orcaslicer/bbl/i18n/ru/OrcaSlicer_ru.po
2023-07-17 20:38:18 +08:00

10098 lines
360 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <stasyan68@mail.ru>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 18:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 15:56+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Рисование поддержек"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "ALT + колёсико мыши"
msgid "Section view"
msgstr "Вид в разре"
msgid "Reset direction"
msgstr "Направление сброса"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl +Колёсико мыши"
msgid "Pen size"
msgstr "Размер пера"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Левая кнопка мыши"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Принудительная поддержка"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Правая кнопка мыши"
msgid "Block supports"
msgstr "Блокировка поддержек"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "SHIFT + Левая кнопка мыши"
msgid "Erase"
msgstr "Ластик"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Стереть все рисунки"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Выделить выступающие области"
msgid "Gap fill"
msgstr "Заполнение пробелов"
msgid "Perform"
msgstr "Выполнить"
msgid "Gap area"
msgstr "Площадь зазора"
msgid "Tool type"
msgstr "Тип инструмента"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Умный угол заливки"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Только на свесах"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Угол порога автоматической поддержки: "
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
msgid "Fill"
msgstr "Заполнить"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Заполнение пробелов"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Рисование только на выбраных гранях: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Выделить грани с соответствующим углом выступа."
msgid "No auto support"
msgstr "Нет автоматической поддержки"
msgid "Support Generated"
msgstr "Генерация поддержки"
msgid "Lay on face"
msgstr "Положить на лицо"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Количество филамента превышает максимальное количество, которое поддерживает "
"инструмент для окраски. только первые %1% нитей будут доступны в средстве "
"окраски."
msgid "Color Painting"
msgstr "Цветное рисование"
msgid "Pen shape"
msgstr "Форма пера"
msgid "Paint"
msgstr "Рисования"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Клпвиша 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Выбор филамента"
msgid "Edge detection"
msgstr "Обнаружение границ"
msgid "Triangles"
msgstr "Треугольники"
msgid "Filaments"
msgstr "Филамент"
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
msgid "Smart fill"
msgstr "Интеллектуальная заливка"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Заливка ведра"
msgid "Height range"
msgstr "Диапазон высот"
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Переключение каркаса"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Сочетание клавиш "
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольник"
msgid "Height Range"
msgstr "Переключить каркас"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Удалить закрашенный цвет"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Окрашен с использованием: Филамент %1%"
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Оптимизировать ориентацию"
msgid "Apply"
msgstr "Готово"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Ошибка: пожалуйста, сначала закройте все меню панели инструментов"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Инструмент-укладка на лицо"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "мм"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Коэффициенты масштабирования"
msgid "Object Operations"
msgstr "Операции с объектами"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Операции с объемами"
msgid "Translate"
msgstr "Перевести"
msgid "Group Operations"
msgstr "Групповая ориентация"
msgid "Set Position"
msgstr "Установить позицию"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Установить ориентацию"
msgid "Set Scale"
msgstr "Установить масштаб"
msgid "Reset Position"
msgstr "Сбросить позициюб"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Сбросить ориентацию"
msgid "World coordinates"
msgstr "Мировые координаты"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "единая шкала"
msgid "Left click"
msgstr "Щелкните левой кнопкой мыши"
msgid "Add connector"
msgstr "Добавить соединитель"
msgid "Right click"
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши"
msgid "Remove connector"
msgstr "Извлеките разъем"
msgid "Drag"
msgstr "Перетащите"
msgid "Move connector"
msgstr "Переместить соединитель"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Добавить соединитель к выделенному"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Удалить соединитель из списка выбора"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Выберите все соединители"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
msgid "Connector"
msgstr "Соединитель"
msgid "Movement:"
msgstr "Движение:"
msgid "Movement"
msgstr "Движение"
msgid "Height"
msgstr "Рост"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Редактировать соединители"
msgid "Add connectors"
msgstr "Добавить соединители"
msgid "Upper part"
msgstr "Верхняя часть"
msgid "Lower part"
msgstr "Нижняя часть"
msgid "Keep"
msgstr "Держать"
msgid "Place on cut"
msgstr "Поместить на срез"
msgid "Flip"
msgstr "Переверните"
msgid "After cut"
msgstr "После вырезания"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Разрезать на части"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Авто сегмент"
msgid "Perform cut"
msgstr "Выполнить вырезание"
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
msgid "Connectors"
msgstr "Соединители"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
msgid "Depth ratio"
msgstr "Коэффициент глубины"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Извлеките разъемы"
msgid "Prizm"
msgstr "Призма"
msgid "Frustum"
msgstr "Усечённый"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестиугольник"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Подтвердить соединители"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Обнаружены недопустимые соединители"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "разъем выходит за контур выреза"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "разъемы выходят за контур выреза"
msgid "connector is out of object"
msgstr "разъем вне объекта"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "коннекторы отсутствуют в объекте"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Некоторые разъемы перекрываются"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
"Недопустимое состояние. Ни одна деталь не выбрана для сохранения после "
"вырезания"
msgid "Plug"
msgstr "Подключи"
msgid "Dowel"
msgstr "Дюбель"
msgid "Tolerance"
msgstr "Допуск"
msgid "Mesh name"
msgstr "Название сетки"
msgid "Detail level"
msgstr "Уровень детализации"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Коффициет уменьшения"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Обработка модели '%1%' с более чем 1 миллиметровыми треугольниками может "
"быть медленной. Настоятельно рекомендуется упростить модель."
msgid "Simplify model"
msgstr "Упрощённая модель"
msgid "Simplify"
msgstr "Упростить"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Упрощение в настоящее время разрешено только при выборе отдельной детали"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Extra high"
msgstr "Сверхвысокий"
msgid "High"
msgstr "Выоский"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
msgid "Extra low"
msgstr "Сверхнизкий"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d треугольники"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Показать каркас"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Не может применяться при предварительном просмотре процесса."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Операция уже отменяется. Пожалуйста, подождите несколько секунд."
msgid "Face recognition"
msgstr "Распознавание лиц"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Выполните распознавание"
msgid "Brush size"
msgstr "Размер кисти"
msgid "Brush shape"
msgstr "Форма кисти"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Принудительное расположение шва"
msgid "Block seam"
msgstr "Блокировка шва"
msgid "Seam painting"
msgstr "Рисование шва"
msgid "Remove selection"
msgstr "Удалить выделение"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr "Shift + перемещение мыши вверх или вниз"
msgid "Rotate text"
msgstr "Повернуть текст"
msgid "Text shape"
msgstr "Форма текста"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
msgid "Input text"
msgstr "Ввод текста"
msgid "Embeded"
msgstr "Встроено"
msgid "Text Gap"
msgstr "Пробел в тексте"
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr "Встроенная глубина"
msgid "Surface"
msgstr "Поверхность"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальный текст"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "Уведомление"
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% был заменен на %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr "Конфигурация может быть создана более новой версией OrcaSlicer."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Некоторые значения были заменены. Пожалуйста, проверьте их:"
msgid "Process"
msgstr "Процесс"
msgid "Filament"
msgstr "Филамент"
msgid "Machine"
msgstr "Машина"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Пакет конфигурации был загружен, но некоторые значения не были распознаны."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Файл конфигурации \\%1%\\ был загружен, но некоторые значения не были "
"распознаны."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"BambuStudio завершит работу из-за нехватки памяти.Возможно, это ошибка. Мы "
"будем признательны, если вы сообщите о проблеме нашей команде."
msgid "Fatal error"
msgstr "Фатальная ошибка"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"Программа OrcaSlicer завершит работу из-за ошибки локализации. Будет "
"признателен, если вы сообщите о конкретном сценарии возникновения этой "
"проблемы."
msgid "Critical error"
msgstr "Критическая ошибка"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "OrcaSlicer получил необработанное исключение: %1%"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Загрузка сетевого подключаемого модуля Bambu"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неверный пароль"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Подключение %s не удалось! [Серийный номер:%s, код=%s]"
msgid ""
"OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed."
"Please delete the file and try again."
msgstr ""
"Возможно, файл конфигурации OrcaSlicer поврежден и не подлежит разбору. "
"Удалите файл и повторите попытку."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "%s Вы хотите продолжать?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Запомнить мой выбор"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Загрузка конфигурации"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "Нажмите, чтобы загрузить новую версию в браузере по умолчанию: %s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "Orca Slicer нуждается в обновлении"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Это самая новая версия."
msgid "Info"
msgstr "Информация"
msgid "Rebuild"
msgstr "Восстановить"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Загрузка текущих пресетов"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Загрузка режима просмотра"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Выберите один файл (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Выберите один или несколько файлов (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "Выберите один файл (gcode/3mf):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Некоторые пресеты изменены."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Вы можете сохранить модифицированные пресеты в новом проекте, удалить или "
"сохранить меняется как новые пресеты."
msgid "User logged out"
msgstr "Пользователь вышел из системы"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr "новый или открытый файл проекта не допускается в процессе нарезки!"
msgid "Open Project"
msgstr "Открыть проект"
msgid ""
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"Версия студии Bambu слишком низкая, ее необходимо обновить до последней "
"версии, прежде чем ее можно будет использовать в обычном режиме"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Срок действия данных для входа истек. Пожалуйста, войдите снова."
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Обновление политики конфиденциальности"
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Загрузка пользовательского пресета"
msgid "Switching application language"
msgstr "Переключение языка приложения"
msgid "Select the language"
msgstr "Выберите язык"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Загрузка все еще продолжается"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Остановить их и продолжать в любом случае?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Текущие загрузки"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Выберите файл G-кода:"
msgid "Import File"
msgstr "Импортировать файл"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Choose files"
msgstr "Выбрать файлы"
msgid "New Folder"
msgstr "Новая папка"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "Ошибка инициализации графического интерфейса Orca Slicer"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Неустранимая ошибка, обнаружено исключение: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
msgid "Shell"
msgstr "Оболочка"
msgid "Infill"
msgstr "Заполнение"
msgid "Support"
msgstr "Поддержки"
msgid "Flush options"
msgstr "Варианты сброса"
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
msgid "Strength"
msgstr "Прочность"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Сплошных слоёв сверху"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Минимальная толщина верхней оболочки"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Нижний сплошной слой"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Минимальная толщина нижней оболочки"
msgid "Ironing"
msgstr "Разглаживание"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Нечеткая оболочка"
msgid "Extruders"
msgstr "Экструдеры"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Ширина экструзии"
msgid "Wipe options"
msgstr "Параметры очистки"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Прилегание к кровати"
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
msgid "Add part"
msgstr "Добавить часть"
msgid "Add negative part"
msgstr "Добавить отрицательную часть"
msgid "Add modifier"
msgstr "Добавить модификатор"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Добавить блокировщик поддержек"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Добавить средство принудительной поддержки"
msgid "Select settings"
msgstr "Выберете настройки"
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "Del"
msgstr "Удалить"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Удалить выбранный объект"
msgid "Edit Text"
msgstr "Редактировать текст"
msgid "Load..."
msgstr "Загрузить..."
msgid "Orca Cube"
msgstr "Orca Куб"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Autodesk FDM Test"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Voron Куб"
msgid "Cube"
msgstr "Куб"
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
msgid "Cone"
msgstr "Конус"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Модификатор диапазона высот"
msgid "Add settings"
msgstr "Добавить настройки"
msgid "Change type"
msgstr "Изменить тип"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Установить как отдельный объект"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Установить как отдельные объекты"
msgid "Printable"
msgstr "Доступно для печати"
msgid "Fix model"
msgstr "Исправить модель"
msgid "Export as STL"
msgstr "Экспортировать как STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Перезагрузить с диска"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Перезагрузите выбранные части с диска"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Заменить на STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Замените выбранную часть новым STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Смена филамента"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Установить филамент для выбранных элементов"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Филамент %d"
msgid "active"
msgstr "активно"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Масштабирование для увеличение объёма"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Отмасштабировать под область печати"
msgid "Flush Options"
msgstr "Варианты сброса"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Вровень с заполнением объектов"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Слить в этот объект"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Заподлицо с поддержкой объектов"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Изменить в таблице параметров"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Конвертировать из имерской"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Восстановить в имперскую"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Преобразовать из метрической"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Восстановить в метрическую"
msgid "Assemble"
msgstr "Собрать"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Соберите выбранные объекты в объект с несколькими частями"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Соберите выбранные объекты в объект с одной частью"
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
msgstr "Соберите выбранные детали в одну деталь"
msgid "Along X axis"
msgstr "Вдоль оси X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Отразить по оси X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "По оси Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Отразить по оси Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "По оси Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Отразить по оси Z"
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркально"
msgid "Mirror object"
msgstr "Зеркальный объект"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Недействительная информация о вырезании"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Добавить примитив"
msgid "Show Labels"
msgstr "Показать ярлыки"
msgid "To objects"
msgstr "К объектам"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Разделить выбранный объект на несколько объектов"
msgid "To parts"
msgstr "На части"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Разделить выбранный объект на несколько частей"
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Разделить выбранный объект"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Автоматическая ориентация"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "Автоматически ориентируйте объект для улучшения качества печати."
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "Разделить выбранный объект на несколько объектов"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "Разделить выбранный объект на несколько частей"
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "выбрать все объекты на текущей пластине"
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "удалить все объекты на текущей пластине"
msgid "Arrange"
msgstr "Организовать"
msgid "arrange current plate"
msgstr "упорядочить текущую табличку"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Авто-поворот"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "автоповорот текущей пластины"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Удалить пластину"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Удалить выбранную пластину"
msgid "Clone"
msgstr "Клонирование"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Упростить модель"
msgid "Center"
msgstr "Центр"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Изменить параметры процесса"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Редактировать параметры печати для одного объекта"
msgid "Change Filament"
msgstr "Сменить филамент"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Установить филамент для выбранных элементов"
msgid "current"
msgstr "текущий"
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Установить непечатаемый"
msgid "Set Printable"
msgstr "Установить для печати"
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Fila."
msgstr "Фила."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d ошибка исправлена"
msgstr[1] "%1$d ошибки исправлены"
msgstr[2] "%1$d ошибки исправлены"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Ошибка: %1$d кромка без коллектора."
msgstr[1] "Ошибка: %1$d кромки без коллектора."
msgstr[2] "Ошибка: %1$d кромки без коллектора."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Оставшиеся ошибки"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d кромка без коллектора"
msgstr[1] "%1$d кромки без коллектора"
msgstr[2] "%1$d кромки без коллектора"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши значок, чтобы исправить объект модели"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши значок, чтобы удалить настройки объекта"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Нажмите на иконку, чтобы сбросить все настройки объекта"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Щелкните правой кнопкой мыши значок, чтобы удалить свойство объекта для "
"печати"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "Щелкните значок, чтобы переключить печатаемое свойство объекта"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Щелкните значок, чтобы изменить вспомогательную окраску объекта"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Щелкните значок, чтобы отредактировать цветовую окраску объекта"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Щелкните значок, чтобы переместить этот объект на кровать"
msgid "Loading file"
msgstr "Загрузка файла"
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
msgid "Generic"
msgstr "Общий"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Добавить модификатор"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Переключитесь в режим настройки для каждого объекта, чтобы изменить "
"настройки модификатора."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Переключитесь в режим настройки для каждого объекта, чтобы изменить "
"настройки процесса для выбранных объектов."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Удалить коннектор из объекта, который является частью разреза"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Удалить твердотельную часть из объекта, который является частью выреза"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Удалить отрицательный объем с объекта, который является частью разреза"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Для сохранения вырезанной корреспонденции вы можете удалить все коннекторы "
"из всех связанных\n"
"объекты."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"Это действие разорвет обрезанную корреспонденцию.\n"
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована.\n"
"\n"
"Чтобы манипулировать твердыми частями или отрицательными объемами, вы должны "
"аннулировать\n"
"сокращайте информацию сначала."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Удалить все соединители"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Удаление последней сплошной части не допускается."
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr "Целевой объект содержит только одну часть и не может быть разделен."
msgid "Assembly"
msgstr "Сборка"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Информация об отрезанных соединителях"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Манипуляции с объектами"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Групповая манипуляция"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Параметры объекта для изменения"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Настройки детали для изменения"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Диапазон слоев Параметры для изменения"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Манипуляции с деталями"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Управление экземпляром"
msgid "Height ranges"
msgstr "Диапазоны высоты"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Настройки диапазона роста"
msgid "Object"
msgstr "Объект"
msgid "Part"
msgstr "Часть"
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Конфликты выбора"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Если первый выбранный элемент является объектом, второй также должен быть "
"объектом."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Если первый выбранный элемент является частью, второй должен быть частью "
"того же\n"
"объект."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "Тип последней твердотельной части объекта изменять нельзя."
msgid "Negative Part"
msgstr "Отрицательная часть"
msgid "Modifier"
msgstr "Модификатор"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Блокировщик поддержки"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Инфорсер поддержки"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Выберите тип детали"
msgid "Enter new name"
msgstr "Введите новое имя"
msgid "Renaming"
msgstr "Переименование"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Восстановление объекта модели"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Следующий объект модели был восстановлен"
msgstr[1] "Следующие объекты модели были восстановлены"
msgstr[2] "Следующие объекты модели были восстановлены"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "Не удалось восстановить следующий объект модели"
msgstr[1] "Не удалось восстановить следующие объекты модели"
msgstr[2] "Не удалось восстановить следующие объекты модели"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Ремонт был отменен"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Дополнительная предустановка процесса"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Удалить параметр"
msgid "to"
msgstr "в"
msgid "Remove height range"
msgstr "Удалить диапазон роста"
msgid "Add height range"
msgstr "Добавить диапазон роста"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Недопустимое числовое значение."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"одна ячейка может быть скопирована только в одну или несколько ячеек в том "
"же столбце"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "копирование нескольких ячеек не поддерживается"
msgid "Outside"
msgstr "Внешний"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
msgid "No-brim"
msgstr "Без юбки"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "Высота слоя"
msgid "Wall loops"
msgstr "Количество периметров"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Плотность заполнения (%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Авто юбка"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Скорость внешнего периметра"
msgid "Plate"
msgstr "Стол"
msgid "Brim"
msgstr "Юбка"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Настройка объекта/детали"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Сбросить параметр"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Многоцветная печать"
msgid "Line Type"
msgstr "Тип линии"
msgid "More"
msgstr "Больше"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Откройте настройки."
msgid "Open next tip."
msgstr "Откройте следующий совет."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Откройте документацию в веб-браузере."
msgid "Pause:"
msgstr "Пауза:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Пользовательский шаблон:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "Пользовательский G-код:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Пользовательский G-код"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Введите пользовательский G-код, используемый в текущем слое:"
msgid "OK"
msgstr "ОК"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Перейти к слою"
msgid "Jump to layer"
msgstr "Перейти к слою"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Пожалуйста, введите номер слоя"
msgid "Add Pause"
msgstr "Добавить паузу"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Вставьте команду паузы в начале этого слоя."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Добавить пользовательский G-код"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Вставьте пользовательский G-код в начале этого слоя."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Добавить пользовательский шаблон"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Вставьте пользовательский G-код шаблона в начале этого слоя."
msgid "Filament "
msgstr "Филамент "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Замена филамента в начале этого слоя."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Удалить паузу"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Удалить пользовательский шаблон"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Редактировать пользовательский G-код"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Удалить пользовательский G-код"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Удалить замену нити"
msgid "No printer"
msgstr "Нет принтера"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Empty"
msgstr "Пустой"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Ams filament backup"
msgstr "Резервный филамент AMS"
msgid "AMS not connected"
msgstr "АМС не подключен"
msgid "Cali"
msgstr "Кали"
msgid "Calibration of extrusion"
msgstr "АМС не подключен"
msgid "Load Filament"
msgstr "Загрузите филамент"
msgid "Unload Filament"
msgstr "Выгрузите филамент"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Внешняя катушка"
msgid "Tips"
msgstr "Советы"
msgid "Guide"
msgstr "Гид"
msgid "Retry"
msgstr "Повторить попытку"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Калибровка АМС..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Во время калибровки возникла проблема. Нажмите, чтобы просмотреть решение."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Повторить калибровку"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Отменить калибровку"
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Нагрейте сопло"
msgid "Cut filament"
msgstr "Отрезать филамент"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Оттяните текущий филамент"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Вставьте новый филамент в экструдер"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Очистите старый филамент"
msgid "Feed new filament from external spool"
msgstr "Подача новой нити с внешней катушки"
msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
msgstr "Подтвердите, был ли экструдирован филамент"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr ""
"Выберите слот AMS, затем нажмите кнопку \\Load\\ или \\Unload\\, чтобы "
"автоматически\n"
"загрузить или выгрузить филамент."
