12803 lines
358 KiB
Text
12803 lines
358 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-09 11:49+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Pintar Soportes"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vista de la sección"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Reiniciar dirección"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Tamaño del lápiz"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Forzar soportes"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Botón derecho del ratón"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquear soportes"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Mayús + Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Borrar todo lo pintado"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Resaltar las zonas de voladizos"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Rellenar hueco"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Realizar"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Rellenar área"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Tipo de herramienta"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Ángulo de relleno inteligente"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Solo voladizos"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Ángulo del umbral de soporte automático: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Llenar"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Rellenar hueco"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Permite pintar solo las facetas seleccionadas por: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Resalte las caras según el ángulo del voladizo."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "No auto soportes"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Soportes Generados"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Tumbar boca abajo"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"El recuento de filamentos supera el número máximo que admite la herramienta "
|
||
"de pintura. Sólo los primeros %1% de filamentos estarán disponibles en la "
|
||
"herramienta de pintura."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Pintura en Color"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Forma de lápiz"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Tecla 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Elegir filamento"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Detección de contorno"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triángulos"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamentos"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Cepillo"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Relleno inteligente"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Relleno de cubos"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Alternar Malla Alámbrica"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Tecla de acceso directo "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triángulo"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Eliminar color pintado"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Pintado con: Filamento %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotar"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimizar orientación"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escalar"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: Por favor, cierre primero todos los menús de la barra de herramientas"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Herramienta-Tumbar Boca Abajo"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Ratios de escala"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Operaciones con objetos"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Operaciones de volumen"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traducir"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Operaciones de grupo"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Establecer Posición"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Establecer Orientación"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Establecer Escala"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Posición de reinicio"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Reiniciar rotación"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas cartesianas"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "escala uniforme"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Click izquierdo"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Añadir conector"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Click derecho"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Borrar conector"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Soltar"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Mover conector"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Añadir conector a la selección"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Borrar conector de la selección"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los conectores"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Movimiento:"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Movimiento"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Editar conectores"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Añadir conectores"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Parte alta"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Parte baja"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Mantener"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Colocar en la posición de corte"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Girar"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Después del corte"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Cortar en piezas"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Auto Segmentar"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Realizar corte"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Conectores"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Relación de profundidad"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Borrar conectores"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Prisma"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Cono"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexágono"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Confirmar conectores"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Peligro"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Conectores inválidos detectados"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "el conector está fuera del contorno de corte"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "los conectores están fuera del contorno de corte"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "el conector está fuera del objeto"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "los conectores están fuera del objeto"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Algunos conectores están solapados"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected for keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado inválido. \n"
|
||
"No se ha seleccionado ninguna pieza para conservar después del corte"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Toleráncia"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nombre de la malla"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Nivel de detalle"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Relación de decimación"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"El procesamiento del modelo '%1%' con más de 1M de triángulos podría ser "
|
||
"lento. Se recomienda encarecidamente simplificar el modelo."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplificar el modelo"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplificar"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La simplificación por el momento sólo se permite cuando se selecciona una "
|
||
"sola pieza"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra alto"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra bajo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triángulos"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Mostrar estructura de alambre"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "No se puede aplicar cuando la vista previa del proceso."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operación ya cancelada. Por favor, espere unos segundos."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Reconocimiento facial"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Realizar el reconocimiento"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Tamaño del pincel"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forma del pincel"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Reforzar costura"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloquear costura"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Pintar costura"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Borrar selección"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
msgstr "Shift + Mover ratón arriba u abajo"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Rotar texto"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Forma de texto"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Grosor"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Texto de entrada"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr "Integrado"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Espacio de texto"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ángulo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundidad\n"
|
||
"Integrada"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Superficie"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Texto horizontal"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% fue reemplazado por %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración puede ser generada por una versión más reciente de "
|
||
"OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Algunos valores han sido sustituidos. Por favor, compruébalos:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Proceso"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Máquina"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete de configuración fue cargado, pero algunos valores no fueron "
|
||
"reconocidos."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha cargado el archivo de configuración \"%1%\", pero no se han reconocido "
|
||
"algunos valores."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer terminará porque se está quedando sin memoria. Le agradeceremos "
|
||
"que comunique el problema a nuestro equipo."
|
||
|
||
# msgid "OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
# msgstr "OrcaSlicer se cerrará porque se está quedando sin memoria. Le agradeceremos que informe de ello a nuestro equipo."
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Error fatal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer terminará debido a un error de posición. Le agradeceremos que nos "
|
||
"informe del escenario específico en el que se ha producido este problema."
|
||
|
||
# msgid "OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
# msgstr "OrcaSlicer terminará debido a un error de localización. Le agradeceríamos que nos informara del escenario específico en el que se ha producido este problema"
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Error crítico"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "OrcaSlicer recibió una notificación de excepción no controlada: %1%"
|
||
|
||
# msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
# msgstr "OrcaSlicer obtuvo una excepción no manejada: %1%"
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Descargando el complemento de Red Bambú"
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "¡Conexión %s fallida! [SN:%s, code=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed."
|
||
"Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de configuración de OrcaSlicer puede estar dañado y no puede ser "
|
||
"procesado. Por favor borre el archivo e inténtelo otra vez."
|
||
|
||
# msgid "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed.Please delete the file and try again."
|
||
# msgstr "Es posible que el archivo de configuración de OrcaSlicer esté dañado y no pueda ser procesado. Por favor, borre el archivo e inténtelo de nuevo."
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"¿Quiere continuar?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Recordar mi selección"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Cargando configuración"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic para descargar la nueva versión en el navegador por defecto: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slicer necesita una actualización"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Esta es la versión más reciente."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Reconstruir"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Carga de los preajustes actuales"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Cargar un modo de vista"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Elija un archivo (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Elige uno o más archivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Elegir un archivo (gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Algunos preajustes se modificaron."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede mantener los preajustes modificados en el nuevo proyecto, descartar o "
|
||
"guardar los cambios como nuevos preajustes."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Usuario desconectado"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡crear o abrir un archivo de proyecto nuevo no está permitido durante el "
|
||
"proceso de laminado!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Abrir proyecto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión de Orca Slicer es una versión demasiado antigua y necesita ser "
|
||
"actualizada a la última versión antes de poder utilizarla con normalidad"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Los datos de acceso han caducado. Por favor, inicie sesión de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Actualización de política de privacidad"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Cargando"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Cargando la preselección del usuario"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Cambio de idioma de la aplicación"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Seleccione el idioma"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Las subidas aún están en curso"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "¿Pararlos y continuar de todas maneras?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Cargas en curso"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Seleccione un archivo de G-Code:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importar Archivo"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Elija los archivos"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nueva Carpeta"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Ha fallado la inicialización de la interfaz gráfica de Orca Slicer"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Calidad"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Carcasa"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Relleno"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Soporte"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Opciones de purga"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidad"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Fuerza"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Capas Sólidas Superiores"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Espesor Mínimo de la Carcasa Superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Capas Sólidas Inferiores"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Espesor Mínimo de la Carcasa Inferior"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Alisado"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Piel Difusa"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrusores"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ancho de Extrusión"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opciones de limpieza"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Adhesión a la cama"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Añadir pieza"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Añadir pieza negativa"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Añadir modificador"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Añadir bloqueo soportes"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Añadir forzado de soportes"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Seleccione los ajustes"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Editar Texto"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Cargar..."
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Cubo Orca"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Prueba Autodesk FDM"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Cubo de Vorón"
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cubo"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Cono"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificador de rango de Altura"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Añadir ajustes"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Cambiar tipo"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Ajustar como objeto individual"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Ajustar como objetos individuales"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Fill bed with copies"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimible"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Reparar el modelo"
|
||
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Exportar como STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recargar desde el disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Recargar las piezas seleccionadas desde el disco"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Reemplazar con STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Reemplaza la pieza seleccionada con un nuevo STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Cambiar el filamento"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Ajustar el filamento para los elementos seleccionados"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Por defecto"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filamento %d"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "activo"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Escala para la impresión del volumen"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Escalar un objeto para que se ajuste al volumen de impresión"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Opciones de Purga"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Purgar en el relleno de objetos"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Purgar en este objeto"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Purgar en los soportes de objetos"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Editar en la Tabla de Parámetro"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Convertir desde pulgadas"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Restaurar a pulgadas"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Convertir desde metros"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Restaurar a metros"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Montar"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Ensamblar los objetos seleccionados en un objeto con múltiples piezas"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Ensamblar los objetos seleccionados en un objeto con una sola pieza"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
msgstr "Ensamblar las piezas seleccionadas en una sola pieza"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Espejo a lo largo del eje X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Espejo a lo largo del eje Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Espejo a lo largo del eje Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Reflejar"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Objeto reflejado"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Invalidar información de corte"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Añadir Primitivo"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Mostrar Etiquetas"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "A los objetos"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en varios objetos"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "En piezas"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en varias piezas"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientación automática"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orienta automáticamente el objeto para mejorar la calidad de la impresión."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en múltiples objetos"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en múltiples piezas"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar Todo"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "seleccionar todos los objetos de la bandeja actual"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Borrar todo"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "eliminar todos los objetos de la bandeja actual"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Organizar"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "posicionar la bandeja actual"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Rotación Automática"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "auto rotar la bandeja actual"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Borrar Bandeja"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Retirar la bandeja seleccionada"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Simplificar Modelo"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrar"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Editar Ajustes de Procesado"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Editar los parámetros de impresión de un solo objeto"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Cambiar el Filamento"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Ajustar el filamento para los elementos seleccionados"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "actual"
|
||
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Hacer No Imprimible"
|
||
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Hacer Imprimible"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Desbloquear"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d error reparado"
|
||
msgstr[1] "%1$d errores reparados"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Error: %1$d contorno no moldeado."
|
||
msgstr[1] "Error: %1$d contornos no moldeados."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Errores restantes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d contorno no moldeado"
|
||
msgstr[1] "%1$d contornos no moldeados"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono para reparar el objeto "
|
||
"del modelo"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono para descartar la "
|
||
"configuración del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Haga clic en el icono para restablecer todos los ajustes del objeto"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic con el botón derecho en el icono para descartar la característica "
|
||
"imprimible del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el icono para alternar la característica imprimible del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Haga clic en el icono para editar la pintura de apoyo del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Haga clic en el icono para editar la pintura de color del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Presionar el icono para desplazar este objeto a la cama"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Cargando archivo"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genérico"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Añadir modificador"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia al modo de ajuste por objeto para editar los ajustes de los "
|
||
"modificadores."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar al modo de ajuste por objeto para editar los ajustes de proceso de "
|
||
"los objetos."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Borrar conector del objeto el cual es parte del corte"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Borrar la parte sólida del objeto la cual es parte del corte"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Borrar volumen negativo del objeto el cual es parte del corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para salvar la correspondencia de corte puedes borrar todos los conectores "
|
||
"de los objetos relacionados."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut infornation first."
|
||
msgstr ""
|
||
"La acción interrumpirá la correspondencia de corte.\n"
|
||
"Después de esto la consistencia no podrá ser garantizada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para manipular partes sólidas o volúmenes negativos tienes que invalidar la "
|
||
"información de corte primero."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Borrar todos los conectores"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "No se permite borrar la última parte sólida."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr "El objeto de destino sólo contiene una pieza y no se puede dividir."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Montaje"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Información de Conectores de Corte"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de objeto"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de grupo"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Ajustes de objeto modificables"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Ajustes de pieza modificables"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Ajustes de Capa modificables"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de piezas"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de instancias"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Rangos de altura"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Ajustes de rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Pieza"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflictos en la selección"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el primer elemento seleccionado es un objeto, el segundo también debería "
|
||
"serlo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el primer elemento seleccionado es una pieza, el segundo debe ser una "
|
||
"pieza en el mismo objeto."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "El tipo de la última pieza del objeto sólido no debe cambiarse."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Parte negativa"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificador"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueador de soporte"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Refuerzo de Soportes"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Elija el tipo de pieza"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Reparación de un objeto modelo"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Se ha reparado el siguiente modelo de objeto"
|
||
msgstr[1] "Se han reparado los siguientes objetos del modelo"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "No se ha podido reparar el siguiente objeto modelo"
|
||
msgstr[1] "No se han podido reparar los siguientes objetos del modelo"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La reparación fue cancelada"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Proceso adicional preestablecido"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Eliminar parámetro"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Borrar rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Añadir rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Numérico inválido."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"una celda sólo puede copiarse en una o varias celdas de la misma columna"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "no se admite la copia de múltiples celdas"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "En el exterior"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Sin borde de adherencia"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Altura de la capa"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Bucles de pared"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densidad de relleno(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Borde de Adherencia Automático"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Velocidad pared exterior"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Bandeja"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Borde de adherencia"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Ajuste del Objeto/Parte"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Restablecer parámetro"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Impresión multicolor"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Tipo de línea"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Más"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Abrir Preferencias."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Abrir siguiente consejo."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Abrir la Documentación en el navegador."
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pausa:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Plantillas Personalizadas:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "G-code personalizado:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code personalizado"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Inserta el G-code personalizado usado en la capa actual:"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Salta a la Capa"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Salta a la capa"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Por favor, introduce el número de capa"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Añadir Pausa"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserta un comando de pausa en el principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Añadir G-code personalizado"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insertar G-code personalizado en el principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Añadir Plantilla Personalizada"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insetar g-code de plantilla personalizada al principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filamento "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Cargar filamento al principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Borrar Pausa"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Borrar Plantilla Personalizada"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Editar G-code Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Borrar G-code Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Borrar Cambio de Filamento"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Sin impresión"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vacío"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Ams filament backup"
|
||
msgstr "Copia de Seguridad del Filamento AMS"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS no conectado"
|
||
|
||
msgid "Cali"
|
||
msgstr "Cali"
|
||
|
||
msgid "Calibration of extrusion"
|
||
msgstr "Calibración de extrusión"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Carrete Externo"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Consejos"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guía"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Calibración de AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un problema durante la calibración. Haga clic para ver la "
|
||
"solución."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Calibrar de nuevo"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Cancelar calibración"
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Calentar la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Cortar filamento"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Extraer el filamento actual"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Introducir nuevo filamento en el extrusor"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Purgar el filamento viejo"
|
||
|
||
msgid "Feed new filament from external spool"
|
||
msgstr "Cargar nuevo filamento en el carrete externo"
|
||
|
||
msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
msgstr "Confirmar si el filamento ha sido extruido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filiament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija una ranura AMS y pulse el botón \"Cargar\" o \"Descargar\" para cargar "
|
||
"o descargar automáticamente el filamento."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los objetos seleccionados están en la bandeja bloqueada,\n"
|
||
"No podemos hacer un auto posicionamiento en estos objetos."
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr "No se han seleccionado objetos de posicionamiento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta bandeja está bloqueada,\n"
|
||
"No podemos hacer auto-posicionamiento en esta bandeja."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Organizando..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"El posicionamiento ha fallado. Se han encontrado algunas excepciones al "
|
||
"procesar las geometrías de los objetos."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Organizando"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Organización cancelada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El posicionamiento está hecho, pero hay artículos sin empaquetar. Reduzca el "
|
||
"espacio y vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Organización terminada."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizar ignoró los siguientes objetos que no pueden caber en una sola "
|
||
"bandeja:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los objetos seleccionados están en la bandeja bloqueada,\n"
|
||
"No podemos hacer auto-orientación en estos objetos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta bandeja está bloqueada,\n"
|
||
"No podemos hacer auto-orientación en esta bandeja."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orientando..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orientación"
|
||
|
||
msgid "Filling bed "
|
||
msgstr "Filling bed"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Bed filling canceled."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Bed filling done."
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "¡Error! ¡No se ha podido crear el proceso!"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Excepción"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Iniciando sesión"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Fallo en el inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
msgstr "El parámetro de región es incorrecto"
|
||
|
||
msgid "Failure of printer login"
|
||
msgstr "Fallo en el inicio de sesión de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Failed to get ticket"
|
||
msgstr "No se ha podido conseguir el ticket"
|
||
|
||
msgid "User authorization timeout"
|
||
msgstr "Límite de tiempo de espera de la autorización del usuario"
|
||
|
||
msgid "Failure of bind"
|
||
msgstr "Fallo en la vinculación"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Error Desconocido"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Por favor, comprueba la conexión de área local."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Datos anormales del archivo de impresión. Por favor, procese de nuevo"
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Tarea cancelada"
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tarea de carga ha terminado. Por favor, compruebe el problema de red e "
|
||
"inténtelo de nuevo"
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado la conexión con el servicio de la nube. Por favor, inténtelo de "
|
||
"nuevo."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha encontrado el archivo de impresión, por favor, vuelva a procesarlo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de impresión supera el tamaño máximo permitido (1GB). Por favor, "
|
||
"simplifique el modelo y vuelva a procesarlo"
|
||
|
||
msgid "Failed uploading print file"
|
||
msgstr "Fallo al cargar el archivo de impresión"
|
||
|
||
msgid "Wrong Access code"
|
||
msgstr "Código de acceso incorrecto"
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Enviando el trabajo de impresión a través de la LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Enviando trabajo de impresión a través del servicio en la nube"
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Servicio No Disponible"
|
||
|
||
msgid "Unkown Error."
|
||
msgstr "Error Desconocido."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Enviando la configuración de impresión"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envío exitoso. Se saltará automaticamente a la página del dispositivo en %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Se necesita insertar una tarjeta SD antes de imprimir vía red local."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Fallo enviando el trabajo de impresión. Por favor inténtelo otra vez."
|
||
|
||
msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
msgstr "Envío a la Impresora fallido. Por favor inténtelo otra vez."
|
||
|
||
msgid "No space left on Printer SD card"
|
||
msgstr "Sin espacio disponible en la tarjeta SD de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Enviando el archivo de G-Code vía red local"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
msgstr "Enviando el archivo de G-Code a través del servicio en la nube"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Enviando el archivo de G-Code a la tarjeta SD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Envío exitoso. Cierre la página actual en %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Se necesita insertar una tarjeta SD antes de enviar a la impresora."
|
||
|
||
msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
msgstr "Por favor desconéctese y conéctese a la impresora de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Elige el archivo SLA:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importar archivo"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Importar modelo y perfil"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Importar perfil solo"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Importar solo el modelo"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Precisión"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Balanceado"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Rápido"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importando archivo SLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"El SLA importado no contiene ningún preajuste. Por favor active algunos "
|
||
"preajustes de la impresora primero antes de importar ese archivo SLA."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importación cancelada."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importación realizada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"El SLA importado no contiene ningún preajuste. Los preajustes de SLA "
|
||
"actuales serán usados como alternativa."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "No puedes cargar un proyecto SLA con objetos multi-pieza en la cama"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor comprueba tu lista de objectos antes de cambiar el preajuste."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "¡Atención!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Descargando"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Descarga fallida"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Instalación exitosa."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Instalando"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Instalación fallida"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Porciones del copyright"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer tiene licencia bajo "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
|
||
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
|
||
"the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer está basado en BambuStudio por Bambulab, el cual está basado en "
|
||
"PrusaSlicer por Prusa Research. PrusaSlicer está basado en Slic3r de "
|
||
"Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Librerías"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este software utiliza componentes de código abierto cuyos derechos de autor "
|
||
"y otros derechos de propiedad pertenecen a sus respectivos propietarios"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Acerca de %s"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer está basado en BambuStudio, PrusaSlicer, y SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuStudio está basado originalmente en PrusaSlicer por PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer está originalmente basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r fue creado por Alessandro Ranellucci con la ayuda de muchos otros "
|
||
"contruyentes."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Ajustes de Materiales AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boquilla\n"
|
||
"Temperatura"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "El valor de entrada debe ser mayor que %1% y menor que %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustes de información de ranura AMS mientras la impresión no sea soportada"
|
||
|
||
msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
msgstr "Factores de flujo cali dinámico"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Factor K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Factor N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste de información de ranura Virtual mientras la impresión no sea "
|
||
"soportada"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro que quieres limpiar la información de filamento?"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
msgstr "Por favor, introduce un valor válido (K en 0~0.5)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
msgstr "Por favor, introduce un valor válido (K en 0~0.5, N en 0.6~2.0)"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Necesitas seleccionar el tipo y el color del material primero."
