orcaslicer/bbl/i18n/fr/BambuStudio_fr.po
lane.wei 1cb64c15a0 ENH: translation: update some translate of Chinese
Change-Id: I998eaf77853debdceb95172eb3d0ff3d44916c44
2023-04-17 15:39:02 +08:00

10389 lines
286 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bambu Studio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-08 15:59+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Prend en charge la peinture"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + molette de la souris"
msgid "Section view"
msgstr "Vue en coupe"
msgid "Reset direction"
msgstr "Réinitialiser la direction"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + molette de la souris"
msgid "Pen size"
msgstr "Taille du stylo"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bouton gauche de la souris"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Forcer les supports"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Bouton droit de la souris"
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquer les supports"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris"
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Effacer toute la peinture"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Mettez en surbrillance les zones en surplomb"
msgid "Gap fill"
msgstr "Remplir les trous"
msgid "Perform"
msgstr "Exécuter"
msgid "Gap area"
msgstr "Aire des trous"
msgid "Tool type"
msgstr "Type d'outil"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Angle de remplissage intelligent"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Angle de seuil de support automatique :"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
msgid "Sphere"
msgstr "Sphère"
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Remplissage des trous"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr ""
"Permet de peindre uniquement sur les facettes sélectionnées par : \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Mettez en surbrillance les faces en fonction de l'angle de surplomb."
msgid "No auto support"
msgstr "Pas d'assistance automatique"
msgid "Support Generated"
msgstr "Supports générés"
msgid "Lay on face"
msgstr "Positionner sur une face"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Le nombre de filaments dépasse le nombre maximum pris en charge par l'outil "
"de peinture. seuls les %1% premiers filaments seront disponibles dans "
"l'outil de peinture."
msgid "Color Painting"
msgstr "Couleur Peinture"
msgid "Pen shape"
msgstr "Forme de stylo"
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Clé 1 ~ 9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Choisissez le filament"
msgid "Edge detection"
msgstr "Détection des contours"
msgid "Triangles"
msgstr "Triangles"
msgid "Filaments"
msgstr "Filaments"
msgid "Brush"
msgstr "Pinceau"
msgid "Smart fill"
msgstr "Remplissage intelligent"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Pot de peinture"
msgid "Height range"
msgstr "Plage de hauteur"
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
msgstr "Ctrl + Maj + Entrée"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Activer Filaire"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Touche de raccourci"
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
msgid "Height Range"
msgstr "Plage de hauteur"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Supprimer la couleur peinte"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Peint avec : filament %1%"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimiser l'orientation"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Erreur : Veuillez d'abord fermer tous les menus de la barre d'outils"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Outil-Positionner sur une face"
msgid "in"
msgstr "dans"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Emplacement"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Rapports d'échelle"
msgid "Object Operations"
msgstr "Opérations sur les objets"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Opérations sur les volumes"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
msgid "Group Operations"
msgstr "Opérations de groupe"
msgid "Set Position"
msgstr "Définir la Position"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Définir l'Orientation"
msgid "Set Scale"
msgstr "Définir l'Échelle"
msgid "Reset Position"
msgstr "Position de réinitialisation"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Réinitialiser la Rotation"
msgid "World coordinates"
msgstr "Les coordonnées mondiales"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "échelle uniforme"
msgid "Left click"
msgstr ""
msgid "Add connector"
msgstr ""
msgid "Right click"
msgstr ""
msgid "Remove connector"
msgstr ""
msgid "Drag"
msgstr ""
msgid "Move connector"
msgstr ""
msgid "Add connector to selection"
msgstr ""
msgid "Remove connector from selection"
msgstr ""
msgid "Select all connectors"
msgstr ""
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
msgid "Connector"
msgstr ""
msgid "Movement:"
msgstr "Mouvement:"
msgid "Movement"
msgstr "Mouvement"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Edit connectors"
msgstr ""
msgid "Add connectors"
msgstr ""
msgid "Upper part"
msgstr ""
msgid "Lower part"
msgstr ""
msgid "Keep"
msgstr ""
msgid "Place on cut"
msgstr ""
msgid "Flip"
msgstr ""
msgid "After cut"
msgstr ""
msgid "Cut to parts"
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Segmentation automatique"
msgid "Perform cut"
msgstr "Effectuer la coupe"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Connectors"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Style"
msgstr "Style"
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
msgid "Depth ratio"
msgstr ""
msgid "Remove connectors"
msgstr ""
msgid "Prizm"
msgstr ""
msgid "Frustum"
msgstr ""
msgid "Square"
msgstr ""
msgid "Hexagon"
msgstr ""
msgid "Confirm connectors"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Warning"
msgstr "Alerte"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr ""
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr ""
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr ""
msgid "connector is out of object"
msgstr ""
msgid "connectors is out of object"
msgstr ""
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr ""
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
msgid "Plug"
msgstr ""
msgid "Dowel"
msgstr ""
msgid "Tolerance"
msgstr ""
msgid "Mesh name"
msgstr "Nom du maillage"
msgid "Detail level"
msgstr "Niveau de détail"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Rapport de décimation"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Le traitement du modèle '%1%' avec plus de 1 million de triangles peut être "
"lent. Il est fortement recommandé de simplifier le modèle."
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplifier le modèle"
msgid "Simplify"
msgstr "Simplifier"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce "
"est sélectionnée"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Extra high"
msgstr "Très haut"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
msgid "Extra low"
msgstr "Très bas"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triangles"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Afficher la vue filaire"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Ne peut pas s'appliquer lors du processus de prévisualisation."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes."
msgid "Face recognition"
msgstr "Reconnaissance faciale"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Effectuer la reconnaissance"
msgid "Brush size"
msgstr "Taille du pinceau"
msgid "Brush shape"
msgstr "Forme du pinceau"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Forcer la couture"
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquer la couture"
msgid "Seam painting"
msgstr "Peinture des coutures"
msgid "Remove selection"
msgstr "Supprimer la sélection"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr ""
msgid "Rotate text"
msgstr ""
msgid "Text shape"
msgstr "Forme du texte"
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
msgid "Input text"
msgstr "Texte entré"
msgid "Embeded"
msgstr ""
msgid "Text Gap"
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr ""
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr ""
msgid "Surface"
msgstr ""
msgid "Horizontal text"
msgstr ""
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
msgid "Notice"
msgstr "Remarque"
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% a été remplacé par %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
msgstr ""
"La configuration peut être générée par une version plus récente de "
"BambuStudio."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Certaines valeurs ont été remplacées. Veuillez les vérifier :"
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Le package de configuration a été chargé, mais certaines valeurs n'ont pas "
"été reconnues."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, mais certaines valeurs "
"n'ont pas été reconnues."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Internal Version"
msgstr "Version Interne"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid ""
"BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"BambuStudio va se terminer à cause d'un manque de mémoire. Il peut s'agir "
"d'un bogue. Nous vous serions reconnaissants de signaler le problème à notre "
"équipe."
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"
msgid ""
"BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"BambuStudio va s'arrêter à cause d'une erreur de localisation. Il sera "
"apprécié si vous signalez le scénario spécifique dans lequel ce problème "
"s'est produit."
msgid "Critical error"
msgstr "Erreur critique"
#, boost-format
msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
msgstr "BambuStudio a reçu une exception non gérée : %1%"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Téléchargement du plug-in Bambu Network"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "La connexion à %s a échoué ! [SN : %s, code = %s]"
msgid ""
"BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
"parsed.Please delete the file and try again."
msgstr ""
"Le fichier de configuration de BambuStudio est peut-être corrompu et ne peut "
"pas être analysé. Veuillez supprimer le fichier et réessayer."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Voulez-vous continuer ?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Se souvenir de mon choix"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Chargement de la configuration"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr ""
"Cliquez pour télécharger la nouvelle version dans le navigateur par défaut : "
"%s"
msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
msgstr "Le Bambu Studio a besoin d'une mise à niveau"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Il s'agit de la version la plus récente."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruire"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Chargement des préréglages actuels"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Chargement d'une vue de mode"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Choisissez un fichier (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/svg/obj/amf) :"
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgstr "Choisissez un fichier (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc) :"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Certains préréglages sont modifiés."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet, "
"annuler ou enregistrer les modifications en tant que nouveaux préréglages."
msgid "User logged out"
msgstr "Utilisateur déconnecté"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"L'ouverture ou la création d'un fichier de projet n'est pas autorisée "
"pendant le processus de tranchage !"
msgid "Open Project"
msgstr "Projet ouvert"
msgid ""
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"La version de Bambu Studio est trop ancienne et doit être mise à jour vers "
"la dernière version avant de pouvoir être utilisée normalement."
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Les informations de connexion ont expiré. Veuillez vous reconnecter."
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Chargement du préréglage utilisateur"
msgid "Switching application language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
msgid "Select the language"
msgstr "Sélectionner la langue"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Les téléversements sont toujours en cours"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Les arrêter et continuer quand même ?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Téléversements en cours"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Sélectionnez un fichier G-code :"
msgid "Import File"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Choose files"
msgstr "Choisir des fichiers"
msgid "New Folder"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
msgstr "L'initialisation de l'interface de Bambu Studio a échoué"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Erreur fatale, exception interceptée : %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
msgid "Shell"
msgstr "Coquille"
msgid "Infill"
msgstr "Remplissage"
msgid "Support"
msgstr "Supports"
msgid "Flush options"
msgstr "Options de purge"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
msgid "Strength"
msgstr "Résistance"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Couches supérieures solides"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Épaisseur minimale de la coque"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Couches solides inférieures"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Épaisseur minimale de la coque inférieure"
msgid "Ironing"
msgstr "Lissage"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Surface Irrégulière"
msgid "Extruders"
msgstr "Extrudeurs"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Largeur d'Extrusion"
msgid "Wipe options"
msgstr "Options de nettoyage"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Adhérence au lit"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Add part"
msgstr "Ajouter une pièce"
msgid "Add negative part"
msgstr "Ajouter une partie négative"
msgid "Add modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Ajouter un bloqueur de support"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Ajouter un générateur de supports"
msgid "Select settings"
msgstr "Sélectionnez les paramètres"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Del"
msgstr ""
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné"
msgid "Edit Text"
msgstr ""
msgid "Load..."
msgstr "Charger..."
msgid "Cube"
msgstr "Cube"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindre"
msgid "Cone"
msgstr "Cône"
msgid "Height range Modifier"
msgstr ""
msgid "Add settings"
msgstr "Ajouter des réglages"
msgid "Change type"
msgstr "Changer le type"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Définir comme un objet individuel"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Définir en tant qu'objets individuels"
msgid "Printable"
msgstr "Imprimable"
msgid "Fix model"
msgstr "Réparer le modèle"
msgid "Export as STL"
msgstr "Exporter en tant que STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recharger à partir du disque"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Recharger les pièces sélectionnées à partir du disque"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Remplacer par le STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Remplacer la pièce sélectionnée par un nouveau STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Changer de filament"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "active"
msgstr "actif"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Échelle pour créer du volume"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Mettre à l'échelle un objet pour l'adapter au volume de construction"
msgid "Flush Options"
msgstr "Options de Rinçage"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Purger dans le remplissage d'objet"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Purger dans cet objet"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Purger dans les supports de l'objet"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Modifier dans la Table des Paramètres"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Convertir en pouce"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Restaurer en pouces"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Convertir en mètre"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Restaurer au compteur"
msgid "Assemble"
msgstr "Assembler"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en plusieurs parties"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en une seule pièce"
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
msgstr "Assembler les pièces sélectionnées en une seule pièce"
msgid "Along X axis"
msgstr "Le long de l'axe X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Miroir le long de l'axe X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Le long de l'axe Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Miroir le long de l'axe Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Le long de l'axe Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Miroir le long de l'axe Z"
msgid "Mirror"
msgstr "Symétrie"
msgid "Mirror object"
msgstr "Symétriser l'Objet"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr ""
msgid "Add Primitive"
msgstr "Ajouter une primitive"
msgid "Show Labels"
msgstr "Afficher les étiquettes"
msgid "To objects"
msgstr "Vers les objets"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
msgid "To parts"
msgstr "Vers les parties"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Scinder l'objet sélectionné"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Orientation automatique"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr ""
"Orientez automatiquement l'objet pour améliorer la qualité d'impression."
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "sélectionner tous les objets sur la plaque actuelle"
msgid "Delete All"
msgstr "Tout Supprimer"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "supprimer tous les objets sur la plaque actuelle"
msgid "Arrange"
msgstr "Agencer"
msgid "arrange current plate"
msgstr "organiser la plaque actuelle"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotation automatique"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "rotation automatique de la plaque actuelle"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Supprimer la plaque sélectionnée"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Simplifier le Modèle"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Modifier les paramètres du processus"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Modifier les paramètres d'impression d'un seul objet"
msgid "Change Filament"
msgstr "Changer de filament"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
msgid "current"
msgstr "courant"
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Définir non-Imprimable"
msgid "Set Printable"
msgstr "Définir Imprimable"
msgid "Unlock"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquer"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d erreur réparée"
msgstr[1] "%1$d erreur réparée"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Erreur : %1$d arête non multiple."
msgstr[1] "Erreur : %1$d arête non multiple."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Erreurs restantes"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d arête non multiple"
msgstr[1] "%1$d arête non multiple"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour fixer l'objet modèle"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour supprimer les paramètres de "
"l'objet"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour réinitialiser tous les paramètres de l'objet"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour déposer la propriété "
"imprimable de l'objet"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour basculer la propriété imprimable de l'objet"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la peinture de support de l'objet"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la couleur de peinture de l'objet"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr ""
msgid "Loading file"
msgstr "Chargement du fichier"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Basculez vers le mode de réglage par objet pour modifier les paramètres du "
"modificateur."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Passez en mode de réglage \"par objet\" pour modifier les paramètres de "
"processus des objets sélectionnés."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr ""
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr ""
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr ""
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
msgid "Delete all connectors"
msgstr ""
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "La suppression de la dernière partie solide n'est pas autorisée."
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr ""
"L'objet cible ne contient qu'une seule partie et ne peut pas être divisé."
msgid "Assembly"
msgstr "Assemblé"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr ""
msgid "Object manipulation"
msgstr ""
msgid "Group manipulation"
msgstr ""
msgid "Object Settings to modify"
msgstr ""
msgid "Part Settings to modify"
msgstr ""
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr ""
msgid "Part manipulation"
msgstr ""
msgid "Instance manipulation"
msgstr ""
msgid "Height ranges"
msgstr ""
msgid "Settings for height range"
msgstr ""
msgid "Object"
msgstr "Objet"
msgid "Part"
msgstr "Pièce"
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Conflits de sélection"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Si le premier élément sélectionné est un objet, le second doit également "
"être un objet."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Si le premier élément sélectionné est une partie, le second doit faire "
"partie du même objet."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr ""
"Le type de la dernière partie de l'objet solide ne doit pas être modifié."
msgid "Negative Part"
msgstr "Partie négative"
msgid "Modifier"
msgstr "Modificateur"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueur de Support"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Générateur de Support"
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
msgid "Choose part type"
msgstr "Choisissez le type de pièce"
msgid "Enter new name"
msgstr "Entrer de nouveaux noms"
msgid "Renaming"
msgstr "Renommage"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Réparer l'objet modèle"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "L'objet modèle suivant a été réparé"
msgstr[1] "L'objet modèle suivant a été réparé"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "Échec de la réparation de l'objet modèle suivant"
msgstr[1] "Échec de la réparation des objets de modèle suivants"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La réparation a été annulée"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Préréglage de processus supplémentaire"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Supprimer le paramètre"
msgid "to"
msgstr "à"
msgid "Remove height range"
msgstr ""
msgid "Add height range"
msgstr ""
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Chiffre non valide."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"une cellule ne peut être copiée que dans une ou plusieurs cellules de la "
"même colonne"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "la copie de plusieurs cellules n'est pas prise en charge"
msgid "Outside"
msgstr "À l'extérieur"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
msgid "No-brim"
msgstr "Sans bord"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "Hauteur de couche"
msgid "Wall loops"
msgstr "Boucles murales"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Densité de remplissage(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Bord automatique"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Vitesse du mur extérieur"
msgid "Plate"
msgstr "Plaque"
msgid "Brim"
msgstr "Bordure"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Réglage objet/pièce"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Paramètre de réinitialisation"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Impression multicolore"
msgid "Line Type"
msgstr "Type de ligne"
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Ouvrir les Préférences"
msgid "Open next tip."
msgstr "Ouvrir le conseil suivant"
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Ouvrir la documentation dans un navigateur Web"
msgid "Pause:"
msgstr ""
msgid "Custom Template:"
msgstr ""
msgid "Custom G-code:"
msgstr ""
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-code personnalisé"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Entrez le G-code personnalisé a utiliser sur la couche actuelle :"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Aller à la couche"
msgid "Jump to layer"
msgstr "Aller à la couche"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Veuillez entrer le numéro de la couche."
msgid "Add Pause"
msgstr "Ajouter une Pause"
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Ajouter un G-code personnalisé"
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Ajouter un Modèle Personnalisé"
msgid "Filament "
msgstr "Filament"
msgid "Delete Pause"
msgstr ""
msgid "Delete Custom Template"
msgstr ""
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr ""
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr ""
msgid "Delete Filament Change"
msgstr ""
msgid "No printer"
msgstr "Pas d'imprimante"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Empty"
msgstr "verser"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Ams filament backup"
msgstr ""
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS non connecté"
msgid "Cali"
msgstr "Calib."
msgid "Calibration of extrusion"
msgstr "Calibration de l'extrusion"
msgid "Load Filament"
msgstr "Charger"
msgid "Unload Filament"
msgstr "Déchargement"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Bobine Ext."
msgid "Tips"
msgstr "astuces"
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Étalonnage de l'AMS..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la calibration. Cliquez pour voir la "
"solution."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Etalonner de nouveau"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Annuler la calibration"
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Chauffer la buse"
msgid "Cut filament"
msgstr "filament coupé"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Retirer le filament actuel"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extrudeur"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Purger l'ancien filament"
msgid "Feed new filament from external spool"
msgstr ""
msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
msgstr ""
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr ""
"Choisissez un slot AMS puis appuyez sur le bouton \"charger\" ou\"Décharger"
"\" pour charger ou décharger automatiquement le filament."