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Все выбранные объекты находятся на заблокированной пластине,\n"
"Мы не можем делать авто-расстановку на этих объектах."
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr ""
"Все выбранные объекты находятся на заблокированной пластине,\\n\n"
"Мы не можем делать авто-расстановку на этих объектах."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Эта пластина заблокирована,\n"
"Мы не можем сделать автоаранжировку на этой пластине."
msgid "Arranging..."
msgstr "Организация..."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Устроить не удалось. Найдены некоторые исключения при обработке геометрии "
"объектов."
msgid "Arranging"
msgstr "Организация"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Организация отменена."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Сборка завершена, но есть неупакованные вещи. Уменьшите интервал и повторите "
"попытку."
msgid "Arranging done."
msgstr "Организация сделана."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Аранжировка игнорировала следующие объекты, которые не могут поместиться в "
"один\n"
"кровать:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Все выбранные объекты находятся на заблокированной пластине,\n"
"Мы не можем делать автоориентацию на этих объектах."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Эта пластина заблокирована,\n"
"Мы не можем сделать автоориентацию на этой пластине."
msgid "Orienting..."
msgstr "Ориентирование..."
msgid "Orienting"
msgstr "Ориентация"
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Ошибка! Невозможно создать тему!"
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
msgid "Logging in"
msgstr "Вход в систему"
msgid "Login failed"
msgstr "Ошибка входа"
msgid "The region parameter is incorrrect"
msgstr "Неверный параметр региона"
msgid "Failure of printer login"
msgstr "Ошибка входа в принтер"
msgid "Failed to get ticket"
msgstr "Не удалось получить билет"
msgid "User authorization timeout"
msgstr "Тайм-аут авторизации пользователя"
msgid "Failure of bind"
msgstr "Ошибка привязки"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Неизвестный сбой"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение принтера."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте снова"
msgid "Task canceled"
msgstr "Задача отменена"
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
msgstr ""
"Время ожидания задачи загрузки истекло. Проверьте проблему с сетью и "
"повторите попытку"
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr ""
"Не удалось подключиться к облачному сервису. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
msgid "Print file not found, please slice again"
msgstr "Файл для печати не найден, повторите нарезку"
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again"
msgstr ""
"Файл печати превышает максимально допустимый размер (1 ГБ). Пожалуйста, "
"упростите\n"
"смоделируйте и снова нарежьте"
msgid "Failed uploading print file"
msgstr "Не удалось загрузить файл для печати"
msgid "Wrong Access code"
msgstr "Неверный код доступа"
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Отправка задания на печать по локальной сети"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Отправка задания на печать через облачный сервис"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Сервис недоступен"
msgid "Unkown Error."
msgstr "Неизвестная ошибка."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Отправка конфигурации печати"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr ""
"Успешно отправлено. Автоматически перейдет на страницу устройства в %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Перед печатью через локальную сеть необходимо вставить SD-карту."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr ""
"Не удалось отправить задание на печать. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
msgid "Send to Printer failed. Please try again."
msgstr "Отправить на принтер не удалось. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
msgid "No space left on Printer SD card"
msgstr "На SD-карте принтера не осталось места"
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Отправка файла gcode по локальной сети"
msgid "Sending gcode file through cloud service"
msgstr "Отправка файла gcode через облачный сервис"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Отправка файла gcode на SD-карту"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Успешно отправлено. Закрыть текущую страницу в %s s"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Перед отправкой на принтер необходимо вставить SD-карту."
msgid "Please log out and login to the printer again."
msgstr "Выйдите из системы и снова войдите в принтер."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Выберите архив SLA:"
msgid "Import file"
msgstr "Импортировать файл"
msgid "Import model and profile"
msgstr "Импорт модели и профиля"
msgid "Import profile only"
msgstr "Импортировать только профиль"
msgid "Import model only"
msgstr "Только модель импорта"
msgid "Accurate"
msgstr "Точный"
msgid "Balanced"
msgstr "Сбалансированный"
msgid "Quick"
msgstr "Быстрый"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Импорт архива SLA"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Архив SLA не содержит пресетов. Пожалуйста, активируйте SLA\n"
"предустановку принтера, прежде чем импортировать этот архив SLA."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Импорт отменен."
msgid "Importing done."
msgstr "Импорт выполнен."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Импортированный SLA-архив не содержал пресетов. Текущее соглашение об уровне "
"обслуживания\n"
"пресеты использовались как запасной вариант."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Вы не можете загрузить проект SLA с составным объектом на кровати"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Пожалуйста, проверьте список объектов перед изменением предустановки."
msgid "Attention!"
msgstr "Внимание!"
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
msgid "Download failed"
msgstr "Загрузка не далась"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgid "Install successfully."
msgstr "Успешная установка."
msgid "Installing"
msgstr "Установка"
msgid "Install failed"
msgstr "Установка не удалась"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Авторские права на части"
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские права"
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "Orca Slicer находится под лицензией "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "Стандартная общественная лицензия GNU Affero, версия 3"
msgid ""
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
"the RepRap community"
msgstr ""
"Orca Slicer основан на BambuStudio от Bambulab, который принадлежит "
"PrusaSlicer.\n"
"Prusa Research. PrusaSlicer от Slic3r Алессандро Ранеллуччи и\n"
"сообщество RepRap"
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Это программное обеспечение использует компоненты с открытым исходным кодом, "
"авторские права и другие\n"
"права собственности принадлежат их соответствующим владельцам"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
msgid "Orca Slicer "
msgstr "Orca Slicer "
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr "OrcaSlicer основан на BambuStudio, PrusaSlicer и SuperSlicer."
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr "BambuStudio изначально основан на PrusaSlicer от PrusaResearch."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer изначально основан на Slic3r от Алессандро Ранеллуччи."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r был создан Алессандро Ранеллуччи с помощью многих других\n"
"участники."
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Настройка материалов AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Принято"
msgid "Close"
msgstr ""
"Закрыто\n"
"Цвет"
msgid "Colour"
msgstr "Цвет"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Температура\n"
" сопла"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "Входное значение должно быть больше %1% и меньше %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "Установка информации о слоте AMS во время печати не поддерживается"
msgid "Factors of dynamic flow cali"
msgstr "Факторы динамического течения, калибровка"
msgid "Factor K"
msgstr "Фактор К"
msgid "Factor N"
msgstr "Фактор N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Установка информации о виртуальном слоте во время печати не поддерживается"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить информацию о нити?"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
msgstr "Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне 0~0,5)"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgstr ""
"Введите допустимое значение (K в диапазоне 0~0,5, N в диапазоне 0,6~2,0)"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Сначала необходимо выбрать тип материала и цвет."
msgid "Other Color"
msgstr ""
msgid "Custom Color"
msgstr ""
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Динамическая калибровка потока"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"Температура сопла и максимальная объемная скорость влияют на калибровку.\n"
"Результаты. Пожалуйста, заполните те же значения, что и фактическая печать. "
"Они могут быть\n"
"заполняется автоматически, выбирая предустановку нити."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Диаметр сопла"
msgid "Bed Type"
msgstr "Тип кровати"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Температура сопла"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Температура кровати"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Максимальная объемная скорость"
msgid "℃"
msgstr "℃"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Температура кровати"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Начать калибровку"
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Калибровка завершена. Пожалуйста, найдите наиболее равномерную экструзионную "
"линию на вашем\n"
"горячая кровать, как на картинке ниже, и вставьте значение слева в поле\n"
"поле ввода коэффициента K."
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Last Step"
msgstr "Последний шаг"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Калибровка... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Калибровка завершена"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s не поддерживает %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Калибровка динамического потока"
msgid "Step"
msgstr "Шаг"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Слоты AMS"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Примечание. Можно выбрать только слоты AMS, загруженные одним и тем же типом "
"материала."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Включить AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Печать филаментами в AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Отключить AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Печать с нитью, установленной на задней части корпуса"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "Влажность салона"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
"Зеленый означает, что влажность AMS нормальная, оранжевый означает, что "
"влажность высокая,\n"
"красный означает, что влажность слишком высока. (Гигрометр: чем ниже, тем "
"лучше.)"
msgid "Desiccant status"
msgstr "Статус влагопоглотителя"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr ""
"Состояние влагопоглотителя ниже двух делений указывает на то, что "
"влагопоглотитель может быть\n"
"неактивный. Пожалуйста, замените осушитель. (Полосы: чем выше, тем лучше.)"
msgid ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgstr ""
"Примечание. Когда крышка открыта или пакет с влагопоглотителем заменен, это "
"может занять некоторое время.\n"
"часов или ночи, чтобы впитать влагу. Низкие температуры также замедляют\n"
"процесс. В это время индикатор может не отображать патронник.\n"
"точно."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Настройте, какой слот AMS следует использовать для нити, используемой в "
"задании на печать"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Филамент, используемый в этом задании на печать"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Слот AMS, используемый для этой нити"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать слот AMS вручную"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "Не включать АМS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr ""
"Печать с использованием материалов, закрепленных на задней части корпуса"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Печать филаментами в ams"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Печать с нитями, установленными на задней части корпуса"
msgid "Filaments replace"
msgstr "Нити заменить"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "AMS Settings"
msgstr "Настройки AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Обновление вставки"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"AMS автоматически считывает информацию о филаментае при вставке нового "
"филамента Bambu Lab. Это занимает около 20 секунд."
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Примечание: если во время печати будет вставлен новый филамент, AMS не будет "
"автоматически считывать любую информацию до завершения печати."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"При вставке новой нити AMS не будет автоматически считывать ее\n"
"информацию, оставив поле пустым для ввода вручную."
msgid "Power on update"
msgstr "Обновление при включении"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"AMS автоматически считывает информацию о вставленном филаменте. Это займет "
"около 1 минуты. В процессе считывания будет крутиться катушка."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"AMS не будет автоматически считывать информацию с вставленной нити.\n"
"во время запуска и будет продолжать использовать информацию, записанную до\n"
"последнее отключение."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Обновить оставшуюся емкость"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"AMS оценит оставшуюся емкость филамента Bambu после того, как информация "
"обновляется. Во время печати оставшаяся емкость будет обновляться "
"автоматически."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "Резервное копирование нити AMS"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"AMS перейдет на другую катушку с теми же свойствами автоматически, когда "
"текущий филамент заканчивается"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Calibration"
msgstr "Калибровка"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Не удалось загрузить плагин. Пожалуйста, проверьте настройки брандмауэра и "
"vpn\n"
"программное обеспечение, проверьте и повторите попытку."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Не удалось установить плагин. Пожалуйста, проверьте, не заблокирован ли он "
"или удален\n"
"с помощью антивирусного программного обеспечения."
msgid "click here to see more info"
msgstr "нажмите здесь, чтобы увидеть больше информации"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Верните все оси в исходное положение (нажмите "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
"), чтобы определить положение инструментальной головки. Это предотвращает "
"перемещение устройства за пределы\n"
"печатаемая граница и вызывающая износ оборудования."
msgid "Go Home"
msgstr "Иди домой"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Произошла ошибка. Возможно памяти системы не хватает или это баг самой "
"программы\n"
"программа"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Сохраните проект и перезапустите программу. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Обработка G-кода из предыдущего файла..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Нарезка завершена"
msgid "Access violation"
msgstr "Нарушение доступа"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Незаконная инструкция"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Разделить на ноль"
msgid "Overflow"
msgstr "Переэкструзия"
msgid "Underflow"
msgstr "Недоэкструзия"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Плавающий зарезервированный операнд"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Переполнение стека"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Неизвестная ошибка при экспорте G-кода."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл gcode.\n"
"Сообщение об ошибке: %1%.\n"
"Исходный файл %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "Успешно экспортировать G-код в %1%"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Запуск скриптов постобработки"
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Не удалось скопировать временный G-код в выходной G-код"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Планирование загрузки в `%1%`. См. Окно -> Очередь загрузки узла печати"
msgid "Origin"
msgstr "Источник"
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Размер по осям X и Y прямоуголько кровати."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr "Расстояние координаты G-кода 0,0 от переднего левого угла."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Диаметр печатной платформы. Предполагается, что начало координат (0,0) "
"находится в центре."
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольный"
msgid "Circular"
msgstr "Округлый"
msgid "Custom"
msgstr "Стандартный"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Загрузить форму из STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Not found:"
msgstr "Не найдено:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Выберите файл STL для импорта формы кровати:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Недопустимый формат файла."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Ошибка! Недопустимая модель"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Выбранный файл не содержит геометрии."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Выбранный файл содержит несколько непересекающихся областей. Это не "
"поддерживается."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Выберите файл для импорта текстуры кровати (PNG/SVG)"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Выберите файл STL для импорта модели кровати:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Форма кровати"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"Форсунка может быть заблокирована, когда температура выходит за пределы "
"рекомендуемого диапазона.\n"
"Убедитесь, что для печати используется температура.\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"Рекомендуемая температура сопла для этого типа нити составляет [%d, %d] "
"градусов Цельсия"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
"This may cause model broken free from build plate during printing"
msgstr ""
"Температура слоя другого слоя ниже температуры слоя исходного слоя более чем "
"на %d градусов по Цельсию.\n"
"Это может привести к отрыву модели от рабочей пластины во время печати"
msgid ""
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
msgstr ""
"Температура слоя выше температуры стеклования этой нити.\n"
"Это может привести к блокировке сопла и сбою печати\n"
"Пожалуйста, держите принтер открытым во время процесса печати, чтобы "
"обеспечить доступ воздуха циркуляция или снизить температуру кровати"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Слишком маленькая максимальная объемная скорость.\n"
"Сбросить до 0,5"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Слишком маленькая высота слоя.\n"
"Сбросить на 0,2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Слишком маленькое расстояние между глажками.\n"
"Сбросить на 0,1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"Нулевая начальная высота слоя недействительна.\n"
"\n"
"Высота первого слоя будет сброшена до 0,2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Этот параметр используется только для настройки размера модели с небольшим "
"значением в некоторых случаях\n"
"Например, когда размер модели имеет небольшую погрешность и ее трудно "
"собрать.\n"
"Для настройки большого размера используйте функцию масштабирования модели.\n"
"\n"
"Значение будет сброшено на 0."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Слишком большая компенсация слоновой стопы нецелесообразна.\n"
"Если действительно есть серьезный эффект слоновьей лапы, проверьте другие "
"настройки.\n"
"Например, слишком высокая ли температура кровати.\n"
"\n"
"Значение будет сброшено на 0."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"Спиральный режим работает только тогда, когда периметры равны 1, поддержка "
"отключена, верхняя оболочка равны 0, плотность заполнения равна 0, а тип "
"замедленной съемки — традиционный."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Изменить эти настройки автоматически? \n"
"Да – изменить эти настройки и автоматически включить режим спирали\n"
"Нет — на этот раз отказаться от использования режима спирали"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime Tower не работает, когда Adaptive Layer Height \n"
"или Independent Support высота слоя включена\n"
"Что вы хотите сохранить?\n"
"ДА - Сохранить Башню Очистки\n"
"НЕТ — Сохранить высоту адаптивного слоя и высоту независимого "
"поддерживающего слоя"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Башня Prime не работает, если включена адаптивная высота слоя.\n"
"Что вы хотите сохранить?\n"
"ДА - Сохранить Башню Очистки\n"
"НЕТ — Сохранить высоту адаптивного слоя"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Основная башня не работает, когда включена Независимая высота опорного "
"слоя.\n"
"Что вы хотите сохранить?\n"
"ДА - Сохранить Башню Очистки\n"
"НЕТ - Сохранить независимую высоту опорного слоя"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "Шаблон заполнения %1% не поддерживает плотность 100%%."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
msgstr ""
"Переключиться на прямолинейный шаблон?\n"
"Да - автоматически переключаться на прямолинейный шаблон\n"
"Нет - автоматически сбросить плотность до значения по умолчанию, отличного "
"от 100%"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"При печати объектом экструдер может столкнуться с юбкой.\n"
"Таким образом, сбросьте слой юбки до 1, чтобы избежать этого."
