orcaslicer/bbl/i18n/fr/OrcaSlicer_fr.po
2023-04-29 10:30:32 +08:00

9681 lines
268 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 5axes <5axes@free.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-26 22:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Guislain Cyril\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Imprimante Physique"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Le fichier CA HTTPS est facultatif. Il n'est nécessaire que si vous utilisez "
"HTTPS avec un certificat auto-signé."
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Sur ce système, %s utilise les certificats HTTPS du magasin de certificats "
"du système ou du trousseau."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Pour utiliser un certificat personnalisé, veuillez importer votre fichier "
"dans magasin de certificats / trousseau."
msgid "Send to print"
msgstr "Envoi vers l'imprimante"
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
msgid "Upload and Print"
msgstr "Imprimer"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Utilisez des barres obliques ( / ) comme séparateur de répertoire si "
"nécessaire."
msgid "Supports Painting"
msgstr "Peindre les supports"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Molette de la souris"
msgid "Section view"
msgstr "Vue en coupe"
msgid "Reset direction"
msgstr "Réinitialiser la direction"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Molette de la souris"
msgid "Pen size"
msgstr "Taille du pinceau"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bouton gauche de la souris"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Forcer les supports"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Bouton droit de la souris"
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquer les supports"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Maj + Bouton gauche de la souris"
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Effacer tout"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Mettre en surbrillance les zones en surplomb"
msgid "Gap fill"
msgstr "Remplir les espaces"
msgid "Perform"
msgstr "Exécuter"
msgid "Gap area"
msgstr "Zone d'espacement"
msgid "Tool type"
msgstr "Type d'outil"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Angle de remplissage intelligent"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Angle de seuil de supports automatique : "
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
msgid "Sphere"
msgstr "Sphère"
msgid "Fill"
msgstr "Remplissage"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Remplir les espaces"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr ""
"Permet de peindre uniquement sur les facettes sélectionnées par : \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Mettre en surbrillance les faces en fonction de l'angle de surplomb."
msgid "No auto support"
msgstr "Pas de support automatique"
msgid "Support Generated"
msgstr "Supports générés"
msgid "Lay on face"
msgstr "Poser sur la face"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Le nombre de filaments dépasse le nombre maximum pris en charge par l'outil "
"de peinture. Seuls les %1% premiers filaments seront disponibles dans "
"l'outil de peinture."
msgid "Color Painting"
msgstr "Peindre"
msgid "Pen shape"
msgstr "Forme du pinceau"
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Touche 1 ~ 9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Choisir le filament"
msgid "Edge detection"
msgstr "Détection des contours"
msgid "Triangles"
msgstr "Triangles"
msgid "Filaments"
msgstr "Filaments"
msgid "Brush"
msgstr "Brosse"
msgid "Smart fill"
msgstr "Remplissage intelligent"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Remplissage du seau"
msgid "Height range"
msgstr "Plage de hauteur"
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
msgstr "Ctrl + Maj + Entrée"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Basculer la structure"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Raccourci "
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
msgid "Height Range"
msgstr "Plage de hauteur"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Supprimer la couleur peinte"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Peint avec : Filament %1%"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimiser l'orientation"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Erreur : Veuillez d'abord fermer tous les menus de la barre d'outils"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Pose de loutil sur la face"
msgid "in"
msgstr "dans"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Rapports d'échelle"
msgid "Object Operations"
msgstr "Opérations sur les objets"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Opérations sur les volumes"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
msgid "Group Operations"
msgstr "Opérations de groupe"
msgid "Set Position"
msgstr "Définir la position"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Définir l'orientation"
msgid "Set Scale"
msgstr "Définir l'échelle"
msgid "Reset Position"
msgstr "Réinitialiser la position"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Réinitialiser la rotation"
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordonnées"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "Échelle uniforme"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
msgid "Movement:"
msgstr "Mouvement:"
msgid "Movement"
msgstr "Mouvement"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Keep upper part"
msgstr "Conserver la partie supérieure"
msgid "Keep lower part"
msgstr "Conserver la partie inférieure"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Couper en pièces"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Segmentation automatique"
msgid "Perform cut"
msgstr "Couper"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Mesh name"
msgstr "Nom du maillage"
msgid "Detail level"
msgstr "Niveau de détail"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Ratio de décimation"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Le traitement du modèle '%1%' avec plus de 1 million de triangles peut être "
"lent. Il est fortement recommandé de simplifier le modèle."
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplifier le modèle"
msgid "Simplify"
msgstr "Simplifier"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce "
"est sélectionnée"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Extra high"
msgstr "Très haut"
msgid "High"
msgstr "Haut"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Low"
msgstr "Bas"
msgid "Extra low"
msgstr "Très bas"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triangles"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Afficher la structure"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Ne peut pas s'appliquer lors de l'aperçu du processus."
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes."
msgid "Face recognition"
msgstr "Reconnaissance faciale"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Effectuer la reconnaissance"
msgid "Brush size"
msgstr "Taille de la brosse"
msgid "Brush shape"
msgstr "Forme de la brosse"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Forcer la couture"
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquer la couture"
msgid "Seam painting"
msgstr "Peindre la couture"
msgid "Remove selection"
msgstr "Supprimer la sélection"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr "Shift + Déplacement de la souris vers le haut ou le bas"
msgid "Rotate text"
msgstr "Rotation du texte"
msgid "Text shape"
msgstr "Forme du texte"
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
msgid "Input text"
msgstr "Texte"
msgid "Embeded"
msgstr "Intégré"
msgid "Text Gap"
msgstr "Espacement du texte"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr ""
"Profondeur\n"
"intégrée"
msgid "Surface"
msgstr "Surface"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texte horizontal"
msgid "Notice"
msgstr "Remarque"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% a été remplacé par %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr ""
"La configuration peut être générée par une version plus récente de Orca "
"Slicer."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Certaines valeurs ont été remplacées. Veuillez les vérifier :"
msgid "Process"
msgstr "Processus"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Imprimante"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Le package de configuration a été chargé, mais certaines valeurs n'ont pas "
"été reconnues."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, mais certaines valeurs "
"n'ont pas été reconnues."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"Orca Slicer va s'arrêter à cause d'un manque de mémoire. Il peut s'agir d'un "
"bogue. Il sera apprécié de signaler le problème à notre équipe."
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"Orca Slicer va s'arrêter à cause d'une erreur de localisation. Il sera "
"apprécié si vous signalez le scénario spécifique dans lequel ce problème "
"s'est produit."
msgid "Critical error"
msgstr "Erreur critique"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "Orca Slicer a reçu une exception non gérée : %1%"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Téléchargement du plug-in réseau Bambu"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Connexion %s échouée ! [SN:%s, code=%s]"
msgid ""
"OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed."
"Please delete the file and try again."
msgstr ""
"Le fichier de configuration de Orca Slicer est peut-être corrompu et ne peut "
"pas être analysé. Veuillez supprimer le fichier et réessayer."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Voulez-vous continuer ?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Se souvenir de mon choix"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Chargement de la configuration"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "Cliquez pour télécharger la nouvelle version : %s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "Orca Slicer a besoin dêtre mis à jour"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Il s'agit de la version la plus récente."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruire"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Chargement des préréglages actuels"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Chargement d'un mode de vue"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Choisissez un fichier (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/svg/obj/amf) :"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "Choisissez un fichier (gcode/3mf):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Certains préréglages sont modifiés."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet, "
"annuler ou enregistrer les modifications en tant que nouveaux préréglages."
msgid "User logged out"
msgstr "Utilisateur déconnecté"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"un nouveau projet ou louverture dun projet existant n'est pas autorisé "
"pendant le processus de découpage !"
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
msgid ""
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"La version de Bambu Studio est trop ancienne et doit être mise à jour vers "
"la dernière version afin quil puisse être utilisé normalement"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Les informations de connexion ont expiré. Veuillez vous reconnecter."
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Mise à jour de la politique de confidentialité"
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Chargement du préréglage utilisateur"
msgid "Switching application language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
msgid "Select the language"
msgstr "Sélectionnez la langue"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Les téléchargements sont toujours en cours"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Désirez-vous les arrêter et continuer ?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Téléchargements en cours"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Sélectionnez un fichier G-code :"
msgid "Import File"
msgstr "Importer un fichier"
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
msgid "Choose files"
msgstr "Choisir des fichiers"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "L'initialisation de l'interface de Orca Slicer a échoué"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Erreur fatale, exception interceptée : %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
msgid "Shell"
msgstr "Coque"
msgid "Infill"
msgstr "Remplissage"
msgid "Support"
msgstr "Supports"
msgid "Flush options"
msgstr "Options de purge"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
msgid "Strength"
msgstr "Solidité"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Couches solides supérieures"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Épaisseur minimale de la coque supérieure"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Couches solides inférieures"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Épaisseur minimale de la coque inférieure"
msgid "Ironing"
msgstr "Lissage"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Surface floue"
msgid "Extruders"
msgstr "Extrudeurs"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Largeur d'extrusion"
msgid "Wipe options"
msgstr "Options d'essuyage"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Adhérence au plateau"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancés"
msgid "Add part"
msgstr "Ajouter une pièce"
msgid "Add negative part"
msgstr "Ajouter une pièce négative"
msgid "Add modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Ajouter un bloqueur de support"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Ajouter un support forcé"
msgid "Select settings"
msgstr "Sélectionnez les paramètres"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné"
msgid "Edit Text"
msgstr "Editer le texte"
msgid "Load..."
msgstr "Charger..."
msgid "Orca Cube"
msgstr "Cube Orca"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Test Autodesk FDM"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Cube Voron"
msgid "Cube"
msgstr "Cube"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindre"
msgid "Cone"
msgstr "Cône"
msgid "Add settings"
msgstr "Ajouter des paramètres"
msgid "Change type"
msgstr "Changer le type"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Définir en tant quobjet individuel"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Définir en tant qu'objets individuels"
msgid "Printable"
msgstr "Imprimable"
msgid "Fix model"
msgstr "Réparer le modèle"
msgid "Export as STL"
msgstr "Exporter en STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recharger à partir du disque"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Recharger les modèles sélectionnés à partir du disque"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Remplacer par un STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Remplacer le modèle sélectionné par un nouveau STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Changer le filament"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "active"
msgstr "actif"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Mettre à léchelle par rapport au volume"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Mettre à l'échelle un objet pour l'adapter au volume dimpression"
msgid "Flush Options"
msgstr "Paramètres de purge"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Purger dans le remplissage"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Purger dans cet objet"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Purger dans les supports"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Modifier dans le tableau des paramètres"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Convertir en pouce"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Restaurer en pouce"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Convertir en mètre"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Restaurer en mètre"
msgid "Assemble"
msgstr "Assembler"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en plusieurs parties"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en une seule partie"
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
msgstr "Assembler les pièces sélectionnées en une seule pièce"
msgid "Along X axis"
msgstr "Le long de l'axe X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Miroir le long de l'axe X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Le long de l'axe Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Miroir le long de l'axe Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Le long de l'axe Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Miroir le long de l'axe Z"
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
msgid "Mirror object"
msgstr "Objet miroir"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Ajouter une primitive"
msgid "Show Labels"
msgstr "Afficher les étiquettes"
msgid "To objects"
msgstr "En objets"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
msgid "To parts"
msgstr "En parties"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
msgid "Split"
msgstr "Diviser"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Orientation automatique"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr ""
"Orienter automatiquement l'objet pour améliorer la qualité d'impression."
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "sélectionner tous les objets sur le plateau actuel"
msgid "Delete All"
msgstr "Tout Supprimer"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "supprimer tous les objets sur le plateau actuel"
msgid "Arrange"
msgstr "Organiser"
msgid "arrange current plate"
msgstr "organiser le plateau actuel"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotation automatique"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "rotation automatique du plateau actuel"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Supprimer le plateau sélectionné"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Simplifier le modèle"
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Modifier les paramètres de processus"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Modifier les paramètres d'impression d'un seul objet"
msgid "Change Filament"
msgstr "Changer de filament"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
msgid "current"
msgstr "courant"
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Définir en non imprimable"
msgid "Set Printable"
msgstr "Définir en imprimable"
msgid "Unlock"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquer"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d erreur réparée"
msgstr[1] "%1$d erreurs réparées"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Erreur : %1$d arête non multiple."
msgstr[1] "Erreur : %1$d arêtes non multiple."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Erreurs restantes"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d arête non multiple"
msgstr[1] "%1$d arêtes non multiple"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr ""
"Cliquez sur licône avec le bouton droit de la souris pour corriger le modèle"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Cliquez sur licône avec le bouton droit de la souris pour supprimer les "
"paramètres de l'objet"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour réinitialiser tous les paramètres de l'objet"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Cliquez sur licône avec le bouton droit de la souris pour déposer la "
"propriété imprimable de l'objet"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour basculer la propriété imprimable de l'objet"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la peinture des supports de l'objet"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la couleur de peinture de l'objet"
msgid "Loading file"
msgstr "Chargement du fichier"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Basculer en mode de réglage par objet pour modifier les paramètres du "
"modificateur."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Basculer en mode de réglage par objet pour modifier les paramètres de "
"processus des objets sélectionnés."
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "La suppression de la dernière partie solide n'est pas autorisée."
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr ""
"L'objet cible ne contient qu'une seule partie et ne peut pas être divisé."
msgid "Assembly"
msgstr "Assemblé"
msgid "Object"
msgstr "Objet"
msgid "Part"
msgstr "Hotend"
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Conflits de sélection"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Si le premier élément sélectionné est un objet, le second doit également "
"être un objet."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Si le premier élément sélectionné est une partie, le second doit faire "
"partie du même objet."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr ""
"Le type de la dernière partie de l'objet solide ne doit pas être modifié."
msgid "Negative Part"
msgstr "Partie négative"
msgid "Modifier"
msgstr "Modificateur"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueur de support"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Support forcé"
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Choisissez le type de pièce"
msgid "Enter new name"
msgstr "Entrez le nouveau nom"
msgid "Renaming"
msgstr "Renommer"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Réparer le modèle"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Le modèle suivant a été réparé"
msgstr[1] "Les modèles suivants ont été réparés"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "Échec de la réparation du modèle suivant"
msgstr[1] "Échec de la réparation des modèles suivants"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La réparation a été annulée"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Préréglage de processus supplémentaire"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Supprimer le paramètre"
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"une cellule ne peut être copiée que dans une ou plusieurs cellules de la "
"même colonne"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "la copie de plusieurs cellules n'est pas prise en charge"
msgid "Outside"
msgstr "En dehors"
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
msgid "Manual"
msgstr "Manuelle"
msgid "No-brim"
msgstr "Aucune"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Layer height"
msgstr "Hauteur de couche"
msgid "Wall loops"
msgstr "Nombre de parois"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Densité de remplissage(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Bordure automatique"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Vitesse de la paroi extérieure"
msgid "Plate"
msgstr "Plateau"
msgid "Brim"
msgstr "Bordure"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Réglages Objets"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Paramètre de réinitialisation"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Impression multicolore"
msgid "Line Type"
msgstr "Type de lignes"
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Ouvrir les Préférences."
msgid "Open next tip."
msgstr "Ouvrir le conseil suivant."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Ouvrir la documentation dans le navigateur Web."
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-code personnalisé"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr ""
"Saisissez les commandes personnalisées à utiliser sur la couche actuelle :"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Jump to layer"
msgstr "Aller à la couche"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Veuillez entrer le numéro de couche"
msgid "Add Pause"
msgstr "Ajouter une pause"
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Ajouter une commande personnalisée"
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Ajouter un G-code personnalisé"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Aller à la couche"
msgid "Filament "
msgstr "Filament "
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
msgid "G-code"
msgstr "G-code"
msgid "No printer"
msgstr "Aucun appareil"
msgid "..."
msgstr "…"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS non connecté"
msgid "Cali"
msgstr "Calibration"
msgid "Calibration of extrusion"
msgstr "Calibration de l'extrusion"
msgid "Load Filament"
msgstr "Charger"
msgid "Unload Filament"
msgstr "Décharger"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Bobine externe"
msgid "Tips"
msgstr "Astuces"
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Calibration de l'AMS..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la calibration. Cliquez pour voir la "
"solution."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Calibrer à nouveau"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Annuler la calibration"
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Chauffe de la buse"
msgid "Cut filament"
msgstr "Coupe du filament"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Retrait du filament actuel"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Insertion du nouveau filament dans l'extrudeur"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Purge de lancien filament"
msgid "Feed new filament from external spool"
msgstr "Insertion du nouveau filament dans l'extrudeur"
msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
msgstr "Confirmer que le filament a été extrudé"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr ""
"Choisissez un emplacement de lAMS puis appuyez sur le bouton \"Charger\" ou "
"\"Décharger\" pour charger ou décharger automatiquement le filament."
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Tous les objets sélectionnés sont sur un plateau verrouillé,\n"
"La disposition automatique sur ces objets n'est pas possible."