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Tous les objets sélectionnés sont sur la plaque verrouillée, nous ne pouvons "
"pas faire d'auto-arrangement sur ces objets"
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "Aucun objet réorganisable n'est sélectionné."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Cette plaque est verrouillée, nous ne pouvons pas faire d'auto-arrangement "
"sur cette plaque"
msgid "Arranging..."
msgstr "Organiser..."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Échec de l'arrangement. Trouvé quelques exceptions lors du traitement des "
"géométries d'objets."
msgid "Arranging"
msgstr "Agencement"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Agencement annulé."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"L'arrangement est fait mais il y a des articles non emballés. Réduisez "
"l'espacement et réessayez."
msgid "Arranging done."
msgstr "Agencement terminé."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"L'agencement a ignoré les objets suivants qui ne peuvent pas tenir dans un "
"seul plateau :\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Tous les objets sélectionnés sont sur la plaque verrouillée, on ne peut pas "
"faire d'auto-orientation sur ces objets"
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Cette plaque est verrouillée, on ne peut pas faire d'auto-orientation sur "
"cette plaque."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orienter..."
msgid "Orienting"
msgstr "Orienter"
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Erreur! Impossible de créer le fil !"
msgid "Exception"
msgstr "Anomalie"
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion en cours"
msgid "Login failed"
msgstr "Échec d'identification"
msgid "The region parameter is incorrrect"
msgstr "Le paramètre de la région est incorrect."
msgid "Failure of printer login"
msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante"
msgid "Failed to get ticket"
msgstr "Impossible d'obtenir un ticket"
msgid "User authorization timeout"
msgstr "Expiration de lautorisation utilisateur"
msgid "Failure of bind"
msgstr "Échec de liaison"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Erreur inconnue"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Vérifiez la connexion réseau de l'imprimante."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr ""
"Données de fichier d'impression anormales. Veuillez retrancher le fichier."
msgid "Task canceled"
msgstr "Tâche annulée"
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
msgstr ""
"La tâche de téléversement a expirée. Veuillez vérifier le réseau et réessayer"
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "La connexion au service cloud a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Print file not found, please slice again"
msgstr "Fichier d'impression introuvable, veuillez retrancher"
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again"
msgstr ""
"Le fichier d'impression dépasse la taille maximale autorisée (1 Go). "
"Veuillez simplifier le modèle et le trancher à nouveau"
msgid "Failed uploading print file"
msgstr "Échec de téléversement du fichier d'impression"
msgid "Wrong Access code"
msgstr "Code d'accès erroné"
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Envoi de la tâche d'impression sur le réseau local"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Envoi de la tâche d'impression via le service cloud"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Service Indisponible"
msgid "Unkown Error."
msgstr "Erreur inconnue."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Envoi de la configuration d'impression"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr ""
"Envoyé avec succès. Basculement automatique vers la page Appareil dans %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr ""
"Une carte microSD doit être insérée avant d'imprimer via le réseau local."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "L'envoi de la tâche d'impression a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Send to Printer failed. Please try again."
msgstr "L'envoi vers l'imprimante a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "No space left on Printer SD card"
msgstr ""
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Envoi d'un fichier G-code via le réseau local"
msgid "Sending gcode file through cloud service"
msgstr "Envoi du fichier G-code via le service cloud"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Envoi du fichier G-code sur la carte MicroSD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Envoyé avec succès. Fermeture de la page actuelle dans %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Une carte microSD doit être insérée avant l'envoi à l'imprimante."
msgid "Please log out and login to the printer again."
msgstr "Veuillez vous déconnecter et vous reconnecter à l'imprimante."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr ""
msgid "Import file"
msgstr ""
msgid "Import model and profile"
msgstr ""
msgid "Import profile only"
msgstr ""
msgid "Import model only"
msgstr ""
msgid "Accurate"
msgstr ""
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgid "Quick"
msgstr ""
msgid "Importing SLA archive"
msgstr ""
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
msgid "Importing canceled."
msgstr ""
msgid "Importing done."
msgstr ""
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
msgid "Attention!"
msgstr "Attention !"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
msgid "Download failed"
msgstr "Échec du téléchargement"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgid "Install successfully."
msgstr "Installé avec succès"
msgid "Installing"
msgstr "Installation…"
msgid "Install failed"
msgstr "Échec de l'installation"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Copyright des sections"
msgid "Copyright"
msgstr "Droits d'auteur"
msgid "License"
msgstr "Longueur"
msgid "Bambu Studio is licensed under "
msgstr "Bambu Studio est sous licence "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero Licence Publique Générale, version 3"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
msgstr ""
"Bambu Studio a été développé sur la base de PrusaSlicer de Prusa Research, "
"qui est lui même développé sur la base de Slic3r par Alessandro Ranelucci et "
"la communauté RepRap"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliothèques"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Ce logiciel utilise des composants open source dont les droits d'auteur et "
"autres droits de propriété appartiennent à leurs propriétaires respectifs."
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Au sujet de %s"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
"Merill(supermerill)."
msgstr ""
"Bambu Studio est basé sur PrusaSlicer de PrusaResearch et SuperSlicer de "
"Merill (supermerill)."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer est initialement basé sur Slic3r d'Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r a été créé par Alessandro Ranellucci avec l'aide de nombreux autres "
"contributeurs."
msgid "Bambu Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
msgstr ""
"Bambu Studio a également fait référence à certaines idées de Cura par "
"Ultimaker."
msgid ""
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
"the corresponding code comments."
msgstr ""
"De nombreuses parties du logiciel proviennent de contributions de la "
"communauté. Nous ne sommes donc pas en mesure de les répertorier une par "
"une. Elles seront attribuées dans les commentaires de code correspondants."
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Réglage des matériaux AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr "Température de la buse"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "La valeur saisie doit être supérieure à %1% et inférieure à %2%"
msgid "SN"
msgstr "Numéro de série"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"La définition des informations relatives aux emplacements AMS pendant "
"l'impression n'est pas prise en charge."
msgid "Factors of dynamic flow cali"
msgstr "Calibration des facteurs de flux dynamique"
msgid "Factor K"
msgstr "Facteur K"
msgid "Factor N"
msgstr "Facteur N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr ""
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,5)"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgstr ""
"Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,5, N entre 0,6 et 2,0)"
msgid "You need to select the material type and color firet."
msgstr ""
msgid "Other color"
msgstr ""
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Calibrage dynamique du débit"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"La température de la buse et la vitesse volumétrique maximale affecteront "
"les résultats de la calibration. Veuillez saisir les mêmes valeurs que lors "
"de l'impression réelle. Ils peuvent être remplis automatiquement en "
"sélectionnant un préréglage de filament."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diamètre de la Buse"
msgid "Bed Type"
msgstr "Type de lit"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Température de la buse"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Température du lit"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
msgid "℃"
msgstr ""
msgid "Bed temperature"
msgstr "Température du plateau"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Démarrer"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Calibrage terminé. Veuillez trouver la ligne d'extrusion la plus uniforme "
"sur votre lit chaud comme dans l'image ci-dessous, et entrez la valeur sur "
"son côté gauche dans le champ de saisie du facteur K."
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Last Step"
msgstr "Retour"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Calibration...%d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Calibration terminé"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s ne prend pas en charge %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Calibrage dynamique du débit"
msgid "Step"
msgstr "Étape"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Emplacements AMS"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Remarque : seuls les emplacements AMS chargés avec le même type de matériau "
"peuvent être sélectionnés."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Activer l'AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Imprimer avec du filament de l'AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Désactiver l'AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Impression avec du filament de la bobine externe"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "Humidité dans l'AMS"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
"Le vert signifie que l'humidité de l'AMS est normale, l'orange signifie que "
"l'humidité est élevée et le rouge signifie que l'humidité est trop élevée. "
"(Hygromètre : plus c'est bas, mieux c'est.)"
msgid "Desiccant status"
msgstr "État du déshydratant"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr ""
"Un état du dessicant inférieur à deux barres indique que le dessicant est "
"peut-être inactif. Veuillez changer le déshydratant. (Plus c'est élevé, "
"mieux c'est.)"
msgid ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgstr ""
"Remarque: Lorsque le couvercle est ouvert ou que le sachet de déshydratant "
"est changé, cela peut prendre plusieurs heures ou une nuit pour absorber "
"l'humidité. Les basses températures ralentissent également le processus. "
"Pendant ce temps, l'indicateur pourrait ne pas representer l'humidité dans "
"l'AMS avec précision. "
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Configurez l'emplacement AMS qui doit être utilisé pour un filament utilisé "
"dans la tâche d'impression."
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filament utilisé dans ce travail d'impression"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Emplacement AMS utilisé pour ce filament"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Cliquez pour sélectionner manuellement l'emplacement AMS"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "Ne pas activer l'AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Imprimez en utilisant le filament de la bobine externe."
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Imprimer avec du filament de l'AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Impression avec du filament de la bobine externe"
msgid "Filaments replace"
msgstr ""
msgid "Group"
msgstr ""
msgid "AMS Settings"
msgstr "Paramètres AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Insertion de la mise à jour"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"L'AMS lit automatiquement les informations relatives au filament lors de "
"l'insertion d'une nouvelle bobine de filament Bambu Lab. Cela prend environ "
"20 secondes."
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Remarque : si un nouveau filament est inséré pendant l'impression, l'AMS ne "
"lira automatiquement aucune information avant la fin de l'impression."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Lors de l'insertion d'un nouveau filament, l'AMS ne lit pas automatiquement "
"ses informations. Elles sont laissées vides pour que vous puissiez les "
"saisir manuellement."
msgid "Power on update"
msgstr "Mise à jour de la mise sous tension"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"Au démarrage, l'AMS lit automatiquement les informations relatives au "
"filament inséré. Cela prend environ 1 minute et ce processus fait tourner "
"les bobines de filament."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"L'AMS ne lira pas automatiquement les informations du filament inséré "
"pendant le démarrage et continuera à utiliser les informations enregistrées "
"avant le dernier arrêt."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Mettre à jour la capacité restante"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"L'AMS estimera la capacité restante du filament Bambu après la mise à jour "
"des infos du filament. Pendant l'impression, la capacité restante sera "
"automatiquement mise à jour."
msgid "AMS filament backup"
msgstr ""
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"L'AMS passera automatiquement à une autre bobine avec les mêmes propriétés "
"de filament lorsque la bobine actuelle est épuisé."
msgid "File"
msgstr "Dossier"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Échec du téléchargement du plug-in. Veuillez vérifier les paramètres de "
"votre pare-feu et votre logiciel VPN puis réessayer."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Échec de l'installation du plug-in. Veuillez vérifier s'il est bloqué ou "
"s'il a été supprimé par un logiciel anti-virus."
msgid "click here to see more info"
msgstr "cliquez ici pour voir plus d'informations"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Veuillez mettre à 0 les axes (cliquer "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
") pour localiser la position de la tête. Cela éviter de dépasser la limite "
"imprimable et de provoquer une usure de l'équipement."
msgid "Go Home"
msgstr "Retour 0"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite. Peut-être que la mémoire du système n'est pas "
"suffisante ou c'est un bug du programme"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Veuillez enregistrer le projet et redémarrer le programme."
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Traitement du G-Code du fichier précédent..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Découpe terminée"
msgid "Access violation"
msgstr "Violation d'accès"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instruction illégale"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Diviser par zéro"
msgid "Overflow"
msgstr "Débordement"
msgid "Underflow"
msgstr "Soupassement"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Opérande réservée flottante"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Débordement de pile"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Erreur inconnue lors de l'exportation du G-code."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement du fichier gcode. Message d'erreur : %1%. Fichier "
"source %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "Succès! G-code exporté vers %1%"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Exécution de scripts de post-traitement"
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué."
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Planification du téléversement vers `%1% `. Voir Fenêtre -> File d'attente "
"de téléversement de l'hôte d'impression"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Taille en X et Y du plateau rectangulaire."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distance des coordonnées 0,0 du G-code depuis le coin avant gauche du "
"rectangle."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diamètre du plateau d'impression. Il est supposé que l'origine (0,0) est "
"située au centre."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangle"
msgid "Circular"
msgstr "Circulaire"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Charger une forme depuis un STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Not found:"
msgstr "Introuvable:"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr ""
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer la forme du plateau :"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fichier non valide."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Erreur ! Modèle invalide"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Cela n'est pas "
"utilisable."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Choisir un fichier à partir duquel importer la texture du plateau (PNG/SVG) :"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Choisissez un fichier STL à partir duquel importer le modèle de lit :"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forme du plateau"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"La buse peut être bloquée lorsque la température est hors de la plage "
"recommandée.\n"
"Veuillez vous assurer d'utiliser la température pour imprimer.\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"La température de buse recommandée pour ce type de filament est de [%d, %d] "
"degrés centigrades"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
"This may cause model broken free from build plate during printing"
msgstr ""
"La température du plateau des autres couches est inférieure à la température "
"du plateau de la couche initiale de plus de %d degrés. Cela peut entraîner "
"la séparation du modèle du plateau pendant l'impression"
msgid ""
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
msgstr ""
"La température du lit est supérieure à la température de vitrification de ce "
"filament.\n"
"Cela peut provoquer un blocage de la buse et une défaillance de "
"l'impression.\n"
"Veuillez laisser l'imprimante ouverte pendant le processus d'impression afin "
"de garantir la circulation de l'air ou de réduire la température du plateau."
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Vitesse volumétrique maximale trop faible.\n"
"La valeur a été réinitialisée à 0,5"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr "Hauteur de couche trop petite. Réinitialiser à 0,2"
msgid ""
"Too large layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr "Hauteur de couche trop grande. Réinitialiser à 0,2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr "Espacement de repassage trop petit. Réinitialiser à 0.1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"La hauteur de couche initiale nulle n'est pas valide. La hauteur de la "
"première couche sera réinitialisée à 0,2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Ce paramètre n'est utilisé que pour le réglage de la taille du modèle avec "
"une petite valeur dans certains cas. Par exemple, lorsque la taille du "
"modèle présente une petite erreur et est difficile à assembler. Pour un "
"réglage de grande taille, veuillez utiliser la fonction d'échelle de modèle. "
"La valeur sera remise à 0."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Une trop grande compensation du pied d'éléphant est déraisonnable. Si vous "
"avez vraiment un effet de pied d'éléphant sérieux, veuillez vérifier "
"d'autres paramètres. Par exemple, si la température du lit est trop élevée. "
"La valeur sera remise à 0."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Le mode spirale ne fonctionne que lorsque les boucles murales sont à 1, le "
"support est désactivé, les couches de coque supérieures sont à 0 et la "
"densité de remplissage clairsemée est à 0"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La tour de nettoyage ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche "
"adaptative ou la hauteur de couche de support indépendante est activée. \n"
"Que souhaitez-vous conserver ? \n"
"OUI - Conserver la tour de nettoyage \n"
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative et la hauteur de la "
"couche de support indépendante"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"La tour de nettoyage ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche "
"adaptative est activée. \n"
"Que souhaitez-vous conserver ? \n"
"OUI - Conserver la tour de nettoyage \n"
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La tour de nettoyage ne fonctionne pas lorsque la hauteur de la couche de "
"support indépendante est activée.\n"
"Que souhaitez-vous conserver ?\n"
"OUI - Garder la tour de nettoyage\n"
"NON - Gardez la hauteur de la couche de support indépendante"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr ""
"Le motif de remplissage %1% ne prend pas en charge une densité de 100%%."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
msgstr ""
"Passer à un motif rectiligne ?\n"
"Oui - Passez automatiquement au modèle rectiligne\n"
"Non - Réinitialise automatiquement la densité à la valeur par défaut"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Niveau de plateau automatique"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Préchauffage du plateau chauffant"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Mode mécanique de balayage XY"
msgid "Changing filament"
msgstr "Changement de filament"
msgid "M400 pause"
msgstr "Pause M400"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pause en raison d'un manque de filament"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Préchauffage de la buse"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Étalonnage de l'extrusion"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Balayage de la surface du plateau"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Inspection de la première couche"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identification du type de plateau"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Calibrage du Micro-Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Tête d'outil de guidage"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Nettoyage de la buse"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Vérification de la température de l'extrudeur"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Limpression a été suspendue par lutilisateur"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pause de la chute de la couverture avant"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Calibrage du micro-Lidar"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Calibrage du débit d'extrusion"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Pause en raison d'un dysfonctionnement de la température de la buse"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr ""
"Pause en raison d'un dysfonctionnement de la température du plateau chauffant"
msgid "MC"
msgstr "MC"
msgid "MainBoard"
msgstr "Carte mère"
msgid "TH"
msgstr "TH"
msgid "XCam"
msgstr "XCam"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Fatal"
msgstr "Mortel"
msgid "Serious"
msgstr "Sérieux"
msgid "Common"
msgstr "Commun"
msgid "Update successful."
msgstr "Mise à jour réussie."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Le téléchargement a échoué."
msgid "Verification failed."
msgstr "Échec de la vérification."
msgid "Update failed."
msgstr "Mise à jour a échoué."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Échec du lancement de la tâche d'impression"
msgid "default"
msgstr "défaut"
msgid "parameter name"
msgstr "nom du paramètre"
msgid "N/A"
msgstr "N / A"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s ne peut pas être un pourcentage"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "La valeur %s est hors plage, continuer ?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validation du paramètre"
msgid "Value is out of range."
msgstr "La valeur est hors plage."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr "Est-ce %s%% ou %s %s ? OUI pour %s%%, NON pour %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Format invalide. Format vectoriel attendu : \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Hauteur de la couche"
msgid "Line Width"
msgstr "Largeur de ligne"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur"
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
msgid "Layer Time"
msgstr "Temps de couche"
msgid "Height: "
msgstr "Hauteur: "
msgid "Width: "
msgstr "Largeur: "
msgid "Speed: "
msgstr "Vitesse: "
msgid "Flow: "
msgstr "Débit: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Temps de couche:"
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Vitesse du ventilateur:"
msgid "Temperature: "
msgstr "Température:"
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Chargement des codes G"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Génération de données de sommet de géométrie"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Génération de données d'index de géométrie"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr ""
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
msgid "Flushed"
msgstr "Purgé"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Total Time Estimation"
msgstr ""
msgid "Total time"
msgstr "Durée totale"
msgid "up to"
msgstr "jusqu'à"
msgid "above"
msgstr "au-dessus"
msgid "from"
msgstr "de"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schéma de couleur"
msgid "Time"
msgstr "Durée"
msgid "Percent"
msgstr "Pour cent"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Hauteur de couche (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Largeur de ligne (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Vitesse (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Vitesse du ventilateur (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Température (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)"
msgid "Layer Time (s)"
msgstr ""
msgid "Used filament"
msgstr "Filament utilisé"
msgid "Travel"
msgstr "Déplacement"
msgid "Seams"
msgstr "Coutures"
msgid "Retract"
msgstr "Se rétracter"
msgid "Unretract"
msgstr "Annuler le retrait"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Changements de filaments"
msgid "Wipe"
msgstr "Nettoyer"
msgid "Options"
msgstr "Choix"
msgid "travel"
msgstr "Déplacement"
msgid "Extruder"
msgstr "Extrudeur"
msgid "Filament change times"
msgstr "Temps de changement de filament"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgid "Color change"
msgstr "Changement de couleur"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
msgid "Print settings"
msgstr "Réglages d'impression"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Estimation totale"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Estimation de temps"
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
msgid "Prepare time"
msgstr "Temps de préparation"
msgid "Model printing time"
msgstr "Temps d'impression du modèle"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Passer en mode silencieux"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Passer en mode normal"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Hauteur de couche variable"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualité / Vitesse"
msgid "Smooth"
msgstr "Lisse"
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
msgid "Keep min"
msgstr "Garder min"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Bouton gauche de la souris :"
msgid "Add detail"
msgstr "Ajouter Détail"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Bouton droit de la souris :"
msgid "Remove detail"
msgstr "Supprimer détail"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris :"
msgid "Reset to base"
msgstr "Revenir de base"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Maj + bouton droit de la souris:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Molette de la souris :"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Augmenter/diminuer la zone d'édition"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Symétriser l'Objet"
msgid "Tool Move"
msgstr "Déplacement d'outil"
msgid "Tool Rotate"
msgstr ""
msgid "Move Object"
msgstr "Déplacer l'Objet"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Options d'orientation automatique"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Activer la rotation"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optimiser la zone d'interface de support"
msgid "Orient"
msgstr "Orienter"
msgid "Arrange options"
msgstr "Options d'agencement"
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Rotation automatique pour l'arrangement"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Autoriser plusieurs matériaux sur la même plaque"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Éviter la région de calibration de l'extrusion"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Add plate"
msgstr "Ajouter une assiette"
msgid "Auto orient"
msgstr "Orientation automatique"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Disposer tous les objets"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Disposer les objets sur les plaques sélectionnées"
msgid "Split to objects"
msgstr "Diviser en objets individuels"
msgid "Split to parts"
msgstr "Scinder en pièces"
msgid "Assembly View"
msgstr "Vue de l'assemblage"
msgid "Select Plate"
msgstr "Sélectionner la plaque"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Retour d'assemblage"
msgid "return"
msgstr "Retour"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de peinture"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Taux d'explosion"
msgid "Section View"
msgstr "Vue en coupe"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Contrôle de l'Assemblage"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Volume total:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Informations sur l'assemblage"
msgid "Volume:"
msgstr "Le volume:"
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found. Please separate the conflicted "
"objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Un objet est posé sur la limite de la plaque."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Un chemin de code G va au-delà de la limite de la plaque"
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "Seul l'objet en cours d'édition est visible."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Un objet est posé sur la limite de la plaque ou dépasse la limite de "
"hauteur.\n"
"Veuillez résoudre le problème en le déplaçant totalement sur ou hors du "
"plateau, et en confirmant que la hauteur entre dans le volume d'impression."