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Автоматическое выравнивание кровати"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Предварительный нагрев"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Режим Sweeping XY mech"
msgid "Changing filament"
msgstr "Смена филамента"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 пауза"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Пуаза из-за датчика филамента"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Нагрев хотенда"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Калибровка экструзии"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Сканирование поверхности кровати"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Проверка первого слоя"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Определение типа рабочей пластины"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Калибровка микролидара"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Самонаводящаяся головка"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Очистка сопла"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Проверка температуры сопла"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Печать приостановлена ​​пользователем"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Пауза падения передней крышки"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Калибровка микролидар"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Калибровка экструзионного потока"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Приостановлено из-за сбоя температуры сопла"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "Приостановлено из-за неисправности температуры нагревательного слоя"
msgid "MC"
msgstr "MC"
msgid "MainBoard"
msgstr "Основная плата"
msgid "TH"
msgstr "TH"
msgid "XCam"
msgstr "XCam"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
msgid "Fatal"
msgstr "Фатальный"
msgid "Serious"
msgstr "Серьезный"
msgid "Common"
msgstr "Общий"
msgid "Update successful."
msgstr "Обновление успешно."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Загрузка не удалась."
msgid "Verification failed."
msgstr "Проверка не удалась."
msgid "Update failed."
msgstr "Не удалось обновить."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Не удалось запустить задание на печать"
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
msgid "parameter name"
msgstr "имя параметра"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s не может быть процентом"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Значение %s вне допустимого диапазона, продолжить?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Проверка параметров"
msgid "Value is out of range."
msgstr "Значение вне допустимого диапазона."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"Это %s%% или %s %s?\n"
"ДА для %s%%, \n"
"НЕТ для %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Неверный формат. Ожидаемый векторный формат: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Высота слоя"
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Скорость вентилятора"
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
msgid "Flow"
msgstr "Поток"
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
msgid "Layer Time"
msgstr "Время слоя"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Время слоя (журнал)"
msgid "Height: "
msgstr "Высота: "
msgid "Width: "
msgstr "Ширина: "
msgid "Speed: "
msgstr "Скорость: "
msgid "Flow: "
msgstr "Поток: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Время слоя: "
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Скорость вентилятора: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Температура: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Загрузка G-кодов"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Генерация данных вершин геометрии"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Генерация данных индекса геометрии"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Статистика"
msgid "Display"
msgstr "Отображать"
msgid "Flushed"
msgstr "Очистка"
msgid "Total"
msgstr "Общий"
msgid "Total Time Estimation"
msgstr "Оценка общего времени"
msgid "Total time"
msgstr "Общее время"
msgid "up to"
msgstr "вплоть до"
msgid "above"
msgstr "выше"
msgid "from"
msgstr "от"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Цветовая схема"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Высота слоя (мм)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Ширина линии (мм)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Скорость (мм/с)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Скорость вентилятора (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Температура (°С)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Объемный расход (мм³/с)"
msgid "Used filament"
msgstr "Используемый филамент"
msgid "Travel"
msgstr "Перемещение"
msgid "Seams"
msgstr "Швы"
msgid "Retract"
msgstr "Ретракт"
msgid "Unretract"
msgstr "Втягивание"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Смена филамента"
msgid "Wipe"
msgstr "Протирание"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgid "travel"
msgstr "перемещение"
msgid "Extruder"
msgstr "Экструдер"
msgid "Filament change times"
msgstr "Время смены филамента"
msgid "Cost"
msgstr "Раход"
msgid "Color change"
msgstr "Изменение цвета"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
msgid "Print settings"
msgstr "Настройки печати"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Общая оценка"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Оценка времени"
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормальный режим"
msgid "Prepare time"
msgstr "Время подготовки"
msgid "Model printing time"
msgstr "Время печати модели"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Переключиться в тихий режим"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Переключиться в обычный режим"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Переменная высота слоя"
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивный"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Качество/Скорость"
msgid "Smooth"
msgstr "Гладкий"
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
msgid "Keep min"
msgstr "Мимальное удержание"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Левая кнопка мыши:"
msgid "Add detail"
msgstr "Добавить детали"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Правая кнопка мыши:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Удалить детали"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "SHIFT + Левая кнопка мыши:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Сбросить на базу"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + правая кнопка мыши:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Сглаживание"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Колёсико мыши:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Увеличение/уменьшение области редактирования"
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Зеркальный объект"
msgid "Tool Move"
msgstr "Инструмент Перемещение"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Инструмент Вращение"
msgid "Move Object"
msgstr "Переместить объект"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Параметры Автоориентации"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Включить вращение"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Оптимизация области поддержки"
msgid "Orient"
msgstr "Ориентация"
msgid "Arrange options"
msgstr "Упорядочить варианты"
msgid "Spacing"
msgstr "Расстояние"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Автоповорот для расположени"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Разрешить использование нескольких материалов на одной пластине"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Избегайте области калибровки экструзии"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Add plate"
msgstr "Добавить плату"
msgid "Auto orient"
msgstr "Автоориентация"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Упорядочить все объекты"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Расставить объекты на столе"
msgid "Split to objects"
msgstr "Разделить на объекты"
msgid "Split to parts"
msgstr "Разделить на части"
msgid "Assembly View"
msgstr "Вид сборки"
msgid "Select Plate"
msgstr "Выбор кровати"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Возврат сборки"
msgid "return"
msgstr "возврат"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Панель инструментов рисования"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Коэффициент взрыва"
msgid "Section View"
msgstr "Разрез"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Сборка управления"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Общий объем:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Информация о сборке"
msgid "Volume:"
msgstr "Объем:"
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"Обнаружены конфликты путей gcode на уровне %d, z = %.2lf мм. Пожалуйста \n"
"разделить конфликтующие объекты дальше (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Объект наложен на границу стола."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Путь G-кода выходит за пределы зоны печати."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "Виден только редактируемый объект."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Объект находится за границей пластины или превышает ограничение по высоте.\n"
"Пожалуйста, решите проблему, переместив его полностью на тарелку или с нее, "
"и подтверждение того, что высота находится в пределах объема сборки."
msgid "Jump to"
msgstr "Перейти к"
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА:"
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Выбор шага калибровки"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Калибровка микролидара"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Выравнивание кровати"
msgid "Resonance frequency identification"
msgstr "Идентификация резонансной частоты"
msgid "Calibration program"
msgstr "Программа калибровки"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Программа калибровки автоматически определяет состояние вашего устройства, "
"чтобы\n"
"свести к минимуму отклонение.\n"
"Это обеспечивает оптимальную работу устройства."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Калибровочный поток"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Начать калибровку"
msgid "Completed"
msgstr "Завершенный"
msgid "Calibrating"
msgstr "Калибровка"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Автозапись Мониторинга"
msgid "Go Live"
msgstr "В прямом эфире"
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение нарезки"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Показать \\Прямое видео\\ страницу руководства."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Подключить принтер (локальная сеть)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Введите код доступа к принтеру:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Вы можете найти его в \\Настройки > Сеть > Код подключения\"\n"
"на принтере, как показано на рисунке:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Ошибка ввода."
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть новое окно"
msgid "Application is closing"
msgstr "Приложение закрывается"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Закрытие приложения при изменении некоторых пресетов."
msgid "Logging"
msgstr "Ведение журнала"
msgid "Prepare"
msgstr "Подготовить"
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "будет закрыт перед созданием новой модели. Вы хотите продолжать?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Слайс пластина"
msgid "Print plate"
msgstr "Печатная пластина"
msgid "Slice all"
msgstr "Нарезать всё"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Экспорт файла G-кода"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Экспорт файла срезов планшета"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Экспортировать весь нарезанный файл"
msgid "Print all"
msgstr "Распечатать все"
msgid "Send all"
msgstr "Отправить всё"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Показать список горячих клавиш"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Мастер настройки"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Показать папку конфигурации"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Показать Совет дня"
msgid "Check for Update"
msgstr "Проверить обновления"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Открытый сетевой тест"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&О %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Загрузить модели"
msgid "Download Models"
msgstr "Скачать модели"
msgid "Default View"
msgstr "Вид по умолчанию"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Верх"
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
msgid "Front"
msgstr "Перед"
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
msgid "Rear"
msgstr "Зад"
msgid "Rear View"
msgstr "Вид сзади"
msgid "Left"
msgstr "Лево"
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
msgid "Right"
msgstr "Право"
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
msgid "Start a new window"
msgstr "Начать новое окно"
msgid "New Project"
msgstr "Новый проект"
msgid "Start a new project"
msgstr "Начать новый проект"
msgid "Open a project file"
msgstr "Откройте файл проекта"
msgid "Recent projects"
msgstr "Недавние Проекты"
msgid "Save Project"
msgstr "Сохранить проект"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Сохранить текущий проект в файл"
msgid "Save Project as"
msgstr "Сохранить проект как"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Сохранить текущий проект как"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Импорт 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Загрузите модель"
msgid "Import Configs"
msgstr "Импорт конфигураций"
msgid "Load configs"
msgstr "Загрузить конфигурацию"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "Экспортировать все объекты в формате STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Экспорт общего 3MF"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Экспорт файла 3mf без использования каких-либо 3mf-расширений"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Экспорт текущего нарезанного файла"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Экспортировать весь файл нарезки"
msgid "Export G-code"
msgstr "Экспорт G-кода"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Экспортировать текущую пластину как G-код"
msgid "Export &Configs"
msgstr "Экспорт &конфигураци"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Экспорт текущей конфигурации в файлы"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вставить буфер обмена"
msgid "Delete selected"
msgstr "Удалить выбранное"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Удаляет текущий выбор"
msgid "Delete all"
msgstr "Удаляет всё"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Удаляет все объекты"
msgid "Clone selected"
msgstr "Клонировать выбранное"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Клонировать копии выбранных объектов"
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Выбрать все объекты"
msgid "Deselect all"
msgstr "Убрать выделение со всего"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Отменяет выбор всех объектов"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Используйте вид в перспективе"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Использовать ортогональный вид"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Показать &Ярлыки"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Показать метки объектов в 3D-сцене"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
msgid "View"
msgstr "Вид"
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Калибровка температуры"
msgid "Pass 1"
msgstr "Пройти 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Тест расхода - Пройдено 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Проход 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Тест расхода - Пройдено 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "Скорость потока"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Повышение давления"
msgid "Retraction test"
msgstr "Тест на втягивание"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Тест на переносимость ORCA"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Max расход"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
msgid "Tutorial"
msgstr "Руководство"
msgid "Calibration help"
msgstr "Справка по калибровке"
msgid "More calibrations"
msgstr "Больше калибровок"
msgid "3D Models"
msgstr "3D модели"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Открыть G-код"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Откройте файл G-кода"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Перезагрузить с диска"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Перезагрузить планшет с диска"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Экспорт &траекторий как OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Экспортировать траектории как OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Открыть &студию"
msgid "Open Studio"
msgstr "Открытая студия"
msgid "&Quit"
msgstr "&Выход"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Выйти %s"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Существует файл с таким же именем: %s, вы хотите переопределить его."
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
"Существует конфигурация с таким же именем: %s, вы хотите переопределить ее."
msgid "Overwrite file"
msgstr "Перезаписать файл"
msgid "Yes to All"
msgstr "Да для всех"
msgid "No to All"
msgstr "Нет для всех"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Выберите каталог"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
"Экспортировано конфигурационных элементов: %d. (Только несистемные "
"конфигурационные элементы)"
msgstr[1] ""
"Экспортировано конфигурационных элементов: %d. (Только несистемные "
"конфигурационные элементы)"
msgstr[2] ""
"Экспортировано конфигурационных элементов: %d. (Только несистемные "
"конфигурационные элементы)"
msgid "Export result"
msgstr "Экспорт результата"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Выберите профиль для загрузки:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
"Импортировано конфигурационных элементов: %d. (Только несистемные и "
"совместимые конфигурационные элементы)"
msgstr[1] ""
"Импортировано конфигурационных элементов: %d. (Только несистемные и "
"совместимые конфигурационные элементы)"
msgstr[2] ""
"Импортировано конфигурационных элементов: %d. (Только несистемные и "
"совместимые конфигурационные элементы)"
msgid "Import result"
msgstr "Импортировать результат"
msgid "File is missing"
msgstr "Файл отсутствует"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Проект более недоступен."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Настройки филамента"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Вы хотите синхронизировать свои личные данные с Bambu Cloud? \n"
"Он содержит следующую информацию:\n"
"1. Предустановки процесса\n"
"2. Предустановки филамента\n"
"3. Предустановки принтера"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронизация"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "Ошибка инициализации (нет устройства)!"
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr "Ошибка инициализации (нет камеры)!"
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
msgstr ""
"Ошибка инициализации (не поддерживается в режиме только для локальной сети)!"
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "Инициализация не удалась (недоступно только в режиме LAN)!"
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
msgstr "Принтер занят загрузкой. Дождитесь завершения загрузки."
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr "Ошибка инициализации (отсутствует IP-адрес принтера в локальной сети)!"
msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
msgstr "Ошибка инициализации (не поддерживается принтером)!"
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "Ошибка инициализации (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Сеть недоступна"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "Остановлен [%d]!"
msgid "Stopped."
msgstr "Остановлено."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr ""
"Ошибка подключения к локальной сети (не удалось запустить просмотр в "
"реальном времени)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Для этой задачи требуются инструменты виртуальной камеры!\\n\n"
"Вы хотите их установить?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Загрузка инструментов виртуальной камеры"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Запущена другая виртуальная камера.\n"
"Bambu Studio поддерживает только одну виртуальную камеру.\n"
"Вы хотите остановить эту виртуальную камеру?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Ошибка инициализации виртуальной камеры (%s)!"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
msgid "Playing..."
msgstr "Игра..."
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "Загрузка не удалась [%d]!"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Сгруппируйте файлы по годам, сначала недавние."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Сгруппируйте файлы по месяцам, сначала недавние."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Показать все файлы, сначала последние."
msgid "Timelapse"
msgstr "Таймлапс"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Переключитесь на файлы замедленной съемки."
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Переключиться на видеофайлы."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Удалить выбранные файлы из принтера."
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Загрузите выбранные файлы с принтера."
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Пакетное управление файлами."
msgid "No printers."
msgstr "Никаких принтеров."
msgid "Not supported by this model of printer!"
msgstr "Не поддерживается данной моделью принтера!"
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "Ошибка подключения [%d]!"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Загрузка списка файлов..."
msgid "No files"
msgstr "Файлов нет"
msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
msgstr "Недоступно в режиме только LAN!Отсутствует LAN ip принтера!"
msgid "Missing LAN ip of printer!"
msgstr "Отсутствует LAN ip принтера!"
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u files. Are you sure to continue?"
msgstr "Вы собираетесь удалить %u файлов. Вы уверены, что хотите продолжить?"
msgid "Delete files"
msgstr "Удалить файлы"
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "Файл '%s' потерян! Пожалуйста, загрузите его снова."
msgid "Download waiting..."
msgstr "Ожидание загрузки..."
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
msgid "Download finished"
msgstr "Загрузка завершена"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Загрузка %d%%..."
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Мертвая зона:"
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличить"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Перевод/Увеличение"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Настройки 3D-соединения"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Поменять местами оси Y/Z"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
msgid "SD Card"
msgstr "SD карта"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Настройка камеры"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Ход печати"
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Слой: нет данных"
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"
msgid "Control"
msgstr "Контроль"
msgid "Print Options"
msgstr "Параметры печати"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Лампа"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Камера"
msgid "Bed"
msgstr "Кровать"
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузка"
msgid "Debug Info"
msgstr "Отладочная информация"
msgid "No SD Card"
msgstr "Нет SD-карты"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "SD-карта не в порядке"
msgid "Printing List"
msgstr "Список печати"
msgid "Cancel print"
msgstr "Отменить печать"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту печать?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the "
"printer by logging in with your user account."
msgstr ""
"Отключено от принтера [%s] из-за отключения режима локальной сети. "
"Пожалуйста, переподключите принтер, войдя в свою учетную запись пользователя."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the "
"printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
msgstr ""
"Отключено от принтера [%s] из-за включения режима локальной сети. "
"Пожалуйста, переподключите\n"
"принтера, введя код доступа, который можно получить на экране принтера."
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Разделение облака..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "В очереди Cloud Slicing Queue впереди %s задач."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Слой: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Слой: %d/%d"
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
msgstr ""
"Пожалуйста, нагрейте сопло до температуры выше 170 градусов перед загрузкой "
"нити."
msgid "Still unload"
msgstr "Еще разгрузить"
msgid "Still load"
msgstr "Еще загрузить"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Пожалуйста, выберите слот AMS перед калибровкой"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Невозможно прочитать информацию о филаменте: филамент загружен в головку "
"инструмента, пожалуйста выгрузите филамент и повторите попытку."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Это действует только во время печати"
msgid "Silent"
msgstr "Тихий"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
msgid "Sport"
msgstr "Спортивный"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Нелепый"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Не могу запустить это без SD-карты."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Media"
msgstr "Медиа"
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
msgid "HMS"
msgstr "HMS"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру"
msgid "Don't show again"
msgstr "Больше не показывать"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s ошибка"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s обнаружил ошибку"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s предупреждение"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s имеет предупреждение"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s инфо"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s информация"
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D-мышь отключена."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "Конфигурацию можно обновить сейчас."
msgid "Detail."
msgstr "Деталь."
msgid "Integration was successful."
msgstr "Интеграция прошла успешно."
msgid "Integration failed."
msgstr "Интеграция не удалась."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Отменить интеграцию удалось."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Доступен новый сетевой плагин."
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Отменить интеграцию не удалось."
msgid "Exporting."
msgstr "Экспорт."
msgid "Software has New version."
msgstr "Программное обеспечение имеет новую версию."
msgid "Goto download page."
msgstr "Перейти на страницу загрузки."
msgid "Open Folder."
msgstr "Открыть папку."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Безопасное извлечение устройства."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d Объект имеет пользовательские опоры."
msgstr[1] "%1$d Объекты имеют пользовательские опоры."
msgstr[2] "%1$d Объекты имеют пользовательские опоры."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d Объект имеет цветную окраску."
msgstr[1] "%1$d Объекты имею цветную окраску."
msgstr[2] "%1$d Объекты имею цветную окраску."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d загружен как часть вырезанного объекта."
msgstr[1] "%1$d загружены как части вырезанных объектов"
msgstr[2] "%1$d загружены как части вырезанных объектов"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "CANCELED"
msgstr "ОТМЕНЕНО"
msgid "COMPLETED"
msgstr "ВЫПОЛНЕНО"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Отменить загрузку"
msgid "Slice ok."
msgstr "Нарезка ок."
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Экспорт успешно."
msgid " (Repair)"
msgstr " (Ремонт)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Нажмите здесь, чтобы установить его."
msgid "WARNING:"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "Вашей модели нужна поддержка! Включите вспомогательный материал."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Перекрытие пути Gcode"
msgid "Support painting"
msgstr "Поддержка рисования"
msgid "Color painting"
msgstr "Цветное рисование"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Вырезать соединители"
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"Приложение не может работать нормально, так как версия OpenGL ниже, чем "
"2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Пожалуйста, обновите драйвер видеокарты."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Неподдерживаемая версия OpenGL"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить шейдеры:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Ошибка загрузки шейдеров"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Верх"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Включить ИИ-мониторинг печати"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "Чувствительность паузы"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Включить определение положения рабочего стола"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"Обнаружен тег локализации рабочей пластины, и печать приостанавливается, "
"если\n"
"тег не находится в заранее определенном диапазоне."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Проверка первого слоя"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Автоматическое восстановление после потери шага"
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
msgid "Advance"
msgstr "Профи"
msgid "Compare presets"
msgstr "Сравнить пресеты"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Посмотреть все настройки объекта"
msgid "Filament settings"
msgstr "Настнойки филамента"
msgid "Printer settings"
msgstr "Настройки принтера"
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " пластина %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Недопустимое имя, следующие символы не допускаются:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Нарезанная информация"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Использовано филамента (м)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Использовано филамента (мм³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Использовано филамента (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Используемые материалы"
msgid "Estimated time"
msgstr "Расчетное время"
msgid "Filament changes"
msgstr "Изменения нити"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Нажмите, чтобы изменить предустановку"
msgid "Connection"
msgstr "Связь"
msgid "Bed type"
msgstr "Тип кровати"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Промывочные объемы"
msgid "Add one filament"
msgstr "Добавьте один филамент"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Удалить последний филамент"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Синхронизировать список нитей из AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Установите нити для использования"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Нет нитей AMS. Выберите принтер на странице «Устройство», чтобы загрузить "
"информацию AMS."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Синхронизация нитей с AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Синхронизация нитей с AMS удалит все текущие выбранные пресеты нитей и\n"
"цвета. Вы хотите продолжать?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"Синхронизацию уже делал, синхронизировать только изменения или "
"пересинхронизировать\n"
"все?"
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизировать"
msgid "Resync"
msgstr "Повторная синхронизация"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "Нет совместимых филаментов, и синхронизация не выполняется."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"Есть несколько неизвестных нитей, сопоставленных с общей предустановкой. "
"Пожалуйста обновите Orca Slicer или перезапустите Orca Slicer, чтобы "
"проверить, есть ли обновление для системы пресеты."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Вы хотите сохранить изменения в \\%1%\\?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Успешно размонтирован. Теперь устройство %s(%s) можно безопасно удалить из "
"компьютер."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Ошибка извлечения устройства %s(%s)."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "Обнаружен предыдущий несохраненный проект, восстановить его?"