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "Aucun objet réorganisable n'est sélectionné."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Ce plateau est verrouillé,\n"
"la disposition automatique n'est pas possible."
msgid "Arranging..."
msgstr "Organisation…"
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Échec de lorganisation. Quelques exceptions ont été trouvées lors du "
"traitement des géométries d'objets."
msgid "Arranging"
msgstr "Organiser"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Organisation annulée."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Lorganisation est faite mais il y a des éléments non réorganisés. Réduisez "
"l'espacement et réessayez."
msgid "Arranging done."
msgstr "Organisation terminée."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lorganisation a ignoré les objets suivants qui ne peuvent pas tenir sur un "
"seul plateau :\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Tous les objets sélectionnés sont sur un plateau verrouillé,\n"
"l'auto-orientation sur ces objets n'est pas possible."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Ce plateau est verrouillé,\n"
"l'auto-orientation n'est pas possible."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orientation…"
msgid "Orienting"
msgstr "Orienter"
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le fil !"
msgid "Exception"
msgstr "Anomalie"
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion en cours"
msgid "Login failed"
msgstr "Échec d'identification"
msgid "The region parameter is incorrrect"
msgstr "Le paramètre de la région est incorrect"
msgid "Failure of printer login"
msgstr "Échec de la connexion"
msgid "Failed to get ticket"
msgstr "Impossible d'obtenir un ticket"
msgid "User authorization timeout"
msgstr "Expiration de l'autorisation utilisateur"
msgid "Failure of bind"
msgstr "Échec de liaison"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Erreur inconnue"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Veuillez vérifier la connexion réseau de l'imprimante."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr ""
"Données de fichier d'impression anormales. Veuillez redécouper le fichier"
msgid "Task canceled"
msgstr "Tâche annulée"
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
msgstr ""
"La tâche de téléchargement a expiré. Veuillez vérifier le réseau et réessayer"
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "La connexion au service cloud a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Print file not found, please slice again"
msgstr "Fichier d'impression introuvable, veuillez redécouper"
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again"
msgstr ""
"Le fichier d'impression dépasse la taille maximale autorisée (1 Go). "
"Veuillez simplifier le modèle et le découper à nouveau"
msgid "Failed uploading print file"
msgstr "Échec du téléchargement du fichier d'impression"
msgid "Wrong Access code"
msgstr "Code d'accès erroné"
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Envoi de la tâche d'impression via le réseau local"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Envoi de la tâche d'impression via le service cloud"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Service non disponible"
msgid "Unkown Error."
msgstr "Erreur inconnue."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Envoi de la configuration d'impression"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr ""
"Envoyée avec succès. Bascule automatique sur la page de limprimante dans %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'impression via le réseau local."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "Échec de l'envoi de la tâche d'impression. Veuillez réessayer."
msgid "Send to Printer failed. Please try again."
msgstr "Échec de l'envoi vers l'imprimante. Veuillez réessayer."
msgid "No space left on Printer SD card"
msgstr "Plus despace libre sur la carte SD de limprimante"
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Envoyer un fichier gcode via le réseau local"
msgid "Sending gcode file through cloud service"
msgstr "Envoyer un fichier gcode via le service cloud"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Envoyer un fichier gcode vers la carte SD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Envoyé avec succès. Fermeture de la page actuelle dans %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'envoi à l'imprimante."
msgid "Please log out and login to the printer again."
msgstr "Veuillez vous déconnecter et vous reconnecter à l'imprimante."
msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
msgstr ""
"Échec du téléchargement du fichier dimpression. Veuillez saisir à nouveau "
"ladresse IP."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Choisissez larchive SLA :"
msgid "Import file"
msgstr "Importer un fichier"
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importer le modèle et le profil"
msgid "Import profile only"
msgstr "Importer un profil uniquement"
msgid "Import model only"
msgstr "Importer un modèle uniquement"
msgid "Accurate"
msgstr "Précis"
msgid "Balanced"
msgstr "Équilibré"
msgid "Quick"
msgstr "Rapide"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importation de larchive SLA"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Larchive SLA ne contient aucun préréglage. Veuillez dabord activer un "
"préréglage dimprimante SLA avant dimporter cette archive SLA."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importation annulée."
msgid "Importing done."
msgstr "Importation terminée."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Larchive SLA importée ne contenait aucun préréglage. Les préréglages SLA "
"actuels ont été utilisés comme solution de secours."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas charger un projet SLA avec un objet en plusieurs parties "
"sur le plateau"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Veuillez vérifier votre liste dobjets avant de changer de préréglage."
msgid "Attention!"
msgstr "Attention !"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
msgid "Download failed"
msgstr "Échec du téléchargement"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgid "Install successfully."
msgstr "Installation réussie."
msgid "Installing"
msgstr "Installation"
msgid "Install failed"
msgstr "Échec de l'installation"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "License"
msgstr "License"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "Orca Slicer est sous licence "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, version 3"
msgid ""
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
"the RepRap community"
msgstr ""
"Orca Slicer est basé sur Bambu Studio de Bambulab qui a été développé sur la "
"base de PrusaSlicer de Prusa Research, qui est lui même développé sur la "
"base de Slic3r par Alessandro Ranelucci et la communauté RepRap"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliothèques"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Ce logiciel utilise des composants open source dont les droits d'auteur et "
"autres droits de propriété appartiennent à leurs propriétaires respectifs"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
msgid "Orca Slicer "
msgstr "Orca Slicer"
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr "Orca Slicer est basé sur BambuStudio, PrusaSlicer, et SuperSlicer."
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr "Bambu Studio est basé sur PrusaSlicer de PrusaResearch."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer est à l'origine basé sur Slic3r d'Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r a été créé par Alessandro Ranellucci avec l'aide de nombreux autres "
"contributeurs."
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Réglage des matériaux de l'AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr "Température de la buse"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "La valeur saisie doit être supérieure à %1% et inférieure à %2%"
msgid "SN"
msgstr "Numéro de série"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"La configuration des informations sur l'emplacement dans l'AMS lors de "
"l'impression ne sont pas prises en charge"
msgid "Factors of dynamic flow cali"
msgstr "Facteurs de calibration dynamique du débit"
msgid "Factor K"
msgstr "Facteur K"
msgid "Factor N"
msgstr "Facteur N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"La configuration des informations demplacement virtuel pendant limpression "
"nest pas prise en charge"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
msgstr "Veuillez entrer une valeur valide (K dans la plage 0~0.5)"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgstr ""
"Veuillez entrer une valeur valide (K dans la plage 0~0.5, N dans la plage "
"0.6~2.0)"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Calibration dynamique du débit"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"La température de la buse et la vitesse volumétrique maximale affecteront "
"les résultats de la calibration. Veuillez remplir les mêmes valeurs quen "
"impression réelle. Elles peuvent être remplis automatiquement en "
"sélectionnant un préréglage de filament."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diamètre de la buse"
msgid "Bed Type"
msgstr "Type du plateau"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Température de la buse"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Température du plateau"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
msgid "℃"
msgstr "℃"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Température du plateau"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Démarrer"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Calibration terminée. Veuillez trouver la ligne dextrusion la plus uniforme "
"sur votre plateau comme limage ci-dessous, et remplissez la valeur sur son "
"côté gauche dans la zone de saisie du facteur K."
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Last Step"
msgstr "Dernière étape"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Calibration… %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Calibration terminée"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s ne prend pas en charge %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Calibration dynamique du débit"
msgid "Step"
msgstr "Étape"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Emplacements AMS"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Remarque : Seuls les emplacements dans lAMS chargés avec le même type de "
"filament peuvent être sélectionnés."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Activer l'AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr ""
"Imprimer avec les filaments\n"
"dans l'AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Désactiver l'AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr ""
"Imprimer avec le filament placé\n"
"à l'arrière du châssis"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "Humidité dans lAMS"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
"Vert signifie que lhumidité dans lAMS est normale, orange représente une "
"humidité élevée, rouge représente une humidité trop élevée. (Hygromètre : un "
"niveau bas est meilleur, les barres : un niveau haut est meilleur)"
msgid "Desiccant status"
msgstr "Statut des déshydrateurs"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr ""
"Un état du déshydrateur inférieur à deux barres indique quil est peut-être "
"inactif. Veuillez le remplacer. (Plus le niveau haut, mieux cest)"
msgid ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgstr ""
"Remarque : Lorsque le couvercle est ouvert ou que le sachet déshydrateur est "
"remplacé, cela peut prendre plusieurs heures ou une nuit pour absorber "
"lhumidité. Les basses températures ralentissent également le processus. "
"Pendant ce temps, lindicateur peut ne pas représenter létat avec précision."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Configurer le ou les emplacements utilisés dans lAMS pour un ou des "
"filaments utilisés pour cette impression"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filament utilisé dans cette tâche d'impression"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Emplacement utilisé dans lAMS pour ce filament"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Cliquez pour sélectionner manuellement l'emplacement"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "Ne pas activer l'AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Imprimer avec le filament placé à l'arrière du châssis"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Imprimer avec les filaments dans l'AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Imprimer avec le filament placé à l'arrière du châssis"
msgid "AMS Settings"
msgstr "Paramètres de lAMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Mise à jour à linsertion"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"L'AMS lira automatiquement les informations relatives au filament lors de "
"l'insertion d'une nouvelle bobine de filament Bambu Lab. Cela prend environ "
"20 secondes."
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Remarque : si un nouveau filament est inséré pendant l'impression, l'AMS ne "
"lira les informations qu'à la fin de l'impression."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Lors de l'insertion d'un nouveau filament, l'AMS ne lira pas automatiquement "
"ses informations, les laissant vides pour que vous les saisissiez "
"manuellement."
msgid "Power on update"
msgstr "Mise à jour au démarrage"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"Au démarrage, l'AMS lira automatiquement les informations relatives aux "
"filaments insérés. Cela prend environ 1 minute et ce processus fait tourner "
"les bobines de filament."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"L'AMS ne lira pas automatiquement les informations des filaments insérés "
"lors du démarrage et continuera à utiliser les informations enregistrées "
"avant le dernier arrêt."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Mise à jour de la capacité restante"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"L'AMS estimera la capacité restante du filament Bambu après la mise à jour "
"des informations sur le filament. Pendant l'impression, la capacité restante "
"sera mise à jour automatiquement."
msgid "AMS auto switch filament"
msgstr "Bascule automatique de bobine"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"L'AMS continuera automatiquement vers une autre bobine de filament avec les "
"mêmes propriétés lorsque la bobine utilisée est terminée"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Calibration"
msgstr "Calibration"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Échec du téléchargement du plug-in. Veuillez vérifier les paramètres de "
"votre pare-feu et de votre logiciel VPN, puis réessayez."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Échec de l'installation du plug-in. Veuillez vérifier s'il n'a pas été "
"bloqué ou supprimé par un logiciel antivirus."
msgid "click here to see more info"
msgstr "cliquez ici pour voir plus d'informations"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Veuillez mettre en Home tous les axes (cliquez sur "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
") pour localiser la position de la tête d'outil. Cela empêche limprimante "
"de se déplacer au-delà de la limite imprimable et d'entraîner l'usure de "
"l'équipement."
msgid "Go Home"
msgstr "Home"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite. Il est possible que la mémoire du système ne soit "
"pas suffisante ou que ce soit un bug du programme"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Veuillez enregistrer le projet et redémarrer le programme. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Traitement G-Code du fichier précédent..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Découpage terminé"
msgid "Access violation"
msgstr "Violation d'accès"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instruction illégale"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Diviser par zéro"
msgid "Overflow"
msgstr "Débordement"
msgid "Underflow"
msgstr "Sous-dépassement"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Opérande réservé flottant"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Erreur inconnue lors de l'exportation du G-code."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement du fichier gcode.\n"
"Message d'erreur : %1%. \n"
"Fichier source %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "G-code exporté avec succès vers %1%"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Exécution de scripts de post-traitement"
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Planification du téléchargement vers `%1%`. Voir Fenêtre -> Imprimer la file "
"d'attente de téléchargement de l'hôte"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Taille en X et Y du plateau rectangulaire."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distance de la coordonnée 0,0 du G-code à partir du coin avant gauche du "
"rectangle."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diamètre du plateau d'impression. Il est supposé que l'origine (0,0) est "
"située au centre."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
msgid "Circular"
msgstr "Circulaire"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Charger la forme depuis un STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "Not found:"
msgstr "Non trouvé:"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Choisissez un fichier STL pour importer une forme de plateau :"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fichier invalide."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Erreur ! Modèle invalide"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Ceci n'est pas "
"pris en charge."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Choisissez un fichier pour importer une texture de plateau (PNG/SVG) :"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Choisissez un fichier STL pour importer un modèle de plateau :"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forme du plateau"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"La buse peut être bouchée lorsque la température est hors de la plage "
"recommandée.\n"
"Veuillez vous assurer d'utiliser la température adéquate pour imprimer.\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"La température de buse recommandée pour ce type de filament est de [%d, %d] "
"degrés centigrades"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
"This may cause model broken free from build plate during printing"
msgstr ""
"La température du plateau des autres couches est inférieure à la température "
"du plateau de la couche initiale de plus de %d degrés.\n"
"Cela peut entraîner le décollement du modèle sur le plateau pendant "
"l'impression"
msgid ""
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
msgstr ""
"La température du plateau est supérieure à la température de vitrification "
"de ce filament.\n"
"Cela peut entraîner le bouchage de la buse et l'échec de l'impression.\n"
"Veuillez garder l'imprimante ouverte pendant le processus d'impression pour "
"assurer la circulation de l'air ou réduire la température du plateau"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Vitesse volumétrique maximale trop petite.\n"
"Réinitialiser à 0.5"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Hauteur de couche trop petite.\n"
"Réinitialiser à 0.2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Espacement de lissage trop petit.\n"
"Réinitialiser à 0.1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"Une hauteur de couche initiale nulle n'est pas valide.\n"
"\n"
"La hauteur de la première couche sera réinitialisée à 0.2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Ce paramètre n'est utilisé que pour le réglage de la taille du modèle avec "
"une petite valeur dans certains cas.\n"
"Par exemple, lorsque la taille du modèle présente une petite erreur et est "
"difficile à assembler.\n"
"Pour un réglage de grande taille, veuillez utiliser la fonction d'échelle de "
"modèle.\n"
"\n"
"La valeur sera réinitialisée à 0."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Une trop grande compensation du pied d'éléphant est déraisonnable.\n"
"Si vous avez vraiment un effet de pied d'éléphant sérieux, veuillez vérifier "
"d'autres paramètres.\n"
"Par exemple, si la température du plateau est trop élevée.\n"
"\n"
"La valeur sera réinitialisée à 0."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional"
msgstr ""
"Le mode vase ne fonctionne que lorsque le nombre de paroi est définie à 1, "
"le nombre de couches supérieures à 0, la densité de remplissage à 0%, les "
"supports désactivés et le type de timelapse sur Traditionnel"
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Modifier ces paramètres automatiquement ?\n"
"Oui - Modifier ces paramètres et activer automatiquement le mode vase\n"
"Non - Abandonner l'utilisation du mode vase"
msgid "Arachne engine doesn't work with classic overhang speed mode.\n"
msgstr ""
"Le moteur Arachne ne fonctionne pas avec le mode de vitesse classique du "
"surplomb.\n"
msgid ""
"Turn off classic mode automatically? \n"
"Yes - Enable arachne with classic mode off\n"
"No - Give up using arachne this time"
msgstr ""
"Désactiver le mode classique automatiquement ?\n"
"Oui - Activer arachne avec le mode classique désactivé\n"
"Non - Renoncer à utiliser arachne cette fois-ci"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative "
"ou la hauteur de couche de support indépendante est activée.\n"
"Voulez-vous conserver la tour de purge ?\n"
"OUI - Conserver la tour de purge\n"
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative et la hauteur de la "
"couche de support indépendante"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative "
"est activée.\n"
"Voulez-vous conserver la tour de purge ?\n"
"OUI - Conserver la tour de purge\n"
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de la couche de "
"support indépendante est activée.\n"
"Voulez-vous conserver la tour de purge ?\n"
"OUI - Conserver la tour de purge\n"
"NON - Conserver la hauteur de la couche de support indépendante"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr ""
"Le motif de remplissage %1% ne prend pas en charge une densité de 100%%."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
msgstr ""
"Basculer vers le motif rectiligne ?\n"
"Oui - Basculer vers le motif rectiligne\n"
"Non - Réinitialiser automatiquement la densité par défaut"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"Lors de limpression par objet, la hotend peut entrer en collision avec la "
"jupe.\n"
"Réinitialisez le nombre de couche de la jupe à 1 pour éviter cela."
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Nivellement automatique"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Préchauffage du plateau"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Mode mécanique de balayage X-Y"
msgid "Changing filament"
msgstr "Changement de filament"
msgid "M400 pause"
msgstr "Pause M400"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Mise en pause en raison d'un manque de filament"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Préchauffage de la buse"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Calibration de l'extrusion"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Analyse de la surface du plateau"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Inspection de la première couche"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identification du type de plateau"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Calibration du Micro Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Positionnement en Home"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Nettoyage de la buse"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Vérification de la température de l'extrudeur"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "L'impression a été suspendue par l'utilisateur"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Mise en pause en raison de la chute du capot"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Calibration du Micro Lidar"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Calibration du débit d'extrusion"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr ""
"Mise en pause en raison d'un dysfonctionnement de la température de la buse"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr ""
"Mise en pause en raison d'un dysfonctionnement de la température du plateau"
msgid "MC"
msgstr "MC"
msgid "MainBoard"
msgstr "Carte mère"
msgid "TH"
msgstr "TH"
msgid "XCam"
msgstr "XCam"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
msgid "Serious"
msgstr "Sérieux"
msgid "Common"
msgstr "Commun"
msgid "Update successful."
msgstr "Mise à jour réussie."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Le téléchargement a échoué."
msgid "Verification failed."
msgstr "Échec de la vérification."
msgid "Update failed."
msgstr "Mise à jour a échoué."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Échec du démarrage de la tâche d'impression"
msgid "default"
msgstr "défaut"
msgid "parameter name"
msgstr "nom du paramètre"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Chiffre non valide."