msgid "Calibration"
msgstr "Calibration"
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Sélection de l'étape de calibration"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Calibration du Micro-Lidar"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Mise à niveau du lit"
msgid "Resonance frequency identification"
msgstr "Identification de la fréquence de résonance"
msgid "Calibration program"
msgstr "Programme de calibration"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Le processus de calibration détecte automatiquement l'état de votre appareil "
"pour minimiser les écarts. Il permet à l'appareil de fonctionner de manière "
"optimale."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Calibration débit"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Démarrer la calibration"
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
msgid "Calibrating"
msgstr "Étalonnage"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Surveillance de l'enregistrement automatique"
msgid "Go Live"
msgstr "Passer en LIVE"
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Afficher la page de guide « Vidéo en direct »."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Connecter l'imprimante (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Veuillez saisir le code daccès à limprimante :"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Vous pouvez le trouver dans « Paramètres > Réseau > Code de connexion » sur "
"l'imprimante, comme illustré sur le schéma:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Saisie non valide"
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle Fenêtre"
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
msgid "Application is closing"
msgstr "L'application se ferme"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr ""
"Fermeture de l'application pendant que certains préréglages sont modifiés."
msgid "Logging"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Prepare"
msgstr "Préparer"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Slice plate"
msgstr "Assiette à trancher"
msgid "Print plate"
msgstr "Imprimer plateau"
msgid "Slice all"
msgstr "Tout trancher"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Exporter le fichier G-code"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Exporter fichier tranché du plateau"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Exporter tous les fichiers tranchés"
msgid "Print all"
msgstr "Tout imprimer"
msgid "Send all"
msgstr "Tout envoyer"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Clavier"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Afficher le dossier de configuration"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Afficher l'Astuce du Jour"
msgid "Check for Update"
msgstr "Vérifier la mise à jour"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Ouvrir le Test de Réseau"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Au sujet de %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Téléverser les Modèles"
msgid "Download Models"
msgstr "Télécharger des Modèles"
msgid "Default View"
msgstr "Vue par défaut"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgid "Top View"
msgstr "Vue du Dessus"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue du Dessous"
msgid "Front"
msgstr "Avant"
msgid "Front View"
msgstr "Vue Avant"
msgid "Rear"
msgstr "Arrière"
msgid "Rear View"
msgstr "Vue Arrière"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Left View"
msgstr "Vue Gauche"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
msgid "Right View"
msgstr "Vue Droite"
msgid "Start a new window"
msgstr "Démarrer une nouvelle fenêtre"
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau Projet"
msgid "Start a new project"
msgstr "Démarrer un nouveau projet"
msgid "Open a project file"
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
msgid "Recent projects"
msgstr "Proj&ets récents"
msgid "Save Project"
msgstr "Sauvegarder le projet"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Enregistrer le projet actuel dans un fichier"
msgid "Save Project as"
msgstr "Enregistrer le projet sous"
msgid "Shift+"
msgstr ""
msgid "Save current project as"
msgstr "Enregistrer le projet actuel sous"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importer des fichiers 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Charger un modèle"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importer des Configs"
msgid "Load configs"
msgstr "Charger les Configs"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "Exporter tous les objets au format STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Exporter en fichier 3MF Générique"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Exportation de fichiers 3MF sans utiliser d'extensions"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Exporter le fichier tranché actuel"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exportation de tous les fichiers slicés de la plaque"
msgid "Export G-code"
msgstr "Exporter le G-code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exporter le plateau actuel en G-code"
msgid "Export &Configs"
msgstr "Exportation & Configs"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Exporter la configuration actuelle vers des fichiers"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papier"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Coller le presse-papier"
msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Supprime la sélection en cours"
msgid "Delete all"
msgstr "Tout Supprimer"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Supprimer tous les objets"
msgid "Clone selected"
msgstr "Cloner sélectionné"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Cloner des copies de sélections"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Sélectionner tous les objets"
msgid "Deselect all"
msgstr "Désélectionner tout"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Désélectionner tous les objets"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Utiliser la vue en perspective"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Utiliser la vue orthogonale"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Afficher &Les Étiquettes"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Afficher les étiquettes des objets dans la scène 3D"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "View"
msgstr "Vue"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "3D Models"
msgstr "Modèles 3D"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Ouvrir G-code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Ouvrir un fichier G-code"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Recharger à partir du disque"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Rechargez la machine à partir du disque"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporter &Toolpaths en OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporter les parcours d'outils en OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Ouvrir &Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Ouvrir Studio"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
msgid "&File"
msgstr "&File"
msgid "&View"
msgstr "&Voir"
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
msgid "Overwrite file"
msgstr "Remplacer le fichier"
msgid "Yes to All"
msgstr "Oui à Tout"
msgid "No to All"
msgstr "Non à Tout"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Choisir un dossier"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Export result"
msgstr "Exporter le Résultat"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Sélectionnez le profil à charger :"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Import result"
msgstr "Importer le résultat"
msgid "File is missing"
msgstr "Le fichier est manquant"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Le projet n'est plus disponible."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Réglages du filament"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de Bambu Cloud ?\n"
"Il contient les informations suivantes :\n"
"1. Les préréglages du Processus\n"
"2. Les préréglages du Filament\n"
"3. Les préréglages de l'Imprimante"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "Échec de l'initialisation (pas de périphérique) !"
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr "L'initialisation a échoué (Pas de caméra)!"
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
msgstr "Echec de l'initialisation (Non supporté en mode LAN uniquement) !"
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "L'initialisation a échoué (Non accessible en mode LAN uniquement) !"
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
msgstr ""
"L'imprimante est occupée à télécharger, veuillez attendre la fin du "
"téléchargement."
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr ""
"Échec de l'initialisation (adresse IP réseau manquante de l'imprimante) !"
msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
msgstr "L'initialisation a échoué (non supporté par l'imprimante) !"
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "L'initialisation a échoué (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Réseau inaccessible"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "Arrêté [%d] !"
msgid "Stopped."
msgstr "Arrêté."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr ""
"Échec de la connexion au réseau local (échec du démarrage de la vue en "
"direct)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Les outils de caméra virtuelle sont nécessaires pour cette tâche !\n"
"Vous souhaitez les installer ?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Téléchargement des Outils de Caméra Virtuelle"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Une autre caméra virtuelle est en cours d'exécution.\n"
"Bambu Studio ne prend en charge qu'une seule caméra virtuelle.\n"
"Voulez-vous arrêter cette caméra virtuelle ?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "L'initialisation de la caméra virtuelle a échoué (%s) !"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Playing..."
msgstr "En jouant..."
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "Le chargement a échoué [%d] !"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgid "All Files"
msgstr "Tous les Fichiers"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Regroupez les fichiers par année, les plus récents en premier."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Regroupez les fichiers par mois, les plus récents en premier."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Afficher tous les fichiers, les plus récents en premier."
msgid "Timelapse"
msgstr "Laps de temps"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Passez aux fichiers timelapse."
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Passez aux fichiers vidéo."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Supprimez les fichiers sélectionnés de l'imprimante."
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Téléchargez les fichiers sélectionnés depuis l'imprimante."
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Gérer les fichiers par lots."
msgid "No printers."
msgstr "Aucune imprimante"
msgid "Not supported by this model of printer!"
msgstr "Non pris en charge par ce modèle d'imprimante !"
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion…"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "La connexion a échoué [%d] !"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Chargement de la liste des fichiers..."
msgid "No files"
msgstr "Aucun fichier"
msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
msgstr "Non accessible en mode réseau local uniquement !"
msgid "Missing LAN ip of printer!"
msgstr "Adresse IP locale manquante de l'imprimante !"
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u files. Are you sure to continue?"
msgstr ""
msgid "Delete files"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "Le fichier « %s » a été perdu ! Veuillez le télécharger à nouveau."
msgid "Download waiting..."
msgstr "Téléchargement en attente..."
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le Dossier"
msgid "Download finished"
msgstr "Téléchargement terminé"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Téléchargement %d%%..."
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zone morte :"
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Translation/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Paramètres 3Dconnexion"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Permuter les axes Y/Z"
msgid "Camera"
msgstr "Caméra"
msgid "SD Card"
msgstr "Carte MicroSD"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Réglage de la Caméra"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Progression de l'impression"
msgid "Resume"
msgstr "Résumer"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Nettoyer"
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
msgid "Print Options"
msgstr "Options d'impression"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Lampe"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Chamb"
msgid "Bed"
msgstr "Plateau"
msgid "Unload"
msgstr "retirer"
msgid "Debug Info"
msgstr "Les informations de débogage"
msgid "No SD Card"
msgstr "Pas de carte MicroSD"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "Carte MicroSD anormale"
msgid "Printing List"
msgstr "Liste d'impression"
msgid "Cancel print"
msgstr "Annuler l'impression"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette impression ?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the "
"printer by logging in with your user account."
msgstr ""
"Déconnecté de l'imprimante [%s] en raison de la désactivation du mode "
"réseau. Reconnectez l'imprimante en vous connectant à l'aide de votre compte "
"utilisateur."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the "
"printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
msgstr ""
"Déconnecté de l'imprimante [%s] car le mode réseau est activé. Reconnectez "
"l'imprimante en saisissant le code d'accès qui peut être obtenu à partir de "
"l'écran de l'imprimante."
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement…"
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Tranchage Cloud..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr ""
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
msgstr ""
"Veuillez chauffer la buse à plus de 170 degrés avant de charger le filament."
msgid "Still unload"
msgstr "Décharger encore"
msgid "Still load"
msgstr "Charger encore"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Veuillez sélectionner un emplacement AMS avant la calibration."
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Impossible de lire les informations sur le filament: le filament est chargé "
"dans l'extrudeur. Veuillez décharger le filament et réessayer."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Cela ne prend effet que pendant l'impression"
msgid "Silent"
msgstr "Silencieux"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Sport"
msgstr "sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Ridicule"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Impossible de démarrer sans carte microSD."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Media"
msgstr "Médias"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
msgid "HMS"
msgstr "HMS"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante"
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne plus afficher"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "Erreur %s"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s a rencontré une erreur"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s avertissement"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s a un avertissement"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s infos"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "Information de %s"
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Souris 3D déconnectée."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "La configuration peut maintenant être mise à jour."
msgid "Detail."
msgstr "Plus"
msgid "Integration was successful."
msgstr "L'intégration a réussi."
msgid "Integration failed."
msgstr "L'intégration a échoué."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Annuler l'intégration a réussi."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Nouveau plug-in réseau disponible"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "L'annulation de l'intégration a échoué."
msgid "Exporting."
msgstr "Exportation."
msgid "Software has New version."
msgstr "Le logiciel a une nouvelle version."
msgid "Goto download page."
msgstr "Allez sur la page de téléchargement."
msgid "Open Folder."
msgstr "Ouvrir un répertoire."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "L'objet %1$d a des supports personnalisés."
msgstr[1] " %1$d objets ont des supports personnalisés."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d L'objet est peint en couleur."
msgstr[1] "%1$d L'objets sont peints en couleur."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
msgid "CANCELED"
msgstr "Annulé"
msgid "COMPLETED"
msgstr "Terminé"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuler le téléversement"
msgid "Slice ok."
msgstr "Tranchage terminé"
msgid "Jump to"
msgstr "Sauter à"
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"
msgid "Warning:"
msgstr "Avertissement:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Exportation réussie"
msgid " (Repair)"
msgstr "(Réparation)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Cliquez ici pour l'installer."
msgid "WARNING:"
msgstr "ATTENTION :"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr ""
"Votre modèle a besoin de supports ! Veuillez activer le matériau de support."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Chevauchement de chemin Gcode"
msgid "Support painting"
msgstr "Soutenir la peinture"
msgid "Color painting"
msgstr "Peinture couleur"
msgid "Cut connectors"
msgstr ""
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
msgid "Range"
msgstr "Zone"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"L'application ne peut pas fonctionner normalement car la version d'OpenGL "
"est inférieure à 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Veuillez mettre à jour le pilote de votre carte graphique."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Version d'OpenGL non supportée"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr "Impossible de charger les shaders : %s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Erreur lors du chargement des shaders"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Du haut"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Du bas"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Activer la surveillance de l'impression par l'IA"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "La sensibilité de pause est "
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Activation de la détection de la position de la plaque"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"La balise de localisation de la plaque est détectée, l'impression est "
"interrompue si la balise n'est pas dans la plage prédéfinie."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspection de la Première Couche"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Restauration automatique en cas de perte de pas"
msgid "Global"
msgstr "Mondial"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
msgid "Advance"
msgstr "Avancé"
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparer les Préréglages"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Afficher tous les paramètres de l'objet"
msgid "Filament settings"
msgstr "Réglages du filament"
msgid "Printer settings"
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr "plaque %1% :"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nom invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informations de découpage"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filament Utilisé (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filament Utilisé (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filament Utilisé (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Matériaux utilisés"
msgid "Estimated time"
msgstr "Temps estimé"
msgid "Filament changes"
msgstr "Changements de filaments"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Cliquez pour éditer le préréglage"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
msgid "Bed type"
msgstr "Type de lit"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Volumes de rinçage"
msgid "Add one filament"
msgstr "Ajouter un filament"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Retirer le dernier filament"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Synchroniser la liste des filaments depuis l'AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Définir les filaments à utiliser"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Pas de filaments AMS. Veuillez sélectionner une imprimante dans la page "
"\"Appareil\" pour charger les informations AMS."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Synchroniser les filaments avec AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La synchronisation des filaments avec AMS supprimera tous les préréglages et "
"couleurs de filament actuellement sélectionnés. Voulez-vous continuer ?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
msgid "Sync"
msgstr ""
msgid "Resync"
msgstr ""
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr ""
"Il n'y a pas de filaments compatibles et la synchronisation n'est pas "
"effectuée."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an update to "
"system presets."
msgstr ""
"Certains filaments inconnus sont associés à des préréglages génériques. "
"Veuillez mettre à jour ou redémarrer Bambu Studio pour vérifier s'il existe "
"une mise à jour des préréglages du système."
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à \"%1%\" ?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Démonté avec succès. Le périphérique %s(%s) peut maintenant être retiré en "
"toute sécurité de l'ordinateur."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "L'éjection du périphérique %s(%s) a échoué."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "Projet précédent non enregistré détecté, voulez-vous le restaurer ?"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
msgid ""
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
msgstr ""
"La température du plateau dépasse la température de vitrification du "
"filament. Veuillez ouvrir la porte avant de l'imprimante avant l'impression "
"pour éviter le bouchage de la buse."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"La dureté de la buse requise par le filament est supérieure à la dureté par "
"défaut de la buse de l'imprimante. Veuillez remplacer la buse ou le "
"filament, sinon la buse s'usera ou s'endommagera."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Chargement du fichier : %s"
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
msgstr ""
"Le 3mf ne provient pas de Bambu Lab, chargement des données géométriques "
"uniquement."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Charger 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "La configuration ne peut pas être chargée."
msgid "The 3mf is generated by old Bambu Studio, load geometry data only."
msgstr ""
"Le 3mf a été généré par une ancienne version de Bambu Studio, chargement des "
"données géométriques uniquement."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"La version %s du 3mf est plus récente que la version %s de %s. Les clés "
"suivantes ne sont pas reconnues:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Vous feriez mieux de mettre à jour votre logiciel.\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Nouvelle version 3mf"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"La version %s du 3mf est plus récente que la version %s de %s. Nous vous "
"suggérons de mettre à jour votre logiciel."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr ""
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr ""
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
msgstr ""
"Le 3mf n'est pas compatible, chargement des données géométriques uniquement!"
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "Fichier 3mf incompatible"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr ""
"Le nom des composants à l'intérieur du fichier d'étape n'est pas au format "
"UTF8 !"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "Le nom peut afficher des caractères inutiles !"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Échec du chargement du fichier \"%1%\". Une configuration invalide a été "
"trouvée."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objets avec zéro volume supprimé"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Le volume de l'objet est nul"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"L'objet du fichier %s est trop petit, et peut-être en mètres ou en pouces. "
"Voulez-vous mettre à l'échelle en millimètres ?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objet trop petit"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Ce fichier contient plusieurs objets positionnés à différentes hauteurs.\n"
"Au lieu de les considérer comme des objets multiples, le fichier \n"
"doit-il être chargé en tant qu'objet unique avec plusieurs parties ?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objet en plusieurs pièces détecté"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr ""
"Charger ces fichiers en tant qu'objet unique avec plusieurs parties ?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Un objet en plusieurs parties a été détecté"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Le fichier ne contient pas de données géométriques."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Votre objet semble trop grand. Voulez-vous le réduire pour l'adapter "
"automatiquement au plateau d'impression ?"
msgid "Object too large"
msgstr "Objet trop grand"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exporter le fichier STL :"
msgid "Save file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier sous :"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr ""
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Une autre tâche d'exportation est en cours d'exécution."
msgid "Select a new file"
msgstr "Sélectionnez un nouveau fichier"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Le fichier de remplacement n'a pas été sélectionné"
msgid "Error during replace"
msgstr "Erreur lors du remplacement"
msgid "Please select a file"
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
msgid "Slicing"
msgstr "Découpe"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Il y a des avertissements après le découpage des modèles :"
msgid "warnings"
msgstr "avertissements"
msgid "Invalid data"
msgstr "Donnée non valide"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Tranchage Annulé"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Assiette à découper %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Veuillez résoudre les erreurs de découpage et republier."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Le plug-in réseau n'est pas détecté. Les fonctionnalités liées au réseau ne "
"sont pas disponibles."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Mode de prévisualisation:\n"
"Le fichier chargé contient uniquement du G-code, impossible d'accéder à la "
"page de Préparation"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet ou les "
"supprimer"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Création d'un nouveau projet"
msgid "Load project"
msgstr "Charger le projet"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le projet.\n"
"Vérifiez si le dossier existe en ligne ou si le fichier de projet est ouvert "
"dans d'autres programmes."
msgid "Save project"
msgstr "Sauvegarder le projet"
msgid "Importing Model"
msgstr "Importation du modèle"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "préparation du fichier 3mf..."
msgid "downloading project ..."
msgstr "téléchargement du projet..."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Projet téléchargé à %d%%"
msgid "The selected file"
msgstr "Le fichier sélectionné"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "ne contient pas de gcode valide."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Une erreur se produit lors du chargement du fichier G-code"
msgid "Drop project file"
msgstr "Déposer le fichier de projet"
msgid "Please select an action"
msgstr "Veuillez sélectionner une action"
msgid "Open as project"
msgstr "Ouvrir en tant que projet"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importer la géométrie uniquement"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Un seul fichier G-code peut être ouvert à la fois."
msgid "G-code loading"
msgstr "Chargement du code G"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr ""
"Les fichiers G-code ne peuvent pas être chargés avec des modèles ensemble !"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Impossible d'ajouter des modèles en mode aperçu"
msgid "Add Models"
msgstr "Ajouter des modèles"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Le projet en cours comporte des modifications non enregistrées, enregistrez-"
"les avant de continuer ?"
msgid "Remember my choice."
msgstr ""
msgid "Number of copies:"
msgstr "Nombre de copies:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copies de l'objet sélectionné"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Sauvegarder le fichier G-code en tant que :"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier découpé sous :"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Le fichier %s a été envoyé vers l'espace de stockage de l'imprimante et peut "
"être visualisé sur l'imprimante."
