen yöntem"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "desteklenmeyen şifreleme"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "desteklenmeyen özellik"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "merkezi dizin bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "dosya ZIP arşivi değil"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "geçersiz başlık veya bozuk"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "desteklenmeyen çoklu disk"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "dekompresyon başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "sıkıştırma başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "beklenmedik sıkıştırılmış boyut"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "CRC kontrolü başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "desteklenmeyen merkezi dizin boyutu"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "tahsis başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "dosya açılamadı"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "dosya oluşturma başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "dosya yazımı başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "dosya okuma başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "dosya kapatılamadı"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "dosya arama başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "dosya istatistikleri başarısız"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "geçersiz parametre"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "geçersiz dosya adı"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "arabellek çok küçük"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "dahili hata"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "dosya bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "arşiv çok büyük"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "doğrulama başarısız"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "geri arama yazma başarısız oldu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%, hariç tutma alanına çok yakın; yazdırma sırasında çarpışmalar meydana "
|
||
"gelebilir."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% diğerlerine çok yakın ve çarpışmalara neden olabilir."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% çok uzun ve çarpışmalara neden olacak."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" başkalarına çok yakınsa, yazdırma sırasında çarpışmalar meydana gelebilir."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" Hariç tutma alanına çok yakın olduğundan yazdırma sırasında çarpışmalar "
|
||
"meydana gelebilir."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Başbakan Kulesi"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " başkalarına çok yakın olduğundan çarpışmalara neden olabilir.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " dışlama alanına çok yakın ve çarpışmalara neden olacak.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birlikte büyük sıcaklık farkına sahip birden fazla filament basılamaz. Aksi "
|
||
"takdirde baskı sırasında ekstruder ve nozul tıkanabilir veya hasar görebilir"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Mevcut ayarlarda ekstrüzyon yok."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Nesneye göre\" dizisi etkinleştirildiğinde, hızlandırılmış çekimin yumuşak "
|
||
"modu desteklenmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla nesneyi spiral vazo modunda yazdırmak için lütfen \"Nesneye göre"
|
||
"\" yazdırma sırasını seçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr "Bir nesne birden fazla malzeme içerdiğinde spiral vazo modu çalışmaz."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "%1% nesnesi maksimum yapı hacmi yüksekliğini aşıyor."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% nesnesinin kendisi yapı hacmine uysa da, son katmanı maksimum yapı hacmi "
|
||
"yüksekliğini aşıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelinizin boyutunu küçültmek veya mevcut yazdırma ayarlarını değiştirip "
|
||
"yeniden denemek isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "Değişken katman yüksekliği Organik desteklerle desteklenmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
|
||
"when prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana kule etkinleştirildiğinde farklı nozul çaplarına ve farklı "
|
||
"filament çaplarına izin verilmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temizleme Kulesi şu anda yalnızca ilgili ekstruder adreslemesiyle "
|
||
"desteklenmektedir (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sızıntı önleme şu anda ana kule etkinken desteklenmemektedir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower şu anda yalnızca Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware ve Repetier "
|
||
"G kodu türleri için desteklenmektedir."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Prime tower, \"Nesneye göre\" yazdırmada desteklenmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarlanabilir katman yüksekliği açıkken ana kule desteklenmez. Tüm "
|
||
"nesnelerin aynı katman yüksekliğine sahip olmasını gerektirir."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana kule \"destek boşluğunun\" katman yüksekliğinin katı olmasını gerektirir"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower, tüm nesnelerin aynı katman yüksekliğine sahip olmasını "
|
||
"gerektirir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana kule, tüm nesnelerin aynı sayıda sal katmanı üzerine yazdırılmasını "
|
||
"gerektirir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower, tüm nesnelerin aynı katman yüksekliğinde dilimlenmesini "
|
||
"gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower yalnızca tüm nesnelerin aynı değişken katman yüksekliğine sahip "
|
||
"olması durumunda desteklenir"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Çizgi genişliği çok küçük"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Çok büyük çizgi genişliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime kulesi için, destek, nesne ile aynı katman yüksekliğine sahip "
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organik destek ağacı uç çapı, destek malzemesi ekstrüzyon genişliğinden daha "
|
||
"küçük olamaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organik destek dalı çapı, destek malzemesi ekstrüzyon genişliğinin 2 "
|
||
"katından daha küçük olamaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr "Organik destek dalı çapı, destek ağacı uç çapından küçük olamaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek uygulayıcıları kullanılıyor ancak destek etkinleştirilmiyor. Lütfen "
|
||
"desteği etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "Katman yüksekliği nozul çapını aşamaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Göreceli ekstruder adreslemesi, kayan nokta doğruluğunun kaybını önlemek "
|
||
"için her katmandaki ekstruder konumunun sıfırlanmasını gerektirir. "
|
||
"Layer_gcode'a \"G92 E0\" ekleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Before_layer_gcode'da \"G92 E0\" bulundu ve bu, mutlak ekstruder "
|
||
"adreslemeyle uyumsuzdu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Layer_gcode'da mutlak ekstruder adreslemeyle uyumlu olmayan \"G92 E0\" "
|
||
"bulundu."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Plaka %d: %s, %s filamentini desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Etek ve kenar oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "G kodu dışa aktarılıyor"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "G kodu oluşturuluyor"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Dosyaadı_format şablonunun işlenmesi başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Yazdırılabilir alan"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Yatak hariç alan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"XY düzleminde yazdırılamayan alan. Örneğin X1 Serisi yazıcılar, filament "
|
||
"değişimi sırasında filamenti kesmek için sol ön köşeyi kullanır. Alan şu "
|
||
"formatta noktalarla çokgen olarak ifade edilir: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Özel plaka dokusu"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Özel plaka modeli"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Fil ayağı telafi oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fil ayağı etkisini telafi etmek için baskı plakasındaki ilk katmanı küçültün"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Fil ayağı etkisini telafi katmanları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fil ayağı telafisinin etkin olacağı katman sayısı. İlk katman, fil ayak "
|
||
"telafisi değeri tarafından küçültülecek, ardından sonraki katmanlar daha az "
|
||
"lineer olarak küçültülecek, bu değer tarafından belirtilen katmana kadar."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "katmanlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her katman için dilimleme yüksekliği. Daha küçük katman yüksekliği, daha "
|
||
"doğru ve daha fazla baskı süresi anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Yazdırılabilir yükseklik"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcının mekanizması tarafından sınırlanan maksimum yazdırılabilir yükseklik"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Yazıcı ön ayar adları"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Ana bilgisayar adı, IP veya URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. Bu "
|
||
"alan, yazıcı ana bilgisayar örneğinin ana bilgisayar adını, IP adresini veya "
|
||
"URL'sini içermelidir. Temel kimlik doğrulamanın etkin olduğu HAProxy'nin "
|
||
"arkasındaki yazdırma ana bilgisayarına, kullanıcı adı ve parolanın aşağıdaki "
|
||
"biçimdeki URL'ye girilmesiyle erişilebilir: https://username:password@your-"
|
||
"octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Cihaz kullanıcı arayüzü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Print_Host ile aynı değilse cihazınızın kullanıcı arayüzünün URL'sini "
|
||
"belirtin"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API Anahtarı / Şifre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. Bu "
|
||
"alan, kimlik doğrulama için gereken API Anahtarını veya şifreyi içermelidir."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Yazıcı adı"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA Dosyası"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPS OctoPrint bağlantıları için crt/pem formatında özel CA sertifika "
|
||
"dosyası belirtilebilir. Boş bırakılırsa varsayılan OS CA sertifika deposu "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Şifre"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "HTTPS sertifikası iptal kontrollerini yoksay"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksik veya çevrimdışı dağıtım noktaları olması durumunda HTTPS sertifikası "
|
||
"iptal kontrollerini göz ardı edin. Bağlantı başarısız olursa, kendinden "
|
||
"imzalı sertifikalar için bu seçeneğin etkinleştirilmesi istenebilir."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Fiziksel yazıcıyla ilgili ön ayarların adları"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Yetki Türü"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API anahtarı"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP özeti"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Duvar geçişinden kaçın"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr "Yüzeyde lekelenmeye neden olabilecek duvar boyunca ilerlemekten kaçın"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Duvarı geçmekten kaçının - Maksimum servis yolu uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Duvarı geçmekten kaçınmak için maksimum sapma mesafesi. Yoldan sapma "
|
||
"mesafesi bu değerden büyükse yoldan sapmayın. Yol uzunluğu, mutlak bir değer "
|
||
"olarak veya doğrudan seyahat yolunun yüzdesi (örneğin %50) olarak "
|
||
"belirtilebilir. Devre dışı bırakmak için sıfır"
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm veya %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Diğer katmanlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin "
|
||
"Cool Plate üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. Değer 0, filamentin "
|
||
"Mühendislik Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin "
|
||
"Yüksek Sıcaklık Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin "
|
||
"Dokulu PEI Plaka üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Başlangıç katmanı"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "İlk katman yatak sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Cool Plate üzerine "
|
||
"yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. Değer 0, filamentin Mühendislik Plakasına "
|
||
"yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Yüksek Sıcaklık Plakasına "
|
||
"yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin Dokulu PEI Plaka üzerine "
|
||
"yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Yazıcının desteklediği yatak türleri"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Soğuk Plaka"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Mühendislik Plakası"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "İlk katman yazdırma sırası"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Bu G kodu, z'yi kaldırmadan önce her katman değişikliğinde eklenir"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Alt katmanlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, alt yüzey katmanı da dahil olmak üzere alt kabuğun katı katmanlarının "
|
||
"sayısıdır. Bu değerle hesaplanan kalınlık alt kabuk kalınlığından ince "
|
||
"olduğunda alt kabuk katmanları artırılacaktır"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Alt katman kalınlığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
|
||
"bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt kabuk katmanları tarafından hesaplanan kalınlık bu değerden daha ince "
|
||
"ise dilimleme sırasında alt katı katmanların sayısı arttırılır. Bu, katman "
|
||
"yüksekliği küçük olduğunda kabuğun çok ince olmasını önleyebilir. 0, bu "
|
||
"ayarın devre dışı olduğu ve alt kabuğun kalınlığının mutlaka alt kabuk "
|
||
"katmanları tarafından belirlendiği anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Çıkıntı ve köprüler için soğutmayı zorla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha iyi soğutma elde etmek amacıyla çıkıntı ve köprü için parça soğutma "
|
||
"fanı hızını optimize etmek amacıyla bu seçeneği etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Çıkıntılar için fan hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıkıntı derecesi büyük olan köprü veya çıkıntılı duvara baskı yaparken parça "
|
||
"soğutma fanını bu hızda olmaya zorlayın. Çıkıntı ve köprü için soğutmayı "
|
||
"zorlamak, bu parça için daha iyi kalite elde edilmesini sağlayabilir"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Çıkıntı soğutması"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırılan parçanın çıkıntı derecesi bu değeri aştığında soğutma fanını "
|
||
"belirli bir hıza zorlar. Alt katmandan destek almadan çizginin ne kadar "
|
||
"genişlediğini gösteren yüzde olarak ifade edilir. 0, çıkıntı derecesi ne "
|
||
"kadar olursa olsun tüm dış duvar için soğutmayı zorlamak anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Bridge infill direction"
|
||
msgstr "Köprü dolgu açısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köprüleme açısı geçersiz kılma. Sıfıra bırakılırsa köprüleme açısı otomatik "
|
||
"olarak hesaplanacaktır. Aksi halde dış köprüler için sağlanan açı "
|
||
"kullanılacaktır. Sıfır açı için 180°'yi kullanın."
|
||
|
||
msgid "Bridge density"
|
||
msgstr "Köprü dolgu yoğunluğu"
|
||
|
||
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dış köprülerin yoğunluğu. %100 sağlam köprü anlamına gelir. Varsayılan "
|
||
"%100'dür."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Köprülerde akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Köprü için malzeme miktarını azaltmak ve sarkmayı iyileştirmek için bu "
|
||
"değeri biraz azaltın (örneğin 0,9)"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "İç köprü akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
||
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
||
"0.9) to improve surface quality over sparse infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değer iç köprü katmanının kalınlığını belirler. Bu, seyrek dolgunun "
|
||
"üzerindeki ilk katmandır. Seyrek dolguya göre yüzey kalitesini iyileştirmek "
|
||
"için bu değeri biraz azaltın (örneğin 0,9)."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Üst katı dolgu akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faktör üst katı dolgu için malzeme miktarını etkiler. Pürüzsüz bir yüzey "
|
||
"elde etmek için biraz azaltabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Alt katı dolgu akış oranı"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr "Bu faktör alt katı dolgu için malzeme miktarını etkiler"
|
||
|
||
msgid "Precise wall(experimental)"
|
||
msgstr "Hassas duvar (deneysel)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dış duvar aralığını ayarlayarak kabuk hassasiyetini artırın. Bu aynı zamanda "
|
||
"katman tutarlılığını da artırır."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Üst yüzeylerde yalnızca bir duvar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst dolgu desenine daha fazla yer açmak için düz üst yüzeyde yalnızca bir "
|
||
"duvar kullanın"
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Tek duvar eşiği"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created is you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir üst yüzey basılacaksa ve kısmen başka bir katman tarafından "
|
||
"kaplıysa layer genişliği bu değerin altında olan bir üst katman olarak "
|
||
"değerlendirilmeyecek. Yalnızca çevrelerle kaplanması gereken yüzeyde 'bir "
|
||
"çevre üstte' tetiklemesine izin vermemek yararlı olabilir. Bu değer mm veya "
|
||
"a % çevre ekstrüzyon genişliğinin bir yüzdesi olabilir.\n"
|
||
"Uyarı: Etkinleştirilirse bir sonraki katmanda harfler gibi bazı ince "
|
||
"özelliklerin olması durumunda yapay yapılar oluşturulabilir. Bu yapıları "
|
||
"kaldırmak için bu ayarı 0 olarak ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "İlk katmanda yalnızca bir duvar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt dolgu desenine daha fazla yer açmak için ilk katmanda yalnızca bir duvar "
|
||
"kullanın"
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Çıkıntılarda ekstra çevre (perimeter)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Dik çıkıntılar ve köprülerin sabitlenemediği alanlar üzerinde ek çevre "
|
||
"yolları (perimeter) oluşturun. "
|
||
|
||
msgid "Reverse on odd"
|
||
msgstr "Tek sayıyı tersine çevir"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "Çıkıntıyı tersine çevir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
"stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tek katmanlarda ters yönde bir çıkıntının üzerinde bir kısmı bulunan "
|
||
"çevreleri ekstrüzyonla çıkarın. Bu alternatif desen, dik çıkıntıları "
|
||
"büyük ölçüde iyileştirebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu ayar aynı zamanda parça duvarlarındaki gerilimin azalması nedeniyle "
|
||
"parçanın bükülmesinin azaltılmasına da yardımcı olabilir."
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "Yalnızca iç çevreleri ters çevir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
||
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
||
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
||
"supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recomended to set the "
|
||
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
"directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "Ters eşik"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "Çıkıntıyı tersine çevirme eşiği"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ters çevirmenin faydalı sayılması için çıkıntının mm sayısı olması gerekir. "
|
||
"Çevre genişliğinin %'si olabilir.\n"
|
||
"Değer 0 her tek katmanda terslemeyi etkinleştirir."