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Otro color"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Color Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Calibración de flujo dinámico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura y la velocidad volumétrica máxima de la boquilla afectará a "
|
||
"los resultados de los ajustes. Por favor, rellena los mismos valores de la "
|
||
"actual impresión. Ellos pueden ser auto-rellenados seleccionando un "
|
||
"preajuste de filamento."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Tipo de Cama"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de Cama"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la cama"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Iniciar calibración"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibración completada. Por favor, observe cual es línea de extrusión más "
|
||
"uniforme en su cama caliente, parecida a la imagen de abajo, e inserte el "
|
||
"valor en el cuadro de texto de su lado izquierdo, donde dice factor K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Último Paso"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Ejemplo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Calibrando... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Calibración completada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s no soporta %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibración de flujo dinámico"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Paso"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Ranuras AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Solo las ranuras AMS cargadas con el mismo tipo de material se pueden "
|
||
"seleccionar."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Activar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Imprimir con filamentos en el AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Desactivar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Imprimir con el filamento montado en la parte posterior del chasis"
|
||
|
||
msgid "Cabin humidity"
|
||
msgstr "Humedad de cabina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
|
||
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El verde significa que la humedad de AMS es normal, el naranja representa "
|
||
"que la humedad es alta, el rojo representa que la humedad es demasiado alta."
|
||
"(Hygrometro: menos que el mejor.)"
|
||
|
||
msgid "Desiccant status"
|
||
msgstr "Estado del secante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si estado del secante es menor que las dos barras indica que el secante "
|
||
"puede estar inactivo. Por favor cambie el secante(Las barras: más que el "
|
||
"mejor)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
|
||
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Cuando se abre la tapa o se cambia el paquete desecante, puede tardar "
|
||
"horas o una noche en absorber la humedad. Las bajas temperaturas también "
|
||
"ralentizan el proceso. Durante este tiempo, es posible que el indicador no "
|
||
"represente la cámara con precisión."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración de ranura la cual debe ser usada para el filamento es usada "
|
||
"en el trabajo de impresión"
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filamento usado en este trabajo de impresión"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Ranura AMS usada para este filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Presiona para seleccionar la ranura AMS automaticamente"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "No Activar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Imprimir usando materiales montados en la parte de atrás de la carcasa"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Imprimir usando filamentos en AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Imprimir con filamentos montados en la parte de atrás del chasis"
|
||
|
||
msgid "Filaments replace"
|
||
msgstr "Reemplazar filamentos"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Agrupar"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Ajustes del AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Actualización de la inserción"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"El AMS leerá automáticamente la información del filamento al insertar un "
|
||
"nuevo filamento de Bambu Lab. Esto tardara unos 20 segundos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: si se inserta un nuevo filamento durante la impresión, el AMS no leerá "
|
||
"automáticamente ninguna información hasta que la impresión haya finalizado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al insertar un nuevo filamento, el AMS no leerá automáticamente su "
|
||
"información, dejándola en blanco para que usted la introduzca manualmente."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Actualización de encendido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"El AMS leerá automáticamente la información del filamento insertado al "
|
||
"arrancar. Tomará aproximadamente 1 minuto. El proceso de lectura hará rodar "
|
||
"las bobinas de filamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"El AMS no leerá automáticamente la información del filamento insertado "
|
||
"durante el arranque y seguirá utilizando la información registrada antes del "
|
||
"último apagado."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Actualizar capacidad restante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"El AMS estimará la capacidad del filamento Bambú restante después de que la "
|
||
"información sea actualizada. Durante la impresión, la capacidad restante "
|
||
"será actualizada automaticamente."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Copia de Seguridad del Filamento AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"El AMS continuará con otra bobina con las mismas propiedades de filamento "
|
||
"automáticamente cuando el filamento se termine"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al descargar el complemento. Por favor, compruebe el cortafuegos y la "
|
||
"vpn, e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al instalar el complemento. Por favor, compruebe si ha sido bloqueado "
|
||
"o borrado por un antivirus."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "presiona aquí para mostrar más información"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Por favor, mandar a inicio todos los ejes (presione "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") para localizar la posición del cabezal. Esto previene que el dispositivo "
|
||
"se mueva más allá de los limites de impresión y cause desgaste en el equipo."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Ir al Inicio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un error. Tal vez la memoria del sistema no es suficiente o "
|
||
"es un error del programa"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Guarde el proyecto y reinicie el programa. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Procesando el G-Code del archivo anterior..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Laminado terminado"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violación de acceso"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instrucción ilegal"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dividir por cero"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Sobre flujo"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Infra flujo"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Operando reservado flotante"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Columna de Sobreflujo"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Error desconocido al exportar el G-Code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al guardar el archivo G-Code.\n"
|
||
"Mensaje de error: %1%.\n"
|
||
"Archivo fuente %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
msgstr "Exportación de G-Code a %1% con éxito"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Ejecutando scripts de post-procesado"
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Copiado del G-code temporal al G-code de salida fallido"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programación de la carga a %1%. Mire la Ventana -> Cola de Impresión del "
|
||
"Anfitrión"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Tamaño en X e Y de la bandeja rectangular."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de la coordenada del G-Code de 0,0 de la esquina frontal izquierda "
|
||
"del rectángulo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diámetro de la cama de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado "
|
||
"en el centro."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circular"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Cargar forma desde STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "No encontrado:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la cama:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Formato inválido de archivo."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Error! Modelo inválido"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es "
|
||
"compatible."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge un archivo para importar la textura de la cama de impresión (PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la cama de impresión:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forma de la cama de impresión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La boquilla puede bloquearse cuando la temperatura está fuera del rango "
|
||
"recomendado.\n"
|
||
"Por favor, asegúrese de utilizar la temperatura para imprimir.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura recomendada de la boquilla de este tipo de filamento es de "
|
||
"[%d, %d] grados centígrados"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
"This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura del lecho de la otra capa es inferior a la temperatura del "
|
||
"lecho de la capa inicial durante más de %d grados centígrados.\n"
|
||
"Esto puede hacer que el modelo se desprenda de la bandeja durante la "
|
||
"impresión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura de capa es superior que la temperatura de vitrificación de "
|
||
"este filamento. \n"
|
||
" Esto podría causar que la boquilla se bloquee y produzca un fallo de "
|
||
"impresión. Por favor, mantenga la impresora abierta durante el proceso para "
|
||
"garantizar la circulación de aire o reducir la temperatura de la cama "
|
||
"caliente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad volumétrica máxima demasiado baja.\n"
|
||
"Reajustar a 0.5"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la capa demasiado pequeña.\n"
|
||
"Reajustar a 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacio de colocación de la plancha demasiado pequeño.\n"
|
||
"Reajustar a 0,1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de capa inicial cero no es válida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La altura de la primera capa se restablecerá a 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste sólo se utiliza para afinar el tamaño del modelo con un valor "
|
||
"pequeño en algunos casos.\n"
|
||
"Por ejemplo, cuando el tamaño del modelo tiene un pequeño error y es difícil "
|
||
"de montar.\n"
|
||
"Para el ajuste de tamaño grande, por favor utilice la función de escala del "
|
||
"modelo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El valor se restablecerá a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una compensación de la pata de elefante demasiado grande no es razonable.\n"
|
||
"Si realmente tiene un efecto grave de pata de elefante, por favor, compruebe "
|
||
"otros ajustes.\n"
|
||
"Por ejemplo, si la temperatura de la cama es demasiado alta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El valor se restablecerá a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo espiral sólo funciona cuando los bucles de pared son 1, el soporte "
|
||
"está desactivado, las capas superiores de la cáscara son 0, la densidad de "
|
||
"relleno disperso es 0 y el tipo de intervalo es tradicional."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cambiar estos ajustes automáticamente? \n"
|
||
"Sí - Cambiar estos ajustes y activar el modo espiral automáticamente\n"
|
||
"No - Dejar de usar el modo espiral esta vez"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga no funciona cuando la altura de la capa adaptable o la "
|
||
"altura de la capa de soporte independiente están activadas.\n"
|
||
"¿Qué desea mantener?\n"
|
||
"SÍ - Mantener la torre de purga\n"
|
||
"NO - Mantener la altura de capa adaptable y la altura de capa de soporte "
|
||
"independiente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga no funciona cuando la altura de capa adaptativa está "
|
||
"activada.\n"
|
||
"¿Qué quieres mantener?\n"
|
||
"SÍ - Mantener la torre de purga\n"
|
||
"NO - Mantener la altura de capa adaptable"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga no funciona cuando la altura de la capa de soporte "
|
||
"independiente está activada.\n"
|
||
"¿Qué quieres mantener?\n"
|
||
"SÍ - Mantener la torre de purga\n"
|
||
"NO - Mantener la altura de la capa de soporte independiente"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "El patrón de relleno %1% no soporta el 100%% de densidad."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cambiar a patrón rectilíneo?\n"
|
||
"Sí - cambiar a patrón rectilíneo automaticamente\n"
|
||
"No - reiniciar a valor de densidad no 100% por defecto automáticamente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mientras se imprime por objeto, el extrusor puede chocar contra la falda.\n"
|
||
"En ese caso, reinicie la capa de falda a 1 para evitarlo."
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Nivelación de cama automática"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Precalentamiento de la cama caliente"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Barrido en XY modo mecánico"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Cambiando el filamento"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "Pausa M400"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pausa por agotamiento del filamento"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Calentando boquilla"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Calibrando la extrusión"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Escaneando la superficie de la cama"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Inspeccionando la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identificando el tipo de bandeja de impresión"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrando el Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Homing del Cabezal"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Limpiando la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Comprobando la temperatura del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "El usuario ha interrumpido la impresión"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pausa al caer la cubierta frontal"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Calibrando el micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibrando el flujo de extrusión"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pausado debido a un mal funcionamiento de la temperatura de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha interrumpido debido a un mal funcionamiento de la temperatura de la "
|
||
"cama caliente"
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "MC"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "Placa Base"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "TH"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "En serio"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Común"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Actualización exitosa."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "La descarga ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Verificación fallida."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Actualización fallida."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Fallo iniciando el trabajo de impresión"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "por defecto"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nombre del parámetro"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s no puede ser un porcentaje"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "El valor %s está fuera de rango, ¿continuar?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validación de parámetros"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "El valor está fuera de rango."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Es %s%% o %s %s?\n"
|
||
"SÍ para %s%%, \n"
|
||
"NO para %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Formato inválido. Formato de vector esperado: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Altura de la capa"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ancho de línea"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flujo"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Herramienta"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Tiempo de capa"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Tiempo de capa (log)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Altura: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Anchura: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Velocidad: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Flujo: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Tiempo de Capa: "
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Velocidad del Ventilador: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatura: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Carga de códigos G"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Generación de datos de vértices de la geometría"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Generación de datos de índices geométricos"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Estadísticas de todas las Bandejas"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Descargado"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Total Time Estimation"
|
||
msgstr "Tiempo Total Estimado"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Tiempo total"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "hasta"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "sobre"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "desde"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Esquema de colores"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tiempo"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Porcentaje"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Altura de la capa (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Ancho de línea (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Velocidad (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Velocidad Ventilador (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filamento usado"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Recorrido"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Costuras"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Plegar"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Desplegar"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Cambios de filamento"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "recorrido"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrusor"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Tiempos de cambio de filamento"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coste"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Cambio de color"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impresora"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Configuración de impresión"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Estimación total"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Estimación de Tiempo"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Modo normal"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Planificar tiempo"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Tiempo de impresión del modelo"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Cambiar al modo silencioso"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Cambiar al modo normal"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Altura de capa variable"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptativo"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Calidad / Velocidad"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Suave"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Mantener el mínimo"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Añadir detalle"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Botón derecho del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Borrar detalle"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + botón izquierdo del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Volver a la base"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Botón derecho del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Suavidad"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Rueda del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Incrementar/decrementar el área de edición"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Espejar Objeto"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Herramienta Mover"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Herramienta Rotar"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Mover Objeto"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Opciones de orientación automática"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Activar la rotación"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimizar el área de la interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientar"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opciones de Organización"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Separación"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Rotación automática para el posicionamiento"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Permitir varios materiales en la misma bandeja"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Evitar la zona de calibración del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Añadir bandeja"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Orientar automáticamente"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Ordenar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Colocar los objetos en las bandejas seleccionadas"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Partir en varias piezas"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Separar en piezas"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Vista de conjunto"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Seleccione la Bandeja"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Volver a montar"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "volver"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas de pintura"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Ratio de Explosión"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Vista de Sección"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Control de Ensamblado"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Volumen total:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Información sobre el montaje"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volumen:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han encontrado conflictos de rutas G-Code en la capa %d, z = %.2lf mm. "
|
||
"Por favor, separe más los objetos en conflicto (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un objeto está sobre el límite de la bandeja."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Una ruta de G-Code va más allá del límite de la bandeja."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Sólo es visible el objeto que se está editando."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objeto está colocado en el límite de la bandeja o excede el límite de "
|
||
"altura.\n"
|
||
"Por favor solucione el problema moviéndolo totalmente fuera o dentro de la "
|
||
"bandeja, y confirme que la altura está entre el volumen de construcción."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Seleccionar paso de calibración"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Calibración Micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Nivelación de la cama"
|
||
|
||
msgid "Resonance frequency identification"
|
||
msgstr "Identificación de frecuencia de resonancia"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programa de calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"El programa de calibración detecta el estado de su dispositivo "
|
||
"automáticamente para minimizar la desviación.\n"
|
||
"Mantiene el dispositivo con un rendimiento óptimo."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Calibración del flujo"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Iniciar Calibración"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completado"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Calibrando"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Monitorización de Auto-Grabado"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Ir A En Vivo"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolución"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Mostrar guía de \"Video En vivo\"."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Conectar Impresora (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca el código de acceso a la impresora:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrarse en \"Configuración > Red > Código de conexión\"\n"
|
||
"en la impresora, como se muestra en la figura:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Introducción inválida."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nueva Ventana"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Abrir nueva ventana"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "La aplicación se está cerrando"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Cerrando la aplicación mientras se modifican algunos preajustes."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registrando"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Preparar"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualización"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proyecto"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "se cerrará antes de crear un nuevo modelo. ¿Quiere continuar?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Laminar bandeja"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Imprimir bandeja de impresión"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Laminar todo"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Exportar archivo G-code"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Explorar archivo de laminado de bandeja de impresión"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Exportar todos los archivos de laminado"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Imprimir todo"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Mandar todo"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Asistente de configuración"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Mostrar Carpeta de Configuración"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Mostrar Consejo Diario"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Comprobar Actualizaciones"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Abrir Test de Red"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Acerca de %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Cargar Modelos"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Descargar Modelos"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Vista por Defecto"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vista superior"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vista inferior"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Frontal"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vista frontal"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Trasera"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vista trasera"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vista izquierda"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vista derecha"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Abrir nueva ventana"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nuevo proyecto"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Proyectos recientes"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Guardar proyecto"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Guardar el proyecto actual en un archivo"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Guardar proyecto como"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Cargar un modelo"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importar configuraciones"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Cargar configuraciones"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STL"
|
||
msgstr "Exportar todos los objetos como STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Exportar 3MF genérico"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exporte el archivo 3mf sin usar algunas de las extensiones"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Exportar archivo de laminado actual"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportar todos los archivos de laminado de bandeja"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exportar G-Code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exportar bandeja actual cómo G-code"
|
||
|
||
msgid "Export &Configs"
|
||
msgstr "Exportar &Configuraciones"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Exportar configuración actual a archivos"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Pegar portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Eliminar selección"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Borrar la selección actual"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Eliminar todo"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Borra todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Clon seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Clonar copias de selecciones"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Seleccionar Todo"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Deseleccionar todo"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Utilizar vista en perspectiva"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Utilizar Vista Octogonal"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Mostrar &Etiquetas"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostrar etiquetas en escena 3D"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Calibración de temperatura"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Paso 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Test de caudal - Paso 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Paso 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Test de Caudal - Paso 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Test de caudal"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Avance de presión"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Test de retracción"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Test de Tolerancia Orca"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Máximo caudal"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Más..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Ayuda de calibración"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Más calibraciones"
|
||
|
||
msgid "3D Models"
|
||
msgstr "Modelos 3D"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Abrir G-Code (&O)"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo G-Code"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Re&cargar desde el Disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Cargar la base del disco"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar &Movimientos como OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Abrir $Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Abrir Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Salir (&Q)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Salir %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Archivo"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Ver"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Ayuda (&H)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Existe un archivo con el mismo nombre: %s, ¿desea sobreescribirlo?."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe unaconfiguración con el mismo nombre: %s, ¿desea sobreescribirla?."
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Sobrescribir archivo"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Sí a todo"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "No a todo"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Elegir un directorio"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hay %d configuración exportada. (solo configuraciones que no sean del "
|
||
"sistema)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hay %d configuraciones exportadas. (solo configuraciones que no sean del "
|
||
"sistema)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Exportar resultado"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Seleccionar perfil a cargar:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hay %d configuración exportada. (solo configuraciones que no sean del "
|
||
"sistema y compatibles)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hay %d configuraciones importadas. (Solo las configuraciones compatibles y "
|
||
"no-del-sistema)"
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importar resultado"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Falta el archivo"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "El proyecto ya no está disponible."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Configuración de Filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quieres sincronizar tus datos personales desde la Bambú Cloud? \n"
|
||
"Esta contiene la siguiente información:\n"
|
||
"1. Los Preajustes de Proceso\n"
|
||
"2. Los Preajustes de Filamento3. Los preajustes de la Impressora"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronización"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
msgstr "¡Inicialización fallida (No hay dispositivo)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
msgstr "¡Inicialización fallida (No hay Cámara)!"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Iniciando..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Cargando..."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Inicialización fallida (No soportada con el modo Solo Red Local)"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Inicialización fallida (No accesible en el modo solo Red Local)"
|
||
|
||
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"La impresora está ocupada descargando. Por favor, espere a que finalice."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
msgstr "Inicialización fallida (Perdida la IP de red de la impresora)"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
msgstr "Inicialización fallida (No soportada por la impresora)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "¡Fallo al inicializar (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Red inalcanzable"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Stopped [%d]!"
|
||
msgstr "Parado [%d]"
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Detenido."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Fallo de Conexión de Red Local (Fallo al iniciar vista en vivo)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtual Camera Tools es necesario para esta tarea.\n"
|
||
"¿Desea instalarlas?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Descargando Herramientas de Cámara Virtual"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Bambulab printer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otra cámara virtual se está ejecutando.\n"
|
||
"Orca Slicer solo soporta una cámara virtual.\n"
|
||
"¿Desea detener esta cámara virtual?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Inicialización de cámara virtual (%s)"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Reproduciendo..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]!"
|
||
msgstr "¡La carga ha fallado [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Todos los Archivos"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Agrupar archivos por año, primero los recientes."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Agrupar archivos por mes, primero los recientes."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Mostrar todos los archivos, primero los recientes."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Intervalo"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Cambiar a archivos de intervalo."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Cambiar a archivos de video."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Borrar archivos seleccionados desde la impresora."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Descargar achivos seleccionados desde la impresora."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Arhivos de proceso por lotes."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "No hay impresoras."
|
||
|
||
msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
msgstr "¡No soportado por este modelo de impresora!"
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Conectando…"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
msgstr "Error de conexión [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Cargando lista de archivos..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "No hay archivos"
|
||
|
||
msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
msgstr "¡No accesible en modelo de solo red local!"
|
||
|
||
msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
msgstr "¡IP de red local pérdida!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u files. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr "Va a borrar %u archivos. ¿Está seguro de continuar?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Borrar archivos"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "¡El archivo '%s' se perdió!\" Por favor, vuelva a descargárselo."
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Descarga esperando..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Abrir Carpeta"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Descarga finalizada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Descargando %d%%..."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocidad:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Punto muerto:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opciones:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Conversión/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Ajustes de conexión 3D"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Intercambiar los ejes Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Cámara"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Tarjeta SD"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Ajuste de Cámara"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Progreso de impresión"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reanudar"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Detener"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Capa: N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vaciar"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Opciones de Impresora"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Luz"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Costura"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Cama"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Descarga"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Información de Depuración"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Sin tarjeta SD"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Tarjeta SD Anormal"
|
||
|
||
msgid "Printing List"
|
||
msgstr "Imprimiendo Lista"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Cancelar Impresión"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "¿Está seguro que desea cancelar esta impresión?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the "
|
||
"printer by logging in with your user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desconectado de la impresora [%s] debido a modo de red deshabilitado. Por "
|
||
"favor, reconéctese la impresora ingresando con su cuenta de usuario."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the "
|
||
"printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desconectado de la impresora [%s] debido a modo de red habilitado. Por "
|
||
"favor, reconéctese la impresora ingresando con su cuenta de usuario."