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
msgid ""
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
msgstr ""
"Температура слоя превышает температуру стеклования нити. Пожалуйста\n"
"открывайте переднюю дверцу принтера перед печатью, чтобы избежать засорения "
"сопла."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"Твердость сопла, необходимая для нити накала, выше, чем по умолчанию.\n"
"жесткость сопла принтера. Пожалуйста, замените закаленное сопло или\n"
"нити накаливания, в противном случае сопло будет изношено или повреждено."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Загрузка файла: %s"
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
msgstr "3mf не от Bambu Lab, загружайте только данные геометрии."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Загрузить 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "Конфиг не загружается."
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
msgstr ""
"3mf генерируется старым слайсером Orca, загружать только данные геометрии."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"Версия 3mf %s новее, чем версия %s %s, найдены следующие ключи непризнанный:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Вам лучше обновить программное обеспечение.\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Новая версия 3mf"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"Версия 3mf %s новее, чем версия %s %s, предложите обновить программное "
"обеспечение."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "В 3mf найдены недопустимые значения:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Пожалуйста, исправьте их во вкладках параметров"
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
msgstr "3mf не совместим, загружайте только данные геометрии!"
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "Несовместимый 3mf"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "Имя компонентов внутри шагового файла не в формате UTF8!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "Имя может содержать мусорные символы!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Не удалось загрузить файл \\%1%\\. Обнаружена недопустимая конфигурация."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Объекты с нулевым объемом удалены"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Объем объекта равен нулю"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"Объект из файла %s слишком мал, возможно, в метрах или дюймах.\n"
"Вы хотите масштабировать до миллиметров?"
msgid "Object too small"
msgstr "Объект слишком мал"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Этот файл содержит несколько объектов, расположенных на разных высотах.\n"
"Вместо того, чтобы рассматривать их как несколько объектов, следует \n"
"файл загружается как единый объект, состоящий из нескольких частей?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Обнаружен объект, состоящий из нескольких частей"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Загрузить эти файлы как единый объект с несколькими частями?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Обнаружен объект, состоящий из нескольких частей"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Файл не содержит геометрических данных."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Ваш объект кажется слишком большим. Вы хотите уменьшить его, чтобы он "
"соответствовал размеру?\n"
"подогрев кровати автоматически?"
msgid "Object too large"
msgstr "Объект слишком большой"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Экспорт файла STL:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Сохранить файл как:"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Удалить объект, являющийся частью вырезанного объекта"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Вы пытаетесь удалить объект, являющийся частью вырезанного объекта.\n"
"Это действие разорвет обрезанную корреспонденцию.\n"
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "Выбранный объект не может быть разделен."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Выполняется другое задание экспорта."
msgid "Select a new file"
msgstr "Выберите новый файл"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Не выбран файл для замены"
msgid "Error during replace"
msgstr "Ошибка при замене"
msgid "Please select a file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"
msgid "Slicing"
msgstr "Нарезка"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Есть предупреждения после нарезки моделей:"
msgid "warnings"
msgstr "предупреждения"
msgid "Invalid data"
msgstr "Неверные данные"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Нарезка отменена"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Пластина для нарезки %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Исправьте ошибки нарезки и опубликуйте снова."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr "Сетевой плагин не обнаружен. Функции, связанные с сетью, недоступны."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Режим только предварительного просмотра:\n"
"Загруженный файл содержит только gcode, не удается войти на страницу "
"подготовки"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Вы можете сохранить измененные пресеты в новом проекте или отказаться от них"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Создание нового проекта"
msgid "Load project"
msgstr "Загрузить проект"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Не удалось сохранить проект.\n"
"Пожалуйста, проверьте, существует ли папка в сети или другие программы "
"открывают ее файл проекта."
msgid "Save project"
msgstr "Сохранить проект"
msgid "Importing Model"
msgstr "Импорт модели"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "подготовить файл 3mf..."
msgid "downloading project ..."
msgstr "скачиваю проект..."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Проект загружен %d%%"
msgid "The selected file"
msgstr "Выбранный файл"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "не содержит действительный gcode."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Ошибка при загрузке файла G-кода"
msgid "Drop project file"
msgstr "Удалить файл проекта"
msgid "Please select an action"
msgstr "Выберите действие"
msgid "Open as project"
msgstr "Открыть как проект"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Импортировать только геометрию"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Одновременно можно открыть только один файл G-кода."
msgid "G-code loading"
msgstr "Загрузка G-кода"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "Файлы G-кода нельзя загружать вместе с моделями!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Невозможно добавить модели в режиме предварительного просмотра!"
msgid "Add Models"
msgstr "Добавить модели"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Все объекты будут удалены, продолжить?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"В текущем проекте есть несохраненные изменения, сохранить их, прежде чем "
"продолжить?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Запомни мой выбор."
msgid "Number of copies:"
msgstr "Количество копий:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Копии выбранного объекта"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Сохраните файл G-кода как:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Сохранить нарезанный файл как:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Файл %s отправлен в память принтера и доступен для просмотра на принтере."
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Печать по объекту: \n"
"Предложите использовать автоматическое расположение, чтобы избежать коллизий "
"при печати."
msgid "Send G-code"
msgstr "Отправить G-код"
msgid "Send to printer"
msgstr "Отправить на принтер"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr "Нестандартные опоры и цветная окраска были удалены перед ремонтом."
msgid "Invalid number"
msgstr "Неправильный номер"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Параметры планшета"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Название части: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Имя объекта: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% мм\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Объем: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Объем: %1% мм³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Треугольники: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Советы:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"Функция \\Fix Model\\ в настоящее время доступна только в Windows. "
"Пожалуйста, отремонтируйте модель \n"
"на Orca Slicer (Windows) или в программах САПР."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"Пластина% d: %s не рекомендуется использовать для печати на нити %s(%s). "
"Если вы все еще хотите сделать эту печать, пожалуйста, установите "
"температуру слоя этой нити к ненулевому."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Для переключения языка требуется перезапуск приложения.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Вы хотите продолжать?"
msgid "Language selection"
msgstr "Выбор языка"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "Переключение языка приложения при изменении некоторых пресетов."
msgid "Changing application language"
msgstr "Изменение языка приложения"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Изменение региона приведет к выходу из вашей учетной записи.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Выбор региона"
msgid "Second"
msgstr "Секунд"
msgid "Browse"
msgstr "Просматривать"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Выберите каталог загрузки"
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Азиатско-Тихоокеанский регион"
msgid "China"
msgstr "Китай"
msgid "Europe"
msgstr "Европа"
msgid "North America"
msgstr "Северная Америка"
msgid "Others"
msgstr "Другие"
msgid "Login Region"
msgstr "Регион входа"
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
msgid "Imperial"
msgstr "Имперский"
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Приблизить к положению мыши"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"Приблизьтесь к положению указателя мыши в 3D-виде, а не к центру 2D окна."
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Показывать уведомление \"Совет дня\" после запуска"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Если включено, при запуске отображаются полезные подсказки."
msgid "Show g-code window"
msgstr "Показать окно g-кода"
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
msgstr "Если включено, будет отображаться окно g-кода."
msgid "Presets"
msgstr "Пресеты"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Автоматическая синхронизация пользовательских пресетов (принтер/филамент/"
"процесс)"
msgid "User Sync"
msgstr "Синхронизация пользователей"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "Обновляйте встроенные пресеты автоматически."
msgid "System Sync"
msgstr "Синхронизация системы"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Очистите мой выбор от несохраненных пресетов."
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "Асоциировать файлы с OrcaSlicer"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr "Асоциировать файлы .3mf с OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Если включено, устанавливает OrcaSlicer в качестве приложения по умолчанию "
"для открытия файлов .3mf"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr "Асоциировать файлы .stl с OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Если включено, устанавливает OrcaSlicer в качестве приложения по умолчанию "
"для открытия файлов .stl"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr "Асоциировать файлы .step/.stp с OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr ""
"Если включено, устанавливает OrcaSlicer в качестве приложения по умолчанию "
"для открытия файлов .step"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Максимум последних проектов"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Максимальное количество последних проектов"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Очистить мой выбор для несохраненных проектов."
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Автобэкап"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"Периодически делайте резервную копию вашего проекта для восстановления после "
"случайного сбоя."
msgid "every"
msgstr "каждые"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "Период резервного копирования в секундах."
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Тёмный режим"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Включить тёмный режим"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Главная страница и ежедневные советы"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Показывать домашнюю страницу при запуске"
msgid "Sync settings"
msgstr "Настройки синхронизации"
msgid "User sync"
msgstr "Пользовательская синхронизация"
msgid "Preset sync"
msgstr "Синхронизация пресетов"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Синхронизация настроек"
msgid "View control settings"
msgstr "Просмотр настроек управления"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Повернуть вид"
msgid "Move of view"
msgstr "Перемещение вида"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Масштаб вида"
msgid "Other"
msgstr "Другой"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Колесико мыши реверсирует при масштабировании"
msgid "Develop mode"
msgstr "Режим разработки"
msgid "Dump video"
msgstr "Дамп видео"
msgid "Log Level"
msgstr "Журнал уровня"
msgid "fatal"
msgstr "фатальный"
msgid "error"
msgstr "ошибка"
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
msgid "info"
msgstr "инфо"
msgid "debug"
msgstr "отладка"
msgid "trace"
msgstr "след"
msgid "Host Setting"
msgstr "Настройка хоста"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Хост разработчика: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Хост QA: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Хост PRE: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Хост продукта"
msgid "debug save button"
msgstr "кнопка сохранения отладки"
msgid "save debug settings"
msgstr "сохранить настройки отладки"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "Настройки Отладки успешно сохранены!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Переключите облачную среду, пожалуйста, войдите снова!"
msgid "System presets"
msgstr "Системные пресеты"
msgid "User presets"
msgstr "Пользовательские пресеты"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Несовместимые пресеты"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS филамент"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать цвет филамента"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Пожалуйста, выберите цвет филамента"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Добавить/удалить пресеты"
msgid "Edit preset"
msgstr "Изменить предустановку"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Внутренние пресеты проекта"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Добавить/удалить филаменты"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Добавить/удалить материалы"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Добавить/удалить принтеры"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "То же, что и глобальная последовательность печати"
msgid "Print sequence"
msgstr "Последовательность печати"
msgid "Plate name"
msgstr "Название пластины"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "То же, что и глобальный тип кровати"
msgid "Cool Plate"
msgstr "Холодная пластина"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Инженерная пластина"
msgid "High Temp Plate"
msgstr "Высокотемпературная пластина"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Текстурированная пластина PEI"
msgid "By Layer"
msgstr "По слою"
msgid "By Object"
msgstr "По объекту"
msgid "Accept"
msgstr "Принимать"
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "Разрежьте всю пластину, чтобы получить оценку времени и филамента"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Упаковка данных проекта в файл 3mf"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Загрузка 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Перейти на веб-страницу публикации модели"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr ""
"Примечание. Подготовка может занять несколько минут. Пожалуйста, будьте "
"терпеливы."
msgid "Publish"
msgstr "Публиковать"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "Публикация отменена"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Пластина для нарезки 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Упаковка данных в 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Перейти на веб-страницу"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Сохранить %s как"
msgid "User Preset"
msgstr "Пользовательская предустановка"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "Предустановка проекта внутри"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Имя недействительно;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "недопустимые символы:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "недопустимый суффикс:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Имя недоступно."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Перезапись системного профиля запрещена"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Предустановка \\%1%\\ уже существует."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"Предустановка \\%1%\\ уже существует и несовместима с текущим принтером."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Обратите внимание, что действие сохранения заменит этот пресет"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Имя не может быть пустым."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Имя не может начинаться с пробела."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Имя не может заканчиваться пробелом."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Имя не может совпадать с предустановленным псевдонимом."
msgid "Save preset"
msgstr "Сохранить пресет"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "Принтер \"%1%\" выбран с предустановкой \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "После сохранения выберите действие с предустановкой \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Для \"%1%\" измените \"%2%\" на \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Для \"%1%\" добавьте \"%2%\" в качестве нового пресета"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Просто переключитесь на \"%1%\""
msgid "Online"
msgstr "В сети"
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "My Device"
msgstr "Моё устройство"
msgid "Other Device"
msgstr "Другие устройства"
msgid "Input access code"
msgstr "Введите код доступа"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Не могу найти свои устройства?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Выйти, успешно."
msgid "Busy"
msgstr "Занятый"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Холодный стол"
msgid "Bamabu Engineering Plate"
msgstr "Инженерный стол"
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
msgstr "Высокотемпературная пластина"
msgid "Send print job to"
msgstr "Отправить задание на печать на"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Выравнивание кровати"
msgid "Flow Calibration"
msgstr "Калибровка потока"
msgid "send completed"
msgstr "отправка завершена"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr ""
"Нет учетной записи для входа, отображаются только принтеры в режиме LAN"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Подключение к серверу"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Синхронизация информации об устройстве"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Тайм-аут синхронизации информации об устройстве"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Невозможно отправить задание на печать, когда принтер обновляет "
"микропрограмму"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"Принтер выполняет инструкции. Пожалуйста, перезапустите печать после ее "
"окончания"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "Принтер занят другим заданием на печать"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Филамент %s превышает количество слотов AMS. Пожалуйста, обновите прошивку "
"принтера для поддержки назначения слотов AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Филамент превышает количество слотов AMS. Пожалуйста, обновите прошивку "
"принтера\n"
"для поддержки назначения слотов AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"Были установлены сопоставления нитей с слотами AMS. Вы можете щелкнуть\n"
"филамент выше, чтобы изменить ее слот сопоставления AMS"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Щелкните каждый филамент выше, чтобы указать его слот сопоставления AMS, "
"прежде чем отправить задания на печать"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Филамент %s не соответствует филаменту в слоте AMS %s. Пожалуйста, обновите "
"прошивку принтера для поддержки назначения слотов AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Филамент не соответствует филаменту в слоте AMS. Пожалуйста, обновите "
"прошивку принтера для поддержки назначения слотов AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"Прошивка принтера поддерживает только последовательное сопоставление "
"филамента => AMS слот."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Перед печатью необходимо вставить SD-карту."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "SD-карта должна быть вставлена ​​для записи таймлапса."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Невозможно отправить задание печати на принтер, прошивка которого должна "
"быть обновлена."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Не удается отправить задание на печать для пустой формы"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Этот принтер не поддерживает печать всех форм"
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
msgid "Please check the following:"
msgstr "Пожалуйста, проверьте следующее:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"Тип принтера, выбранный при создании G-кода, не соответствует текущему "
"выбранному принтеру. Рекомендуется использовать тот же тип принтера для "
"нарезки."
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by AMS."
msgstr "%s не поддерживается AMS."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"В сопоставлении AMS есть несколько неизвестных филаментов. Пожалуйста, "
"проверьте, они являются необходимыми нитями. Если они в порядке, нажмите "
"\"Подтвердить\", чтобы начать печать."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr ""
"Нажмите кнопку подтверждения, если вы все еще хотите продолжить печать."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Подготовка задания на печать"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Изменение имени устройства"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Отправить на SD-карту принтера"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "Не удается отправить задание на печать во время обновления"
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr "Перед отправкой на SD-карту принтера необходимо вставить SD-карту."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
msgstr "Принтер должен находиться в той же локальной сети, что и Orca Slicer."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "Принтер не поддерживает отправку на SD-карту принтера."
msgid "Log in printer"
msgstr "Вход в принтер"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "Вы хотите войти в этот принтер с текущей учетной записью?"
msgid "Log in successful."
msgstr "Авторизация успешна."
msgid "Log out printer"
msgstr "Выйти из принтера"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Хотите выйти из принтера?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Пожалуйста, войдите сначала."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Возникла проблема с подключением к принтеру. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Не удалось выйти."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Сохранить текущий %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Удалить этот пресет"
msgid "Search in preset"
msgstr "Поиск в пресете"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы сбросить все настройки до последней сохраненной предустановки."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Prime Tower требуется для плавного таймлапса. Могут быть недостатки в модели "
"без главной башни. Вы уверены, что хотите отключить основную башню?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"Для плавного таймлапса требуется Prime Tower. Могут быть недостатки в модели "
"без главной башни. Вы хотите включить главную башню?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Мы добавили экспериментальный стиль \"Tree Slim\", который отличается "
"меньшим размером, но слабым.\n"
"Мы рекомендуем использовать его с: 0 интерфейсных слоев, 0 верхнего "
"расстояния, 2 периметра."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Изменить эти настройки автоматически? \n"
"Да - Изменить эти настройки автоматически\n"
"Нет - Не изменять эти настройки для меня"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Для стилей \"Tree Strong\" и \"Tree Hybrid\" мы рекомендуем следующее "
"параметры: не менее 2 интерфейсных слоев, не менее 0,1 мм расстояние между "
"вершинами z или использование вспомогательных материалов по интерфейсу."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"При использовании вспомогательного материала для печати поддержки "
"рекомендуется \n"
"следующие настройки:\n"
"0 расстояние между вершинами z, 0 расстояние между поддержкой, "
"концентрический рисунок и отключение высота независимого опорного слоя"
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"При записи таймлапса без инструментальной головки рекомендуется добавить "
"\"Timelapse Wipe Tower\"\n"
"щелкните правой кнопкой мыши на пустой позиции монтажной плиты и выберите "
"\"Добавить Примитив\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgid "Line width"
msgstr "Ширина линии"
msgid "Seam"
msgstr "Шов"
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
msgid "Wall generator"
msgstr "Генерация периметров"
msgid "Walls"
msgstr "Периметр"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Верхняя/нижняя оболочки"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Скорость первого слоя"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Скорость других слоев"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Скорость свеса"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Это скорость для различных градусов свеса. Степени свеса выражаются в "
"процентах от ширины линии. 0 скорость означает отсутствие замедления для "
"диапазона степеней свеса и используется скорость печати периметров"
msgid "Travel speed"
msgstr "Скорость перемещения"
msgid "Acceleration"
msgstr "Ускорение"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Рывок (XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Подложка"
msgid "Support filament"
msgstr "Филамент для поддержек"
msgid "Prime tower"
msgstr "Башня Очистки"
msgid "Special mode"
msgstr "Специальный режим"
msgid "G-code output"
msgstr "Выходной G-code"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Сценарии постобработки"
msgid "Frequent"
msgstr "Частый"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"Следующая строка %s содержит зарезервированные ключевые слова.\n"
"Удалите его или выполните визуализацию G-кода и оценку времени печати."
msgstr[1] ""
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
"Удалите их или выполните визуализацию G-кода и оценку времени печати."