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Klasik mod"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Klasik modu kullanmak için bu seçeneği etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Çıkıntılarda yavaşla"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farklı sarkma derecelerinde yazdırmayı yavaşlatmak için bu seçeneği "
|
||
"etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "Kıvrılmış çevre çizgilerinde yavaşlat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
|
||
"perimeters may exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potansiyel kıvrılmış çevrelerin bulunabileceği alanlarda yazdırmayı "
|
||
"yavaşlatmak için bu seçeneği etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s veya %"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Harici"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Köprü hızı ve tamamen sarkan duvar"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Dahili"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will "
|
||
"be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dahili köprünün hızı. Değer yüzde olarak ifade edilirse köprü_hızına göre "
|
||
"hesaplanacaktır. Varsayılan değer %150'dir."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Kenar genişliği"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Modelden en dış kenar çizgisine kadar olan mesafe"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Kenar tipi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, modellerin dış ve/veya iç kısmındaki Kenar oluşumunu kontrol eder. "
|
||
"Otomatik, kenar genişliğinin otomatik olarak analiz edilip hesaplandığı "
|
||
"anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Kenar-nesne boşluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"En içteki kenar çizgisi ile nesne arasındaki boşluk, kenarlığın daha kolay "
|
||
"çıkarılmasını sağlayabilir"
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Kenar kulakları"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Kenarları yalnızca modelin keskin kenarlarına çizin."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Kenar kulak maksimum açısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenarlı bir kulağın görünmesine izin veren maksimum açı.\n"
|
||
"0'a ayarlanırsa kenarlık oluşturulmaz.\n"
|
||
"~180'e ayarlanırsa, düz bölümler dışındaki her yerde kenar oluşturulacaktır."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Kenar kulak algılama yarıçapı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
|
||
"parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keskin açılar tespit edilmeden önce geometrinin büyük bir kısmı yok "
|
||
"edilecektir. Bu parametre, ondalık sapmanın minimum uzunluğunu gösterir.\n"
|
||
"Devre dışı bırakmak için 0"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Uyumlu makine"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "yukarı doğru uyumlu makine"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Uyumlu yazıcıdurumu"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Uyumlu süreç profilleri"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Uyumlu süreç profillerinin durumu"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Yazdırma sırası, katman katman veya nesne nesne"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Katmana göre"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Nesneye göre"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Daha iyi katman soğutması için baskıyı yavaşlat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Son katman süresinin \"Maksimum fan hızı eşiği\"ndeki katman süresi "
|
||
"eşiğinden kısa olmamasını sağlamak amacıyla yazdırma hızını yavaşlatmak için "
|
||
"bu seçeneği etkinleştirin, böylece katman daha uzun süre soğutulabilir. Bu, "
|
||
"iğne ve küçük detaylar için soğutma kalitesini artırabilir"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Normal Baskı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katman dışında hem normal yazdırmanın hem de ilerlemenin varsayılan "
|
||
"ivmesi"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Varsayılan filament profili"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Bu yazıcıprofiline geçildiğinde varsayılan filament profili"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Varsayılan süreç profili"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Bu yazıcıprofiline geçildiğinde varsayılan işlem profili"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Hava filtrelemesini etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha iyi hava filtrasyonu için etkinleştirin. G-kodu komutu: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Fan hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskı sırasında egzoz fanının hızı. Bu hız, filament özel gcode'undaki hızın "
|
||
"üzerine yazılacaktır"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
||
msgstr "Baskı tamamlandıktan sonra egzoz fanının hızı"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Soğutmayı devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk belirli katmanlar için tüm soğutma fanını kapatın. Daha iyi baskı "
|
||
"plakası yapışması sağlamak için ilk katmanın soğutma fanı kapatılırdı"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Köprülerde destek olmasın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desteği çok büyük yapan tüm köprü alanını desteklemeyin. Bridge genellikle "
|
||
"çok uzun olmasa da destek olmadan doğrudan yazdırılabilir"
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Kalın köprüler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse köprüler daha güvenilir olur, daha uzun mesafeler arasında "
|
||
"köprü kurabilir ancak daha kötü görünebilir. Devre dışı bırakıldığında "
|
||
"köprüler daha iyi görünür ancak yalnızca daha kısa köprü mesafeleri için "
|
||
"güvenilirdir."
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "Kalın iç köprüler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
||
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
||
"using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse kalın iç köprüler kullanılacaktır. Genellikle bu özelliğin "
|
||
"açık olması önerilir. Ancak büyük nozul uçları kullanıyorsanız "
|
||
"kapatmayı düşünün."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Maksimum köprü uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desteğe ihtiyaç duymayan maksimum köprü uzunluğu. Tüm köprülerin "
|
||
"desteklenmesini istiyorsanız bunu 0'a, hiçbir köprünün desteklenmesini "
|
||
"istemiyorsanız çok büyük bir değere ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Bitiş G kodu"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Tüm yazdırmayı tamamladığında çalışacak olan G Kodu"
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "Nesne Arası Gcode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesnelerin arasına Gcode ekleyin. Bu parametre yalnızca modellerinizi "
|
||
"nesne nesne yazdırdığınızda etkili olacaktır"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Bu filament ile baskı bittiğinde çalışacak G kodu"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Dikey kabuk kalınlığını onayla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikey kabuk kalınlığını garanti etmek için eğimli yüzeylerin yakınına katı "
|
||
"dolgu ekleyin (üst + alt katı katmanlar)"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Üst katman deseni"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Üst yüzey dolgusunun çizgi deseni"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Konsantrik"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Doğrusal"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonic"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Monotonik çizgi"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Hizalanmış Doğrusal"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbert Eğrisi"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Arşimet Akorları"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Sekizgen Spiral"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Alt katman deseni"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "Köprü dolgusu değil, alt yüzey dolgusunun çizgi deseni"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "İç dolgu deseni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç katı dolgunun çizgi deseni. doğal iç katı dolguyu tespit etme "
|
||
"etkinleştirilirse, küçük alan için eşmerkezli desen kullanılacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dış duvarın çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden "
|
||
"hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"En dışta görünen ve görünen dış duvarın hızı. Daha iyi kalite elde etmek "
|
||
"için iç duvar hızından daha yavaş olması kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Küçük çevre (perimeter)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayrı ayar, yarıçapı <= küçük_çevre_eşiği olan çevrelerin (genellikle "
|
||
"delikler) hızını etkileyecektir. Yüzde olarak ifade edilirse (örneğin: %80), "
|
||
"yukarıdaki dış duvar hızı ayarına göre hesaplanacaktır. Otomatik için sıfıra "
|
||
"ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Küçük çevre (perimeter) eşiği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr "Bu, küçük çevre uzunluğu için eşiği belirler. Varsayılan eşik 0 mm'dir"
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "Duvar baskı sırası"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
||
msgstr "İç duvar ve dış duvarın yazdırma sırası."
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "İç/Dış"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "Dış/İç"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "İç/Dış/İç"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Önce dolguyu yazdır"
|
||
|
||
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
||
msgstr "Duvar/dolgu sırası. kapalı önce duvarı yazdır anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Çubuğa kadar olan yükseklik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozul ucunun alt çubuğa olan mesafesi. Nesneye göre yazdırmada çarpışmayı "
|
||
"önlemek için kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Kapağa kadar olan yükseklik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozul ucunun kapağa olan mesafesi. Nesneye göre yazdırmada çarpışmayı "
|
||
"önlemek için kullanılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder etrafındaki boşluk yarıçapı. Nesneye göre yazdırmada çarpışmayı "
|
||
"önlemek için kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Ekstruder Rengi"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Yalnızca kullanıcı arayüzünde görsel yardım olarak kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Ekstruder Konum"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malzeme, erimiş hal ile kristal hal arasında geçiş yaptıktan sonra hacimsel "
|
||
"değişime sahip olabilir. Bu ayar, bu filamentin gcode'daki tüm ekstrüzyon "
|
||
"akışını orantılı olarak değiştirir. Önerilen değer aralığı 0,95 ile 1,05 "
|
||
"arasındadır. Belki hafif taşma veya taşma olduğunda güzel düz bir yüzey elde "
|
||
"etmek için bu değeri ayarlayabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Basınç Avansı (PA)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basınç avansını etkinleştirin; etkinleştirildiğinde otomatik kalibrasyon "
|
||
"sonucunun üzerine yazılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr "Basınç avansı (Klipper) Doğrusal ilerleme faktörü (Marlin)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer çizgi genişlikleri 0'a ayarlanmışsa varsayılan çizgi genişliği. % "
|
||
"olarak ifade edilirse nozul çapı üzerinden hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Fanı her zaman açık tut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayarı etkinleştirirseniz, parça soğutma fanı hiçbir zaman durdurulmayacak "
|
||
"ve başlatma ve durdurma sıklığını azaltmak için en azından minimum hızda "
|
||
"çalışacaktır"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Katman süresi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahmini süresi bu değerden kısa olan katlarda parça soğutma fanı devreye "
|
||
"girecektir. Fan hızı, katman yazdırma süresine göre minimum ve maksimum fan "
|
||
"hızları arasında enterpole edilir"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Varsayılan renk"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Varsayılan filament rengi"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Filament Notları"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Filament ile ilgili notlarınızı buraya yazabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Gerekli nozul HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamenti yazdırmak için gereken minimum HRC nozul. Sıfır, nozulun HRC'sinin "
|
||
"kontrol edilmediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar, saniyede ne kadar miktarda filamentin eritilip ekstrude "
|
||
"edilebileceğini gösterir. Çok yüksek ve makul olmayan hız ayarı durumunda, "
|
||
"yazdırma hızı maksimum hacimsel hız ile sınırlanır. Sıfır olamaz"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Filament yükleme süresi"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamenti değiştirdiğinizde yeni filament yükleme zamanı. Yalnızca "
|
||
"istatistikler için"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Filament boşaltma süresi"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamenti değiştirdiğinizde eski filamenti boşaltma zamanı. Yalnızca "
|
||
"istatistikler için"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament çapı, gcode'da ekstrüzyonu hesaplamak için kullanılır; bu nedenle "
|
||
"önemlidir ve doğru olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr "Büzüşme"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
|
||
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamentin soğuduktan sonra alacağı büzülme yüzdesini girin (100 mm yerine "
|
||
"94 mm ölçerseniz 94%). Parça, telafi etmek için xy'de ölçeklendirilecektir. "
|
||
"Yalnızca çevre için kullanılan filament dikkate alınır.\n"
|
||
"Bu telafi kontrollerden sonra yapıldığından, nesneler arasında yeterli "
|
||
"boşluk bıraktığınızdan emin olun."
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Yükleme hızı"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Filamenti silme kulesine yüklemek için kullanılan hız."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Başlangıçtaki yükleme hızı"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Yükleme aşamasının başında kullanılan hız."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Boşaltma hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamenti silme kulesinde boşaltmak için kullanılan hız (sıkıştırmadan hemen "
|
||
"sonra boşaltmanın ilk kısmını etkilemez)."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Başlangıçta boşaltma hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıkıştırmadan hemen sonra filamentin ucunu boşaltmak için kullanılan hız."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Boşaltma işleminden sonra gecikme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament boşaltıldıktan sonra beklenmesi gereken süre. Orijinal boyutlara "
|
||
"küçülmesi için daha fazla zamana ihtiyaç duyabilecek esnek malzemelerle "
|
||
"güvenilir takım değişimleri elde etmeye yardımcı olabilir."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Soğutma hareketi sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament, soğutma tüpleri içinde ileri geri hareket ettirilerek soğutulur. "
|
||
"Bu sayısını belirtin."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "İlk soğutma hareketi hızı"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Soğutma hareketleri bu hızdan başlayarak kademeli olarak hızlanır."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Silme kulesi üzerinde minimum boşaltım"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir takım değişiminden sonra, yeni yüklenen filamentin nozul içindeki kesin "
|
||
"konumu bilinmeyebilir ve filament basıncı muhtemelen henüz stabil değildir. "
|
||
"Yazdırma kafasını bir dolguya veya kurban nesneye boşaltmadan önce Slic3r, "
|
||
"ardışık dolgu veya kurban nesne ekstrüzyonlarını güvenilir bir şekilde "
|
||
"üretmek için her zaman bu miktardaki malzemeyi silme kulesine "
|
||
"hazırlayacaktır."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Son soğutma hareketi hızı"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Soğutma hareketleri bu hıza doğru giderek hızlanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı donanım yazılımının (veya Çoklu Malzeme Ünitesi 2.0'ın) takım "
|
||
"değişikliği sırasında (T kodu yürütülürken) yeni bir filament yükleme "
|
||
"süresi. Bu süre, G kodu zaman tahmincisi tarafından toplam baskı süresine "
|
||
"eklenir."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Sıkıştırma parametreleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dize RammingDialog tarafından düzenlenir ve ramming'e özgü parametreleri "
|
||
"içerir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı ürün yazılımının (veya Çoklu Malzeme Ünitesi 2.0'ın) takım değişimi "
|
||
"sırasında (T kodu yürütülürken) filamenti boşaltma süresi. Bu süre, G kodu "
|
||
"süre tahmincisi tarafından toplam baskı süresine eklenir."
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr "Çoklu araç kurulumları için sıkıştırmayı etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok takımlı yazıcı kullanırken sıkıştırma gerçekleştirin (yani Yazıcı "
|
||
"Ayarları'ndaki 'Tek Ekstruder Çoklu Malzeme' işaretli olmadığında). "
|
||
"İşaretlendiğinde, takım değişiminden hemen önce silme kulesinde az miktarda "
|
||
"filament hızla ekstrude edilir. Bu seçenek yalnızca silme kulesi "
|
||
"etkinleştirildiğinde kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr "Çoklu araç sıkıştırma hacmi"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "Takım değişiminden önce sıkıştırılacak hacim."
|
||
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr "Çoklu araç sıkıştırma akışı"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr "Araç değişiminden önce filamenti sıkıştırmak için kullanılan akış."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Yoğunluk"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Filament yoğunluğu. Yalnızca istatistikler için"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Filament malzeme türü"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Çözünür malzeme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çözünür malzeme genellikle destek ve destek arayüzünü yazdırmak için "
|
||
"kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Destek malzemesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek malzemesi yaygın olarak destek ve destek arayüzünü yazdırmak için "
|
||
"kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Yumuşama sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament bu sıcaklıkta yumuşar, bu nedenle yatak sıcaklığı bununla eşit veya "
|
||
"daha yüksekse, tıkanmaları önlemek için ön kapağı açmanız ve/veya üst camı "
|
||
"çıkarmanız şiddetle önerilir."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Fiyat"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Filament fiyatı. Yalnızca istatistikler için"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "para/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Satıcı"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Filament satıcısı. Yalnızca gösteri için"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Tanımsız)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Dolgu Açısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hattın başlangıcını veya ana yönünü kontrol eden seyrek dolgu deseni açısı"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Dolgu Yoğunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
||
"infill and internal solid infill pattern will be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"İç seyrek dolgunun yoğunluğu, %100 tüm seyrek dolguyu katı dolguya "
|
||
"dönüştürür ve iç katı dolgu modeli kullanılacaktır"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Dolgu Deseni"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "İç dolgu deseni"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Kafes"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Çizgi"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kübik"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Üç altıgen"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Jiroid"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Bal peteği"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Uyarlanabilir Kübik"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D Petek"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Destek Kübik"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Yıldırım"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Dolgu Uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. \n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dolgu hattını, ek bir çevrenin kısa bir bölümü ile bir iç çevreye "
|
||
"bağlayın. Yüzde olarak ifade edilirse (örnek: %15) dolgu ekstrüzyon "
|
||
"genişliği üzerinden hesaplanır. Slic3r iki yakın dolgu hattını kısa bir "
|
||
"çevre segmentine bağlamaya çalışıyor. infill_anchor_max'tan daha kısa böyle "
|
||
"bir çevre segmenti bulunamazsa, dolgu hattı yalnızca bir taraftaki bir çevre "
|
||
"segmentine bağlanır ve alınan çevre segmentinin uzunluğu bu parametreyle "
|
||
"sınırlıdır, ancak çapa_uzunluk_max'tan uzun olamaz.\n"
|
||
"Tek bir dolgu hattına bağlı sabitleme çevrelerini devre dışı bırakmak için "
|
||
"bu parametreyi sıfıra ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (açık bağlantı yok)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (sınırsız)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Dolgu maksimum uzunluk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. \n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dolgu hattını, ek bir çevrenin kısa bir bölümü ile bir iç çevreye "
|
||
"bağlayın. Yüzde olarak ifade edilirse (örnek: %15) dolgu ekstrüzyon "
|
||
"genişliği üzerinden hesaplanır. Slic3r iki yakın dolgu hattını kısa bir "
|
||
"çevre segmentine bağlamaya çalışıyor. Bu parametreden daha kısa bir çevre "
|
||
"segmenti bulunamazsa, dolgu hattı sadece bir kenardaki bir çevre segmentine "
|
||
"bağlanır ve alınan çevre segmentinin uzunluğu infill_anchor ile sınırlıdır "
|
||
"ancak bu parametreden daha uzun olamaz.\n"
|
||
"0'a ayarlanırsa dolgu bağlantısı için eski algoritma kullanılacaktır; 1000 "
|
||
"ve 0 ile aynı sonucu oluşturmalıdır."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (Basit bağlantı)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Dış duvarların hızlandırılması"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "İç duvarların hızlandırılması"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Seyahat hareketlerinin hızlandırılması"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst yüzey dolgusunun hızlandırılması. Daha düşük bir değerin kullanılması "
|
||
"üst yüzey kalitesini iyileştirebilir"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dış duvarın hızlanması. Daha düşük bir değer kullanmak kaliteyi artırabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köprülerin hızlandırılması. Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. %50), "
|
||
"dış duvar ivmesine göre hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² veya %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seyrek dolgunun hızlandırılması. Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. "
|
||
"%100), varsayılan ivmeye göre hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç katı dolgunun hızlandırılması. Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. "
|
||
"%100), varsayılan ivmeye göre hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhesive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başlangıç katmanının hızlandırılması. Daha düşük bir değerin kullanılması "
|
||
"baskı plakası yapışkanlığını iyileştirebilir"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Accel_to_decel'i etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "Klipper'ın max_accel_to_decel'i otomatik olarak ayarlanacak"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klipper'ın max_accel_to_decel değeri ivmenin bu %%'sine göre ayarlanacak"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Dış duvar JERK değeri"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "İç duvarlar JERK değeri"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Üst yüzey için JERK değeri"
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Dolgu için JERK değeri"
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "İlk katman için JERK değeri"
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Seyahat için JERK değeri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katmanın çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden "
|
||
"hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Başlangıç katman yüksekliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katmanın yüksekliği. İlk katman yüksekliğini biraz kalın yapmak, baskı "
|
||
"plakasının yapışmasını iyileştirebilir"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Katı dolgu kısmı dışındaki ilk katmanın hızı"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Başlangıç katman dolgusu"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "İlk katmanın katı dolgu kısmının hızı"
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "İlk katman seyahat hızı"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "İlk katman seyahat hızı"
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Yavaş katman sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk birkaç katman normalden daha yavaş yazdırılır. Hız, belirtilen katman "
|
||
"sayısı boyunca doğrusal bir şekilde kademeli olarak artırılır."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "İlk katman nozul sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr "Bu filamenti kullanırken ilk katmanı yazdırmak için nozul sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Maksimum fan hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fan hızı, \"close_fan_the_first_x_layers\" katmanında sıfırdan "
|
||
"\"ful_fan_speed_layer\" katmanında maksimuma doğrusal olarak artırılacaktır. "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\", \"close_fan_the_first_x_layers\" değerinden "
|
||
"düşükse göz ardı edilecektir; bu durumda fan, \"close_fan_the_first_x_layers"
|
||
"\" + 1 katmanında izin verilen maksimum hızda çalışacaktır."