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Imprimer par objet : nous vous suggérons d'utiliser la disposition "
"automatique pour éviter les collisions lors de l'impressio"
msgid "Send G-code"
msgstr "Envoyer le G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Les supports personnalisés et la peinture de couleur ont été retirés avant "
"la réparation."
msgid "Invalid number"
msgstr "Numéro invalide"
msgid "Plate Settings"
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Nom de la pièce : %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nom de l'objet : %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% dans\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volume : %1% en³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volume : %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Triangles : %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Astuces:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Bambu Studio(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"La fonctionnalité « Fix Model » n'est actuellement disponible que sous "
"Windows. Réparez le modèle dans Bambu Studio (Windows) ou dans un logiciel "
"de CAO."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Le changement de langue nécessite le redémarrage de l'application.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voulez-vous continuer?"
msgid "Language selection"
msgstr "Sélection de la langue"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr ""
"Changer la langue de l'application pendant que certains préréglages sont "
"modifiés."
msgid "Changing application language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Si vous changez de région, vous serez déconnecté de votre compte.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Choix de la région"
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Choisissez le répertoire de téléchargement"
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asie-Pacifique"
msgid "China"
msgstr "Chine"
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"
msgid "Others"
msgstr "Autre"
msgid "Login Region"
msgstr "Région d'origine"
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
msgid "Imperial"
msgstr "Impérial"
msgid "Units"
msgstr "Unités"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Afficher la notification \"Astuce du jour\" après le démarrage"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr ""
"Si cette option est activée, des conseils utiles s'affichent au démarrage."
msgid "Presets"
msgstr ""
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Synchronisation automatique des pré-réglages utilisateur (Imprimante/"
"Filament/Processus)"
msgid "User Sync"
msgstr "Synchronisation utilisateur"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr ""
msgid "System Sync"
msgstr ""
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr ""
msgid "Associate files to BambuStudio"
msgstr "Associer des fichiers à BambuStudio"
msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
msgstr "Associer des fichiers .3mf à BambuStudio"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Si activé, définit BambuStudio comme application par défaut pour ouvrir les "
"fichiers .3mf"
msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
msgstr "Associer des fichiers .stl à BambuStudio"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Si activé, définit BambuStudio comme application par défaut pour ouvrir les "
"fichiers .stl"
msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
msgstr "Lier les fichiers .step/.stp à Bambu Studio"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
msgstr ""
"Si activé, définit BambuStudio comme application par défaut pour ouvrir les "
"fichiers .step"
msgid "Online Models"
msgstr ""
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
msgstr ""
msgid "Maximum recent projects"
msgstr ""
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr ""
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr ""
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Sauvegarde automatique"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
msgid "every"
msgstr ""
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr ""
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode Sombre"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Activer le mode Sombre"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Page d'accueil et conseils quotidiens"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Afficher la page d'accueil au démarrage"
msgid "Sync settings"
msgstr "Paramètres de synchronisation"
msgid "User sync"
msgstr "Synchronisation utilisateur"
msgid "Preset sync"
msgstr "Synchronisation préréglée"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Synchronisation des préférences"
msgid "View control settings"
msgstr "Afficher les paramètres de contrôle"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Rotation de la vue"
msgid "Move of view"
msgstr "Déplacement de vue"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Vue agrandie"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "La molette de la souris s'inverse lors du zoom"
msgid "Develop mode"
msgstr "Mode Développeur"
msgid "Dump video"
msgstr "Vider la vidéo"
msgid "Log Level"
msgstr "Niveau de journalisation"
msgid "fatal"
msgstr "mortel"
msgid "error"
msgstr "Erreur"
msgid "warning"
msgstr "Attention"
msgid "info"
msgstr "Info"
msgid "debug"
msgstr "déboguer"
msgid "trace"
msgstr "Tracé"
msgid "Host Setting"
msgstr "Paramètres de l'hôte"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Hôte DEV : api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Hôte AQ : api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Hébergeur PRE : api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Hôte du produit"
msgid "debug save button"
msgstr "bouton d'enregistrement de débogage"
msgid "save debug settings"
msgstr "enregistrer les paramètres de débogage"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "Les paramètres DEBUG ont été enregistrés avec succès !"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "L'environnement Cloud a changé, veuillez vous reconnecter !"
msgid "System presets"
msgstr "Préréglages système"
msgid "User presets"
msgstr "Préréglages utilisateur"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Préréglages incompatibles"
msgid "AMS filaments"
msgstr "Filaments AMS"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Cliquez pour choisir la couleur du filament"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr ""
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Ajouter/Supprimer des préréglages"
msgid "Edit preset"
msgstr "Modifier le préréglage"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Préréglages intégrés au projet"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Ajouter/Supprimer filament"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Ajouter/Supprimer des matériaux"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Ajouter/Supprimer des imprimantes"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr ""
msgid "Print sequence"
msgstr "Séquence d'impression"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Identique au type de plateau général"
msgid "Cool Plate"
msgstr "Assiette froide"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Plaque d'ingénierie"
msgid "High Temp Plate"
msgstr "Plaque haute température"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Plaque PEI texturée"
msgid "By Layer"
msgstr ""
msgid "By Object"
msgstr ""
msgid "Accept"
msgstr ""
msgid "Log Out"
msgstr ""
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr ""
"Tranchez toutes les couches pour obtenir une estimation du temps et du "
"filament"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Compression des données du projet dans un fichier 3mf"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Téléversement 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Accéder à la page internet de publication des modèles"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr ""
"Remarque : La préparation peut prendre plusieurs minutes. Veuillez patienter."
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "La publication a été annulée"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "trancher couche 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Collecte des données 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "ouvrir la page internet"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Enregistrer %s sous"
msgid "User Preset"
msgstr "Préréglage utilisateur"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "Projeter à l'intérieur du préréglage"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Le nom n'est pas valide ;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "caractères illégaux :"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "suffixe illégal :"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Le nom n'est pas disponible."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Remplacer un profil système n'est pas autorisé"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Le préréglage \"%1%\" existe déjà."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" existe déjà et est incompatible avec l'imprimante "
"actuelle."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Veuillez noter que l'action d'enregistrement remplacera ce préréglage"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Le nom ne doit pas être vide."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un espace."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Le nom ne doit pas se terminer par un espace."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Le nom ne peut pas être le même qu'un nom d'alias prédéfini."
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le préréglage"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "L'imprimante \"%1%\" est sélectionnée avec le préréglage \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr ""
"Veuillez choisir une action avec le préréglage \"%1%\" après "
"l'enregistrement."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Pour \"%1%\", remplacez \"%2%\" par \"%3%\""
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Pour \"%1%\", ajoutez \"%2%\" comme nouveau préréglage"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Passez simplement à \"%1%\""
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
msgid "(LAN)"
msgstr ""
msgid "My Device"
msgstr "Mon appareil"
msgid "Other Device"
msgstr "Autre appareil"
msgid "Input access code"
msgstr "Saisir le code d'accès"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Vous ne trouvez pas d'appareils ?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Déconnexion réussie."
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Assiette froide en bambou"
msgid "Bamabu Engineering Plate"
msgstr "Plaque d'ingénierie Bamabu"
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
msgstr "Plaque Haute Température Bamabu"
msgid "Send print job to"
msgstr "Envoyer le travail d'impression à"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Mise à niveau du lit"
msgid "Flow Calibration"
msgstr "Calibration du débit"
msgid "send completed"
msgstr "envoi terminé"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr ""
"Pas de connexion au cloud, seules les imprimantes en mode LAN sont affichées"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Synchronisation des informations sur l'appareil"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Expiration du délai de synchronisation des informations sur l'appareil"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer une tâche d'impression pendant la mise à jour du "
"firmware de l'imprimante"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"L'imprimante exécute des instructions. Veuillez recommencer l'impression "
"après la fin de l'exécution."
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "L'imprimante est occupée par un autre travail d'impression."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le filament %s dépasse le nombre d'emplacements AMS. Mettez à jour le "
"firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des "
"emplacements AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le nombre de filaments dépasse le nombre d'emplacements AMS. Mettez à jour "
"le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des "
"emplacements AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"L'affectation des filaments aux emplacements de l'AMS a été réalisée. Vous "
"pouvez cliquer sur un filament ci-dessus pour modifier sa correspondance "
"avec l'emplacement AMS."
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur chaque filament ci-dessus pour indiquer son emplacement "
"AMS avant d'envoyer la tâche d'impression."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le filament %s ne correspond pas au filament de l'emplacement AMS %s. "
"Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en "
"charge l'attribution des emplacements AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le filament ne correspond pas au filament du slot AMS. Mettez à jour le "
"firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des "
"emplacements AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"Le firmware de limprimante ne prend en charge que le mappage séquentiel du "
"filament => emplacement AMS."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Une carte MicroSD doit être insérée avant l'impression."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Une carte MicroSD doit être insérée pour enregistrer un timelapse."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer la tâche d'impression à une imprimante dont le firmware "
"doit être mis à jour."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Impossible d'envoyer une tâche d'impression d'un plateau vide."
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr ""
"Cette imprimante ne prend pas en charge l'impression de toutes les plaques"
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
msgid ""
"Please check the following infomation and click Confirm to continue sending "
"print:"
msgstr ""
"Vérifiez les informations suivantes et cliquez sur Confirmer pour continuer "
"à envoyer l'impression :"
msgid ""
"The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
"currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
"selecting the same printer type."
msgstr ""
"Le type d'imprimante utilisé pour générer le G-code n'est pas le même que "
"l'imprimante physique actuellement sélectionnée. Il est recommandé de re-"
"trancher en sélectionnant le même type d'imprimante."
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by AMS."
msgstr ""
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Il y a quelques filaments inconnus dans les association avec l'AMS. Veuillez "
"vérifier s'il s'agit des filaments nécessaires. S'ils sont corrects, cliquez "
"sur \"Confirmer\" pour lancer l'impression."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Préparation du travail d'impression"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modification du nom de l'appareil"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Envoyer à la carte microSD de l'imprimante"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer la tâche d'impression lorsque la mise à niveau est en "
"cours."
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr ""
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Bambu Studio."
msgstr ""
"L'imprimante doit se trouver sur le même réseau local que Bambu Studio."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "L'imprimante ne prend pas en charge l'envoi vers la carte microSD."
msgid "Log in printer"
msgstr "Connectez-vous à l'imprimante"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vous connecter à cette imprimante avec un compte courant ?"
msgid "Log in successful."
msgstr "Connexion réussie."
msgid "Log out printer"
msgstr "Déconnecter l'imprimante"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Souhaitez-vous déconnecter l'imprimante ?"
msgid "Please log in first."
msgstr "S'il vous plait Connectez-vous d'abord."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la connexion à l'imprimante. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Échec de la déconnexion."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Enregistrer l'état actuel %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Supprimer ce préréglage"
msgid "Search in preset"
msgstr "Rechercher dans le préréglage"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Cliquez pour rétablir tous les paramètres au dernier préréglage enregistré."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Une tour de nettoyage est requise pour le mode Timeplase fluide. Il peut y "
"avoir des défauts sur le modèle sans tour de nettoyage. Êtes-vous sûr de "
"vouloir la désactiver ?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"Une tour de nettoyage est requise pour un mode timelapse fluide. Il peut y "
"avoir des défauts sur le modèle sans tour de nettoyage. Voulez-vous activer "
"la désactiver?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Nous avons ajouté un style expérimental « Arborescent Fin » qui offre un "
"volume de support plus petit mais également une résistance plus faible.\n"
"Nous recommandons de l'utiliser avec : 0 couches d'interface, 0 distance "
"supérieure, 2 murs."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Vous souhaitez modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
"Oui - Modifiez ces paramètres automatiquement.\n"
"Non - Ne modifiez pas ces paramètres pour moi."
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Pour les styles \"Arborescent fort\" et \"Arborescent Hybride\", nous "
"recommandons les réglages suivants : au moins 2 couches d'interface, au "
"moins 0,1 mm de distance entre le haut et le z ou l'utilisation de matériaux "
"de support sur l'interface."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Lorsque vous enregistrez un timelapse sans tête doutil, il est recommandé "
"dajouter une \"Tour de nettoyage timelapse\".\n"
"en faisant un clic droit sur un emplacement vide sur le plateau et en "
"choisissant \"Ajouter Primitive\"-> \"Tour de nettoyage Timelapse\"."
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
msgid "Seam"
msgstr "Couture"
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
msgid "Wall generator"
msgstr "Générateur de mur"
msgid "Walls"
msgstr "Des murs"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Coques haut/bas"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Vitesse de couche initiale"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Autres couches"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Vitesse de porte-à-faux"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Il s'agit de la vitesse pour différents degrés de porte-à-faux. Les degrés "
"de surplomb sont exprimés en pourcentage de la largeur de la ligne. 0 "
"vitesse signifie qu'il n'y a pas de ralentissement pour la plage de degrés "
"de porte-à-faux et que la vitesse du mur est utilisée"
msgid "Travel speed"
msgstr "Vitesse de voyage"
msgid "Acceleration"
msgstr "Accélération"
msgid "Raft"
msgstr "Radeau"
msgid "Support filament"
msgstr "Filament de support"
msgid "Prime tower"
msgstr "Tour de nettoyage"
msgid "Special mode"
msgstr "Mode spécial"
msgid "G-code output"
msgstr "Sortie G-code"
msgid "Post-processing scripts"
msgstr ""
msgid "Frequent"
msgstr "Fréquent"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"La ligne suivante %s contient des mots clés réservés. Veuillez le supprimer, "
"ou il battra la visualisation du code G et l'estimation du temps "
"d'impression."
msgstr[1] ""
"La ligne suivante %s contient des mots clés réservés. Veuillez le supprimer, "
"ou il battra la visualisation du code G et l'estimation du temps "
"d'impression."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Mots clés réservés trouvés"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Forçage des réglages"
msgid "Retraction"
msgstr "Rétraction"
msgid "Basic information"
msgstr "Informations de base"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Température de buse recommandée"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Plage de température de buse recommandée pour ce filament. 0 signifie pas "
"d'ensemble"
msgid "Recommended temperature range"
msgstr "Plage de température recommandée"
msgid "Print temperature"
msgstr "Température d'impression"
msgid "Nozzle"
msgstr "Buse"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Température de la buse lors de l'impression"
msgid "Cool plate"
msgstr "Assiette froide"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau froid (\"Cool plate"
"\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
"imprimé sur le plateau froid."
msgid "Engineering plate"
msgstr "Plaque d'ingénierie"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau technique "
"(\"Engineering plate\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce "
"filament ne peut pas être imprimé sur le plateau technique."
msgid ""
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau haute température "
"(\"Cool plate\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne "
"peut pas être imprimé sur le plateau haute température."
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Température du lit lorsque la plaque PEI texturée est installée. La valeur 0 "
"signifie que le filament n'est pas supporté par la plaque PEI texturée"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Limitation de vitesse volumétrique"
msgid "Cooling"
msgstr "Refroidissement"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Refroidissement pour une couche spécifique"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Ventilateur de refroidissement partiel"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Seuil de vitesse mini du ventilateur"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel commencera à "
"fonctionner à la vitesse minimale lorsque le temps de couche estimé n'est "
"pas supérieur au temps de couche dans le réglage. Lorsque le temps de couche "
"est inférieur au seuil, la vitesse du ventilateur est interpolée entre la "
"vitesse minimale et maximale du ventilateur en fonction du temps "
"d'impression de la couche"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Seuil de vitesse maximale du ventilateur"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel sera maximale lorsque "
"le temps de couche estimé est plus court que la valeur de réglage"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Ventilateur de refroidissement de la partie auxiliaire"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Code G de démarrage du filament"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Code G de fin de filament"
msgid "Printable space"
msgstr "Espace imprimable"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Dégagement de l'extrudeur"
msgid "Accessory"
msgstr "Accessoire"
msgid "Machine gcode"
msgstr "gcode de la machine"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Code G de démarrage de la machine"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Code G de fin de machine"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code avant changement de couche"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "Code G de changement de couche"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Changer le code G du filament"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Mettre le code G en pause"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Modèle G-code personnalisé"
msgid "Motion ability"
msgstr "Capacité de mouvement"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Limitation de vitesse"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Limitation d'accélération"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Limitation des secousses"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limites de hauteur de couche"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Rétraction lors du changement de matériau"
msgid "Detached"
msgstr "Détaché"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Le préréglage suivant sera également supprimé."
msgstr[1] ""
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr de %1% le préréglage sélectionné ?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Préréglage"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgid "Set"
msgstr "Appliquer"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle et l'attacher à la valeur "
"globale."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Cliquez pour supprimer la modification actuelle et réinitialiser la valeur "
"enregistrée."
msgid "Process Settings"
msgstr "Paramètres de processus"
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Ignorer ou conserver les modifications"
msgid "Old Value"
msgstr "Ancienne valeur"
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle Valeur"
msgid "Transfer"
msgstr "Transférer"
msgid "Don't save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le texte complet."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Toutes les modifications ne seront pas enregistrées"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Toutes les modifications seront rejetées."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Conserver les options sélectionnées."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr ""
"Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
"sélectionné."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr "Enregistrez les options sélectionnées dans le préréglage \"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
"sélectionné \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" contient les modifications non enregistrées suivantes :"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil "
"d'imprimante et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil de "
"processus et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
#, boost-format
msgid ""
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Vous avez modifié certains paramètres du préréglage \"%1%\". \n"
"Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur) après "
"avoir changé de préréglage ?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Vous avez modifié certains paramètres prédéfinis. \n"
"Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur) après "
"avoir changé de préréglage ?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Nombre d'extrudeurs"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Capabilities"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Select presets to compare"
msgstr ""
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Afficher tous les préréglages (y compris incompatibles)"
msgid "Add File"
msgstr "Ajouter un Fichier"
msgid "Set as cover"
msgstr "Définir comme couverture"
msgid "Cover"
msgstr "Couverture"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Le nom \"%1%\" existe déjà."
msgid "Basic Info"
msgstr "Informations de base"
msgid "Pictures"
msgstr "Des photos"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Nomenclature"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Guide d'assemblage"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Model Name"
msgstr "Nom du modèle"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "Mise à jour %s"
msgid "A new version is available"
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
msgid "Configuration update"
msgstr "Mise à jour de la configuration"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Un nouveau package de configuration disponible, Voulez-vous l'installer ?"
msgid "Description:"
msgstr "La description:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Configuration incompatible"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr ""
"le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle. %s "
"mettra à jour le package de configuration, sinon il ne pourra pas démarrer"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Sortir de %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr ""
"le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Mises à jour de la configuration"
msgid "No updates available."
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "La configuration est à jour."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Auto-Calc"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Volumes de rinçage pour le changement de filament"
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicateur"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Volume de rinçage (mm³) pour chaque paire de filaments."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Suggestion : Volume de rinçage dans la plage [%d, %d]."