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s ne peut pas être un pourcentage"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "La valeur %s est hors plage, continuer ?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validation des paramètres"
msgid "Value is out of range."
msgstr "La valeur est hors plage."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"Est-ce %s%% ou %s %s ?\n"
"OUI pour %s%%, \n"
"NON pour %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Format invalide. Format vectoriel attendu : \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Hauteur de couche"
msgid "Line Width"
msgstr "Largeur de ligne"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur"
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
msgid "Flow"
msgstr "Débit"
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
msgid "Layer Time"
msgstr "Durée de couche"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Durée de couche (log)"
msgid "Height: "
msgstr "Hauteur: "
msgid "Width: "
msgstr "Largeur: "
msgid "Speed: "
msgstr "Vitesse: "
msgid "Flow: "
msgstr "Débit: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Durée de couche:"
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Vitesse du ventilateur: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Température: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Chargement des G-codes"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Génération de données de sommet de géométrie"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Génération de données d'index de géométrie"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Statistiques de tous les plateaux"
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
msgid "Flushed"
msgstr "Purgé"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Total Time Estimation"
msgstr "Estimation totale"
msgid "Total time"
msgstr "Durée totale"
msgid "up to"
msgstr "jusqu'à"
msgid "above"
msgstr "au dessus"
msgid "from"
msgstr "de"
msgid "to"
msgstr "à"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schéma de couleur"
msgid "Time"
msgstr "Durée"
msgid "Percent"
msgstr "%"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Hauteur de couche (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Largeur de ligne (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Vitesse (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Vitesse du ventilateur (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Température (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)"
msgid "Used filament"
msgstr "Filament utilisé"
msgid "Travel"
msgstr "Déplacements"
msgid "Seams"
msgstr "Coutures"
msgid "Retract"
msgstr "Rétraction"
msgid "Unretract"
msgstr "Réinsertion"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Changements de filaments"
msgid "Wipe"
msgstr "Essuyage"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "travel"
msgstr "déplacements"
msgid "Extruder"
msgstr "Hotend"
msgid "Filament change times"
msgstr "Durée de changement de filament"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgid "Color change"
msgstr "Changement de couleur"
msgid "Print"
msgstr "Impression"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
msgid "Print settings"
msgstr "Paramètres d'impression"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Estimation totale"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Durée estimée"
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
msgid "Prepare time"
msgstr "Durée de préparation"
msgid "Model printing time"
msgstr "Durée d'impression du modèle"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Passer en mode silencieux"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Passer en mode normal"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Hauteur de couche variable"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatives"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualité / Vitesse"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissé"
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
msgid "Keep min"
msgstr "Conserver le minimum"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Bouton gauche de la souris:"
msgid "Add detail"
msgstr "Ajouter un détail"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Bouton droit de la souris:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Supprimer un détail"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Maj + Bouton gauche de la souris:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Maj + Bouton droit de la souris:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Lisser"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Molette de la souris:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Augmenter/Diminuer la zone d'édition"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Objet miroir"
msgid "Tool Move"
msgstr "Déplacements de l'outil"
msgid "Move Object"
msgstr "Déplacer l'objet"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Options d'orientation automatique"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Activer la rotation"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optimiser la zone d'interface de support"
msgid "Orient"
msgstr "Orienter"
msgid "Arrange options"
msgstr "Options d'organisation"
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Rotation automatique lors de lorganisation"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Autoriser plusieurs matériaux sur le même plateau"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Éviter la zone de calibration de l'extrusion"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Add plate"
msgstr "Ajouter un plateau"
msgid "Auto orient"
msgstr "Orientation automatique"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Organiser tous les objets"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Organiser les objets sur les plateaux sélectionnés"
msgid "Split to objects"
msgstr "Diviser en objets"
msgid "Split to parts"
msgstr "Diviser en parties"
msgid "Assembly View"
msgstr "Vue de l'assemblage"
msgid "Select Plate"
msgstr "Sélectionner le plateau"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Retour d'assemblage"
msgid "return"
msgstr "retour"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de peinture"
#, boost-format
msgid "Shortcut key %1%"
msgstr "Touche de raccourci %1%"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Ratio d'explosion"
msgid "Section View"
msgstr "Vue en coupe"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Contrôle de l'assemblage"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Volume total :"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Informations sur l'assemblage"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Un objet est posé sur la limite du plateau."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Un chemin du G-code va au-delà de la limite du plateau."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "Seul l'objet en cours d'édition est visible."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Un objet est posé sur la limite du plateau ou dépasse la limite de hauteur.\n"
"Veuillez résoudre le problème en le déplaçant totalement sur ou en dehors du "
"plateau et en vous assurant que la hauteur ne dépasse pas le volume "
"dimpression."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Sélection des étapes de calibration"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Calibration du Micro Lidar"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Nivellement du plateau"
msgid "Resonance frequency identification"
msgstr "Identification de la fréquence de résonance"
msgid "Calibration program"
msgstr "Programme de calibration"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Le processus de calibration détecte automatiquement l'état de votre "
"imprimante pour minimiser les écarts. Il permet à limprimante de "
"fonctionner de manière optimale."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Calibration du débit"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Démarrer"
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
msgid "Calibrating"
msgstr "Calibration"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Surveillance d'enregistrement automatique"
msgid "Go Live"
msgstr "Passer en direct"
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Afficher la page du guide \"Live Video\"."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Connecter l'imprimante (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Veuillez saisir le code d'accès à l'imprimante :"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Vous pouvez le trouver dans \"Paramètres > Réseau > Code de connexion\"\n"
"sur l'imprimante, comme illustré sur le schéma :"
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrée invalide."
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
msgid "Application is closing"
msgstr "Fermeture de l'application"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr ""
"Fermeture de l'application pendant que certains préréglages sont modifiés."
msgid "Logging"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Prepare"
msgstr "Préparer"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Device"
msgstr "Imprimante"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "sera fermé avant de créer un nouveau modèle. Voulez-vous continuer ?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Découper le plateau"
msgid "Print plate"
msgstr "Imprimer le plateau"
msgid "Slice all"
msgstr "Découper toutes les plateaux"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Exporter le fichier G-code"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Exporter les fichiers découpés du plateau"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Exporter tous les fichiers découpés"
msgid "Print all"
msgstr "Imprimer tous les plateaux"
msgid "Send all"
msgstr "Envoyer tous les plateaux"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Afficher le dossier de configuration"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Afficher l'astuce du jour"
msgid "Check for Update"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Lancer un test réseau"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&À propos de %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Envoyer des modèles"
msgid "Download Models"
msgstr "Télécharger les modèles"
msgid "Default View"
msgstr "Vue par défaut"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Vue de dessus"
msgid "Top View"
msgstr "Vue de dessus"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Vue de dessous"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de dessous"
msgid "Front"
msgstr "Vue de face"
msgid "Front View"
msgstr "Vue de face"
msgid "Rear"
msgstr "Vue arrière"
msgid "Rear View"
msgstr "Vue arrière"
msgid "Left"
msgstr "Vue de gauche"
msgid "Left View"
msgstr "Vue de gauche"
msgid "Right"
msgstr "Vue de droite"
msgid "Right View"
msgstr "Vue de droite"
msgid "Start a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau projet"
msgid "Start a new project"
msgstr "Démarrer un nouveau projet"
msgid "Open a project file"
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
msgid "Recent projects"
msgstr "Projets récents"
msgid "Save Project"
msgstr "Sauvegarder le projet"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Enregistrer le projet actuel vers un fichier"
msgid "Save Project as"
msgstr "Enregistrer le projet sous"
msgid "Save current project as"
msgstr "Enregistrer le projet actuel sous"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importer un fichier 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Charger un modèle"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importer des configurations"
msgid "Load configs"
msgstr "Charger des configurations"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "Exporter tous les objets au format STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Exporter au format 3MF"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Exporter au format 3mf sans utiliser certaines extensions 3mf"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Exporter le fichier découpé actuel"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exporter tous les fichiers des plateaux"
msgid "Export G-code"
msgstr "Exporter le G-code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exporter le plateau actuel au format G-code"
msgid "Export &Configs"
msgstr "Exporter les configurations"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Exporter la configuration actuelle vers des fichiers"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Coller le presse-papiers"
msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Supprimer la sélection actuelle"
msgid "Delete all"
msgstr "Supprimer tout"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Supprimer tous les objets"
msgid "Clone selected"
msgstr "Cloner la sélection"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Cloner les sélections"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Sélectionner tous les objets"
msgid "Deselect all"
msgstr "Tout désélectionner"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Désélectionner tous les objets"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Utiliser la vue en perspective"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Utiliser la vue orthogonale"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Afficher les étiquettes"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Afficher les étiquettes des objets dans la scène 3D"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "View"
msgstr "Vue"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Température de calibration"
msgid "Pass 1"
msgstr "Passe 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Test de débit - Passe 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Passe 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Test de débit - Passe 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "Débit"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Pressure Advance"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Débit maximal"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Plus…"
msgid "Tutorial"
msgstr "Didacticiel"
msgid "Calibration help"
msgstr "Aide à la calibration"
msgid "More calibrations"
msgstr "Plus de calibrations"
msgid "3D Models"
msgstr "Modèles 3D"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Ouvrir G-code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Ouvrir un fichier G-code"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Recharger à partir du disque"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Recharger un plateau à partir du disque"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporter les &parcours d'outils en OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporter les parcours d'outils en OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Ouvrir &Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Ouvrir Studio"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
msgid "&View"
msgstr "&Vue"
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Un fichier existe avec le même nom : %s. Voulez-vous le remplacer ?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
"Une configuration existe avec le même nom : %s. Voulez-vous la remplacer ?"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Écraser le fichier"
msgid "Yes to All"
msgstr "Oui pour Tous"
msgid "No to All"
msgstr "Non pour Tous"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Choisir un dossier"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
"Il y a %d configuration exportée. (Uniquement les configurations non système)"
msgstr[1] ""
"Il y a %d configurations exportées. (Uniquement les configurations non "
"système)"
msgid "Export result"
msgstr "Exporter le résultat"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Sélectionnez le profil à charger :"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
"Il y a %d configuration importée. (Uniquement les configurations non système "
"et compatibles)"
msgstr[1] ""
"Il y a %d configurations importées. (Uniquement les configurations non "
"système et compatibles)"
msgid "Import result"
msgstr "Importer le résultat"
msgid "File is missing"
msgstr "Le fichier est manquant"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Le projet n'est plus disponible."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Paramètres des filaments"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Souhaitez-vous synchroniser vos données personnelles depuis Bambu Cloud ?\n"
"Il contient les informations suivantes :\n"
"1. Les préréglages de processus\n"
"2. Les préréglages de filaments\n"
"3. Les préréglages de l'imprimante"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "Échec de l'initialisation (pas de périphérique) !"
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr "Échec de l'initialisation (aucune caméra) !"
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
msgstr ""
"Échec de l'initialisation (non pris en charge avec le mode LAN uniquement) !"
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "Échec de l'initialisation (non accessible en mode LAN uniquement) !"
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
msgstr ""
"Limprimante est en cours de téléchargement, veuillez attendre la fin du "
"téléchargement."
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr "Échec de l'initialisation (IP LAN de l'imprimante manquante) !"
msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
msgstr "Échec de l'initialisation (non pris en charge par l'imprimante) !"
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "Échec de l'initialisation (%s) !"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Réseau inaccessible"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "[%d] arrêté !"
msgid "Stopped."
msgstr "Arrêté."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr ""
"Échec de la connexion LAN (échec du démarrage de la visualisation en direct)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Virtual Camera Tools est requis pour cette tâche !\n"
"Voulez-vous l'installer ?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Téléchargement de Virtual Camera Tools"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Une autre caméra virtuelle est en cours d'exécution.\n"
"Bambu Studio ne prend en charge qu'une seule caméra virtuelle.\n"
"Voulez-vous arrêter cette caméra virtuelle ?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Échec de l'initialisation de la caméra virtuelle (%s) !"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
msgid "Playing..."
msgstr "Lecture…"
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "Le chargement a échoué [%d] !"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Regroupez les fichiers par année, les plus récents en premier."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Regroupez les fichiers par mois, les plus récents en premier."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Afficher tous les fichiers, les plus récents en premier."
msgid "Timelapse"
msgstr "Timelapse"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Basculer vers les fichiers Timelapse."
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Basculer vers les fichiers vidéo."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés de l'imprimante."
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés à partir de l'imprimante."
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Gestion des lots de fichiers."
msgid "No printers."
msgstr "Aucune imprimante."
msgid "Not supported by this model of printer!"
msgstr "Non pris en charge par ce modèle d'imprimante !"
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion…"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "La connexion a échoué [%d] !"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Chargement de la liste des fichiers…"
msgid "No files"
msgstr "Aucun fichier"
msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
msgstr "Non accessible en mode LAN uniquement !"
msgid "Missing LAN ip of printer!"
msgstr "IP LAN de l'imprimante manquante !"
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "Le fichier %s' a été perdu ! Veuillez le télécharger à nouveau."
msgid "Download waiting..."
msgstr "Téléchargement en attente…"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
msgid "Download finished"
msgstr "Téléchargement terminé"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Téléchargement %d%%…"
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zone morte:"
msgid "Options:"
msgstr "Options:"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Translation/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Paramètres de connexion 3D"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Permuter les axes Y/Z"
msgid "Camera"
msgstr "Caméra"
msgid "SD Card"
msgstr "Carte SD"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Paramètres de la caméra"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Progression de l'impression"
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layers: N/A"
msgstr "Couches: N/A"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
msgid "Control"
msgstr "Contrôles"
msgid "Print Options"
msgstr "Options d'impression"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "LED"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Chambre"
msgid "Bed"
msgstr "Plateau"
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
msgid "Debug Info"
msgstr "Informations de déboggage"
msgid "No SD Card"
msgstr "Pas de carte SD"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "Carte SD anormale"
msgid "Printing List"
msgstr "Liste d'impression"
msgid "Cancel print"
msgstr "Annuler l'impression"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler cette impression ?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the "
"printer by logging in with your user account."
msgstr ""
"Déconnexion de l'imprimante [%s] car le mode LAN est désactivé. Veuillez "
"reconnecter l'imprimante en vous connectant avec votre compte d'utilisateur."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the "
"printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
msgstr ""
"Déconnexion de l'imprimante [%s] en raison de l'activation du mode LAN. "
"Veuillez reconnecter l'imprimante en saisissant le code d'accès qui peut "
"être obtenu à partir de l'écran de l'imprimante."
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement…"
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Découpe via le Cloud…"
#, c-format, boost-format
msgid "Layers: %s"
msgstr "Couches: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layers: %d/%d"
msgstr "Couches: %d/%d"
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
msgstr ""
"Veuillez chauffer la buse à plus de 170 degrés avant de charger le filament."
msgid "Still unload"
msgstr "Toujours en train de décharger"
msgid "Still load"
msgstr "Toujours en train de charger"
msgid "AMS settings are not supported for external spool"
msgstr "Les paramètres AMS ne sont pas pris en charge pour la bobine externe"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un emplacement dans lAMS avant de démarrer la "
"calibration"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Impossible de lire les informations du filament : le filament est chargé "
"dans la tête de l'outil, veuillez décharger le filament et réessayer."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Cela ne prend effet que lors de l'impression"
msgid "Silent"
msgstr "Silencieux"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Extrême"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Impossible de démarrer sans carte SD."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Media"
msgstr "Médias"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
msgid "HMS"
msgstr "HMS"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Échec de la connexion"
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne plus afficher"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s erreur"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s a rencontré une erreur"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s avertissement"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s a un avertissement"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s infos"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informations"
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Souris 3D déconnectée."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "La configuration peut maintenant être mise à jour."
msgid "Detail."
msgstr "Détail."
msgid "Integration was successful."
msgstr "L'intégration a réussi."
msgid "Integration failed."
msgstr "L'intégration a échoué."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Annuler lintégration réussi."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Une nouvelle version du plug-in réseau Bambu est disponible."
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "L'annulation de l'intégration a échoué."
msgid "Exporting."
msgstr "Exportation."
msgid "Software has New version."
msgstr "Une nouvelle version du logiciel est disponible."
msgid "Goto download page."
msgstr "Aller à la page de téléchargement."
msgid "Open Folder."
msgstr "Ouvrir un dossier."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Retirer le matériel sans risque."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "L'objet %1$d a des supports personnalisés."
msgstr[1] "Les objets %1$d ont des supports personnalisés."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "Lobjet %1$d est peint en couleur."
msgstr[1] "Les objets %1$d sont peints en couleur."
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
msgid "CANCELED"
msgstr "ANNULÉ"
msgid "COMPLETED"
msgstr "TERMINÉ"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuler le téléchargement"
msgid "Slice ok."
msgstr "Découpage terminé."
msgid "Jump to"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"
msgid "Warning:"
msgstr "Avertissement:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Exporté avec succès."
msgid " (Repair)"
msgstr " (Réparer)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Cliquez ici pour l'installer."
msgid "WARNING:"
msgstr "ATTENTION:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "Votre modèle a besoin de supports ! Veuillez activer les supports."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Chevauchement de chemin Gcode"
msgid "Support painting"
msgstr "Peindre les supports"
msgid "Color painting"
msgstr "Peindre"
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"L'application ne peut pas fonctionner normalement car la version d'OpenGL "
"est inférieure à 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Veuillez mettre à jour le pilote de votre carte graphique."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Version OpenGL non prise en charge"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr "Impossible de charger les shaders : %s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Erreur lors du chargement des shaders"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Activer la surveillance par IA de l'impression"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "Le niveau de sensibilité de la pause est"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Activer la détection de la position du plateau"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"Détection de létiquette de localisation du plateau. Limpression est mise "
"en pause si l'étiquette n'est pas placée au bon endroit."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspection de la première couche"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Récupération automatique en cas de perte de pas"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
msgid "Advance"
msgstr "Avancés"
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparer les préréglages"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Afficher tous les paramètres de l'objet"
msgid "Filament settings"
msgstr "Réglages du filament"
msgid "Printer settings"
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans_Titre"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " du plateau %1% - "
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nom invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informations de découpe"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filament utilisé (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filament utilisé (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filament utilisé (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Matériaux utilisés"
msgid "Estimated time"
msgstr "Durée estimée"
msgid "Filament changes"
msgstr "Changements de filaments"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Cliquez pour modifier le préréglage"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
msgid "Bed type"
msgstr "Type du plateau"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Volumes de purge"
msgid "Add one filament"
msgstr "Ajouter un filament"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Retirer le dernier filament"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Synchroniser la liste des filaments de l'AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Définir les filaments à utiliser"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Pas de filaments dans l'AMS. Veuillez sélectionner une imprimante sur la "
"page Imprimante pour charger les informations de l'AMS."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Synchroniser les filaments avec l'AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La synchronisation des filaments avec l'AMS supprimera tous les préréglages "
"et couleurs de filaments actuellement sélectionnés. Voulez-vous continuer ?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"Vous avez déjà effectué une synchronisation, souhaitez-vous synchroniser "
"uniquement les modifications ou tout resynchroniser ?"
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
msgid "Resync"
msgstr "Resynchroniser"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr ""
"Il n'y a pas de filaments compatibles et la synchronisation n'a pas "
"effectuée."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"Il existe des filaments inconnus mappés sur un préréglage générique. "
"Veuillez mettre à jour ou redémarrer Orca Slicer pour vérifier s'il existe "
"une mise à jour des préréglages système."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications à \"%1%\" ?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Ejection réalisée avec succès. Le périphérique %s(%s) peut maintenant être "
"retiré en toute sécurité de l'ordinateur."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "L'éjection du périphérique %s(%s) a échoué."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "Projet précédent non enregistré détecté, voulez-vous le restaurer ?"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
msgid ""
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
msgstr ""
"La température du plateau dépasse la température de vitrification du "
"filament. Veuillez ouvrir la porte avant de l'imprimante avant d'imprimer "
"pour éviter que la buse ne se bouche."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"La dureté de la buse requise par le filament est supérieure à la dureté de "
"la buse par défaut de l'imprimante. Veuillez remplacer la buse ou le "
"filament, sinon la buse sera usée ou endommagée."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Chargement du fichier : %s"
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
msgstr ""
"Le fichier 3mf ne provient pas de Bambu Lab, chargement des données de "
"géométrie uniquement."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Charger 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "La configuration ne peut pas être chargée."
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
msgstr ""
"Le fichier 3mf a été généré par une ancienne version de Orca Slicer, "
"chargement des données de géométrie uniquement."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"La version %s de 3mf est plus récente que la version %s de %s, clés "
"suivantes non reconnues :"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Il est préférable de mettre à jour votre logiciel.\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Nouvelle version 3mf"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"La version %s de 3mf est plus récente que la version %s de %s, nous vous "
"suggérons de mettre à jour votre logiciel."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Valeurs non valides trouvées dans le 3mf :"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Veuillez les corriger dans longlet paramètres"
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
msgstr ""
"Le 3mf n'est pas compatible, chargez uniquement les données de géométrie !"