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Descargando…"
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Laminado en la Nube..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Hay %s tareas por delante, en la Cola de Laminado en la Nube."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Capa: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Capa: %d/%d"
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
msgstr "Caliente la boquilla a más de 170 grados antes de cargar el filamento."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Aún descargado"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Aún cargado"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Seleccione una ranura AMS antes de la calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede leer la información del filamento: el filamento está cargado en "
|
||
"el cabezal de la herramienta, por favor, descargue el filamento y vuelva a "
|
||
"intentarlo."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Esto solo tendrá efecto durante la impresión"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silencio"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estándar"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Deportivo"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Lúdico"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "No puede iniciarse sin una tarjeta SD."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medios"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "HMS"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar a la impresora"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "No mostrar de nuevo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s error"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ha ocurrido un error"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s aviso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s tiene un aviso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s información"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Ratón 3D desconectado."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "La configuración puede actualizarse ahora."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Detalle."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "La integración fue un éxito."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "La integración ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "La operación de deshacer se ha realizado con éxito."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Nuevo complemento de red disponible."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "La operación de deshacer ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportando."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "El software tiene una nueva versión."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Ir a la página de descargas."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Abrir Carpeta."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Quitar hardware con seguridad."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d El objeto tiene soportes personalizados."
|
||
msgstr[1] "%1$d Los objetos tienen soportes personalizados."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d El objeto tiene pintura de color."
|
||
msgstr[1] "%1$d Los objetos tienen pintura de color."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d El objeto se ha cargado como parte del objeto de corte."
|
||
msgstr[1] "%1$d Los objetos se han cargado como partes del objeto de corte"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERROR"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "CANCELADO"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "COMPLETADO"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Carga cancelada"
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Laminado correcto."
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Ir a"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Error:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Advertencia:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Exportación exitosa."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Reparación)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Presiona aquí para instalarlo."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "AVISO:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Su modelo necesita soporte! Por favor, haga que el material de apoyo esté "
|
||
"habilitado."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Superposición de la ruta del G-Code"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Soporte pintado"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Pintura en color"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Cortar Conectores"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Capas"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rango"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación no puede ejecutarse normalmente porque la versión de OpenGL es "
|
||
"inferior a la 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Por favor, actualice el controlador de su tarjeta gráfica."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han podido cargar las sombras:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Error al cargar sombras"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Activar monitorización por IA de la impresión"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "La sensibilidad de pausa es"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Activar detección de posición de bandeja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr "La etiqueta de localización."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspección de Primera Capa"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Autorecuperar desde pérdida de paso"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objetos"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparar justes"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Ver todos los ajustes del objeto"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Ajustes del filamento"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Ajustes de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sin título"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " bandeja %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nombre no válido, los siguientes caracteres no están permitidos:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Información del laminado"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Materiales usados"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Tiempo estimado"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Cambios de filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Conexión"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Tipo de cama"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volúmenes de limpieza"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Añadir un filamento"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Borrar último filamento"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Sicronizar filamentos de la lista AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Elegir filamentos para usar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay filamentos AMS. Por favor, seleccione una impresora en la página "
|
||
"'Dispositivos' para cargar información AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Sincronizar filamentos con AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizar filamentos con AMS descartará todos los preajustes de filamento "
|
||
"y colores. ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se realizó la sincronización, ¿Desea sincronizar solo los cambios o "
|
||
"resincronizar todo?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronizar"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Resincronizar"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "No hay filamentos compatible, y no se ha realizado la sincronización."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay algunos filamentos desconocidos mapeados en el preajuste genérico. Por "
|
||
"favor actualice o reinicie Orca Slicer para comprobar si hay una "
|
||
"actualización de preajustes del sistema."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "¿Quieres guardar los cambios en \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desmontado correctamente. El dispositivo %s(%s) ahora puede ser eliminado de "
|
||
"forma segura."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha detectado un proyecto anterior no guardado, ¿quieres restaurarlo?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura de la cama excede la temperatura de vitrificación del "
|
||
"filamento. Por favor, abra la puerta frontal de la impresora antes de "
|
||
"imprimir para evitar atascos en la boquilla."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dureza de la boquilla requerida por el filamento es más alta que la "
|
||
"dureza por defecto de la impresora. Por favor, reemplace la boquilla "
|
||
"endurecida y el filamento, de otra forma, la boquilla se atascará o se "
|
||
"dañará."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Cargando archivo: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
|
||
msgstr "El 3mf no es de Bambu Lab, cargar datos de geometría solo."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Cargar 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "La Configuración no será cargada."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"El 3mf está generado por un Orca Slicer antiguo, cargar solo datos de "
|
||
"geometría."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión de 3mf %s es más nueva que la versión de %s %s, encontradas las "
|
||
"siguientes llaves no reconocidas:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Será mejor que actualices tu software.\n"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nueva versión 3mf"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión de 3mf %s es más nueva que la versión de %s %s, se sugiere "
|
||
"actualizar su sofware."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Valores inválidos encontrados en el 3mf:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Por favor, corrijalos en las pestañas de parámetros"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
msgstr "¡El 3mf no es compatible, cargue solamente los datos de geometría!"
|
||
|
||
msgid "Incompatible 3mf"
|
||
msgstr "3mf Incompatible"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El nombre de los componentes dentro del archivo de pasos no tiene formato "
|
||
"UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "¡El nombre puede mostrar caracteres no válidos!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado la carga del archivo \"%1%\". Se ha encontrado una configuración "
|
||
"no válida."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objetos con volumen cero eliminados"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "El volumen del objeto es cero"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto del archivo %s es demasiado pequeño, tal vez en metros o "
|
||
"pulgadas.\n"
|
||
" ¿Quiere escalar a milímetros?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objeto demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo contiene varios objetos colocados a varias alturas.\n"
|
||
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería \n"
|
||
"el archivo como un único objeto con múltiples piezas?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objeto multipieza detectado"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "¿Cargar estos archivos como un objeto único con múltiples piezas?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Se ha detectado un objeto con varias piezas"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "El archivo no contiene ninguna información geométrica."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu objeto parece demasiado grande, ¿Deseas disminuirlo para que quepa en la "
|
||
"cama caliente automaticamente?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objeto demasiado grande"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo STL:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Guardar archivo como:"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Borrar objetos los cuales son piezas del objeto cortado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se intenta eliminar un objeto que forma parte de un objeto cortado.\n"
|
||
"Esta acción romperá una correspondencia de corte.\n"
|
||
"Después de eso la consistencia del modelo no puede ser garantizada."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "El objeto seleccionado no ha podido ser dividido."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Otro trabajo de exportación está en marcha."
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Seleccione un nuevo archivo"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "El archivo de reemplazo no ha sido seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Error durante el reemplazo"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione un archivo"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Laminando"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Hay alertas después de laminar los modelos:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "advertencias"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Datos inválidos"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Laminado Cancelado"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Bandeja de corte %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Por favor, resuelve los errores de corte y publica de nuevo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complemento de red no detectado. Características relacionadas no disponibles."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Previsualizar solo el modo:\n"
|
||
"El archivo cargado contiene solo G-Code, no puedo entrar a la página de "
|
||
"Preparación"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes mantener los preajustes modificados en el nuevo proyecto o "
|
||
"descartarlos"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Creando un nuevo proyecto"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Cargar Proyecto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo salvando el proyecto.\n"
|
||
"Por favor, comprobar si la carpeta existe en línea o si otros programas "
|
||
"tienen abierto el archivo de proyecto."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Salvar proyecto"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importando modelo"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "preparar el archivo 3mf..."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "descargando proyecto..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Proyecto descargado %d%%"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "El archivo seleccionado"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "no contiene G-Code válido."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Se produce un error al cargar el archivo de G-Code"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Soltar el archivo del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Seleccione una acción"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Abrir como proyecto"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importar geometría solo"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Sólo se puede abrir un archivo de G-Code al mismo tiempo."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Carga del G-Code"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "¡Los archivos de G-Code no pueden cargarse con los modelos juntos!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "No se pueden añadir modelos en el modo de vista previa!"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Añadir Modelos"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El proyecto actual tiene cambios sin guardar, ¿guardarlos antes de continuar?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Recordar my elección."
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Número de copias:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Guardar archivo G-Code como:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Guardar el archivo laminado como:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo %s ha sido mandado al almacenamiento de la impresora y puede ser "
|
||
"visto en la impresora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimir por objeto: \n"
|
||
"Sugiere utilizar el auto-posicionamiento para evitar colisiones al imprimir."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Enviar G-Code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Enviar a la impresora"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los soportes personalizados y la pintura de color se eliminaron antes de la "
|
||
"reparación."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Número inválido"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Configuración de Bandeja"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre de la pieza: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre del objeto: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Tamaño: %1% x %2% x %3% en\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Tamaño: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumen: %1% pulgadas³\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Triángulos: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Consejos:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"La característica \"Arreglar Modelo\" está actualmente solo en Windows. Por "
|
||
"favor, en Orca Slicer(windows) o el software CAD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bandeja% d: %s no está sugerido para ser usado para imprimir filamento "
|
||
"%s(%s). Si usted aún quiere imprimir, por favor, seleccione 0 en la "
|
||
"temperatura de Bandeja."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "El cambio de idioma requiere el reinicio de la aplicación.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Selección de Iidiomas"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambio de idioma de la aplicación mientras se modifican algunas "
|
||
"preselecciones."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Cambiar el idioma de la aplicación"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Si cambias de región, saldrás de tu cuenta.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Selección de región"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Segundo"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Explorar"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Elegir Directorio de Descarga"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Configuración General"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asia-Pacífico"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "América del Norte"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Región de inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrico"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Hacer zoom en la posición del ratón"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hacer zoom hacia la posición del puntero de ratón en la vista 3D, en vez del "
|
||
"centro de la ventana 2D."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Mostrar la notificación \"Consejo del Día\" después de empezar"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Si está activado, las sugerencias útiles serán mostradas al inicio."
|
||
|
||
msgid "Show g-code window"
|
||
msgstr "Mostrar la ventana de g-code"
|
||
|
||
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
|
||
msgstr "Si está activado, se mostrará la ventana de G-Code."
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Preajustes"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronización automática de los preajustes del usuario (Impresora/Filamento/"
|
||
"Proceso)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Sincronización de usuario"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Actualizar preajustes integrados automaticamente."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Sincronizar sistema"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Limpiar mi selección de preajustes no guardados."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Asociar archivos a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Asociar archivos .3mf a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, ajusta OrcaSlicer como aplicación por defecto para abrir "
|
||
"archivos .3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Asociar archivos .stl a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, ajusta OrcaSlicer como aplicación por defecto para abrir "
|
||
"archivos .stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Asociar archivos .step/.stp a OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, ajusta OrcaSlicer como aplicación por defecto para abrir "
|
||
"archivos .step"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Proyectos recientes máximos"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Máxima cantidad de proyectos recientes"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Limpiar mi elección de proyectos no guardados."
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Copia de seguridad automática"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga copia de seguridad periodicamente para restaurar en caso de fallo "
|
||
"ocasional."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "todo"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "El periodo de copia de seguridad en segundos."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Descargas"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Modo Oscuro"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Activar Modo Oscuro"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Página de inicio y consejos diarios"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Mostrar la página de inicio en el arranque"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Ajustes de sincronización"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Sincronización del usuario"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Sincronización preestablecida"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Sincronización de preferencias"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Ver los ajustes del control"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Rotación de vista"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Movimiento de la vista"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom de vista"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "La rueda del ratón se invierte al hacer zoom"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Modo de desarrollo"
|
||
|
||
msgid "Dump video"
|
||
msgstr "Volcar vídeo"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Nivel de registro"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "fatal"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "error"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "advertencia"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "información"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "depurar"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "traza"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Ajuste del Host"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Proveedor de producto"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "botón de guardar la depuración"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "guardar los ajustes de depuración"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "¡Los ajustes de depuración se han guardado con éxito!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "¡Cambiado a entorno de nube, Por favor vuelva a autenticarse!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Ajustes del sistema"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Ajustes de usuario"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filamentos AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Haga clic para elegir el color del filamento"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Por favor elija el color del filamento"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Editar ajuste preestablecido"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Preajustes internos del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Añadir/Borrar filamentos"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Añadir/Borrar materiales"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Añadir/Borrar impresoras"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Lo mismo que la Secuencia Global de Impresión"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de impresión"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Nombre de Bandeja"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Lo mismo que el Tipo de Cama Global"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Bandeja Fría"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bandeja de Ingeniería"
|
||
|
||
msgid "High Temp Plate"
|
||
msgstr "Bandeja de alta temperatura"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Bandeja PEI Texturizada"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Por Capa"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Por Objeto"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Desconectarse"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rebana todas las piezas para obtener una estimación del tiempo y del "
|
||
"filamento"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Empaquetar los datos del proyecto en un archivo 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Carga de 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Ir a la página web de publicación de modelos"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: La preparación puede llevar varios minutos. Por favor, sea paciente."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publicar"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "La publicación fue cancelada"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Bandeja de corte 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Empaquetando datos a 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Ir a la página web"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Guardar %s como"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Preajuste de usuario"
|
||
|
||
msgid "Project Inside Preset"
|
||
msgstr "Preajuste interno del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "El nombre no es válido;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "caracteres no permitidos:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "sufijo no permitido:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "El nombre no está disponible."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "No se permite sobrescribir un perfil del sistema"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "El preajuste \"%1%\" ya existe."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El preajuste \"%1%\" ya existe y es incompatible con la impresora actual."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Tenga en cuenta que la acción de guardar reemplazará este preajuste"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "No se permite que el nombre esté vacío."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "No se permite que el nombre comience con un carácter de espacio."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "No se permite que el nombre termine con un espacio."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que un nombre de alias preestablecido."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Guardar ajuste inicial"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "La impresora \"%1%\" está seleccionada con el preajuste \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, elija una acción con \"%1%\" preestablecido después de guardar."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Para \"%1%\", cambia \"%2%\" por \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Para \"%1%\", añada \"%2%\" como un nuevo preajuste"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Simplemente cambia a \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En línea"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Fuera de línea"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(Red local)"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mi dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Otro dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Introducir el código de acceso"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "No puedo encontrar mis dispositivos?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Cierre de sesión con éxito."
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bandeja frío Bambu"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bandeja de Ingeniería Bambú"
|
||
|
||
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
|
||
msgstr "Bandeja de alta temperatura Bambú"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Enviar el trabajo de impresión a"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Nivelación de la cama"
|
||
|
||
msgid "Flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibración del flujo"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "envío completo"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Sin cuenta de acceso, sólo se muestran las impresoras en modo LAN"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Conectando al servidor"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Sincronizando la información del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalización del tiempo de sincronización de la información del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible enviar el trabajo cuando la impresora está actualizando el "
|
||
"firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"La impresora está ejecutando instrucciones. Por favor, reinicie la impresión "
|
||
"cuando termine"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "La impresora está ocupada con otro trabajo de impresión"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El %s del filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el "
|
||
"firmwareimpresora para que soporte la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El %s del filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el "
|
||
"firmwareimpresora para que soporte la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han establecido mapeos de filamentos a ranuras AMS. Puede hacer clic en "
|
||
"un filamento de arriba para cambiar su asignación de ranura AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, haga clic en cada filamento de arriba para especificar su "
|
||
"asignación de ranura AMS antes de enviar el trabajo de impresión"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filamento %s no coincide con el filamento la ranura AMS %s. Por favor "
|
||
"actualice el firmware de la impresora para que soporte la asignación de "
|
||
"ranuras AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El %s del filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el "
|
||
"firmwareimpresora para que soporte la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"El firmware de la impresora solo soporta el mapeo secuencial de filamento => "
|
||
"ranura AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Es necesario introducir una tarjeta SD antes de imprimir."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario insertar una tarjeta SD para guardar el intervalo de tiempo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible enviar el trabajo de impresión a una impresora la cual "
|
||
"necesita una actualización de firmware."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "No es posible enviar el trabajo de impresión a una bandeja vacía"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Esta impresora no soporta la impresión en todas las bandejas"
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errores"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Por favor compruebe lo siguiente:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de impresora seleccionado cuando se genera el G-Code no tiene "
|
||
"consistencia con la impresora seleccionada actualmente. Es recomendable que "
|
||
"use el mismo tipo de impresora para laminar."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
msgstr "%s no está soportado por el AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay algunos filamentos desconocidos en los mapeados AMS. Por favor, "
|
||
"compruebe si son los filamentos requeriso. Si lo son, presione \"Confirmar\" "
|
||
"para empezar a imprimir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, presione el botón de confirmar si aún quieres proceder con la "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Preparando el trabajo de impresión"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modificar el nombre del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Enviar a la tarjeta SD de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede enviar la tarea de impresión cuando la actualización está en "
|
||
"curso"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario insertar una tarjeta SD antes de enviar a la tarjeta SD de la "
|
||
"impresora."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesaria que la impresora esté en la misma red local que Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "La impresora no soporta el envio directo a la tarjeta SD."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Iniciar sesión en la impresora"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "¿Desea iniciar sesión en esta impresora con la cuenta actual?"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Inicio de sesión con éxito."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Cerrar la sesión de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "¿Desea cerrar la sesión de la impresora?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Por favor, identifíquese primero."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha habido un problema de conexión con la impresora. Por favor, inténtelo de "
|
||
"nuevo."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "No se ha podido cerrar la sesión."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Guardar %s actuales"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Borra este ajuste"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Buscar en los ajustes por defecto"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presionar para reiniciar todos los ajustes a los últimos ajustes por defecto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se requiere la torre de purga para un intervalo suave. Puede haber defectos "
|
||
"modelos sin torre de purga.¿Está seguro de que quiere deshabilitar la torre "
|
||
"principal?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga es necesaria para que el intervalo sea fluido. Puede haber "
|
||
"defectos en el modelo sin torre de purga. ¿Desea activar la torre de purga?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos añadido al estilo esperimental \"Árboles Delgados\" que presenta "
|
||
"volumenes de soportemás pequeños con menos fuerza.\n"
|
||
"Recomendamos usarlo con: 0 capas de interfaz, 0 distancia superior, 2 "
|
||
"paredes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar estos ajustes automaticamente? \n"
|
||
"Sí - Cambiar estos ajustes automaticamente\n"
|
||
"No - No cambiar estos ajustes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para \"Árboles fuertes\" y \"Árboles Híbridos\", recomendamos lo siguiente "
|
||
"ajustes: al menos 2 capas de interfaz, al menos 0.1mm de distancia superior "
|
||
"en z o usar materiales de soporte en la interfaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se use material de soporte para las interfaces de soporte, "
|
||
"recomendamos los siguientes ajustes:\n"
|
||
"distancia z0, espaciado de interfaz 0, patrón concéntrico y desactivar "
|
||
"altura de soporte independiente de altura de capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando grabamos intervalos de tiempo sin cabezal de impresión, es "
|
||
"recomendable añadir un \"Torre de Purga de Intervalo\" \n"
|
||
"presionando con el botón derecho la posición vacía de la bandeja de "
|
||
"construcción y elegir \"Añadir Primitivo\"->\"Intervalo de Torre de Purga\"."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Ancho de línea"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Costura"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisión"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Generador de paredes"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Paredes"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Capas Superiores/Inferiores"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Velocidad de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Velocidad de otras capas"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Velocidad del voladizo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la velocidad para varios grados de voladizo. Los grados de voladizo "
|
||
"se expresan como un porcentaje del ancho de la línea. La velocidad 0 "
|
||
"significa que no hay ralentización para el rango de grados de voladizo y se "
|
||
"utiliza la velocidad de la pared"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Aceleración"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk(XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Base de impresión"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filamento de soporte"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Torre de Purga"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Modo especial"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G-code de salida"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Script de Post-procesado"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Frecuente"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La siguiente línea %s contiene palabras clave reservadas.\n"
|
||
"Por favor, elimínela, o vencerá la visualización del código G y la "
|
||
"estimación del tiempo de impresión."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las siguientes líneas %s contienen palabras clave reservadas.\n"
|
||
"Por favor, elimínelas, o vencerá la visualización del código G y la "
|
||
"estimación del tiempo de impresión."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Palabras clave utilizadas y encontradas"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Anulaciones de configuración"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retracción"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Información básica"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura recomendada de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rango de temperatura de boquilla recomendado para este filamento. 0 "
|
||
"significa que no se ajusta"
|
||
|
||
msgid "Recommended temperature range"
|
||
msgstr "Rango de temperatura recomendado"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de impresión"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Boquilla"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla al imprimir"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "Bandeja Fría"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la bandeja cuando la Bandeja Fría está instalada. "
|
||
"Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la "
|
||
"Bandeja Fría"
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Bandeja de Ingeniería"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama cuando la Bandeja de Ingeniería está "
|
||
"instalada. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión "
|
||
"en la Bandeja de Ingeniería"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama cuando la bandeja de alta temperatura está "
|
||
"instalada. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión "
|
||
"en la bandeja de alta temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del lecho cuando la Bandeja PEI Texturizada está instalada. El "
|
||
"valor 0 significa que el filamento no es compatible para imprimir en la "
|
||
"Bandeja PEI Texturizada"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitación de la velocidad volumétrica"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Refrigeración"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Ventilación para la capa específica"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilador de refrigeración de piezas"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Umbral de velocidad mínima del ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad del ventilador de refrigeración de la pieza comenzará a "
|
||
"funcionar a la velocidad mínima cuando el tiempo estimado de la capa no sea "
|
||
"superior al tiempo de la capa ajustado. Cuando el tiempo de la capa es "
|
||
"inferior al umbral, la velocidad del ventilador se interpola entre la "
|
||
"velocidad mínima y máxima del ventilador según el tiempo de impresión de la "
|
||
"capa"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Umbral de velocidad máxima del ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad del ventilador de la pieza será máxima cuando el tiempo de capa "
|
||
"estimado sea inferior al valor ajustado"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilador de parte auxiliar"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-Code de inicio de filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Final del G-Code de filamento"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Espacio imprimible"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Ventilador de enfriamento"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Tiempo de aumento de velocidad del ventilador"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Margen del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accesorio"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-Code de la máquina"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "G-Code de inicio"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "G-Code final"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code para antes del cambio de capa"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "Cambiar el G-Code tras el cambio de capa"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-Code para el cambio de filamento"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-Code de pausa"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "G-Code para el cambio de plantilla"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Capacidad de movimiento"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitación de velocidad"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limitación de la aceleración"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitación de Jerk"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Límites de altura de la capa"
|
||
|
||
msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
msgstr "Forzar elevación Z"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Retracción al cambiar de material"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La opción Wipe no está disponible cuando se utiliza el modo Retracción de "
|
||
"Firmware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Debo desactivarla para activar la retracción de firmware?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Retracción de firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Separado"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "El siguiente preajuste también se eliminará."