msgstr[2] ""
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
"Удалите их или выполните визуализацию G-кода и оценку времени печати."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Найдены зарезервированные ключевые слова"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Настройка переопределений"
msgid "Retraction"
msgstr "Втягивание"
msgid "Basic information"
msgstr "Базовая информация"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Рекомендуемая температура сопла"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Рекомендуемый диапазон температур сопла для данного филамента. 0 означает "
"отсутствие установки"
msgid "Recommended temperature range"
msgstr "Рекомендуемый диапазон температур"
msgid "Print temperature"
msgstr "Температура печати"
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Температура в камере"
msgid "Nozzle"
msgstr "Сопло"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Температура сопла при печати"
msgid "Cool plate"
msgstr "Холодный стол"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Температура слоя при установленной охлаждающей пластине. Значение 0 "
"означает, что филамент\n"
"не поддерживает печать на Холодном столе"
msgid "Engineering plate"
msgstr "Инженерный стол"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Температура стола при установленной инженерной плите. Значение 0 означает \n"
"филамент не поддерживает печать на инженерной пластине"
msgid ""
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Температура стола, когда установлен высокотемпературный стол. Значение 0 "
"означает филамент не поддерживает печать на высокотемпературном столе"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Температура слоя при установке плиты Textured PEI Plate. Значение 0 означает "
"филамент не поддерживает печать на текстурированной пластине PEI"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Объемное ограничение скорости"
msgid "Cooling"
msgstr "Охлаждение"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Охлаждение для конкретного слоя"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Вентилятор охлаждения деталей"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Порог минимальной скорости вентилятора"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"Скорость вентилятора охлаждения деталей начнет работать на минимальной "
"скорости, когда расчетное время слоя не больше, чем время слоя при "
"настройке. Когда время слоя меньше порогового значения, скорость вентилятора "
"интерполируется между минимальным и максимальная скорость вращения "
"вентилятора в зависимости от времени печати слоя"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Порог максимальной скорости вентилятора"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"Скорость вентилятора охлаждения детали будет максимальной, если расчетное "
"время слоя меньше чем заданное значение"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Вентилятор охлаждения вспомогательных деталей"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "G-код начала Филамента"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "G-код конца Филамента"
msgid "Printable space"
msgstr "Место для печати"
msgid "Cooling Fan"
msgstr "Охлаждающий вентилятор"
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "Время разгона вентилятора"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Очистка экструдера"
msgid "Accessory"
msgstr "Аксессуары"
msgid "Machine gcode"
msgstr "G-code машины"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Стартовый G-code"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Конечный G-code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-code перед сменой слоя"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "G-code Смены слоя"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "G-code Смены филамента"
msgid "Pause G-code"
msgstr "G-code Паузы"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Шаблон Пользовательский G-code"
msgid "Motion ability"
msgstr "Способность движения"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Ограничение скорости"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Ограничение ускорения"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Ограничение рывка"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Ограничения высоты слоя"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Втягивание при переключении материала"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Опция Wipe недоступна при использовании режима Firmware Retraction.\n"
"\n"
"Должен ли я отключить его, чтобы включить Firmware Retraction?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Firmware Retraction"
msgid "Detached"
msgstr "Отдельный"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Следующая предустановка также будет удалена."
msgstr[1] "Следующие стили также будут удалены."
msgstr[2] "Следующие стили также будут удалены."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Вы уверены, что %1% выбранной предустановки?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Предустановка"
msgid "All"
msgstr "Всё"
msgid "Set"
msgstr "Выбор"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы сбросить текущее значение и присоединить его к глобальному "
"значению."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы отменить текущее изменение и вернуться к сохраненному "
"значению."
msgid "Process Settings"
msgstr "Настройки процесса"
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несохраненные изменения"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Отбросить или сохранить изменения"
msgid "Old Value"
msgstr "Старое значение"
msgid "New Value"
msgstr "Новое значение"
msgid "Transfer"
msgstr "Передача"
msgid "Don't save"
msgstr "Не сохранять"
msgid "Discard"
msgstr "Не сохранять"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Нажмите правую кнопку мыши, чтобы отобразить полный текст."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Все изменения не будут сохранены"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Все изменения будут отброшены."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Сохраните выбранные параметры."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "Перенесите выбранные параметры в новый выбранный пресет."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Сохраните выбранные параметры в предустановке \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Перенесите выбранные опции в новую предустановку\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "Предустановка \"%1%\" содержит следующие несохраненные изменения:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Предустановка \"%1%\" не совместима с новым профилем принтера, и она "
"содержит следующие несохраненные изменения:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Предустановка \"%1%\" не совместима с новым профилем процесса, и она "
"содержит следующие несохраненные изменения:"
#, boost-format
msgid ""
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Вы изменили некоторые настройки предустановки \"%1%\". \n"
"Сохранить эти измененные настройки (новое значение) после переключения "
"набора параметров?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Вы изменили некоторые настройки предустановки. \n"
"Сохранить эти измененные настройки (новое значение) после переключения "
"набора параметров?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Количество экструдеров"
msgid "General"
msgstr "Общие"
msgid "Capabilities"
msgstr "Возможности"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Выберите предустановки для сравнения"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Показать все предустановки (включая несовместимые)"
msgid "Add File"
msgstr "Добавить файл"
msgid "Set as cover"
msgstr "Установить в качестве обложки"
msgid "Cover"
msgstr "Обложка"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Имя \"%1%\" уже существует."
msgid "Basic Info"
msgstr "Основная информация"
msgid "Pictures"
msgstr "Картинки"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Ведомость материалов"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Руководство по сборке"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Model Name"
msgstr "Название модели"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Обновление"
msgid "A new version is available"
msgstr "Доступна новая версия"
msgid "Configuration update"
msgstr "Обновление конфигурации"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "Доступен новый пакет конфигурации, хотите ли вы установить его?"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Несовместимость конфигурации"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "пакет конфигурации несовместим с текущим приложением."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Пакет конфигурации несовместим с текущим приложением.\n"
"%s обновит пакет конфигурации, иначе он не сможет запуститься"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Выход %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "пакет конфигурации несовместим с текущим APP."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Обновления конфигурации"
msgid "No updates available."
msgstr "Обновления отсутствуют."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "Конфигурация актуальна."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Автокалькулятор"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Объемы промывки для смены Филамента"
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Объем промывки (мм³) для каждой пары Филамента."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Предложение: Объем промывки в диапазоне [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Множитель должен находиться в диапазоне [%.2f, %.2f]"
msgid "unloaded"
msgstr "выгружено"
msgid "loaded"
msgstr "загружено"
msgid "Filament #"
msgstr "Филамент #"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "To"
msgstr "В"
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr "Пакет конфигурации изменен в предыдущем руководстве по конфигурации"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Изменен пакет конфигурации"
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
msgid "Objects list"
msgstr "Список объектов"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Импорт геометрических данных из файлов STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr "⌘+Shift+G"
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Ctrl+Shift+G"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Показать/скрыть диалог настроек устройств 3Dconnexion"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Показать список сочетаний клавиш"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Глобальные ярлыки"
msgid "Rotate View"
msgstr "Повернуть вид"
msgid "Pan View"
msgstr "Панорамный вид"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Колесико мыши"
msgid "Zoom View"
msgstr "Просмотр масштаба"
msgid "Shift+A"
msgstr "Shift+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Shift+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Автоматически ориентирует выбранные объекты или все объекты. Если выбраны "
"объекты, он просто ориентирует выбранные. В противном случае он будет "
"ориентировать все объекты на текущем диске."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+любая стрелка"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Движение в пространстве камеры"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+Левая кнопка мыши"
msgid "Select a part"
msgstr "Выберите часть"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+Левая кнопка мыши"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Выбрать несколько объектов"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+любая стрелка"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+Левая кнопка мыши"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+Левая кнопка мыши"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+Левая кнопка мыши"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Выделить объекты по прямоугольнику"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Стрелка вверх"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Переместить выделение на 10 мм в положительном направлении Y"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Стрелка вниз"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Переместить выделение на 10 мм в отрицательном направлении Y"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Стрелка влево"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Переместить выделение на 10 мм в отрицательном направлении по оси X"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Стрелка вправо"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Переместить выделение на 10 мм в положительном направлении X"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+любая стрелка"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Шаг перемещения установлен на 1 мм"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "клавиатура 1-9: установить филамент для объекта/детали"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Вид камеры — по умолчанию"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Вид камеры — сверху"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Вид камеры — снизу"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Вид камеры — спереди"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Вид камеры - сзади"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Угол камеры — левая сторона"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Угол камеры - правая сторона"
msgid "Select all objects"
msgstr "Выделить все объекты"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Движение Gizmo"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Шкала Gizmo"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Поворот Gizmo"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Вырез Gizmo"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Положите лицо на кровать"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Точки поддержки Gizmo SL"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Окрашиваемый шов Gizmo FDM"
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
msgstr "Переключение между Подготовка/Предварительный просмотр"
msgid "Plater"
msgstr "Тарелка"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Перемещение: нажмите для перемещения на 1 мм"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Колесо мыши"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Поддержка/Цветовое рисование: регулировка радиуса пера"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+Колесо мыши"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Поддержка/цветная покраска: регулировка положения секций"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Колесо мыши"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+колесо мыши"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Установите номер экструдера для объектов и деталей"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Удаление объектов, частей, модификаторов "
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr "Выберите объект/деталь и нажмите пробел, чтобы изменить название"
msgid "Mouse click"
msgstr "Щелчок мыши"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr "Выберите объект/деталь и щелкните мышью, чтобы изменить имя"
msgid "Objects List"
msgstr "Список объектов"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Вертикальный ползунок - перемещение активного большого пальца вверх"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Вертикальный ползунок - Переместить активный палец вниз"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Горизонтальный ползунок - Переместить активный палец влево"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Горизонтальный ползунок - Переместить активный палец вправо"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Включение/выключение однослойного режима вертикального ползунка"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr "Включение/выключение окна g-кода"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Перемещение ползунка в 5 раз быстрее"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+колесо мыши"
msgid "Release Note"
msgstr "Примечание к выпуску"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "версия %s информация об обновлении :"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Обновление сетевого плагина"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr ""
"Нажмите OK, чтобы обновить плагин Network при следующем запуске Orca Slicer."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "Доступен новый сетевой плагин (%s), хотите ли вы установить его?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "Новая версия программы Orca Slicer"
msgid "Don't remind me of this version again"
msgstr "Не напоминайте мне больше об этой версии"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "LAN Connection Failed (Отправка файла печати)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"Шаг 1. Убедитесь, что Orca Slicer и ваш принтер находятся в одной локальной "
"сети."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Шаг 2, если указанные ниже IP и код доступа отличаются от фактических "
"значений \n"
"на вашем принтере, пожалуйста, исправьте их."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Код доступа"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Где найти IP-адрес и код доступа вашего принтера?"
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
msgstr "Ошибка: IP или код доступа не верны"
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
msgid "Serial:"
msgstr "Серийный номер:"
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Обновление микропрограммы"
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
msgid "Idle"
msgstr "Холостой ход"
msgid "Latest version"
msgstr "Последняя версия"
msgid "Updating"
msgstr "Обновление"
msgid "Updating failed"
msgstr "Обновление не удалось"
msgid "Updating successful"
msgstr "Успешное обновление"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите обновиться? Это займет около 10 минут. Не выключите "
"питание во время обновления принтера."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Было обнаружено важное обновление, которое необходимо запустить перед "
"печатью. Вы хотите обновить сейчас? Вы также можете обновить позже из "
"раздела \"Обновление прошивки\"."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"Версия микропрограммы не соответствует норме. Требуется ремонт и обновление, "
"прежде чем начать печатать. Вы хотите обновить сейчас? Вы также можете "
"обновить позже на принтере или обновление при следующем запуске студии."
msgid "Extension Board"
msgstr "Плата расширения"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Сохранение объектов в 3mf не удалось."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Поддерживается только Windows 10."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеку WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Экспорт объектов"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Не удалось загрузить объекты."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Восстановление объекта службой Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "Ремонт не удался."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Загрузка отремонтированных объектов"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Экспорт файла 3mf не удался"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Импорт файла 3mf не удался"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Отремонтированный файл 3mf не содержит ни одного объекта"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Отремонтированный файл 3mf содержит более одного объекта"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Отремонтированный файл 3mf не содержит ни одного тома"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Отремонтированный файл 3mf содержит более одного тома"
msgid "Repair finished"
msgstr "Ремонт завершен"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Ремонт отменен"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Копирование файла %1% в %2% не удалось: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Необходимость проверки несохраненных изменений перед обновлением "
"конфигурации."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Пакет конфигурации обновлен до "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Откройте файл G-кода:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Один объект имеет пустой начальный слой и не может быть напечатан. "
"Пожалуйста, обрежьте нижние или включающие опоры."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Объект не может быть напечатан для пустого слоя между %1% и %2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Объект: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Возможно, части объекта на этой высоте слишком тонкие, или объект имеет \n"
"неисправная сетка"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "Ни один объект не может быть напечатан. Возможно, слишком маленький"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удалось сгенерировать g-код для недопустимого пользовательского G-кода. \n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте пользовательский G-код или используйте "
"пользовательский G-код по умолчанию."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Генерация G-кода: слой %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Периметры"
msgid "Outer wall"
msgstr "Внешние периметры"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Наклонные периметры"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Заполнение"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Внутреннее сплошное заполнение"
msgid "Top surface"
msgstr "Верхний слой"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Нижняя поверхность"
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
msgid "Gap infill"
msgstr "Заполнение пробелов"
msgid "Support interface"
msgstr "Интерфейс поддержки"
msgid "Support transition"
msgstr "Gоддержка перехода"
msgid "Multiple"
msgstr "Несколько"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Не удалось вычислить ширину линии %1%. Не удается получить значение \"%2%\" "
msgid "undefined error"
msgstr "неопределенная ошибка"
msgid "too many files"
msgstr "слишком много файлов"
msgid "file too large"
msgstr "слишком большой файл"
msgid "unsupported method"
msgstr "неподдерживаемый метод"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "неподдерживаемое шифрование"
msgid "unsupported feature"
msgstr "неподдерживаемая функция"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "не удалось найти центральный каталог"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "не ZIP-архив"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "недействительный или поврежденный заголовок"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "неподдерживаемый мультидиск"
msgid "decompression failed"
msgstr "декомпрессия не удалась"
msgid "compression failed"
msgstr "сбой сжатия"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "неожиданный размер распакованного файла"
msgid "CRC check failed"
msgstr "Проверка CRC не удалась"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "неподдерживаемый размер центрального каталога"
msgid "allocation failed"
msgstr "не удалось выделить"
msgid "file open failed"
msgstr "не удалось открыть файл"
msgid "file create failed"
msgstr "не удалось создать файл"
msgid "file write failed"
msgstr "ошибка записи файла"
msgid "file read failed"
msgstr "чтение файла не удалось"
msgid "file close failed"
msgstr "закрытие файла не удалось"
msgid "file seek failed"
msgstr "поиск файла не удался"
msgid "file stat failed"
msgstr "сбой состояния файла"
msgid "invalid parameter"
msgstr "недопустимый параметр"
msgid "invalid filename"
msgstr "недопустимое имя файла"
msgid "buffer too small"
msgstr "слишком маленький буфер"
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
msgid "file not found"
msgstr "файл не найден"
msgid "archive too large"
msgstr "слишком большой архив"
msgid "validation failed"
msgstr "валидация не прошла"
msgid "write callback failed"
msgstr "сбой обратного вызова записи"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% находится слишком близко к запретной зоне, возможны столкновения при "
"печати."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr ""
"%1% находится слишком близко к другим, что может привести к столкновениям."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% слишком высок, и могут возникнуть столкновения."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr " находится слишком близко к другим, при печати возможны столкновения."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" находится слишком близко к зоне отчуждения, при печати могут возникать "
"коллизии."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Prime Tower"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr ""
" находится слишком близко к другим, что может привести к столкновению.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" находится слишком близко к зоне отчуждения, что приведет к столкновениям.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Невозможно печатать несколькими филаментами с большой разницей температур "
"вместе. В противном случае экструдер и сопло могут быть заблокированы или "
"повреждены во время печати"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Нет экструзий при текущих настройках."
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
msgstr ""
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"Плавный режим таймлапса не поддерживается, когда последовательность \"по "
"объекту\" является включено."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите последовательность печати \"По объекту\" для печати "
"нескольких объектов в режим спиральной вазы."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"Режим спиральной вазы не работает, если объект содержит более одного "
"материала."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "При печати \"По объекту\" праймер не поддерживается."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"Основная башня не поддерживается при включенной адаптивной высоте слоя. Для "
"этого требуется, чтобы все объекты имели одинаковую высоту слоя."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr "Основная башня требует, чтобы «опорный зазор» был кратен высоте слоя"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr "Основная башня требует, чтобы все объекты имели одинаковую высоту слоя"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"Основная башня требует, чтобы все объекты печатались на одинаковом "
"количестве слоев плота"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"Основная башня требует, чтобы все объекты были разрезаны с одинаковой "
"высотой слоя."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"Основная башня поддерживается только в том случае, если все объекты имеют "
"одинаковую переменную высоту слоя"
msgid "Too small line width"
msgstr "Слишком маленькая ширина линии"
msgid "Too large line width"
msgstr "Слишком большая ширина линии"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"Прайм-тауэр требует, чтобы поддержка имела одинаковую высоту слоя с объектом."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Средства обеспечения поддержки используются, но поддержка не включена. "
"Включите поддержку."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "Высота слоя не может превышать диаметр сопла"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Плита %d: %s не поддерживает филамент %s"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Создание юбки и каймы"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Экспорт G-code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Генерация G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Не удалось обработать шаблон filename_format."
msgid "Printable area"
msgstr "Печатная область"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Площадь исключения кровати"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Непечатаемая область в плоскости XY. Например, в принтерах серии X1 "
"используется передняя панель левый угол для обрезания нити во время смены "
"нити. Площадь выражается как многоугольник по точкам в следующем формате: "
"\"XxY, XxY, ...\"."
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Пользовательская текстура стола"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Стол индивидуальной модели"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Компенсация слоновьей ноги"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr "Усадка начального слоя на столе для компенсации эфекта слоновьей ноги"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Высота нарезки для каждого слоя. Меньшая высота слоя означает более точную "
"печать, но больше времени на печать"
msgid "Printable height"
msgstr "Высота печати"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Максимальная высота печати, которая ограничена механизмом принтера"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Имена предустановок принтера"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Имя хоста, IP или URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r может загружать файлы G-кода на хост принтера. Это поле должно "
"содержать имя хоста, IP-адрес или URL-адрес экземпляра узла принтера. Узел "
"печати за HAProxy с включенной базовой авторизацией можно получить доступ, "
"введя пользователя имя и пароль в URL в следующем формате: https://"
"username:\n"
"password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "Пользовательский интерфейс устройства"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Укажите URL пользовательского интерфейса вашего устройства, если он не "
"совпадает с print_host"
msgid "API Key / Password"
msgstr "Ключ API / Пароль"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r может загружать файлы G-кода на хост принтера. Это поле должно "
"содержать \n"
"API-ключ или пароль, необходимый для аутентификации."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Название принтера"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Файл HTTPS CA"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Для HTTPS-соединений OctoPrint можно указать файл сертификата "
"пользовательского ЦС, в формате crt/pem. Если оставить пустым, по умолчанию "
"будет использоваться хранилище сертификатов ЦС ОС."