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "Fichier 3mf incompatible"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr ""
"Le nom des composants à l'intérieur du fichier step n'est pas au format "
"UTF-8 !"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "Le nom peut afficher des caractères inutiles !"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Échec du chargement du fichier \"%1%\". Une configuration invalide a été "
"trouvée."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objets avec zéro volume supprimé"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Le volume de l'objet est nul"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"L'objet du fichier %s est trop petit, et peut-être en mètres ou en pouces.\n"
"Voulez-vous mettre à l'échelle en millimètres ?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objet trop petit"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Ce fichier contient plusieurs objets positionnés à plusieurs hauteurs.\n"
"Au lieu de les considérer comme des objets multiples, faut-il\n"
"que le fichier soit chargé en tant qu'objet unique comportant plusieurs "
"parties ?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objet en plusieurs parties détecté"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr ""
"Charger ces fichiers en tant qu'objet unique avec plusieurs parties ?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Un objet en plusieurs parties a été détecté"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Le fichier ne contient pas de données géométriques."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Votre objet semble être trop grand, voulez-vous le mettre à léchelle pour "
"qu'il s'adapte automatiquement au volume d'impression ?"
msgid "Object too large"
msgstr "Objet trop large"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Fichier STL exporté :"
msgid "Save file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier sous :"
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Une autre tâche d'exportation est en cours d'exécution."
msgid "Select a new file"
msgstr "Sélectionner un nouveau fichier"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Le fichier à remplacer n'a pas été sélectionné"
msgid "Error during replace"
msgstr "Erreur lors du remplacement"
msgid "Please select a file"
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
msgid "Slicing"
msgstr "Découpage"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Il y a des avertissements après le découpage des modèles :"
msgid "warnings"
msgstr "avertissements"
msgid "Invalid data"
msgstr "données invalides"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Découpe annulée"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Découpe du plateau %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Veuillez résoudre les erreurs de découpage et republier."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Le plug-in réseau n'est pas détecté. Les fonctionnalités liées au réseau ne "
"sont pas disponibles."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Mode aperçu uniquement :\n"
"Le fichier chargé contient uniquement du gcode, impossible d'accéder à la "
"page Préparer"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet ou les "
"supprimer"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
msgid "Load project"
msgstr "Charger le projet"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement du projet.\n"
"Veuillez vérifier si le dossier existe en ligne ou si d'autres programmes "
"utilisent actuellement ce fichier de projet."
msgid "Save project"
msgstr "Sauvegarder le projet"
msgid "Importing Model"
msgstr "Importation du modèle"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "préparation du fichier 3mf…"
msgid "downloading project ..."
msgstr "téléchargement du projet…"
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Projet téléchargé %d%%"
msgid "The selected file"
msgstr "Le fichier sélectionné"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "ne contient pas de gcode valide."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Une erreur se produit lors du chargement du fichier G-code"
msgid "Drop project file"
msgstr "Déposer le fichier de projet"
msgid "Please select an action"
msgstr "Veuillez sélectionner une action"
msgid "Open as project"
msgstr "Ouvrir en tant que projet"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importer uniquement la géométrie"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Un seul fichier G-code peut être ouvert à la fois."
msgid "G-code loading"
msgstr "Chargement du G-code"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "Les fichiers G-code ne peuvent pas être chargés avec des modèles !"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Impossible d'ajouter des modèles en mode aperçu !"
msgid "Add Models"
msgstr "Ajouter des modèles"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Le projet en cours comporte des modifications non enregistrées, voulez-vous "
"les enregistrer avant de continuer ?"
msgid "Number of copies:"
msgstr "Nombre de copies :"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copies de l'objet sélectionné"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier G-code sous :"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier découpé sous :"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Le fichier %s a été envoyé sur l'espace de stockage de l'imprimante et peut "
"être visualisé sur l'imprimante."
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Impression par objet : \n"
"Nous vous suggérons d'utiliser la disposition automatique pour éviter les "
"collisions lors de l'impression."
msgid "Send G-code"
msgstr "Envoyer le G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Les supports personnalisés et la peinture ont été retirés avant la "
"réparation."
msgid "Invalid number"
msgstr "Numéro invalide"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Paramètres du plateau"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Nom de la pièce : %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nom de l'objet : %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volume : %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volume : %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Triangles : %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Astuces :"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"La fonctionnalité \"Réparer le modèle\" n'est actuellement disponible que "
"sur Windows. Veuillez réparer le modèle sur Orca Slicer (Windows) ou avec "
"des logiciels de CAO."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"Le plateau %d : %s nest pas suggéré pour être utilisé avec le filament "
"%s(%s). Si vous souhaitez toujours effectuer cette impression, veuillez "
"définir la température du plateau de ce filament sur une valeur non nulle."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Le changement de langue nécessite le redémarrage de l'application.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voulez-vous continuer?"
msgid "Language selection"
msgstr "Sélection de la langue"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr ""
"Changer la langue de l'application pendant que certains préréglages sont "
"modifiés."
msgid "Changing application language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Si vous changez de région, vous serez déconnecté de votre compte.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Sélection de la région"
msgid "Second"
msgstr "Secondes"
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Sélectionnez le dossier de téléchargement"
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asie-Pacifique"
msgid "China"
msgstr "Chine"
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
msgid "Login Region"
msgstr "Région"
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
msgid "Imperial"
msgstr "Impérial"
msgid "Units"
msgstr "Unités"
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Afficher la notification \"Astuce du jour\" au démarrage"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Si activé, des conseils utiles sont affichés au démarrage."
msgid "Show g-code window"
msgstr "Afficher la fenêtre G-code"
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
msgstr "Si activé, la fenêtre avec les commandes G-code sera affichée."
msgid "User sync"
msgstr "Synchronisation utilisateur"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Synchronisation automatique des préréglages utilisateur (Imprimante/Filament/"
"Processus)"
msgid "User Sync"
msgstr "Synchronisation utilisateur"
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "Associer des fichiers à Orca Slicer"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr "Associer les fichiers .3mf à Orca Slicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les "
"fichiers .3mf"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr "Associer les fichiers .stl à Orca Slicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les "
"fichiers .stl"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr "Associer les fichiers .step/.stp à Orca Slicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr ""
"Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les "
"fichiers .step/.stp"
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Sauvegarde automatique"
msgid "Backup interval"
msgstr "Intervalle de"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode Nuit"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Activer le Mode Nuit"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Page d'accueil et conseils quotidiens"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Afficher la page d'accueil au démarrage"
msgid "Sync settings"
msgstr "Paramètres de synchronisation"
msgid "Preset sync"
msgstr "Synchronisation des préréglages"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Synchronisation des préférences"
msgid "View control settings"
msgstr "Afficher les paramètres de contrôle"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Rotation de la vue"
msgid "Move of view"
msgstr "Déplacement de la vue"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Zoom de la vue"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "La molette de la souris s'inverse lors du zoom"
msgid "Develop mode"
msgstr "Mode Développeur"
msgid "Dump video"
msgstr "Vider la vidéo"
msgid "Log Level"
msgstr "Niveau de journalisation"
msgid "fatal"
msgstr "fatale"
msgid "error"
msgstr "erreur"
msgid "warning"
msgstr "attention"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "debug"
msgstr "déboguer"
msgid "trace"
msgstr "tracer"
msgid "Host Setting"
msgstr "Paramètres de l'hôte"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Hôte DEV : api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Hôte AQ : api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Hôte PRE : api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Hôte du produit"
msgid "debug save button"
msgstr "bouton d'enregistrement du débogage"
msgid "save debug settings"
msgstr "enregistrer les paramètres de déboggage"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "Les paramètres DEBUG ont été enregistrés avec succès !"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Changement d'environnement cloud, veuillez vous reconnecter !"
msgid "System presets"
msgstr "Préréglages système"
msgid "User presets"
msgstr "Préréglages utilisateur"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Préréglages incompatibles"
msgid "AMS filaments"
msgstr "Filaments AMS"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Cliquez pour choisir la couleur du filament"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Ajouter/Supprimer des préréglages"
msgid "Edit preset"
msgstr "Modifier le préréglage"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Préréglages intégrés au projet"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Ajouter/Supprimer des filaments"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Ajouter/Supprimer des matériaux"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Ajouter/Supprimer des imprimantes"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Identique à la séquence dimpression globale"
msgid "Print sequence"
msgstr "Séquence d'impression"
msgid "Plate name"
msgstr "Nom du plateau"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Identique au type de plateau par défaut"
msgid "Cool Plate"
msgstr "Bambu Cool Plate"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Bambu Engineering Plate"
msgid "High Temp Plate"
msgstr "Bambu High Temperature Plate"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Bambu Dual-Sided Textured PEI Plate"
msgid "By Layer"
msgstr "Par couche"
msgid "By Object"
msgstr "Par objet"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr ""
"Découper tous les plateaux pour obtenir une estimation de la durée et du "
"filament"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Compression des données du projet dans un fichier 3mf"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Téléchargement 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Accéder à la page Web de publication de modèles"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr ""
"Remarque : La préparation peut prendre plusieurs minutes. Veuillez patienter."
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "La publication a été annulée"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Plateau découpé 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Compression des données vers le fichier 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Aller à la page Web"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Enregistrer %s sous"
msgid "User Preset"
msgstr "Préréglage utilisateur"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "Préréglages intégrés au projet"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Le nom n'est pas valide;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "caractères illégaux :"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "suffixe illégal :"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Le nom n'est pas disponible."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Remplacer un profil système n'est pas autorisé"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Le préréglage \"%1%\" existe déjà."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" existe déjà et est incompatible avec l'imprimante "
"actuelle."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Veuillez noter que l'action d'enregistrement remplacera ce préréglage"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Le nom ne doit pas être vide."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un espace."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Le nom ne doit pas se terminer par un espace."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Le nom ne peut pas être identique à un nom d'alias prédéfini."
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le préréglage"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "L'imprimante \"%1%\" est sélectionnée avec le préréglage \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr ""
"Veuillez choisir une action avec le préréglage \"%1%\" après "
"l'enregistrement."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Pour \"%1%\", remplacer \"%2%\" par \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Pour \"%1%\", ajouter \"%2%\" comme nouveau préréglage"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Basculer simplement vers \"%1%\""
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "My Device"
msgstr "Mon Imprimante"
msgid "Other Device"
msgstr "Autre Imprimante"
msgid "Input access code"
msgstr "Saisir le code d'accès"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Aucune imprimante trouvée ?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Déconnexion réussie."
msgid "Busy"
msgstr "Occupée"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Bambu Cool Plate"
msgid "Bamabu Engineering Plate"
msgstr "Bambu Engineering Plate"
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
msgstr "Bambu High Temperature Plate"
msgid "Send print job to"
msgstr "Envoi de la tâche d'impression"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Nivellement"
msgid "Flow Calibration"
msgstr "Calibration du débit"
msgid "send completed"
msgstr "envoi terminé"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr ""
"Aucun compte de connexion, seules les imprimantes en mode LAN sont affichées"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Synchronisation des informations de limprimante"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr ""
"Expiration du délai de synchronisation des informations de limprimante"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer la tâche d'impression lorsque l'imprimante met à jour "
"le firmware"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"L'imprimante exécute des instructions. Veuillez recommencer l'impression "
"après la fin de l'exécution"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "L'imprimante est occupée par une autre tâche d'impression"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le filament %s dépasse le nombre d'emplacements de l'AMS. Veuillez mettre à "
"jour le firmware de l'imprimante pour prendre en charge l'affectation des "
"emplacements dans l'AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le filament dépasse le nombre d'emplacements de l'AMS. Veuillez mettre à "
"jour le firmware de l'imprimante pour prendre en charge l'affectation des "
"emplacements dans l'AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"L'affectation des filaments aux emplacements de l'AMS a été réalisée. Vous "
"pouvez cliquer sur un filament ci-dessus pour modifier son emplacement "
"correspondant à celui dans l'AMS"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur chaque filament ci-dessus pour indiquer son emplacement "
"dans l'AMS avant d'envoyer la tâche d'impression"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le filament %s ne correspond pas au filament dans l'emplacement %s de "
"l'AMS . Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante pour prendre en "
"charge l'affectation des emplacements dans l'AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le filament ne correspond pas au filament dans l'emplacement de l'AMS . "
"Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante pour prendre en charge "
"l'affectation des emplacements dans l'AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"Le firmware de l'imprimante ne prend en charge que laffectation "
"séquentielle du filament => emplacement AMS."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'impression."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Une carte SD doit être insérée pour enregistrer le Timelapse."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer la tâche d'impression à une imprimante dont le firmware "
"doit être mis à jour."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Impossible d'envoyer la tâche d'impression d'un plateau vide"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr ""
"Cette imprimante ne prend pas en charge limpression de toutes les plateaux"
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
msgid ""
"Please check the following infomation and click Confirm to continue sending "
"print:"
msgstr ""
"Veuillez vérifier les informations suivantes et cliquez sur Confirmer pour "
"continuer à envoyer l'impression :"
msgid ""
"The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
"currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
"selecting the same printer type."
msgstr ""
"Le type d'imprimante utilisé pour générer le G-code n'est pas le même que "
"l'imprimante physique actuellement sélectionnée. Il est recommandé de "
"redécouper en sélectionnant le même type d'imprimante."
#, c-format, boost-format
msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
msgstr "Le filament %s est trop mou pour être utilisé avec l'AMS"
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Il y a des filaments inconnus dans les affectations de l'AMS. Veuillez "
"vérifier s'il s'agit des filaments requis. S'ils sont corrects, appuyez sur "
"\"Confirmer\" pour lancer l'impression."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Préparation de la tâche d'impression"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modification du nom de limprimante"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Envoi sur la carte SD de l'imprimante"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer la tâche d'impression lorsque la mise à jour est en "
"cours"
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'envoi à l'imprimante."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
msgstr "L'imprimante doit être sur le même réseau local que Orca Slicer."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr ""
"L'imprimante ne prend pas en charge l'envoi vers la carte SD de l'imprimante."
msgid "Log in printer"
msgstr "Connecter l'imprimante"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vous connecter à cette imprimante avec le compte actuel ?"
msgid "Log in successful."
msgstr "Connexion réussie."
msgid "Log out printer"
msgstr "Déconnecter l'imprimante"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Souhaitez-vous déconnecter l'imprimante ?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Veuillez vous connecter dabord."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la connexion à l'imprimante. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Échec de la déconnexion."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Enregistrer le %s actuel"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Supprimer ce préréglage"
msgid "Search in preset"
msgstr "Rechercher dans les préréglages"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Cliquez pour réinitialiser tous les paramètres au dernier préréglage "
"enregistré."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"La tour de purge est requise pour un Timelapse fluide. Sans celle-ci, il "
"peut y avoir des défauts sur le modèle. Voulez-vous vraiment désactiver la "
"tour de purge ?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"La tour de purge est requise pour un Timelapse fluide. Sans celle-ci, il "
"peut y avoir des défauts sur le modèle. Voulez-vous activer la tour de "
"purge ?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Nous avons ajouté un style expérimental \"Arborescents Fins\" qui présente "
"un volume de supports\n"
"plus petit mais une résistance plus faible.\n"
"\n"
"Nous recommandons de lutiliser avec :\n"
"\n"
"Couches des interfaces supérieures : 0\n"
"Distance Z supérieure : 0\n"
"Nombre de parois des branches : 2"
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Modifier ces paramètres automatiquement ?\n"
"Oui - Modifier ces paramètres automatiquement\n"
"Non - Ne pas modifier ces paramètres"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Pour les styles \"Arborescents Solides\" et \"Arborescents Hybrides\", nous "
"recommandons les paramètres suivants :\n"
"\n"
"Couches des interfaces supérieures : 2\n"
"Distance Z supérieure d'au moins 0.1 mm ou l'utilisation de filament pour "
"supports pour l'interface"
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez du filament pour supports, nous vous recommandons les "
"paramètres suivants :\n"
"\n"
"Distance Z supérieure : 0\n"
"Espacement de l'interface supérieure : 0\n"
"Motif dinterface : Concentrique."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Lors de l'enregistrement d'un Timelapse sans tête d'outil, il est recommandé "
"d'ajouter une \"Tour dessuyage Timelapse\"\n"
"en cliquant avec le bouton droit sur une zone vide du plateau et en "
"choisissant \"Ajouter une primitive\" -> \"Tour dessuyage Timelapse\"."