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Destekler için fan hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
||
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
"Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu fan hızı, yüksek fan hızıyla bağlarını zayıflatabilmek için tüm destek "
|
||
"arayüzlerinde uygulanır.\n"
|
||
"Bu geçersiz kılmayı devre dışı bırakmak için -1'e ayarlayın.\n"
|
||
"Yalnızca devre dışı_fan_first_layers tarafından geçersiz kılınabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Duvara baskı yaparken rastgele titreme, böylece yüzeyin pürüzlü bir görünüme "
|
||
"sahip olması. Bu ayar bulanık konumu kontrol eder"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Kontur"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Kontur ve delik"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Tüm duvarlar"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Bulanık kaplama kalınlığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Titremenin gerçekleşeceği genişlik. Dış duvar çizgi genişliğinin altında "
|
||
"olması sakıncalıdır"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Bulanık kaplama noktası mesafesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her çizgi parçasına eklenen rastgele noktalar arasındaki ortalama mesafe"
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "Bulanık cildi ilk katmana uygulayın"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
|
||
msgstr "İlk katmana bulanık cilt uygulanıp uygulanmayacağı"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Küçük boşlukları filtrele"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Katmanlar ve Çevreler"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
|
||
msgstr "Belirtilen eşikten daha küçük boşlukları filtrele"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boşluk doldurma hızı. Boşluk genellikle düzensiz çizgi genişliğine sahiptir "
|
||
"ve daha yavaş yazdırılmalıdır"
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Ark"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is same with resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"G2 ve G3 hareketlerine sahip bir G kodu dosyası elde etmek için bunu "
|
||
"etkinleştirin. Ve montaj toleransı çözünürlükle aynıdır"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Satır numarası ekle"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her G Kodu satırının başına satır numarası (Nx) eklemek için bunu "
|
||
"etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "İlk katmanı tara"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcıdaki kameranın ilk katmanın kalitesini kontrol etmesini sağlamak için "
|
||
"bunu etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Nozul tipi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozulnin metalik malzemesi. Bu, nozulun aşınma direncini ve ne tür "
|
||
"filamentin basılabileceğini belirler"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Tanımsız"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Güçlendirilmiş çelik"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Paslanmaz çelik"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Pirinç"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Nozul HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozul sertliği. Sıfır, dilimleme sırasında nozul sertliğinin kontrol "
|
||
"edilmediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "sıcak rulo"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Yazıcı yapısı"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "Yazıcının fiziksel düzenlemesi ve bileşenleri"
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "En iyi nesne konumu"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr "Yatak şekline göre [0,1] aralığında en iyi otomatik düzenleme konumu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Makinede yardımcı parça soğutma fanı varsa bu seçeneği etkinleştirin. G-code "
|
||
"komut: M106 P2 S(0-255)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
"gcode' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fanı hedef başlangıç zamanından bu kadar saniye önce başlatın (kesirli "
|
||
"saniyeleri kullanabilirsiniz). Bu süre tahmini için sonsuz ivme varsayar ve "
|
||
"yalnızca G1 ve G0 hareketlerini hesaba katar (yay uydurma desteklenmez).\n"
|
||
"Fan komutlarını özel kodlardan taşımaz (bir çeşit 'bariyer' görevi "
|
||
"görürler).\n"
|
||
"'Yalnızca özel başlangıç gcode'u etkinleştirilmişse, fan komutları başlangıç "
|
||
"gcode'una taşınmayacaktır.\n"
|
||
"Devre dışı bırakmak için 0'ı kullanın."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Yalnızca çıkıntılar"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Yalnızca çıkıntıların soğumasına ilişkin gecikme dikkate alınacaktır."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Fan başlatma süresi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soğutma fanını başlatmak için hedef hıza düşmeden önce bu süre boyunca "
|
||
"maksimum fan hızı komutunu verin.\n"
|
||
"Bu, düşük PWM/gücün fanın durma noktasından dönmeye başlaması veya fanın "
|
||
"daha hızlı hızlanması için yetersiz olabileceği fanlar için kullanışlıdır.\n"
|
||
"Devre dışı bırakmak için 0'a ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "Zaman maliyeti"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour"
|
||
msgstr "Yazıcı saat başına maliyeti"
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "para/h"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Destek kontrol ortam sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, hazne sıcaklığını kontrol eden makine desteği varsa "
|
||
"etkinleştirilir\n"
|
||
"G-code komut: M141 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "Hava filtrasyonu desteği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı hava filtrelemeyi destekliyorsa bunu etkinleştirin\n"
|
||
"G-code komut: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-Kod Uyumu"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Yazıcının ne tür bir gcode ile uyumlu olduğu"
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Nesneleri etiketle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-Code etiketleme yazdırma hareketlerine ait oldukları nesneyle ilgili "
|
||
"yorumlar eklemek için bunu etkinleştirin; bu, Octoprint CancelObject "
|
||
"eklentisi için kullanışlıdır. Bu ayarlar Tek Ekstruder Çoklu Malzeme "
|
||
"kurulumu ve Nesneye Temizleme / Dolguya Temizleme ile uyumlu DEĞİLDİR."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Nesneleri hariç tut"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr ""
|
||
"G koduna EXCLUDE OBJECT komutunu eklemek için bu seçeneği etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Ayrıntılı G kodu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her satırın açıklayıcı bir metinle açıklandığı, yorumlu bir G kodu dosyası "
|
||
"almak için bunu etkinleştirin. SD karttan yazdırırsanız dosyanın ilave "
|
||
"ağırlığı ürün yazılımınızın yavaşlamasına neden olabilir."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Dolgu kombinasyonu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamanı azaltmak amacıyla birden fazla katmanın seyrek dolgusunu otomatik "
|
||
"olarak birleştirerek birlikte yazdırın. Duvar hala orijinal katman "
|
||
"yüksekliğinde basılmaktadır."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "İç seyrek dolguyu yazdırmak için filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç seyrek dolgunun çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı "
|
||
"üzerinden hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Dolgu/Duvar örtüşmesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha iyi yapışma için dolgu alanı duvarla örtüşecek şekilde hafifçe "
|
||
"genişletilir. Yüzde değeri seyrek dolgunun çizgi genişliğine göredir"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "İç seyrek dolgunun hızı"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Arayüz kabukları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitişik malzemeler/hacimler arasında katı kabuk oluşumunu zorlayın. Yarı "
|
||
"saydam malzemelerle veya elle çözülebilen destek malzemesiyle çoklu "
|
||
"ekstruder baskıları için kullanışlıdır"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin maksimum genişliği"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin maksimum genişliği. 0 bu özelliği devre dışı bırakır."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin birbirine kenetlenen derinliği"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin birbirine kenetlenen derinliği. 0 bu özelliği devre dışı bırakır."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Ütüleme Tipi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ütüleme, düz yüzeyi daha pürüzsüz hale getirmek için aynı yükseklikteki "
|
||
"yüzeye tekrar baskı yapmak için küçük akış kullanmaktır. Bu ayar hangi "
|
||
"katmanın ütüleneceğini kontrol eder"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Ütüleme yok"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Üst yüzeyler"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "En üst yüzey"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Tamamı katı katman"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Ütüleme Deseni"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing"
|
||
msgstr "Ütüleme işlemi sırasında kullanılacak desen"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Ütüleme akışı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ütüleme sırasında çıkacak malzeme miktarı. Normal katman yüksekliğindeki "
|
||
"akışa göre. Çok yüksek değer yüzeyde aşırı ekstrüzyona neden olur"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Ütüleme çizgi aralığı"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "Ütü çizgileri arasındaki mesafe"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Ütüleme hızı"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Ütüleme çizgilerinin baskı hızı"
|
||
|
||
msgid "Ironing angle"
|
||
msgstr "Ütüleme açısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
|
||
"uses the default method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köşebent ütüleme işlemi yapılır. Negatif bir sayı bu işlevi devre dışı bırakır "
|
||
"ve varsayılan yöntemi kullanır."
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu gcode kısmı, z kaldırma işleminden sonra her katman değişikliğinde eklenir"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Sessiz modu destekler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Makinenin yazdırmak için daha düşük hızlanma kullandığı sessiz modu "
|
||
"destekleyip desteklemediği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu G kodu duraklatma yazdırması için bir kod olarak kullanılacaktır. "
|
||
"Kullanıcı gcode görüntüleyiciye duraklatma G kodunu ekleyebilir"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Bu G kodu özel kod olarak kullanılacak"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Maksimum hız X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Maksimum hız Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Maksimum hız Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Maksimum hız E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Yazıcısınırları"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Maksimum X hızı"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Maksimum Y hızı"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Maksimum Z hızı"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Maksimum E hızı"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maksimum hızlanma X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maksimum hızlanma Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maksimum hızlanma Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maksimum hızlanma E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "X ekseninin maksimum hızlanması"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Y ekseninin maksimum ivmesi"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Z ekseninin maksimum hızlanması"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "E ekseninin maksimum hızlanması"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maksimum sarsıntı X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maksimum sarsıntı Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maksimum sarsıntı Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maksimum sarsıntı E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "X ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Y ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Z ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "E ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon için minimum hız"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon için minimum hız (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Minimum seyahat hızı"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimum ilerleme hızı (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon için maksimum hızlanma"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon için maksimum hızlanma (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Geri çekme için maksimum hızlanma"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Geri çekilme için maksimum hızlanma (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Seyahat için maksimum hızlanma"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
|
||
msgstr "Seyahat için maksimum ivme (M204 T), yalnızca Marlin 2 için geçerlidir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik soğutma etkinleştirildiğinde parça soğutma fanı hızı artırılabilir. "
|
||
"Bu, parça soğutma fanının maksimum hız sınırlamasıdır"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maksimum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder için yazdırılabilir en büyük katman yüksekliği. Uyarlanabilir "
|
||
"katman yüksekliği etkinleştirildiğinde maksimum katman yüksekliğini "
|
||
"sınırlamak için kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon hızını yumuşatma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
|
||
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu parametre, yazıcı yüksek akışlı (yüksek hız/daha büyük genişlik) bir "
|
||
"ekstrüzyondan daha düşük akışlı (daha düşük hız/küçük genişlik) bir "
|
||
"ekstrüzyona geçtiğinde veya tam tersi olduğunda meydana gelen ani ekstrüzyon "
|
||
"hızı değişikliklerini düzeltir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ekstrude edilen hacimsel akışın mm3/sn cinsinden zaman içinde değişebileceği "
|
||
"maksimum oranı tanımlar. Daha yüksek değerler, daha yüksek ekstrüzyon hızı "
|
||
"değişikliklerine izin verildiği anlamına gelir ve daha hızlı hız geçişlerine "
|
||
"neden olur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"0 değeri özelliği devre dışı bırakır. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Yüksek hızlı, yüksek akışlı doğrudan tahrikli bir yazıcı için (Bambu lab "
|
||
"veya Voron gibi) bu değer genellikle gerekli değildir. Ancak özellik "
|
||
"hızlarının büyük ölçüde değiştiği bazı durumlarda marjinal bir fayda "
|
||
"sağlayabilir. Örneğin, çıkıntılar nedeniyle agresif yavaşlamalar olduğunda. "
|
||
"Bu durumlarda 300-350mm3/s2 civarında yüksek bir değer önerilir çünkü bu, "
|
||
"basınç ilerlemesinin daha yumuşak bir akış geçişi elde etmesine yardımcı "
|
||
"olmak için yeterli yumuşatmaya izin verir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Basınç avansı olmayan daha yavaş yazıcılar için değer çok daha düşük "
|
||
"ayarlanmalıdır. Doğrudan tahrikli ekstruderler için 10-15mm3/s2 ve Bowden "
|
||
"tarzı için 5-10mm3/s2 değeri iyi bir başlangıç noktasıdır. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu özellik Prusa slicer'da Basınç Dengeleyici olarak bilinir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: bu parametre ark montajını devre dışı bırakır."
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "Segment uzunluğunu yumuşatma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
|
||
"printer to process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 1-5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha düşük bir değer, daha yumuşak ekstrüzyon hızı geçişleriyle sonuçlanır. "
|
||
"Ancak bu, önemli ölçüde daha büyük bir gcode dosyası ve yazıcının işlemesi "
|
||
"için daha fazla talimatla sonuçlanır. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Varsayılan değer olan 3 çoğu durumda iyi çalışır. Yazıcınız takılıyorsa, "
|
||
"yapılan ayarlamaların sayısını azaltmak için bu değeri artırın\n"
|
||
"\n"
|
||
"İzin verilen değerler: 1-5"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Parça soğutma fanı için minimum hız"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yardımcı parça soğutma fanının hızı. Yardımcı fan, soğutma katmanlarının "
|
||
"bulunmadığı ilk birkaç katman dışında, yazdırma sırasında bu hızda "
|
||
"çalışacaktır.\n"
|
||
"Lütfen bu özelliği kullanmak için yazıcı ayarlarında yardımcı_fan'ı "
|
||
"etkinleştirin. G-code komut: M106 P2 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder için yazdırılabilir en düşük katman yüksekliği. Kullanılan tp, "
|
||
"uyarlanabilir katman yüksekliğini etkinleştirirken minimum katman "
|
||
"yüksekliğini sınırlar"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimum baskı hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum printing speed for the filament when slow down for better layer "
|
||
"cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds are not "
|
||
"specified explicitly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha iyi katman soğutması için yavaşlama etkinleştirildiğinde, yazdırma "
|
||
"çıkıntıları olduğunda ve özellik hızları açıkça belirtilmediğinde filament "
|
||
"için minimum yazdırma hızı."
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Nozul çapı"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Nozul çapı"
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Yapılandırma notları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buraya kişisel notlarınızı yazabilirsiniz. Bu not G-kodu başlık yorumlarına "
|
||
"eklenecektir."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Bağlantı Türü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. Bu "
|
||
"alan ana bilgisayarın türünü içermelidir."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Nozul hacmi"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Kesici ile nozulun ucu arasındaki nozul hacmi"
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Soğutma borusu konumu"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Soğutma borusunun merkez noktasının ekstruder ucundan uzaklığı."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Soğutma borusu uzunluğu"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçindeki soğutma hareketleri alanını sınırlamak üzere soğutma tüpünün "
|
||
"uzunluğu."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Filament değişiminde yüksek ekstruder akımı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlı sıkıştırma hızlarına izin vermek ve kötü kesilmiş bir filament "
|
||
"yüklerken direncin üstesinden gelmek için filament değişim sırası sırasında "
|
||
"ekstruder motor akımını artırmak faydalı olabilir."
