orcaslicer/bbl/i18n/es/BambuStudio_es.po
wenjie.guo 1bb0feda44 FIX: The Chinese translation of Z hop boundaries.
The Chinese translation of Z hop lower boundary and Z hop upper
boundary for github/01.01.00.08 branch.
Github: #77

Signed-off-by: wenjie.guo <wenjie.guo@bambulab.com>
Change-Id: I308daa5d348c9d34e26914d56a489687357b7172
2023-09-22 16:21:26 +08:00

12129 lines
325 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bambu Studio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 14:29+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Pintando Soportes"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Rueda del ratón"
msgid "Section view"
msgstr "Vista de la sección"
msgid "Reset direction"
msgstr "Restablecer dirección"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Rueda del ratón"
msgid "Pen size"
msgstr "Tamaño del lápiz"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Imponer soportes"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botón derecho del ratón"
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquear soportes"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón"
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Borrar todo lo pintado"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Resaltar las zonas de voladizos"
msgid "Gap fill"
msgstr "Relleno de huecos"
msgid "Perform"
msgstr "Realizar"
msgid "Gap area"
msgstr "Área del hueco"
msgid "Tool type"
msgstr "Tipo de herramienta"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Ángulo de relleno inteligente"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Solo en voladizos"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Ángulo del umbral de soporte automático: "
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
msgid "Fill"
msgstr "Llenar"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Relleno de huecos"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Permite pintar solo en las facetas seleccionadas por: «%1%»"
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Resalte las caras según el ángulo del voladizo."
msgid "No auto support"
msgstr "Sin soporte automático"
msgid "Support Generated"
msgstr "Soporte generado"
msgid "Lay on face"
msgstr "Colocar en la cara"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"El recuento de filamentos supera el número máximo que admite la herramienta "
"de pintura. Sólo los primeros %1% de filamentos estarán disponibles en la "
"herramienta de pintura."
msgid "Color Painting"
msgstr "Pintura de colores"
msgid "Pen shape"
msgstr "Forma de lápiz"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Tecla 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Elegir filamento"
msgid "Edge detection"
msgstr "Detección de bordes"
msgid "Triangles"
msgstr "Triángulos"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamentos"
msgid "Brush"
msgstr "Cepillo"
msgid "Smart fill"
msgstr "Relleno inteligente"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Relleno de cubos"
msgid "Height range"
msgstr "Rango de altura"
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Alternar estructura alámbrica"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Tecla de acceso directo "
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
msgid "Height Range"
msgstr "Rango de altura"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Eliminar color pintado"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Pintado con: Filamento %1%"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimizar orientación"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr ""
"Error: Por favor, cierre primero todos los menús de la barra de herramientas"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Herramienta-colocar sobre la cara"
msgid "in"
msgstr "en"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Ratios de escala"
msgid "Object Operations"
msgstr "Operaciones con objetos"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Operaciones de volumen"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
msgid "Group Operations"
msgstr "Operaciones de grupo"
msgid "Set Position"
msgstr "Establecer Posición"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Establecer Orientación"
msgid "Set Scale"
msgstr "Establecer Escala"
msgid "Reset Position"
msgstr "Posición de reinicio"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Reiniciar rotación"
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordenadas mundiales"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "Escala uniforme"
msgid "Left click"
msgstr "Left click"
msgid "Add connector"
msgstr "Add connector"
msgid "Right click"
msgstr "Right click"
msgid "Remove connector"
msgstr "Remove connector"
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
msgid "Move connector"
msgstr "Move connector"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Add connector to selection"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Remove connector from selection"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Select all connectors"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
msgid "Movement:"
msgstr "Movimiento:"
msgid "Movement"
msgstr "Movimiento"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Edit connectors"
msgid "Add connectors"
msgstr "Add connectors"
msgid "Upper part"
msgstr "Upper part"
msgid "Lower part"
msgstr "Lower part"
msgid "Keep"
msgstr "Keep"
msgid "Place on cut"
msgstr "Place on cut"
msgid "Flip"
msgstr "Flip"
msgid "After cut"
msgstr "After cut"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Cortar por partes"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Segmento Automático"
msgid "Perform cut"
msgstr "Realizar corte"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Connectors"
msgstr "Connectors"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
msgid "Depth ratio"
msgstr "Depth ratio"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Remove connectors"
msgid "Prizm"
msgstr "Prizm"
msgid "Frustum"
msgstr "Frustum"
msgid "Square"
msgstr "Square"
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagon"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Confirm connectors"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Warning"
msgstr "Peligro"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Invalid connectors detected"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "connector is out of cut contour"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "connectors are out of cut contour"
msgid "connector is out of object"
msgstr "connector is out of object"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "Connectors must be on object surface."