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
msgid "Seam"
msgstr "Couture"
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
msgid "Wall generator"
msgstr "Générateur de paroi"
msgid "Walls"
msgstr "Parois"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Coques supérieures/inférieures"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Vitesse de couche initiale"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Autres couches"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Surplombs"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Il s'agit de la vitesse pour différents degrés de surplombs. Les degrés de "
"surplombs sont exprimés en pourcentage de la largeur de la ligne. Une "
"vitesse à 0 signifie qu'il n'y a pas de ralentissement pour la plage de "
"degrés des surplombs et que la vitesse des parois est utilisée"
msgid "Travel speed"
msgstr "Vitesse de déplacements"
msgid "Acceleration"
msgstr "Accélérations"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Jerk (X-Y)"
msgid "Raft"
msgstr "Radeau"
msgid "Support filament"
msgstr "Filament pour supports"
msgid "Prime tower"
msgstr "Tour de purge"
msgid "Special mode"
msgstr "Modes spéciaux"
msgid "G-code output"
msgstr "G-code"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Scripts de post-traitement"
msgid "Frequent"
msgstr "Fréquent"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"La ligne suivante %s contient des mots clés réservés.\n"
"Veuillez les supprimer, ou cela gênera la visualisation du G-code et "
"l'estimation de la durée d'impression."
msgstr[1] ""
"Les lignes suivantes %s contiennent des mots clés réservés.\n"
"Veuillez les supprimer, ou cela gênera la visualisation du G-code et "
"l'estimation de la durée d'impression."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Mots clés réservés trouvés"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Réglages forcés"
msgid "Retraction"
msgstr "Rétraction"
msgid "Basic information"
msgstr "Informations générales"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Température de buse recommandée"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Plage de température de buse recommandée pour ce filament. Une valeur à 0 "
"signifie non définie"
msgid "Recommended temperature range"
msgstr "Plage de température recommandée"
msgid "Print temperature"
msgstr "Température d'impression"
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Température de la chambre"
msgid "Nozzle"
msgstr "Buse"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Température de la buse lors de l'impression"
msgid "Cool plate"
msgstr "Bambu Cool Plate"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Température du plateau lorsque le plateau Bambu Cool Plate est installé. Une "
"valeur à 0 signifie que le filament ne prend pas en charge l'impression sur "
"le plateau Bambu Cool Plate"
msgid "Engineering plate"
msgstr "Bambu Engineering Plate"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Température du plateau lorsque le plateau Bambu Engineering Plate est "
"installé. Une valeur à 0 signifie que le filament ne prend pas en charge "
"l'impression sur le plateau Bambu Engineering Plate"
msgid ""
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Température du plateau lorsque le plateau Bambu High Temperature Plate est "
"installé. Une valeur à 0 signifie que le filament ne prend pas en charge "
"l'impression sur le plateau Bambu High Temperature Plate"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Température du plateau lorsque le plateau Bambu Dual-Sided Textured PEI "
"Plate est installé. Une valeur à 0 signifie que le filament ne prend pas en "
"charge l'impression sur le plateau Bambu Dual-Sided Textured PEI Plate"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Limitation de vitesse volumétrique"
msgid "Cooling"
msgstr "Refroidissement"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Refroidissement des premières couches"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Ventilateur de refroidissement des pièces"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Seuil de vitesse minimale"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"Le ventilateur de refroidissement commencera à fonctionner à la vitesse "
"minimale lorsque la durée de couche estimée n'est pas supérieure à la valeur "
"définie. Lorsque la durée de couche est inférieure au seuil, la vitesse du "
"ventilateur est interpolée entre la vitesse minimale et maximale du "
"ventilateur en fonction de la durée d'impression de la couche"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Seuil de vitesse maximale"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur de refroidissement sera maximale lorsque la durée "
"de couche estimée est plus courte que la valeur définie"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Ventilateur de refroidissement auxiliaire"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "G-code de démarrage du filament"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "G-code de fin du filament"
msgid "Printable space"
msgstr "Espace imprimable"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Tête dimpression"
msgid "Accessory"
msgstr "Accessoire"
msgid "Machine gcode"
msgstr "G-code de limprimante"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "G-code de démarrage de limprimante"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "G-code de fin de limprimante"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-code avant le changement de couche"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "G-code de changement de couche"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "G-code de changement de filament"
msgid "Pause G-code"
msgstr "G-code de mise en pause"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "G-code personnalisé"
msgid "Motion ability"
msgstr "Capacité de mouvement"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Limitation de vitesse"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Limitation d'accélération"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Limitation du jerk"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limites de hauteur de couche"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Rétractions lors du changement de matériau"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Loption Essuyage nest pas disponible lors de lutilisation du mode "
"Rétraction Firmware.\n"
"\n"
"Voulez-vous désactiver cette option pour activer la Rétraction Firmware ?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Rétraction Firmware"
msgid "Detached"
msgstr "Détaché"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Le préréglage suivant sera également supprimé."
msgstr[1] "Les préréglages suivants seront également supprimés."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr de %1% le préréglage sélectionné ?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% préréglage"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Set"
msgstr "Définir"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle et l'attacher à la valeur "
"globale."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Cliquez pour supprimer la modification actuelle et réinitialiser la valeur "
"enregistrée."
msgid "Process Settings"
msgstr "Paramètres de processus"
msgid "Undef"
msgstr "Indéfini"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Ignorer ou conserver les modifications"
msgid "Old Value"
msgstr "Ancienne valeur"
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle valeur"
msgid "Transfer"
msgstr "Transférer"
msgid "Don't save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le texte complet."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Toutes les modifications ne seront pas enregistrées"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Conserver les options sélectionnées."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr ""
"Transférer les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
"sélectionné."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Enregistrer les options sélectionnées vers le préréglage\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Transférer les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
"sélectionné\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" contient les modifications non enregistrées suivantes :"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil "
"d'imprimante et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil de "
"processus et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
#, boost-format
msgid ""
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Vous avez modifié certains paramètres du préréglage \"%1%\".\n"
"Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur)\n"
"en basculant sur un autre préréglage ?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Vous avez modifié certains paramètres prédéfinis.\n"
"Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur)\n"
"en basculant sur un autre préréglage ?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Nombre dextrudeurs"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacités"
msgid ""
"The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional timelapse "
"instead."
msgstr ""
"L'imprimante P1P ne prend pas en charge le Timelapse fluide, utilisez plutôt "
"le Timelapse traditionnel."
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Sélectionnez les préréglages à comparer"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Afficher tous les préréglages (y compris incompatibles)"
msgid "Add File"
msgstr "Ajouter un fichier"
msgid "Set as cover"
msgstr "Définir comme couverture"
msgid "Cover"
msgstr "Couverture"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Le nom \"%1%\" existe déjà."
msgid "Basic Info"
msgstr "Informations"
msgid "Pictures"
msgstr "Photos"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Nomenclature"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Guide d'assemblage"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Model Name"
msgstr "Nom du modèle"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "Mise à jour %s"
msgid "A new version is available"
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
msgid "Configuration update"
msgstr "Mise à jour de la configuration"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Un nouveau package de configuration est disponible, Voulez-vous l'installer ?"
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Configuration incompatible"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr ""
"le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle.\n"
"%s mettra à jour le package de configuration, sinon il ne pourra pas démarrer"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Quitter %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr ""
"le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Mises à jour de configuration"
msgid "No updates available."
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "La configuration est à jour."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Calcul Auto"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Volumes de purge - Changement de filament"
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicateur"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Volume de purge (mm³) pour chaque paire de filaments."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Suggestion : Volume réel dans la plage [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Le multiplicateur doit être dans la plage [%.2f, %.2f]."
msgid "unloaded"
msgstr "déchargé"
msgid "loaded"
msgstr "chargé"
msgid "Filament #"
msgstr "Filament #"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "To"
msgstr "À"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr ""
"Le package de configuration est modifié dans le guide de configuration "
"précédent"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Package de configuration modifié"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
msgid "Objects list"
msgstr "Liste des objets"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr ""
"Importer des données de géométrie à partir de fichiers STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
"Afficher/Masquer la boîte de dialogue des paramètres des périphériques de "
"connexion 3D"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotation de la vue"
msgid "Pan View"
msgstr "Vue panoramique"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Molette de la souris"
msgid "Zoom View"
msgstr "Vue zoomée"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Oriente automatiquement les objets sélectionnés ou tous les objets. S'il y a "
"des objets sélectionnés, il oriente uniquement ceux qui sont sélectionnés. "
"Sinon, il oriente tous les objets du disque actuel."
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Réduire/Agrandir la barre latérale"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘ + N'importe quelle flèche"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥ + Bouton gauche de la souris"
msgid "Select a part"
msgstr "Sélectionner une pièce"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘ + Bouton gauche de la souris"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Sélectionner plusieurs objets"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+n'importe quelle flèche"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt + Bouton gauche de la souris"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl + Bouton gauche de la souris"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Maj + Bouton gauche de la souris"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Sélectionner les objets par rectangle"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flèche vers le haut"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction Y positif"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flèche vers le bas"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction Y négatif"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flèche vers la gauche"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction X négative"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flèche vers la droite"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction X positive"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Maj + N'importe quelle flèche"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Pas de mouvement réglé sur 1 mm"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "clavier 1-9 : définir le filament pour objet/pièce"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Vue de la caméra - Par défaut"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Vue de la caméra - Haut"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Vue de la caméra - Bas"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Vue de la caméra - Avant"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Vue de la caméra - Derrière"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Angle de la caméra - Côté gauche"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Angle de la caméra - Côté droit"
msgid "Select all objects"
msgstr "Sélectionner tous les objets"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo Déplacements"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo Échelle"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo Rotation"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo Couper"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Placer la face sur le plateau"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo Point de support SLA"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo Peinture de la couture FDM"
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
msgstr "Basculer entre Préparer/Aperçu"
msgid "Plater"
msgstr "Plaquer"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Déplacement : appuyez pour aligner de 1 mm"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘ + Molette de la souris"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Support/Peinture : ajuster le rayon du stylet"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥ + Molette de la souris"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Support/Peinture : ajuster la position de la section"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Molette de la souris"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt + Molette de la souris"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Définir le numéro de lextrudeur pour les objets et les pièces"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Supprimer des objets, des pièces, des modificateurs "
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Sélectionnez l'objet/la pièce et appuyez sur espace pour changer le nom"
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic de souris"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Sélectionnez l'objet/la pièce et cliquez avec la souris pour changer le nom"
msgid "Objects List"
msgstr "Liste des objets"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Curseur vertical - Déplacer le pouce actif vers le haut"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Curseur vertical - Déplacer le pouce actif vers le bas"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Curseur horizontal - Déplacer le pouce actif vers la gauche"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Curseur horizontal - Déplacer le pouce actif vers la droite"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Activer/désactiver le mode une couche du curseur vertical"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr "On/Off Fenêtre G-code"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Déplacer le curseur 5 fois plus vite"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Maj + Molette de la souris"
msgid "Release Note"
msgstr "Note de version"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "informations de mise à jour de la version %s :"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Mise à jour du plug-in réseau"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr ""
"Cliquez sur OK pour mettre à jour le plug-in réseau lors du prochain "
"démarrage de Orca Slicer."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Un nouveau plug-in réseau (%s) est disponible, voulez-vous l'installer ?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "Nouvelle version de Orca Slicer"
msgid "Don't remind me of this version again"
msgstr "Ne plus me rappeler cette version"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "Échec de la connexion LAN (envoi du fichier dimpression)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"Étape 1, veuillez confirmer que Orca Slicer et votre imprimante sont sur le "
"même réseau local."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Étape 2, si ladresse IP et le code daccès ci-dessous sont différents des "
"valeurs réelles de votre imprimante, veuillez les corriger."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Code d'accès"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Où trouver ladresse IP et le code daccès de votre imprimante ?"
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
msgstr "Erreur : lIP ou le code daccès nest pas correct"
msgid "Model:"
msgstr "Modèle:"
msgid "Serial:"
msgstr "Serial:"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Mettre à jour le firmware"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
msgid "Idle"
msgstr "Inactive"
msgid "Latest version"
msgstr "Dernière version"
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
msgid "Updating failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
msgid "Updating successful"
msgstr "Mise à jour réussie"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour ? Cela prendra environ 10 minutes. Ne "
"coupez pas l'alimentation pendant la mise à jour de l'imprimante."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Une mise à jour importante a été détectée et doit être exécutée avant que "
"l'impression puisse continuer. Voulez-vous mettre à jour maintenant ? Vous "
"pouvez également mettre à jour plus tard via le bouton Mettre à jour le "
"firmware'."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"La version du firmware est anormale. Une réparation et une mise à jour sont "
"nécessaires avant l'impression. Voulez-vous mettre à jour maintenant ? Vous "
"pouvez également mettre à jour plus tard via l'imprimante ou au prochain "
"démarrage de Bambu Studio."
msgid "Extension Board"
msgstr "Carte d'extension"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "La sauvegarde des objets dans le 3mf a échoué."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Seul Windows 10 est pris en charge."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Échec de l'initialisation de la bibliothèque WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Exportation d'objets"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Échec du chargement des objets."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Réparation d'un objet par le service Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "La réparation a échoué."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Chargement des objets réparés"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Échec de l'exportation du fichier 3mf"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Échec de l'importation du fichier 3mf"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun objet"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un objet"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun volume"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un volume"
msgid "Repair finished"
msgstr "Réparation terminée"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Réparation annulée"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Échec de la copie du fichier %1% vers %2% : %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Il est nécessaire de vérifier les modifications non enregistrées avant les "
"mises à jour de configuration."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Package de configuration mis à jour pour "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Ouvrir un fichier G-code :"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Un objet a une couche initiale vide et ne peut pas être imprimé. Veuillez "
"couper le bas ou activer les supports."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"L'objet ne peut pas être imprimé pour une couche vide entre %1% et %2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objet : %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Il est possible que certaines parties de l'objet à cette hauteur sont trop "
"fines ou que l'objet a un maillage défectueux"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr ""
"Aucun objet ne peut être imprimé. Il est possible quil soit trop petit"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de la génération du gcode pour un G-code personnalisé non valide.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Veuillez vérifier le G-code personnalisé ou utiliser le G-code personnalisé "
"par défaut."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Génération du G-code : couche %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Paroi intérieure"
msgid "Outer wall"
msgstr "Paroi extérieure"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Paroi en surplomb"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Remplissage"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Remplissage solide interne"
msgid "Top surface"
msgstr "Surface supérieure"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Surface inférieure"
msgid "Bridge"
msgstr "Ponts"
msgid "Gap infill"
msgstr "Remplissage des espaces"
msgid "Support interface"
msgstr "Interfaces de support"
msgid "Support transition"
msgstr "Transition de support"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Échec du calcul de la largeur de ligne de %1%. Impossible d'obtenir la "
"valeur de \"%2%\" "
msgid "undefined error"
msgstr "erreur indéfinie"
msgid "too many files"
msgstr "trop de fichiers"
msgid "file too large"
msgstr "fichier trop large"
msgid "unsupported method"
msgstr "méthode non prise en charge"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "cryptage non pris en charge"
msgid "unsupported feature"
msgstr "fonctionnalité non prise en charge"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "échec de la recherche du dossier central"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "nest pas une archive ZIP"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "en-tête invalide ou corrompu"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "multidisque non pris en charge"
msgid "decompression failed"
msgstr "la décompression a échoué"
msgid "compression failed"
msgstr "la compression a échoué"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "taille décompressée inattendue"
msgid "CRC check failed"
msgstr "la vérification CRC a échoué"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "taille du dossier central non prise en charge"
msgid "allocation failed"
msgstr "l'attribution a échoué"
msgid "file open failed"
msgstr "l'ouverture du fichier a échoué"
msgid "file create failed"
msgstr "la création du fichier a échoué"
msgid "file write failed"
msgstr "l'écriture du fichier a échoué"
msgid "file read failed"
msgstr "la lecture du fichier a échoué"
msgid "file close failed"
msgstr "la fermeture du fichier a échoué"
msgid "file seek failed"
msgstr "la recherche de fichier a échoué"
msgid "file stat failed"
msgstr "les statistiques du fichier ont échoué"
msgid "invalid parameter"
msgstr "paramètre invalide"
msgid "invalid filename"
msgstr "nom de fichier non valide"
msgid "buffer too small"
msgstr "tampon trop petit"
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
msgid "file not found"
msgstr "fichier introuvable"
msgid "archive too large"
msgstr "archive trop volumineuse"
msgid "validation failed"
msgstr "validation échouée"
msgid "write callback failed"
msgstr "échec du rappel d'écriture"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% est trop proche de la zone d'exclusion, cela pourrait provoquer des "
"collisions lors de l'impression."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr ""
"%1% est trop proche des autres objets, cela pourrait provoquer des "
"collisions."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% est trop grand, cela pourrait provoquer des collisions."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" est trop proche des autres objets, cela pourrait provoquer des collisions "
"lors de limpression."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" est trop proche de la zone d'exclusion, cela pourrait provoquer des "
"collisions lors de l'impression."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Tour de purge"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr ""
" est trop proche des autres objets. Cela pourrait provoquer des collisions.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" est trop proche de la zone d'exclusion. Cela va entraîner des collisions.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Impossible d'imprimer plusieurs filaments qui ont une grande différence de "
"température ensemble. Cela pourrait entraîner un blocage de l'extrudeur ou "
"de la buse pendant l'impression voir même être endommagés"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Aucune extrusion dans les paramètres actuels."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"Le mode lisse du Timelapse n'est pas pris en charge lorsque la séquence "
"dimpression \"Par objet\" est activée."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner la séquence d'impression \"Par objet\" pour imprimer "
"plusieurs objets en mode vase."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"Le mode vase ne fonctionne pas lorsqu'un objet contient plusieurs matériaux."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr ""
"La tour de purge n'est pas prise en charge avec la séquence dimpression "
"\"Par objet\"."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"La tour de purge n'est pas prise en charge lorsque la hauteur de couche "
"adaptative est activée. Cela nécessite que tous les objets aient la même "
"hauteur de couche."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"La tour de purge nécessite que \"lespace de support\" soit un multiple de "
"la hauteur de la couche"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"La tour de purge nécessite que tous les objets aient les mêmes hauteurs de "
"couche"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"La tour de purge nécessite que tous les objets soient imprimés avec le même "
"nombre de couches de radeau"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"La tour de purge nécessite que tous les objets soient découpés avec les "
"mêmes hauteurs de couche."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"La tour de purge n'est prise en charge que si tous les objets ont la même "
"hauteur de couche variable"
msgid "Too small line width"
msgstr "Largeur de ligne trop petite"
msgid "Too large line width"
msgstr "Largeur de ligne trop grande"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"La tour de purge nécessite que le support ait la même hauteur de couche que "
"l'objet."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Les supports forcés sont utilisés mais les supports ne sont pas activés. "
"Veuillez les activer."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "La hauteur de la couche ne peut pas dépasser le diamètre de la buse"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Le plateau %d : %s ne prend pas en charge le filament %s"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Génération jupe & bordure"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportation du G-code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Génération du G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Échec du traitement du modèle filename_format."
msgid "Printable area"
msgstr "Zone imprimable"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Zone d'exclusion du plateau"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Zone non imprimable dans le plan X-Y. Par exemple, les imprimantes de la "
"série X1 utilisent le coin avant gauche pour couper le filament lors du "
"changement de filament. La surface est exprimée sous forme de polygone par "
"points au format suivant : \"XxY, XxY, …\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Texture personnalisée du plateau"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modèle de plateau personnalisé"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensation du pied d'éléphant"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Rétrécis la couche initiale sur le plateau pour compenser l'effet de pied "
"d'éléphant"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Hauteur de chaque couche. Une hauteur de couche plus petite signifie plus de "
"précision et une plus longue durée d'impression"
msgid "Printable height"
msgstr "Hauteur imprimable"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Hauteur imprimable maximale limitée par le mécanisme de l'imprimante"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Noms prédéfinis de l'imprimante"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nom d'hôte, IP ou URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r peut télécharger des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce "
"champ doit contenir le nom d'hôte, l'adresse IP ou l'URL de l'instance de "
"l'imprimante hôte. L'hôte d'impression derrière HAProxy avec "
"l'authentification de base activée est accessible en saisissant le nom "
"d'utilisateur et le mot de passe dans l'URL au format suivant : https://"
"nomutilisateur:motdepasse@votre-adresse-octopi/"
msgid "Device UI"
msgstr "Interface utilisateur de lappareil"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Spécifiez lURL de linterface utilisateur de votre appareil si elle nest "
"pas identique à print_host"
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clé API / Mot de passe"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r peut télécharger des fichiers G-code sur l'imprimante hôte. Ce champ "
"doit contenir la clé API ou le mot de passe requis pour l'authentification."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nom de l'imprimante"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Fichier CA HTTPS"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Un fichier de certificat CA personnalisé peut être spécifié pour les "
"connexions HTTPS OctoPrint, au format crt/pem. S'il n'est pas renseigné, le "
"référentiel de certificats OS CA par défaut est utilisé."