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Filament park konumu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder ucunun, boşaltıldığında filamentin park edildiği konumdan "
|
||
"uzaklığı. Bu ayar yazıcı ürün yazılımındaki değerle eşleşmelidir."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Ekstra yükleme mesafesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıfır olarak ayarlandığında, yükleme sırasında filamentin park konumundan "
|
||
"taşındığı mesafe, boşaltma sırasında geri taşındığı mesafe ile aynıdır. "
|
||
"Pozitif olduğunda daha fazla yüklenir, negatif olduğunda yükleme hareketi "
|
||
"boşaltmadan daha kısadır."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Başlangıç bitiş noktaları"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Kesici bölgeden çöp kutusuna kadar olan başlangıç ve bitiş noktaları."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Dolguda geri çekmeyi azalt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hareket kesinlikle dolgu alanına girdiğinde geri çekilmeyin. Bu, sızıntının "
|
||
"görülemeyeceği anlamına gelir. Bu, karmaşık model için geri çekme sürelerini "
|
||
"azaltabilir ve yazdırma süresinden tasarruf sağlayabilir, ancak dilimlemeyi "
|
||
"ve G kodu oluşturmayı yavaşlatır"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktifle"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Dosya adı formatı"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı dışa aktarma sırasında proje dosyası adını kendisi tanımlayabilir"
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "Çıkıntılar yazdırılabilir"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek malzemesi olmadan çıkıntıları yazdırmak için geometriyi değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "Maksimum yazdırılabilir açı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha dik çıkıntıları yazdırılabilir hale getirdikten sonra izin verilen "
|
||
"maksimum çıkıntı açısı. 90°, modeli hiçbir şekilde değiştirmez ve herhangi "
|
||
"bir çıkıntıya izin vermez, 0 ise tüm çıkıntıları konik malzemeyle değiştirir."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "Yazdırılabilir çıkıntı delik alanı oluşturun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelin tabanındaki bir deliğin, konik malzemeyle doldurulmadan önce "
|
||
"maksimum alanı. 0 değeri, model tabanındaki tüm delikleri dolduracaktır."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Çıkıntılı duvarı algıla"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çizgi genişliğine göre çıkıntı yüzdesini tespit edin ve yazdırmak için "
|
||
"farklı hızlar kullanın. %%100 çıkıntı için köprü hızı kullanılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç duvarın çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden "
|
||
"hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "İç duvarın hızı"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Her katmanın duvar sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıktı G-kodunu özel komut dosyaları aracılığıyla işlemek istiyorsanız, "
|
||
"mutlak yollarını burada listeleyin. Birden fazla betiği noktalı virgülle "
|
||
"ayırın. Betiklere ilk argüman olarak G-code dosyasının mutlak yolu aktarılır "
|
||
"ve ortam değişkenlerini okuyarak Slic3r yapılandırma ayarlarına "
|
||
"erişebilirler."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Yazıcı notları"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Yazıcı ile ilgili notlarınızı buraya yazabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Raft kontak Z mesafesi"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesne ve raft arasındaki Z boşluğu. Çözünür arayüz için göz ardı edildi"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Raft genişletme"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "XY düzlemindeki tüm sal katmanlarını genişlet"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Başlangıç katman yoğunluğu"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "İlk sal veya destek katmanının yoğunluğu"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "İlk katman genişletme"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yatak plakası yapışmasını iyileştirmek için ilk raft veya destek katmanını "
|
||
"genişletin"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Raft katmanları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesne bu sayıdaki destek katmanı tarafından yükseltilecektir. ABS "
|
||
"yazdırırken sarmayı önlemek için bu işlevi kullanın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gcode dosyasında çok fazla nokta ve gcode çizgisinin olmaması için modelin "
|
||
"konturu basitleştirildikten sonra G-code yolu oluşturulur. Daha küçük değer, "
|
||
"daha yüksek çözünürlük ve dilimleme için daha fazla zaman anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Seyahat mesafesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geri çekmeyi yalnızca hareket mesafesi bu eşikten daha uzun olduğunda "
|
||
"tetikleyin"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Temizleme işlemi öncesi geri çekme miktarı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geri çekme uzunluğuna göre, temizlemeden önce hızlı geri çekilmenin uzunluğu"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Katman değişiminde geri çek"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Katmanı değiştirdiğinde geri çekilmeyi zorla"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Uzunluk"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Geri Çekme Uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzun seyahat sırasında sızıntıyı önlemek için ekstruderdeki malzemenin bir "
|
||
"kısmı geri çekilir. Geri çekmeyi devre dışı bırakmak için sıfır ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Geri çekme esnasında Z sıçraması"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geri çekme işlemi her yapıldığında, nozul ile baskı arasında açıklık "
|
||
"oluşturmak için nozul biraz kaldırılır. Hareket halindeyken nozulun baskıya "
|
||
"çarpmasını önler. Z'yi kaldırmak için spiral çizgi kullanmak çekmeyi "
|
||
"önleyebilir"
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Z sıçrama alt sınırı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Z sıçraması yalnızca Z bu değerin üzerinde ve parametrenin altında olduğunda "
|
||
"devreye girer: \"Z sıçraması üst sınırı\""
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Z sıçrama üst sınırı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değer pozitifse, Z sıçraması yalnızca Z parametresinin üzerinde olduğunda "
|
||
"etkinleşir: \"Z sıçrama alt sınırı\" parametresinin üzerinde ve bu değerin "
|
||
"altında olduğunda"
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Z sıçraması türü"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Eğim"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Sarmal"
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Z'yi sadece şu değerin üstündeki durumlarda kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunu pozitif bir değere ayarlarsanız Z kaldırması yalnızca belirtilen mutlak "
|
||
"Z'nin üzerinde gerçekleşecektir."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Z'yi sadece şu değerin altındaki durumlarda kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunu pozitif bir değere ayarlarsanız, Z kaldırma işlemi yalnızca belirtilen "
|
||
"mutlak Z değerinin altında gerçekleşir."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "Yüzeyler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z Hop davranışını zorunlu kılın. Bu ayar yukarıdaki ayarlardan etkilenir "
|
||
"(Z'yi yalnızca yukarıya/aşağıya kaldırın)."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Tüm Yüzeyler"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Sadece üst"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Sadece alt"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Üst ve alt"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Yeniden başlatma sırasında ekstra uzunluk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlerleme hareketinden sonra geri çekilme telafi edildiğinde, ekstruder bu ek "
|
||
"filament miktarını itecektir. Bu ayara nadiren ihtiyaç duyulur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takım değiştirildikten sonra geri çekilme telafi edildiğinde, ekstruder bu "
|
||
"ilave filament miktarını itecektir."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Geri Çekme Hızı"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Geri çekme hızları"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "İleri itme Hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamenti ekstrudere yeniden yükleme hızı. Sıfır, geri çekilmeyle aynı hız "
|
||
"anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Yazılımsal geri çekme (firmware retraction)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu deneysel ayar, bellenimin geri çekme işlemini gerçekleştirmesini sağlamak "
|
||
"için G10 ve G11 komutlarını kullanır. Bu yalnızca son Marlin'de "
|
||
"desteklenmektedir."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Otomatik kalibrasyon işaretlerini göster"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Dikiş konumu"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Dış duvarın her bir parçasını yazdırmak için başlangıç konumu"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "En yakın"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Hizalı"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Arka"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Rastgele"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Kademeli iç dikişler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, iç dikişlerin derinliklerine göre geriye doğru kaydırılarak "
|
||
"zikzak desen oluşturulmasına neden olur."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Dikiş boşluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapalı döngü ekstrüzyonda dikişin görünürlüğünü azaltmak için döngü "
|
||
"kesintiye uğrar ve belirli bir miktarda kısaltılır.\n"
|
||
"Bu miktar milimetre cinsinden veya mevcut ekstruder çapının yüzdesi olarak "
|
||
"belirtilebilir. Bu parametrenin varsayılan değeri %10'dur."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Otomatik temizleme hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temizleme hızı mevcut ekstrüzyon rolünün hızına göre belirlenir; bir dış "
|
||
"duvar ekstrüzyonunun hemen ardından bir silme eylemi yürütülürse, silme "
|
||
"eylemi için dış duvar ekstrüzyonunun hızı kullanılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Döngülerde Temizleme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapalı döngü ekstrüzyonda dikişin görünürlüğünü en aza indirmek için, "
|
||
"ekstruder döngüden ayrılmadan önce içeriye doğru küçük bir hareket "
|
||
"gerçekleştirilir."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Temizleme hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temizleme hızı, bu konfigürasyonda belirtilen hız ayarına göre belirlenir. "
|
||
"Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. %80), yukarıdaki ilerleme hızı "
|
||
"ayarına göre hesaplanır. Bu parametrenin varsayılan değeri %80'dir"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Etek mesafesi"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Etekten kenara veya nesneye olan mesafe"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Etek yüksekliği"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Etek katman sayısı. Genellikle tek katman"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Etek Sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etek için ilmek sayısı. Sıfır, eteği devre dışı bırakmak anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Etek hızı"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eteğin hızı, mm/s cinsinden. Sıfır, varsayılan katman ekstrüzyon hızının "
|
||
"kullanılması anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahmini katman süresi bu değerden kısa olduğunda, bu katmanlar için daha iyi "
|
||
"soğutma sağlamak amacıyla, dışa aktarılan gcode'daki yazdırma hızı "
|
||
"yavaşlatılacaktır"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Minimum seyrek dolgu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eşik değerinden küçük olan seyrek dolgu alanı, yerini iç katı dolguya "
|
||
"bırakmıştır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç katı dolgunun çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı "
|
||
"üzerinden hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr "Üst ve alt yüzeyin değil, iç katı dolgunun hızı"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Sarmal vazo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiralleştirme, dış konturun z hareketlerini yumuşatır. Ve katı bir modeli, "
|
||
"katı alt katmanlara sahip tek duvarlı bir baskıya dönüştürür. Oluşturulan "
|
||
"son modelde dikiş yok"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düzgün veya geleneksel mod seçilirse her baskı için bir hızlandırılmış video "
|
||
"oluşturulacaktır. Her katman basıldıktan sonra oda kamerasıyla anlık görüntü "
|
||
"alınır. Bu anlık görüntülerin tümü, yazdırma tamamlandığında hızlandırılmış "
|
||
"bir video halinde birleştirilir. Düzgün modu seçilirse, her katman "
|
||
"yazdırıldıktan sonra araç kafası fazla kanala hareket edecek ve ardından bir "
|
||
"anlık görüntü alacaktır. Anlık görüntü alma işlemi sırasında eriyen filament "
|
||
"nozulden sızabileceğinden, nozulu silmek için düzgün modun kullanılması için "
|
||
"prime tower gereklidir."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Geleneksel"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Sıcaklık değişimi"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Başlangıç G Kodu"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "Baskı başladığında çalışacak G Kodu"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "Bu filament ile baskı başladığında çalıştırılacak G-Kod"
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Tek Ekstruder Çoklu Malzeme"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
||
msgstr "Çoklu filament basmak için tek nozul kullan"
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "Manuel Filament Değişimi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece baskının başında özel Filament Değiştirme G-kodu'nu atlamak için bu "
|
||
"seçeneği etkinleştirin. Aracı değiştirme komutu (örneğin, T0), baskının "
|
||
"tamamı boyunca atlanacaktır. Bu, manuel çoklu malzeme baskısı için "
|
||
"kullanışlıdır, burada manuel filament değişim eylemini tetiklemek için M600/"
|
||
"PAUSE kullanırız."
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Prime Tower'da temizlik"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
|
||
msgstr "Kalan filamenti Prime Tower'da boşalt"
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Filament sıkıştırmayı etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Seyrek katman yok (DENEYSEL)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, silme kulesi araç değişimi olmayan katmanlarda "
|
||
"yazdırılmayacaktır. Araç değişimi olan katmanlarda, ekstruder silme kulesini "
|
||
"yazdırmak için aşağı doğru hareket edecektir. Baskı ile çarpışma olmamasını "
|
||
"sağlamak kullanıcının sorumluluğundadır."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Tüm ekstruderleri temizle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, tüm baskı ekstruderleri baskının başlangıcında baskı "
|
||
"yatağının ön kenarında temizlenecektir."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Dilim aralığı kapanma yarıçapı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üçgen mesh dilimleme sırasında 2x boşluk kapatma yarıçapından küçük "
|
||
"çatlaklar doldurulmaktadır. Boşluk kapatma işlemi son yazdırma çözünürlüğünü "
|
||
"düşürebilir, bu nedenle değerin oldukça düşük tutulması tavsiye edilir."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Dilimleme Modu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"3DLabPrint uçak modelleri için \"Çift-tek\" seçeneğini kullanın. Modeldeki "
|
||
"tüm delikleri kapatmak için \"Delikleri kapat\"ı kullanın."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Düzenli"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Tek çift"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Delikleri kapat"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Z ofseti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değer, çıkış G-kodu içindeki tüm Z koordinatlarına eklenir (veya "
|
||
"çıkarılır).Bu, kötü Z endstop konumunu telafi etmek için kullanılır: "
|
||
"örneğin, endstop sıfır noktanız aslında nozulu baskı tablasından 0.3mm "
|
||
"uzakta bırakıyorsa, bu değeri -0.3 olarak ayarlayın (veya endstop'unuzu "
|
||
"düzeltin)."