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Some connectors are overlapped"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected to keep after cut"
msgid "Plug"
msgstr "Plug"
msgid "Dowel"
msgstr "Dowel"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerance"
msgid "Mesh name"
msgstr "Nombre de la malla"
msgid "Detail level"
msgstr "Nivel de detalle"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Relación de decimación"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"El procesamiento del modelo '%1%' con más de 1M de triángulos podría ser "
"lento. Se recomienda encarecidamente simplificar el modelo."
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplificar el modelo"
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La simplificación por el momento sólo se permite cuando se selecciona una "
"sola pieza"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Extra high"
msgstr "Extra alto"
msgid "High"
msgstr "Alto"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
msgid "Extra low"
msgstr "Extra bajo"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triángulos"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Mostrar estructura de red"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "No se puede aplicar cuando la vista previa del proceso."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operación ya cancelada. Por favor, espere unos segundos."
msgid "Face recognition"
msgstr "Reconocimiento facial"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Realizar el reconocimiento"
msgid "Brush size"
msgstr "Grosor de trazo"
msgid "Brush shape"
msgstr "Forma del trazo"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Forzar la costura"
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquear costura"
msgid "Seam painting"
msgstr "Pintar la costura"
msgid "Remove selection"
msgstr "Eliminar selección"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr "Shift + Mouse move up or dowm"
msgid "Rotate text"
msgstr "Rotate text"
msgid "Text shape"
msgstr "Forma de texto"
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
msgid "Thickness"
msgstr "Grosor"
msgid "Input text"
msgstr "Texto de entrada"
msgid "Embeded"
msgstr "Embedded"
msgid "Text Gap"
msgstr "Text Gap"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr "Embedded depth"
msgid "Surface"
msgstr "Surface"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontal text"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "Date cuenta"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% fue reemplazado por %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
msgstr ""
"La configuración puede ser generada por una versión más reciente de "
"BambuStudio."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Algunos valores han sido sustituidos. Por favor, compruébalos:"
msgid "Process"
msgstr "Proceso"
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
msgid "Machine"
msgstr "Máquina"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"El paquete de configuración fue cargado, pero algunos valores no fueron "
"reconocidos."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Se ha cargado el archivo de configuración \"%1%\", pero no se han reconocido "
"algunos valores."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Internal Version"
msgstr "Versión interna"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid ""
"BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"BambuStudio terminará porque se está quedando sin memoria. Le agradeceremos "
"que comunique el problema a nuestro equipo."
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
msgid ""
"BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"BambuStudio terminará debido a un error de localización. Le agradeceremos "
"que nos informe del escenario específico en el que se ha producido este "
"problema."
msgid "Critical error"
msgstr "Error crítico"
#, boost-format
msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
msgstr "BambuStudio recibió una notificación de excepción no controlada: %1%."
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Descarga del complemento Bambu Network"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Los datos de acceso han caducado. Por favor, inicie sesión de nuevo."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "¡Falló la conexión %s! [SN: %s, código=%s]"
msgid ""
"BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
"parsed.Please delete the file and try again."
msgstr ""
"El archivo de configuración de BambuStudio puede estar dañado y no puede ser "
"procesado."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"¿Quieres continuar?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi elección"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Cargando configuración"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr ""
"Haga clic para descargar la nueva versión en el navegador por defecto: %s"
msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
msgstr "Bambu Studio necesita una actualización"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Esta es la versión más reciente."
msgid "Info"
msgstr "Información"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruir"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Carga de los preajustes actuales"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Cargar un modo de vista"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Elija un archivo (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr ""
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Elija uno o más archivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgstr "Elija un archivo (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Algunos preajustes se modifican."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Puede mantener los preajustes de los campos de trabajo en el nuevo proyecto, "
"descartar o guardar los cambios como nuevos preajustes."
msgid "User logged out"
msgstr "El usuario ha cerrado sesión"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"¡No se permite abrir un proyecto o crear uno nuevo durante el proceso de "
"corte!"