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorer les vérifications de révocation de certificat HTTPS"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignore les vérifications de révocation de certificat HTTPS en cas de points "
"de distribution manquants ou hors ligne. On peut vouloir activer cette "
"option pour les certificats auto-signés si la connexion échoue."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Noms des préréglages liés à l'imprimante physique"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Type d'autorisation"
msgid "API key"
msgstr "Clé API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "Résumé HTTP"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Éviter de traverser les parois"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Faire un détour et éviter de traverser les parois ce qui pourrait causer des "
"taches sur la surface"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Éviter de traverser les parois - Longueur maximale du détour"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Distance de détour maximale pour éviter de traverser les parois. Ne pas "
"faire de détour si la distance de détour est supérieure à la valeur définie. "
"La longueur du détour peut être spécifiée soit en valeur absolue, soit en "
"pourcentage (par exemple 50 %) d'un trajet direct. Valeur à 0 pour désactiver"
msgid "mm or %"
msgstr "mm ou %"
msgid "Other layers"
msgstr "Autres couches"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Température du plateau de toutes les couches à l'exception de la première. "
"La valeur 0 signifie que le filament ne prend pas en charge l'impression sur "
"le plateau Bambu Cool Plate"
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Température du plateau de toutes les couches à l'exception de la première. "
"La valeur 0 signifie que le filament ne prend pas en charge l'impression sur "
"le plateau Bambu Engineering Plate"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Température du plateau de toutes les couches à l'exception de la première. "
"La valeur 0 signifie que le filament ne prend pas en charge l'impression sur "
"le plateau Bambu High Temperature Plate"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Température du plateau de toutes les couches à lexception de la première. "
"La valeur 0 signifie que le filament ne prend pas en charge l'impression sur "
"le plateau Bambu Dual-Sided Textured PEI Plate"
msgid "Initial layer"
msgstr "Couche initiale"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Température du plateau lors de la couche initiale"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Température du plateau lors de la couche initiale. La valeur 0 signifie que "
"le filament ne prend pas en charge l'impression sur le plateau Bambu Cool "
"Plate"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Température du plateau lors de la couche initiale. La valeur 0 signifie que "
"le filament ne prend pas en charge l'impression sur le plateau Bambu "
"Engineering Plate"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Température du plateau lors de la couche initiale. La valeur 0 signifie que "
"le filament ne prend pas en charge l'impression sur le plateau Bambu High "
"Temperature Plate"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Température du plateau lors de la couche initiale. La valeur 0 signifie que "
"le filament ne prend pas en charge l'impression sur le plateau Bambu Dual-"
"Sided Textured PEI Plate"
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Types de plateaux pris en charge par l'imprimante"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "Ce G-code est inséré à chaque changement de couche avant la levée en Z"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Nombre de couches des coques inférieures"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Il s'agit du nombre de couches solides des coques inférieures, y compris la "
"couche de surface inférieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur "
"est plus fine que l'épaisseur de la coque inférieure, les couches de la "
"coque inférieure sont augmentées"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Épaisseur des coques inférieures"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"Le nombre de couches solides inférieures est augmenté lors du découpage si "
"l'épaisseur calculée par les couches de coque inférieures est inférieure à "
"la valeur définie. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la "
"hauteur de couche est faible. Une valeur à 0 signifie que ce paramètre est "
"désactivé et que l'épaisseur de la coque inférieure est uniquement "
"déterminée par les couches de la coque inférieure"
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Forcer la ventilation des surplombs et ponts"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Cette option permet doptimiser la vitesse du ventilateur de refroidissement "
"pour les surplombs et les ponts afin d'obtenir un meilleur refroidissement"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Vitesse du ventilateur pour les surplombs et ponts"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Forcer le ventilateur de refroidissement à être à cette vitesse lors de "
"l'impression d'un pont ou d'une paroi qui a un degré de surplomb important. "
"Cela permet dobtenir une meilleure qualité"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Seuil de surplomb"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Forcer le ventilateur de refroidissement à une vitesse spécifique lorsque le "
"degré de surplomb de la pièce imprimée dépasse cette valeur. Exprimé en "
"pourcentage qui indique la largeur de la ligne sans support de la couche "
"inférieure. Une valeur à 0 % signifie forcer le refroidissement pour tous "
"les murs extérieurs, quel que soit le degré de surplomb"
msgid "Bridge direction"
msgstr "Direction des ponts"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Outrepasser l'angle de pontage. S'il est laissé à 0°, l'angle de pontage "
"sera calculé automatiquement. Sinon, l'angle fourni sera utilisé pour les "
"ponts externes. Utilisez 180° pour un angle nul."
msgid "Bridge density"
msgstr "Densité des ponts"
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
msgstr ""
"Densité des ponts externes, Une valeur à 100%% signifie un pont solide. La "
"valeur par défaut est 100%."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Débit des ponts"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Diminuez légèrement cette valeur (par exemple 0.9) pour réduire la quantité "
"de matériaux pour le pont, pour améliorer l'affaissement"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Débit des surfaces supérieures"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr ""
"Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage solide "
"supérieur. Vous pouvez le diminuer légèrement pour avoir une finition de "
"surface lisse"
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Débit des surfaces inférieures"
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
msgstr ""
"Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage solide "
"inférieur"
msgid "Precise wall(experimental)"
msgstr "Parois précises (expérimental)"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency."
msgstr ""
"Améliorer la précision de la coque en ajustant lespacement des murs "
"extérieurs. Cela améliore également la consistance des couches."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Une seule paroi sur les surfaces supérieures"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"Utiliser qu'une seule paroi sur une surface plane pour donner plus d'espace "
"au motif de remplissage supérieur"
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Une seule paroi sur la première couche"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern"
msgstr ""
"Utiliser quune seule paroi sur la première couche, pour donner plus "
"despace au motif de remplissage inférieur"
msgid "Classic mode"
msgstr "Classique"
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr "Activer cette option pour utiliser le mode classique"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Ralentir lors des surplombs"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr "Permet de ralentir l'impression pour différents degrés de surplomb"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Vitesse des ponts et parois complètement en surplombs"
msgid "Brim width"
msgstr "Largeur de la bordure"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Distance entre le modèle et la ligne la plus externe de la bordure"
msgid "Brim type"
msgstr "Type de bordure"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer side of models. Auto means "
"the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
"Cela contrôle la génération de la bordure sur le côté extérieur des modèles. "
"Automatique signifie que la largeur de la bordure est analysée et calculée "
"automatiquement."
msgid "outer_only"
msgstr "Bordure extérieure uniquement"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Bordure intérieure uniquement"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Bordure extérieure et intérieure"
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Distance entre la bordure et l'objet"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Espace entre la ligne la plus interne de la bordure et l'objet. Cela peut "
"faciliter le retrait de la bordure"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Imprimantes compatibles"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "imprimante compatible en haut"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Condition de limprimante compatible"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Profils de processus compatibles"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Condition des profils de processus compatibles"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Séquence d'impression, couche par couche ou objet par objet"
msgid "By layer"
msgstr "Par couche"
msgid "By object"
msgstr "Par objet"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Ralentir limpression pour un meilleur refroidissement"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Cette option permet de ralentir la vitesse d'impression afin que la durée de "
"couche finale ne soit pas plus courte que le seuil de la durée de couche "
"dans \"Seuil de vitesse maximale\", afin que cette couche puisse être "
"refroidie plus longtemps. Cela peut améliorer la qualité de refroidissement "
"pour les petits détails"
msgid "Normal printing"
msgstr "Impression normale"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"L'accélération par défaut de l'impression normale et du déplacement à "
"l'exception de la couche initiale"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Profil de filament par défaut"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Profil de filament par défaut lors du passage à ce profil dimprimante"
msgid "Default process profile"
msgstr "Profil de processus par défaut"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr ""
"Profil de processus par défaut lors du passage à ce profil dimprimante"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Pas de ventilation pour la/les première(s)"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Arrêter tous les ventilateurs de refroidissement pour certaines premières "
"couches. Un arrêt des ventilateurs permet dobtenir une meilleure adhérence "
"de la première couche sur le plateau"
msgid "layers"
msgstr "couches"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Ne pas supporter les ponts"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Ne pas supporter toute la zone du pont, ce qui rend le support plus large. "
"Les ponts peuvent généralement s'imprimer directement sans support s'ils ne "
"sont pas très longs"
msgid "Thick bridges"
msgstr "Ponts épais"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"S'ils sont activés, les ponts sont plus fiables, peuvent couvrir de plus "
"longues distances, mais peuvent sembler moins bons. S'ils sont désactivés, "
"les ponts ont une meilleure apparence mais ne sont fiables que pour des "
"distances plus courtes."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Longueur maximale des ponts"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Il s'agit de la longueur maximale des ponts qui n'ont pas besoin de support. "
"Une valeur à 0 permet que tous les ponts soient pris en charge, une valeur "
"très élevée permet qu'aucun pont ne soit pris en charge."
msgid "End G-code"
msgstr "G-code de fin"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "G-code lorsque l'ensemble de l'impression est terminée"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "G-code lorsque l'impression de ce filament est terminée"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Veiller à l'épaisseur verticale de la coque"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"Ajouter un remplissage solide près des surfaces en pente pour garantir "
"l'épaisseur verticale de la coque (couches solides supérieures + inférieures)"
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Épaisseur des supports de ponts internes"
msgid ""
"If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
"internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
"extruding over the air and improve the top surface quality, especially when "
"the sparse infill density is low.This value determines the thickness of the "
"support loops. 0 means disable this feature"
msgstr ""
"Si cette option est activée, Bambu Studio génère des boucles de support sous "
"les contours des ponts internes. Ces boucles de support peuvent empêcher les "
"ponts internes de s'extruder dans le vide et améliorer la qualité de la "
"surface supérieure, en particulier lorsque la densité de remplissage est "
"faible. Cette valeur détermine l'épaisseur de boucles de soutien. Une valeur "
"à 0 signifie que cette fonctionnalité est désactivée"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Motif des surfaces supérieures"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Motif de ligne du remplissage de la surface supérieure"
msgid "Concentric"
msgstr "Concentrique"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectiligne"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotone"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Ligne monotone"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rectiligne aligné"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Courbe de Hilbert"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Accords d'Archimède"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Spirale octagramme"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Motif des surfaces inférieures"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr ""
"Motif de ligne du remplissage de la surface inférieure, et non pas du "
"remplissage du pont"
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Largeur de ligne de la paroi extérieure"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Vitesse de la paroi qui est la plus à l'extérieur et visible. Elle est "
"utilisée pour être plus lente que la vitesse de la paroi interne pour "
"obtenir une meilleure qualité."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Petits périmètres"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"Ce paramètre séparé affectera la vitesse des périmètres ayant un rayon <= "
"petite longueur de périmètre (généralement des trous). Sil est exprimé en "
"pourcentage (par exemple : 80%), il sera calculé sur la vitesse du mur "
"extérieur ci-dessus. Mettre à zéro pour automatique."
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s ou %"
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "Seuil des petits périmètres"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr ""
"Cela définit le seuil pour une petite longueur de périmètre. Le seuil par "
"défaut est de 0 mm"
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "Ordre des parois"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr ""
"Séquence d'impression de la paroi intérieure, extérieure et du remplissage. "
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "Intérieure / Extérieure / Remplissage"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "Extérieure / Intérieure / Remplissage"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "Remplissage / Intérieure / Extérieure"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "Remplissage / Extérieure / Intérieure"
msgid "inner-outer-inner/infill"
msgstr "Intérieure / Extérieure / Intérieure / Remplissage"
msgid "Height to rod"
msgstr "Hauteur à la tige"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Distance de la pointe de la buse à la tige inférieure. Utilisée pour éviter "
"les collisions dans l'impression par objet."
msgid "Height to lid"
msgstr "Hauteur au couvercle"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Distance de la pointe de la buse au couvercle. Utilisée pour éviter les "
"collisions dans l'impression par objet."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Rayon autour de la tête dimpression. Utilisé pour éviter les collisions "
"dans l'impression par objet."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Couleur de l'extrudeur"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Utilisée uniquement comme aide visuelle sur l'interface utilisateur"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Décalage de la hotend"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Ratio du débit"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Le matériau peut avoir un changement volumétrique après avoir basculé de "
"l'état fondu à l'état cristallin. Ce paramètre modifie proportionnellement "
"tout le flux d'extrusion de ce filament dans le gcode. La plage de valeurs "
"recommandée est comprise entre 0.95 et 1.05. Vous devrez peut-être ajuster "
"cette valeur pour obtenir une belle surface plane en cas de légère sur-"
"extrusion ou sous-extrusion"
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Activer le Pressure Advance"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled."
msgstr ""
"Activer le Pressure Advance, le résultat de lauto calibration sera écrasé "
"une fois activé."
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr "Pressure Advance (Klipper) AKA Linear Advance (Marlin)"
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr "Largeur de ligne par défaut si une largeur de ligne est définie sur 0"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Ventilateur toujours actif"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, le ventilateur de refroidissement ne sera jamais "
"arrêté et fonctionnera au minimum à la vitesse minimale pour réduire la "
"fréquence de démarrage et d'arrêt"
msgid "Layer time"
msgstr "Durée de couche"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"Le ventilateur de refroidissement sera activé pour les couches dont la durée "
"estimée est inférieure à la valeur définie. La vitesse du ventilateur est "
"interpolée entre les vitesses minimales et maximales du ventilateur en "
"fonction de la durée d'impression de la couche"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Default color"
msgstr "Couleur par défaut"
msgid "Default filament color"
msgstr "Couleur du filament par défaut"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "HRC de la buse nécessaire"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"HRC minimum de la buse nécessaire pour imprimer le filament. Une valeur à 0 "
"signifie aucune vérification du HRC de la buse."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Ce paramètre représente le volume de filament pouvant être fondu et extrudé "
"par seconde. La vitesse d'impression est limitée par la vitesse volumétrique "
"maximale, en cas de réglage dune vitesse trop élevée et déraisonnable. "
"Cette valeur ne peut pas être à 0"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purge minimale sur la tour dessuyage"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Après un changement doutil, la position exacte du filament nouvellement "
"chargé à lintérieur de la buse peut ne pas être connue et la pression du "
"filament nest probablement pas encore stable. Avant de purger la tête "
"dimpression dans un remplissage ou un objet, Slic3r amorcera toujours cette "
"quantité de matériau dans la tour dessuyage pour purger dans les "
"remplissages ou objets de manière fiable."
msgid "Filament load time"
msgstr "Durée de chargement du filament"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Durée pour charger un nouveau filament lors du changement de filament. Pour "
"les statistiques uniquement"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Durée de déchargement du filament"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Durée pour décharger l'ancien filament lors du changement de filament. Pour "
"les statistiques uniquement"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Le diamètre du filament est utilisé pour calculer les variables d'extrusion "
"dans le G-code, il est donc important qu'il soit exact et précis"
msgid "Shrinkage"
msgstr "Rétrécissement"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"Entrez le pourcentage de retrait que le filament obtiendra après "
"refroidissement (94% si vous mesurez 94mm au lieu de 100mm). La pièce sera "
"mise à léchelle en X-Y pour compenser. Seul le filament utilisé pour le "
"périmètre est pris en compte.\n"
"Assurez-vous de laisser suffisamment despace entre les objets, car cette "
"compensation est effectuée après les vérifications."
msgid "Density"
msgstr "Densité"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Densité du filament. Pour les statistiques uniquement"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Type de matériau du filament"
msgid "Soluble material"
msgstr "Matériau soluble"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Le matériau soluble est couramment utilisé pour imprimer les supports et les "
"interfaces de support"
msgid "Support material"
msgstr "Matériau de supports"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Le matériau de supports est généralement utilisé pour imprimer les supports "
"et les interfaces de support"
msgid "Temperature of vitrificaiton"
msgstr "Température de vitrification"
msgid ""
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
"than this tempature"
msgstr ""
"Température lorsque le matériau devient mou. Ainsi, le plateau ne peut pas "
"être plus chaud que cette température"
msgid "Price"
msgstr "Coût"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Coût des filaments. Pour les statistiques uniquement"
msgid "money/kg"
msgstr "€/kg"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Non défini)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Direction du remplissage"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Angle pour le motif de remplissage, qui contrôle le début ou la direction "
"principale de la ligne"
msgid "Bridge infill direction"
msgstr "Direction du remplissage des ponts"
msgid ""
"Angle for bridge infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Angle pour le motif de remplissage des ponts, qui contrôle le début ou la "
"direction principale de la ligne"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Densité de remplissage"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr ""
"Densité du remplissage interne, Une valeur à 100%% signifie solide partout"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Motif de remplissage"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Motif de ligne pour le remplissage"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-hexagone"
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroïde"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Nid d'abeille"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cubique adaptatif"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Nid d'abeille 3D"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Support cubique"
msgid "Lightning"
msgstr "Éclair"
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "Accélération des parois extérieures"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "Accélération des parois intérieures"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "Accélération des déplacements"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Accélération du remplissage de la surface supérieure. Lutilisation dune "
"valeur plus basse peut améliorer la qualité de la surface supérieure"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Accélération de la paroi extérieure. L'utilisation d'une valeur inférieure "
"peut améliorer la qualité"
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"Accélération des ponts. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par "
"exemple 50%), elle sera calculée en fonction de laccélération de la paroi "
"extérieure."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² or %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Accélération du remplissage interne. Si la valeur est exprimée en "
"pourcentage (par exemple 100%), elle sera calculée en fonction de "
"laccélération par défaut."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"Accélération du remplissage solide interne. Si la valeur est exprimée en "
"pourcentage (par exemple 100%), elle sera calculée en fonction de "
"laccélération par défaut."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"Accélération de la couche initiale. L'utilisation d'une valeur plus basse "
"peut améliorer l'adhérence sur le plateau"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Activer laccélération à la décélération"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr "Le paramètre max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté automatiquement"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "Ajuster laccélération à la décélération"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
msgstr ""
"Le paramètre max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté à ce pourcentage "
"daccélération"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Jerk des parois extérieures"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Jerk des parois intérieures"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "Jerk des surfaces supérieures"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "Jerk du remplissage"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "Jerk de la couche initiale"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "Jerk des déplacements"
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Largeur de ligne de la couche initiale"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Hauteur de couche initiale"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"Hauteur de la couche initiale. Une couche initiale légèrement épaisse peut "
"améliorer l'adhérence sur le plateau"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr ""
"Vitesse de la couche initiale à l'exception des parties de remplissage solide"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Remplissage solide"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Vitesse des parties de remplissage solide de la couche initiale"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "Déplacements"
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr "Vitesse de déplacement de la couche initiale"
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Température de la buse de la couche initiale"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Température de la buse pour imprimer la couche initiale lors de "
"l'utilisation de ce filament"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Vitesse maximale du ventilateur à la couche"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Gigue aléatoire lors de l'impression de la paroi, de sorte que la surface "
"ait un aspect rugueux. Ce réglage contrôle la position floue"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "All walls"
msgstr "Toutes les parois"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Épaisseur de surface floue"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"Largeur à l'intérieur de la gigue. Il est conseillé d'être en dessous de la "
"largeur de ligne de la paroi extérieure."