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Le multiplicateur doit être compris dans la plage [%.2f, %.2f]."
msgid "unloaded"
msgstr "déchargé"
msgid "loaded"
msgstr "chargé"
msgid "Filament #"
msgstr "Filament #"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "To"
msgstr "À"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr ""
"Le package de configuration est modifié dans le guide de configuration "
"précédent"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Package de configuration modifié"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
msgid "Objects list"
msgstr "Liste des objets"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr ""
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
"Afficher/Masquer la boîte de dialogue des paramètres des périphériques "
"3Dconnexion"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotation de la vue"
msgid "Pan View"
msgstr "Déplacement de vue"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Molette de souris"
msgid "Zoom View"
msgstr "Vue agrandie"
msgid "Shift+A"
msgstr ""
msgid "Shift+R"
msgstr ""
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Oriente automatiquement les objets sélectionnés ou tous les objets. S'il y a "
"des objets sélectionnés, il oriente uniquement ceux qui sont sélectionnés. "
"Sinon, il oriente tous les objets du disque actuel."
msgid "Shift+Tab"
msgstr ""
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Réduire/développer la barre latérale"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+n'importe quelle flèche"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+Bouton gauche de la souris"
msgid "Select a part"
msgstr "Sélectionner une pièce"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+Bouton gauche de la souris"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "sélectionnez tous les objets sur la plaque actuelle"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+n'importe quelle flèche"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+Bouton gauche de la souris"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+Bouton gauche de la souris"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Maj+Bouton gauche de la souris"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Sélectionner les objets par rectangle"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flèche Haut"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive Y"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flèche Bas"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative Y"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flèche Gauche"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative X"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flèche Droite"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive X"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Maj+n'importe quelle flèche"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Pas du mouvement réglé sur 1 mm"
msgid "Esc"
msgstr ""
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "clavier 1-9 : définir le filament pour l'objet/la pièce"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Vue caméra - Par défaut"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Vue caméra - Haut"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Vue caméra - Bas"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Vue de la caméra - Avant"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Vue caméra - Derrière"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Angle de caméra - Côté gauche"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Angle de caméra - Côté droit"
msgid "Select all objects"
msgstr "Sélectionner tous les objets"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Mouvement Gizmo"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Échelle Gizmo"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Rotation Gizmo"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Découpe Gizmo"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Placer Gizmo sur le plateau"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Points de supports Gizmo SLA"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Couture peinte Gizmo FDM"
msgid "Plater"
msgstr "Plateau"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Déplacer : appuyez pour aligner de 1 mm"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+molette de la souris"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Support/Peinture couleur : ajustez le rayon du stylet"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+Molette de la souris"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Support/Peinture couleur : ajuster la position de la section"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+molette de la souris"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+molette de la souris"
msgid "Gizmo"
msgstr "Bidule"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Définir le numéro d'extrudeuse pour les objets et les pièces"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Supprimer des objets, des pièces, des modificateurs"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Sélectionnez l'objet/la pièce et appuyez sur espace pour changer le nom"
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic de souris"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Sélectionnez l'objet/la pièce et cliquez avec la souris pour changer le nom"
msgid "Objects List"
msgstr "Liste d'objets"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Haut"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Bas"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Gauche"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr ""
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Droite"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "On/Off mode couche unique de la barre de défilement verticale"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Déplacez le curseur 5 fois plus vite"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Maj+Molette de la souris"
msgid "Release Note"
msgstr "Note de version"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "informations de mise à jour de la version %s :"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Mise à jour du plug-in réseau"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Bambu Studio launches next time."
msgstr ""
"Cliquez sur OK pour mettre à jour le plug-in réseau lors du prochain "
"lancement de Bambu Studio."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Un nouveau plug-in réseau (%s) est disponible. Voulez-vous l'installer ?"
msgid "New version of Bambu Studio"
msgstr "Nouvelle version de Bambu Studio"
msgid "Don't remind me of this version again"
msgstr "Ne me rappelez plus cette version."
msgid "Done"
msgstr ""
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "Échec de la connexion au réseau local (envoi du fichier d'impression)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Bambu Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"Étape 1, confirmez que Bambu Studio et votre imprimante se trouvent sur le "
"même réseau local."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Étape 2, si l'adresse IP et le code d'accès ci-dessous sont différents des "
"valeurs actuelles de votre imprimante, corrigez-les."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Code d'Accès"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Où trouver l'adresse IP et le code d'accès de votre imprimante ?"
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
msgstr "Erreur : l'adresse IP ou le code d'accès ne sont pas corrects"
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
msgid "Serial:"
msgstr "N° de série:"
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
msgid "Update firmware"
msgstr "Mise à jour du firmware"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
msgid "Latest version"
msgstr "Dernière version"
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
msgid "Updating failed"
msgstr "La mise à jour a échoué"
msgid "Updating successful"
msgstr "Mise à jour réussie"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir effectuer la mise à jour ? Cela prendra environ 10 "
"minutes. Ne mettez pas l'imprimante hors tension durant la mise à jour."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Une mise à jour importante a été détectée et doit être exécutée avant de "
"pouvoir poursuivre l'impression. Voulez-vous effectuer la mise à jour "
"maintenant ? Vous pouvez également effectuer une mise à jour ultérieurement "
"à partir de \"Mettre à jour le firmware\"."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"La version du firmware est erronée. La réparation et la mise à jour sont "
"nécessaires avant l'impression. Voulez-vous effectuer la mise à jour "
"maintenant ? Vous pouvez également effectuer une mise à jour ultérieurement "
"depuis l'imprimante ou lors du prochain démarrage de Bambu Studio."
msgid "Extension Board"
msgstr "Carte d'Extension"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "L'enregistrement d'objets dans le 3mf a échoué."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Seul Windows 10 est pris en charge."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Échec de l'initialisation de la bibliothèque WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Exportation d'objets"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Échec du chargement des objets."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Réparation d'un objet par le service Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "La réparation a échoué."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Chargement des objets réparés"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Échec de l'exportation du fichier 3mf"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Échec de l'importation du fichier 3mf"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun objet"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un objet"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun volume"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un volume"
msgid "Repair finished"
msgstr "Réparation terminée"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Réparation annulée"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Échec de la copie du fichier %1% vers %2% : %3%"
#, boost-format
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Échec de la copie du répertoire %1% vers %2% : %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Besoin de vérifier les modifications non enregistrées avant les mises à jour "
"de configuration."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Package de configuration mis à jour pour"
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Ouvrir un fichier G-code :"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Un objet a une couche initiale vide et ne peut pas être imprimé. Veuillez "
"couper le bas ou activer les supports."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr "L'objet ne peut pas être imprimé pour un calque vide entre %1% et %2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objet : %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Peut-être que certaines parties de l'objet à ces hauteurs sont trop fines ou "
"que l'objet a un maillage défectueux"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "Aucun objet ne peut être imprimé. Peut-être trop petit"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de la génération du gcode pour un G-code personnalisé non valide.\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Veuillez vérifier le code G personnalisé ou utiliser le code G personnalisé "
"par défaut."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Génération du G-code : couche %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Mur intérieur"
msgid "Outer wall"
msgstr "Mur extérieur"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Mur en porte-à-faux"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Remplissage clairsemé"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Remplissage solide interne"
msgid "Top surface"
msgstr "Surface supérieure"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Surface inférieure"
msgid "Bridge"
msgstr "Porte-à-faux"
msgid "Gap infill"
msgstr "Remplissage d'espace"
msgid "Support interface"
msgstr "Interface d'assistance"
msgid "Support transition"
msgstr "Soutenir la transition"
msgid "Multiple"
msgstr "Plusieurs"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Échec du calcul de la largeur de ligne de %1%. Impossible d'obtenir la "
"valeur de \"%2%\""
msgid "undefined error"
msgstr "erreur non définie"
msgid "too many files"
msgstr "trop de fichiers"
msgid "file too large"
msgstr "fichier trop volumineux"
msgid "unsupported method"
msgstr "méthode non supportée"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "cryptage non supporté"
msgid "unsupported feature"
msgstr "fonction non supportée"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "impossible de trouver le répertoire central"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "n'est pas une archive ZIP"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "en-tête invalide ou corrompu"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "multidisque non pris en charge"
msgid "decompression failed"
msgstr "la décompression a échoué"
msgid "compression failed"
msgstr "échec de la compression"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "volume de décompression inattendu"
msgid "CRC check failed"
msgstr "La vérification CRC a échoué"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "volume du répertoire central non supporté"
msgid "allocation failed"
msgstr "échec de l'allocation"
msgid "file open failed"
msgstr "échec de l'ouverture du fichier"
msgid "file create failed"
msgstr "échec de création du fichier"
msgid "file write failed"
msgstr "échec d'écriture du fichier"
msgid "file read failed"
msgstr "échec de lecture du fichier"
msgid "file close failed"
msgstr "échec de la fermeture du fichier"
msgid "file seek failed"
msgstr "impossible de trouver le fichier"
msgid "file stat failed"
msgstr "impossible d'établir des statistiques pour ce fichier"
msgid "invalid parameter"
msgstr "paramètre non valide"
msgid "invalid filename"
msgstr "nom de fichier non valide"
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer trop petit"
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
msgid "file not found"
msgstr "fichier non trouvé"
msgid "archive too large"
msgstr "archive trop volumineuse"
msgid "validation failed"
msgstr "échec de la validation"
msgid "write callback failed"
msgstr "Échec du rappel d'écriture"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% est trop proche de la zone d'exclusion. Il peut y avoir des collisions "
"lors de l'impression."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr ""
"%1% est trop proche des autres, cela pourrait provoquer des collisions."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% est trop grand, cela pourrait provoquer des collisions."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" est trop proche des autres; il peut y avoir des collisions lors de "
"l'impression."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" est trop proche d'une zone d'exclusion, il peut y avoir des collisions lors "
"de l'impression."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Tour de nettoyage"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr ""
" est trop proche des autres. Des collisions risquent d'être provoquées.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" est trop proche d'une zone d'exclusion. Cela va entraîner des collisions.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Impossible d'imprimer plusieurs filaments qui ont une grande différence de "
"température ensemble. Sinon, l'extrudeuse et la buse peuvent être bloquées "
"ou endommagées pendant l'impression"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Aucune extrusion dans les paramètres actuels."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"Le mode fluide du timelapse n'est pas pris en charge lorsque le mode "
"d'impression « par objet » est activé."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner la séquence d'impression \"Par objet\" pour imprimer "
"plusieurs objets en mode vase en spirale."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"Le mode vase en spirale ne fonctionne pas lorsqu'un objet contient plusieurs "
"matériaux."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr ""
"La tour de nettoyage n'est pas prise en charge dans l'impression \"Par objet"
"\"."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"La tour de nettoyage n'est pas prise en charge lorsque la hauteur de couche "
"adaptative est activée. Cela nécessite que tous les objets aient la même "
"hauteur de couche."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"La tour de nettoyage nécessite que \"l'écart de support\" soit un multiple "
"de la hauteur de la couche"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"La tour de nettoyage nécessite que tous les objets aient la même hauteur de "
"couche."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"La tour de nettoyage nécessite que tous les objets soient imprimés sur le "
"même nombre de couche de radeau."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"La tour de nettoyage nécessite que tous les objets soient découpés avec la "
"même hauteur de couche."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"La tour de nettoyage n'est prise en charge que si tous les objets ont la "
"même hauteur de couche variable"
msgid "Too small line width"
msgstr "Largeur de ligne trop petite"
msgid "Too large line width"
msgstr "Largeur de ligne trop grande"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"La tour de nettoyage nécessite que le support ait la même hauteur de couche "
"avec l'objet."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Les exécuteurs de support sont utilisés mais le support n'est pas activé. "
"Veuillez activer l'assistance."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "La hauteur de la couche ne peut pas dépasser le diamètre de la buse"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Plaque %d : %s ne prend pas en charge le filament %s"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Génération jupe et bord"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportation du G-code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Génération du G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Échec du traitement du modèle filename_format."
msgid "Printable area"
msgstr "Zone imprimable"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Zone d'exclusion de lit"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Zone non imprimable dans le plan XY. Par exemple, les imprimantes de la "
"série X1 utilisent le coin avant gauche pour couper le filament lors du "
"changement de filament. La zone est exprimée sous forme de polygone par des "
"points au format suivant : \"XxY, XxY,... \""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Texture personnalisée du lit"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modèle de lit personnalisé"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensation de l'effet patte d'éléphant"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Rétrécissez la couche initiale sur la plaque de construction pour compenser "
"l'effet de pied d'éléphant"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Hauteur de tranchage pour chaque couche. Une hauteur de couche plus petite "
"signifie plus de précision et plus de temps d'impression"
msgid "Printable height"
msgstr "Hauteur imprimable"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Hauteur imprimable maximale limitée par le mécanisme de l'imprimante"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Noms des préréglages de l'imprimante"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nom d'hôte, adresse IP ou URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r peut téléverser des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce champ "
"doit contenir le nom d'hôte, l'adresse IP ou l'URL de l'instance hôte de "
"l'imprimante. L'hôte d'impression derrière HAProxy avec l'authentification "
"de base activée est accessible en saisissant le nom d'utilisateur et le mot "
"de passe dans l'URL au format suivant : https://username:password@your-"
"octopi-address/"
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clé API / Mot de passe"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r peut téléverser des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce champ "
"doit contenir la clé API ou le mot de passe requis pour l'authentification."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nom de l'imprimante"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Fichier HTTPS CA"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Un fichier de certificat CA personnalisé peut être spécifié pour les "
"connexions HTTPS OctoPrint, au format crt/pem. Si ce champ est laissé vide, "
"le référentiel de certificats OS CA par défaut est utilisé."
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorer les contrôles de révocation des certificats HTTPS"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorez les contrôles de révocation des certificats HTTPS en cas de points "
"de distribution manquants ou hors ligne. Il peut être utile d'activer cette "
"option pour les certificats auto-signés en cas d'échec de la connexion."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Noms des préréglages associés à l'imprimante physique"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Type d'Autorisation"
msgid "API key"
msgstr "Clé API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "Résumé HTTP"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Évitez de traverser les murs"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Faites un détour et évitez de traverser le mur, ce qui pourrait causer des "
"taches sur la surface"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Évitez de traverser les murs - Longueur maximale du détour"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Distance de détour maximale pour éviter de traverser un mur: l'imprimante ne "
"fera pas de détour si la distance de détour est supérieure à cette valeur. "
"La longueur du détour peut être spécifiée sous forme de valeur absolue ou de "
"pourcentage (par exemple 50 %) d'un trajet direct. Une valeur de 0 "
"désactivera cette option."
msgid "mm or %"
msgstr "mm ou %"
msgid "Other layers"
msgstr "Autres couches"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
"imprimé sur le plateau froid (\"Cool plate\")."
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
"imprimé sur le plateau technique (\"Engineering plate\")."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
"imprimé sur le plateau haute température (\"High Temp plate\")."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Température du lit après la première couche. 0 signifie que le filament "
"n'est pas supporté par la plaque PEI texturée."
msgid "Initial layer"
msgstr "Couche initiale"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Température initiale du lit de couche"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau froid "
"(\"Cool plate\")."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau technique "
"(\"Engineering plate\")."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau haute "
"température (\"High Temp plate\")."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"La température du lit à la première couche. La valeur 0 signifie que le "
"filament n'est pas supporté sur la plaque PEI texturée."
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Types de lit pris en charge par l'imprimante"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "Ce G-code est inséré à chaque changement de couche avant de soulever z"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Couches inférieures de la coque"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Il s'agit du nombre de couches solides de coque inférieure, y compris la "
"couche de surface inférieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur "
"est plus fine que l'épaisseur de la coque inférieure, les couches de la "
"coque inférieure seront augmentées"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Épaisseur de la coque inférieure"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"Le nombre de couches solides inférieures est augmenté lors du découpage si "
"l'épaisseur calculée par les couches de coque inférieures est inférieure à "
"cette valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la "
"hauteur de couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et "
"que l'épaisseur de la coque inférieure est absolument déterminée par les "
"couches de la coque inférieure"
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Refroidissement forcé pour porte-à-faux et pont"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Activez cette option pour optimiser la vitesse du ventilateur de "
"refroidissement des pièces pour le surplomb et le pont afin d'obtenir un "
"meilleur refroidissement"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Vitesse du ventilateur pour porte-à-faux"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Forcez le ventilateur de refroidissement de la pièce à être à cette vitesse "
"lors de l'impression d'un pont ou d'un mur en surplomb qui a un degré de "
"surplomb important. Forcer le refroidissement pour le porte-à-faux et le "
"pont peut obtenir une meilleure qualité pour ces pièces"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Seuil de dépassement de refroidissement"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Forcer le ventilateur de refroidissement à atteindre une vitesse spécifique "
"lorsque le degré de surplomb de la pièce imprimée dépasse cette valeur. Ceci "
"est exprimé en pourcentage qui indique la largeur de la ligne sans support "
"provenant de la couche inférieure. 0 %% signifie un refroidissement forcé de "
"toutes les parois extérieures, quel que soit le degré de surplomb."
msgid "Bridge direction"
msgstr "Direction du pont"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Forçage de langle des ponts. Sil est laissé à zéro, langle des ponts sera "
"calculé automatiquement. Sinon, langle fourni sera utilisé pour les ponts "
"externes. Utilisez 180° pour un angle nul."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Débit des ponts"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Diminuez légèrement cette valeur (par exemple 0,9) pour réduire la quantité "
"de matériaux pour le pont, pour améliorer l'affaissement"
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Un seul mur sur les surfaces supérieures"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"N'utilisez qu'un seul mur sur les surfaces supérieures planes, afin de "
"donner plus d'espace au motif de remplissage supérieur."
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Ralentir pour le surplomb"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Activez cette option pour ralentir l'impression pour différents degrés de "
"surplomb"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Vitesse du pont et mur complètement en porte-à-faux"
msgid "Brim width"
msgstr "Largeur de la bordure"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Distance du modèle à la ligne de bord la plus externe"
msgid "Brim type"
msgstr "Type de bordure"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
msgid "Outer brim only"
msgstr ""
msgid "Inner brim only"
msgstr ""
msgid "Outer and inner brim"
msgstr ""
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Écart bord-objet"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Un espace entre la ligne de bord la plus interne et l'objet peut faciliter "
"le retrait du bord"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Appareils compatibles"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "machine à compatibilité ascendante"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "État de la machine compatible"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Profils de processus compatibles"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Condition de profils de processus compatibles"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Séquence d'impression, couche par couche ou objet par objet"
msgid "By layer"
msgstr "Par couche"
msgid "By object"
msgstr "Par objet"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Impression lente pour un meilleur refroidissement des couches"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Activez cette option pour ralentir la vitesse d'impression afin que le temps "
"de couche final ne soit pas plus court que le seuil de temps de couche dans "
"\"Seuil de vitesse maximale du ventilateur\", afin que cette couche puisse "
"être refroidie plus longtemps. Cela peut améliorer la qualité de "
"refroidissement pour l'aiguille et les petits détails"
msgid "Normal printing"
msgstr "Impression normale"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"L'accélération par défaut de l'impression normale et du déplacement à "
"l'exception de la couche initiale"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Profil de filament par défaut"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Profil de filament par défaut lors du passage à ce profil de machine"
msgid "Default process profile"
msgstr "Profil de processus par défaut"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Profil de processus par défaut lors du passage à ce profil de machine"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Pas d'assistance automatique"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Fermez tous les ventilateurs de refroidissement pour certaines premières "
"couches. Le ventilateur de refroidissement de la première couche était fermé "
"pour obtenir une meilleure adhérence de la plaque de construction"
msgid "layers"
msgstr "couches"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Ne pas supporter les ponts"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Cela désactive le support des ponts, ce qui diminue le nombre de supports "
"requis. Les ponts peuvent généralement être imprimés directement sans "
"support s'ils ne sont pas très longs."
msgid "Thick bridges"
msgstr "Ponts épais"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"S'ils sont activés, les ponts sont plus fiables et peuvent couvrir de plus "
"longues distances, mais ils peuvent sembler moins jolis. S'ils sont "
"désactivés, les ponts ont une meilleure apparence mais ne sont fiables que "
"sur de courtes distances."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Longueur max des porte-à-faux"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Il s'agit de la longueur maximale des ponts qui n'ont pas besoin de support. "
"Mettez 0 si vous souhaitez que tous les ponts soient pris en charge, ou "
"mettez une valeur très élevée si vous souhaitez qu'aucun pont ne soit pris "
"en charge."
msgid "End G-code"
msgstr "G-code de fin"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "Terminer le code G lorsque vous avez terminé toute l'impression"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "Fin du code G lorsque l'impression de ce filament est terminée"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Assurer l'épaisseur verticale de la coque"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"Ajoutez du remplissage solide à proximité des surfaces inclinées pour "
"garantir l'épaisseur verticale de la coque (couches solides supérieure"
"+inférieure)."
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Épaisseur du support interne du pont"
msgid ""
"If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
"internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
"extruding over the air and improve the top surface quality, especially when "
"the sparse infill density is low.This value determines the thickness of the "
"support loops. 0 means disable this feature"
msgstr ""
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Modèle de surface supérieure"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Motif de ligne du remplissage de la surface supérieure"
msgid "Concentric"
msgstr "Concentrique"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectiligne"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotone"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Ligne monotone"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rectiligne Aligné"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Courbe de Hilbert"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Spirale d'Archimède"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Spirale Octagramme"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Modèle de surface inférieure"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr ""
"Motif de ligne du remplissage de la surface inférieure, pas du remplissage "
"du pont"
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Largeur de ligne du mur extérieur"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Vitesse du mur extérieur qui est le plus à l'extérieur et visible. Il est "
"utilisé pour être plus lent que la vitesse de la paroi interne pour obtenir "
"une meilleure qualité."