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir proyecto"
msgid ""
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"La versión de Bambu Studio es una versión demasiado antigua y necesita ser "
"actualizada a la última versión antes de poder utilizarla con normalidad"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Privacy Policy Update"
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Cargando la preselección del usuario"
msgid "Switching application language"
msgstr "Cambio de idioma de la aplicación"
msgid "Select the language"
msgstr "Seleccione el idioma"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "El envío aún están en curso"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "¿Detenerlos y continuar de todos modos?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "El envío todavía esta en curso"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Seleccione un archivo de código G:"
msgid "Import File"
msgstr "Import File"
msgid "Delete"
msgstr "Borra"
msgid "Choose files"
msgstr "Elija los archivos"
msgid "New Folder"
msgstr "New Folder"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
msgstr "Ha fallado la inicialización de la interfaz gráfica de Bambu Studio"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
msgid "Shell"
msgstr "Escudo"
msgid "Infill"
msgstr "Relleno"
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
msgid "Flush options"
msgstr "Opciones de purga"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
msgid "Ironing"
msgstr "Alisado"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Piel Difusa"
msgid "Extruders"
msgstr "Extrusores"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Ancho de Extrusión"
msgid "Wipe options"
msgstr "Opciones de limpieza"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Adhesión a la cama"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Add part"
msgstr "Añadir pieza"
msgid "Add negative part"
msgstr "Añadir parte negativa"
msgid "Add modifier"
msgstr "Añadir modificador"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Añadir bloqueo soportes"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Añadir forzado de soportes"
msgid "Select settings"
msgstr "Seleccione los ajustes"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Del"
msgstr "Del"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
msgid "Edit Text"
msgstr "Edit Text"
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
msgid "Cone"
msgstr "Cono"
msgid "Disc"
msgstr ""
msgid "Bambu Cube"
msgstr ""
msgid "Bambu Cube V2"
msgstr ""
msgid "3DBenchy"
msgstr ""
msgid "ksr FDMTest"
msgstr ""
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Height Range Modifier"
msgid "Add settings"
msgstr "Añadir ajustes"
msgid "Change type"
msgstr "Cambiar tipo"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Ajustar como objeto individual"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Ajustar como objetos individuales"
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"
msgid "Fix model"
msgstr "Fijar el modelo"
msgid "Export as STL"
msgstr "Exportar como STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recargar desde el disco"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Recargar las partes seleccionadas desde disco"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Reemplazar con STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Reemplazar las partes seleccionadas con nuevo STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Cambiar el filamento"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Ajustar el filamento para los elementos seleccionados"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filamento %d"
msgid "active"
msgstr "activo"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Escala para la impresión del volumen"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Escalar un objeto para que se ajuste al volumen de impresión"
msgid "Flush Options"
msgstr "Opciones de purga"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Purgar en el relleno de los objetos"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Descarga en este objeto"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Depositar en el soporte de los objetos"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Editar en la tabla de parámetros"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Convertir desde pulgadas"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Restaurar a pulgadas"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Convertir desde metros"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Restaurar a metros"
msgid "Assemble"
msgstr "Montar"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Ensamblar los objetos seleccionados en un objeto con múltiples partes"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Ensamblar los objetos seleccionados en un objeto con una sola pieza"
msgid "Mesh boolean"
msgstr ""
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr ""
msgid "Along X axis"
msgstr "A lo largo del eje X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Espejo a lo largo del eje X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "A lo largo del eje Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Espejo a lo largo del eje Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "A lo largo del eje Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Espejo a lo largo del eje Z"
msgid "Mirror"
msgstr "Reflejar"
msgid "Mirror object"
msgstr "Objeto reflejado"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Invalidate cut info"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Añadir Primitivo"
msgid "Show Labels"
msgstr "Mostrar etiquetas"
msgid "To objects"
msgstr "A los objetos"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en varios objetos"
msgid "To parts"
msgstr "A las piezas"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en varias partes"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Orientación automática"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr ""
"Orienta automáticamente el objeto para mejorar la calidad de la impresión."