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distance du point de fuite"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr ""
"Distance moyenne entre les points aléatoires introduits sur chaque segment "
"de ligne"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Filtrer les petits espaces"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Couches et Périmètres"
msgid ""
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
"affact top/bottom layers"
msgstr ""
"Filtrer les petits espaces au seuil spécifié. Ce paramètre naffectera pas "
"les couches supérieures/inférieures"
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Vitesse de remplissage des espaces. Ils ont généralement une largeur de "
"ligne irrégulière et doivent être imprimés plus lentement"
msgid "Arc fitting"
msgstr "Fonction Arc"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"Cette option permet dobtenir un fichier G-code contenant des mouvements G2 "
"et G3. Et la tolérance d'ajustement est la même avec la résolution"
msgid "Add line number"
msgstr "Ajouter un numéro de ligne"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Activer cette option pour ajouter un numéro de ligne (Nx) au début de chaque "
"ligne G-Code"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Analyser la première couche"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Cette option pour permettre à caméra de l'imprimante de vérifier la qualité "
"de la première couche"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Type de buse"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Matériau métallique de la buse. Cela détermine la résistance à l'abrasion de "
"la buse et le type de filament pouvant être imprimé"
msgid "Undefine"
msgstr "Non défini"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Acier trempé"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Acier inoxydable"
msgid "Brass"
msgstr "Laiton"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "HRC Buse"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"Dureté de la buse. Une valeur à 0 signifie qu'il n'y a pas de vérification "
"de la dureté de la buse pendant le découpage."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr ""
"Activer cette option si limprimante est équipée d'un ventilateur de "
"refroidissement auxiliaire"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Version de G-code"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Type de gcode avec lequel l'imprimante est compatible"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
msgid "Label objects"
msgstr "Label Objects"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Permet dajouter des commentaires dans le G-code sur les mouvements "
"dimpression de lobjet auquel ils appartiennent, ce qui est utile pour le "
"plug-in Octoprint CancelObject. Ce paramètre nest PAS compatible avec la "
"configuration multi-matériaux avec un seul extrudeur et Purger dans "
"lobjet / Purger dans le remplissage."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Exclure des objets"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr ""
"Activer cette option pour ajouter la commande EXCLUDE OBJECT dans le G-code"
msgid "Verbose G-code"
msgstr "G-code commenté"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Activez cette option pour obtenir un fichier G-code commenté, chaque ligne "
"étant expliquée par un texte descriptif. Si vous imprimez à partir dune "
"carte SD, le poids supplémentaire du fichier pourrait ralentir le firmware."
msgid "Infill combination"
msgstr "Combinaison de remplissage"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Combiner automatiquement plusieurs couches de remplissage à imprimer "
"ensemble afin de réduire la durée. La paroi est toujours imprimée avec la "
"hauteur de couche d'origine."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filament pour imprimer le remplissage interne."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Largeur de ligne du remplissage"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Chevauchement du remplissage et de la paroi"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"La zone de remplissage est légèrement agrandie pour chevaucher le mur pour "
"une meilleure adhérence. La valeur en pourcentage est relative à la largeur "
"de ligne du remplissage"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Vitesse de remplissage interne"
msgid "Interface shells"
msgstr "Coque des interfaces"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"Forcer la génération de coques solides entre matériaux/volumes adjacents. "
"Utile pour les impressions multi-extrudeuses avec des matériaux translucides "
"ou un matériau de support soluble"
msgid "Ironing Type"
msgstr "Type de lissage"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"Le lissage utilise un petit débit pour imprimer à nouveau sur la même "
"hauteur de surface pour rendre la surface plane plus lisse. Ce paramètre "
"contrôle quelle couche doit être lissée"
msgid "No ironing"
msgstr "Pas de lissage"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Surfaces supérieures"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Surface la plus élevée"
msgid "All solid layer"
msgstr "Toutes les couches solides"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Débit de lissage"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"Quantité de matière à extruder lors du lissage. Relatif au débit de la "
"hauteur de couche normale. Une valeur trop élevée entraîne une sur-extrusion "
"en surface"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Espacement des lignes de lissage"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "Distance entre les lignes de lissage"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Vitesse de lissage"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Vitesse d'impression des lignes de lissage"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Cette partie gcode est insérée à chaque changement de couche après une levée "
"en Z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Prise en charge du mode silencieux"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Prise en charge du mode silencieux dans lequel limprimante utilise une "
"accélération plus faible pour imprimer"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Ce G-code sera utilisé comme code pour la pause d'impression. L'utilisateur "
"peut insérer un G-code de pause dans la visionneuse G-code"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code personnalisé"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Vitesse maximale X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Vitesse maximale Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Vitesse maximale Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Vitesse maximale E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Limites de limprimante"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Vitesse maximale de laxe X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Vitesse maximale de laxe Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Vitesse maximale de laxe Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Vitesse maximale de lextrudeur"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Accélération maximale X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Accélération maximale Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Accélération maximale Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Accélération maximale E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Accélération maximale de l'axe X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Accélération maximale de l'axe Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Accélération maximale de l'axe Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Accélération maximale de lextrudeur"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Jerk maximum X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Jerk maximum Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Jerk maximum Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Jerk maximum E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Jerk maximum de l'axe X"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Jerk maximum de l'axe Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Jerk maximum de l'axe Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Jerk maximum de lextrudeur"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Vitesse de déplacement minimale"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Vitesse de déplacement minimale (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Accélération maximale de l'extrusion"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Accélération maximale de l'extrusion (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Accélération maximale de la rétraction"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Accélération maximale de la rétraction (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Accélération maximale de déplacement"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Accélération maximale de déplacement (M204 T)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur de refroidissement peut être augmentée lorsque le "
"refroidissement automatique est activé. Il s'agit de la limitation de "
"vitesse maximale du ventilateur de refroidissement"
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"La plus grande hauteur de couche imprimable pour l'extrudeur. Utilisé pour "
"limiter la hauteur de couche maximale lorsque la hauteur de couche "
"adaptative est activée"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Vitesse minimale du ventilateur de refroidissement"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"Vitesse du ventilateur de refroidissement auxiliaire. Le ventilateur "
"auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant l'impression, à l'exception "
"des premières couches définies sans refroidissement"
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"La plus petite hauteur de couche imprimable pour l'extrudeur. Utilisé pour "
"limiter la hauteur de couche minimale lorsque la hauteur de couche "
"adaptative est activée"
msgid "Min print speed"
msgstr "Vitesse d'impression minimale"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr "Vitesse d'impression minimale lors du ralentissement de limpression"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diamètre de la buse"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Diamètre de la buse"
msgid "Host Type"
msgstr "Type d'hôte"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r peut télécharger des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce "
"champ doit contenir le genre de l'hôte."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Volume de la buse"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr ""
"Volume de la buse entre le coupeur de filament et l'extrémité de la buse"
msgid "Start end points"
msgstr "Points de départ et darrivée"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr ""
"Points de départ et darrivée qui vont de la zone de coupe à la poubelle."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Réduire les rétractions lors du remplissage"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Ne pas rétracter lorsque le déplacement se trouve dans la zone de "
"remplissage. Cela peut réduire les temps de rétraction pour les modèles "
"complexes et réduire la durée d'impression, mais rend le découpage et la "
"génération du G-code plus lent"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Filename format"
msgstr "Format du nom de fichier"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr ""
"L'utilisateur peut définir lui-même le nom du fichier de projet lors de "
"l'exportation"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Détecter une paroi en surplomb"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Détecter le pourcentage de surplomb par rapport à la largeur de la ligne et "
"utilisez une vitesse différente pour imprimer. Pour un surplomb de 100%%, la "
"vitesse du pont est utilisée."
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Largeur de ligne de la paroi intérieure"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Nombre de parois de chaque couche"
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Si vous souhaitez traiter le code G de sortie via des scripts personnalisés, "
"indiquez simplement leurs chemins absolus ici. Séparez plusieurs scripts par "
"un point-virgule. Les scripts recevront le chemin absolu vers le fichier G-"
"code comme premier argument, et ils peuvent accéder aux paramètres de "
"configuration Slic3r en lisant les variables denvironnement."
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distance Z de contact du radeau"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"Espace Z entre l'objet et le radeau. Ignoré pour les interfaces de support "
"solubles"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Expansion du radeau"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Etendre toutes les couches de radeau dans le plan X-Y"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Densité de la couche initiale"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Densité du premier radeau ou couche de support"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Expension de la couche initiale"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Expension de la première couche du radeau pour améliorer l'adhérence sur le "
"plateau"
msgid "Raft layers"
msgstr "Couches du radeau"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"Nombre de couches du radeau. Utilisez cette fonction pour éviter la "
"déformation lors de l'impression ABS"
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Le chemin du G-code est généré après avoir simplifié le contour du modèle "
"pour éviter trop de points et de lignes dans le fichier gcode. Une valeur "
"plus petite signifie une résolution plus élevée et plus de temps pour "
"découper"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Distance minimale"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"Ne déclencher la rétraction que lorsque la distance parcourue est supérieure "
"à ce seuil"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Quantité de rétraction avant essuyage"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"Longueur de la rétraction rapide avant lessuyage, par rapport à la longueur "
"de la rétraction"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Rétracter au changement de couche"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Forcer une rétraction lors d'un changement de couche"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longueur de rétraction"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Une certaine quantité de filament dans l'extrudeur est retirée pour éviter "
"le suintement pendant les longs trajets. Définir à 0 pour désactiver la "
"rétraction"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Décalage en Z lors des rétractions"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"A chaque fois quune rétraction est effectuée, la buse est légèrement "
"soulevée pour créer un espace entre la buse et l'impression. Cela empêche la "
"buse de toucher l'impression lors du déplacement. L'utilisation d'une ligne "
"en spirale pour soulever laxe Z peut empêcher le stringing"
msgid "Z hop type"
msgstr "Type de décalage en Z"
msgid "Slope"
msgstr "Classique"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Longueur supplémentaire"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Lorsque la rétraction est compensée après le mouvement de déplacement, "
"lextrudeuse poussera cette quantité supplémentaire de filament. Ce "
"paramètre est rarement nécessaire."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Lorsque la rétraction est compensée après le changement doutil, lextrudeur "
"poussera cette quantité supplémentaire de filament."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Vitesse de rétraction"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Vitesse des rétractions"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Vitesse de réinsertion"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"Vitesse de réinsertion du filament dans l'extrudeur. Une valeur à 0 signifie "
"la même vitesse que celle de rétraction"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Utiliser la rétraction firmware"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Ce paramètre expérimental utilise les commandes G10 et G11 pour que le "
"firmware gère la rétraction. Ceci nest pris en charge que dans une version "
"de Marlin récente."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "Afficher les marques de calibration"
msgid "Seam position"
msgstr "Position de la couture"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "Position de départ pour imprimer chaque partie de la paroi extérieure"
msgid "Nearest"
msgstr "Rapprochée"
msgid "Aligned"
msgstr "Alignée"
msgid "Back"
msgstr "Arrière"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
msgid "Seam gap"
msgstr "Distance de la couture"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"his amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current "
"extruder diameter. The default value for this parameter is 15%."
msgstr ""
"Lors de lextrusion dune boucle fermée, la boucle est interrompue et "
"raccourcie un peu pour réduire la couture.\n"
"Peut être en mm ou en % du diamètre actuel de la buse. La valeur par défaut "
"est de 15%."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "Vitesse dessuyage basée sur la vitesse dextrusion"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
"La vitesse dessuyage est identique à la vitesse dextrusion actuelle. Par "
"exemple, si laction dessuyage est suivie dune extrusion de paroi "
"extérieure, la vitesse de la paroi extérieure sera utilisée pour cette "
"action dessuyage."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "Essuyer sur les boucles"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"Pour minimiser la visibilité de la couture dans une extrusion en boucle "
"fermée, un petit mouvement vers lintérieur est exécuté avant que la buse ne "
"quitte la boucle."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Vitesse dessuyage"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"La vitesse dessuyage est déterminée par le paramètre de vitesse spécifié "
"dans cette configuration. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par "
"exemple 80%), elle sera calculée en fonction du paramètre de vitesse de "
"déplacement ci-dessus. La valeur par défaut de ce paramètre est 80%"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Distance de la jupe"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Distance entre la jupe et la bordure ou l'objet"
msgid "Skirt height"
msgstr "Hauteur de la jupe"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Nombre de couches de la jupe. Généralement une seule couche suffit."
msgid "Skirt loops"
msgstr "Nombre de lignes de la jupe"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "Nombre de ligne de la jupe. Une valeur à 0 signifie aucune jupe"
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"La vitesse d'impression dans le gcode exporté sera ralentie, lorsque le "
"temps de couche estimé est plus court que la valeur définie, pour obtenir un "
"meilleur refroidissement pour ces couches"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Seuil minimum de remplissage"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"La zone de remplissage qui est inférieure à la valeur seuil est remplacée "
"par un remplissage solide"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Largeur de ligne du remplissage solide"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Vitesse du remplissage solide, et non de la surface supérieure et inférieure"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Mode vase"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Lisse les mouvements en Z du contour extérieur et transforme un modèle "
"solide en une impression à paroi unique avec des couches inférieures "
"solides. Le modèle généré final n'a pas de couture"
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Si le mode Lissé ou Traditionnel est sélectionné, une vidéo Timelapse sera "
"générée pour chaque impression. Une fois chaque couche imprimée, un "
"instantané est pris avec la caméra de la chambre. Tous ces instantanés sont "
"composés dans une vidéo Timelapse lorsque l'impression est terminée. Si le "
"mode Lissé est sélectionné, la tête d'outil se déplacera vers la goulotte "
"excédentaire après l'impression de chaque couche, puis prendra un "
"instantané. Étant donné que le filament fondu peut couler de la buse pendant "
"le processus de prise d'instantané, la tour de purge est nécessaire pour "
"essuyer la buse pour le mode Lissé."
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variation de température"
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code de démarrage"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "G-code lors du démarrage de l'ensemble de l'impression"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "G-code au démarrage de l'impression de ce filament"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Rayon de fermeture de l'espacement"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Les fentes d'une taille inférieure à 2x le rayon de fermeture de "
"l'espacement sont comblées lors du découpage du maillage triangulaire. "
"L'opération de fermeture de l'espace peut réduire la résolution de "
"l'impression finale, il est donc conseillé de conserver une valeur "
"raisonnablement basse."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Mode de découpage"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Utiliser \"Even-odd\" pour les modèles d'avion 3DLabPrint. Utiliser "
"\"Combler les trous\" pour fermer tous les trous du modèle."
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgid "Even-odd"
msgstr "Even-odd"
msgid "Close holes"
msgstr "Combler les trous"
msgid "Enable support"
msgstr "Activer les supports"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Activer la génération de support."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"Normaux (auto) et Arborescents (auto) sont utilisés pour générer "
"automatiquement les supports. Si Normaux ou Arborescents est sélectionné, "
"seuls les supports forcés sont générés"
msgid "normal(auto)"
msgstr "Normaux (auto)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "Arborescents (auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "Normaux (manuels)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "Arborescents (manuels)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Distance X-Y Support/Objet"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Distance de séparation X-Y entre un objet et son support"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Angle du motif"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Utiliser ce paramètre pour faire pivoter le motif de support sur le plan "
"horizontal."
msgid "On build plate only"
msgstr "Sur le plateau uniquement"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr ""
"Ne pas créer de support sur la surface du modèle, uniquement sur le plateau"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Zones critiques uniquement"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Créer uniquement des supports pour les zones critiques, y compris les "
"pointes, les surplombs, etc."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Distance Z supérieure"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "Distance Z entre l'interface de support supérieure et l'objet"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Distance Z inférieure"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "Distance Z entre l'interface de support inférieure et l'objet"
msgid "Support base"
msgstr "Base & Radeau des supports"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filament pour imprimer la base des supports et les radeaux. \"Par défaut\" "
"signifie qu'aucun filament spécifique n'est utilisé pour les supports et que "
"le filament actuel est utilisé"
msgid "Line width of support"
msgstr "Largeur de ligne des supports"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Boucles des interfaces"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Couvrir la couche de contact supérieure des supports avec des boucles. "
"Désactivé par défaut."
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filament pour imprimer les interfaces de support. \"Par défaut\" signifie "
"qu'aucun filament spécifique n'est utilisé pour les interfaces de support et "
"le filament actuel est utilisé"
msgid "Top interface layers"
msgstr "Couches des interfaces supérieures"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Nombre de couches des interfaces supérieures"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Couches des interfaces inférieures"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Espacement du motif des interfaces supérieures"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Espacement des lignes du motif des interfaces de support supérieures. Une "
"valeur à 0 signifie une interface solide"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Espacement du motif des interfaces inférieures"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Espacement des lignes du motif des interfaces de support inférieures. Une "
"valeur à 0 signifie une interface solide"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Vitesse des interfaces de support"
msgid "Base pattern"
msgstr "Motif de la base"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Motif de ligne de support"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Grille rectiligne"
msgid "Hollow"
msgstr "Creux"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Motif des interfaces"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Modèle de ligne de l'interface de support. Le motif par défaut pour les "
"interfaces de support non solubles est Rectiligne, tandis que le modèle par "
"défaut pour les interfaces de support solubles est Concentrique"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Espacement du motif de la base"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Espacement entre les lignes de support"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Expansion des supports normaux"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "Agrandir (+) ou réduire (-) la portée horizontale des supports normaux"
msgid "Speed of support"
msgstr "Vitesse des supports"
msgid "Style"
msgstr "Style & Forme"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
"structure to normal support under large flat overhangs."
msgstr ""
"Style et forme des supports.\n"
"Supports Normaux : Grille régulière avec des supports plus stables (par "
"défaut).\n"
"Support Ajustés : Economisent de la matière et réduisent les traces sur le "
"modèle.\n"
"Supports Arborescents Fins : Fusionnent les branches de manière plus "
"agressive et économisent beaucoup de filament (par défaut).\n"
"Supports Arborescents Solides : Fusionnent les branches de manière moins "
"agressive et économisent moins de filament.\n"
"Supports Arborescents Hybrides : Structure similaire aux supports normaux "
"avec de grands surplombs plats."
msgid "Snug"
msgstr "Ajustés"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Arborescents Fins"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Arborescents Solides"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Arborescents Hybrides"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Hauteur de la couche indépendante des supports"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time."
msgstr ""
"La couche de support utilise une hauteur de couche indépendante de la couche "
"d'objet. Cela permet de prendre en charge la personnalisation de lespace Z "
"et de gagner sur la durée d'impression."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Angle de surplomb"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Un support sera généré pour les surplombs dont l'angle de pente est "
"inférieur au seuil."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Angle des branches"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Ce paramètre détermine langle de surplomb maximal que les branches sont "
"autorisées à faire. Si langle est augmenté, les branches peuvent être "
"imprimées plus horizontalement, ce qui leur permet de sétendre plus loin."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Distance des branches"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr "Ce paramètre détermine la distance entre les branches de support."