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "Ordre de mur intérieur/extérieur/remplissage"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr ""
"Séquence d'impression du mur intérieur, du mur extérieur et du remplissage."
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "intérieur/extérieur/remplissage"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "extérieur/intérieur/remplissage"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "remplissage/intérieur/extérieur"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "remplissage/extérieur/intérieur"
msgid "inner-outer-inner/infill"
msgstr "intérieur-extérieur-intérieur/remplissage"
msgid "Height to rod"
msgstr "Hauteur à la tige"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Distance entre la pointe de la buse et la tige de carbone inférieure. "
"Utilisé pour éviter les collisions lors de l'impression \"par objets\"."
msgid "Height to lid"
msgstr "Hauteur au couvercle"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Distance entre la pointe de la buse et le capot. Utilisé pour éviter les "
"collisions lors de l'impression \"par objets\"."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Rayon de dégagement autour de l'extrudeuse : utilisé pour éviter les "
"collisions lors de l'impression par objets."
msgid "Max Radius"
msgstr "Rayon maximum"
msgid ""
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Rayon de dégagement maximal autour de l'extrudeuse. Utilisé pour éviter les "
"collisions lors de l'impression \"par objets\"."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Couleur de l'extrudeur"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Utilisé uniquement comme aide visuelle sur l'interface utilisateur"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Décalage de l'extrudeur"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Rapport de débit"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Le matériau peut avoir un changement volumétrique après avoir basculé entre "
"l'état fondu et l'état cristallin. Ce paramètre modifie proportionnellement "
"tout le flux d'extrusion de ce filament dans le gcode. La plage de valeurs "
"recommandée est comprise entre 0,95 et 1,05. Vous pouvez peut-être ajuster "
"cette valeur pour obtenir une belle surface plane en cas de léger "
"débordement ou sous-dépassement"
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr ""
"Largeur de ligne par défaut si une largeur de ligne est définie sur zéro"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Garder le ventilateur toujours actif"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, le ventilateur de refroidissement partiel ne "
"sera jamais arrêté et fonctionnera au moins à la vitesse minimale pour "
"réduire la fréquence de démarrage et d'arrêt"
msgid "Layer time"
msgstr "Temps de couche"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"Le ventilateur de refroidissement partiel sera activé pour les couches dont "
"le temps estimé est inférieur à cette valeur. La vitesse du ventilateur est "
"interpolée entre les vitesses minimale et maximale du ventilateur en "
"fonction du temps d'impression de la couche"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Default color"
msgstr "Couleur par défaut"
msgid "Default filament color"
msgstr "Couleur du filament par défaut"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Buse HRC requise"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"Dureté HRC minimum de la buse requis pour imprimer le filament. Une valeur "
"de 0 signifie qu'il n'y a pas de vérification de la dureté HRC de la buse."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Ce paramètre correspond au volume de filament qui peut être fondu et extrudé "
"par seconde. La vitesse d'impression sera limitée par la vitesse "
"volumétrique maximale en cas de réglage de vitesse déraisonnablement trop "
"élevé. Cette valeur ne peut pas être nulle."
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purge minimale sur la tour de nettoyage"
msgid "Filament load time"
msgstr "Temps de chargement du filament"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Il est temps de charger un nouveau filament lors du changement de filament. "
"Pour les statistiques uniquement"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Temps de déchargement du filament"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Il est temps de décharger l'ancien filament lorsque vous changez de "
"filament. Pour les statistiques uniquement"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Le diamètre du filament est utilisé pour calculer les variables d'extrusion "
"dans le G-code, il est donc important qu'il soit exact et précis."
msgid "Density"
msgstr "Densité"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Densité des filaments. Pour les statistiques uniquement"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Le type de matériau du filament"
msgid "Soluble material"
msgstr "Matériau soluble"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Le matériau soluble est couramment utilisé pour imprimer le support et "
"l'interface de support"
msgid "Support material"
msgstr "Supports"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Le matériau de support est généralement utilisé pour imprimer le support et "
"les interfaces de support."
msgid "Temperature of vitrificaiton"
msgstr "Température de vitrification"
msgid ""
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
"than this tempature"
msgstr ""
"Le matériau devient mou à cette température. Ainsi, le lit chauffant ne peut "
"pas être plus chaud que cette température"
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Prix des filaments. Pour les statistiques uniquement"
msgid "money/kg"
msgstr "argent/kg"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Indéfini)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Sens de remplissage"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Angle pour le motif de remplissage clairsemé, qui contrôle le début ou la "
"direction principale de la ligne"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Faible densité de remplissage"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr ""
"Densité du remplissage clairsemé interne, 100%% signifie solide partout"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Modèle de remplissage clairsemé"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Motif de ligne pour remplissage clairsemé interne"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-hexagone"
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroïde"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Nid d'abeille"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cubique adaptatif"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Nid d'abeille 3D"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Support Cubique"
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Il s'agit de l'accélération de la surface supérieure du remplissage. "
"Utiliser une valeur plus petite pourrait améliorer la qualité de la surface "
"supérieure."
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Accélération du mur extérieur : l'utilisation d'une valeur inférieure peut "
"améliorer la qualité."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"Accélération de la couche initiale. L'utilisation d'une valeur plus basse "
"peut améliorer l'adhérence sur le plateau"
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Largeur de ligne de la couche initiale"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Hauteur de couche initiale"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"Hauteur de la couche initiale. Faire en sorte que la hauteur de la couche "
"initiale soit légèrement épaisse peut améliorer l'adhérence de la plaque de "
"construction"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr ""
"Vitesse de la couche initiale à l'exception de la partie de remplissage "
"solide"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Remplissage de la couche initiale"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Vitesse de la partie de remplissage solide de la couche initiale"
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Température de la buse de couche initiale"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Température de la buse pour imprimer la couche initiale lors de "
"l'utilisation de ce filament"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Ventilateur à pleine vitesse pour la couche"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Gigue aléatoire lors de l'impression du mur, de sorte que la surface ait un "
"aspect rugueux. Ce réglage contrôle la position floue"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Contour"
msgstr ""
msgid "Contour and hole"
msgstr ""
msgid "All walls"
msgstr "Toutes les parois"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Épaisseur de la surface Irrégulière"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"La largeur à l'intérieur de laquelle jitter. Il est déconseillé d'être en "
"dessous de la largeur de la ligne du mur extérieur"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distance de point de la surface irrégulière"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr ""
"La distance moyenne entre les points aléatoires introduits sur chaque "
"segment de ligne"
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Vitesse de remplissage des interstices. L'écart a généralement une largeur "
"de ligne irrégulière et doit être imprimé plus lentement"
msgid "Arc fitting"
msgstr "Raccord en arc"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"Activez cette option pour obtenir un fichier G-code contenant des mouvements "
"G2 et G3. Et la tolérance d'ajustement est la même avec la résolution"
msgid "Add line number"
msgstr "Ajouter un numéro de ligne"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Activez cette option pour ajouter un numéro de ligne (Nx) au début de chaque "
"ligne G-Code"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Numériser la première couche"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Activez cette option pour permettre à l'appareil photo de l'imprimante de "
"vérifier la qualité de la première couche"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Type de buse"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Le matériau métallique de la buse. Cela détermine la résistance à l'abrasion "
"de la buse et le type de filament pouvant être imprimé"
msgid "Undefine"
msgstr "Non défini"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Acier trempé"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Acier inoxydable"
msgid "Brass"
msgstr "Laiton"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Dureté HRC buse"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"La dureté de la buse. Zéro signifie qu'il n'est pas nécessaire de vérifier "
"la dureté de la buse pendant le tranchage."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr ""
"Activez cette option si la machine est équipée d'un ventilateur de "
"refroidissement de pièce auxiliaire"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Version du G-code"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Avec quel type de gcode l'imprimante est-elle compatible"
msgid "Infill combination"
msgstr "Combinaison de remplissage"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Combinez automatiquement le remplissage clairsemé de plusieurs couches pour "
"imprimer ensemble afin de réduire le temps. Le mur est toujours imprimé avec "
"la hauteur de couche d'origine."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filament pour imprimer un remplissage clairsemé interne."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Largeur de ligne du remplissage clairsemé interne"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Chevauchement de remplissage/mur"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"La zone de remplissage est légèrement agrandie pour chevaucher le mur pour "
"une meilleure adhérence. La valeur en pourcentage est relative à la largeur "
"de ligne du remplissage clairsemé"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Vitesse de remplissage clairsemé interne"
msgid "Ironing Type"
msgstr "Type de lissage"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"Le repassage utilise un petit débit pour imprimer à nouveau sur la même "
"hauteur de surface pour rendre la surface plane plus lisse. Ce paramètre "
"contrôle quelle couche est repassée"
msgid "No ironing"
msgstr "Pas de repassage"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Surfaces supérieures"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Surface la plus élevée"
msgid "All solid layer"
msgstr "Toutes les couches solides"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Flux de repassage"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"La quantité de matière à extruder lors du repassage. Relatif au débit de la "
"hauteur de couche normale. Une valeur trop élevée entraîne une surextrusion "
"en surface"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Espacement des lignes de repassage"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "La distance entre les lignes de repassage"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Vitesse de repassage"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Vitesse d'impression des lignes de repassage"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Cette partie gcode est insérée à chaque changement de couche après lift z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Prend en charge le mode silencieux"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Si la machine prend en charge le mode silencieux dans lequel la machine "
"utilise une accélération plus faible pour imprimer"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Ce G-code sera utilisé comme code pour la pause d'impression. Les "
"utilisateurs peuvent insérer un G-code de pause dans la visionneuse de G-"
"code."
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code personnalisé"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Vitesse maximale X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Vitesse maximale Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Vitesse maximale Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Vitesse maximale E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Limites de la machine"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Vitesse maximale X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Vitesse Y maximale"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Vitesse Z maximale"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Vitesse E maximale"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Accélérations maximum X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Accélérations maximum Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Accélérations maximum Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Accélérations maximum E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Mouvement brusque maximum X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Mouvement brusque maximum Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Mouvement brusque maximum Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Mouvement brusque maximum E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe X"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Vitesse de déplacement minimale"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Vitesse de déplacement minimale (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Accélération maximale pour le déplacement"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Accélération maximale pour le déplacement (M204 T)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel peut être augmentée "
"lorsque le refroidissement automatique est activé. Il s'agit de la "
"limitation de vitesse maximale du ventilateur de refroidissement partiel"
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"La plus grande hauteur de couche imprimable pour l'extrudeuse. Utilisé tp "
"limite la hauteur de couche maximale lorsque la hauteur de couche adaptative "
"est activée"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Vitesse minimale du ventilateur de refroidissement partiel"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"Vitesse du ventilateur de refroidissement de la partie auxiliaire. Le "
"ventilateur auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant l'impression, à "
"l'exception des premières couches qui sont définies par aucune couche de "
"refroidissement"
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"La hauteur de couche imprimable la plus basse pour l'extrudeuse. Utilisé tp "
"limite la hauteur de couche minimale lorsque la hauteur de couche adaptative "
"est activée"
msgid "Min print speed"
msgstr "Vitesse d'impression minimale"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr ""
"La vitesse d'impression minimale lors du ralentissement pour le "
"refroidissement"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diamètre de la buse"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Diamètre de buse"
msgid "Host Type"
msgstr "Type d'hôte"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r peut téléverser des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce champ "
"doit contenir le type d'hôte."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Volume de la buse"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr ""
"Volume de la buse entre le coupeur de filament et l'extrémité de la buse"
msgid "Start end points"
msgstr "Points de départ et d'arrivée"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr ""
"Les points de départ et d'arrivée qui se situent entre la zone de coupe et "
"la goulotte d'évacuation."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Réduire la rétraction du remplissage"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Ne pas effectuer de rétractation lors de déplacement en zone de remplissage "
"car même si lextrudeur suinte, les coulures ne seraient pas visibles. Cela "
"peut réduire les rétractations pour les modèles complexes et économiser du "
"temps dimpression, mais ralentit le tranchage et la génération du G-code."
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Filename format"
msgstr "Format du nom de fichier"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr ""
"L'utilisateur peut définir lui-même le nom du fichier de projet lors de "
"l'exportation"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Détecter un mur en surplomb"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Détectez le pourcentage de surplomb par rapport à la largeur de la ligne et "
"utilisez une vitesse différente pour imprimer. Pour un porte-à-faux de "
"100%%, la vitesse du pont est utilisée."
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Largeur de ligne du mur intérieur"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Nombre de murs de chaque couche"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr ""
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and variables of settings also can be read"
msgstr ""
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distance Z de contact du raft"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr "Écart en Z entre l'objet et le radeau. Ignoré pour l'interface soluble"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Agrandissement du raft"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Développer toutes les couches de radeau dans le plan XY"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Densité de couche initiale"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Densité du premier radier ou couche de support"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Extension de la couche initiale"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Développez le premier radeau ou couche de support pour améliorer l'adhérence "
"de la plaque d'assise"
msgid "Raft layers"
msgstr "Couches du radeau"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"L'objet sera élevé par ce nombre de couches de support. Utilisez cette "
"fonction pour éviter l'emballage lors de l'impression ABS"
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Le chemin du code G est généré après avoir simplifié le contour du modèle "
"pour éviter trop de points et de lignes gcode dans le fichier gcode. Une "
"valeur plus petite signifie une résolution plus élevée et plus de temps pour "
"trancher"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Seuil de distance parcourue"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"Ne déclencher la rétraction que lorsque la distance parcourue est supérieure "
"à ce seuil"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Quantité de rétractation avant essuyage"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"La longueur de la rétraction rapide avant le balayage, par rapport à la "
"longueur de la rétraction"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Se rétracter lors du changement de calque"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Forcer une rétraction lors d'un changement de calque"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longueur de Rétractation"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Une certaine quantité de matériau dans l'extrudeuse est retirée pour éviter "
"le suintement pendant les longs trajets. Définir zéro pour désactiver la "
"rétraction"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Z saut lors de la rétraction"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Chaque fois que la rétraction est effectuée, la buse est légèrement soulevée "
"pour créer un espace entre la buse et l'impression. Il empêche la buse de "
"toucher l'impression lors du déplacement. L'utilisation d'une ligne en "
"spirale pour soulever z peut empêcher l'enfilage"
msgid "Z Hop Type"
msgstr "Type de Z Hop"
msgid "Slope"
msgstr "Pente"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Vitesse de Rétractation"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Vitesse de rétractation"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Vitesse de réinsertion"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"Vitesse de rechargement du filament dans l'extrudeuse. Zéro signifie même "
"vitesse avec rétraction"
msgid "Seam position"
msgstr "Position de la couture"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "La position de départ pour imprimer chaque partie du mur extérieur"
msgid "Nearest"
msgstr "Le plus proche"
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
msgid "Back"
msgstr "Retour"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Distance jupe"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Distance de la jupe au bord ou à l'objet"
msgid "Skirt height"
msgstr ""
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr ""
msgid "Skirt loops"
msgstr "Boucles de jupe"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "Nombre de boucles pour la jupe. Zéro signifie désactiver la jupe"
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"La vitesse d'impression dans le gcode exporté sera ralentie, lorsque le "
"temps de couche estimé est plus court que cette valeur, pour obtenir un "
"meilleur refroidissement pour ces couches"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Seuil minimum de remplissage clairsemé"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"La zone de remplissage clairsemée inférieure à la valeur seuil est remplacée "
"par un remplissage solide interne"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Largeur de ligne du remplissage solide interne"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Vitesse du remplissage solide interne, pas de la surface supérieure et "
"inférieure"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vase spirale"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Spiralize lisse les mouvements z du contour extérieur. Et transforme un "
"modèle solide en une impression à paroi unique avec des couches inférieures "
"solides. Le modèle généré final n'a pas de couture."
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Si le mode fluide ou traditionnel est sélectionné, une vidéo en timelapse "
"sera générée pour chaque impression. À chaque couche imprimée, un instantané "
"est pris avec la caméra intégrée. Tous ces instantanés seront assemblés dans "
"une vidéo timelapse une fois l'impression terminée. Si le mode lisse est "
"sélectionné, l'extrudeur se déplace vers la goulotte d'évacuation à chaque "
"couche imprimée, puis prend un cliché. Étant donné que le filament fondu "
"peut s'échapper de la buse pendant la prise de vue, une tour de nettoyage "
"est requise en mode lisse pour essuyer la buse."
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variation de température"
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code de début"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "Démarrer le code G lors du démarrage de l'ensemble de l'impression"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "Démarrer le code G au démarrage de l'impression de ce filament"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Rayon de fermeture du trou"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Les fissures inférieures à 2 fois le rayon de fermeture de trou sont "
"comblées lors du découpage à mailles triangulaires. L'opération de fermeture "
"des espaces peut réduire la résolution finale d'impression. Il est donc "
"conseillé de maintenir la valeur à un niveau raisonnablement bas."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Mode de tranchage"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Utilisez « Pair-impair » pour les modèles d'avion 3DLabPrint. Utilisez "
 Fermer les trous » pour fermer tous les trous du modèle."
msgid "Regular"
msgstr "Standard"
msgid "Even-odd"
msgstr "Pair-impair"
msgid "Close holes"
msgstr "Fermez les trous"
msgid "Enable support"
msgstr "Activer l'assistance"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Activer la génération de support."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"Normal (auto) et Arborescent (auto) sont utilisés pour générer "
"automatiquement un support. Si vous sélectionnez Normal (manuel) ou "
"Arborescent (manuel), seuls les générateurs de support manuels sont générés"
msgid "normal(auto)"
msgstr "normale (auto)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "arborescent (auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "normal (manuel)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "arborescent (manuel)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Distance support/objet xy"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Séparation XY entre un objet et ses supports"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Angle du motif"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Utilisez ce paramètre pour faire pivoter le motif de support sur le plan "
"horizontal."
msgid "On build plate only"
msgstr "Sur plaque de construction uniquement"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr ""
"Ne créez pas de support sur la surface du modèle, uniquement sur la plaque "
"de construction"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Ne supporter que les régions critiques"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Créez uniquement des support pour les régions critiques, y compris les "
"parties pointues, le porte-à-faux, etc."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Distance Z supérieure"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "L'écart z entre l'interface de support supérieure et l'objet"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Distance Z inférieure"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "L'écart Z entre l'interface du support inférieur et l'objet"
msgid "Support/raft base"
msgstr ""
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filament pour imprimer les supports et radeaux. « Par défaut » signifie "
"qu'aucun filament spécifique n'est utilisé comme support et que le filament "
"actuel est utilisé"
msgid "Line width of support"
msgstr "Largeur de ligne du support"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Modèle de boucle d'utilisation d'interface"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Recouvrir la couche de contact supérieure des supports avec des boucles. "
"Désactivé par défaut."
msgid "Support/raft interface"
msgstr ""
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filament pour l'impression des interfaces de support. \"Défaut\" signifie "
"qu'il n'y a pas de filament spécifique pour l'interface de support et que le "
"filament actuel est utilisé."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Couches d'interface supérieures"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Nombre de couches d'interface supérieures"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Couches d'interface inférieures"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Espacement de l'interface supérieure"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Espacement des lignes d'interface. Zéro signifie une interface solide"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Espacement de l'interface inférieure"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Espacement des lignes d'interface inférieures. Zéro signifie une interface "
"solide"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Vitesse pour l'interface des supports"
msgid "Base pattern"
msgstr "Motif de base"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Motif de ligne de support"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Grille rectiligne"
msgid "Hollow"
msgstr "Creux"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Motif d'interface"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Modèle de ligne de l'interface de support. Le modèle par défaut pour "
"l'interface de support non soluble est rectiligne, tandis que le modèle par "
"défaut pour l'interface de support soluble est concentrique"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr ""
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Espacement du motif de base"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Espacement entre les lignes de support"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Expansion normale du support"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "Augmenter (+) ou réduire (-) la portée horizontale du support normal."
msgid "Speed of support"
msgstr "Vitesse pour les supports"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
"structure to normal support under large flat overhangs."
msgstr ""
"Style et forme du support. Pour un support normal, la projection des "
"supports sur une grille régulière créera des supports plus stables (par "
"défaut), tandis que des tours de support bien ajustées permettront "
"d'économiser du matériau et de réduire les cicatrices sur les objets.\n"
"Pour les supports Arborescent, le style mince fusionnera les branches de "
"manière plus agressive et économisera beaucoup de matière (par défaut), "
"tandis que le style hybride créera une structure similaire à celle d'un "
"support normal placé sous de grands surplombs plats."
msgid "Snug"
msgstr "Ajusté"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Arborescent Fin"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Arborescent Fort"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Arborescent Hybride"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Hauteur de la couche de support indépendante"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
msgid "Threshold angle"
msgstr "Angle de seuil"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Un support sera généré pour les surplombs dont l'angle de pente est "
"inférieur au seuil."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Angle de branche support arborescent"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Ce paramètre détermine l'angle de porte-à-faux maximum que les branches du "
"support arborescent peuvent faire. Si l'angle est augmenté, les branches "
"peuvent être imprimées plus horizontalement, ce qui leur permet d'aller plus "
"loin."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Distance de branche de support arborescent"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Ce paramètre détermine la distance entre les nœuds de support arborescents "
"voisins."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Diamètre de branche de support arborescent"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Ce paramètre détermine le diamètre initial des nœuds de support."