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en múltiples objetos"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en múltiples partes"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "seleccionar todos los objetos de la placa actual"
msgid "Delete All"
msgstr "Borrar todo"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "Eliminar todos los objetos de la placa actual"
msgid "Arrange"
msgstr "Organiza"
msgid "arrange current plate"
msgstr "Posicionar la placa actual"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotación automática"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "Auto rotación de la placa actual"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Delete Plate"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Retirar la placa seleccionada"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Simplificar el modelo"
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Editar en tabla de parámetros"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Editar los parámetros de impresión de un solo objeto"
msgid "Change Filament"
msgstr "Cambiar el filamento"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Ajustar el filamento para los elementos seleccionados"
msgid "current"
msgstr "Actual"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Fill bed with copies"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d error reparado"
msgstr[1] "%1$d errores reparados"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Error: %1$d borde no moldeado."
msgstr[1] "Error: %1$d bordes no moldeados."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Errores restantes"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d borde no moldeado"
msgstr[1] "%1$d bordes no moldeados"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono para fijar el objeto "
"del modelo"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono para ajustar la "
"configuración del objeto"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Haga clic en el icono para restablecer todos los ajustes del objeto"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho en el icono para soltar la característica "
"imprimible del objeto"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr ""
"Haga clic en el icono para alternar la característica imprimible del objeto"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Haga clic en el icono para editar la pintura de apoyo del objeto"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Haga clic en el icono para editar la pintura de color del objeto"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Click the icon to shift this object to the bed"
msgid "Loading file"
msgstr "Cargando archivo"
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr ""
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Añadir modificador"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Cambia al modo de ajuste por objeto para editar los ajustes de los "
"modificadores."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Cambie al modo de configuración por objeto para editar la configuración del "
"proceso de los objetos seleccionados."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Delete connector from object which is a part of cut"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that, model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Delete all connectors"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "No se permite borrar la última parte sólida."
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr "El objeto de destino sólo contiene una parte y no se puede dividir."
msgid "Assembly"
msgstr "Montaje"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Cut Connectors information"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Object manipulation"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Group manipulation"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Object Settings to Modify"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Part Settings to Modify"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Layer Range Settings to Modify"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Part manipulation"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Instance manipulation"
msgid "Height ranges"
msgstr "Height ranges"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Settings for height range"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
msgid "Part"
msgstr "Pieza"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Conflictos en la selección"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Si el primer elemento seleccionado es un objeto, el segundo también debería "
"serlo."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Si el primer elemento seleccionado es una pieza, el segundo debe ser una "
"pieza en el mismo objeto."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "El tipo de la última parte del objeto sólido no debe cambiarse."
msgid "Negative Part"
msgstr "Parte negativa"
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueador de soporte"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Refuerzo de Soportes"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Elija el tipo de pieza"
msgid "Enter new name"
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
msgid "Renaming"
msgstr "Renombrar"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Reparación de un objeto modelo"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Se ha reparado el siguiente modelo de objeto"
msgstr[1] "Se han reparado los siguientes objetos del modelo"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "No se ha podido reparar el siguiente objeto modelo"
msgstr[1] "No se han podido reparar los siguientes objetos del modelo"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La reparación fue cancelada"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Proceso adicional preestablecido"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Eliminar parámetro"
msgid "to"
msgstr "a"
msgid "Remove height range"
msgstr "Remove height range"
msgid "Add height range"
msgstr "Add height range"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Numérico inválido."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"Una celda sólo puede copiarse en una o varias celdas de la misma columna"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "No se admite la copia de múltiples celdas"
msgid "Outside"
msgstr "En el exterior"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "Altura de la capa"
msgid "Wall loops"
msgstr "Bucles de pared"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Densidad de relleno(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Borde automático"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Outer brim only"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Inner brim only"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Outer and inner brim"
msgid "No-brim"
msgstr "Sin borde"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Velocidad de la pared exterior"
msgid "Plate"
msgstr "Placa"
msgid "Brim"
msgstr "Balsa"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Ajuste del Objeto/Parte"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Restablecer parámetro"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Impresión multicolor"
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de línea"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Abrir preferencias"
msgid "Open next tip."
msgstr "Abrir siguiente sugerencia"
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Abrir documentación en el navegador"
msgid "Pause:"
msgstr "Pause:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Custom Template:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "Custom G-code:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Código G personalizado"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Introduzca el código G personalizado en la capa actual:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Saltar a la capa"
msgid "Jump to layer"
msgstr "Saltar a la capa"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Por favor, introduzca el número de capa."