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Desteği etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Destek oluşturmayı etkinleştir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desteği otomatik olarak oluşturmak için normal(otomatik) ve ağaç(otomatik) "
|
||
"kullanılır. Normal(manuel) veya ağaç(manuel) seçilirse yalnızca destek "
|
||
"uygulayıcıları oluşturulur"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "normal(otomatik)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "ağaç(otomatik)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "normal(manuel)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "ağaç(manuel)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Destek/nesne xy mesafesi"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Bir nesne ile desteği arasındaki XY ayrımı"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Desen açısı"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr "Destek desenini yatay düzlemde döndürmek için bu ayarı kullanın."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Yalnızca baskı plakasında"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Model yüzeyinde destek oluşturmayın, yalnızca baskı plakasında"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Yalnızca kritik bölgeleri destekleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca keskin kuyruk, konsol vb. gibi kritik bölgeler için destek "
|
||
"oluşturun."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Küçük çıkıntıları kaldır"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Muhtemelen desteğe ihtiyaç duymayan küçük çıkıntıları kaldırın."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Üst Z mesafesi"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "Üst destek arayüzü ile nesne arasındaki z boşluğu"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Alt Z mesafesi"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "Alt destek arayüzü ile nesne arasındaki z boşluğu"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Destek/raft tabanı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek tabanını ve salı yazdırmak için filament. \"Varsayılan\", destek için "
|
||
"belirli bir filamentin olmadığı ve mevcut filamentin kullanıldığı anlamına "
|
||
"gelir"
|
||
|
||
msgid "Reduce interface filament for base"
|
||
msgstr "Taban için arayüz filamentini azaltın"
|
||
|
||
msgid "Avoid using support interface filament to print support base"
|
||
msgstr "Destek tabanını yazdırmak için destek arayüzü filamentini kullanmaktan kaçının"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desteğin çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden "
|
||
"hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Arayüz kullanım döngüsü modeli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desteklerin üst temas katmanını ilmeklerle örtün. Varsayılan olarak devre "
|
||
"dışıdır."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Destek/raft arayüzü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament baskı desteği arayüzü. \"Varsayılan\", destek arayüzü için özel bir "
|
||
"filamentin olmadığı ve mevcut filamentin kullanıldığı anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Üst arayüz katmanları"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Üst arayüz katmanlarının sayısı"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Alt arayüz katmanları"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Alt arayüz katmanlarının sayısı"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Üsttekiyle aynı"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Üst arayüz aralığı"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Arayüz çizgilerinin aralığı. Sıfır, sağlam arayüz anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Alt arayüz aralığı"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Alt arayüz çizgilerinin aralığı. Sıfır, sağlam arayüz anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Destek arayüzünün hızı"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Destek Deseni"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Desteğin çizgi deseni"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Doğrusal ızgara"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Oyuk"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Arayüz deseni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek arayüzünün çizgi deseni. Çözünmeyen destek arayüzü için varsayılan "
|
||
"model Doğrusaldır, çözünebilir destek arayüzü için varsayılan model ise "
|
||
"eşmerkezlidir"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Doğrusal Taramalı"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Destek desen aralığı"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Destek hatları arasındaki boşluk"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Normal Destek genişletmesi"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Normal desteğin yatay açıklığını genişletin (+) veya daraltın (-)"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Destek hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek stil ve şekli. Normal destek için, destekleri düzenli bir ızgara "
|
||
"içine projelendirmek daha stabil destekler oluşturacaktır (varsayılan), aynı "
|
||
"zamanda sıkı destek kuleleri malzeme tasarrufu sağlar ve nesne üzerindeki "
|
||
"izleri azaltır.\n"
|
||
"Ağaç destek için, ince ve organik tarz, dalları daha etkili bir şekilde "
|
||
"birleştirir ve büyük düz çıkıntılarda normal destekle benzer bir yapı "
|
||
"oluştururken birçok malzeme tasarrufu sağlar (varsayılan organik tarz). "
|
||
"Hybrid stil, büyük düz çıkıntıların altında normal destekle benzer bir yapı "
|
||
"oluşturacaktır."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Snug"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "İnce Ağaç"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Güçlü Ağaç"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Hibrit Ağaç"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organik"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Bağımsız destek katmanı yüksekliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek katmanı, nesne katmanından bağımsız olarak katman yüksekliğini "
|
||
"kullanır. Bu, z aralığının özelleştirilmesine destek olmak ve yazdırma "
|
||
"süresinden tasarruf etmek içindir. Prime tower etkinleştirildiğinde bu "
|
||
"seçenek geçersiz olacaktır."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Destek açısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr "Eğim açısı eşiğin altında olan çıkmalar için destek oluşturulacaktır."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Ağaç desteği dal açısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar, ağaç desteğinin dallarının oluşmasına izin verilen maksimum çıkıntı "
|
||
"açısını belirler. Açı artırılırsa, dallar daha yatay olarak basılabilir ve "
|
||
"daha uzağa ulaşır."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Tercih Edilen Dal Açısı"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelden kaçınmak zorunda olmadıklarında dalların tercih edilen açısı. Daha "
|
||
"dikey ve daha dengeli olmaları için daha düşük bir açı kullanın. Dalların "
|
||
"daha hızlı birleşmesi için daha yüksek bir açı kullanın."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Ağaç destek dal mesafesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr "Bu ayar, komşu ağaç destek düğümleri arasındaki mesafeyi belirler."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Dal Yoğunluğu"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalların uçlarını oluşturmak için kullanılan destek yapısının yoğunluğunu "
|
||
"ayarlar. Daha yüksek bir değer daha iyi çıkıntılarla sonuçlanır, ancak "
|
||
"desteklerin çıkarılması daha zordur, bu nedenle yoğun arayüzler gerekiyorsa "
|
||
"yüksek bir dal yoğunluğu değeri yerine üst destek arayüzlerinin "
|
||
"etkinleştirilmesi önerilir."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Uyarlanabilir katman yüksekliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçeneğin etkinleştirilmesi, ilki hariç ağaç destek katmanının "
|
||
"yüksekliğinin otomatik olarak hesaplanacağı anlamına gelir "
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Otomatik kenar genişliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçeneğin etkinleştirilmesi, ağaç desteğinin kenar genişliğinin otomatik "
|
||
"olarak hesaplanacağı anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Ağaç desteği kenar genişliği"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Ağaç dalından en dış kenar çizgisine kadar olan mesafe"
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Uç Çapı"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Organik destekler için dal ucu çapı."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Ağaç destek dalı çapı"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Bu ayar, destek düğümlerinin başlangıç çapını belirler."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Dal Çapı Açısı"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıya doğru giderek kalınlaşan dalların çapının açısı. Açının 0 olması, "
|
||
"dalların uzunlukları boyunca eşit kalınlığa sahip olmasına neden olacaktır. "
|
||
"Birazcık açı organik desteğin stabilitesini artırabilir."
|
||
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Çift duvarlı dal çapı"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu çaptaki bir dairenin alanından daha büyük alana sahip dallar, stabilite "
|
||
"için çift duvarlı olarak basılacaktır. Çift duvar olmaması için bu değeri "
|
||
"sıfır olarak ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Destek duvarı döngüleri"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
msgstr "Bu ayar desteğin etrafındaki duvarların sayısını belirtir"
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Dolgulu ağaç desteği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar, ağaç desteğinin büyük oyuklarının içine dolgu eklenip "
|
||
"eklenmeyeceğini belirtir"
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "Sıcaklık kontrolünü etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will be "
|
||
"added before \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
"G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hazne sıcaklığı kontrolü için bu seçeneği etkinleştirin. Önce bir M191 "
|
||
"komutu eklenecek \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
"G-code komut: M141/M191 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Bölme sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
|
||
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
|
||
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
|
||
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
|
||
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
|
||
"recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha yüksek hazne sıcaklığı, eğrilmeyi bastırmaya veya azaltmaya yardımcı "
|
||
"olabilir ve ABS, ASA, PC, PA ve benzeri gibi yüksek sıcaklıktaki malzemeler "
|
||
"için potansiyel olarak daha yüksek ara katman yapışmasına yol açabilir Aynı "
|
||
"zamanda, ABS ve ASA'nın hava filtrasyonu daha da kötüleşecektir. PLA, PETG, "
|
||
"TPU, PVA ve diğer düşük sıcaklıktaki malzemeler için, tıkanmaları önlemek "
|
||
"için gerçek hazne sıcaklığı yüksek olmamalıdır, bu nedenle kapatma anlamına "
|
||
"gelen 0 şiddetle tavsiye edilir"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "İlk katmandan sonraki katmanlar için nozul sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "İnce duvarı algıla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"İki çizgi genişliğini içeremeyen ince duvarı tespit edin. Ve yazdırmak için "
|
||
"tek satır kullanın. Kapalı döngü olmadığından pek iyi basılmamış olabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu gcode, takım değişimini tetiklemek için T komutu da dahil olmak üzere "
|
||
"filament değiştirildiğinde eklenir"
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
|
||
msgstr "Bu gcode, ekstrüzyon rolü değiştirildiğinde eklenir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst yüzeyler için çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı "
|
||
"üzerinden hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Sağlam üst yüzey dolgusunun hızı"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Üst katmanlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, üst yüzey katmanı da dahil olmak üzere üst kabuğun katı katmanlarının "
|
||
"sayısıdır. Bu değerle hesaplanan kalınlık üst kabuk kalınlığından ince "
|
||
"olduğunda üst kabuk katmanları artırılacaktır"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Üst katı katmanlar"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Üst katman kalınlığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst kabuk katmanları tarafından hesaplanan kalınlık bu değerden daha ince "
|
||
"ise dilimleme sırasında üst katı katmanların sayısı artırılır. Bu, katman "
|
||
"yüksekliği küçük olduğunda kabuğun çok ince olmasını önleyebilir. 0, bu "
|
||
"ayarın devre dışı olduğu ve üst kabuğun kalınlığının kesinlikle üst kabuk "
|
||
"katmanları tarafından belirlendiği anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Daha hızlı ve ekstrüzyonsuz seyahat hızı"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Geri çekme esnasında temizlik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozul üzerinde sızan malzemeyi temizlemek için geri çekerken Nozulu son "
|
||
"ekstrüzyon yolu boyunca hareket ettirin. Bu işlem yeni parça yazdırırken "
|
||
"damlamayı en aza indirebilir"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Temizleme Mesafesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geri çekme esnasında nozulun son hat boyunca ne kadar süre hareket edeceğini "
|
||
"belirtin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temizleme kulesi, nesneleri yazdırırken görünüm kusurlarını önlemek amacıyla "
|
||
"nozul üzerindeki kalıntıları temizlemek ve nozul içindeki oda basıncını "
|
||
"dengelemek için kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Hacimlerin temizlenmesi"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Temizleme çarpanı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerçek temizleme hacimleri, tablodaki temizleme hacimleri ile temizleme "
|
||
"çarpanının çarpımına eşittir."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Ana hacim"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Kule üzerindeki ana ekstruder malzeme hacmi."
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Genişlik"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Prime tower genişliği"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Silme kulesi dönüş açısı"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "X eksenine göre silme kulesi dönüş açısı."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Stabilizasyon konisi tepe açısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silme kulesini stabilize etmek için kullanılan koninin tepe noktasındaki "
|
||
"açı. Daha büyük açı daha geniş taban anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Silme kulesi temizleme hatları aralığı"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Silme kulesindeki boşaltma hatlarının aralığı."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr "Silme kulesi ekstruderi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silme kulesinin çevresini yazdırırken kullanılacak ekstruder. Mevcut olanı "
|
||
"kullanmak için 0 olarak ayarlayın (çözünmeyen tercih edilir)."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Hacimleri temizleme - hacimleri yükleme/boşaltma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu vektör, silme kulesinde kullanılan her bir araçtan/araca geçiş için "
|
||
"gerekli hacimleri kaydeder. Bu değerler, aşağıdaki tam temizleme "
|
||
"hacimlerinin oluşturulmasını basitleştirmek için kullanılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament değişiminden sonra temizleme, nesnelerin dolgularının içinde "
|
||
"yapılacaktır. Bu, atık miktarını azaltabilir ve baskı süresini kısaltabilir. "
|
||
"Duvarlar şeffaf filament ile basılmışsa, karışık renkli dolgu dışarıda "
|
||
"görülecektir. Ana kule etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament değişiminden sonra temizleme, nesnelerin desteğinin içinde "
|
||
"yapılacaktır. Bu, atık miktarını azaltabilir ve baskı süresini kısaltabilir. "
|
||
"Prime tower etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu nesne, filamentten tasarruf etmek ve baskı süresini azaltmak için "
|
||
"filament değişiminden sonra nozulu temizlemek için kullanılacaktır. Sonuç "
|
||
"olarak nesnelerin renkleri karıştırılacaktır. Prime tower "
|
||
"etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maksimum köprüleme mesafesi"
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu nesne, filamentten tasarruf etmek ve baskı süresini azaltmak için bir "
|
||
"filament değişiminden sonra nozulu temizlemek için kullanılacaktır. Sonuç "
|
||
"olarak nesnelerin renkleri karıştırılacaktır. Prime tower "
|
||
"etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "X-Y delik dengeleme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesnenin delikleri XY düzleminde yapılandırılan değer kadar büyütülür veya "
|
||
"küçültülür. Pozitif değer delikleri büyütür. Negatif değer delikleri "
|
||
"küçültür. Bu fonksiyon, nesnenin montaj sorunu olduğunda boyutu hafifçe "
|
||
"ayarlamak için kullanılır"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "X-Y kontur telafisi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesnenin konturu XY düzleminde yapılandırılan değer kadar büyütülür veya "
|
||
"küçültülür. Pozitif değer konturu büyütür. Negatif değer konturu küçültür. "
|
||
"Bu fonksiyon, nesnenin montaj sorunu olduğunda boyutu hafifçe ayarlamak için "
|
||
"kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "Delikleri çokgen deliklere dönüştür"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla katmana yayılan neredeyse dairesel delikleri arayın ve "
|
||
"geometriyi çoklu deliklere dönüştürün. Çoklu deliği hesaplamak için nozul "
|
||
"boyutunu ve (en büyük) çapı kullanın.\n"
|
||
"Bakın http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "Çokgen delik tespiti marjı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir noktanın dairenin tahmini yarıçapına göre maksimum sapması.\n"
|
||
"Silindirler genellikle farklı boyutlarda üçgenler olarak ihraç "
|
||
"edildiğinden, noktalar daire çevresinde olmayabilir. Bu ayar, algılamayı genişletmeniz "
|
||
"için size biraz alan sağlar.\n"
|
||
"inc mm cinsinden veya yarıçapın %'si cinsinden."
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "Çokgen delik eğrisi"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "Çokgeni her katmanda döndürün."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-kodu küçük resimleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Resim boyutları aşağıdaki formatta bir .gcode ve .sl1 / .sl1s dosyalarında "
|
||
"saklanacaktır: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G kodu küçük resimlerinin formatı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"G kodu küçük resimlerinin formatı: En iyi kalite için PNG, en küçük boyut için JPG, "
|
||
"düşük bellekli donanım yazılımı için QOI"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Göreceli (relative) E mesafelerini kullan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
||
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
|
||
"BambuLab printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"label_objects\" seçeneği kullanılırken göreceli ekstrüzyon önerilir. Bazı "
|
||
"ekstruderler bu seçeneğin işareti kaldırıldığında (mutlak ekstrüzyon modu) "
|
||
"daha iyi çalışır. Temizleme kulesi yalnızca göreceli modla uyumludur. "
|
||
"BambuLab yazıcılarında her zaman etkindir. Varsayılan olarak işaretlendi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klasik duvar oluşturucu sabit ekstrüzyon genişliğine sahip duvarlar üretir "
|
||
"ve çok ince alanlar için boşluk doldurma kullanılır. Arachne motoru değişken "
|
||
"ekstrüzyon genişliğine sahip duvarlar üretir"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasik"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Duvar geçiş uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parça inceldikçe farklı sayıdaki duvarlar arasında geçiş yaparken, duvar "
|
||
"parçalarını bölmek veya birleştirmek için belirli bir miktar alan ayrılır. "
|
||
"Nozul çapına göre yüzde olarak ifade edilir"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Duvar geçiş filtresi oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fazladan bir duvar ile bir eksik arasında ileri geri geçişi önleyin. Bu "
|
||
"kenar boşluğu, [Minimum duvar genişliği - kenar boşluğu, 2 * Minimum duvar "
|
||
"genişliği + kenar boşluğu] şeklinde takip eden ekstrüzyon genişlikleri "
|
||
"aralığını genişletir. Bu marjın arttırılması geçiş sayısını azaltır, bu da "
|
||
"ekstrüzyonun başlama/durma sayısını ve seyahat süresini azaltır. Bununla "
|
||
"birlikte, büyük ekstrüzyon genişliği değişimi, yetersiz veya aşırı "
|
||
"ekstrüzyon sorunlarına yol açabilir. Nozul çapına göre yüzde olarak ifade "
|
||
"edilir"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Duvar geçiş açısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çift ve tek sayıdaki duvarlar arasında geçişler ne zaman oluşturulmalıdır? "
|
||
"Bu ayardan daha büyük bir açıya sahip bir kama şeklinin geçişleri olmayacak "
|
||
"ve kalan alanı dolduracak şekilde ortada hiçbir duvar basılmayacaktır. Bu "
|
||
"ayarın düşürülmesi, bu merkez duvarların sayısını ve uzunluğunu azaltır "
|
||
"ancak boşluklara veya aşırı çıkıntıya neden olabilir"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Duvar dağılım sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varyasyonun yayılması gereken, merkezden sayılan duvar sayısı. Daha düşük "
|
||
"değerler, dış duvarların genişliğinin değişmediği anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimum özellik boyutu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"İnce özellikler için minimum kalınlık. Bu değerden daha ince olan model "
|
||
"özellikleri yazdırılmayacak, Minimum özellik boyutundan daha kalın olan "
|
||
"özellikler ise Minimum duvar genişliğine genişletilecektir. Nozul çapı "
|
||
"üzerinden yüzde olarak ifade edilir"
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "İlk katman minimum duvar genişliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katman için kullanılması gereken minimum duvar genişliğinin nozul ile "
|
||
"aynı boyuta ayarlanması tavsiye edilir. Bu ayarlamanın yapışmayı artırması "
|
||
"beklenmektedir."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Minimum duvar genişliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelin ince özelliklerinin yerini alacak duvarın genişliği (Minimum özellik "
|
||
"boyutuna göre). Minimum duvar genişliği özelliğin kalınlığından daha inceyse "
|
||
"duvar, özelliğin kendisi kadar kalın olacaktır. Nozul çapına göre yüzde "
|
||
"olarak ifade edilir"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Dar iç katı dolguyu tespit et"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek dar dahili katı dolgu alanını otomatik olarak algılayacaktır. "
|
||
"Etkinleştirilirse, yazdırmayı hızlandırmak amacıyla alanda eşmerkezli desen "
|
||
"kullanılacaktır. Aksi takdirde varsayılan olarak doğrusal desen kullanılır."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "geçersiz değer "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Spiral vazo modu etkinleştirildiğinde geçersiz değer: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "çok büyük çizgi genişliği "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " aralıkta değil "
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "Minimum tasarruf"
|
||
|
||
msgid "export 3mf with minimum size."
|
||
msgstr "3mf'yi minimum boyutta dışa aktarın."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Kontrol yok"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gcode yol çakışmaları kontrolü gibi herhangi bir geçerlilik kontrolü "
|
||
"çalıştırmayın."