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "Boucles murales support arborescent"
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
msgstr "Ce paramètre spécifie le nombre de murs autour du support arborescent"
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Température de la buse pour les couches après la première"
msgid "Bed temperature difference"
msgstr "Différence de température du lit"
msgid ""
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
"may cause the model broken free from build plate"
msgstr ""
"Il n'est pas recommandé que la différence de température du plateau entre sa "
"première couche et les suivantes soit plus importante que ce différentiel. "
"Une température de base trop basse de l'autre couche peut provoquer le "
"détachement du modèle de la plaque de construction."
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Détecter les parois minces"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Détecte les parois minces qui ne peuvent pas contenir deux largeurs de "
"ligne. Et utilisez une seule ligne pour imprimer. Peut-être pas très bien "
"imprimé, car ce n'est pas en boucle fermée"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Ce gcode est inséré lors du changement de filament, y compris la commande T "
"pour déclencher le changement d'outil"
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Largeur de ligne pour les surfaces supérieures"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Vitesse de remplissage de la surface supérieure qui est solide"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Couches de coque supérieures"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Il s'agit du nombre de couches solides de la coque supérieure, y compris la "
"couche de surface supérieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur "
"est plus fine que l'épaisseur de la coque supérieure, les couches de la "
"coque supérieure seront augmentées"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Couches supérieures solides"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Épaisseur de la coque supérieure"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"Le nombre de couches solides supérieures est augmenté lors du découpage si "
"l'épaisseur calculée par les couches de coque supérieures est inférieure à "
"cette valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la "
"hauteur de couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et "
"que l'épaisseur de la coque supérieure est absolument déterminée par les "
"couches de coque supérieures"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Vitesse de déplacement plus rapide et sans extrusion"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Nettoyer lors des rétractions"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Déplacez la buse le long du dernier chemin d'extrusion lors de la rétraction "
"pour nettoyer la fuite de matériau sur la buse. Cela peut minimiser les "
"taches lors de l'impression d'une nouvelle pièce après le trajet"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Distance de balayage"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"Décrire combien de temps la buse se déplacera le long du dernier chemin lors "
"de la rétraction"
msgid ""
"Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
msgstr ""
"Imprimez une tour pour amorcer le matériau dans la buse après être passé à "
"un nouveau matériau."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumes de purge"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Multiplicateur de purge"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Les volumes de rinçage actuels sont égaux à la valeur du multiplicateur de "
"rinçage multiplié par les volumes de rinçage dans le tableau."
msgid "Prime volume"
msgstr "Premier volume"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Le volume de matériau à amorcer l'extrudeuse sur la tour."
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Largeur de la tour de nettoyage."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purge après le changement de filament sera effectuée à l'intérieur des "
"matériaux de remplissage des objets. Cela peut réduire la quantité de "
"déchets et le temps d'impression. Si les murs sont imprimés avec un filament "
"transparent, le remplissage de couleurs mélangées sera visible. Cela ne "
"prendra effet que si la tour de nettoyage est activée."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purge après le changement de filament se fera à l'intérieur du support "
"des objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et le temps "
"d'impression. Cela ne prendra effet que si une tour de nettoyage est activée."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Cet objet sera utilisé pour purger la buse après un changement de filament "
"afin d'économiser du filament et de réduire le temps d'impression. Les "
"couleurs des objets seront mélangées en conséquence. Cela ne prendra effet "
"que si la tour de nettoyage est activée."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Compensation de trou X-Y"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Les trous de l'objet seront agrandis ou rétrécis dans le plan XY par la "
"valeur configurée. Une valeur positive agrandit les trous. Une valeur "
"négative rend les trous plus petits. Cette fonction est utilisée pour "
"ajuster légèrement la taille lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Compensation de contour X-Y"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"Le contour de l'objet sera agrandi ou rétréci dans le plan XY par la valeur "
"configurée. Une valeur positive agrandit le contour. Une valeur négative "
"rend le contour plus petit. Cette fonction est utilisée pour ajuster "
"légèrement la taille lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"Le générateur de murs classique produit des murs avec une largeur "
"d'extrusion constante, les zones très fines seront remplies. Le générateur "
"Arachne produit des murs avec une largeur d'extrusion variable."
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachné"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Longueur de la transition murale"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Lorsque vous passez d'un nombre différent de murs à un autre lorsque la "
"pièce s'amincit, un certain espace est alloué pour séparer ou joindre les "
"segments du mur. Il est exprimé en pourcentage par rapport au diamètre de la "
"buse."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Marge du filtre de transition de mur"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Empêchez les allers-retours entre un mur supplémentaire et un mur de moins. "
"Cette marge étend la plage de largeurs d'extrusion qui suit jusqu'à [Largeur "
"de paroi minimale - marge, 2* Largeur de paroi minimale + marge]. "
"L'augmentation de cette marge réduit le nombre de transitions, ce qui réduit "
"le nombre de démarrages/arrêts d'extrusion et le temps de trajet. Cependant, "
"une variation importante de la largeur d'extrusion peut entraîner des "
"problèmes de sous-extrusion ou de surextrusion. Il est exprimé en "
"pourcentage par rapport au diamètre de la buse"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Angle du seuil de transition du mur"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Quand créer des transitions entre les nombres pairs et impairs de murs. Une "
"forme cunéiforme dont l'angle est supérieur à ce paramètre n'aura pas de "
"transitions et aucun mur ne sera imprimé au centre pour remplir l'espace "
"restant. En réduisant ce paramètre, vous réduisez le nombre et la longueur "
"de ces murs centraux, mais vous risquez de laisser des vides ou de "
"surextruder les murs."
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Nombre de distributions murales"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"Nombre de murs, comptés à partir du centre, sur lesquels la variation doit "
"être répartie. Des valeurs plus faibles signifient que la largeur des parois "
"extérieures ne change pas"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Taille minimale de l'élément"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Épaisseur minimale des éléments fins. Les caractéristiques du modèle qui "
"sont plus fines que cette valeur ne seront pas imprimées, tandis que les "
"entités plus épaisses que la taille minimale seront élargies jusqu'à la "
"largeur de paroi minimale. Il est exprimé en pourcentage par rapport au "
"diamètre de la buse"
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Largeur minimale du mur"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Largeur du mur qui remplacera les éléments fins (selon la taille minimale "
"des éléments) du modèle. Si la largeur minimale du mur est inférieure à "
"l'épaisseur de l'élément, le mur deviendra aussi épais que l'élément lui-"
"même. Il est exprimé en pourcentage par rapport au diamètre de la buse"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Détecter un remplissage solide interne étroit"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Cette option détectera automatiquement la zone de remplissage solide interne "
"étroite. S'il est activé, un motif concentrique sera utilisé pour la zone "
"afin d'accélérer l'impression. Sinon, le motif rectiligne est utilisé par "
"défaut."
msgid "invalid value "
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr ""
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr ""
msgid "too large line width "
msgstr ""
msgid " not in range "
msgstr ""
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exporter 3MF"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "Exporter le projet au format 3MF."
msgid "Export slicing data"
msgstr "Exporter les données de tranchage"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "Exporter les données de tranchage vers un dossier"
msgid "Load slicing data"
msgstr "Charger les données de tranchage"
msgid "Load cached slicing data from directory"
msgstr "Charger les données de tranchage mises en cache à partir du répertoire"
msgid "Slice"
msgstr "Découper"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr ""
"Trancher les assiettes : 0-toutes les assiettes, i-assiette i, autres-"
"invalides"
msgid "Show command help."
msgstr "Afficher l'aide de la commande."
msgid "UpToDate"
msgstr "À jour"
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
msgstr ""
"Mettez à jour les valeurs de configuration 3mf à la version la plus récente."
msgid "mtcpp"
msgstr ""
msgid "max triangle count per plate for slicing."
msgstr ""
msgid "mstpp"
msgstr ""
msgid "max slicing time per plate in seconds."
msgstr ""
msgid "No check"
msgstr ""
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr ""
msgid "Normative check"
msgstr ""
msgid "Check the normative items."
msgstr ""
msgid "Output Model Info"
msgstr "Information du Modèle de Sortie"
msgid "Output the model's information."
msgstr "Sortie des informations du modèle."
msgid "Export Settings"
msgstr "Paramètres d'exportation"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "Exporter les paramètres vers un fichier."
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "Envoyer la progression à la queue"
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "Envoyer la progression à la queue."
msgid "Arrange Options"
msgstr "Options d'organisation"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Options d'organisation : 0-désactiver, 1-activer, autres-auto"
msgid "Convert Unit"
msgstr "Convertir l'unité"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "Convertir les unités du modèle"
msgid "Orient the model"
msgstr "Orienter le modèle"
msgid "Scale the model by a float factor"
msgstr "Mettre à l'échelle le modèle par un facteur flottant"
msgid "Load General Settings"
msgstr "Charger les paramètres généraux"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr ""
"Charger les paramètres de processus/machine à partir du fichier spécifié"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "Charger les paramètres de filament"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr ""
"Charger les paramètres de filament à partir de la liste de fichiers spécifiée"
msgid "Skip Objects"
msgstr ""
msgid "Skip some objects in this print"
msgstr ""
msgid "Output directory"
msgstr "Répertoire de sortie"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "Répertoire de sortie des fichiers exportés."
msgid "Debug level"
msgstr "Niveau de débogage"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"Définit le niveau de journalisation du débogage. 0 :fatal, 1 :erreur, 2 :"
"avertissement, 3 :info, 4 :débogage, 5 :trace\n"
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Erreur dans l'archive zip"
msgid "Generating walls"
msgstr "Génération de murs"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Génération de régions de remplissage"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Génération d'un parcours d'outil de remplissage"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Détectez les surplombs pour un levage automatique"
msgid "Generating support"
msgstr "Génération des supports"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Vérification de la nécessité du support"
msgid "floating regions"
msgstr ""
msgid "floating cantilever"
msgstr ""
msgid "large overhangs"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optimisation du parcours d'outil"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr ""
"Les calques vides autour du bas sont remplacés par les calques normaux les "
"plus proches."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "Le modèle a trop de couches vides."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Maillage de tranchage"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Support : génération du parcours d'impression à la couche %d"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Support : détection des surplombs"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Support : génération des points de contact"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Support : propagation des branches"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Support : traçage de polygones"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Support : génération du parcours d'impression"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Support : génération des polygones à la couche %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Support : Correction des trous dans la couche %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Support : propagation des branches à la couche %d"
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
msgid ""
"3D Scene Operations\n"
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
"touchpanel in the 3D scene?"
msgstr ""
"Opérations dans une scène 3D\n"
"Savez-vous comment contrôler la vue et la sélection des objets/pièces avec "
"la souris et l'écran tactile dans la scène 3D ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Outil de découpe\n"
"Saviez-vous que vous pouvez découper un modèle à n'importe quel angle et "
"dans n'importe quelle position avec l'outil de découpe ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems?"
msgstr ""
"Réparer le Modèle\n"
"Saviez-vous que vous pouvez réparer un modèle 3D corrompu pour éviter de "
"nombreux problèmes de découpage ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"Saviez-vous que vous pouvez générer une vidéo en timelapse à chaque "
"impression ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Agencement Automatique\n"
"Saviez-vous que vous pouvez agencement automatiquement tous les objets de "
"votre projet ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Orientation Automatique\n"
"Saviez-vous que vous pouvez faire pivoter des objets dans une orientation "
"optimale pour l'impression d'un simple clic ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Positionner sur une face\n"
"Saviez-vous qu'il est possible d'orienter rapidement un modèle de manière à "
"ce que l'une de ses faces repose sur le plateau d'impression ? Sélectionnez "
"la fonction « Positionner sur une face » ou appuyez sur la touche <b>F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Liste d'objets\n"
"Saviez-vous que vous pouvez afficher tous les objets/pièces dans une liste "
"et modifier les paramètres de chaque objet/pièce ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Simplifier le modèle\n"
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le nombre de triangles dans un maillage "
"à l'aide de la fonction Simplifier le maillage ? Cliquez avec le bouton "
"droit sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle. Pour en savoir "
"plus, consultez la documentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Tableau des paramètres de tranchage\n"
"Saviez-vous que vous pouvez afficher tous les objets/pièces sur un tableau "
"et modifier les paramètres de chaque objet/pièce ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Séparer en objets/parties\n"
"Saviez-vous que vous pouvez séparer un gros objet en petits objets pour les "
"colorier ou les imprimer facilement ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Bambu Studio. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Soustraire une pièce\n"
"Saviez-vous que vous pouvez soustraire un maillage d'un autre à l'aide du "
"modificateur de partie négative ? Ainsi, vous pouvez par exemple créer des "
"trous facilement redimensionnables directement dans Bambu Studio. Pour en "
"savoir plus, consultez la documentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Bambu Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"ÉTAPE\n"
"Saviez-vous que vous pouvez améliorer la qualité d'impression en tranchant "
"un fichier STEP au lieu d'un fichier STL ?\n"
"Bambu Studio prend en charge le tranchage des fichiers STEP, ce qui permet "
"d'obtenir des résultats plus fluides qu'un fichier STL à résolution "
"inférieure. Essayez-le !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Emplacement de la couture Z\n"
"Saviez-vous que vous pouvez personnaliser l'emplacement de la couture Z, et "
"même la peindre manuelle sur votre impression pour le placer dans un endroit "
"moins visible ? Cela améliore l'aspect général de votre modèle. Jetez-y un "
"coup d'œil !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Réglage fin du débit\n"
"Saviez-vous que le débit peut être réglé avec précision pour obtenir des "
"impressions encore plus belles ? En fonction du matériau, vous pouvez "
"améliorer la finition générale du modèle imprimé en procédant à un réglage "
"fin."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Divisez vos impressions en plateaux\n"
"Saviez-vous que vous pouvez diviser un modèle comportant de nombreuses "
"pièces en plateaux individuels prêts à être imprimés ? Cela simplifie le "
"processus de suivi de toutes les pièces."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Accélérez votre impression grâce à la Hauteur de Couche Adaptative\n"
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer un modèle encore plus rapidement en "
"utilisant l'option Adaptive Layer Height ? Jetez-y un coup d'œil !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Peinture de support\n"
"Saviez-vous que vous pouvez peindre l'emplacement de vos supports ? Cette "
"caractéristique permet de placer facilement le matériau de support "
"uniquement sur les sections du modèle qui en ont réellement besoin."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Différents types de supports\n"
"Saviez-vous que vous pouvez choisir parmi plusieurs types de supports ? Les "
"supports arborescents fonctionnent parfaitement pour les modèles organiques "
"tout en économisant du filament et en améliorant la vitesse d'impression. "
"Découvrez-les !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Impression de filament Soie\n"
"Saviez-vous que le filament soie nécessite une attention particulière pour "
"une impression réussie ? Une température plus élevée et une vitesse plus "
"faible sont toujours recommandées pour obtenir les meilleurs résultats."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Bordure pour une meilleure adhésion\n"
"Saviez-vous que lorsque les modèles imprimés ont une faible interface de "
"contact avec la surface d'impression, il est recommandé d'utiliser une "
"bordure ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Définir les paramètres de plusieurs objets\n"
"Saviez-vous que vous pouvez définir des paramètres de tranchage pour tous "
"les objets sélectionnés en une seule fois ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Empilez des objets\n"
"Saviez-vous que vous pouvez empiler des objets pour n'en former qu'un?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Rincer dans support/objets/remplissage\n"
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le filament gaspillé en le rinçant dans "
"le support/les objets/le remplissage lors des changements de filament ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Améliorer la résistance\n"
"Saviez-vous que vous pouvez définir un plus grand nombre de mur et une "
"densité de remplissage plus élevée pour améliorer la résistance du modèle ?"
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de téléverser le fichier d'impression. Entrez à nouveau "
#~ "l'adresse IP."
#~ msgid "\\u2103"
#~ msgstr "\\u2103"
#~ msgid "mm\\u00B3"
#~ msgstr "mm\\u00B3"
#~ msgid "Layers: N/A"
#~ msgstr "Couches: N/A"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Layers: %s"
#~ msgstr "Couches: %s"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Layers: %d/%d"
#~ msgstr "Couches: %d/%d"
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
#~ msgstr ""
#~ "Les paramètres actuels de l'AMS ne prennent pas en charge l'utilisation "
#~ "de bobine externe."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors "
#~ "de l'impression."
#~ msgid ""
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors "
#~ "de l'impression."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Modifier"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
#~ msgstr "Réglage des matériaux AMS"
#~ msgid "AMS auto switch filament"
#~ msgstr "Changement de filament automatique dans l'AMS"
#~ msgid "AWS PRE host"
#~ msgstr "Hôte AWS PRE"
#~ msgid "AWS host"
#~ msgstr "Hôte AWS"
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "Volume Réel = Volume de Rinçage * Multiplicateur"
#~ msgid "Adaptive layer height"
#~ msgstr "Hauteur de couche adaptative"
#~ msgid "Add Custom Printer"
#~ msgstr "Ajouter une Imprimante Personnalisée"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "Un objet est posé sur la limite de la plaque. Veuillez résoudre le "
#~ "problème en le déplaçant totalement à l'intérieur ou à l'extérieur de la "
#~ "plaque."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly"
#~ msgstr ""
#~ "Le mode Arachne ne fonctionne que lorsque le ralentissement du surplomb "
#~ "est désactivé.\n"
#~ "Cela peut entraîner une baisse de la qualité de la surface du surplomb "
#~ "lorsque limpression est rapide."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le mode Arachne ne fonctionne que lorsque le ralentissement du surplomb "
#~ "est désactivé.\n"
#~ "Cela peut entraîner une baisse de la qualité de la surface du surplomb "
#~ "lorsque limpression est rapide.\n"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "Organisation automatique"
#~ msgid ""
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
#~ "orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "Oriente automatiquement les objets sélectionnés ou tous les objets. S'il "
#~ "y a des objets sélectionnés, il oriente uniquement ceux qui sont "
#~ "sélectionnés. Sinon, il oriente tous les objets du projet."
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "Refroidissement auxiliaire"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "Évitez de traverser le mur lorsque vous voyagez"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Sauvegarde"
#~ msgid "Backup interval"
#~ msgstr "Intervalle de sauvegarde"
#~ msgid ""
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr ""
#~ "Les zones d'exclusion du lit ne peut pas être utilisée dans le plan XY. "
#~ "Par exemple, les imprimantes de la série X1 utilisent le coin avant "
#~ "gauche pour couper le filament pendant le changement de filament. La zone "
#~ "est exprimée sous forme de polygone par des points au format suivant : "
#~ "\"XxY, XxY, …\""
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "La température du lit est supérieure à la température de vitrification de "
#~ "ce filament. Cela peut entraîner le blocage de la buse et l'échec de "
#~ "l'impression"
#~ msgid ""
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
#~ "figure and fill them in the input boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Calibration terminé. Sélectionnez les facteurs en fonction de la figure "
#~ "de gauche et remplissez-les dans les zones de saisie."