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Игнорирование проверок отзыва сертификатов HTTPS"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Игнорирование проверок отзыва сертификатов HTTPS в случае отсутствия или "
"отключения от сети точки распространения. Можно включить эту опцию для "
"самоподписания сертификатов при неудачном подключении."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Названия предустановок, связанных с физическим принтером"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Тип авторизации"
msgid "API key"
msgstr "Ключ API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP-дайджест"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Избегайте пересечения периметров"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Объезжать и избегать проезда через периметр, что может привести к "
"образованию пятен на поверхности"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Избегать пересечения периметров - Максимальная длина объезда"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Максимальное расстояние объезда для избежания пересечения периметров. Не "
"объезжайте, если расстояние объезда больше, чем это значение. Длина объезда "
"может быть задана либо как абсолютное значение, либо как процент (например, "
"50%) от прямого путь движения. Ноль для отключения"
msgid "mm or %"
msgstr "мм или %"
msgid "Other layers"
msgstr "Другие слои"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Температура слоя для всех слоев, кроме первого. Значение 0 означает филамент "
"не поддерживает печать на холодном столе"
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Температура слоя для всех слоев, кроме начального. Значение 0 означает \n"
"филамент не поддерживает печать на инженерной пластине"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Температура слоя для всех слоев, кроме начального. Значение 0 означает \n"
"филамент не поддерживает печать на высокотемпературной пластине"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Температура слоя для всех слоев, кроме начального. Значение 0 означает \n"
"филамент не поддерживает печать на текстурированной пластине PEI"
msgid "Initial layer"
msgstr "Первый слой"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Температура первого слоя"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Температура первого слоя. Значение 0 означает, что филамент не поддерживает "
"печать на холодном столе"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Температура первого слоя. Значение 0 означает, что филамент не поддерживает "
"печать на инженерном столе"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Температура первого слоя. Значение 0 означает, что филамент не поддерживает "
"печать на высокотемпературном столе"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Температура первого слоя. Значение 0 означает, что филамент не поддерживает "
"печать на текстурированной пластине PEI"
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Типы кроватей, поддерживаемые принтером"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "Типы кроватей, поддерживаемые принтером"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Сплошных слоёв снизу"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Это количество сплошных слоев нижней оболочки, включая нижний поверхностный "
"слой. Если толщина, рассчитанная по этому значению, меньше толщины нижней "
"оболочки, то слои нижней оболочки будут увеличены"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Толщина нижней части оболочки"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"Количество нижних сплошных слоев увеличивается при разрезании, если толщина, "
"вычисленная слоями нижней оболочки, тоньше, чем это значение. Это позволяет "
"избежать слишком тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 означает, что "
"эта настройка отключена и толщина нижней оболочки полностью ограничена "
"слоями нижней оболочки"
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Силовое охлаждение для свеса и моста"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы оптимизировать скорость вентилятора охлаждения "
"детали для свеса и моста, чтобы улучшить охлаждение"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Скорость вентилятора для свеса"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"При печати перемычки или навесного периметра, имеющей большую степень свеса, "
"вентилятор охлаждения детали должен иметь такую скорость. Принудительное "
"охлаждение для свеса и моста может получить лучшее качество для этой части"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Порог охлаждающего свеса"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Когда степень свеса печатной детали превышает это значение, принудительно "
"установите вентилятор охлаждения на определенную скорость. Выражается в "
"процентах, указывающих на ширину линии без опоры от нижнего слоя. 0% "
"означает принудительное охлаждение всего внешнего периметра независимо от "
"степени свеса"
msgid "Bridge infill direction"
msgstr "Направление заполнения моста"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Переопределение угла моста. Если оставить значение равным нулю, угол моста "
"будет вычисляться автоматически. В противном случае предоставленный угол "
"будет использоваться для внешних мостов. Используйте 180 ° для нулевого угла."
msgid "Bridge density"
msgstr "Плотность моста"
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
msgstr ""
"Плотность наружных мостов. 100% означает сплошной мост. Значение по "
"умолчанию - 100%."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Поток моста"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Немного уменьшите это значение (например, 0.9), чтобы уменьшить количество "
"материала для моста, чтобы улучшить провисание"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Коэффициент обтекания верхней поверхности"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr ""
"Этот фактор влияет на количество материала для заполнения верхнего твердого "
"тела. Можно немного уменьшить его, чтобы получить гладкую шероховатость "
"поверхности"
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Коэффициент расхода нижней поверхности"
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
msgstr ""
"Этот фактор влияет на количество материала для заполнения нижнего твердого "
"тела"
msgid "Precise wall(experimental)"
msgstr "Точные периметры (экспериментальная)"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency."
msgstr ""
"Повышение точности оболочки за счет регулировки расстояния между наружными "
"периметрами. Это также улучшает согласованность слоев."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Только одна периметр на верхних поверхностях"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"Используйте только один периметр на плоской верхней поверхности, чтобы "
"предоставить больше места для верхнего массива заполнения"
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Только один периметр на первом слое"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern"
msgstr ""
"Используйте только один периметр на первом слое, чтобы предоставить больше "
"места для нижнего образца заполнения"
msgid "Classic mode"
msgstr "Классический режим"
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr "Включить этот параметр для использования классического режима"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Замедление для свеса"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Включить этот параметр для замедления печати при различных степенях свеса"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/с"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Скорость моста и полностью свисающий периметр"
msgid "Brim width"
msgstr "Ширина каймы"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Расстояние от модели до крайней линии каймы"
msgid "Brim type"
msgstr "Тип каймы"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
"Это управляет формированием поля на внешней и/или внутренней стороне "
"моделей. Auto означает, что ширина поля анализируется и вычисляется "
"автоматически."
msgid "outer_only"
msgstr "кайма снаружи"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Кайма внутри"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Снаружи и внутри"
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Зазор между каймой и объектом"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Зазор между внутренней линией каймы и предметом может способствовать более "
"легкому снятию каймы"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Совместимая машина"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "восходящая совместимая машина"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Совместимое состояние машины"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Совместимые профили процессов"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Состояние совместимых профилей процессов"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Последовательность печати, слой за слоем или объект за объектом"
msgid "By layer"
msgstr "По слою"
msgid "By object"
msgstr "По объекту"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Медленная печать для лучшего охлаждения слоя"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы замедлить скорость печати и сделать конечное время "
"слоя не короче порога времени слоя в «Max fan speed threshold», чтобы слой "
"мог охлаждаться дольше. Это может улучшить качество охлаждения игл и мелких "
"деталей"
msgid "Normal printing"
msgstr "Обычная печать"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"Ускорение по умолчанию как для обычной печати, так и для перемещения, за "
"исключением начального слоя"
msgid "mm/s²"
msgstr "мм/с²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Профиль филамента по умолчанию"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Профиль филамента по умолчанию при переключении на этот профиль машины"
msgid "Default process profile"
msgstr "Профиль процесса по умолчанию"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Профиль процесса по умолчанию при переключении на этот профиль машины"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Нет охлаждения для первого слоя"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Закройте все охлаждающие вентиляторы для первых определенных слоев. "
"Вентилятор охлаждения первого слоя был закрыт, чтобы улучшить адгезию "
"рабочей пластины"
msgid "layers"
msgstr "слои"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Не поддерживать мосты"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Не поддерживайте всю площадь моста, так как поддержка будет очень большой. "
"Мост\n"
"обычно можно печатать напрямую без поддержки, если не очень долго"
msgid "Thick bridges"
msgstr "Толстые мосты"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Если эта функция включена, мосты более надежны, могут соединять большие "
"расстояния, но могут выглядеть хуже. Если отключить, мосты выглядят лучше, "
"но надежны только для более коротких мостовых расстояний."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Максимальная длина моста"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Макс. длина мостов, которые не нуждаются в поддержке. Установите значение 0, "
"если требуется поддержка всех мостов, и очень большое значение, если "
"поддержка мостов не требуется."
msgid "End G-code"
msgstr "Завершающий G-code"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "Завершающий G-code, когда закончить всю печать"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "Завершающий G-code, когда закончите печать этой нити"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Обеспечение вертикальной толщины оболочки"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"Добавление заполнения твердого тела вблизи наклонных поверхностей для "
"гарантии толщины вертикальной оболочки (верхний + нижний слои твердого тела)"
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Толщина внутренней опоры моста"
msgid ""
"If enabled, support loops will be generated under the contours of internal "
"bridges.These support loops could prevent internal bridges from extruding "
"over the air and improve the top surface quality, especially when the sparse "
"infill density is low.This value determines the thickness of the support "
"loops. 0 means disable this feature"
msgstr ""
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Рисунок верхней поверхности"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Рисунок заполнения верхней поверхности"
msgid "Concentric"
msgstr "Концентрический"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Прямолинейный"
msgid "Monotonic"
msgstr "Монотонный"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Монотонный прямолинейный"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Выровненный прямолинейный"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Кривая Гильберта"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Хорды архимеда"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Спиральная октограмма"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Рисунок нижней поверхности"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr "Рисунок заполнения нижней поверхности, а не заполнения моста"
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Ширина линии наружного периметра"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Скорость внешнего периметра, которая является наиболее удаленной и видимой. "
"Это раньше было медленнее, чем скорость внутреннего периметра, чтобы "
"получить лучшее качество."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Маленькие периметры"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"Эта отдельная настройка влияет на скорость периметров, имеющих радиус < = "
"small_perimeter_threshold (обычно отверстий). Если он выражен в процентах "
"(например, 80%), то он будет рассчитываться на указанной выше скорости "
"внешнего периметра. Установите нулевое значение для автоматической настройки."
msgid "mm/s or %"
msgstr "мм/с или %"
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "Порог малых периметров"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr ""
"При этом устанавливается порог для небольшой длины периметра. Пороговое "
"значение по умолчанию - 0 мм"
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "Порядок внутренние периметры/внешние периметры/заполнение"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr ""
"Распечатайте последовательность внутреннего периметра, внешнего периметра и "
"заполнения "
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "внутренний/внешний/заполнение"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "внешний/внутренний/заполнение"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "заполнение/внутренний/внешний"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "заполнение/внешний/внутренний"
msgid "inner-outer-inner/infill"
msgstr "внутренний-внешний-внутренний/заполнение"
msgid "Height to rod"
msgstr "Высота до стержня"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Расстояние наконечника сопла до нижнего штока. Используется для "
"предотвращения конфликтов при печати по объекту."
msgid "Height to lid"
msgstr "Высота до крышки"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Расстояние наконечника насадки до крышки. Используется для предотвращения "
"конфликтов при печати по объекту."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Радиус зазора вокруг экструдера. Используется для предотвращения конфликтов "
"при печати по объекту."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Цвет экструдера"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr ""
"Используется только как визуальная помощь в пользовательском интерфейсе"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Смещение экструдера"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Коэффициент расход"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Материал может иметь объемное изменение после переключения между "
"расплавленным состоянием и кристаллическим состоянием. Эта настройка "
"пропорционально изменяет весь экструзионный поток этой нити накала в gcode. "
"Рекомендуемый диапазон значений - от 0,95 до 1,05. Возможно, вы можете "
"настроить это значение, чтобы получить хорошую плоскую поверхность, когда "
"есть небольшое переполнение или недолив"
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Включить опережение давления"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled."
msgstr ""
"Включить опережение давления, результат автоматической калибровки будет "
"перезаписан после включения."
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr ""
"Повышение давления (Klipper) AKA Коэффициент линейного продвижения (Marlin)"
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr ""
"Ширина линии по умолчанию, если некоторая ширина линии установлена ​​равной "
"нулю"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Держите вентилятор всегда включенным"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"Если включить этот параметр, вентилятор охлаждения детали никогда не будет "
"останавливаться и будет работать\n"
"хотя бы на минимальной скорости для уменьшения частоты пусков и остановок"
msgid "Layer time"
msgstr "Время слоя"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"Вентилятор охлаждения детали будет включен для слоев, расчетное время "
"которых меньше этого значения. Скорость вентилятора интерполируется между "
"минимальной и максимальной скоростями вентилятора в соответствии со временем "
"печати слоя"
msgid "s"
msgstr "c"
msgid "Default color"
msgstr "Цвет по умолчанию"
msgid "Default filament color"
msgstr "Цвет филамента по умолчанию"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Требуемое сопло HRC"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"Минимальный HRC сопла, необходимый для печати филамента. Ноль означает "
"отсутствие проверкиHRC сопла."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Эта настройка определяет, сколько объема нити может быть расплавлено и "
"экструдировано в секунду. Скорость печати ограничена максимальной объемной "
"скоростью, в случае слишком высокой и необоснованной настройки скорости. Не "
"может быть нулем"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/с"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Минимальная продувка на очистительной башне"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"После замены инструмента точное положение вновь нагруженной нити накала "
"внутри сопла может быть неизвестно, и давление нити накала, вероятно, еще не "
"является стабильным. Перед продувкой печатающей головки в наполнитель или "
"расходуемый объект Slic3r всегда будет дозировать это количество материала в "
"башню для протирания, чтобы обеспечить надежное последовательное заполнение "
"или расходуемое выдавливание объекта."
msgid "Filament load time"
msgstr "Время загрузки филамента"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Время загрузки нового филамента при переключении филамента. Только для "
"статистики"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Время выгрузки филамента"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Время выгрузки нового филамента при переключении филамента. Только для "
"статистики"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Диаметр нити используется для расчета экструзии в gcode, поэтому он важен и "
"должен быть точным"
msgid "Shrinkage"
msgstr "Усадка"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"Введите процент усадки нити накала после охлаждения (94%, если измерить 94 "
"мм вместо 100 мм). Деталь будет масштабирована в xy для компенсации. "
"Учитывается только филамент, используемый для периметра.\n"
"Убедитесь, что между объектами достаточно места, так как эта компенсация "
"выполняется после проверок."
msgid "Density"
msgstr "Плотность"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Плотность нити. Только для статистики"
msgid "g/cm³"
msgstr "г/см³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Тип материала филамента"
msgid "Soluble material"
msgstr "Растворимый филамент"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr "Растворимый материал обычно используется для печати поддержки"
msgid "Support material"
msgstr "Материал поддержки"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr "Вспомогательный материал обычно используется для печати поддержки"
msgid "Temperature of vitrificaiton"
msgstr "Температура витрификайтона"
msgid ""
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
"than this tempature"
msgstr ""
"При этой температуре материал становится мягким. Таким образом, нагреваемый "
"слой не может быть более горячим, чем эта температура"
msgid "Price"
msgstr "Цена"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Цена филамента. Только для статистики"
msgid "money/kg"
msgstr "р/кг"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Неопределенный)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Направление заполнения"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Плотность заполнения"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr ""
"Плотность внутреннего разреженного заполнения, 100% означает сплошное "
"заполнение по всей площади"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Рисунок заполнения"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Шаблон линии для внутреннего заполнения"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
msgid "Cubic"
msgstr "Кибический"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Звезды"
msgid "Gyroid"
msgstr "Гироид"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Медовые соты"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Адаптивный кубический"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D медовые соты"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Поддерживающий кубический"
msgid "Lightning"
msgstr "Молния"
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "Длина привязки заполнения"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. \n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"Соедините линию заполнения с внутренним периметром с коротким сегментом "
"дополнительного периметра. Если оно выражено в процентах (например, 15%), "
"оно рассчитывается по ширине экструзии заполнения. Slic3r пытается соединить "
"две близкие линии заполнения с коротким сегментом периметра. Если такой "
"сегмент периметра короче infill_anchor_max не найден, линия заполнения "
"соединяется с сегментом периметра только с одной стороны, и длина взятого "
"сегмента периметра ограничена этим параметром, но не более "
"anchor_length_max.\n"
"Установите этот параметр равным нулю, чтобы отключить периметры привязки, "
"связанные с одной линией заполнения."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (нет открытых привязок)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (неограниченно)"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Максимальная длина заполняющей привязки"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. \n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
"create the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"Соедините линию заполнения с внутренним периметром с коротким сегментом "
"дополнительного периметра. Если оно выражено в процентах (например, 15%), "
"оно рассчитывается по ширине экструзии заполнения. Slic3r пытается соединить "
"две близкие линии заполнения с коротким сегментом периметра. Если такой "
"сегмент периметра короче этого параметра не найден, линия заполнения "
"соединяется с сегментом периметра только на одной стороне, и длина взятого "
"сегмента периметра ограничена infill_anchor, но не длиннее этого параметра.\n"
"Если установлено значение 0, будет использован старый алгоритм для "
"подключения заполнения, он должен создать тот же результат, что и для 1000 & "
"0."
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr "0 (простое подключение)"
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "Ускорение наружных периметров"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "Ускорение внутренних периметров"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "Ускорение холостого перемещения"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Ускорение заполнения верхней поверхности. Использование меньшего значения "
"может улучшить качество верхней поверхности"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Ускорение наружнего периметра. Использование меньшего значения может "
"улучшить качество"
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"Ускорение мостов. Если значение выражено в процентах (например, 50%), оно "
"будет рассчитано на основе ускорения внешнего периметра."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "мм/с² или %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Ускорение заполнения. Если значение выражено в процентах (например, 100%), "
"оно будет рассчитано на основе ускорения по умолчанию."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"Ускорение заполнения внутреннего твердого тела. Если значение выражено в "
"процентах (например, 100%), оно будет рассчитано на основе ускорения по "
"умолчанию."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"Ускорение исходного слоя. Использование меньшего значения может улучшить "
"прилипание строительной плиты"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Включить ускорение до замедления"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr ""
"Max \"ускорение до замедления\" для Klipper будет скорректирован "
"автоматически"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "ускорение до замедления"
#, c-format, boost-format
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
msgstr ""
"Max \"ускорение до замедления\" для Klipper будет скорректирован на % o "
"автоматически"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Рывок наружных периметров"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Рывок внутренних периметров"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "Рывок для верхней поверхности"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "Рывок для заполнения"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "Рывок для начального слоя"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "Рывок для перемещения"
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Ширина линии первого слоя"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Начальная высота слоя"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"Высота исходного слоя. Незначительная толщина начальной высоты слоя может "
"улучшить прилипание к столу"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Скорость первого слоя, за исключением сплошной заполняющей части"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Начальное заполнение слоя"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Скорость сплошной заполняющей части исходного слоя"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "Начальная скорость перемещения слоя"
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr "Скорость перемещения исходного слоя"
msgid "Number of slow layers"
msgstr "Количество медленных слоев"
msgid ""
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr ""
"Первые несколько слоев печатаются медленнее, чем обычно. Скорость постепенно "
"увеличивается линейным образом по заданному числу слоев."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Температура сопла первого слоя"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Температура сопла для печати первого слоя при использовании этого филамента"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Полная скорость вентилятора на слое"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer "
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
"than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running "
"at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"Скорость вентилятора линейно увеличивается от нуля на уровне "
"«close_fan_the_first_x_layers» до максимума на уровне "
"«full_fan_speed_layer.». «full_fan_speed_layer» будет игнорироваться, если "
"ниже «close_fan_the_first_x_layers,», в этом случае вентилятор будет "
"работать с максимально допустимой скоростью на уровне "
"«close_fan_the_first_x_layers» + 1."
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "Скорость вентилятора при печати поддержек"
msgid ""
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
"Set to -1 to disable this override.\n"
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
"Эта скорость вентилятора обеспечивается во время всех интерфейсов поддержки, "
"чтобы иметь возможность ослабить их соединение с высокой скоростью "
"вентилятора.\n"
"Установите значение -1, чтобы отключить это переопределение.\n"
"Может быть переопределен только disable_fan_first_layers."