|
||
msgstr[1] "Los siguientes preajustes también se eliminarán."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de %1% el preajuste seleccionado?"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Preestablecido"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ajuste"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic para restablecer el valor actual y adjuntarlo al valor global."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic para dejar la modificación actual y restablecer el valor guardado."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Ajustes del proceso"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "No definido"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Cambios No guardados"
|
||
|
||
msgid "Discard or Keep changes"
|
||
msgstr "Descartar o mantener los cambios"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Valor Antiguo"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nuevo Valor"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transferir"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "No guardar"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Pulse el botón derecho del ratón para mostrar el texto completo."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Los cambios no se guardarán"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Todos los cambios serán descartados."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Mantener las opciones seleccionadas."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transfiere las opciones seleccionadas a la nueva preselección seleccionada."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar las opciones seleccionadas en el preajuste \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transfiere las opciones seleccionadas al nuevo preajuste seleccionado \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "La preselección \"%1%\" contiene los siguientes cambios no guardados:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El preajuste \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de la impresora y "
|
||
"contiene los siguientes cambios no guardados:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El preajuste \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de proceso y "
|
||
"contiene los siguientes cambios no guardados:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has modificado algunos ajustes del perfil \"%1%\". \n"
|
||
"¿Deseas mantener estas modificaciones en los ajustes (nuevo valor) después "
|
||
"de cambiar de perfil?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has cambiado algunos ajustes de perfil. \n"
|
||
"¿Deseas mantener estas modificaciones en los ajustes (nuevo valor) después "
|
||
"de cambiar de perfil?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Contador de extrusores"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Capacidades"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Seleccionar perfiles para comparar"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Mostrar todos los perfiles (incluyendo los compatibles)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Añadir archivo"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Ajustar como cubierta"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Cubierta"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "El nombre \"%1%\" ya existe."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Información Básica"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Fotos"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Lista de materiales"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guía de montaje"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nombre del modelo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Actualizar"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Hay una nueva versión disponible"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Actualización de configuración"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Un nuevo paquete de configuración disponible, ¿quieres instalarlo?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configuración incompatible"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "el paquete de configuración es incompatible con la aplicación actual."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete de configuración es incompatible con la aplicación actual.\n"
|
||
"%s Actualiza el paquete de configuración, de lo contrario no podrá iniciar"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Salir %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "el paquete de configuración es incompatible con la APP actual."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "La configuración está actualizada."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Auto-Calc"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volúmenes de limpieza para el cambio de filamentos"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volumen de limpieza (mm³) para cada par de filamentos."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Sugerencias: Volumen de Flujo en rango [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "El multiplicador debería estar en el rango [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "descargado"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "cargado"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filamento #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Desde"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete de configuración se cambia en la Guía de configuración anterior"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Paquete de configuración cambiado"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Lista de objetos"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importar datos de geometría de los archivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Mostrar/Ocultar el diálogo de ajustes de los dispositivos 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos globales"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rotar Vista"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Vista Panorámica"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Rueda de ratón"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Vista de Zoom"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orienta automáticamente los objetos seleccionados o todos los objetos.Si hay "
|
||
"objetos seleccionados, sólo orienta los seleccionados.En caso contrario, "
|
||
"orientará todos los objetos del disco actual."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+Cualquier tecla"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "Botón de ratón ⌥+Left"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Seleccionar una pieza"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+botón izquierdo de ratón"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Seleccionar varios objetos"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl+Cualquier flecha"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt+Botón izquierdo de ratón"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl+Botón izquierdo de ratón"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift+Left+Botón izquierdo de ratón"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Seleccionar objetos por rectángulo"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Flecha hacia arriba"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Flecha hacia abajo"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Flecha hacia izquierda"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Flecha hacia derecha"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Mayúsculas+Cualquier flecha"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "teclado 1-9: ajustar el filamento para el objeto/pieza"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Por defecto"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Vista de la cámara Superior"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Parte inferior"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Frontal"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Posterior"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Ángulo de la cámara - Lado izquierdo"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Ángulo de la cámara - Lado derecho"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Movimiento Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Escala Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Rotación Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Corte Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Situar cara en cama en modo Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Puntos de soporte SLA Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Costura de pintura Gizmo FDM"
|
||
|
||
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
|
||
msgstr "Cambiar entre Preparar/Previsualizar"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plataforma"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Mover: pulsar para ajustar 1mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Soporte/Pintado en color: ajuste del radio de la pluma"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Soporte/Pintado de color: ajuste de la posición de la sección"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Artilugio"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Ajustar el número de extrusor para los objetos y las piezas"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Eliminar objetos, piezas, modificadores "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espacio"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el objeto/pieza y pulse la barra espaciadora para cambiar el "
|
||
"nombre"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Clic del ratón"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el objeto/pieza y haga clic con el ratón para cambiar el nombre"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Lista de Objetos"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar ventana de g-code"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Mover el deslizador 5 veces más rápido"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shit+Rueda de ratón"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Notas de lanzamiento"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "información de actualización de la versión %s:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Actualizar plug-in de red"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Click en Aceptar para actualizar el plug-in de red cuando Orca Slicer vuelva "
|
||
"a iniciarse."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Un nuevo plug-in de red(%s) está disponible. ¿Desea instalarlo?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Nueva versión de Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
msgstr "No volver a recordarme está versión otra vez"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hecho"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "Conexión de red fallida (Mandando archivo de impresión)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paso 1, por favor confirmar que Orca Slicer y tu impresora se encuentran en "
|
||
"la misma red local."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paso 2, si la IP y el Código de Acceso de abajo son diferentes de los "
|
||
"valores actuales en su impresora, por favor, corríjalos."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Código de Acceso"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "¿Dónde encontrar la IP de su impresora y el Código de Acceso?"
|
||
|
||
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
msgstr "Error: la IP o el Código de Acceso no son correctos"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modelo:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Número de serie:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versión:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Actualizar firmware"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Imprimendo"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Última versión"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Actualizando"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Fallo Actualizando"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Actualización exitosa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro que deseas actualizar? Esto puede llevar sobre 10 minutos. No "
|
||
"apague mientras la impresora está actualizando."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una actualización importante fue detectada y necesita ejecutarse antes de "
|
||
"que la impresión pueda continuar. ¿Quiere actualizar ahora? Puede actualizar "
|
||
"después desde \"Actualizar fimware\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión de firmware es anormal. Es necesario reparar y actualizar antes "
|
||
"de imprimir. ¿Quieres actualizar ahora? Puedes actualizar al iniciar en el "
|
||
"siguiente arranque de la impresora o cuando arranque Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Placa de ampliación"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "El guardado de objetos en el 3mf no ha funcionado."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Sólo es compatible con Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Ha fallado la inicialización de la biblioteca WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Exportación de objetos"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Ha fallado la carga de objetos."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Reparación del objeto por el servicio de Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "La reparación no ha funcionado."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Carga de objetos reparados"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "La exportación del archivo 3mf ha fallado"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "La importación del archivo 3mf ha fallado"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado no contiene ningún objeto"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado contiene más de un objeto"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado no contiene ningún volumen"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado contiene más de un volumen"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Reparación terminada"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Reparación cancelada"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "La copia del archivo %1% a %2% falló: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario comprobar los cambios no guardados antes de actualizar la "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Paquete de configuración actualizado a "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Abrir archivo G-Code:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objeto tiene la capa inicial vacía y no se puede imprimir. Por favor, "
|
||
"corte el fondo o habilite los soportes."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "No se puede imprimir el objeto para la capa vacía entre %1% y %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objeto: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tal vez las piezas del objeto a esa altura son demasiado finas, o el objeto "
|
||
"tiene una malla defectuosa"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "No se puede imprimir ningún objeto. Tal vez sea demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La generación ha fallado del G-Code por un G-Code personalizado no válido.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, compruebe el G-Code personalizado o utilice el G-Code "
|
||
"personalizado por defecto."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Generando G-Code: capa %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Pared interior"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Pared exterior"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Pared de voladizo"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Relleno poco denso"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Relleno sólido interno"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Superficie inferior"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Puente"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Relleno de huecos"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Apoyo a la transición"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Múltiple"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado el cálculo del ancho de línea de %1%. No se puede obtener el "
|
||
"valor de \"%2%\". "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "error no definido"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "demasiados archivos"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "archivo demasiado grande"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "método no compatible"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "encriptación no compatible"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "característica no compatible"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "no es un archivo ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "encabezado inválido o corrupto"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "multidisco no soportado"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "descompresión fallida"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "compresión fallida"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "Comprobación CRC fallida"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "asignación fallida"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "apertura de archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "creación del archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "escritura del archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "lectura del archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "cierre del archivo fallido"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "estadística de archivos fallida"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "parámetro inválido"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nombre de archivo inválido"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "error interno"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "archivo no encontrado"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "archivo demasiado grande"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "validación fallida"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "la llamada de recuperación de la escritura ha fallado"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% está muy cerca del área de exclusión, puede conllevar colisiones cuando "
|
||
"se imprime."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% está demasiado cerca de otros, y pueden producirse colisiones."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% es demasiado alto, y se producirán colisiones."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" está muy cerca de otros, puede conllevar colisiones cuando se imprime."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" está muy cerca del área de exclusión, puede conllevar colisiones cuando se "
|
||
"imprime."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Torre de Purga"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " está demasiado cerca de otros, y se pueden producir colisiones.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" está demasiado cerca del área de exclusión, y se producirán colisiones.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden imprimir juntos varios filamentos que tengan una gran "
|
||
"diferencia de temperatura. De lo contrario, el extrusor y la boquilla pueden "
|
||
"bloquearse o dañarse durante la impresión"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "No hay extrusiones con los ajustes actuales."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de intervalo suave no está soportado cuando la secuencia \"por objeto\" "
|
||
"está activada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la secuencia de impresión \"Por objeto\" para imprimir varios "
|
||
"objetos en el modo de jarrón espiral."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo de jarrón en espiral no funciona cuando un objeto contiene más de un "
|
||
"material."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "La torre de purga no es compatible con la impresión \"Por objeto\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga no es compatible cuando la altura de capa adaptativa está "
|
||
"activada. Requiere que todos los objetos tengan la misma altura de capa."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga requiere que el \"hueco de apoyo\" sea múltiplo de la "
|
||
"altura de la capa"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga requiere que todos los objetos tengan la misma altura de "
|
||
"capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga requiere que todos los objetos se impriman sobre el mismo "
|
||
"número de capas de base de impresión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga requiere que todos los objetos se corten con las mismas "
|
||
"alturas de capa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga sólo se admite si todos los objetos tienen la misma altura "
|
||
"de capa variable"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Ancho de línea demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Ancho de línea demasiado grande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga requiere que el soporte tenga la misma altura de capa con "
|
||
"el objeto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se utilizan las herramientas de aplicación de soporte pero el soporte no "
|
||
"está habilitado. Por favor, active el soporte."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "La altura de la capa no puede superar el diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Bandeja %d: %s no soporta filamento %s"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Generando falda y borde de adherencia"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportando G-Code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generando G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Procesamiento fallido de la plantilla filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Área imprimible"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Área excluida de la cama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Área no imprimible en el plano XY. Por ejemplo, las impresoras de la serie "
|
||
"X1 utilizan la esquina delantera izquierda para cortar el filamento durante "
|
||
"el cambio de filamento. El área se expresa como polígono por puntos en el "
|
||
"siguiente formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Textura personalizada de cama"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modelo personalizado de cama"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensación del pie de elefante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contraer la capa inicial en la bandeja de impresión para compensar el efecto "
|
||
"de la pata de elefante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de corte para cada capa. Una altura de capa más pequeña significa más "
|
||
"precisión y más tiempo de impresión"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Altura imprimible"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Altura máxima imprimible limitada por el mecanismo de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nombres de ajustes de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nombre de host, IP o URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer puede subir archivos G-Code a una impresora. Este campo debería "
|
||
"contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia de la "
|
||
"impresora. Se puede acceder a la impresora detrás de un proxy con la "
|
||
"autenticación básica activada por un nombre de usuario y contraseña en la "
|
||
"URL en el siguiente formato: https://nombredeusuario:"
|
||
"contraseña@tudirecciondeoctopi/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "IU de dispositivo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica la URL de tu IU de dispositivo si no es el mismo que el host de "
|
||
"impresión"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Clave API / Contraseña"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer puede cargar archivos G-Cpde a un host de impresora. Este campo "
|
||
"debería contener una clave API o una contraseña requerida para la "
|
||
"autenticación."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nombre de la impresora"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Archivo CA HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible especificar un archivo Certificado CA personalizado para "
|
||
"conexiones, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, se usará el "
|
||
"reposittorio de certificados CA del SO."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorar comprobaciones de revocación de certificado HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorar comprobaciones de certificado de revocación HTTPS en caso de perder "
|
||
"o puntos de distribución sin conexión. Se debería activar esta opción de "
|
||
"certificados autofirmados si la conexión falla."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nombres de preajustes relacionados por la impresora física"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Tipo de autorización"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clave API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "Resumen HTTP"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Evitar cruzar pared"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desvíese y evite atravesar el pared, ya que puede provocar una mancha en la "
|
||
"superficie"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Evitar cruzar pared - Longitud de desvío máximo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de desvio máximo para evitar cruzar el pared. No lo evite si la "
|
||
"distancia de desvío es más alta que este valor. La distancia de desvío "
|
||
"podría tanto como un valor absoluto como pocentaje (por ejemplo 50%) de una "
|
||
"trayectoria de viaje directa. Cero para deshabilitar"
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm o %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Otras capas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
|
||
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja "
|
||
"Fría"
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
|
||
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja "
|
||
"de Ingeniería"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
|
||
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la bandeja "
|
||
"de alta temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de cama para las capas excepto la inicial. El valor 0 significa "
|
||
"que el filamento no es compatible para imprimir en la Bandeja PEI Texturizada"
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura inicial de la cama en la capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 "
|
||
"significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja Fría"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 "
|
||
"significa que el filamento no admite la impresión en la Bandeja de Ingeniería"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 "
|
||
"significa que el filamento no admite la impresión en la bandeja de alta "
|
||
"temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del lecho de la capa inicial. El valor 0 significa que el "
|
||
"filamento no es compatible para imprimir en la Bandeja PEI Texturizada"
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Tipos de cama que admite la impresora"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Este G-Code se inserta en cada cambio de capa antes de levantar z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Capas inferiores de cubierta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es el número de capas sólidas de la carcasa inferior, incluida la capa "
|
||
"superficial inferior. Si el grosor calculado por este valor es menor que el "
|
||
"grosor del armazón inferior, las capas del armazón inferior se incrementarán"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Espesor de la carcasa inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
|
||
"bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de capas sólidas del fondo se incrementa al cortar si el grosor "
|
||
"calculado por las capas del fondo es más fino que este valor. Esto puede "
|
||
"evitar tener una capa demasiado fina cuando la altura de la capa es pequeña. "
|
||
"0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor de la capa inferior "
|
||
"está absolutamente determinado por las capas de la capa inferior"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Refrigeración forzada para el voladizo y el puente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esta opción para optimizar la velocidad del ventilador de "
|
||
"refrigeración de la pieza para el voladizo y el puente para obtener una "
|
||
"mejor refrigeración"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador para el voladizo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forzar el ventilador de la pieza a esta velocidad cuando se imprime el "
|
||
"puente o la pared del voladizo que tiene un gran grado de voladizo. Al "
|
||
"forzar la refrigeración de los voladizos y puentes se puede obtener una "
|
||
"mejor calidad para estas piezas"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Umbral del voladizo de refrigeración"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuerza al ventilador de refrigeración a una velocidad específica cuando el "
|
||
"grado de voladizo de la pieza impresa excede este valor. Expresado como "
|
||
"porcentaje, indica la anchura de la línea sin soporte de la capa inferior. "
|
||
"0% m significa forzar la refrigeración de toda la pared exterior sin "
|
||
"importar el grado de voladizo"
|
||
|
||
msgid "Bridge infill direction"
|
||
msgstr "Dirección de relleno de puente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anulación del ángulo de puenteo. Si se deja a cero, el ángulo de puente se "
|
||
"calculará automáticamente. De lo contrario, se utilizará el ángulo "
|
||
"proporcionado para los puentes externos. Utilice 180° para el ángulo cero."
|
||
|
||
msgid "Bridge density"
|
||
msgstr "Densidad de puente"
|
||
|
||
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Densidad de puentes externos. 100% significa puente sólido. Por defecto es "
|
||
"100%."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Flujo del puente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disminuya este valor ligeramente (por ejemplo 0,9) para reducir la cantidad "
|
||
"de material para el puente, para mejorar el hundimiento"
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flujo de superficie superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este factor afecta a la cantidad de material de para relleno sólido "
|
||
"superior. Puede disminuirlo ligeramente para obtener un acabado suave de "
|
||
"superficie"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flujo de superficie inferior"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este factor afecta a la cantidad de material para el relleno sólido inferior"
|
||
|
||
msgid "Precise wall(experimental)"
|
||
msgstr "Pared precisa(experimental)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mejorar precisión de la carcasa ajustando el espaciado del pared exterior. "
|
||
"Esto además mejora la consistencia de capa."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Sólo una pared en las superficies superiores"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo una pared en la superficies superiores, para dar más espacio al "
|
||
"patrónde relleno superior"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Solo un pared en la primera capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar solo un pared en la primera capa, para dar más espacio en el patrón de "
|
||
"relleno inferior"
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Modo clásico"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Activar esta opción para usar el modo clásico"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Disminución de velocidad de voladizo"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esta opción para ralentizar la impresión para diferentes grados de "
|
||
"voladizo"
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s o %"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Velocidad del puente y pared completo en voladizo"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ancho de del borde de adherencia"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distancia del modelo a la línea más externa del borde de adherencia"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Tipo de borde de adherencia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto controla la generación del borde de adherencia en el lado exterior y/o "
|
||
"interior de los modelos. Auto significa que el ancho de borde de adherencia "
|
||
"es analizado y calculado automaticamente."