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "Hauteur de couche variable"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
"Lactivation de cette option signifie que la hauteur de couche des supports "
"arborescents, à lexception de la première, sera automatiquement calculée "
msgid "Auto brim width"
msgstr "Largeur de la bordure automatique"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr ""
"Lactivation de cette option signifie que la largeur de la bordure des "
"supports arborescents sera automatiquement calculée"
msgid "Tree support brim width"
msgstr "Supports arborescents avec bordure"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
msgstr ""
"Distance entre la branche du support arborescent et la ligne la plus externe "
"de la bordure"
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Diamètre des branches"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Ce paramètre détermine le diamètre initial des branches de support."
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "Nombre de parois des branches"
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
msgstr "Ce paramètre spécifie le nombre de parois des branches de support"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Supports arborescents avec remplissage"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr ""
"Ce paramètre spécifie sil faut ajouter un remplissage à lintérieur des "
"supports arborescents"
msgid "Target chamber temperature"
msgstr "Température cible de la chambre"
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Température de la buse pour les couches après la première"
msgid "Bed temperature difference"
msgstr "Différence de température du plateau"
msgid ""
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
"may cause the model broken free from build plate"
msgstr ""
"Il n'est pas recommandé que la température du plateau des autres couches "
"soit inférieure à celle de la couche initiale pendant plus de ce seuil. Une "
"température de plateau trop basse peut entraîner le décollement du modèle"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Détecter les parois fines"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Détecter les parois minces qui ne peuvent pas contenir deux largeurs de "
"ligne et utiliser une seule ligne pour les imprimer. Peut ne pas être très "
"bien imprimé car ce n'est pas en boucle fermée"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Ce gcode est inséré lors du changement de filament, y compris la commande T "
"pour déclencher le changement d'outil"
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Largeur de ligne des surfaces supérieures"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Vitesse de remplissage de la surface supérieure qui est solide"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Nombre de couches des coques supérieures"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Il s'agit du nombre de couches solides de la coque supérieure, y compris la "
"couche de surface supérieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur "
"est plus fine que l'épaisseur de la coque supérieure, les couches de la "
"coque supérieure seront augmentées"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Couches solides supérieures"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Épaisseur des coques supérieures"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"Le nombre de couches solides supérieures est augmenté lors du découpage si "
"l'épaisseur calculée par les couches de coque supérieures est inférieure à "
"cette valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la "
"hauteur de couche est faible. Une valeur à 0 signifie que ce paramètre est "
"désactivé et que l'épaisseur de la coque supérieure est absolument "
"déterminée par les couches de coque supérieures"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Vitesse de déplacement plus rapide et sans extrusion"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Essuyer lors des rétractions"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Déplacer la buse le long du dernier chemin d'extrusion lors de la rétraction "
"pour nettoyer la fuite de matériau sur la buse. Cela peut minimiser les "
"taches lors de l'impression d'une nouvelle pièce après le trajet"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Distance dessuyage"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"Distance sur laquelle la buse se déplacera le long du dernier chemin lors de "
"la rétraction"
msgid ""
"Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
msgstr ""
"Imprimer une tour pour amorcer le matériau dans la buse après avoir basculé "
"vers un nouveau matériau."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumes de purge"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Multiplicateur de purge"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Les volumes de purge réels sont égaux au multiplicateur de purge multiplié "
"par les volumes de purge dans le tableau."
msgid "Prime volume"
msgstr "Volume de purge"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Volume de matériau pour amorcer l'extrudeur sur la tour."
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Largeur de la tour de purge"
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purge après le changement de filament sera effectuée à l'intérieur des "
"remplissages des objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et "
"diminuer la durée d'impression. Si les murs sont imprimés avec un filament "
"transparent, le remplissage de couleurs mélangées sera visible à "
"l'extérieur. Cela ne prendra effet que si la tour de purge est activée."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purge après changement de filament sera effectuée à l'intérieur des "
"supports des objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et diminuer la "
"durée d'impression. Cela ne prendra effet que si la tour de purge est "
"activée."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Cet objet servira à purger la buse après un changement de filament pour "
"économiser du filament et diminuer la durée d'impression. Les couleurs des "
"objets seront mélangées en conséquence. Cela ne prendra effet que si la tour "
"de purge est activée."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Compensation X-Y des trous"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Les trous de l'objet seront agrandis ou rétrécis dans le plan X-Y par la "
"valeur définie. Une valeur positive agrandit les trous. Une valeur négative "
"rend les trous plus petits. Cette fonction est utilisée pour ajuster "
"légèrement la taille lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Compensation X-Y des contours"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"Les contours de l'objet seront agrandis ou rétrécis dans le plan X-Y par la "
"valeur définie. Une valeur positive agrandit les contours. Une valeur "
"négative rend les contours plus petits. Cette fonction est utilisée pour "
"ajuster légèrement la taille lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Vignette G-code"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Tailles des images à stocker dans les fichiers .gcode et .sl1/.sl1s, au "
"format suivant : \"XxY, XxY, …\""
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Utiliser lextrusion relative"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
"BambuLab printers. Default is checked"
msgstr ""
"Lextrusion relative est recommandée lors de lutilisation de loption "
"\"label_objects\". Certains extrudeurs fonctionnent mieux avec cette option "
"décochée (mode dextrusion absolu). La tour de purge nest compatible "
"quavec le mode relatif. Il est toujours activé sur les imprimantes "
"BambuLab. La valeur par défaut est cochée"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"Le générateur de parois classiques produit des parois avec une largeur "
"d'extrusion constante, et pour les zones très minces il est utilisé pour "
"combler les espaces. Le moteur Arachne produit des parois avec une largeur "
"d'extrusion variable."
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Longueur de transition de paroi"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Lors de la transition entre différents nombres de parois à mesure que la "
"pièce devient plus mince, un certain espace est alloué pour diviser ou "
"joindre les segments de paroi. Elle est exprimée en pourcentage sur le "
"diamètre de la buse"
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Marge du filtre de transition de paroi"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Empêche les transitions entre une paroi supplémentaire et une paroi de "
"moins. Cette marge étend la plage des largeurs d'extrusion suivante [Largeur "
"minimale de la paroi - marge, 2 * Largeur minimale da paroi + marge]. "
"L'augmentation de cette marge réduit le nombre de transitions, ce qui réduit "
"le nombre de démarrages/arrêts d'extrusion et le temps de parcours. "
"Cependant, une grande variation de largeur d'extrusion peut entraîner des "
"problèmes de sous-extrusion ou de sur-extrusion. Elle est exprimée en "
"pourcentage sur le diamètre de la buse"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Angle de seuil de transition de paroi"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Permet d'indiquer quand créer des transitions entre des nombres pairs et "
"impairs des parois. Une forme de coin avec un angle supérieur à ce paramètre "
"n'aura pas de transitions et aucune paroi ne sera imprimée au centre pour "
"remplir l'espace restant. La réduction de ce paramètre réduit le nombre et "
"la longueur de ces parois centrales, mais peut laisser des espaces ou une "
"sur-extrusion"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Nombre de distributions de paroi"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"Nombre de parois, comptées à partir du centre, sur lesquelles la variation "
"doit être répartie. Des valeurs inférieures signifient que les parois "
"extérieures ne changent pas de largeur."
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Épaisseur minimale des parois fines"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Épaisseur minimale des parois fines. Les parois du modèle qui sont plus "
"minces que cette valeur ne seront pas imprimées, tandis que les parois plus "
"épaisses que la taille minimale de la paroi seront élargies à la largeur de "
"la paroi minimale. Elle est exprimée en pourcentage sur le diamètre de la "
"buse"
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Largeur minimale de la paroi"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Largeur de la paroi qui remplacera les parois fines (en fonction de la "
"taille minimale de la paroi) du modèle. Si la largeur minimale de la paroi "
"est plus fine que l'épaisseur de la paroi du modèle, la paroi deviendra "
"aussi épaisse que celle du modèle. Elle est exprimée en pourcentage sur le "
"diamètre de la buse"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Détecter un remplissage solide étroit"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Cette option détectera automatiquement les zones de remplissage solides "
"étroits. Si activé, un motif concentrique sera utilisé pour les zones afin "
"d'accélérer l'impression. Sinon, le motif rectiligne est utilisé par défaut."
msgid "invalid value "
msgstr "valeur invalide "
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr " ne fonctionne pas à 100% de densité "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Valeur invalide lorsque le mode vase est activé : "
msgid "too large line width "
msgstr "Largeur de ligne trop grande "
msgid " not in range "
msgstr " pas dans la plage "
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exporter 3mf"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "Exporter le projet au format 3mf."
msgid "Export slicing data"
msgstr "Exporter les données de découpage"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "Exporter les données de découpage vers un dossier."
msgid "Load slicing data"
msgstr "Charger les données de découpage"
msgid "Load cached slicing data from directory"
msgstr "Charger les données de découpage en cache à partir d'un dossier"
msgid "Slice"
msgstr "Découper"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr ""
"Découper les plateaux : 0-tous les plateaux, i-plateau i, autres-invalides"
msgid "Show command help."
msgstr "Afficher l'aide des commandes."
msgid "UpToDate"
msgstr "À jour"
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
msgstr "Mettre à jour les dernières valeurs de configuration de 3mf."
msgid "Output Model Info"
msgstr "Informations sur le modèle de sortie"
msgid "Output the model's information."
msgstr "Informations sur le modèle de sortie"
msgid "Export Settings"
msgstr "Paramètres d'exportation"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "Exporter les paramètres vers un fichier."
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "Envoyer la progression au canal"
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "Envoyer la progression au canal."
msgid "Arrange Options"
msgstr "Options d'organisation"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Options d'organisation : 0-désactiver, 1-activer, autres-auto"
msgid "Convert Unit"
msgstr "Convertir l'unité"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "Convertir les unités du modèle"
msgid "Orient the model"
msgstr "Orienter le modèle"
msgid "Scale the model by a float factor"
msgstr "Mettre à l'échelle le modèle par un facteur flottant"
msgid "Load General Settings"
msgstr "Charger les paramètres généraux"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr ""
"Charger les paramètres de processus/imprimante à partir du fichier spécifié"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "Charger les paramètres de filament"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr ""
"Charger les paramètres de filament à partir de la liste de fichiers spécifiée"
msgid "Data directory"
msgstr "Répertoire de données"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Charger et stocker les paramètres dans le répertoire donné. Ceci est utile "
"pour maintenir différents profils ou inclure des configurations à partir "
"dun stockage réseau."
msgid "Output directory"
msgstr "Dossier de sortie"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "Dossier de sortie des fichiers exportés."
msgid "Debug level"
msgstr "Niveau de débogage"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"Définit le niveau de journalisation du déboggage. 0:fatal, 1:erreur, 2:"
"avertissement, 3:info, 4:déboggage, 5:tracer\n"
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Erreur dans l'archive zip"
msgid "Generating walls"
msgstr "Génération des parois"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Génération des zones de remplissage"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Génération du parcours de remplissage"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Détecter les surplombs pour le décalage automatique"
msgid "Generating support"
msgstr "Génération des supports"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Vérification de la nécessité de supports"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
"object or enable support generation."
msgstr ""
"Il semblerait que l'objet %s ait des régions complètement flottantes. "
"Veuillez réorienter l'objet ou activer la génération de supports."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
msgstr ""
"Il semblerait que l'objet %s ait de grands surplombs. Veuillez activer la "
"génération de supports."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optimisation du parcours"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr ""
"Les couches vides inférieures sont remplacées par des couches normales."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "Le modèle comporte trop de couches vides."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Découpage du maillage"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"Aucune couche na été détectée. Il est peut-être nécessaire de réparer vos "
"fichiers STL ou vérifier leur taille ou leur épaisseur et réessayer.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"La compensation de taille X-Y dun objet ne sera pas utilisée car il est "
"également peint en couleur.\n"
"La compensation de taille X-Y ne peut pas être combinée avec la peinture en "
"couleur."
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Support : Génération du parcours d'impression de la couche %d"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Support : Détection des surplombs"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Support : Génération des points de contact"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Support : Propagation des branches"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Support : Traçage de polygones"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Support : Génération du parcours d'impression"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Support : Génération des polygones de la couche %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Support : Correction des trous de la couche %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Support : Propagation des branches de la couche %d"
msgid "PA Calibration"
msgstr "Calibration Pressure Advance"
msgid "DDE"
msgstr "Direct Drive"
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "Extruder type"
msgstr "Type d'extrudeur"
msgid "PA Tower"
msgstr "Tour PA"
msgid "PA Line"
msgstr "Ligne PA"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
msgid "Start PA: "
msgstr "Début: "
msgid "End PA: "
msgstr "Fin: "
msgid "PA step: "
msgstr "Intervalle: "
msgid "Print numbers"
msgstr "Imprimer les numéros"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
"Début: >= 0.0\n"
"Fin: > Début\n"
"Intervalle: >= 0.001)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Température de calibration"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "TPU"
msgstr "TPU"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Filament type"
msgstr "Filament"
msgid "Start temp: "
msgstr "Début: "
msgid "End end: "
msgstr "Fin: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Intervalle: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 180\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
"Début <= 350\n"
"Fin >= 180\n"
"Début > Fin + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Test de vitesse volumétrique max"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Vitesse volumétrique de début: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Vitesse volumétrique de fin: "
msgid "step: "
msgstr "Intervalle: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
"Début > 0 intervalle >= 0\n"
"Fin > Début + Intervalle)"
msgid "VFA test"
msgstr "Test VFA"
msgid "Start speed: "
msgstr "Vitesse de début: "
msgid "End speed: "
msgstr "Vitesse de fin: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
"Début > 10 intervalles >= 0\n"
"Fin > Début + Intervalle)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
msgid ""
"3D Scene Operations\n"
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
"touchpanel in the 3D scene?"
msgstr ""
"Opérations de scène 3D\n"
"Savez-vous comment contrôler la vue et la sélection d'objets/pièces avec la "
"souris et l'écran tactile dans la scène 3D ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Outil de coupe\n"
"Saviez-vous que vous pouvez couper un modèle à n'importe quel angle et "
"position avec l'outil de coupe ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems?"
msgstr ""
"Réparer le modèle\n"
"Saviez-vous que vous pouvez réparer un modèle 3D corrompu pour éviter de "
"nombreux problèmes de découpage ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"Saviez-vous que vous pouvez générer une vidéo Timelapse lors de chaque "
"impression ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Organisation automatique\n"
"Saviez-vous que vous pouvez organiser automatiquement tous les objets de "
"votre projet ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Orientation automatique\n"
"Saviez-vous que vous pouvez faire pivoter des objets dans une orientation "
"optimale pour l'impression d'un simple clic ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Poser sur la face\n"
"Saviez-vous que vous pouvez orienter rapidement un modèle de manière à ce "
"que l'une de ses faces repose sur le plateau d'impression ? Sélectionnez la "
"fonction \"Poser sur la face\" ou appuyez sur la touche <b>F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Liste d'objets\n"
"Saviez-vous que vous pouvez afficher tous les objets/pièces dans une liste "
"et modifier les paramètres de chaque objet/pièce ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Simplifier le modèle\n"
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le nombre de triangles dans un maillage "
"à l'aide de la fonction Simplifier le maillage ? Cliquez avec le bouton "
"droit sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle. Plus "
"d'informations dans la documentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Tableau des paramètres de découpage\n"
"Saviez-vous que vous pouvez afficher tous les objets/pièces d'un tableau et "
"modifier les paramètres de chaque objet/pièce ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Fractionner en objets/pièces\n"
"Saviez-vous que vous pouvez diviser un gros objet en petits objets pour "
"faciliter la coloration ou l'impression ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Soustraire une partie\n"
"Saviez-vous que vous pouvez soustraire un maillage d'un autre à l'aide du "
"modificateur de partie négative ? De cette façon, vous pouvez, par exemple, "
"créer des trous facilement redimensionnables directement dans Orca Slicer. "
"Plus d'informations dans la documentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Saviez-vous que vous pouvez améliorer votre qualité d'impression en "
"découpant un fichier .step au lieu d'un .stl ?\n"
"Orca Slicer prend en charge le découpage des fichiers .step, offrant des "
"résultats plus fluides qu'un .stl de résolution inférieure. Essayez !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Emplacement de la couture en Z\n"
"Saviez-vous que vous pouvez personnaliser l'emplacement de la couture Z, et "
"même la peindre sur votre impression, pour l'avoir dans un endroit moins "
"visible ? Cela améliore l'aspect général de votre impression. Essayez !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Réglage précis du débit\n"
"Saviez-vous que le débit peut être ajusté pour des impressions encore plus "
"belles ? Selon le matériau, vous pouvez améliorer la finition globale du "
"modèle imprimé en effectuant quelques ajustements."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Divisez vos impressions en plateaux\n"
"Saviez-vous que vous pouvez diviser un modèle comportant de nombreuses "
"pièces en plateaux individuels prêts à imprimer ? Cela simplifiera le "
"processus de suivi de toutes les pièces."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Accélérez votre impression avec la hauteur de couche adaptative\n"
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer un modèle encore plus rapidement en "
"utilisant l'option Hauteur de couche adaptative ? Essayez !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Peindre les supports\n"
"Saviez-vous que vous pouvez peindre l'emplacement de vos supports ? Cette "
"fonctionnalité permet de placer facilement les supports uniquement sur les "
"sections du modèle qui en ont réellement besoin."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Différents types de supports\n"
"Saviez-vous que vous pouvez choisir parmi plusieurs types de supports ? Les "
"supports arborescents fonctionnent parfaitement pour les modèles organiques, "
"tout en économisant du filament et en améliorant la vitesse d'impression. . "
"Essayez-les !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Impression de filament Silk\n"
"Saviez-vous que le filament Silk nécessite une attention particulière pour "
"être imprimé avec succès ? Une température plus élevée et une vitesse plus "
"faible sont toujours recommandées pour obtenir les meilleurs résultats."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Bordure pour une meilleure adhérence\n"
"Saviez-vous que lorsque les modèles d'impression ont une petite surface de "
"contact sur le plateau, il est recommandé d'utiliser une bordure ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Définir les paramètres de plusieurs objets\n"
"Saviez-vous que vous pouvez définir des paramètres de découpage pour tous "
"les objets sélectionnés en même temps ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Empiler des objets\n"
"Saviez-vous que vous pouvez assembler des objets en un seul ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Purge dans les supports / les objets / le remplissage\n"
"Saviez-vous que vous pouvez économiser du filament en le purgeant dans les "
"supports / les objets / le remplissage lors du changement de filament ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Améliorer la résistance\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser plus de parois et une densité de "
"remplissage plus élevée pour améliorer la résistance du modèle ?"