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Baskı yatağında olduğundan emin olun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kısmen aşağıda olduğunda nesneyi yatağın üzerine kaldırın. Varsayılan olarak "
|
||
"devre dışı"
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "Yönlendirme Seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönlendirme seçenekleri: 0-devre dışı bırak, 1-etkinleştir, diğerleri-"
|
||
"otomatik"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Z ekseni etrafında derece cinsinden dönüş açısı."
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Y etrafında döndür"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Y ekseni etrafında derece cinsinden dönüş açısı."
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Veri dizini"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayarları verilen dizine yükleyin ve saklayın. Bu, farklı profilleri korumak "
|
||
"veya bir ağ depolama birimindeki yapılandırmaları dahil etmek için "
|
||
"kullanışlıdır."
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode"
|
||
msgstr "Özel gcode yükle"
|
||
|
||
msgid "Load custom gcode from json"
|
||
msgstr "Json'dan özel gcode yükleyin"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Zip arşivinde hata"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Duvar oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Dolgu bölgeleri oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Dolgu takım yolu oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Otomatik kaldırma için çıkıntıları tespit edin"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Destek oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Destek gerekliliğinin kontrol edilmesi"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "yayılmış bölgeler"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "yüzen konsol"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "büyük çıkıntılar"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Görünüşe göre %s nesnesinde %s var. Lütfen nesneyi yeniden yönlendirin veya "
|
||
"destek oluşturmayı etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Takım yolunu optimize etme"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Mesh dilimleme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir katman algılanmadı. STL dosyalarınızı onarmak veya boyutlarını veya "
|
||
"kalınlıklarını kontrol edip yeniden denemek isteyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir nesnenin XY boyutu telafisi , aynı zamanda renkli boyalı olduğundan "
|
||
"kullanılmayacaktır.\n"
|
||
"XY Boyut telafisi renkli boyamayla birleştirilemez."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Destek: %d katmanında takım yolu oluştur"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Destek: çıkıntıları tespit et"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Destek: iletişim noktaları oluştur"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Destek: dal şeklinde oluştur"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Destek: çokgen çizme"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Destek: takım yolu oluştur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Destek: %d katmanında çokgenler oluşturma"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Destek: %d katmanındaki delikleri düzeltin"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Destek: %d katmanındaki dalları çoğalt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilinmeyen dosya formatı. Giriş dosyası .stl, .obj, .amf(.xml) uzantılı "
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Model dosyasının yüklenmesi başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Sağlanan dosya boş olduğundan okunamadı"
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilinmeyen dosya formatı. Giriş dosyası .3mf veya .zip.amf uzantılı "
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "İptal edildi"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Dosya 4'ten fazla köşesi olan çokgenler içeriyor."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Dosya 2'den az köşesi olan çokgenler içeriyor."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Dosya geçersiz köşe dizini içeriyor."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Bu OBJ dosyası boş olduğundan okunamadı."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Akış Hızı Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Maksimum Hacimsel Hız Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Sonucu Yönet"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Manuel Kalibrasyon"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Sonuç insan gözüyle okunabilir."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Otomatik Kalibrasyon"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Kalibrasyon sonucunu okumak için Lidar'ı kullanırdık"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Önceki"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Yeniden kalibrasyon"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibre et"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Bitir"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Kalibrasyon sonucu nasıl kullanılır?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malzeme düzenlemede Akış Dinamiği Kalibrasyon Faktörünü değiştirebilirsiniz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcının mevcut ürün yazılımı sürümü kalibrasyonu desteklemiyor.\n"
|
||
"Lütfen yazıcının ürün yazılımını yükseltin."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Kalibrasyon desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Hata açıklaması"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Fazladan bilgi"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Akış Dinamiği"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Akış hızı"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Maksimum Hacimsel Hız"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Lütfen yazıcıya kaydetmek istediğiniz adı girin."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Ad 40 karakteri aşamaz."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
|
||
"Başlangıç değeri: >= %.1f\n"
|
||
"Bitiş değeri: <= %.1f\n"
|
||
"Bitiş değeri: > Başlangıç değeri\n"
|
||
"Değer adımı: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Ad boş olamaz."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "Seçilen ön ayar: %s bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Ad, sistem ön ayarının adıyla aynı olamaz."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Ad, mevcut başka bir ön ayar adıyla aynı"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "yeni ön ayar oluşturma başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut kalibrasyonu iptal edip ana sayfaya dönmek istediğinizden emin "
|
||
"misiniz?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Yazıcı Bağlı Değil!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Yazıcı henüz bağlanmadı."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Lütfen kalibre edilecek filamenti seçin."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "Giriş değeri boyutu 3 olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Yazıcıya bağlanılıyor..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Başarısız olan test sonucu düşürüldü."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonu sonucu yazıcıya kaydedildi"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "İç hata"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Lütfen kalibrasyon için en az bir filament seçin"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Akış hızı kalibrasyon sonucu ön ayara kaydedildi"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Maksimum hacimsel hız kalibrasyon sonucu ön ayara kaydedildi"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonuna ne zaman ihtiyacınız olur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık farklı filamentler için tamamen otomatik olan otomatik kalibrasyonu "
|
||
"ekledik ve sonuç ileride kullanılmak üzere yazıcıya kaydedilecek. "
|
||
"Kalibrasyonu yalnızca aşağıdaki sınırlı durumlarda yapmanız gerekir:\n"
|
||
"1. Farklı marka/modelde yeni bir filament taktıysanız veya filament "
|
||
"nemliyse;\n"
|
||
"2. Nozul aşınmışsa veya yenisiyle değiştirilmişse;\n"
|
||
"3. Filament ayarında maksimum hacimsel hız veya baskı sıcaklığı "
|
||
"değiştirilirse."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Bu kalibrasyon hakkında"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not "
|
||
"reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does "
|
||
"not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..."
|
||
"You can find more from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen Akış Dinamiği Kalibrasyonunun ayrıntılarını wiki'mizden "
|
||
"bulabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Genellikle kalibrasyon gereksizdir. Yazdırma başlat menüsündeki \"akış "
|
||
"dinamiği kalibrasyonu\" seçeneği işaretliyken tek renkli/malzeme baskısını "
|
||
"başlattığınızda, yazıcı eski yöntemi izleyecek, yazdırmadan önce filamenti "
|
||
"kalibre edecektir; Çok renkli/malzeme baskısını başlattığınızda, yazıcı her "
|
||
"filament değişiminde filament için varsayılan dengeleme parametresini "
|
||
"kullanacaktır ve bu çoğu durumda iyi bir sonuç verecektir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kalibrasyon sonucunun güvenilir olmamasına yol açacak birkaç durum olduğunu "
|
||
"lütfen unutmayın: kalibrasyonu yapmak için doku plakası kullanmak; baskı "
|
||
"plakasının yapışması iyi değil (lütfen baskı plakasını yıkayın veya "
|
||
"yapıştırıcı uygulayın!) ...Daha fazlasını wiki'mizden bulabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Testimizde kalibrasyon sonuçlarında yaklaşık yüzde 10'luk bir titreşim var "
|
||
"ve bu da sonucun her kalibrasyonda tam olarak aynı olmamasına neden "
|
||
"olabilir. Yeni güncellemelerle iyileştirmeler yapmak için hâlâ temel nedeni "
|
||
"araştırıyoruz."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Akış Hızı Kalibrasyonu ne zaman kullanılmalı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akış Dinamiği Kalibrasyonunu kullandıktan sonra hâlâ aşağıdaki gibi bazı "
|
||
"ekstrüzyon sorunları olabilir:\n"
|
||
"1. Aşırı Ekstrüzyon: Basılı nesnenizdeki fazla malzeme, kabarcıklar veya "
|
||
"sivilceler oluşturuyor veya katmanlar beklenenden daha kalın görünüyor ve "
|
||
"tekdüze değil.\n"
|
||
"2. Eksik Ekstrüzyon: Yavaş yazdırırken bile çok ince katmanlar, zayıf dolgu "
|
||
"mukavemeti veya modelin üst katmanındaki boşluklar.\n"
|
||
"3. Kötü Yüzey Kalitesi: Baskılarınızın yüzeyi pürüzlü veya düzensiz "
|
||
"görünüyor.\n"
|
||
"4. Zayıf Yapısal Bütünlük: Baskılar kolayca kırılıyor veya olması gerektiği "
|
||
"kadar sağlam görünmüyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıca RC uçaklarında kullanılan LW-PLA gibi köpürtücü malzemeler için Akış "
|
||
"Hızı Kalibrasyonu çok önemlidir. Bu malzemeler ısıtıldığında büyük oranda "
|
||
"genleşir ve kalibrasyon yararlı bir referans akış hızı sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akış Hızı Kalibrasyonu, beklenen ekstrüzyon hacimlerinin gerçek ekstrüzyon "
|
||
"hacimlerine oranını ölçer. Varsayılan ayar, önceden kalibre edilmiş ve ince "
|
||
"ayar yapılmış olduğundan Bambu Lab yazıcılarında ve resmi filamentlerde iyi "
|
||
"çalışır. Normal bir filament için, diğer kalibrasyonları yaptıktan sonra "
|
||
"listelenen kusurları hâlâ göremediğiniz sürece genellikle Akış Hızı "
|
||
"Kalibrasyonu yapmanıza gerek kalmaz. Daha fazla ayrıntı için lütfen wiki "
|
||
"makalesine göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik Akış Hızı Kalibrasyonu, Bambu Lab'ın Mikro-Lidar teknolojisini "
|
||
"kullanarak kalibrasyon modellerini doğrudan ölçer. Ancak, bu yöntemin "
|
||
"etkinliğinin ve doğruluğunun belirli malzeme türleriyle tehlikeye "
|
||
"girebileceğini lütfen unutmayın. Özellikle şeffaf veya yarı şeffaf, parlak "
|
||
"parçacıklı veya yüksek yansıtıcı yüzeye sahip filamentler bu kalibrasyon "
|
||
"için uygun olmayabilir ve arzu edilenden daha az sonuçlar üretebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kalibrasyon sonuçları her kalibrasyon veya filament arasında farklılık "
|
||
"gösterebilir. Zaman içinde ürün yazılımı güncellemeleriyle bu kalibrasyonun "
|
||
"doğruluğunu ve uyumluluğunu geliştirmeye devam ediyoruz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dikkat: Akış Hızı Kalibrasyonu, yalnızca amacını ve sonuçlarını tam olarak "
|
||
"anlayan kişiler tarafından denenmesi gereken gelişmiş bir işlemdir. Yanlış "
|
||
"kullanım, ortalamanın altında baskılara veya yazıcının zarar görmesine neden "
|
||
"olabilir. Lütfen işlemi yapmadan önce işlemi dikkatlice okuyup "
|
||
"anladığınızdan emin olun."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Maksimum Hacimsel Hız Kalibrasyonuna ihtiyaç duyduğunuzda"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Aşırı ekstrüzyon veya düşük ekstrüzyon"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdakilerle yazdırdığınızda Maksimum Hacimsel Hız kalibrasyonu önerilir:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "önemli termal büzülme/genleşmeye sahip malzeme, örneğin..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "yanlış filament çapına sahip malzemeler"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "En iyi Akış Dinamiği Kalibrasyon Faktörünü bulduk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyonun bir kısmı başarısız oldu! Plakayı temizleyip tekrar "
|
||
"deneyebilirsiniz. Başarısız olan test sonucu görmezden gelinir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr "*İsme marka, malzeme, tür ve hatta nem seviyesini eklemenizi öneririz"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Başarısız"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to overrides the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı ada sahip sonuçlardan yalnızca biri kaydedilecektir. Diğer sonuçları "
|
||
"geçersiz kılmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to overrides the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı ada sahip geçmiş bir kalibrasyon sonucu zaten var: %s. Aynı ada sahip "
|
||
"sonuçlardan yalnızca biri kaydedilir. Geçmiş sonucu geçersiz kılmak "
|
||
"istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Lütfen plakadaki en iyi çizgiyi bulun"
|
||
|
||
msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Lütfen mükemmel ekstrüzyon derecesine sahip köşeyi bulun"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Girdi değeri"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Filament Ön Ayarına Kaydet"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Ön ayar"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Kayıt Faktörü"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Sizin için en iyi akış oranını bulduk"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Akış Oranı"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0,0 < akış oranı < 2,0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz ön ayarın adını girin."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Kalibrasyon1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Kalibrasyon2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Lütfen plakadaki en iyi nesneyi bulun"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "En pürüzsüz üst yüzeye sahip bloğun üzerindeki değeri doldurun"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Kalibrasyon2'yi atla"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "akış oranı : %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Lütfen üst yüzeyi en pürüzsüz olan bloğu seçin"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Lütfen üst yüzeyi en pürüzsüz olan bloğu seçin."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0 <= Maksimum Hacimsel Hız <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Kalibrasyon Türü"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrasyonu Tamamla"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Akış oranına dayalı İnce Kalibrasyon"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Test modeli yazdırılacaktır. Kalibrasyondan önce lütfen baskı plakasını "
|
||
"temizleyin ve yatağa geri koyun."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Yazdırma Parametreleri"
|
||
|
||
msgid "- ℃"
|
||
msgstr "- °C"
|
||
|
||
msgid " ℃"
|
||
msgstr " °C"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Plaka Tipi"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "filament konumu"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Harici Makara"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrasyon İçin Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyon malzemesi için ipuçları:\n"
|
||
"- Aynı baskı yatağı sıcaklığını paylaşabilen malzemeler\n"
|
||
"- Farklı filament markası ve türü(Marka = Bambu, Tür = Basic, Matte)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Desen"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Yöntem"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s, %s ile uyumlu değil"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "Flow Dynamics Otomatik Kalibrasyonunda TPU desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Yazıcıya bağlanılıyor"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "K değerinden"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "K değerine"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "Adım değeri"
|
||
|
||
msgid "0.5"
|
||
msgstr "0.5"
|
||
|
||
msgid "0.005"
|
||
msgstr "0.005"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "Nozul çapı yazıcı ayarlarından senkronize edildi"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Hacimsel Hızdan"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Hacimsel Hıza"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyon Sonucu"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Geçmiş Sonucu Yok"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Geçmiş sonucunu alma başarısı"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Geçmiş Akış Dinamiği Kalibrasyon kayıtlarını yenileme"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "İşlem"
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonunu Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Ağ araması"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Ana yazıcıadı"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Hizmet adı"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrint sürümü"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Cihazlar aranıyor"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Bitti"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Birden fazla çözülmüş IP adresi"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% ana bilgisayar adına çözümlenen birkaç IP adresi var.\n"
|
||
"Hangisinin kullanılacağını seçin."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "PA Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "DDE"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Ekstruder tipi"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "PA Kulesi"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "PA Çizgi"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "PA Deseni"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "PA başlangıcı: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "PA bitişi: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "PA adımı: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Sayıları yazdır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
|
||
"PA'yı başlat: >= 0,0\n"
|
||
"PA'yı sonlandır: > PA'yı başlat\n"
|
||
"PA adımı: >= 0,001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Sıcaklık kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Filament türü"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Başlangıç sıcaklığı: "
|
||
|
||
msgid "End end: "
|
||
msgstr "Bitiş: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Sıcaklık adımı: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 170\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
|
||
"Başlangıç sıcaklığı: <= 350\n"
|
||
"Bitiş sıcaklığı: >= 170\n"
|
||
"Başlangıç sıcaklığı > Bitiş sıcaklığı + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Maksimum hacimsel hız testi"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Hacimsel hız başlangıcı: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Hacimsel hız bitişi: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "adım: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
|
||
"başlangıç > 0 \n"
|
||
"adım >= 0\n"
|
||
"bitiş > başlangıç + adım)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "VFA testi"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Başlangıç hızı: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Bitiş hızı: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
|
||
"başlangıç > 10 \n"
|
||
"adım >= 0\n"
|
||
"bitiş > başlangıç + adım)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Geri çekme uzunluğu başlangıcı: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Geri çekme uzunluğu bitişi: "
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "G Kodunu yazıcı ana bilgisayarına gönder"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Yazıcıya aşağıdaki dosya adıyla yükleyin:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Gerekirse dizin ayırıcısı olarak eğik çizgileri ( / ) kullanın."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Depolama alanına yükle"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Yüklenen dosya adı \"%s\" ile bitmiyor. Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Yükle"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Ana yazıcıyükleme kuyruğunu yazdır"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "İD"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "İlerleme"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dosya adı"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Seçileni iptal et"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Hata mesajını göster"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Sıraya alındı"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "İptal Ediliyor"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Yazdırma ana bilgisayarına yükleme hatası"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Seçilen parçalarda bölme işlemi gerçekleştirilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Mesh Boolean"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Union"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Fark"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Kesişim"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Kaynak Hacmi"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Araç Hacmi"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Şundan çıkar"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Şununla çıkar"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "seçili"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Bölüm 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Bölüm 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Girişi sil"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Ağ testi"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Çoklu İş Parçacığı Testini Başlat"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Tek İş Parçacığı Testini Başlat"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Logu Dışa Aktar"
|
||
|
||
msgid "Studio Version:"
|
||
msgstr "Stüdyo Sürümü:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Sistem Versiyonu:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Dns sunucusu:"
|
||
|
||
msgid "Test BambuLab"
|
||
msgstr "BambuLab'ı test edin"
|
||
|
||
msgid "Test BambuLab:"
|
||
msgstr "BambuLab'ı test edin"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Bing.com'u test edin"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Bing.com'u test edin:"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP"
|
||
msgstr "HTTP'yi test et"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP Service:"
|
||
msgstr "HTTP Hizmetini Test Edin:"
|
||
|
||
msgid "Test storage"
|
||
msgstr "Test depolaması"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload:"
|
||
msgstr "Depolama Yüklemesini Test Et:"
|
||
|
||
msgid "Test storage upgrade"
|
||
msgstr "Depolama yükseltmesini test edin"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
msgstr "Depolama Yükseltmesini Test Edin:"
|
||
|
||
msgid "Test storage download"
|
||
msgstr "Test depolama indirmesi"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Download:"
|
||
msgstr "Test Depolama İndirme:"
|
||
|
||
msgid "Test plugin download"
|
||
msgstr "Test eklentisi indirme"
|
||
|
||
msgid "Test Plugin Download:"
|
||
msgstr "Test Eklentisini İndirin:"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload"
|
||
msgstr "Depolama Yüklemesini Test Etme"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Günlük Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Filament ön ayarını seçin"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Filament Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Mevcut Filamente Göre Oluşturun"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Geçerli Filament Ön Ayarını Kopyala "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Temel bilgiler"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Bu filamanın altına Filament Ön Ayarını ekleyin"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki yazıcınız için filament ön ayarlarını oluşturabiliriz:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Satıcıyı Seçin"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Özel Satıcı Girin"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "İstediğim satıcıyı bulamıyorum"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Tür Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Filament Ön Ayarını Seçin"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Seri"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "Örneğin. Basic, Mat, İpek, Mermer"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Filament Ön Ayarı"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Satıcı seçilmedi, lütfen satıcıyı yeniden seçin."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "Özel satıcı girişi yapılmaz, lütfen özel satıcıyı girin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Bambu\" veya \"Genel\" özel filamentler için Satıcı olarak kullanılamaz."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "Filament türü seçilmedi, lütfen türünü seçin."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
||
msgstr "Filamentin serisi girilmedi, lütfen seri numarasını girin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamentin satıcı veya seri numarası girişinde kaçış karakterleri olabilir. "
|
||
"Lütfen silip tekrar giriniz."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr "Özel satıcı veya seri numarasındaki tüm girişler boşluklardan oluşuyor. Lütfen tekrar girin."