msgid "Add Pause"
msgstr "Añadir pausa"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Agregar código G personalizado"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Añadir plantilla personalizada"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgid "Filament "
msgstr "FIlament"
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Change filament at the beginning of this layer."
msgid "Delete Pause"
msgstr ""
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Delete Custom Template"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Edit Custom G-code"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Delete Custom G-code"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Delete Filament Change"
msgid "No printer"
msgstr "Sin impresión"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor"
msgid "Check cloud service status"
msgstr "Check cloud service status"
msgid "code"
msgstr "code"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Failed to connect to cloud service"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "No se ha podido conectar a la impresora"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "Connection to printer failed"
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "/"
msgstr ""
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr ""
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS no conectado"
msgid "Load Filament"
msgstr "Cargar"
msgid "Unload Filament"
msgstr "Descargar"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Bobina de salida"
msgid "Tips"
msgstr "Consejos"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Calibración de AMS..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Se ha producido un problema durante la calibración. Haga clic para ver la "
"solución."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Calibrar de nuevo"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Cancelar calibración"
msgid "AMS-Extra"
msgstr ""
msgid "Idling..."
msgstr ""
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Calentar la boquilla"
msgid "Cut filament"
msgstr "Cortar filamento"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Extraer el filamento actual"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Empuje el nuevo filamento en el extrusor"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Purgar el filamento viejo"
msgid "Feed Filament"
msgstr ""
msgid "Confirm extruded"
msgstr ""
msgid "Check filament location"
msgstr ""
msgid "Grab new filament"
msgstr "Grab new filament"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr ""
"Elija una ranura AMS y pulse el botón \"Cargar\" o \"Descargar\" para cargar "
"o descargar automáticamente el filamento."
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Todos los objetos seleccionados están en la placa bloqueada,\n"
"No podemos hacer un auto posicionamiento en estos objetos."
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "No se han seleccionado objetos de posicionamiento."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Esta placa está bloqueada,\n"
"No podemos hacer auto-posicionamiento en esta placa."
msgid "Arranging..."
msgstr "Organizando..."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"El posicionamiento ha fallado. Se han encontrado algunas excepciones al "
"procesar las geometrías de los objetos."
msgid "Arranging"
msgstr "Organizando"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Ordenamiento cancelado."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"El posicionamiento está hecho, pero hay artículos sin empaquetar. Reduzca el "
"espacio y vuelva a intentarlo."
msgid "Arranging done."
msgstr "Organización terminada."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Organizar ignoró los siguientes objetos que no pueden caber en una sola "
"base:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Todos los objetos seleccionados están en la placa bloqueada,\n"
"No podemos hacer auto-orientación en estos objetos."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Esta placa está bloqueada,\n"
"No podemos hacer auto-orientación en esta placa."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orientando..."
msgid "Orienting"
msgstr "Orientando..."
msgid "Filling bed "
msgstr "Filling bed"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Bed filling canceled."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Bed filling done."
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "¡Error! No se ha podido crear el proceso."
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgid "Logging in"
msgstr "Iniciando sesión"
msgid "Login failed"
msgstr "Fallo en el inicio de sesión"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Por favor, comprueba la conexión de red de la impresora."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "Abnormal print file data: please slice again."
msgid "Task canceled."
msgstr "Task canceled."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr ""
"Ha fallado la conexión con el servicio de la nube. Por favor, inténtelo de "
"nuevo."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "Print file not found; please slice again."
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "No se pudo enviar la impresión. Vuelve a intentarlo."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr ""
"Check the current status of the Bambu Lab server by clicking on the link "
"above."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr "Print file not found; please slice it again and send it for printing."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"Failed to upload print file via FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Enviando el trabajo de impresión a través de la LAN"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Enviando trabajo de impresión a través del servicio en la nube"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
msgid "Unkown Error."
msgstr "Error desconocido"
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Enviando la configuración de impresión"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr ""
"Enviado correctamente. Se mostrará automáticamente en el dispositivo en %s S"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr ""
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Se debe insertar una tarjeta microSD antes de imprimir mediante LAN."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Envío de un archivo G-code a través de LAN"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Envío de un archivo G-code a la tarjeta microSD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Se ha enviado correctamente. Cerrar la página actual en %s s"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Debe insertar una tarjeta microSD antes de enviar a la impresora."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Choose SLA archive:"
msgid "Import file"
msgstr "Import file"
msgid "Import model and profile"
msgstr "Import model and profile"
msgid "Import profile only"
msgstr "Import profile only"
msgid "Import model only"
msgstr "Import model only"
msgid "Accurate"
msgstr "Accurate"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanced"
msgid "Quick"
msgstr "Quick"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importing SLA archive"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer presets first before importing that SLA archive."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importing canceled."
msgid "Importing done."
msgstr "Importing done."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "You cannot load an SLA project with a multi-part object on the bed"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Please check your object list before preset changing."
msgid "Attention!"
msgstr "¡Atención!"