|
||
|
||
msgid "outer_only"
|
||
msgstr "Solo borde de adherencia exterior"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Solo borde de adherencia interior"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Borde de adherencia exterior e interior"
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Espacio borde de adherencia-objeto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un hueco entre la línea más interna del borde de adherencia y el objeto "
|
||
"puede hacer que el borde de adherencia se retire más fácilmente"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Máquina compatible"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "máquina compatible ascendente"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Condición de máquina compatible"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Perfiles de proceso compatibles"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condición de los perfiles de proceso compatibles"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Imprimir la secuencia, capa por capa u objeto por objeto"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Por capa"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Por objeto"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reducir la velocidad de impresión para mejorar el enfriamiento de las capas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Active esta opción para reducir la velocidad de impresión para que el tiempo "
|
||
"de la capa final no sea inferior al umbral de tiempo de la capa en \"Umbral "
|
||
"de velocidad máxima del ventilador\", de modo que la capa pueda enfriarse "
|
||
"durante más tiempo. Esto puede mejorar la calidad del enfriamiento para las "
|
||
"agujas y los detalles pequeños"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Impresión normal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"La aceleración por defecto tanto de la impresión normal como del "
|
||
"desplazamiento excepto la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perfil de filamento por defecto cuando se cambia a este perfil de máquina"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Perfil de proceso por defecto"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perfil de proceso por defecto cuando se cambia a este perfil de máquina"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "No refrigerar las primeras"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apague todos los ventiladores de refrigeración de las primeras capas. El "
|
||
"ventilador de la primera capa debe estar cerrado para conseguir una mejor "
|
||
"adhesión de la bandeja de impresión"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "capas"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "No soportar puentes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"No apoye todo el área del puente que hace el apoyo muy grande. El puente "
|
||
"normalmente puede imprimirse directamente sin soporte si no es muy largo"
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Puentes gruesos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si están activados, los puentes son más fiables, pueden salvar distancias "
|
||
"más largas, pero pueden tener peor aspecto. Si están desactivados, los "
|
||
"puentes se ven mejor pero son fiables sólo para distancias más cortas."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Distancia máxima de puentes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la longitud máxima de los puentes que no necesitan soporte. Ajústalo "
|
||
"a 0 si quieres que todos los puentes sean soportados, y ajústalo a un valor "
|
||
"muy grande si no quieres que ningún puente sea soportado."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-Code final"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Finalizar el G-Code cuando termine la impresión completa"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Terminar el G-Code cuando se termine de imprimir este filamento"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Asegurar grosor de carcasa vertical"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir relleno sólido al lado de superficies inclinadas para garantizar el "
|
||
"grosor de carcasa vertical (capas sólidas superior+inferior)"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Grosor de soportes de puente interno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, support loops will be generated under the contours of internal "
|
||
"bridges.These support loops could prevent internal bridges from extruding "
|
||
"over the air and improve the top surface quality, especially when the sparse "
|
||
"infill density is low.This value determines the thickness of the support "
|
||
"loops. 0 means disable this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, los bucles de soporte generarán debajo de los contornos de "
|
||
"puentes internos. Estos bucles de soporte pueden prevenir extruir puentes en "
|
||
"el aire y mejorar la calidad de la superficie superior, especialmente cuando "
|
||
"la densidad de relleno escasa es baja. Este valor determina el grosor de los "
|
||
"bucles de soporte. 0 significa deshabilitar esta característica"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Patrón de la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Patrón de líneas del relleno de la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concéntrico"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectilíneo"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotónico"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Linea continua"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Alineación Rectilinea"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Curva Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Arcodes de Arquímedes"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Octograma en Espiral"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Patrón de la superficie inferior"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrón de líneas del relleno de la superficie inferior, no del relleno del "
|
||
"puente"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea de la pared externa. Si se expresa cómo %, se calculará sobre "
|
||
"el diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de la pared exterior, que es la más externa y visible. Se utiliza "
|
||
"para ser más lento que la velocidad de la pared interior para obtener una "
|
||
"mejor calidad."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Perímetros pequeños"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste independiente afectará a la velocidad de los perímetros con "
|
||
"radio <= small_perimeter_threshold (normalmente agujeros). Si se expresa "
|
||
"como porcentaje (por ejemplo: 80%) se calculará sobre el ajuste de velocidad "
|
||
"de la pared exterior anterior. Póngalo a cero para auto."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Umbral Perímetral Pequeño"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto configura el umbral para longitud de perímetro pequeño. El umbral por "
|
||
"defecto es 0mm"
|
||
|
||
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
msgstr "Orden de la pared interior/pared exterior/relleno"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimir la secuencia de la pared interior, la pared exterior y el relleno. "
|
||
|
||
msgid "inner/outer/infill"
|
||
msgstr "interior/exterior/relleno"
|
||
|
||
msgid "outer/inner/infill"
|
||
msgstr "exterior/interior/relleno"
|
||
|
||
msgid "infill/inner/outer"
|
||
msgstr "relleno/interior/exterior"
|
||
|
||
msgid "infill/outer/inner"
|
||
msgstr "relleno/exterior/interior"
|
||
|
||
msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
msgstr "interior-exterior-interior/relleno"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Altura a la barra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de la punta de la boquilla hasta la varilla baja. Usado para "
|
||
"evitar colisiones en las impresiones por objeto."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Altura hasta la tapa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de la punta de la boquilla a la tapa. Usado para evitar la "
|
||
"colisión con la impresión por objeto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"El radio de claridad alrededor del extrusor. Se utiliza para evitar la "
|
||
"colisión con la impresión por objeto."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Color del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Sólo se utiliza como ayuda visual en la interfaz de usuario"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Offset del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Proporción de flujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material puede tener un cambio volumétrico después de cambiar entre el "
|
||
"estado fundido y el estado cristalino. Este ajuste cambia proporcionalmente "
|
||
"todo el flujo de extrusión de este filamento en G-Code. El rango de valores "
|
||
"recomendado es entre 0.95 y 1.05. Tal vez usted puede ajustar este valor "
|
||
"para obtener una superficie plana adecuada cuando hay un ligero sobreflujo o "
|
||
"subflujo"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Activar avance de presión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar avance de presión, resultado de auto calibración se sobreescribirá "
|
||
"una vez activado."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr "El avance de presión(Klipper) AKA Factor de avance lineal(Marlin)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea por defecto si otros anchos de línea no están a 0. Si se "
|
||
"expresa cómo %, se calculará sobre el diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa este ajuste, el ventilador nunca se detendrá y funcionará al "
|
||
"menos a la velocidad mínima para reducir la frecuencia de arranque y parada"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Tiempo de capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"El ventilador de refrigeración de la pieza se activará para las capas cuyo "
|
||
"tiempo estimado sea inferior a este valor. La velocidad del ventilador se "
|
||
"interpola entre las velocidades mínima y máxima del ventilador según el "
|
||
"tiempo de impresión de las capas"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Color por defecto"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Color de filamento por defecto"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "HRC de boquilla requerido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"HRC mínimo de boquilla requerido para imprimir el filamento. Cero significa "
|
||
"no comprobar el HRC de la boquilla."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste representa la cantidad de volumen de filamento puede ser "
|
||
"derretido extruido por segundo. La velocidad de impresión está limitado por "
|
||
"cuanta velocidad, en caso de velocidad demasiado alta o no razonable. No "
|
||
"puede ser cero"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purga mínima en la torre de purga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras un cambio de herramienta, es posible que no se conozca la posición "
|
||
"exacta del filamento recién cargado dentro de la boquilla y que la presión "
|
||
"del filamento aún no sea estable. Antes de purgar el cabezal de impresión en "
|
||
"un relleno o un objeto de sacrificio, OrcaSlicer siempre cebará esta "
|
||
"cantidad de material en la torre de purga para producir sucesivas "
|
||
"extrusiones de relleno u objetos de sacrificio de forma fiable."
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo para cargar un nuevo filamento cuando se cambia de filamento. Sólo "
|
||
"para estadísticas"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo para descargar el filamento viejo cuando se cambia de filamento. Sólo "
|
||
"para las estadísticas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro del filamento se utiliza para calcular la extrusión en el G-"
|
||
"Code, por lo que es importante y debe ser preciso"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr "Contracción"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
|
||
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca el porcentaje de encogimiento que tendrá el filamento después de "
|
||
"enfriarse ('94% i' si mide 94mm en lugar de 100mm). La pieza se escalará en "
|
||
"xy para compensar. Sólo se tiene en cuenta el filamento utilizado para el "
|
||
"perímetro.\n"
|
||
"Asegúrese de dejar suficiente espacio entre los objetos, ya que esta "
|
||
"compensación se realiza después de las comprobaciones."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densidad"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densidad del filamento. Sólo para las estadísticas"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "El tipo de material del filamento"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Material soluble"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material soluble se utiliza habitualmente para imprimir el soporte y la "
|
||
"interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Material de soporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material de soporte se utiliza habitualmente para imprimir el soporte y "
|
||
"interficies de soporte"
|
||
|
||
msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
msgstr "Temperatura de vitrificación"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
|
||
"than this tempature"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material se ablanda a esta temperatura. Por lo tanto, el lecho térmico no "
|
||
"puede estar más caliente que esta temperatura"
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Precio"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Precio del filamento. Sólo para las estadísticas"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "dinero/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(No definido)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Dirección del relleno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo para el patrón de relleno disperso, que controla el inicio o la "
|
||
"dirección principal de la línea"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Densidad de relleno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Densidad del relleno interno disperso, el 100%% significa sólido en toda la "
|
||
"superficie"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Patrón de relleno disperso"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Patrón de líneas para el relleno interno disperso"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rejilla"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lineal"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-hexágono"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Giroide"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Panal de abeja"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico Adaptativo"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Panal 3D"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Soporte Cúbico"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Rayo"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Longitud de anclaje de relleno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. \n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conectar una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto "
|
||
"de un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (ejemplo: 15%) este "
|
||
"es calculado sobre el ancho de extrusión de relleno. OrcaSlicer intenta "
|
||
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
|
||
"no se encuentra ningún segmento más corto que relleno_anclaje_max, la línea "
|
||
"de relleno se conecta a un semento de perímetro en un solo lado y la "
|
||
"longitud del ancho de segmento de perímetro escogido se limita a este "
|
||
"parámetro, pero no más largo que anclage_longitud_max. \n"
|
||
"Configue este parámetro a cero para deshabilitar los perímetros de anclaje "
|
||
"conectados a una sola línea de relleno."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (no abrir anclajes)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (ilimitada)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Máxima longitud de relleno de anclaje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. \n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conectar la línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
|
||
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%) "
|
||
"este se calcula sobre el ancho de relleno de extrusión. OrcaSlicer intenta "
|
||
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
|
||
"no hay ningún segmento más corto que este parámetro, esta líena de relleno "
|
||
"se conecta a un segmento de perímetro solamente a un lado y la longitud del "
|
||
"segmento de perìmetro escogida se limita a relleno_anclaje, pero no más alto "
|
||
"que este parámetro. \n"
|
||
"Si se deja a 0, el algoritmo antiguo para conexión de relleno se usará, esto "
|
||
"debería drear el mismo resultado que con 1000 y 0."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (Conexión simple)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Aceleración de las paredes externos"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Aceleración de las paredes internos"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Aceleración de movimiento de viaje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración del relleno de la superficie superior. El uso de un valor más "
|
||
"bajo puede mejorar la calidad de la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración del pared externo. Usando un valor menor puede mejorar la calidad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración de los puentes. Si el valor es expresado como un porcentaje (por "
|
||
"ejemplo 50%), se calculará basándose en la aceleración del pared externo."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² o %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración de dispersión de relleno. Si el valor se expresa en porcentaje "
|
||
"(por ejemplo 100%), se calculará basándose en la aceleración por defecto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración de relleno sólido interno. Si el valor se expresa como "
|
||
"porcentaje (por ejemplo 100%), este se calculará basándose en la aceleración "
|
||
"por defecto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración de la capa inicial. El uso de un valor más bajo puede mejorar la "
|
||
"adherencia de la bandeja de impresión"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Activar acel_a_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "El max_accel_a_decel de Klipper será ajustado automaticamente"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
msgstr "El max_accel_to_decel de Klipper se ajustará a este % o de aceleración"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Jerk de las paredes externas"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Jerk de las paredes internass"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Jerk de la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Jerk de relleno"
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Jerk de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Jerk de viaje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea de la capa inicial. Si se expresa como %, se calculará sobre "
|
||
"el diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Altura de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la capa inicial. Hacer que la altura de la capa inicial sea "
|
||
"ligeramente gruesa puede mejorar la adherencia de la bandeja de impresión"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Velocidad de la capa inicial excepto la parte sólida de relleno"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Relleno de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Velocidad de la parte de relleno sólido de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Velocidad de viaje de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "Velocidad de viaje de capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Número de capas lentas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las primeras capas se imprimen más lentamente de lo normal. La velocidad se "
|
||
"incrementa gradualmente de una forma lineal sobre un número específico de "
|
||
"capas."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la boquilla para imprimir la capa inicial cuando se utiliza "
|
||
"este filamento"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad de ventilador se incrementará linealmente de cero a "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" al máximo de capa \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" se ignorará si es menor que "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", en cuyo caso el ventilador funcionará al "
|
||
"máximo permitido de capa \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Velocidad de ventilador de interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
||
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
"Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad de ventilador se fuerza durante todas interfaces de soporte, "
|
||
"será capaz de debilitar sus uniones con una velocidad de ventilador más alta."
|
||
"Solo puede ser sobreescrita deshabilitando disable_fan_first_layers."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede imprimir la pared de forma aleatoria, de modo que la superficie "
|
||
"tenga un aspecto rugoso. Este ajuste controla la posición difusa"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Contorno y agujero"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Todas las paredes"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Distancia del punto de piel difusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"La anchura dentro de la cual se va a jitear. Se aconseja que esté por debajo "
|
||
"de la anchura de la línea de la pared exterior"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distancia al punto de superficie irregular"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"La diatancia media entre los puntos aleatorios introducidos en cada segmento "
|
||
"de línea"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtrar pequeños huecos"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Capas y Perímetros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
||
"affect top/bottom layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrar espacions menores que el umbral especificado. Esta configuración no "
|
||
"afectará en las capas superior/inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de relleno del hueco. El hueco suele tener una anchura de línea "
|
||
"irregular y debe imprimirse más lentamente"
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Ajuste del arco"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is same with resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esto para obtener un archivo de G-Code que tiene movimientos G2 y "
|
||
"G3. Y la tolerancia de ajuste es la misma con la resolución"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Añadir número de línea"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Active esta opción para añadir el número de línea (Nx) al principio de cada "
|
||
"línea de G-Code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Escanear la primera capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Active esta opción para que la cámara de la impresora pueda comprobar la "
|
||
"calidad de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Tipo de boquilla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material metálico de la boquilla. Esto determina la resistencia a la "
|
||
"abrasión de la boquilla, y qué tipo de filamento se puede imprimir"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Acero endurecido"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Acero inoxidable"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Latón"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "HRC Boquilla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dureza de la boquilla. Cero significa no comprobará la dureza de la "
|
||
"boquilla durante el laminado."
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esta opción si la máquina tiene un ventilador auxiliar de "
|
||
"refrigeración de piezas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
"gcode' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicia el ventilador este número de segundos antes que el tiempo de inicio "
|
||
"objetivo (puede usar segundos fraccionales). Se asume aceleración infinita "
|
||
"para esta estimación de tiempo, y solo se tendrán en cuenta los movimientos "
|
||
"G1 y G0 (no soporta el ajuste de arco).\n"
|
||
"Esto no moverá comandos de ventilador desde G-Codes personalizados (estos "
|
||
"actúan como un tipo de 'barrera').\n"
|
||
"Esto no moverá comandos de ventilador en el G-Code inicial si el 'único G-"
|
||
"Code inicial personalizado' está activado\n"
|
||
"Usar 0 para desactivar."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Solo voladizos"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo se tomará dentro de la cuenta el retraso para enfriar los voladizos."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Tiempo de arranque de ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emite un comando de velocidad máxima del ventilador durante esta cantidad de "
|
||
"segundos antes de reducir a la velocidad objetivo para poner en marcha el "
|
||
"ventilador de refrigeración.\n"
|
||
"Esto es útil para ventiladores donde un PWM/potencia baja puede ser "
|
||
"insuficiente para que el ventilador comience a girar desde una parada, o "
|
||
"para que el ventilador alcance la velocidad más rápido.\n"
|
||
"Ajústelo a 0 para desactivarlo."
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Tipo de G-Code"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Con qué tipo de G-Code es compatible la impresora"
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Objetos de etiqueta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esta opción para añadir comentarios en el G-Code etiquetando los "
|
||
"movimientos de impresión con el objeto al que pertenecen, lo cual es útil "
|
||
"para el plugin Octoprint CancelObject. Esta configuración NO es compatible "
|
||
"con la configuración de Extrusor Único Multi Material y Limpiar en Objeto / "
|
||
"Limpiar en Relleno."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Excluir objetos"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr "Activar esta opción para añadir el comando EXCLUDE OBJECT en el G-Code"
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Detallar G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar esto para escoger un archivo de G-code comentado, con cada línea "
|
||
"explicado por un texto descriptivo. Si imprime desde la tarjeta SD, el peso "
|
||
"adicional del archivo podría hacer que tu firmware se ralentice."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinación de relleno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combine automáticamente el relleno disperso de varias capas para imprimirlas "
|
||
"juntas y reducir el tiempo. La pared se sigue imprimiendo con la altura "
|
||
"original de la capa."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filamento para imprimir el relleno interno disperso."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea de la densidad de relleno interna. Si se expresa como %, se "
|
||
"calculará sobre el diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Superposición de relleno/pared"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"El área de relleno se amplía ligeramente para que se solape con el pared y "
|
||
"así mejorar la adherencia. El valor porcentual es relativo a la anchura de "
|
||
"la línea del relleno disperso"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Velocidad del relleno interno disperso"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Carcasas de interfaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuerza la generación de carcasas sólidas entre materiales/volúmenes "
|
||
"adyacentes. Útil para impresiones multiextrusoras con materiales "
|
||
"translúcidos o material de soporte soluble manualmente"
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Tipo de alisado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"El alisado es el uso de un pequeño flujo para imprimir en la misma altura de "
|
||
"la superficie de nuevo para hacer la superficie plana más suave. Este ajuste "
|
||
"controla la capa que se alisa"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Sin alisado"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Superficies superiores"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Superficie superior"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Toda la capa sólida"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Ironing Pattern"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Flujo de alisado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cantidad de material a extruir durante el alisado. Relativo al flujo de "
|
||
"la altura de la capa normal. Un valor demasiado alto provoca una "
|
||
"sobreextrusión en la superficie"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Espacio entre líneas de alisado"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "La distancia entre las líneas de alisado"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Velocidad de alisado"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Velocidad de impresión de las líneas de alisado"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta parte de G-Code se inserta en cada cambio de capa después de levantar z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Admite el modo silencioso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la máquina admite el modo silencioso en el que la máquina utiliza una "
|
||
"menor aceleración para imprimir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este G-code se usará como código para la pausa de impresión. El usuario "
|
||
"puede insertar una pausa en el visor de G-Code"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Este G-code se usará para el código personalizado"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Velocidad máxima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Velocidad máxima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Velocidad máxima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Velocidad máxima E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Límites de la máquina"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima en Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima de Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Máxima aceleración X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Máxima aceleración Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Máxima aceleración Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Máxima aceleración E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Máximo jerk X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Máximo jerk Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Máximo jerk Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Máximo jerk E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de extrusión"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de extrusión (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de desplazamiento"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de desplazamiento (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para la extrusión"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para la extrusión (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Aceleración máxima de retracción"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Aceleración máxima de retracción (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para el desplazamiento"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para el desplazamiento (M204 T)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad del ventilador de enfriamiento de la pieza puede aumentarse "
|
||
"cuando la refrigeración automática está activada. Esta es la limitación de "
|
||
"velocidad máxima del ventilador de refrigeración parcial"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mayor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para limitar "
|
||
"la altura máxima de la capa cuando se habilita la altura de capa adaptativa"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Velocidad mínima del ventilador de refrigeración de la pieza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad del ventilador de la parte auxiliar. El ventilador auxiliar "
|
||
"funcionará a esta velocidad durante la impresión, excepto en las primeras "
|
||
"capas, que se define por la ausencia de capas de refrigeración"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La menor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para limitar "
|
||
"la altura mínima de la capa cuando se activa la altura de capa adaptable"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad mínima de impresión cuando se ralentiza para el enfriamiento"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Tipo de host"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer puede cargar archivos G-code a un host de impresora. Este campo "
|
||
"puede contener el tipo de host."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volumen de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Volumen de la boquilla entre el cortador y el extremo de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Puntos de inicio fin"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Los puntos de inicio y fin, desde la zona de corte al cubo de basura."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Reducir la retracción del relleno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"No retraiga cuando el viaje está totalmente en el área de relleno. Eso "
|
||
"significa que el rezume no se puede ver. Esto puede reducir los tiempos de "
|
||
"retracción para el modelo complejo y ahorrar tiempo de impresión, pero hacer "
|
||
"que el corte y la generación de código G más lento"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Habilitar"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Formato de los archivos"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr ""
|
||
"El usuario puede definir por sí mismo el nombre del archivo del proyecto al "
|
||
"exportarlo"
|
||
|
||
msgid "Make overhang printable"
|
||
msgstr "Hacer los voladizos imprimibles sin soporte"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr "Modificar la geometría para imprimir voladizos sin soportes."
|
||
|
||
msgid "Make overhang printable maximum angle"
|
||
msgstr "Máximo ángulo de impresión de voladizos imprimibles sin soporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máximo ángulo de voladizos para permitir voladizos más pronunciados. 90º no "
|
||
"cambiará el modelo del todo y permitirá cualquier voladizo, mientras que 0 "
|
||
"reemplazará todos lo voladizos con material cónico."
|
||
|
||
msgid "Make overhang printable hole area"
|
||
msgstr "Área hueca del voladizo imprimible sin soporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máxima área hueca en la base del modelo antes de que se lleno por material "
|
||
"cónico. El valor 0 llenará todos los huecos en la base del modelo."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Detectar el voladizo de la pared"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecta el porcentaje de voladizo en relación con el ancho de la línea y "
|
||
"utiliza diferentes velocidades para imprimir. Para el 100%% de voladizo, se "
|
||
"utiliza la velocidad de puente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea de la pared interna. Si se expresa cómo %, se calculará sobre "
|
||
"el diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Velocidad de la pared interior"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Número de paredes de cada capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea procesar el G-code de salida a través de scripts personalizados, "
|
||
"simplemente enumere sus rutas absolutas aquí. Separe varios scripts con "
|
||
"punto y coma. A los scripts se les pasará la ruta absoluta al archivo G-code "
|
||
"como primer argumento, y pueden acceder a los ajustes de configuración de "
|
||
"OrcaSlicer leyendo variables de entorno."