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "Impossible de se connecter à l'imprimante"
#~ msgid ""
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and Bambu Studio in the "
#~ "same LAN?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de détecter l'adresse IP du réseau local de %s. %s et Bambu "
#~ "Studio se trouvent-ils sur le même réseau local ?"
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/obj/amf) :"
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "Choisissez le répertoire de sauvegarde"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Nettoyer"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Tout effacer"
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
#~ "collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Rayon de dégagement autour de l'extrudeuse. Utilisé comme entrée de "
#~ "l'auto-arrangement pour éviter les collisions lors de l'impression objet "
#~ "par objet"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "Cliquez sur l'icône du crayon pour modifier le filament."
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "Vue en coupe"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "Couleur d'Impression"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "Consommation"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Création"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl + n'importe quelle flèche"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + bouton gauche de la souris"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Déboguer"
#~ msgid ""
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
#~ msgstr ""
#~ "L'état du déshydratant inférieur à deux barres indique que le "
#~ "déshydratant est peut-être inactif. Veuillez changer le déshydratant. "
#~ "(plus il est élevé, mieux c'est)"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Concepteur"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Appareil:"
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "Désactiver automatiquement le ralentissement du surplomb ? \n"
#~ "Oui - Active Arachne et désactive le ralentissement du surplomb\n"
#~ "Non - Ne pas utiliser Arachne pour cette impression"
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "Afficher la boîte imprimable"
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "Afficher l'ombre des objets"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "Afficher les triangles des modèles"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "Ne recommandez pas que la température du lit de l'autre couche soit "
#~ "inférieure à la couche initiale pendant plus de ce seuil. Une température "
#~ "de lit trop basse de l'autre couche peut entraîner la rupture du modèle "
#~ "de la plaque de construction"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de Bambu "
#~ "Cloud ?\n"
#~ "Contient les informations suivantes :\n"
#~ "1. Préréglages du processus\n"
#~ "2. Préréglages du filament\n"
#~ "3. Préréglages de l'imprimante\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de Bambu "
#~ "Cloud ?\n"
#~ "Il contient les informations suivantes :\n"
#~ "1. Les préréglages du Processus\n"
#~ "2. Les préréglages du Filament\n"
#~ "3. Les préréglages de l'Imprimante\n"
#~ msgid ""
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
#~ "the oozing can't been seen"
#~ msgstr ""
#~ "Ne vous rétractez absolument pas lorsque le déplacement est dans la zone "
#~ "de remplissage. Cela signifie que le suintement ne peut pas être vu"
#~ msgid "Downloading Bambu Network plug-in"
#~ msgstr "Téléchargement du plug-in Bambu Network"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
#~ "the models surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
#~ "current plate."
#~ msgstr ""
#~ "L'activation de cette option signifie que la hauteur de chaque couche "
#~ "après la première sera automatiquement calculée en fonction de la pente "
#~ "de la surface du modèle.\n"
#~ "Veuillez noter que cette option ne prend effet que s'il n'y a pas de tour "
#~ "de nettoyage générée sur le plateau actuel."
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Entrer un terme de recherche"
#~ msgid "Entering Seam painting"
#~ msgstr "Entrée dans Peinture de Couture"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "Effacer la peinture"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "Erreur à la ligne %1% :\n"
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "Exporter."
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "Exporter le G-code."
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "Exporter le fichier découpé"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "Exporter le fichier en tranches actuel"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "Exporter ok."
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "Exporter le fichier découpé"
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "Position de l'extrudeuse"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Échoué"
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
#~ "printer IP address and access code."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de se connecter à l'imprimante via le réseau local. Entrez "
#~ "l'adresse IP et le code d'accès corrects de l'imprimante."
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "Filament 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filament N XX"
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "L'indice de filament %s ne correspond pas à celui du filament dans "
#~ "l'emplacement AMS %s. Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante "
#~ "pour qu'il prenne en charge l'attribution des emplacements AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "L'indice de filament %s dépasse le nombre d'emplacements AMS. Mettez à "
#~ "jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge "
#~ "l'attribution des emplacements AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "L'indice du filament ne correspond pas à celui du filament dans le slot "
#~ "AMS. Mettez à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en "
#~ "charge l'attribution des emplacements AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "L'indice de filament dépasse le nombre d'emplacements AMS. Mettez à jour "
#~ "le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des "
#~ "emplacements AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
#~ "filament for support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament pour imprimer les supports et radeaux. « Par défaut » signifie "
#~ "qu'aucun filament spécifique n'est utilisé comme support et que le "
#~ "filament actuel est utilisé"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
#~ "support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament pour imprimer le support et la jupe. 0 signifie qu'aucun "
#~ "filament spécifique pour le support et le filament actuel est utilisé"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
#~ "support interface and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament pour imprimer l'interface de support. 0 signifie qu'aucun "
#~ "filament spécifique pour l'interface de support et le filament actuel est "
#~ "utilisé"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "Sélection de filaments"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminer"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "Corriger le modèle localement"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "Correction du modèle via le cloud"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "Filament purgé"
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr ""
#~ "Forcer le ventilateur de refroidissement à une vitesse spécifique lorsque "
#~ "le degré de surplomb de la pièce imprimée dépasse cette valeur. Exprimé "
#~ "en pourcentage qui indique la largeur de la ligne sans support de la "
#~ "couche inférieure"
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Filtre à particules"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Zone de fragmentation"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Filtre à particules"
#~ msgid "G-code"
#~ msgstr "G-code"
#~ msgid ""
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
#~ msgstr ""
#~ "Le vert indique que l'humidité dans l'AMS est normale, tandis que "
#~ "l'orange et le rouge indiquent que l'humidité est trop élevée. (plus "
#~ "c'est bas, mieux c'est)"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr "Chauffer la buse à la température choisie"
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgstr "Chauffez la buse à la température cible"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hauteur:"
#~ msgid ""
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Hauteur du cylindre de dégagement autour de l'extrudeuse. Utilisé comme "
#~ "entrée de l'auto-arrangement pour éviter les collisions lors de "
#~ "l'impression objet par objet"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, une vidéo en timelapse sera générée pour "
#~ "chaque impression. À chaque couche imprimée, l'extrudeur se déplace vers "
#~ "la goulotte d'évacuation, puis un cliché est pris à l'aide de la caméra. "
#~ "Tous ces instantanés sont assemblés dans une vidéo timelapse une fois "
#~ "l'impression terminée. Étant donné que le filament fondu peut s'échapper "
#~ "de la buse lors de la prise de vue, une tour de nettoyage est requise "
#~ "pour essuyer la buse."
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "Importer 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr ""
#~ "Importez des données de géométrie à partir de fichiers STL/STEP/3MF/OBJ/"
#~ "AMF."
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "Calibrage du flux d'extrusion en cours"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "Calibrage du scanner laser en cours"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "Échec de l'initialisation [%d] !"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgstr ""
#~ "L'initialisation a échoué (non supporté sans tunnel vidéo à distance) !"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
#~ "object or enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que l'objet %s possède des surfaces en surplomb. Réorientez "
#~ "l'objet ou activez la génération de support."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que l'objet %s ait de grands surplombs. Veuillez activer la "
#~ "génération de support."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que l'objet %s ait besoin d'aide pour imprimer. Veuillez "
#~ "activer la génération de support."
#~ msgid "Keep lower part"
#~ msgstr "Garder la partie du bas"
#~ msgid "Keep upper part"
#~ msgstr "Garder la partie du haut"
#~ msgid "Layer Time(log): "
#~ msgstr "Temps de couche (journal):"
#~ msgid "Layer Time (log)"
#~ msgstr "Temps de couche (journal)"
#~ msgid "Layers and Perimeters"
#~ msgstr "Couches et Périmètres"
#~ msgid "Leaving Seam painting"
#~ msgstr "Quitter Peinture de Couture"
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "Type de ligne"
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "Chargement des préréglages utilisateur..."
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Gestion"
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "Distance de détour maximale"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value"
#~ msgstr ""
#~ "Distance de détour maximale pour éviter de traverser le mur. Ne faites "
#~ "pas de détour si la distance de détour est supérieure à cette valeur"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modifier"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Module"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Surveillance"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "Enregistrement de surveillance"
#~ msgid "NO AMS"
#~ msgstr "PAS D'AMS"
#~ msgid "Not supported."
#~ msgstr "Non pris en charge"
#~ msgid ""
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : L'emplacement de l'IP et du code d'accès sur la machine est le "
#~ "suivant :"
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Ouvrir &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "Ouvrir PrusaSlicer"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Fichier de sortie"
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
#~ msgstr ""
#~ "Paramètres généraux de la P1P - Wifi dans la barre latérale de l'écran "
#~ "principal"
#~ msgid "Paint-on seam editing"
#~ msgstr "Modification des coutures peintes"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "Refroidissement des pièces"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "Pause (erreur de température du plateau chauffant)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "Pause (erreur de température de la buse)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "Pause (Protection de la tête d'impression absente)"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "Modification par objet"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "Plaque %d : %s ne prend pas en charge le filament %s.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "Plaque %d : %s ne prend pas en charge le filament %s.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "Plaque %d: %s ne prend pas en charge le filament %s (%s)."
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "Plaque %d: %s ne prend pas en charge le filament %s (%s).\n"
#~ msgid "Please Fill Task Report."
#~ msgstr "Veuillez remplir le rapport de tâche."
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vérifiez les informations suivantes et cliquez sur Confirmer pour "
#~ "continuer à envoyer l'impression :\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "Veuillez d'abord remplir le rapport."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "Veuillez d'abord mettre à niveau votre imprimante"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Emplacement:"
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "Mode prévisualisation uniquement :\n"
#~ "Le fichier chargé ne contient que du G-code."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "Mode de prévisualisation uniquement pour un fichier G-code."
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "La tour de Nettoyage est requise pour le timelapse. Voulez-vous les "
#~ "activer tous les deux ?"
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
#~ "both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "La tour de nettoyage est requise pour le timeplase. Êtes-vous sûr de "
#~ "vouloir les désactiver tous les deux ?"
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "Sélection de l'imprimante"
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
#~ msgstr ""
#~ "Le firmware de l'imprimante ne prend pas en charge le matériel => "
#~ "Attribution des emplacements AMS"
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
#~ "seen outside"
#~ msgstr ""
#~ "La purge après le changement de filament se fera dans le remplissage des "
#~ "objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et diminuer le temps "
#~ "d'impression. Si les murs sont imprimés avec un filament translucide, le "
#~ "remplissage de couleur mixte sera visible."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr ""
#~ "La purge après le changement de filament se fera dans les supports des "
#~ "objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et diminuer le temps "
#~ "d'impression."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extruder"
#~ msgid ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrez un timelapse de l'impression sans afficher la tête d'outil. "
#~ "Dans ce mode, la tête d'outil se positionne près de la goulotte "
#~ "d'évacuation à chaque changement de couche, puis un cliché est pris à "
#~ "l'aide de la caméra. Lorsque l'impression est terminée, une vidéo "
#~ "timelapse est créée à partir de tous les instantanés."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "Réduire les triangles"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "Recharger l'élément"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "Recharger les éléments"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Réparer"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr ""
#~ "Réparer les maillages du modèle s'il s'agit d'un maillage non multiple"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Signaler"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotation :"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration sous :"
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "Sélectionnez le type de plateau"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Envoi en cours"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "Définir la taille du stylo"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Maj + n'importe quelle flèche"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Maj + molette de la souris"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Afficher le journal"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "Afficher le maillage du modèle (TODO)"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "Afficher l'ombre du modèle (TODO)"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "Afficher la boîte imprimable (TODO)"
#~ msgid "Spaghetti Detection"
#~ msgstr "Détection des Spaghettis"
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgstr "Détection des Amas de goulotte d'évacuation et Spaghetti"
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "Mode spirale"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
#~ "0\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le mode spirale ne fonctionne que lorsque les boucles murales sont à 1, \n"
#~ "le support est désactivé, les couches de coque supérieures sont à 0 et la "
#~ "densité de remplissage clairsemée est à 0\n"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
#~ "traditional"
#~ msgstr ""
#~ "Le mode spirale ne fonctionne que lorsque qu'il n'y a qu'un seul mur, les "
#~ "supports sont désactivés, que les couches supérieures de la coque sont à "
#~ "0, qu'il n'y a pas de remplissage et que le type timelapse est "
#~ "traditionnel"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Démarrer"
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgstr ""
#~ "Arrêter l'impression en cas de détection d'Amas dans la goulotte "
#~ "d'évacuation ou de présence de Spaghetti"
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
#~ msgstr "Arrêter l'impression lorsque des spaghettis sont détectés"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Envoyé avec succès. Sautera automatiquement à la page de l&#39;appareil "
#~ "dans %s s"
#~ msgid ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Envoyé avec succès. Sautera automatiquement à la page de l&#39;appareil "
#~ "dans %s s"
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "Suggestion : Volume Réel dans la plage [%d, %d]"
#~ msgid "Support base"
#~ msgstr "Base de support"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
#~ "support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr ""
#~ "La couche de support utilise une hauteur de couche indépendante de la "
#~ "couche d'objet. Il s'agit de prendre en charge l'écart de support "
#~ "personnalisé, mais cela peut entraîner des commutateurs de filament "
#~ "supplémentaires si le support est spécifié comme extrudeuse différente "
#~ "avec l'objet"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support customizing z-gap and save print time."
#~ msgstr ""
#~ "La couche de support utilise une hauteur de la couche indépendante de la "
#~ "hauteur de couche d'impression. Cela permet de personnaliser la distance "
#~ "Z et de gagner du temps d'impression."
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Passer à un motif rectiligne ?\n"
#~ "Oui - Passe automatiquement au motif rectiligne\n"
#~ "Non - Réinitialise la densité à la valeur par défaut différente de 100%\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Passer au motif en zigzag?\n"
#~ "Oui - passer automatiquement au motif en zigzag\n"
#~ "Non - réinitialiser automatiquement la densité à la valeur par défaut "
#~ "autre que 100%\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "Changez d'environnement cloud, veuillez vous reconnecter !"
#~ msgid "Sync material list from AMS"
#~ msgstr "Synchroniser la liste des matériaux depuis AMS"
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgstr "Le filament %s est trop souple pour être utilisé avec l'AMS"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:\n"
#~ msgstr ""
#~ "La version %s de 3mf est plus récente que la version %s de %s, Clés "
#~ "suivantes non reconnues :\n"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
#~ "your software.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La version %s du 3mf est plus récente que la version %s de %s ; il est "
#~ "suggéré de mettre à jour votre logiciel.\n"
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu lab, load geometry data only."
#~ msgstr ""
#~ "Le 3mf ne provient pas de Bambu Lab, chargement des données géométriques "
#~ "uniquement."
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr "La Config n'est pas compatible et ne peut pas être chargée."
#~ msgid ""
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
#~ "timelapse instead."
#~ msgstr ""
#~ "L'imprimante P1P ne prend pas en charge le timelapse fluide, veuillez "
#~ "plutôt utiliser le timelapse traditionnel."
#~ msgid ""
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
#~ "latest version before sending the print job"
#~ msgstr ""
#~ "Les versions du firmware de l'imprimante et de l'AMS sont trop anciennes. "
#~ "Veuillez les mettre à jour à la dernière version avant d'envoyer des "
#~ "travaux d'impression."
#~ msgid ""
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
#~ "set to the minimum value."
#~ msgstr ""
#~ "Le volume de rinçage est inférieur à la valeur minimale et sera "
#~ "automatiquement réglé à la valeur minimale par défaut."
#~ msgid ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
#~ "and retry."
#~ msgstr ""
#~ "La vitesse d'impression minimale lors du ralentissement pour le "
#~ "refroidissement"
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le type d'imprimante utilisé pour générer le G-code n'est pas le même que "
#~ "l'imprimante physique actuellement sélectionnée. Il est recommandé de re-"
#~ "trancher en sélectionnant le même type d'imprimante.\n"
#~ msgid ""
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
#~ "analysed and calculated automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Cela contrôle la position du bord, y compris le côté extérieur des "
#~ "modèles, le côté intérieur des trous ou les deux. Auto signifie que la "
#~ "position et la largeur du bord sont analysées et calculées automatiquement"
#~ msgid ""
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
#~ "mixed as a result"
#~ msgstr ""
#~ "Cet objet sera utilisé pour purger la buse après un changement de "
#~ "filament afin d'économiser du filament et de diminuer le temps "
#~ "d'impression. Les couleurs des objets seront mélangées en conséquence."
#~ msgid ""
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre spécifie s'il faut ajouter un remplissage à l'intérieur des "
#~ "grands creux du support arborescent"
#~ msgid ""
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre représente le volume de filament pouvant être fondu et "
#~ "extrudé par seconde. La vitesse d'impression est limitée par la vitesse "
#~ "volumétrique maximale, en cas de réglage de vitesse trop élevé et "
#~ "déraisonnable. Zéro signifie pas de limite"
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "Timelapse tour de purge"
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
#~ msgstr "Timelapse sans tête d'outil"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduction"
#~ msgid "Tree support with infill"
#~ msgstr "Support arborescent avec remplissage"
#~ msgid "Unable to connect printer"
#~ msgstr "Impossible de connecter l'imprimante"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "Création du fichier zip impossible"
#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "Téléversement"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "Pause utilisateur"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Attente"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous enregistrez un timelapse sans tête doutil, il est "
#~ "recommandé dajouter une \"Tour de nettoyage timelapse\".\n"
#~ "en faisant un clic droit sur un emplacement vide sur le plateau et en "
#~ "choisissant \"Ajouter Primitive\"-> \"Tour de nettoyage Timelapse\".\n"
#~ msgid ""
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque la densité du remplissage clairsemé est faible, le remplissage "
#~ "solide interne ou le pont interne peut ne pas avoir d'ancrage à la fin de "
#~ "la ligne. Cela provoque des effondrements et une mauvaise qualité lors de "
#~ "l'impression du remplissage solide interne. Lorsque vous activez cette "
#~ "fonction, des chemins de boucle seront ajoutés au remplissage clairsemé "
#~ "des couches inférieures sur épaisseur spécifique, de sorte que de "
#~ "meilleurs ancrages puissent être fournis pour les ponts internes. 0 "
#~ "signifie désactiver cette fonction"
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous utilisez du matériel de support pour l'interface des "
#~ "supports nous recommandons les paramètres suivants :\n"
#~ "0 distance supérieure à Z, 0 espacement entre les interfaces, motif "
#~ "concentrique."
#~ msgid ""
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
#~ msgstr ""
#~ "Paramètres généraux de la X1 - Paramètres réseau dans la barre latérale "
#~ "de l'écran principal de la X1."
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez modifié certains paramètres prédéfinis. Souhaitez-vous "
#~ "conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de préréglage ?"
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "Zig zag"
#~ msgid "(Sort)"
#~ msgstr "(Trier)"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr "Objet:"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " est trop proche d'une zone d'exclusion; il peut y avoir des collisions "
#~ "lors de l'impression.\n"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors de "
#~ "l'impression.\n"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " est trop proche des autres; il peut y avoir des collisions lors de "
#~ "l'impression.\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "est trop proche des autres, il y aura des collisions lors de "
#~ "l'impression.\n"
#~ msgid ""
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr " sera fermé avant de créer un nouveau modèle. Tu veux continuer ?"
#~ msgid "default value"
#~ msgstr "Valeur par défaut"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "hybride (auto)"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Ordinaire"
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr ""
#~ "Normal (auto), Hybride (auto) et Arborescent (auto) sont utilisés pour "
#~ "générer automatiquement un support. Si l'option Normal ou Arborescent est "
#~ "sélectionné, seuls les générateurs de supports sont créés."
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
#~ msgstr "préparation ; échec de l'exportation de 3mf!"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr ""
#~ "Le 3mf n'est pas compatible, chargement des données géométriques "
#~ "uniquement!"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "arborescent"