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Случайное дрожание при печати внешнего периметра, так что поверхность была "
"шероховатой. Этот параметр управляет нечеткой оболочкой"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Contour"
msgstr "Контур"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Контур и отверстие"
msgid "All walls"
msgstr "Все периметры"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Нечеткая толщина кожи"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"Ширина, в пределах которой происходит дрожание. Нежелательно быть ниже "
"ширины линии внешнего периметра"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Нечеткое расстояние от точки кожи"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr ""
"Среднее расстояние между случайными точками, введенными на каждом отрезке "
"линии"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Заплнение площади, меньше указанной"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Слои и периметры"
msgid ""
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
"affact top/bottom layers"
msgstr ""
"Фильтрация промежутков меньше указанного порога. Этот параметр не влияет на "
"верхние и нижние слои"
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Скорость заполнения зазора. Зазор обычно имеет неправильную ширину линии и "
"должен печататься медленнее"
msgid "Arc fitting"
msgstr "Дуговой фитинг"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"Включите этот параметр, чтобы получить файл G-кода с перемещениями G2 и G3. "
"А допуск подгонки одинаковым разрешением"
msgid "Add line number"
msgstr "Добавить номер строки"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Эта опция используется для добавления номера строки (Nx) в начале каждой "
"строки G-Code"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Сканировать первый слой"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Включение этого параметра позволяет камере на принтере проверять качество "
"первого слоя"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Тип сопла"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Металлический материал сопла. Это определяет абразивную стойкость\n"
"сопло и какой нитью можно печатать"
msgid "Undefine"
msgstr "Отменить определение"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Закаленная сталь"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Нержавеющая сталь"
msgid "Brass"
msgstr "Латунь"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Сопло HRC"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"Твердость сопла. Ноль означает отсутствие проверки жесткости сопла во время "
"нарезка."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr ""
"Включите эту опцию, если машина оснащена вентилятором охлаждения "
"вспомогательной части"
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
"gcode' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"Запустите вентилятор на такое количество секунд раньше целевого времени "
"начала (можно использовать дробные секунды). Он предполагает бесконечное "
"ускорение для этой оценки времени и будет учитывать только перемещения G1 и "
"G0 (дуговой фитинг не поддерживается).\n"
"Он не будет перемещать команды вентиляторов из пользовательских кодов (они "
"действуют как своего рода «барьер»).\n"
"Он не перемещает команды вентиляторов в начальный gcode, если активирован "
"«единственный пользовательский начальный gcode».\n"
"Используйте 0 для деактивации."
msgid "Only overhangs"
msgstr "Только свесы"
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr "Учтет только задержку охлаждения свесов."
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "Время запуска вентилятора"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"Выдайте команду max fan speed (максимальная скорость вентилятора) за это "
"количество секунд до снижения до целевой скорости, чтобы запустить "
"вентилятор охлаждения.\n"
"Это полезно для вентиляторов, в которых низкий уровень PWM/мощности может "
"быть недостаточным для того, чтобы вентилятор начал вращаться с упора, или "
"для ускорения работы вентилятора.\n"
"Для деактивации установите значение 0."
msgid "G-code flavor"
msgstr "Ароматизатор G-кода"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "С каким gcode совместим принтер"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
msgid "Label objects"
msgstr "Маркировать объекты"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Включите этот параметр, чтобы добавить комментарии в перемещение печати "
"метки G-Code с указанием объекта, которому они принадлежат, что полезно для "
"подключаемого модуля Octoprint CancelObject. Эти настройки НЕ совместимы с "
"настройками «Один экструдер» (Single Extruder Multi Material) и «Протирать в "
"объект/протирать в заполнение» (Wipe into Object/Wipe into Infill)."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Исключить объект"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr ""
"Включить этот параметр для добавления команды ИСКЛЮЧИТЬ ОБЪЕКТ в g-code"
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Подробный G-код"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Включите этот параметр, чтобы получить прокомментированный файл G-кода, "
"каждая строка которого объясняется описательным текстом. При печати с SD-"
"карты дополнительный вес файла может замедлить работу встроенного ПО."
msgid "Infill combination"
msgstr "Объединение заполнения"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Автоматическое объединение заполнения нескольких слоев для печати для "
"сокращения времени. Периметр по-прежнему печатается с исходной высотой слоя."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Филамент для печати внутреннего заполнения."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Ширина линии внутреннего заполнения"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Заполнение/перекрытие периметров"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"Область заполнения слегка увеличена для перекрытия периметром для лучшего "
"скрепления. Процентное значение относительно ширины линии заполнения"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Скорость внутреннего заполнения"
msgid "Interface shells"
msgstr "Интерфейсные оболочки"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"Принудительное создание твердых оболочек между соседними материалами/"
"объемами. Используется для печати в нескольких экструдерах с полупрозрачными "
"материалами или растворимым в ручном режиме материалом подложки"
msgid "Ironing Type"
msgstr "Тип глажки"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"При глажке используется небольшой поток для повторной печати на той же "
"высоте поверхности, чтобы сделать плоскую поверхность более гладкой. Этот "
"параметр определяет, какой слой гладить"
msgid "No ironing"
msgstr "Нет глажки"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Верхние поверхности"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Самая верхняя поверхность"
msgid "All solid layer"
msgstr "Весь сплошной слой"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Гладильный поток"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"Количество материала, выдавливаемого во время глажки. Относительно потока "
"нормальной высоты слоя. Слишком высокое значение приводит к избыточной "
"экструзии на поверхность"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Шаг линии глажки"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "Расстояние между линиями глажки"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Скорость глажки"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Скорость печати гладильных линий"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr "Эта часть gcode вставляется при каждом изменении слоя после подъема z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Поддерживает бесшумный режим"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Поддерживает ли машина бесшумный режим, в котором машина использует меньшее "
"ускорение для печати"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Этот G-код будет использоваться в качестве кода для печати паузы. "
"Пользователь может вставить паузу G-кода в gcode viewer"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Этот G-код будет использоваться в качестве пользовательского кода"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Максимальная скорость X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Максимальная скорость Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Максимальная скорость Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Максимальная скорость E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Ограничения машины"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Максимальная скорость X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Максимальная скорость Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Максимальная скорость Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Максимальная скорость E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Максимальное ускорение X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Максимальное ускорение Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Максимальное ускорение Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Максимальное ускорение E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Максимальное ускорение оси X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Максимальное ускорение оси Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Максимальное ускорение оси Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Максимальное ускорение оси E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Максимальный рывок X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Максимальный рывок Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Максимальный рывок Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Максимальный рывок E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Максимальный рывок оси X"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Максимальный рывок оси Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Максимальный рывок оси Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Максимальный рывок оси E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Минимальная скорость экструзии"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Минимальная скорость для выдавливания (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Минимальная скорость движения"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Минимальная скорость движения (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Максимальное ускорение для экструдировани"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Максимальное ускорение для выдавливания (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Максимальное ускорение для отката"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Максимальное ускорение для отката (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Максимальное ускорение для движения"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Максимальное ускорение для движения (M204 T)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Скорость вентилятора"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"Скорость вентилятора охлаждения детали может быть увеличена, если включено "
"автоматическое охлаждение. Это максимальное ограничение скорости вентилятора "
"охлаждения детали"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Наибольшая высота печатаемого слоя для экструдера. Используемый tp "
"ограничивает максимальную высоту слоя при включении адаптивной высоты слоя"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Минимальная скорость вентилятора охлаждения детали"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"Скорость вентилятора охлаждения вспомогательной части. Вспомогательный "
"вентилятор будет работать с такой скоростью во время печати, за исключением "
"первых нескольких слоев, которые не определяются слоями охлаждения"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Самая низкая высота печатаемого слоя для экструдера. Используемый tp "
"ограничивает минимальную высоту слоя при включении адаптивной высоты слоя"
msgid "Min print speed"
msgstr "Мин. скорость печати"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr "Минимальная скорость печати при замедлении для охлаждения"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Диаметр сопла"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Диаметр сопла"
msgid "Host Type"
msgstr "Тип хоста"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r может загружать файлы G-кода на хост принтера. Это поле должно "
"содержать тип хоста."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Объем сопла"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Объем сопла между резцом и концом сопла"
msgid "Start end points"
msgstr "Начальные конечные точки"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr "Начальная и конечная точки от зоны резки до мусорного бака."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Уменьшите ретракт заполнения"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Отключает ретракт, когда сопло находится в зоне заполнения. Это может "
"сократить время втягивания сложной модели и сэкономить время печати, но "
"замедлит нарезку и генерацию G-кода"
msgid "Enable"
msgstr "Включение"
msgid "Filename format"
msgstr "Формат имени файла"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr ""
"Пользователь может самостоятельно определить имя файла проекта при экспорте"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Обнаружение нависающих периметров"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Определите процент свеса относительно ширины линии и используйте для печати "
"другую скорость. Для 100%% -ного свеса используется скорость моста."
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Ширина линии внутреннего периметра"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Скорость внутреннего периметра"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Количество периметров каждого слоя"
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Если вы хотите обработать выходной G-код через пользовательские сценарии, "
"просто перечислите их абсолютные пути здесь. Разделите несколько сценариев "
"точкой с запятой. Сценариям передается абсолютный путь к файлу G-кода в "
"качестве первого аргумента, и они могут получить доступ к настройкам "
"конфигурации Slic3r путем чтения переменных среды."
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Расстояние контакта плота Z"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"Z зазор между объектом и подложкой. Игнорируется для растворимого материала"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Расширение плота"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Развернуть все слои плота в плоскости XY"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Начальная плотность слоя"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Плотность первого слоя или опорного слоя"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Расширение начального слоя"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Расширьте первый рафт или опорный слой, чтобы улучшить адгезию опорной плиты"
msgid "Raft layers"
msgstr "Количество слоёв подложки"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"Объект будет поднят таким количеством опорных слоев. Используйте эту "
"функцию, чтобы избежать обтекания при печати ABS"
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Путь G-кода генерируется после упрощения контура модели, чтобы избежать "
"слишком большого количества точек и линий gcode в файле gcode. Меньшее "
"значение означает более высокое разрешение и больше времени для среза"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Порог расстояния в пути"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"Срабатывание только в том случае, если расстояние перемещения превышает этот "
"порог"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Ретракт при разглаживании"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr "Длина быстрого втягивания перед очисткой относительно длины втягивания"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Ретракт при смене слоя"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Принудительный откат при смене слоя"
msgid "Length"
msgstr "Длинна"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Длинна отката"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Некоторое количество материала в экструдере вытягивается обратно, чтобы "
"избежать зудения во время длительного перемещения. Установите нуль, чтобы "
"отключить ретракт"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Z-прыжок при откате"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Каждый раз, когда выполняется откат, насадка немного поднимается для "
"создания зазора между насадкой и печатью. Это предотвращает попадание "
"насадки на печать при движении. Использование спиральной линии для подъема z "
"может предотвратить стяжку"
msgid "Z hop type"
msgstr "Тип Z-прыжка"
msgid "Slope"
msgstr "Склон"
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Дополнительная длина при перезагрузке"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Когда втягивание компенсируется после перемещения, экструдер проталкивает "
"это дополнительное количество нити. Эта настройка редко требуется."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Когда втягивание компенсируется после замены инструмента, экструдер "
"проталкивает это дополнительное количество нити."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Скорость ретракта"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Скорость ретракта"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Скорость компенсирующего ретракта"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"Скорость перезарядки филпмента в экструдер. Ноль означает ту же скорость при "
"ретракте"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Использовать ретракт из прошивки"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Эта экспериментальная настройка использует команды G10 и G11 для того, чтобы "
"микропрограммное обеспечение обрабатывало ретракт. Это поддерживается только "
"в недавнем Марлине."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "Показать метки автоматической калибровки"
msgid "Seam position"
msgstr "Положение шва"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "Начальное положение для печати каждой части наружнго периметра"
msgid "Nearest"
msgstr "Ближайший"
msgid "Aligned"
msgstr "Выровненный"
msgid "Back"
msgstr "Сзади"
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr ""
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
msgid "Seam gap"
msgstr "Зазор шва"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 15%."
msgstr ""
"Чтобы уменьшить видимость шва при экструзии с замкнутым контуром, контур "
"прерывается и укорачивается на заданную величину.\n"
"Это количество может быть указано в миллиметрах или в процентах от текущего "
"диаметра экструдера. Значение по умолчанию для этого параметра - 15%."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "Базовая скорость очистки ролей"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
"Скорость очистки определяется скоростью текущей роли экструзии. Например "
"если действие очистки выполняется сразу после экструзии внешнего периметра, "
"скорость экструзии внешнего периметра будет использоваться для действия "
"очистки."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "Разглаживание шва"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"Чтобы свести к минимуму видимость шва при экструзии с замкнутым контуром, "
"небольшое движение внутрь выполняется до выхода экструдера из контура."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Скорость очистки"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"Скорость очистки определяется настройкой скорости, указанной в данной "
"конфигурации. Если это значение выражено в процентах (например, 80%), то оно "
"будет рассчитано на основе приведенной выше установки скорости движения. "
"Значение по умолчанию для этого параметра - 80%"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Растояние между юбкой/каймой"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Растояние между юбкой/каймой или моделью"
msgid "Skirt height"
msgstr "Слоёв юбки"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Сколько слоев юбки. Обычно только один слой"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Юбок вокруг модели"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "Количество петель для юбки. Ноль означает отключение юбки"
msgid "Skirt speed"
msgstr ""
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr ""
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"Скорость печати в экспортируемом gcode будет замедлена, когда расчетное "
"время слоя меньше этого значения, чтобы получить лучшее охлаждение для этих "
"слоев"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Минимальный порог заполнения"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"Площадь заполнения, которая меньше порогового значения, заменяется "
"внутренним сплошным заполнением"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Ширина линии внутреннего сплошного заполнения"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Скорость внутреннего твердого заполнения, а не верхней и нижней поверхности"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Спиральная ваза"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Переход по спирали сглаживает движение z внешнего контура. И превращает "
"твердотельную модель в одностенную печать со сплошными нижними слоями. "
"Конечная сгенерированная модель не имеет шва"
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Если выбран плавный или традиционный режим, для каждой печати будет "
"сгенерировано видео с временным интервалом. После печати каждого слоя "
"производится снимок камеры. Все эти снимки создаются в виде видео с "
"временным интервалом по завершении печати. Если выбран режим сглаживания, то "
"после печати каждого слоя головка инструментов перемещается к избыточному "
"лотку, а затем снимается снимок. Поскольку филамент может просачиваться из "
"сопла во время процесса получения снимка, для гладкого режима очистки сопла "
"требуется башня очистки."
msgid "Traditional"
msgstr "Традиционный"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Изменение температуры"
msgid "Start G-code"
msgstr "Стартовый G-code"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "Стартовый G-code при запуске всей печати"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "Стартовый G-code при запуске печати этим филаментом"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Радиус закрытия пробелов при нарезке"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Во время разрезания трещины на треугольную сетку заполняются трещины, "
"меньшие чем 2 радиуса замыкания зазора. Операция закрытия промежутка может "
"уменьшить конечное разрешение печати, поэтому желательно поддерживать "
"значение на достаточно низком уровне."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Режим нарезки"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Используйте «Четный-нечетный» для 3DLabPrint моделей самолетов. Для закрытия "
"всех отверстий в модели используется команда «Закрыть отверстия»."
msgid "Regular"
msgstr "Обычный"
msgid "Even-odd"
msgstr "Чётный-нечетный"
msgid "Close holes"
msgstr "Закрыть отверстия"
msgid "Enable support"
msgstr "Включить поддержку"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Включить генерацию поддержки."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"обычная (auto) и древовидная (auto) используется для автоматического "
"создания поддержки. Если выбрана обычная (ручная) или древовидная (ручная), "
"создаются только средства обеспечения поддержки"
msgid "normal(auto)"
msgstr "обычная (авто)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "древовидная (авто)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "обычная (ручная)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "древовидная (ручная)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Поддержка/объект XY расстояние"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Разделение XY между объектом и поддержкой"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Угол шаблона"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Используйте эту настройку, чтобы повернуть шаблон поддержки в горизонтальной "
"плоскости."
msgid "On build plate only"
msgstr "Только от стола"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr "Не создавайте опору на поверхности модели, только от стола"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Поддерживать только критические области"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Создавать поддержку только для критических областей, включая острый хвост, "
"консоль и т.д."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Верхнее расстояние Z"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "Зазор по оси z между верхом поддержки и объектом"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Нижнее расстояние Z"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "Зазор по оси z между низом поддержки и объектом"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Поддержка/основание плота"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Филамент для печати опорного основания и плота. «По умолчанию» означает "
"отсутствие конкретного филамента для опоры и использование текущего филамента"
msgid "Line width of support"
msgstr "Ширина линии поддержки"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Интерфейс использует шаблон шлейфа"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr "Накройте петлями верхний контактный слой опор. Отключено по умолчанию."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Интерфейс поддержки/плота"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Филамент для печати поддержки. «По умолчанию» означает отсутствие "
"конкретного филамента для печати поддержки, и используется текущий филамент"
msgid "Top interface layers"
msgstr "Верхний слой поддержки"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Количество верхних слоев поддержки"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Нижние слои поддержки"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Расстояние между верхними интерфейсами"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Расстояние между линиями поддержки. Ноль означает сплошноую поддержку"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Интервал нижнего слоя поддержки"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Расстояние между нижними интерфейсными линиями. Ноль означает сплошной "
"интерфейс"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Скорость печати поддержки"
msgid "Base pattern"
msgstr "Базовый шаблон"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Линия поддержки"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Прямолинейная сетка"
msgid "Hollow"
msgstr "Пустой"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Шаблон интефейса"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Шаблон линии поддержки. Шаблон по умолчанию для нерастворимой поддержки - "
"прямолинейный, в то время как шаблон по умолчанию для растворимой поддержки "
"- концентрический"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Прямолинейный Чересстрочный"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Базовый интервал шаблона"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Расстояние между линиями поддержки"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Нормальное расширение поддержки"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "Расширить (+) или уменьшить (-) горизонтальный пролет поддержки"
msgid "Speed of support"
msgstr "Скорость поддержки"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
"structure to normal support under large flat overhangs."
msgstr ""
"Стиль и форма опоры. Для обычной поддержки проецирование опор в обычную "
"сетку создаст более устойчивые опоры (по умолчанию), в то время как упорные "
"опоры сэкономят материал и уменьшат образование рубцов на объектах.\n"
"Для поддержки дерева тонкий стиль будет объединять ветви более агрессивно и "
"экономить много материала (по умолчанию), в то время как гибридный стиль "
"создаст структуру, аналогичную обычной поддержке при больших плоских свесах."
msgid "Snug"
msgstr "Аккуратный"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Древовидная тонкая"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Древовидная сильная"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Древовидная гибридная"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Независимая высота опорного слоя"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Опорный слой использует высоту слоя, не зависящую от слоя объекта. Это "
"необходимо для поддержки настройки z-gap и экономии времени печати. Этот "
"параметр будет недопустимым, если включена основная башня."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Угол порога"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr "Будет создана опора для свесов с углом наклона ниже порога."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Угол ветви опоры дерева"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Этот параметр определяет максимальный угол свеса, который допускается для "
"ветвей поддержки дерева. Если угол увеличен, ветви могут печататься более "
"горизонтально, позволяя им достигать большего расстояния."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Адаптивная высота слоя"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Этот параметр определяет расстояние между соседними узлами поддержки дерева."
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "Адаптивная ширина слоя"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
"Включение этой опции означает, что высота слоя поддержки дерева, за "
"исключением первого, будет рассчитана автоматически "
msgid "Auto brim width"
msgstr "Ширина каймы опоры дерева"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr ""
"Включение этой опции означает, что ширина поля для поддержки дерева будет "
"рассчитана автоматически"
msgid "Tree support brim width"
msgstr "Ширина границы каймы дерева"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
msgstr "Расстояние от ветви дерева до самой внешней линии границы каймы"
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Диаметр ветви древовидной поддержки"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Этот параметр определяет начальный диаметр опорных узлов."