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z de contacto de la base de impresión"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacio Z entre el objeto y la base de impresión. Se ignora para la interfaz "
|
||
"soluble"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Expansión de la base de impresión"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Expandir todas las capas de la base de impresión en el plano XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densidad de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Densidad de la primera base de impresión o capa de soporte"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Expansión de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expandir la primera base de impresión o capa de soporte para mejorar la "
|
||
"adherencia de la cama de la bandeja"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Capas de base de impresión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto será elevado por este número de capas de soporte. Utilice esta "
|
||
"función para evitar la envoltura al imprimir ABS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ruta del G-Code se genera después de simplificar el contorno del modelo "
|
||
"para evitar demasiados puntos y líneas de código en el archivo de G-Code. Un "
|
||
"valor más pequeño significa una mayor resolución y más tiempo para cortar"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Umbral de distancia de desplazamiento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se activa la retracción cuando la distancia de recorrido es superior a "
|
||
"este umbral"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"La longitud de la retracción rápida antes de la limpieza, en relación con la "
|
||
"longitud de la retracción"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Retracción al cambiar de capa"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Forzar una retracción al cambiar de capa"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Largo"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Longitud de retracción"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cierta cantidad de material en el extrusor se extrae para evitar el "
|
||
"rezumado durante el recorrido largo. Ajustar el cero para desactivar la "
|
||
"retracción"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Salto en Z al retraerse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada vez que se realiza la retracción, la boquilla se levanta un poco para "
|
||
"crear un espacio libre entre la boquilla y la impresión. Esto evita que la "
|
||
"boquilla golpee la impresión cuando se desplaza. El uso de la línea espiral "
|
||
"para levantar z puede evitar el encordado"
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Tipo de salto Z"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Pendiente"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Espiral"
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Solo elevar Z por encima"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si lo ajusta a un valor positivo, la elevación de Z sólo tendrá lugar por "
|
||
"encima de la Z absoluta especificada."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Solo elevar Z por debajo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se ajusta a un valor positivo, el levantamiento Z sólo tendrá lugar por "
|
||
"debajo de la Z absoluta especificada."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "En las superficies"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forzar el comportamiento de Salto Z. Este ajuste se ve afectado por los "
|
||
"ajustes anteriores (Sólo levantar Z arriba/abajo)."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Todas las Superficies"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Solo Superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Solo Inferior"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Superior e Inferior"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Longitud extra de reinicio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando la retracción se compensa después de un movimiento de viaje, el "
|
||
"extrusor expulsará esa cantidad de filamento adicional. Este ajuste "
|
||
"raramente se necesitará."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se compensa la retracción después de cambiar de herramienta, el "
|
||
"extrusor empujará esta cantidad adicional de filamento."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de retracción"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Velocidad de las retracciones"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de deretracción"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de recarga del filamento en el extrusor. Cero significa la misma "
|
||
"velocidad con la retracción"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Usar retracción de firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración experimental utiliza los comandos G10 y G11 para que el "
|
||
"firmware se encargue de la retracción. Sólo se admite en variables de "
|
||
"entorno recientes de Marlin.ding."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Muestra marcas de autocalibración"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Posición de la costura"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "La posición inicial para imprimir cada parte de la pared exterior"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Más cercano"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alineado"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Volver"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Velocidad de las costuras interiores"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción causa que las costuras internas sean desplazadas hacía detrás en "
|
||
"función de su profundidad, formando un patrón en zigzag."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Separación entre costuras"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reducir la visibilidad de la costura en una extrusión de bucle cerrado, "
|
||
"el bucle se interrumpe y se acorta en una cantidad especificada.\n"
|
||
"Esta cantidad puede especificarse en milímetros o como porcentaje del "
|
||
"diámetro actual del extrusor. El valor por defecto de este parámetro es 10%."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Velocidad de limpieza de la base de roles"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad de limpieza viene determinada por la velocidad de extrusión "
|
||
"actual. Por ejemplo, si se ejecuta una acción de limpieza inmediatamente "
|
||
"después de una extrusión de la pared exterior, se utilizará la velocidad de "
|
||
"la extrusión de la pared exterior para la acción de limpieza."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Barrido en bucles"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para minimizar la visibilidad de la costura en una extrusión de bucle "
|
||
"cerrado, se ejecuta un pequeño movimiento hacia dentro antes de que el "
|
||
"extrusor abandone el bucle."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Velocidad de limpieza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad de barrido viene determinada por el ajuste de velocidad "
|
||
"especificado en esta configuración. Si el valor se expresa en porcentaje "
|
||
"(por ejemplo, 80%), se calculará en función del ajuste de velocidad de "
|
||
"desplazamiento anterior. El valor por defecto de este parámetro es 80%"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distancia de la falda"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Distancia de la falda al borde de adherencia o al objeto"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Altura de falda"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "C capas de falda. Normalmente sólo una capa"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Contorno de la falda"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Número de bucles de la falda. Cero significa desactivar el faldón"
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Velocidad de falda"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de la falda, en mm/s. Cero significa utilizar la velocidad de capa "
|
||
"por defecto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad de impresión en el G-Code exportado se ralentizará, cuando el "
|
||
"tiempo estimado de la capa sea inferior a este valor, para conseguir una "
|
||
"mejor refrigeración de estas capas"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Umbral mínimo de relleno disperso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"El área de relleno disperso que es menor que el valor del umbral se "
|
||
"sustituye por un relleno sólido interno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea del relleno sólido interno. Si se expresa cómo %, se "
|
||
"calculará sobre el diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad del relleno sólido interno, no la superficie superior e inferior"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vaso en espiral"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiralize suaviza los movimientos z del contorno exterior. Y convierte un "
|
||
"modelo sólido en una impresión de una sola pared con capas inferiores "
|
||
"sólidas. El modelo final generado no tiene costura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí se selecciona el modo suave o tradicional, se generará un vídeo time-"
|
||
"lapse para cada impresión. Después de imprimir cada capa, se toma una "
|
||
"instantánea con la cámara. Todas estas instantáneas se componen en un vídeo "
|
||
"time-lapse cuando finaliza la impresión. Si se selecciona el modo suave, el "
|
||
"cabezal de la herramienta se moverá a la rampa de exceso después de cada "
|
||
"capa se imprime y luego tomar una instantánea. Dado que el filamento fundido "
|
||
"puede gotear de la boquilla durante el proceso de tomar una instantánea, la "
|
||
"torre de purga es necesaria para el modo suave de limpiar la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradicional"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variación de temperatura"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-Code inicial"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "Inicie el G-Code cuando comience la impresión completa"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "Inicie el G-Code al comenzar la impresión de este filamento"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Radio de cierre de laminado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las grietas más pequeñas que el radio de cierre 2x se rellenan durante el "
|
||
"corte de la malla triangular. La operación de cierre de huecos puede reducir "
|
||
"la resolución de impresión final, por lo que es aconsejable mantener el "
|
||
"valor razonablemente bajo."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Modo de laminado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice \"Par-impar\" para los modelos de avión de 3DLabPrint. Utilice "
|
||
"\"Cerrar agujeros\" para cerrar todos los agujeros del modelo."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Par-impar"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Cerrar agujeros"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Habilitar el soporte"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Habilitar la generación de soporte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"normal(auto) y tree(auto) se utiliza para generar soporte automáticamente. "
|
||
"Si se selecciona normal(manual) o árbol(manual), sólo se generan los "
|
||
"refuerzos de apoyo"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "normal(auto)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "árbol(auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "normal (manual)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "árbol(manual)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Distancia soporte/objeto xy"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Ángulo del patrón"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice este ajuste para girar el patrón de soporte en el plano horizontal."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Sólo en la bandeja de impresión"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"No crear soporte en la superficie del modelo, sólo en la bandeja de impresión"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Añadir soportes en regiones críticas solo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree soportes sólo para las regiones críticas, como la cola afilada, el "
|
||
"voladizo, etc."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z superior"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "La distancia z entre la interfaz de soporte superior y el objeto"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z inferior"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "La distancia z entre la interfaz de apoyo inferior y el objeto"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Soporte/plataforma base"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento para imprimir la base de soporte y la base de impresión. \"Por "
|
||
"defecto\" significa que no hay filamento específico para el soporte y se "
|
||
"utiliza el filamento actual"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea de los soportes Si se expresa cómo %, se calculará sobre el "
|
||
"diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Uso de la interfaz en forma de bucle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado "
|
||
"por defecto."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Interfaz de soporte/base de impresión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento para imprimir interfaz de soporte. \"Por defecto\" significa que "
|
||
"no hay filamento específico para la interfaz de soporte y se utiliza el "
|
||
"filamento actual"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Capas de la interfaz superior"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Número de capas de interfaz superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Capas de la interfaz inferior"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Distancia de la interfaz superior"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacio de las líneas de interfaz. Cero significa que la interfaz es sólida"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Distancia de la interfaz inferior"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacio entre las líneas de la interfaz inferior. Cero significa interfaz "
|
||
"sólida"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Velocidad de la interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Patrón de base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Patrón lineal de apoyo"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rejilla rectilínea"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Hueco"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Patrón de interfaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrón de líneas de la interfaz de soporte. El patrón por defecto para la "
|
||
"interfaz de soporte no soluble es Rectilíneo, mientras que el patrón por "
|
||
"defecto para la interfaz de soporte soluble es Concéntrico"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Entrelazado rectilíneo"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Espaciamiento del patrón base"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Espacio entre las líneas de apoyo"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Expasión de Soporte Normal"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Ampliar (+) o reducir (-) la expansión horizontal del soporte normal"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Velocidad de la asistencia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
|
||
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
"structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estilo y forma del soporte. Para el soporte normal, proyectar los soportes "
|
||
"en una cuadrícula regular creará soportes más estables (por defecto), "
|
||
"mientras que las torres de soporte ajustadas ahorrarán material y reducirán "
|
||
"las cicatrices del objeto.\n"
|
||
"Para el soporte arbóreo, el estilo esbelto fusionará las ramas de forma más "
|
||
"agresiva y ahorrará mucho material (por defecto), mientras que el estilo "
|
||
"híbrido creará una estructura similar a la del soporte normal bajo grandes "
|
||
"voladizos planos."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajustado"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Árbol Delgado"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Árbol Fuerte"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Árbol Híbrido"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Altura de la capa de soporte independiente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La capa de soporte utiliza una altura de capa independiente de la capa del "
|
||
"objeto. Esta opción no será válida si la torre de purga está activada."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Ángulo de umbral"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se generará un soporte para los voladizos cuyo ángulo de inclinación sea "
|
||
"inferior al umbral."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Ángulo de la rama de soporte del árbol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste determina el ángulo máximo de voladizo que pueden hacer las "
|
||
"ramas del soporte del árbol. Si se aumenta el ángulo, las ramas pueden "
|
||
"imprimirse más horizontalmente, permitiendo que lleguen más lejos."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Distancia de la rama de soporte del árbol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste determina la distancia entre los nodos de soporte del árbol "
|
||
"vecinos."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Altura de capa adaptable"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa esta opción, se calculará automáticamente la altura de todas "
|
||
"las capas de soporte de los árboles excepto la primera. "
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Ancho de borde de adherencia automático"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activa esta opción, se calculará automáticamente la anchura del borde de "
|
||
"adherencia para el soporte del árbol"
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Anchura del borde de adherencia"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia desde la rama del árbol hasta la línea más externa del borde de "
|
||
"adherencia"
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la rama de soporte del árbol"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Este ajuste determina el diámetro inicial de los nodos de apoyo."
|
||
|
||
msgid "Tree support wall loops"
|
||
msgstr "Lazos de pared de soporte para arboles"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste especifica el número de paredes alrededor del soporte del árbol"
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Soporte para árboles con relleno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste especifica si se añade relleno dentro de los grandes huecos del "
|
||
"soporte del árbol"
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de cámara"
|
||
|
||
msgid "Target chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura objetivo de la cámara"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla después de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature difference"
|
||
msgstr "Diferencia de temperatura de la cama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
|
||
"may cause the model broken free from build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se recomienda que la temperatura de la otra capa sea inferior a la de la "
|
||
"capa inicial por encima de este umbral. Una temperatura demasiado baja de la "
|
||
"otra capa puede hacer que el modelo se desprenda de la bandeja de impresión"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Detectar la pared delgada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detectar la pared delgada que no puede contener dos líneas de ancho. Y "
|
||
"utilizar una sola línea para imprimir. Tal vez no se imprime muy bien, "
|
||
"porque no es de bucle cerrado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este G-Code se inserta cuando se cambia de filamento, incluyendo el comando "
|
||
"T para activar el cambio de herramienta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea de las superficies. Si se expresa cómo %, se calculará sobre "
|
||
"el diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Velocidad del relleno de la superficie superior que es sólida"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Capas superiores de la cubierta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es el número de capas sólidas de la cubierta superior, incluida la capa "
|
||
"superficial superior. Si el grosor calculado por este valor es menor que el "
|
||
"grosor de la cubierta superior, las capas de la cubierta superior se "
|
||
"incrementarán"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Capas solidas superiores"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Espesor de la cubierta superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de capas sólidas superiores se incrementa al laminar si el espesor "
|
||
"calculado por las capas superiores de la cáscara es más delgado que este "
|
||
"valor. Esto puede evitar tener una capa demasiado fina cuando la altura de "
|
||
"la capa es pequeña. 0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor "
|
||
"de la capa superior está absolutamente determinado por las capas de la capa "
|
||
"superior"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Velocidad de desplazamiento más rápida y sin extrusión"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Limpiar mientras se retrae"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mueva la boquilla a lo largo de la última trayectoria de extrusión cuando se "
|
||
"retraiga para limpiar el material filtrado en la boquilla. Esto puede "
|
||
"minimizar las manchas cuando se imprime una nueva pieza después del recorrido"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distancia de limpieza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Describa cuánto tiempo se moverá la boquilla a lo largo de la última "
|
||
"trayectoria al retraerse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga puede utilizarse para limpiar los residuos de la boquilla "
|
||
"y estabilizar la presión de la cámara en el interior de la boquilla, con el "
|
||
"fin de evitar defectos de aspecto al imprimir objetos."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volúmenes de purga"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador de flujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"El volumen de descarga real es igual al multiplicador de descarga "
|
||
"multiplicado por los volúmenes de descarga de la tabla."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Volumen principal"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "El volumen de material para cebar la extrusora en la torre."
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ancho"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Anchura de la torre de purga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purga tras el cambio de filamento se realizará dentro de los rellenos de "
|
||
"los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el "
|
||
"tiempo de impresión. Si las paredes se imprimen con filamento transparente, "
|
||
"el relleno de color mixto se verá en el exterior. No tendrá efecto, a menos "
|
||
"que la torre de purga esté activada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purga tras el cambio de filamento se realizará dentro del soporte de los "
|
||
"objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el tiempo de "
|
||
"impresión. No tendrá efecto, a menos que la torre de purga esté activada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este objeto se utilizará para purgar la boquilla después de un cambio de "
|
||
"filamento para ahorrar filamento y disminuir el tiempo de impresión. Los "
|
||
"colores de los objetos se mezclarán como resultado. No tendrá efecto, a "
|
||
"menos que la torre de purga esté activada."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensación de huecos X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los huecos del objeto crecerán o se reducirán en el plano XY según el valor "
|
||
"configurado. Un valor positivo hace que los huecos sean más grandes. Un "
|
||
"valor negativo hace que los huecos sean más pequeños. Esta función se "
|
||
"utiliza para ajustar el tamaño ligeramente cuando el objeto tiene problemas "
|
||
"de ensamblaje"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensación de contornos X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"El contorno del objeto crecerá o se reducirá en el plano XY según el valor "
|
||
"configurado. Un valor positivo hace que el contorno sea más grande. Un valor "
|
||
"negativo hace que el contorno sea más pequeño. Esta función se utiliza para "
|
||
"ajustar el tamaño ligeramente cuando el objeto tiene problemas de ensamblaje"
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas de G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tamaños de las imágenes deben almacenarse en archivos .gcode y .sl1 / ."
|
||
"sl1s, en el siguiente formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Usar distancias relativas E"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
||
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
|
||
"BambuLab printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se recomienda la extrusión relativa cuando se utiliza la opción "
|
||
"\"label_objects\". Algunos extrusores funcionan mejor con esta opción "
|
||
"desactivada (modo de extrusión absoluta). La torre de borrado sólo es "
|
||
"compatible con el modo relativo. Siempre está activada en las impresoras "
|
||
"BambuLab. Por defecto está marcada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"El generador de pareds clásico produce pareds con anchura de extrusión "
|
||
"constante y para zonas muy finas se utiliza rellenar-espacio. El motor "
|
||
"Arachne produce paredes con anchura de extrusión variable."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Clásico"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Aracne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Anchura de transición de pared"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se pasa de un número de paredes a otro a medida que la pieza se "
|
||
"vuelve más fina, se asigna una determinada cantidad de espacio para dividir "
|
||
"o unir los segmentos de pared. Se expresa como un porcentaje sobre el "
|
||
"diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Margen del filtro de transición a la pared"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita la transición entre una pared de más y una de menos. Este margen "
|
||
"amplía el rango de anchos de extrusión que siguen a [Ancho mínimo de pared - "
|
||
"margen, 2 * Ancho mínimo de pared + margen]. Aumentando este margen se "
|
||
"reduce el número de transiciones, lo que reduce el número de arranques/"
|
||
"paradas de extrusión y el tiempo de recorrido. Sin embargo, una gran "
|
||
"variación de la anchura de extrusión puede provocar problemas de infra o "
|
||
"sobreextrusión. Se expresa en porcentaje sobre el diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Ángulo del umbral de transición de la pared"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuándo crear transiciones entre números pares e impares de paredes. Una "
|
||
"forma de cuña con un ángulo mayor que este ajuste no tendrá transiciones y "
|
||
"no se imprimirán paredes en el centro para rellenar el espacio restante. La "
|
||
"reducción de este ajuste reduce el número y la longitud de estas paredes "
|
||
"centrales, pero puede dejar huecos o sobresalir"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Recuento de distribución de paredes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de paredes, contadas desde el centro, sobre las que debe "
|
||
"repartirse la variación. Los valores más bajos significan que las paredes "
|
||
"exteriores no cambian de anchura"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Tamaño mínimo del elemento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espesor mínimo de los elementos finos. Las características del modelo que "
|
||
"sean más finas que este valor no se imprimirán, mientras que las "
|
||
"características más gruesas que el Tamaño mínimo del Elemento se ensancharán "
|
||
"hasta el Ancho mínimo de pared. Se expresa en porcentaje sobre el diámetro "
|
||
"de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Ancho mínimo de pared"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anchura del pared que sustituirá a los elementos finos (según el tamaño "
|
||
"mínimo del elemento) del modelo. Si la anchura Mínima de la pared es menor "
|
||
"que el grosor de la característica, la pared será tan gruesa como la propia "
|
||
"característica. Se expresa en porcentaje sobre el diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Detectar el relleno sólido interno estrecho"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción detectará automáticamente el área de relleno sólido interno "
|
||
"estrecho. Si se activa, se utilizará un patrón concéntrico para el área para "
|
||
"acelerar la impresión. De lo contrario, se utilizará por defecto un patrón "
|
||
"rectilíneo."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "valor inválido "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr " no funciona con una densidad del 100%% "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Valor no válido cuando está activado el modo jarrón espiral: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "demasiada anchura de línea "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " fuera de rango "
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Exportar 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Exportar el proyecto como 3MF."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Exportar datos de laminado"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Exportar datos de laminado a una carpeta."
|
||
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Cargar datos de laminado"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
msgstr "Cargar datos de laminado en caché desde el directorio"
|
||
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Laminar"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cortar las bandejas: 0-todas las bandejas, i-bandeja i, otras-inválidas"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Mostrar la ayuda del comando."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "Actualizado"
|
||
|
||
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
msgstr "Actualice los valores de configuración de 3mf a la última versión."
|
||
|
||
msgid "Load default filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mtcpp"
|
||
msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
msgstr "número máximo de triángulos por plato para laminar."
|
||
|
||
msgid "mstpp"
|
||
msgstr "mstpp"
|
||
|
||
msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
msgstr "tiempo máximo de corte por bandeja en segundos."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "No comprobado"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"No ejecute ninguna comprobación de validez, como la comprobación de "
|
||
"conflictos de ruta de G-Code."
|
||
|
||
msgid "Normative check"
|
||
msgstr "Comprobación de normativa"
|
||
|
||
msgid "Check the normative items."
|
||
msgstr "Comprueba los elementos normativos."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Información del modelo de salida"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Salida de la información del modelo."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de exportación"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Exporta los ajustes a un archivo."