|
||
|
||
msgid "The beginning of the vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "Satıcının başlangıcı sayı olamaz. Lütfen tekrar girin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Henüz bir yazıcı veya ön ayar seçmediniz. Lütfen en az birini seçin."
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Aşağıdaki gibi bazı mevcut ön ayarlar oluşturulamadı:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Yeniden yazmak ister misin?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
|
||
"\". \n"
|
||
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
|
||
"\". \n"
|
||
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Yazıcı/Nozul Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Yazıcı Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Mevcut Yazıcı için Nozul Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Şablondan oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Mevcut Yazıcıya Göre Oluşturun"
|
||
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr "wiki"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Ön Ayarı İçe Aktar"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Tür Oluştur"
|
||
|
||
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
||
msgstr "Model bulunamadı, lütfen satıcıyı seçin."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Model Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Yazıcıyı Seçin"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Özel Model Girin"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Yazıcı modelimi bulamıyorum"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Dikdörtgen"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Yazdırılabilir Alan"
|
||
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Sıcak Yatak STL"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Stl'i yükle"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Sıcak Yatak SVG"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Svg'yi yükle"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Maksimum Baskı Yüksekliği"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "Dosya %d MB'yi aşıyor lütfen tekrar içe aktarın."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr "Dosya boyutunun elde edilmesinde istisna, lütfen tekrar içe aktarın."
|
||
|
||
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Ön ayar yolu bulunamıyor, lütfen satıcıyı yeniden seçin."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Yazıcı modeli bulunamadı, lütfen yeniden seçin."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "Nozul çapı bulunamadı, lütfen yeniden seçin."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "Yazıcı ön ayarı bulunamadı, lütfen yeniden seçin."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Yazıcı Ön Ayarı"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Filament Ön Ayar Şablonu"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Hiçbirini seçme"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "İşleme Ön Ayarı Şablonu"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Arka Sayfa 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hangi yazıcı ön ayarının temel alınacağını henüz seçmediniz. Lütfen "
|
||
"yazıcının satıcısını ve modelini seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk sayfadaki yazdırılabilir alan kısmına geçersiz bir giriş yaptınız. Lütfen "
|
||
"oluşturmadan önce kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
||
msgstr "Özel yazıcı veya model girilmedi lütfen giriş yapın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oluşturduğunuz yazıcı ön ayarının zaten aynı ada sahip bir ön ayarı var. "
|
||
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?\n"
|
||
"\tEvet: Aynı adı taşıyan yazıcı ön ayarının üzerine yazın; aynı ön ayar adı "
|
||
"taşıyan filaman ve proses ön ayarları yeniden oluşturulacak ve aynı ön ayar \n"
|
||
"adı olmayan filament ve işlem ön ayarları rezerve "
|
||
"edilecektir.\n"
|
||
"\tİptal: Ön ayar oluşturmayın, oluşturma arayüzüne dönün."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "En az bir filament ön ayarı seçmeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "En az bir işlem ön ayarı seçmeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Filament ön ayarları oluşturulamadı. Şu şekilde:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "İşlem ön ayarları oluşturulamadı. Şu şekilde:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
msgstr "Satıcı bulunamadı, lütfen yeniden seçin."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "Mevcut satıcının modeli yok, lütfen yeniden seçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satıcıyı ve modeli seçmediniz veya özel satıcıyı ve "
|
||
"modeli girmediniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özel yazıcı satıcısında veya modelinde kaçış karakterleri olabilir. Lütfen "
|
||
"silip tekrar giriniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özel yazıcı satıcısı veya modelindeki tüm girişler boşluklardan oluşuyor. Lütfen tekrar girin."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "Lütfen baskı yapılabilir şekil ve başlangıç noktası girişini kontrol edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hala nozulu değiştirmek için yazıcı seçmediniz, lütfen bir seçim yapın."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Yazıcı Oluşturma Başarılı"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Filament Oluşturma Başarılı"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Yazıcı Oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Ön ayarlarınızı düzenlemek için lütfen yazıcı ayarlarına gidin"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filament Oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"İhtiyacınız olursa ön ayarlarınızı düzenlemek için lütfen filament ayarına gidin.\n"
|
||
"Lütfen püskürtme ucu sıcaklığının, sıcak yatak sıcaklığının ve maksimum hacimsel "
|
||
"hızın yazdırma kalitesi üzerinde önemli bir etkiye sahip olduğunu unutmayın. "
|
||
"Lütfen bunları dikkatlice ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Yazıcı Ayarı"
|
||
|
||
msgid "Export Configs"
|
||
msgstr "Yapılandırmaları Dışa Aktar"
|
||
|
||
msgid "Printer config bundle(.bbscfg)"
|
||
msgstr "Yazıcı yapılandırma paketi(.bbscfg)"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.bbsflmt)"
|
||
msgstr "Filament demeti(.bbsflmt)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Yazıcı ön ayarları (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Filament ön ayarları (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "İşlem ön ayarları (.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "başarısız başlatma"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "dosya ekleme başarısız"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "paket yapısı dosyası ekle başarısız"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "Tamamlama başarısız"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "ZIP dosyasını açma başarısız"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Dışa aktarma başarılı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' klasörü mevcut dizinde zaten mevcut. Onu temizleyip yeniden "
|
||
"oluşturmak mı istiyorsunuz?\n"
|
||
"Değilse, bir zaman son eki eklenecektir ve oluşturulduktan sonra "
|
||
"adı değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&process presets that belongs to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı ve yazıcıya ait tüm filament ve işlem ön ayarları. \n"
|
||
"Başkalarıyla paylaşılabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's fillment preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcının filament ön ayarı. \n"
|
||
"Başkalarıyla paylaşılabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı adlarını yalnızca yazıcı, filament ve işlem ön ayarlarında yapılan "
|
||
"değişikliklerle görüntüleyin."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr "Filament adlarını yalnızca filament ön ayarlarında yapılan değişikliklerle görüntüleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca kullanıcı yazıcı ön ayarlarına sahip yazıcı adları görüntülenecek "
|
||
"ve seçtiğiniz her ön ayar zip olarak dışa aktarılacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca kullanıcı filamenti ön ayarlarına sahip filament adları \n"
|
||
"görüntülenecek ve seçtiğiniz her filament adındaki tüm kullanıcı filamenti "
|
||
"ön ayarları zip olarak dışa aktarılacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca işlem ön ayarları değiştirilen yazıcı adları görüntülenecek \n"
|
||
"ve seçtiğiniz her yazıcı adındaki tüm kullanıcı işlem ön ayarları "
|
||
"zip olarak dışa aktarılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Lütfen en az bir yazıcı veya filament seçin."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Lütfen dışa aktarmak istediğiniz türü seçin"
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Filamenti Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Bu filamentin altındaki filament ön ayarları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Bu filamentin altındaki tek ön ayar silinirse, diyalogdan çıkıldıktan "
|
||
"sonra filament silinecektir."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr "Diğer ön ayarlar tarafından devralınan ön ayarlar silinemez"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Aşağıdaki ön ayarlar bu ön ayarı devralır."
|
||
msgstr[1] "Aşağıdaki ön ayar bu ön ayarı devralır."
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Ön Ayarı Sil"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Seçilen ön ayarı sildiğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Ön ayarı sil"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Ön Ayar Ekle"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Filamenti Sil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu filamente ait tüm filaman ön ayarları silinecektir. \n"
|
||
"Yazıcınızda bu filamenti kullanıyorsanız lütfen o yuvanın "
|
||
"filament bilgisini sıfırlayın."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Filamenti sil"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Ön Ayar Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Yeni yazıcı için ön ayar ekleyin"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Ön ayarı filamentten kopyala"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "Filament seçimi filament ön ayarını bulamıyor, lütfen yeniden seçin"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Ön Ayarı Düzenle"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi için lütfen Wiki'ye göz atın"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Çökme"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Günlük İpuçları"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Yazıcı seçmeniz gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "Başlangıç, bitiş veya adım geçerli bir değer değildir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibre edilemiyor: ayarlanan kalibrasyon değeri aralığı çok büyük veya adım "
|
||
"çok küçük olduğu için olabilir"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Fiziksel Yazıcı"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Yazıcı Bağlantı Ayarları"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Geçerli bir Yazıcı Ana Bilgisayarı referansı alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Başarılı!"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Yazıcıları Yenile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPS CA dosyası isteğe bağlıdır. Yalnızca HTTPS'yi kendinden imzalı bir "
|
||
"sertifikayla kullanıyorsanız gereklidir."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Sertifika dosyaları (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tüm dosyalar|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "CA sertifika dosyasını aç"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sistemde %s, sistem Sertifika Deposu veya Anahtar Zincirinden alınan "
|
||
"HTTPS sertifikalarını kullanıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özel bir CA dosyası kullanmak için lütfen CA dosyanızı Sertifika Deposuna/"
|
||
"Anahtarlığa aktarın."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma ana bilgisayarı aracılığıyla bağlanan yazıcılara bağlantı başarısız "
|
||
"oldu."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Eşleşmeyen yazdırma ana bilgisayarı türü: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "AstroBox'a bağlantı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "AstroBox'a bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Not: AstroBox sürümünün en az 1.1.0 olması gerekmektedir."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Duet'e bağlantı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Duet'e bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata oluştu"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Wrong password"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Yeni bir bağlantı oluşturmak için kaynaklar alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "FlashAir kartında yükleme etkin değil."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "FlashAir bağlantısı düzgün çalışıyor ve yükleme etkin."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "FlashAir'e bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Firmware 2.00.02 veya daha yeni ve etkinleştirilmiş yükleme işlevine "
|
||
"sahip FlashAir gereklidir."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "MKS'ye bağlantı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "MKS'ye bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "OctoPrint'e bağlantı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "OctoPrint'e bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Not: OctoPrint sürümü en az 1.1.0 gereklidir."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Prusa SL1 / SL1S bağlantısı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Prusa SLA'ya bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "PrusaLink'e bağlantı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "PrusaLink'e bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Depolar bulundu"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : sadece okuma"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : boş alan yok"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr "Yükleme başarısız oldu. %1%'de uygun depolama alanı bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
|
||
msgstr "Prusa Connect'e bağlantı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "Prusa Connect'e bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Repetier'e bağlantı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Repetier'a bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Not: Repetier sürümü en az 0.90.0 gereklidir."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP durumu: %1%\n"
|
||
"Mesaj gövdesi: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana bilgisayar yanıtının ayrıştırılması başarısız oldu.\n"
|
||
"Mesaj gövdesi: \"%1%\"\n"
|
||
"Hata: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana yazıcıların numaralandırılması başarısız oldu.\n"
|
||
"Mesaj gövdesi: \"%1%\"\n"
|
||
"Hata: \"%2%\""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavye kısayolları nasıl kullanılır\n"
|
||
"Orca Slicer'ın çok çeşitli klavye kısayolları ve 3B sahne işlemleri "
|
||
"sunduğunu biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kesme Aleti\n"
|
||
"Kesici aletle bir modeli istediğiniz açıda ve konumda kesebileceğinizi "
|
||
"biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modeli Düzelt\n"
|
||
"Windows sisteminde birçok dilimleme sorununu önlemek için bozuk bir 3D "
|
||
"modeli düzeltebileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlandırılmış\n"
|
||
"Her baskı sırasında timelapse video oluşturabileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik düzenleme\n"
|
||
"Projenizdeki tüm nesneleri otomatik olarak düzenleyebileceğinizi biliyor "
|
||
"muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik Yönlendirme\n"
|
||
"Basit bir tıklamayla nesneleri yazdırma için en uygun yöne "
|
||
"döndürebileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüzüstü yatır\n"
|
||
"Bir modeli, yüzlerinden biri baskı yatağına oturacak şekilde hızla "
|
||
"yönlendirebileceğinizi biliyor muydunuz? \"Yüze yerleştir\" işlevini seçin "
|
||
"veya <b>F</b> tuşuna basın."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesne Listesi\n"
|
||
"Tüm nesneleri/parçaları bir listede görüntüleyebileceğinizi ve her nesne/"
|
||
"parça için ayarları değiştirebileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
||
"Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arama İşlevselliği\n"
|
||
"Belirli bir Orca Dilimleyici ayarını hızla bulmak için Arama aracını "
|
||
"kullandığınızı biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modeli Basitleştir\n"
|
||
"Mesh basitleştirme özelliğini kullanarak bir ağdaki üçgen sayısını "
|
||
"azaltabileceğinizi biliyor muydunuz? Modele sağ tıklayın ve Modeli "
|
||
"basitleştir'i seçin. Daha fazlasını belgelerde okuyun."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dilimleme Parametre Tablosu\n"
|
||
"Bir tablodaki tüm nesneleri/parçaları görüntüleyebileceğinizi ve her nesne/"
|
||
"parça için ayarları değiştirebileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesnelere/Parçalara Böl\n"
|
||
"Kolayca renklendirmek veya yazdırmak için büyük bir nesneyi küçük nesnelere "
|
||
"bölebileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir Parçayı Çıkar\n"
|
||
"Negatif parça değiştiriciyi kullanarak bir ağı diğerinden çıkarabileceğinizi "
|
||
"biliyor muydunuz? Bu şekilde örneğin doğrudan Orca Slicer'da kolayca yeniden "
|
||
"boyutlandırılabilen delikler oluşturabilirsiniz. Daha fazlasını belgelerde "
|
||
"okuyun."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADIM\n"
|
||
"STL yerine STEP dosyasını dilimleyerek baskı kalitenizi artırabileceğinizi "
|
||
"biliyor muydunuz?\n"
|
||
"Orca Slicer, STEP dosyalarını dilimlemeyi destekleyerek daha düşük "
|
||
"çözünürlüklü bir STL'ye göre daha düzgün sonuçlar sağlar. Bir şans ver!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z dikiş konumu\n"
|
||
"Z dikişinin konumunu kişiselleştirebileceğinizi ve hatta daha az görünür bir "
|
||
"konuma getirmek için baskının üzerine boyayabileceğinizi biliyor muydunuz? "
|
||
"Bu, modelinizin genel görünümünü iyileştirir. Buna bir bak!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akış hızı için ince ayar\n"
|
||
"Baskıların daha da iyi görünmesi için akış hızına ince ayar yapılabileceğini "
|
||
"biliyor muydunuz? Malzemeye bağlı olarak, bazı ince ayarlar yaparak "
|
||
"yazdırılan modelin genel yüzeyini iyileştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskılarınızı plakalara ayırın\n"
|
||
"Çok sayıda parçası olan bir modeli baskıya hazır ayrı kalıplara "
|
||
"bölebileceğinizi biliyor muydunuz? Bu, tüm parçaları takip etme sürecini "
|
||
"basitleştirecektir."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarlanabilir Katman Yüksekliği ile baskınızı hızlandırın\n"
|
||
"Uyarlanabilir Katman Yüksekliği seçeneğini kullanarak bir modeli daha da "
|
||
"hızlı yazdırabileceğinizi biliyor muydunuz? Buna bir bak!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek boyama\n"
|
||
"Desteklerinizin yerini boyayabileceğinizi biliyor muydunuz? Bu özellik, "
|
||
"destek malzemesinin yalnızca modelin gerçekten ihtiyaç duyulan bölümlerine "
|
||
"yerleştirilmesini kolaylaştırır."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farklı destek türleri\n"
|
||
"Birden fazla destek türü arasından seçim yapabileceğinizi biliyor muydunuz? "
|
||
"Ağaç destekleri organik modeller için harika çalışır, filamentten tasarruf "
|
||
"sağlar ve baskı hızını artırır. Onlara bir göz atın!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"İpek Filament Baskı\n"
|
||
"İpek filamentin başarılı bir şekilde basılabilmesi için özel dikkat "
|
||
"gösterilmesi gerektiğini biliyor muydunuz? En iyi sonuçlar için her zaman "
|
||
"daha yüksek sıcaklık ve daha düşük hız önerilir."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha iyi yapışma için kenar\n"
|
||
"Baskı modellerinde baskı yüzeyi ile küçük bir temas arayüzü bulunduğunda "
|
||
"siperlik kullanılması tavsiye edildiğini biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden çok nesne için parametreleri ayarlama\n"
|
||
"Seçilen tüm nesneler için dilimleme parametrelerini aynı anda "
|
||
"ayarlayabileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesneleri yığınla\n"
|
||
"Nesneleri bir bütün olarak istifleyebileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desteğe/nesnelere/dolguya hizalayın\n"
|
||
"Filament değişimi sırasında, boşa harcanan filamenti desteğe/nesnelere/"
|
||
"dolguya yıkayarak kurtarabileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gücü artırın\n"
|
||
"Modelin gücünü artırmak için daha fazla duvar halkası ve daha yüksek seyrek "
|
||
"dolgu yoğunluğu kullanabileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı kapısı açıkken yazdırmanız gerektiğinde\n"
|
||
"Yazıcı kapısının açılmasının, daha yüksek muhafaza sıcaklığıyla daha düşük "
|
||
"sıcaklıktaki filamenti yazdırırken ekstrüder/sıcak ucun tıkanma olasılığını "
|
||
"azaltabileceğini biliyor muydunuz? Bununla ilgili daha fazla bilgiyi Wiki'de bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğilmeyi önleyin\n"
|
||
"ABS gibi bükülmeye yatkın malzemelere baskı yaparken, ısıtma yatağı "
|
||
"sıcaklığının uygun şekilde arttırılmasının bükülme olasılığını "
|
||
"azaltabileceğini biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Yatak doldurma "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
#~ msgstr "%1% dolgu deseni 100%% yoğunluğu desteklemiyor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Doğrusal desene geçilsin mi?\n"
|
||
#~ "Evet - otomatik olarak doğrusal desene geçin\n"
|
||
#~ "Hayır - yoğunluğu otomatik olarak %100 olmayan varsayılan değere "
|
||
#~ "sıfırlayın"
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filamenti yüklemeden önce lütfen Nozulu 170 derecenin üzerine ısıtın."