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "Контуры опорной стенки дерева"
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
msgstr "Этот параметр задает количество периметров вокруг опоры дерева"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Поддержка дерева с заполнением"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr ""
"Этот параметр определяет, следует ли добавлять заполнение внутри больших "
"полостей поддержки дерева"
msgid "Target chamber temperature"
msgstr "Температура целевой камеры"
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Температура сопла для слоев после начального"
msgid "Bed temperature difference"
msgstr "Разность температур слоя"
msgid ""
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
"may cause the model broken free from build plate"
msgstr ""
"Не рекомендуется, чтобы температура слоя другого слоя была ниже, чем "
"температура исходного слоя, при превышении этого порога. Слишком низкая "
"температура слоя другого слоя может привести к тому, что модель будет "
"разорвана без конструкционной пластины"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Обнаружение тонкой стенки"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Определите тонкую стенку, которая не может содержать две линии. И "
"использовать одну строку для печати. Может быть напечатан не очень хорошо, "
"потому что это не замкнутый контур"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Этот gcode вставляется при изменении филамента, включая команду T для "
"запуска смены инструмента"
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Ширина линии для верхнего слоя"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Скорость сплошного заполнения верхней поверхности"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Сплошных слоёв сверху"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Это количество сплошных слоев верхней оболочки, включая верхний "
"поверхностный слой. Если толщина, рассчитанная по этому значению, меньше "
"толщины верхней оболочки, то верхние слои оболочки будут увеличены"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Верхние сплошные слои"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Толщина верхней оболочки"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"Количество верхних сплошных слоев увеличивается при разрезании, если "
"толщина, вычисленная слоями верхней оболочки, тоньше этого значения. Это "
"позволяет избежать слишком тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 "
"означает, что эта настройка отключена и толщина верхней оболочки полностью "
"ограничена верхними слоями оболочки"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Скорость перемещения, которая является более быстрой и без экструзии"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Ретракт при очистке"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Перемещайте насадку по последнему пути выдавливания при уборке для очистки "
"вытекшего материала на насадке. Это может минимизировать большой двоичный "
"объект при печати новой детали после перемещения"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Расстояние очистки"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"Укажите, как долго насадка будет двигаться по последнему пути при уборке"
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"Очистительная колонна может использоваться для очистки остатка на сопле и "
"стабилизации давления в камере внутри сопла, чтобы избежать дефектов "
"внешнего вида при печати предметов."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Объём очистки"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Множитель очистки"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Фактические объемы промывки равны множителю промывки, умноженному на объемы "
"промывки в таблице."
msgid "Prime volume"
msgstr "Основной объём"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Объем материала для первичного экструдера на башне."
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Ширина основной башни"
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Продувка после изменения нити будет производиться внутри заполнений "
"объектов. Это может уменьшить количество отходов и время печати. Если "
"периметры напечатаны прозрачной нитью, смешанное цветовое наполнение будет "
"видно снаружи. Он не вступит в силу, если не включена первичная башня."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Продувка после замены нити будет производиться внутри опоры объектов. Это "
"может уменьшить количество отходов и время печати. Он не вступит в силу, "
"если не включена первичная башня."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Этот объект будет использоваться для продувки сопла после смены нити накала "
"для экономии нити накала и уменьшения времени печати. В результате цвета "
"объектов будут смешаны. Он не вступит в силу, если не включена первичная "
"башня."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Компенсация отверстия XY"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Отверстия объекта будут выращены или сжаты в плоскости XY на заданное "
"значение. Положительное значение делает отверстия больше. Отрицательное "
"значение делает отверстия меньше. Эта функция используется для небольшой "
"корректировки размера, когда объект имеет проблему сборки"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Компенсация контура XY"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"Контур объекта будет увеличен или уменьшен в плоскости XY на заданное "
"значение. Положительное значение делает контур больше. Отрицательное "
"значение уменьшает контур. Эта функция используется для небольшой "
"корректировки размера, когда объект имеет проблему сборки"
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Миниатюры G-code"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Размеры рисунков должны храниться в файлах .gcode и .sl1/.sl1s, в следующем "
"формате: «XxY, XxY»,..."
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Используйте относительные расстояния E"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
"BambuLab printers. Default is checked"
msgstr ""
"При использовании опции «label_objects» рекомендуется относительное "
"выдавливание. Некоторые экструдеры работают лучше с этой опцией без проверки "
"(абсолютный режим экструзии). Обтирочная башня совместима только с "
"относительным режимом. Она всегда включена на принтерах BambuLab. По "
"умолчанию установлен флажок"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"Классический генератор периметров производит периметры с постоянной шириной "
"выдавливания и для очень тонких областей используется заполнение промежутка. "
"Двигатель Arachne производит периметры с переменной шириной экструзии"
msgid "Classic"
msgstr "Класический"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Длина перехода к периметру"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"При переходе между различными числами периметров, когда деталь становится "
"тоньше, для разделения или соединения сегментов периметров выделяется "
"определенное количество пространства. Он выражается в процентах от диаметра "
"сопла"
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Поле фильтра при переходе между периметрами"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Предотвращение перехода назад и вперед между одной дополнительной стенкой и "
"одной меньше. Это поле расширяет диапазон ширины выдавливания до "
"[Минимальная ширина стенки - поле, 2 * Минимальная ширина стенки + поле]. "
"Увеличение этого запаса уменьшает количество переходов, что уменьшает "
"количество запусков/остановок экструзии и время перемещения. Однако большое "
"изменение ширины экструзии может привести к проблемам недостаточной или "
"избыточной экструзии. Он выражается в процентах от диаметра сопла"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Пороговый угол перехода между периметрами"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Когда создавать переходы между четным и нечетным числом периметров. Форма "
"клина с углом больше этого параметра не будет иметь переходов, и периметры "
"не будут печататься в центре для заполнения оставшегося пространства. "
"Уменьшение этого параметра уменьшает количество и длину этих центральных "
"периметров, но может оставлять промежутки или чрезмерное вытягивание"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Счетчик распределения по периметрам"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"Количество периметров, отсчитываемое от центра, по которому нужно разбросать "
"вариацию. Более низкие значения означают, что наружные периметры не "
"изменяются по ширине"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Минимальный размер объекта"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Минимальная толщина тонких элементов. Элементы модели, размер которых меньше "
"этого значения, печататься не будут, а элементы, толщина которых больше "
"минимального размера элемента, будут расширены до минимальной ширины "
"периметра. Он выражается в процентах от диаметра сопла"
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Минимальная ширина периметра"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Ширина периметра, которая заменит тонкие элементы (в соответствии с "
"минимальным размером элемента) модели. Если минимальная ширина периметра "
"меньше толщины элемента, то толщина периметра будет равна толщине самого "
"элемента. Он выражается в процентах от диаметра сопла"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Обнаружение узкого внутреннего заполнения твердым телом"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Эта опция автоматически определяет узкую внутреннюю область заполнения "
"твердого тела. Если этот параметр включен, для ускорения печати области "
"будет использоваться концентрический узор. В противном случае по умолчанию "
"используется прямолинейный рисунок."
msgid "invalid value "
msgstr "неверное значение "
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr " не работает на 100%% плотности "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Недопустимое значение при включенном режиме спиральной вазы: "
msgid "too large line width "
msgstr "слишком большая ширина линии "
msgid " not in range "
msgstr " не в зоне "
msgid "Export 3MF"
msgstr "Экспорт 3MF"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "Экспортируйте проект как 3MF."
msgid "Export slicing data"
msgstr "Экспорт данных нарезки"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "Экспорт данных нарезки в папку."
msgid "Load slicing data"
msgstr "Загрузить данные о нарезке"
msgid "Load cached slicing data from directory"
msgstr "Загрузить кэшированные данные нарезки из каталога"
msgid "Slice"
msgstr "Нарезка"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr "Нарезать пластины: 0-все пластины, i-пластина i, другие-недопустимые"
msgid "Show command help."
msgstr "Показать справку по команде."
msgid "UpToDate"
msgstr "До настоящего времени"
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
msgstr "Обновите значения конфигурации 3mf до последних."
msgid "mtcpp"
msgstr "mtcpp"
msgid "max triangle count per plate for slicing."
msgstr "максимальное количество треугольников на стол для нарезки."
msgid "mstpp"
msgstr "mstpp"
msgid "max slicing time per plate in seconds."
msgstr "максимальное время нарезки на стол в секундах."
msgid "No check"
msgstr "Без проверки"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr ""
"Не выполняйте проверки действительности, например проверку конфликтов пути "
"gcode."
msgid "Normative check"
msgstr "Нормативная проверка"
msgid "Check the normative items."
msgstr "Проверьте нормативные позиции."
msgid "Output Model Info"
msgstr "Выходная информация о модели"
msgid "Output the model's information."
msgstr "Выведите информацию о модели."
msgid "Export Settings"
msgstr "Экспорт настроек"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "Экспорт настроек в файл."
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "Отправить прогресс в канал"
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "Отправить прогресс в канал."
msgid "Arrange Options"
msgstr "Упорядочить параметры"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Параметры упорядочивания: 0-disable, 1-enable, другие-auto"
msgid "Convert Unit"
msgstr "Преобразовать единицу измерения"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "Преобразование единиц модели"
msgid "Orient the model"
msgstr "Ориентировать модель"
msgid "Scale the model by a float factor"
msgstr "Масштабируйте модель с помощью плавающего коэффициента"
msgid "Load General Settings"
msgstr "Загрузить общие настройки"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr "Загрузить настройки процесса/машины из указанного файла"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "Загрузить настройки филамента"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr "Загрузить настройки филамента из указанного списка файлов"
msgid "Skip Objects"
msgstr "Пропустить объекты"
msgid "Skip some objects in this print"
msgstr "Пропустить некоторые объекты в этом принте"
msgid "Data directory"
msgstr "Каталог данных"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Загрузить и сохранить настройки в данном каталоге. Это полезно для поддержки "
"различных профилей или для включения конфигураций из сетевого хранилища."
msgid "Output directory"
msgstr "Выходной каталог"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "Выходной каталог для экспортируемых файлов."
msgid "Debug level"
msgstr "Уровень отладки"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"Устанавливает уровень регистрации отладки. 0: неустранимый, 1: ошибка, 2: "
"предупреждение, 3: информация, 4: отладка, 5: трассировка\n"
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Ошибка в zip архиве"
msgid "Generating walls"
msgstr "Создание периметров"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Создание областей заполнения"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Создание траектории заполнения"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Обнаружение выступов для автоматического подъема"
msgid "Generating support"
msgstr "Генерация поддержки"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Проверка необходимости поддержки"
msgid "floating regions"
msgstr "плавающие области"
msgid "floating cantilever"
msgstr "плавающая консоль"
msgid "large overhangs"
msgstr "большие свесы"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"Похоже, объект %s имеет %s. Измените ориентацию объекта или включите "
"создание поддержки."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Оптимизация траектории инструмента"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr "Пустые слои вокруг дна заменяются ближайшими нормальными слоями."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "В модели слишком много пустых слоев."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Нарезка сетки"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"Слои не обнаружены. Возможно, потребуется восстановить файлы STL или "
"проверить их размер или толщину и повторить попытку.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"Компенсация размера XY объекта не будет использоваться, поскольку он также "
"окрашен цветом.\n"
"Компенсация размера XY не может сочетаться с цветовой окраской."
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Поддержка: создание траектории инструмента на слое %d"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Поддержка: обнаружение свесов"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Поддержка: создание точек контакта"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Поддержка: распространение ветвей"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Поддержка: рисование полигонов"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Поддержка: создание траектории инструмента"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Поддержка: создание полигонов на слое %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Поддержка: фиксация отверстий на слое %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Поддержка: распространение ветвей на слое %d"
msgid "PA Calibration"
msgstr "РА Калибровка"
msgid "DDE"
msgstr "Директ"
msgid "Bowden"
msgstr "Боуден"
msgid "Extruder type"
msgstr "Тип экструдера"
msgid "PA Tower"
msgstr "РА башня"
msgid "PA Line"
msgstr "РА линия"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
msgid "Start PA: "
msgstr "Стартовый PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "Конечный РА: "
msgid "PA step: "
msgstr "Шаг РА: "
msgid "Print numbers"
msgstr "Печать значений"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Введите допустимые значения:\n"
"Начальный PA: > = 0,0\n"
"Конец PA: > Начало PA\n"
"Шаг PA: > = 0,001)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Калибровка температуры"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "TPU"
msgstr "TPU"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Filament type"
msgstr "Тип филамента"
msgid "Start temp: "
msgstr "Стартовая температура: "
msgid "End end: "
msgstr "Конечная температура: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Шаг температуры: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 180\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"Введите допустимые значения:\n"
"Начальная температура: < = 350\n"
"Конечная температура: > = 180\n"
"Начальная температура > Конечная температура + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Тест максимальной объемной скорости"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Начальная объемная скорость: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Конечная объемная скорость: "
msgid "step: "
msgstr "шаг: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Введите допустимые значения:\n"
"начало > 0 шаг > = 0\n"
"конец > начало + шаг)"
msgid "VFA test"
msgstr "VFA тест"
msgid "Start speed: "
msgstr "Стартовая скорость: "
msgid "End speed: "
msgstr "Конечная скорость: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Введите допустимые значения:\n"
"старт > 10 шагов >= 0\n"
"конец > начало + шаг)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Начальная длина ретракта: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "Конечная длина ретракта: "
msgid "mm/mm"
msgstr "mm/mm"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Физический принтер"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Загрузка хоста печати"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Не удалось получить действительную ссылку на хост принтера"
msgid "Success!"
msgstr "Успех!"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Обновить принтеры"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Файл HTTPS CA является необязательным. Он необходим только при использовании "
"HTTPS с самозаверяющим сертификатом."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Файлы сертификатов (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Все файлы|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Открыть файл сертификата ЦС"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"В этой системе, %s использует HTTPS-сертификаты из системного хранилища "
"сертификатов или Keychain."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Чтобы использовать пользовательский файл ЦС, импортируйте файл ЦС в "
"хранилище сертификатов/Keychain."
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "Не удалось подключиться к принтерам, подключенным через узел печати."
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
msgid ""
"3D Scene Operations\n"
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
"touchpanel in the 3D scene?"
msgstr ""
"Операции с 3D сценами\n"
"Знаете ли вы, как управлять видом и выбором объекта/детали с помощью мыши и "
"сенсорной панели в 3D сцене?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Инструмент вырезания\n"
"Знаете ли вы, что можно вырезать модель под любым углом и в любом положении "
"с помощью режущего инструмента?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems?"
msgstr ""
"Исправить модель\n"
"Знаете ли вы, что вы можете исправить поврежденную 3D-модель, чтобы избежать "
"большого количества проблем с нарезкой?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Таймлапс\n"
"Знаете ли вы, что вы можете генерировать видео во время каждой печати?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Авторасстановка\n"
"Знаете ли вы, что можно автоматически упорядочить все объекты в проекте?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Автоориентация\n"
"Знаете ли вы, что можно поворачивать объекты в оптимальную ориентацию для "
"печати простым щелчком?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Положить на лицо\n"
"Знаете ли вы, что вы можете быстро сориентировать модель так, чтобы одна из "
"ее граней лежала на столе? Выберите функцию «Разместить на грани» или "
"нажмите клавишу < b > F </b >."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Список объектов\n"
"Знаете ли вы, что можно просматривать все объекты/детали в списке и изменять "
"настройки для каждого объекта/детали?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Упрощение модели\n"
"Знаете ли вы, что можно уменьшить количество треугольников в сети с помощью "
"элемента Упростить сеть (Simplify mesh)? Щелкните модель правой кнопкой мыши "
"и выберите «Упростить модель». Дополнительная информация приведена в "
"документации."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Таблица параметров среза\n"
"Знаете ли вы, что можно просматривать все объекты/детали в таблице и "
"изменять настройки для каждого объекта/детали?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Разделить на объекты/детали\n"
"Знаете ли вы, что вы можете разделить большой объект на маленькие для легкой "
"окраски или печати?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Вычесть деталь\n"
"Знаете ли вы, что можно вычитать одну сеть из другой с помощью модификатора "
"отрицательной детали? Таким образом можно, например, создать легко "
"изменяемые отверстия непосредственно в Orca Slicer. Дополнительная "
"информация приведена в документации."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Знаете ли вы, что вы можете улучшить качество печати, нарезав файл STEP "
"вместо STL?\n"
"Orca Slicer поддерживает нарезание файлов STEP, обеспечивая более плавные "
"результаты по сравнению с более низким разрешением STL. Попробуй!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Расположение шва Z\n"
"Знаете ли вы, что вы можете настроить расположение Z-шва и даже нарисовать "
"его на отпечатке, чтобы он был в менее видимом месте? Это улучшает общий вид "
"модели. Посмотри!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Тонкая настройка расхода\n"
"Знаете ли вы, что скорость потока может быть точно настроена для даже более "
"красивых отпечатков? В зависимости от материала можно улучшить общую отделку "
"печатной модели, выполнив некоторую тонкую настройку."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Разбейте отпечатки на пластины\n"
"Знаете ли вы, что можно разделить модель с большим количеством деталей на "
"отдельные столы, готовые к печати? Это упростит процесс отслеживания всех "
"деталей."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Ускорение печати с помощью функции «Адаптивная высота слоя»\n"
"Знаете ли вы, что можно печатать модель еще быстрее с помощью параметра "
"«Адаптивная высота слоя»? Посмотри!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Опорная окраска\n"
"Ты знал, что можешь нарисовать расположение своих опор? Эта функция упрощает "
"размещение материала опоры только на тех сечениях модели, которые в этом "
"нуждаются."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Различные типы опор\n"
"Знаете ли вы, что можно выбрать один из нескольких типов опор? Поддержка "
"Tree отлично работает для органических моделей, сохраняя при этом нити "
"накала и повышая скорость печати. Проверьте их!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Печать шелковым филаментом\n"
"Знаете ли вы, что шелковый иламент нуждается в особом внимании, чтобы ее "
"успешно напечатать? Для достижения наилучших результатов всегда "
"рекомендуется более высокая температура и более низкая скорость."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Кайма для лучшей адгезии\n"
"Знаете ли вы, что когда модели печати имеют небольшой контактный интерфейс с "
"поверхностью печати, рекомендуется использовать Кайму?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Установка параметров для нескольких объектов\n"
"Знаете ли вы, что можно установить параметры нарезки для всех выбранных "
"объектов одновременно?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Объекты стека\n"
"Вы знали, что можете складывать объекты целиком?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Заподлицо с опорой/объектами/заполнением\n"
"Знаете ли вы, что вы можете сохранить потерянные нити, промывая их в опору/"
"объекты/заполнение во время изменения нити?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Повышение прочности\n"
"Знаете ли вы, что для повышения прочности модели можно использовать больше "
"периметров и более высокую плотность заполнения?"
#~ msgid "Other color"
#~ msgstr "Другой цвет"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of "
#~ "internal bridges. These support loops could prevent internal bridges from "
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
#~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness "
#~ "of the support loops. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "Если этот параметр включен, под контурами внутренних мостов создаются "
#~ "контуры поддержки. Эти опорные петли могут препятствовать экструзии "
#~ "внутренних мостиков через воздух и улучшать качество верхней поверхности, "
#~ "особенно когда разреженная плотность заполнения является низкой. Это "
#~ "значение определяет толщину контуров опоры. 0 означает отключение этой "
#~ "функции"