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "Enviar el progreso a la tubería"
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "Enviar el progreso a la tubería."
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Opciones de posicionamiento"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Opciones de posicionamiento: 0-desactivar, 1-activar, otras-auto"
|
||
|
||
msgid "Repetions count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Convertir Unidad"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model"
|
||
msgstr "Convertir las unidades del modelo"
|
||
|
||
msgid "Orient the model"
|
||
msgstr "Orientar el modelo"
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
msgstr "Escala el modelo por un factor de flotación"
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Cargar los ajustes generales"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
msgstr "Cargar los ajustes del proceso/máquina desde el archivo especificado"
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Cargar los ajustes del filamento"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargar los ajustes del filamento desde la lista de archivos especificada"
|
||
|
||
msgid "Skip Objects"
|
||
msgstr "Omitir objetos"
|
||
|
||
msgid "Skip some objects in this print"
|
||
msgstr "Omitir algunos objetos en esta impresión"
|
||
|
||
msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
"uptodate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Directorio de datos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carga y almacena configuraciones en el directorio dado. Esto es útil para "
|
||
"mantener diferentes perfiles o incluir configuraciones desde un "
|
||
"almacenamiento en red."
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Directorio de salida"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Directorio de salida para los archivos exportados."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Nivel de depuración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta el nivel de registro de depuración. 0:fatal, 1:error, 2:advertencia, "
|
||
"3:información, 4:depuración, 5:rastreo\n"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Error en el archivo zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Generación de paredes"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Generación de zonas de relleno"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Generación de la trayectoria de la herramienta de relleno"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Detección de voladizos para autoelevación"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Generar soporte"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Comprobación de la necesidad de soporte"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "regiones flotantes"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "voladizo flotante"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "voladizos grandes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que el objeto %s tiene %s. Por favor, reoriente el objeto o active la "
|
||
"generación de soporte."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimización de la trayectoria de la herramienta"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las capas vacías del fondo se sustituyen por las capas normales más cercanas."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "El modelo tiene demasiadas capas vacías."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Malla de corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han detectado capas. Es posible que desee reparar su(s) archivo(s) STL "
|
||
"o comprobar su tamaño o grosor y volver a intentarlo.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Soporte: generar trayectoria en la capa %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Soporte: detectar voladizos"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Soporte: generar puntos de contacto"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Soporte: propagación de ramas"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Soporte: dibujar polígonos"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Soporte: herramienta de generación de trayectoria"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Soporte: generar polígonos en la capa %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Soporte: arreglar huecos en la capa %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Soporte: propagar ramas en la capa %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unknown file format: input file must have .stl, .obj, or .amf(.xml) "
|
||
"extension."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Loading of model file failed."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "The supplied file couldn't be read because it's empty."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr "Unknown file format: input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Canceled"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: failed to parse"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "The file contains invalid vertex index."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminado"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send to print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Subiendo"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Calibración PA"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Tipo de extrusor"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Torre PA"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Línea PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Modelo PA"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Iniciar PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Finalizar PA: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Paso PA: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Imprimir números"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, introduzca valores válidos:\n"
|
||
"Iniciar PA: >=0.0\n"
|
||
"Finalizar PA:> Iniciar PA\n"
|
||
"Paso PA:>=0.001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Calibración de temperatura"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Tipo de filamento"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Temperatura inicial: "
|
||
|
||
msgid "End end: "
|
||
msgstr "Temperatura final: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Paso temperatura: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 180\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor introduzca valores válidos:\n"
|
||
"Temperatura inicial: <= 350\n"
|
||
"Temperatura final: >= 180\n"
|
||
"Temperatura inicial > Temperatura final + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Test de velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica inicial: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica final: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "paso: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, introduzca valores válidos:\n"
|
||
"inicio>paso 0 >= 0\n"
|
||
"fin > inicio + paso)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Test VFA"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Velocidad inicial: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Velocidad final: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, introduzca valores válidos:\n"
|
||
"inicio > paso 10 >= 0\n"
|
||
"final > inicio + paso)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Iniciar anchura de retracción: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Finalizar "
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Impresora física"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Carga de Host de Impresión"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "No se ha podido obtener una referencia de host de impresora válida"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "¡Exitoso!"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Refrescar Impresoras"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo HTTPS CA es opcional. Solo es necesario si utiliza HTTPS con un "
|
||
"certificado autofirmado."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivos de certificado (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos los archivos|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Abrir archivo de certificado CA"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este sistema, %s utiliza certificados HTTPS del almacén de certificados o "
|
||
"llavero del sistema."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para utilizar un archivo de CA personalizado, importe su archivo de CA a "
|
||
"Almacén de certificados / Llavero."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado la conexión a impresoras conectadas a través del host de "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
|
||
msgid ""
|
||
"3D Scene Operations\n"
|
||
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
"touchpanel in the 3D scene?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Operaciones de la escena 3D\n"
|
||
"¿Sabías cómo controlar la vista y la selección de objetos/partes con el "
|
||
"ratón y el panel táctil en la escena 3D?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de corte\n"
|
||
"¿Sabías que puedes cortar un modelo en cualquier ángulo y posición con la "
|
||
"herramienta de corte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fijar modelo\n"
|
||
"¿Sabías que puedes arreglar un modelo 3D dañado para evitar muchos problemas "
|
||
"de corte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervalo\n"
|
||
"¿Sabías que puedes generar un vídeo de intervalo de trabajo durante cada "
|
||
"impresión?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto-organizar\n"
|
||
"¿Sabías que puedes ordenar automáticamente todos los objetos de tu proyecto?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientación automática\n"
|
||
"¿Sabía que puede girar los objetos a una orientación óptima para la "
|
||
"impresión con un simple clic?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colocar en la cara\n"
|
||
"¿Sabías que puedes orientar rápidamente un modelo para que una de sus caras "
|
||
"quede sobre el lecho de impresión? Seleccione la función \"Colocar en la cara"
|
||
"\" o pulse la tecla <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de objetos\n"
|
||
"¿Sabías que puedes ver todos los objetos/piezas en una lista y cambiar los "
|
||
"ajustes de cada objeto/pieza?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplificar modelo\n"
|
||
"¿Sabías que puedes reducir el número de triángulos de una malla utilizando "
|
||
"la función Simplificar malla? Haga clic con el botón derecho del ratón en el "
|
||
"modelo y seleccione Simplificar modelo. Más información en la documentación."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabla de parámetros de laminado\n"
|
||
"¿Sabía que puede ver todos los objetos/partes de una tabla y cambiar los "
|
||
"parámetros de cada objeto/parte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dividir en Objetos/Partes\n"
|
||
"¿Sabías que puedes dividir un objeto grande en pequeños para colorearlo o "
|
||
"imprimirlo fácilmente?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restar una parte\n"
|
||
"¿Sabías que puedes sustraer una malla de otra utilizando el modificador de "
|
||
"pieza Negativa? De esta forma puedes, por ejemplo, crear agujeros fácilmente "
|
||
"redimensionables directamente en Orca Slicer. Más información en la "
|
||
"documentación."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"¿Sabías que puedes mejorar la calidad de impresión cortando un archivo STEP "
|
||
"en lugar de un STL?\n"
|
||
"Orca Slicer soporta el corte de archivos STEP, proporcionando resultados más "
|
||
"suaves que un STL de menor resolución. ¡Pruébalo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubicación de la costura Z\n"
|
||
"¿Sabías que puedes personalizar la ubicación de la costura Z, e incluso "
|
||
"pintarla en tu impresión, para tenerla en un lugar menos visible? Esto "
|
||
"mejora el aspecto general de tu modelo. ¡Compruébalo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste fino del caudal\n"
|
||
"¿Sabías que el caudal puede ajustarse para obtener impresiones aún más "
|
||
"atractivas? Dependiendo del material, puede mejorar el acabado general del "
|
||
"modelo impreso realizando algunos ajustes."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide tus impresiones en planchas\n"
|
||
"¿Sabías que puedes dividir un modelo con muchas piezas en bandejas "
|
||
"individuales listas para imprimir? Esto simplificará el proceso de "
|
||
"seguimiento de todas las piezas."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acelere su impresión con la altura de capa adaptable\n"
|
||
"¿Sabías que puedes imprimir un modelo aún más rápido utilizando la opción "
|
||
"Altura de capa adaptable? ¡Compruébalo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintura de soportes\n"
|
||
"¿Sabías que puedes pintar la ubicación de los soportes? Esta función "
|
||
"facilita la colocación del material de soporte sólo en las secciones del "
|
||
"modelo que realmente lo necesitan."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferentes tipos de soportes\n"
|
||
"¿Sabías que puedes elegir entre varios tipos de soportes? Los soportes en "
|
||
"forma de árbol son ideales para modelos orgánicos, ahorran filamento y "
|
||
"mejoran la velocidad de impresión. ¡Compruébalos!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impresión de filamento de seda\n"
|
||
"¿Sabías que el filamento de seda necesita una consideración especial para "
|
||
"imprimirlo con éxito? Se recomienda siempre una temperatura más alta y una "
|
||
"velocidad más baja para obtener los mejores resultados."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Borde de adherencia para una mejor adherencia\n"
|
||
"¿Sabía que cuando los modelos de impresión tienen una pequeña interfaz de "
|
||
"contacto con la superficie de impresión, se recomienda utilizar un borde de "
|
||
"adherencia?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer parámetros para varios objetos\n"
|
||
"¿Sabías que puedes establecer parámetros de corte para todos los objetos "
|
||
"seleccionados a la vez?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apilar objetos\n"
|
||
"¿Sabías que puedes apilar objetos como un todo?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descarga en soporte/objetos/relleno\n"
|
||
"¿Sabías que puedes ahorrarte el filamento desperdiciado vertiéndolo en "
|
||
"soporte/objetos/relleno durante el cambio de filamento?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mejorar la resistencia\n"
|
||
"¿Sabías que puedes utilizar más bucles de pared y mayor densidad de relleno "
|
||
"disperso para mejorar la resistencia del modelo?"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración puede ser generada por una versión más reciente de "
|
||
"BambuStudio."
|
||
|
||
msgid "Internal Version"
|
||
msgstr "Versión interna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuStudio terminará porque se está quedando sin memoria. Le agradeceremos "
|
||
"que comunique el problema a nuestro equipo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuStudio terminará debido a un error de localización. Le agradeceremos "
|
||
"que nos informe del escenario específico en el que se ha producido este "
|
||
"problema."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "BambuStudio recibió una notificación de excepción no controlada: %1%."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
"parsed.Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de configuración de BambuStudio puede estar dañado y no puede ser "
|
||
"procesado."
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slicer necesita una actualización"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "Elija un archivo (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Ha fallado la inicialización de la interfaz gráfica de Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cube"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bambu Cube V2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ksr FDMTest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Outer brim only"
|
||
|
||
msgid "Check cloud service status"
|
||
msgstr "Check cloud service status"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "code"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Failed to connect to cloud service"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Connection to printer failed"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
msgstr "Push new filament into the extruder"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Grab new filament"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Abnormal print file data: please slice again."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Task canceled."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Print file not found; please slice again."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Check the current status of the Bambu Lab server by clicking on the link "
|
||
"above."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr "Print file not found; please slice it again and send it for printing."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to upload print file via FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer tiene licencia bajo "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
|
||
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer se basa en PrusaSlicer de Prusa Research, que proviene de "
|
||
"Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
|
||
"Merill(supermerill)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer está basado en PrusaSlicer de PrusaResearch y SuperSlicer de "
|
||
"Merill (supermerill)."
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer también hace referencia a algunas ideas de Cura de Ultimaker."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
|
||
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
|
||
"the corresponding code comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay muchas partes del software que provienen de las contribuciones de la "
|
||
"comunidad, por lo que no podemos enumerarlas una por una, sino que se "
|
||
"atribuirán en los comentarios del código correspondientes."
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are currently no identical spare consumables available, and automatic "
|
||
"replenishment is currently not possible. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer Time (s)"
|
||
msgstr "Layer Time (s)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
|
||
"conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
|
||
"conflicting objects further (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "Report issue"
|
||
msgstr "Report issue"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Show &Overhang"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
msgstr "Initialization failed (Device connection not ready)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Switch to 3mf model files."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "No files [%d]"
|
||
msgstr "No files [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]"
|
||
msgstr "Load failed [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Delete file"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Fetching model information..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
msgstr "Failed to fetch model infomation from printer."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
msgstr "Failed to parse model infomation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthOrca Slicer "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Immediately score"
|
||
msgstr "Immediately score"
|
||
|
||
msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
|
||
msgstr "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Score"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. "
|
||
"Please update Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an "
|
||
"update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"3mf generado con versión antigua de Orca Slicer, se cargan datos de "
|
||
"geometría unicamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente, la función «Fix Model» solo está disponible en Windows. Repare "
|
||
"el modelo en Orca Slicer (Windows) o en el software CAD."
|
||
|
||
msgid "Associate files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Asociar archivos a BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Asociar archivos .3mf a BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, ajusta BambuStudio como aplicación por defecto para abrir "
|
||
"archivos .3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Asociar archivos .stl a BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, ajusta BambuStudio como aplicación por defecto para abrir "
|
||
"archivos .stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Asociar archivos .step/.stp a BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, ajusta BambuStudio como aplicación por defecto para abrir "
|
||
"archivos .step"
|
||
|
||
msgid "Online Models"
|
||
msgstr "Online Models"
|
||
|
||
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
msgstr "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Skip AMS blacklist check"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Enable SSL(MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Enable SSL(FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Internal developer mode"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Incompatible"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Same as Global Plate Type"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "PLA Plate"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't connect to the printer"
|
||
msgstr "No se puede conectar a la impresora"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Error code"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Check the status of current system services"
|
||
|
||
msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
msgstr "Printer local connection failed; please try again."
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "The name length exceeds the limit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "La impresora debe estar en la misma LAN que Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Failed to create socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Failed to connect socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Failed to publish login request"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Timeout getting ticket from device"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Timeout getting ticket from server"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Failed to post ticket to server"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Failed to parse login report reason"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Receive login report timeout"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Check the reason"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Read and accept"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Terms and Conditions"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
|
||
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device. Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the terms and conditions. By clicking to agree to use "
|
||
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use (collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "and"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Privacy Policy"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Post-processing scripts"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en Aceptar para actualizar el complemento de red la próxima vez "
|
||
"que se inicie Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Nueva versión de Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paso 1: confirme que Orca Slicer y su impresora estén en la misma LAN."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
||
"Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"The following object(s) have an empty initial layer and can't be printed. "
|
||
"Please cut the bottom or enable supports."
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "Dirección del puente"
|
||
|
||
msgid "Initial layer flow ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
|
||
msgstr "Use only one wall on the first layer of models"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
|
||
"internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
|
||
"extruding over the air and improve the top surface quality, especially when "
|
||
"the sparse infill density is low.This value determines the thickness of the "
|
||
"support loops. 0 means disable this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max Radius"
|
||
msgstr "Radio máximo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radio máximo de separación alrededor del extrusor. Se utiliza para evitar "
|
||
"colisiones en la impresión por objetos."
|
||
|
||
msgid "Object flow ratio"
|
||
msgstr "Object flow ratio"
|
||
|
||
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
|
||
msgstr "The flow ratio set by object; the meaning is the same as flow ratio."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
||
"enabled. Useless for Bambu Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for "
|
||
"Bambu Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default jerk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jerk of infill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jerk of top surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jerk of first layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jerk of travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
||
"affact top/bottom layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper "
|
||
"firmware printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Length of sparse infill anchor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
||
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. "
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"This connects a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
|
||
"segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
|
||
"15%) it is calculated over sparse infill line width. Orca Slicer tries to "
|
||
"connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such "
|
||
"perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line "
|
||
"is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
|
||
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Maximum length of sparse infill anchor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
||
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set "
|
||
"this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"This connects a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
|
||
"segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
|
||
"15%) it is calculated over sparse infill line width. Orca Slicer tries to "
|
||
"connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such "
|
||
"perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (not anchored)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and variables of settings also can be read"
|
||
msgstr ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed via the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and variables of settings can also be read"
|
||
|
||
msgid "Z Hop Type"
|
||
msgstr "Tipo de salto Z"
|
||
|
||
msgid "Direct drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default "
|
||
"value for this parameter is 15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
||
msgstr "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Must use relative e distance for Bambu printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been droped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not "
|
||
"reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does "
|
||
"not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..."
|
||
"You can find more from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be droped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to overrides the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to overrides the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "- ℃"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " ℃"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Plate Type"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restar una parte\n"
|
||
"¿Sabías que puedes sustraer una malla de otra utilizando el modificador de "
|
||
"pieza negativa? De esta forma puedes, por ejemplo, crear agujeros fácilmente "
|
||
"redimensionables directamente en Orca Slicer. Más información en la "
|
||
"documentación."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"¿Sabías que puedes mejorar la calidad de impresión cortando un archivo STEP "
|
||
"en lugar de un STL?\n"
|
||
"Orca Slicer admite el corte de archivos STEP, lo que proporciona resultados "
|
||
"más suaves que un archivo STL de menor resolución. ¡Pruébalo!"
|
||
|
||
#~ msgid "HRC"
|
||
#~ msgstr "HRC"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR:"
|
||
#~ msgstr "ERROR:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las temperaturas de la cama para los filamentos usados difieren bastante."
|
||
|
||
#~ msgid "Line width of outer wall"
|
||
#~ msgstr "Ancho de línea de la pared exterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ancho de línea por defecto si se ajusta algún ancho de línea es cero"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width of initial layer"
|
||
#~ msgstr "Ancho de línea de la capa inicial"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
#~ msgstr "Ancho de línea del relleno interno disperso"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width of inner wall"
|
||
#~ msgstr "Ancho de línea de la pared interior"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
#~ msgstr "Ancho de línea del relleno sólido interno"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width of support"
|
||
#~ msgstr "Ancho de línea del soporte"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width for top surfaces"
|
||
#~ msgstr "Ancho de línea para las superficies superiores"
|
||
|
||
# msgid "Improve strength\n"
|
||
# "Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the strength of the model?"
|
||
# msgstr "Mejorar la fuerza\n"
|
||
# "¿Sabías que puedes utilizar más bucles de pared y mayor densidad de relleno disperso para mejorar la resistencia del modelo?"
|
||
#~ msgid "Keep upper part"
|
||
#~ msgstr "Mantener la parte superior"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep lower part"
|
||
#~ msgstr "Mantener la parte inferior"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Copia de seguridad"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup interval"
|
||
#~ msgstr "Intervalo de copia de seguridad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
|
||
#~ "material."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imprimir una torre para cebar el material en la boquilla después de "
|
||
#~ "cambiar a un nuevo material."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading user presets..."
|
||
#~ msgstr "Cargando los preajustes del usuario..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca Slicer is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from "
|
||
#~ "Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orca Slicer se basa en PrusaSlicer de Prusa Research, que proviene de "
|
||
#~ "Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-Code."
|
||
#~ msgstr "Exportar G-Code."
|
||
|
||
#~ msgid "Export."
|
||
#~ msgstr "Exportar."
|
||
|
||
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Importación de datos geométricos desde archivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
#~ msgstr "La copia del directorio %1% a %2% ha fallado: %3%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
|
||
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
|
||
#~ "analysed and calculated automatically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esto controla la posición del borde de adherencia, incluyendo el lado "
|
||
#~ "exterior de los modelos, el lado interior de los huecos o ambos. Auto "
|
||
#~ "significa que tanto la posición como la anchura del borde de adherencia "
|
||
#~ "se analizan y calculan automáticamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one file (G-Code/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
#~ msgstr "Elija un archivo (G-Code/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too large layer height.\n"
|
||
#~ "Reset to 0.2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Altura de la capa demasiado grande.\n"
|
||
#~ "Reajustar a 0,2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
|
||
#~ "imprimir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1% está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
|
||
#~ "imprimir."