|
||
|
||
#~ msgid "Newer 3mf version"
|
||
#~ msgstr "Daha yeni 3mf sürümü"
|
||
|
||
#~ msgid "Show g-code window"
|
||
#~ msgstr "G kodu penceresini göster"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
|
||
#~ msgstr "Etkinleştirilirse g kodu penceresi görüntülenecektir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
#~ msgstr "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "Ağaç desteği duvar döngüleri"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr "Bu ayar, ağaç desteğinin etrafındaki duvarların sayısını belirtir"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
#~ msgstr " 100%% yoğunlukta çalışmıyor "
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Üst Karakter + Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
#~ msgstr "Yüzüstü Yatırma"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "STL olarak dışa aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Bulut hizmeti durumunu kontrol edin"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0~0,5'te K)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0~0,5'te K, 0,6~2,0'da N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "Tüm nesneleri STL olarak dışa aktar"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3mf'nin %s sürümü, %s'in %s sürümünden daha yeni, Aşağıdaki anahtarlar "
|
||
#~ "tanınmadan bulundu:"
|
||
|
||
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
#~ msgstr "Yazılımınızı yükseltseniz iyi olur.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3mf'nin %s sürümü, %s'in %s sürümünden daha yeni, Yazılımınızı "
|
||
#~ "yükseltmenizi öneririz."
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "3mf uyumlu değil, yalnızca geometri verilerini yükleyin!"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
||
#~ msgstr "Uyumsuz 3mf"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Yazıcı Ekle/Kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
#~ msgstr "Bambu Mühendislik Plakası"
|
||
|
||
#~ msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
#~ msgstr "Bambu Pürüzsüz PEI Plaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
#~ msgstr "Bambu Dokulu PEI Plaka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When print by object, machines with I3 structure will not generate "
|
||
#~ "timelapse videos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nesneye göre yazdırıldığında, I3 yapısına sahip makineler zaman atlamalı "
|
||
#~ "videolar oluşturmayacaktır."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s AMS tarafından desteklenmiyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "Bana bir daha bu versiyonu hatırlatma"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "Hata: IP veya Erişim Kodu doğru değil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
#~ "steep overhang."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tek katmanlarda ters yönde bir çıkıntının üzerinde bir kısmı bulunan "
|
||
#~ "çevreleri ekstrüzyonla çıkarın. Bu değişen desen, dik eğimli çıkıntıları "
|
||
#~ "önemli ölçüde iyileştirebilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "İç duvar/dış duvar/dolgu sırası"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr "İç duvar, dış duvar ve dolgunun yazdırma sırası. "
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "iç/dış/dolgu"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "dış/iç/dolgu"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "dolgu/iç/dış"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "dolgu/dış/iç"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "iç-dış-iç/dolgu"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%%"
|
||
#~ msgstr "%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Export 3MF"
|
||
#~ msgstr "3MF'yi dışa aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
||
#~ msgstr "Projeyi 3MF olarak dışa aktarın."
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data"
|
||
#~ msgstr "Dilimleme verilerini dışa aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
#~ msgstr "Dilimleme verilerini bir klasöre aktarın."
|
||
|
||
#~ msgid "Load slicing data"
|
||
#~ msgstr "Dilimleme verilerini yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
#~ msgstr "Önbelleğe alınmış dilimleme verilerini dizinden yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Export STL"
|
||
#~ msgstr "STL'yi dışa aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
#~ msgstr "Nesneleri birden çok STL olarak dışa aktarın."
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Dilimle"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
#~ msgstr "Plakaları dilimleyin: 0-tüm plakalar, i-plaka i, diğerleri-geçersiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Show command help."
|
||
#~ msgstr "Komut yardımını göster."
|
||
|
||
#~ msgid "UpToDate"
|
||
#~ msgstr "Güncel"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
#~ msgstr "3mf'nin yapılandırma değerlerini en son sürüme güncelleyin."
|
||
|
||
#~ msgid "Load default filaments"
|
||
#~ msgstr "Varsayılan filamentleri yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
#~ msgstr "Yüklenmeyenler için ilk filamenti varsayılan olarak yükleyin"
|
||
|
||
#~ msgid "mtcpp"
|
||
#~ msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
#~ msgstr "dilimleme için plaka başına maksimum üçgen sayısı."
|
||
|
||
#~ msgid "mstpp"
|
||
#~ msgstr "mstpp"
|
||
|
||
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
#~ msgstr "saniye cinsinden plaka başına maksimum dilimleme süresi."
|
||
|
||
#~ msgid "Normative check"
|
||
#~ msgstr "Normatif kontrol"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the normative items."
|
||
#~ msgstr "Normatif maddeleri kontrol edin."
|
||
|
||
#~ msgid "Output Model Info"
|
||
#~ msgstr "Çıktı Model Bilgileri"
|
||
|
||
#~ msgid "Output the model's information."
|
||
#~ msgstr "Modelin bilgilerini çıktıla."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Dışa Aktarma Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Export settings to a file."
|
||
#~ msgstr "Ayarları bir dosyaya aktarın."
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
||
#~ msgstr "İlerlemeyi kanala gönder"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
||
#~ msgstr "İlerlemeyi boruya gönder."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Options"
|
||
#~ msgstr "Hizalama Seçenekleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hizalama seçenekleri: 0-devre dışı bırak, 1-etkinleştir, diğer-otomatik"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count"
|
||
#~ msgstr "Tekrar sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
#~ msgstr "Tüm modelin tekrar sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Unit"
|
||
#~ msgstr "Birimi Dönüştür"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the units of model"
|
||
#~ msgstr "Modelin birimlerini dönüştür"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around X"
|
||
#~ msgstr "X etrafında döndür"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
#~ msgstr "X ekseni etrafında derece cinsinden dönüş açısı."
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
#~ msgstr "Modeli kayan nokta faktörüne göre ölçeklendirin"
|
||
|
||
#~ msgid "Load General Settings"
|
||
#~ msgstr "Genel Ayarları Yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
#~ msgstr "Belirtilen dosyadan proses/yazıcıayarlarını yükleyin"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
||
#~ msgstr "Filament Ayarlarını Yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
#~ msgstr "Filament ayarlarını belirtilen dosya listesinden yükleyin"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Objects"
|
||
#~ msgstr "Nesneleri Atla"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
||
#~ msgstr "Bu baskıdaki bazı nesneleri atla"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
#~ msgstr "güncellemeyi kullanırken güncelleme işlemi/yazıcıayarlarını yükle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
#~ "uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "güncellemeyi kullanırken belirtilen dosyadan güncel işlem/"
|
||
#~ "yazıcıayarlarını yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory"
|
||
#~ msgstr "Çıkış dizini"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
||
#~ msgstr "Dışa aktarılan dosyalar için çıkış dizini."
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level"
|
||
#~ msgstr "Hata ayıklama düzeyi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
#~ "trace\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hata ayıklama günlüğü düzeyini ayarlar. 0:önemli, 1:hata, 2:uyarı, 3:"
|
||
#~ "bilgi, 4:hata ayıklama, 5:izleme\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
#~ msgstr "Seçilen ön ayar: %1% bulunamadı."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3D Sahne İşlemleri\n"
|
||
#~ "3D sahnede fare ve dokunmatik panel ile görünümü ve nesne/parça seçimini "
|
||
#~ "nasıl kontrol edeceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
|
||
#~ "slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modeli Düzelt\n"
|
||
#~ "Pek çok dilimleme sorununu önlemek için bozuk bir 3D modeli "
|
||
#~ "düzeltebileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Embeded"
|
||
#~ msgstr "Gömülü"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OrcaSlicer yapılandırma dosyası bozulmuş olabilir ve ayrıştırılması "
|
||
#~ "mümkün olmayabilir. Lütfen dosyayı silin ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
#~ msgid "Online Models"
|
||
#~ msgstr "Çevrimiçi Modeller"
|
||
|
||
#~ msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
#~ msgstr "Personelin çevrimiçi olarak seçtiği modelleri ana sayfada göster"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
#~ msgstr "Soğutma için yavaşlama durumunda minimum yazdırma hızı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
|
||
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
|
||
#~ "brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Şu anda aynı yedek sarf malzemesi mevcut değildir ve otomatik yenileme şu "
|
||
#~ "anda mümkün değildir.\n"
|
||
#~ "(Şu anda aynı marka, malzeme türü ve renkte sarf malzemelerinin otomatik "
|
||
#~ "olarak tedarik edilmesi desteklenmektedir)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Geçersiz nozul çapı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yatak sıcaklığı filamentin vitrifikasyon sıcaklığını aşıyor. Püskürtme "
|
||
#~ "ucunun tıkanmasını önlemek için lütfen yazdırmadan önce yazıcının ön "
|
||
#~ "kapısını açın."
|
||
|
||
#~ msgid "Activate for better air filtration"
|
||
#~ msgstr "Daha iyi hava filtrelemesi için etkinleştirin"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "Yumuşama sıcaklığı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
|
||
#~ "hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu sıcaklıkta malzeme yumuşar. Bu nedenle ısıtma yatağı bu sıcaklıktan "
|
||
#~ "daha sıcak olamaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Makinede yardımcı parça soğutma fanı varsa bu seçeneği etkinleştirin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu seçeneği, yazıcınız ortam sıcaklığını kontrol etmeyi destekliyorsa "
|
||
#~ "etkinleştirin"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Yazıcı hava filtrelemeyi destekliyorsa bunu etkinleştirin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
#~ "cooling layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yardımcı parça soğutma fanının hızı. Yardımcı fan, soğutma katmanlarının "
|
||
#~ "bulunmadığı ilk birkaç katman dışında, yazdırma sırasında bu hızda "
|
||
#~ "çalışacaktır"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
||
#~ "affect top/bottom layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Belirtilen eşikten daha küçük boşlukları filtreleyin. Bu ayar üst/alt "
|
||
#~ "katmanları etkilemez"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alt kısımdaki boş katmanların yerini en yakın normal katmanlar alır."
|
||
|
||
#~ msgid "The model has too many empty layers."
|
||
#~ msgstr "Modelde çok fazla boş katman var."
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Toplam Süre Tahmini"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr "3mf, Bambu Lab'den değildir, yalnızca geometri verilerini yükleyin."
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "Tabla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
|
||
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yüksek sıcaklık plakası takıldığında yatak sıcaklığı. 0 değeri, "
|
||
#~ "filamentin Yüksek Sıcaklık Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına "
|
||
#~ "gelir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klipper max_accel_to_decel değeri bu hızlanma % değerine ayarlanacaktır"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
#~ msgstr "Hareket için maksimum hızlanma (M204 T)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
|
||
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
|
||
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
|
||
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desteğin stili ve şekli. Normal destek için, desteklerin düzenli bir "
|
||
#~ "ızgaraya yansıtılması daha sağlam destekler oluşturur (varsayılan), rahat "
|
||
#~ "destek kuleleri ise malzemeden tasarruf sağlar ve nesne izlerini "
|
||
#~ "azaltır.\n"
|
||
#~ "Ağaç desteği için, ince stil, dalları daha agresif bir şekilde "
|
||
#~ "birleştirecek ve çok fazla malzeme tasarrufu sağlayacak (varsayılan), "
|
||
#~ "hibrit stil ise büyük düz çıkıntılar altında normal desteğe benzer yapı "
|
||
#~ "oluşturacaktır."
|
||
|
||
#~ msgid "Send to print"
|
||
#~ msgstr "Baskıya gönder"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Message"
|
||
#~ msgstr "Hata mesajı"
|
||
|
||
#~ msgid "Error uploading to print host:"
|
||
#~ msgstr "Ana bilgisayara yükleme hatası:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "Start temp: <= 350\n"
|
||
#~ "End temp: >= 180\n"
|
||
#~ "Start temp > End temp + 5)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
|
||
#~ "Başlangıç sıcaklığı: <= 350\n"
|
||
#~ "Bitiş sıcaklığı: >= 180\n"
|
||
#~ "Başlangıç sıcaklığı > Bitiş sıcaklığı + 5)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
|
||
#~ "başlangıç > 0 adım >= 0\n"
|
||
#~ "bitiş > başlangıç + adım)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
|
||
#~ "başlangıç > 10 adım >= 0\n"
|
||
#~ "bitiş > başlangıç + adım)"
|