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un objeto está colocado sobre el límite de la bandeja.\n"
|
||
#~ "Por favor, resuelva el problema moviéndolo totalmente dentro o fuera de "
|
||
#~ "la bandeja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange"
|
||
#~ msgstr "Auto posicionamiento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
|
||
#~ "orientates all objects in the project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orienta automáticamente los objetos seleccionados o todos los objetos.Si "
|
||
#~ "hay objetos seleccionados, sólo orienta los seleccionados.En caso "
|
||
#~ "contrario, orienta todos los objetos del proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Cooling"
|
||
#~ msgstr "Enfriamiento Auxiliar"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
#~ msgstr "Evitar cruzar el muro en los desplazamientos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura del lecho es superior a la temperatura de vitrificación de "
|
||
#~ "este filamento.\n"
|
||
#~ "Esto puede causar el bloqueo de la boquilla y el fracaso de la impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
#~ msgstr "Elija uno o varios archivos (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all"
|
||
#~ msgstr "Borrar todo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
|
||
#~ "collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Radio de separación alrededor del extrusor. Se utiliza como entrada de "
|
||
#~ "auto-organización para evitar la colisión cuando se imprime objeto por "
|
||
#~ "objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
#~ msgstr "Haga clic en el icono del lápiz para editar el filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Color Print"
|
||
#~ msgstr "Impresión en color"
|
||
|
||
#~ msgid "Comsumption"
|
||
#~ msgstr "Consumo"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "Creando"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Cualquier tecla"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#~ msgid "Designer"
|
||
#~ msgstr "Diseñador"
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "Caja de visualización imprimible "
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "Mostrar la sombra de los objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "Mostrar los triángulos de los modelos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se recomienda que la temperatura de la cama de la otra capa sea "
|
||
#~ "inferior a la de la capa inicial por más de este umbral. Una temperatura "
|
||
#~ "demasiado baja de la otra capa puede hacer que el modelo se desprenda de "
|
||
#~ "la bandeja de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Quieres sincronizar tus datos personales desde Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "Contiene la siguiente información:\n"
|
||
#~ "1. Preajustes del proceso\n"
|
||
#~ "2. Preajustese de filamentos\n"
|
||
#~ "3. Preajustes de la impresora\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "It contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
|
||
#~ "the oozing can't been seen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se repliegue cuando el recorrido esté en zona de relleno "
|
||
#~ "absolutamente. Eso significa que el rezago no puede ser visto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
|
||
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
|
||
#~ "the model’s surface.\n"
|
||
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
|
||
#~ "current plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si se activa esta opción, la altura de cada capa, excepto la primera, se "
|
||
#~ "calculará automáticamente durante el corte en función de la pendiente de "
|
||
#~ "la superficie del modelo.\n"
|
||
#~ "Tenga en cuenta que esta opción sólo surte efecto si no se genera ninguna "
|
||
#~ "torre de purga en la bandeja actual."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "Teclea un término de búsqueda"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase painting"
|
||
#~ msgstr "Borrar lo pintado"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
#~ msgstr "Error en la línea %1%:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Sliced File"
|
||
#~ msgstr "Exportar Archivo laminado"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exportar el archivo laminado actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ok."
|
||
#~ msgstr "Exportación correcta."
|
||
|
||
#~ msgid "Export sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exportar archivo laminado"
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder position"
|
||
#~ msgstr "Posición del extrusor"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed"
|
||
#~ msgstr "Error"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament 1"
|
||
#~ msgstr "Filamento 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament N XX"
|
||
#~ msgstr "Filamento N XX"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filamento para imprimir el soporte y el faldón. 0 significa que no hay "
|
||
#~ "filamento específico para el soporte y se utiliza el filamento actual"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support interface and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filamento para imprimir la interfaz de soporte. 0 significa que no hay "
|
||
#~ "filamento específico para la interfaz de soporte y se utiliza el "
|
||
#~ "filamento actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Selection"
|
||
#~ msgstr "Selección de filamentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Finish"
|
||
#~ msgstr "Finalizar"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Fijar el modelo localmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Fijar el modelo a través de la nube"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushed filament"
|
||
#~ msgstr "Filamento limpiado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fuerza al ventilador de refrigeración a una velocidad específica cuando "
|
||
#~ "el grado de voladizo de la pieza impresa supera este valor. Expresado en "
|
||
#~ "porcentaje, indica la anchura de la línea sin apoyo de la capa inferior."
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro de fragmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment area"
|
||
#~ msgstr "Zona de fragmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro de Fragmentos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calentar la boquilla a la temperatura deseada \n"
|
||
#~ "temperatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
|
||
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Altura del cilindro de separación alrededor del extrusor. Se utiliza como "
|
||
#~ "entrada de auto-organización para evitar la colisión cuando se imprime "
|
||
#~ "objeto por objeto."
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
#~ msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "En la calibración del flujo de extrusión"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "En la calibración del escáner láser"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "¡Ha fallado la inicialización [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner wall speed"
|
||
#~ msgstr "Velocidad de la pared interior"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
|
||
#~ "generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parece que el objeto %s necesita soporte para imprimir. Por favor, active "
|
||
#~ "la generación de soporte."
|
||
|
||
#~ msgid "Line type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de línea"
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "Gestión"
|
||
|
||
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
||
#~ msgstr "Distancia máxima de desvío de viaje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
#~ "detour distance is large than this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distancia máxima de desvío para evitar cruzar el muro. No se desvía si la "
|
||
#~ "distancia de desvío es mayor que este valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitorizando"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
||
#~ msgstr "Monitoreo de grabación"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Abrir &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Abrir PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Archivo de salida"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Cooling"
|
||
#~ msgstr "Refrigeración de Piezas"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (error de temperatura de la cama caliente)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (error de temperatura del hotend)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (cabezal apagado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Per object edit"
|
||
#~ msgstr "Por objeto editar"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
#~ msgstr "La bandeja %d: %s no admite el filamento %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "Por favor, rellene primero el informe."
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "Por favor, actualice su impresora primero"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Posición:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains G-Code only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modo de vista previa solamente:\n"
|
||
#~ "El archivo cargado sólo contiene G-Code."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for G-Code file."
|
||
#~ msgstr "Modo de vista previa sólo para el archivo G-Code."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Selection"
|
||
#~ msgstr "Selección de la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
|
||
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
|
||
#~ "seen outside"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La purga tras el cambio de filamento se realizará dentro del relleno de "
|
||
#~ "los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el "
|
||
#~ "tiempo de impresión. Si las paredes se imprimen con filamento "
|
||
#~ "transparente, el mezclado se podrá ver en el exterior."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La purga después del cambio de filamento se hará dentro del soporte de "
|
||
#~ "los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el "
|
||
#~ "tiempo de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Empujar el nuevo filamento \n"
|
||
#~ "en el extrusor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
|
||
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
|
||
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
|
||
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Record timelapse video of printing without showing the toolhead. In this "
|
||
#~ "mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and "
|
||
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes, "
|
||
#~ "a timelapse video is created from all the snapshots."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
||
#~ msgstr "Reducir los triángulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload item"
|
||
#~ msgstr "Volver a cargar el objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload items"
|
||
#~ msgstr "Recarga de objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Reparar"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
#~ msgstr "Reparar las mallas del modelo si se trata de una malla no plegable"
|
||
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Informe"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Rotación:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration as:"
|
||
#~ msgstr "Guardar la configuración como:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending"
|
||
#~ msgstr "Enviando"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen size"
|
||
#~ msgstr "Ajustar el tamaño del lápiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Mayúsculas + Cualquier flecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Mayúsculas + rueda del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar modelo de malla(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar sombra del modelo(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar caja imprimible(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode"
|
||
#~ msgstr "Modo espiral"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El modo espiral sólo funciona cuando los bucles de pared son 1, \n"
|
||
#~ "el soporte está desactivado, las capas superiores de la cáscara es 0 y la "
|
||
#~ "densidad de relleno dispersa es 0\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enviado con éxito. Saltará automáticamente a la página del dispositivo en "
|
||
#~ "%s s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
|
||
#~ "support is specified as different extruder with object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La capa de soporte utiliza la altura de la capa independientemente de la "
|
||
#~ "capa del objeto. Esto es para soportar la brecha de soporte "
|
||
#~ "personalizada, pero puede causar cambios de filamento adicionales si el "
|
||
#~ "soporte se especifica como un extrusor diferente con el objeto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Cambiar al patrón en zig-zag?\n"
|
||
#~ "Sí - cambia automáticamente al patrón en zig-zag\n"
|
||
#~ "No - restablecer automáticamente la densidad al valor por defecto que no "
|
||
#~ "es del 100%.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "Cambiar el entorno de la nube, ¡Por favor, inicie sesión de nuevo!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión %s de 3mf es más reciente que la versión %s de %s, se han "
|
||
#~ "encontrado las siguientes claves no reconocidas:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software.\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "La configuración no es compatible y no se puede cargar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
|
||
#~ "latest version before sending the print job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las versiones del firmware de la impresora y del AMS son demasiado "
|
||
#~ "antiguas, por favor, actualice a la última versión antes de enviar el "
|
||
#~ "trabajo de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
|
||
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
|
||
#~ "and retry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El modelo tiene facetas superpuestas o auto-intersecadas. He intentado "
|
||
#~ "repararlo, sin embargo, es posible que desee comprobar los resultados o "
|
||
#~ "reparar el archivo de entrada y volver a intentarlo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type.\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
|
||
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
|
||
#~ "mixed as a result"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este objeto se utilizará para purgar la boquilla después de un cambio de "
|
||
#~ "filamento para ahorrar filamento y disminuir el tiempo de impresión. Los "
|
||
#~ "colores de los objetos se mezclarán como resultado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
|
||
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este ajuste representa la cantidad de volumen de filamento que se puede "
|
||
#~ "fundir y extruir por segundo. La velocidad de impresión está limitada por "
|
||
#~ "la velocidad volumétrica máxima, en caso de ajustar una velocidad "
|
||
#~ "demasiado alta y poco razonable. Cero significa que no hay límite"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "Intervalo torre de purga"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Translación"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "No se puede crear un archivo zip"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "Pausa de usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Esperando"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Has cambiado algunos ajustes de preajuste. \n"
|
||
#~ "¿Desea mantener estos ajustes cambiados después de cambiar de preajuste?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zig zag"
|
||
#~ msgstr "Zig zag"
|
||
|
||
#~ msgid " Object:"
|
||
#~ msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
|
||
#~ "imprimir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " está demasiado cerca de otros, habrá colisiones al imprimir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
||
#~ msgstr "híbrido(auto)"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "normal(auto) y tree(auto) se utiliza para generar soporte "
|
||
#~ "automáticamente. Si se selecciona normal o árbol, sólo se generan los "
|
||
#~ "soportes"
|
||
|
||
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "el 3mf no es compatible, ¡cargue sólo los datos geométricos!"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Pause Print"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
|
||
#~ msgstr "Edit Pause Print Message"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Delete Pause Print"
|
||
|
||
#~ msgid "\\u2103"
|
||
#~ msgstr "\\ u2103"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3"
|
||
#~ msgstr "mm\\ u00b3"
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "Editar"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
|
||
#~ msgstr "Configuración de materiales AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS auto switch filament"
|
||
#~ msgstr "Cambio automático de filamento AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La configuración actual de AMS no admite el uso de una bobina externa."
|
||
|
||
#~ msgid "AWS PRE host"
|
||
#~ msgstr "Host de AWS PRE"
|
||
|
||
#~ msgid "AWS host"
|
||
#~ msgstr "Host de AWS"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
||
#~ msgstr "Volumen real = Volumen de descarga * Multiplicador"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Custom Printer"
|
||
#~ msgstr "Añadir impresora personalizada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El motor Arachne solo funciona cuando la ralentización por voladizo está "
|
||
#~ "desactivada.\n"
|
||
#~ "Esto puede provocar una disminución en la calidad de los voladizos al "
|
||
#~ "imprimir rápidamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Auto refill"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
|
||
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
|
||
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
|
||
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El borde excluye el área que no se puede usar como área imprimible en el "
|
||
#~ "plano X-Y. Por ejemplo, el área inferior izquierda que se usa para cortar "
|
||
#~ "filamento en X1 cuando se imprime en varios colores con un AMS. El área "
|
||
#~ "se expresa como polígono mediante puntos en el siguiente formato: «xxY, "
|
||
#~ "xxY,...»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
|
||
#~ "figure and fill them in the input boxes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se completó la calibración. Seleccione los factores según la figura de la "
|
||
#~ "izquierda y rellénelos en las casillas de entrada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and Orca Slicer in the "
|
||
#~ "same LAN?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se puede detectar la dirección IP LAN de %s. ¿Están %s y Orca Slicer "
|
||
#~ "en la misma LAN?"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose save directory"
|
||
#~ msgstr "Elija directorio de guardado"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipping of view"
|
||
#~ msgstr "Recorte de vista"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un estado del desecante inferior a dos barras indica que el desecante "
|
||
#~ "puede estar inactivo. Cambie el desecante, por favor. (cuanto más alto, "
|
||
#~ "mejor)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
||
#~ "No - Give up using arachne this time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Desactivar automáticamente la ralentización del voladizo?\n"
|
||
#~ "Sí - Activar Arachne y desactivar la ralentización del voladizo\n"
|
||
#~ "No - No utilizar Arachne para esta impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading Bambu Network plug-in"
|
||
#~ msgstr "Descargando el complemento Bambu Network"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit plate setitngs"
|
||
#~ msgstr "Edit plate settings"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Entrando en la sección de pintado de costura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
|
||
#~ "PEI Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using the "
|
||
#~ "Textured PEI Plate."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
|
||
#~ "printer IP address and access code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se pudo conectar a la impresora a través de LAN. Introduzca la "
|
||
#~ "dirección IP de la impresora y el código de acceso correctos."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
|
||
#~ msgstr "Failed to parse login report reason"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error al cargar el archivo de impresión. Vuelva a introducir la dirección "
|
||
#~ "IP."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
|
||
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El índice de filamentos %s no coincide con el filamento de la ranura AMS "
|
||
#~ "%s. Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de "
|
||
#~ "ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El índice de filamentos %s supera el número de ranuras AMS. Actualice el "
|
||
#~ "firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El índice de filamento no coincide con el filamento de la ranura AMS. "
|
||
#~ "Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de "
|
||
#~ "ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El índice de filamentos supera el número de ranuras AMS. Actualice el "
|
||
#~ "firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
#~ "filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filamento para imprimir soportes y balsas. «Predeterminado» significa que "
|
||
#~ "no se utiliza un filamento específico como soporte y se utiliza un "
|
||
#~ "filamento actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Filament Auto-refill"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code"
|
||
#~ msgstr "G-code"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
|
||
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El verde representa que la humedad del AMS es normal, y el naranja y el "
|
||
#~ "rojo representan que la humedad es demasiado alta. (cuanto más bajo, "
|
||
#~ "mejor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
|
||
#~ msgstr "Calentar la boquilla a la temperatura deseada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
|
||
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
|
||
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
|
||
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
|
||
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
|
||
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si se activa, se generará un video time-lapse para cada impresión. "
|
||
#~ "Después de imprimir cada capa, el cabezal se moverá hacia el conducto de "
|
||
#~ "purga y, a continuación, se tomará una instantánea con la cámara de la "
|
||
#~ "cámara. Todas estas instantáneas se compondrán en un video cuando se "
|
||
#~ "completa la impresión. Dado que el filamento fundido puede salir de la "
|
||
#~ "boquilla durante el proceso de toma de una instantánea, se requiere una "
|
||
#~ "torre de purga para limpiar la boquilla."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falló la inicialización (no se admite sin el túnel de vídeo remoto)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
|
||
#~ "object or enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parece que el objeto %s tiene regiones completamente flotantes. Reoriente "
|
||
#~ "el objeto o habilite la generación de soporte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parece que el objeto %s tiene grandes voladizos. Habilite la generación "
|
||
#~ "de soporte."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time(log): "
|
||
#~ msgstr "Tiempo de capa (registro): "
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %d/%d"
|
||
#~ msgstr "Capas: %d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %s"
|
||
#~ msgstr "Capas: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: N/A"
|
||
#~ msgstr "Capas: N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Saliendo de la sección de pintado de la costura"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#~ msgid "NO AMS"
|
||
#~ msgstr "NO AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported."
|
||
#~ msgstr "No soportado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: La ubicación de la IP y el código de acceso en el equipo es la "
|
||
#~ "siguiente:"
|
||
|
||
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configuración general de P1P: WLAN en la barra lateral de la pantalla "
|
||
#~ "principal"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint-on seam editing"
|
||
#~ msgstr "Edición de costuras pintadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
||
#~ msgstr "Placa %d: %s no admite el filamento %s (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Plate type"
|
||
#~ msgstr "Plate type"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
|
||
#~ msgstr "Plate types supported by the printer"
|
||
|
||
#~ msgid "Please Fill Task Report."
|
||
#~ msgstr "Por favor rellene el informe de tareas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Compruebe la siguiente información y haga clic en Confirmar para "
|
||
#~ "continuar con el envío de la impresión:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modo de vista previa solamente:\n"
|
||
#~ "El archivo cargado sólo contiene gcode."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "Modo de vista previa sólo para el archivo gcode."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
|
||
#~ msgstr "Se requiere torre de purga para los time-lapses. ¿Quiere activarla?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
|
||
#~ "both of them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se requiere torre de purga para los time-lapses. ¿Está seguro de que "
|
||
#~ "desea deshabilitarla?"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El firmware de la impresora no soporta el material => Mapeo de ranuras "
|
||
#~ "AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Seleccione el tipo de cama"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "Mostrar registro"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti Detection"
|
||
#~ msgstr "Detección de hilos"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detección de hilos en la impresión y exceso de material de purga en el "
|
||
#~ "vertedero."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
|
||
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
|
||
#~ "traditional"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El modo espiral solo funciona cuando los bucles de pared son 1, el "
|
||
#~ "soporte está desactivado, las capas superiores son 0, la densidad de "
|
||
#~ "relleno disperso es 0 y el tipo de lapso de tiempo es tradicional"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detener la impresión cuando se detecten hilos o un exceso de material de "
|
||
#~ "purga en el vertedero."
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
|
||
#~ msgstr "Detener la impresión cuando se detecten hilos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enviado con éxito. Saltará automáticamente a la página del dispositivo en "
|
||
#~ "%s s"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
||
#~ msgstr "Sugerencia: Volumen real dentro del rango [%d, %d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Support base"
|
||
#~ msgstr "Base de soporte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support customizing z-gap and save print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La capa de soporte utiliza la altura de la capa independientemente de la "
|
||
#~ "capa de objetos. Esto es para permitir la personalización de z-gap y "
|
||
#~ "ahorrar tiempo de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid "Sync material list from AMS"
|
||
#~ msgstr "Sincronizar la lista de materiales de AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
||
#~ msgstr "El filamento %s es demasiado blando para usarlo con el AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu lab, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr "El 3mf no es de Bambu lab, solo se cargaran datos de geometría."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
|
||
#~ "timelapse instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La impresora P1P no admite timelapse fluido; en su lugar, utilice el "
|
||
#~ "timelapse tradicional."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
|
||
#~ "set to the minimum value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El volumen de purga es inferior al valor mínimo y se establecerá "
|
||
#~ "automáticamente en el valor mínimo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El tipo de impresora que se utiliza para generar el g-code no es el mismo "
|
||
#~ "que el de la impresora física actualmente seleccionada. Se recomienda "
|
||
#~ "volver a generar el g-code después de seleccionar el tipo de impresora "
|
||
#~ "correcto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
#~ "Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to "
|
||
#~ "system presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hay algunos filamentos desconocidos mapeados en ajustes preestablecidos "
|
||
#~ "genéricos. Actualice Orca Slicer o reinicie Orca Slicer para comprobar "
|
||
#~ "si hay alguna actualización en los ajustes preestablecidos del sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
|
||
#~ msgstr "Timelapse sin cabezal"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect printer"
|
||
#~ msgstr "No se puede conectar la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
||
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
|
||
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
|
||
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
|
||
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
|
||
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando la densidad del relleno disperso es baja, es posible que el "
|
||
#~ "relleno sólido interno o el puente interno no tengan anclaje al final de "
|
||
#~ "la línea. Esto provoca colapsos y mala calidad al imprimir el relleno "
|
||
#~ "sólido interno. Cuando se habilita esta función, se añadirán rutas de "
|
||
#~ "bucle al relleno disperso de las capas inferiores para espesores "
|
||
#~ "específicos, de forma que se puedan proporcionar mejores anclajes para "
|
||
#~ "los puentes internos. 0 significa desactivar esta función"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the current material run out,the printer will continue to print in "
|
||
#~ "the following order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "When the current material runs out, the printer will continue to print in "
|
||
#~ "the following order."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
#~ "following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Al utilizar material de soporte para la interfaz de soporte, recomendamos "
|
||
#~ "los siguientes ajustes:\n"
|
||
#~ "Distancia z superior a 0, espaciado de interfaz 0, patrón concéntrico."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configuración general de X1: configuración de red en la barra lateral de "
|
||
#~ "la pantalla principal del X1."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You are going to delete %u files from the printer. Are you sure you want "
|
||
#~ "to continue?"
|
||
|
||
#~ msgid "(Sort)"
|
||
#~ msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr " se cerrará antes de crear un nuevo modelo. ¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "default value"
|
||
#~ msgstr "Valor por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
|
||
#~ msgstr "Preparando; ¡Error al exportar 3MF!"
|