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
msgid "Download failed"
msgstr "Descarga fallida"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Install successfully."
msgstr "Instalado correctamente"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando…"
msgid "Install failed"
msgstr "Error de instalación"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Porciones del copyright"
msgid "Copyright"
msgstr "Derecho de autor"
msgid "License"
msgstr "Licencia"
msgid "Bambu Studio is licensed under "
msgstr "Bambu Studio tiene licencia bajo "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
msgstr ""
"Bambu Studio se basa en PrusaSlicer de Prusa Research, que proviene de "
"Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap"
msgid "Libraries"
msgstr "Librerías"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Este software utiliza componentes de código abierto cuyos derechos de autor "
"y otros derechos de propiedad pertenecen a sus respectivos propietarios"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
"Merill(supermerill)."
msgstr ""
"Bambu Studio está basado en PrusaSlicer de PrusaResearch y SuperSlicer de "
"Merill (supermerill)."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer se basa originalmente en Slic3r de Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r fue creado por Alessandro Ranellucci con la ayuda de muchos otros "
"colaboradores."
msgid "Bambu Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
msgstr ""
"Bambu Studio también hace referencia a algunas ideas de Cura de Ultimaker."
msgid ""
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
"the corresponding code comments."
msgstr ""
"Hay muchas partes del software que provienen de las contribuciones de la "
"comunidad, por lo que no podemos enumerarlas una por una, sino que se "
"atribuirán en los comentarios del código correspondientes."
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Configuración de materiales AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Colour"
msgstr "Color"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Boquilla\n"
"Temperatura"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "El valor de entrada debe ser mayor que %1% y menor que %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"No es posible configurar la información de la ranura AMS durante la "
"impresión."
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr ""
msgid "PA Profile"
msgstr ""
msgid "Factor K"
msgstr "Factor K"
msgid "Factor N"
msgstr "Factor N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "You need to select the material type and color first."
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
msgstr "Introduzca un valor válido (K en 0~0.5)"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgstr "Introduzca un valor válido (K en 0~0.5, N en 0.6~2.0)"
msgid "Other Color"
msgstr "Other Color"
msgid "Custom Color"
msgstr "Custom Color"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Calibración dinámica de flujo"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"La temperatura de la boquilla y la velocidad volumétrica máxima afectarán a "
"los resultados de la calibración. Introduzca los mismos valores que en la "
"impresión actual. Se pueden rellenar automáticamente seleccionando un ajuste "
"preestablecido de filamento."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diámetro de la boquilla"
msgid "Bed Type"
msgstr "Tipo de cama"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura de la base"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
msgid "℃"
msgstr ""
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura de la base"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Iniciar"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Se completó la calibración. Busque la línea de extrusión más uniforme en la "
"plataforma, como se muestra en la imagen de abajo, y rellene el valor de la "
"parte izquierda en la casilla de entrada del factor K."
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Last Step"
msgstr "Atrás"
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Calibrando... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Calibración finalizada"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no es compatible con %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Calibración dinámica de flujo"
msgid "Step"
msgstr "Paso"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Ranuras AMS"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Nota: Sólo se pueden seleccionar las ranuras AMS que tengan el mismo tipo de "
"material."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Habilitar AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Imprima con filamento en el AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Deshabilitar AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Imprimir con el filamento montado en la parte posterior del chasis"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "Humedad de cabina"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
"El verde significa que la humedad del AMS es normal, el naranja significa "
"que la humedad es alta y el rojo significa que la humedad es demasiado alta. "
"(Higrómetro: cuanto más bajo, mejor)."
msgid "Desiccant status"
msgstr "Estado del desecante"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr ""
"Un estado desecante inferior a dos barras indica que el desecante puede "
"estar inactivo. Cambie el desecante, por favor. (Cuanto más alto, mejor)."
msgid ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgstr ""
"Nota: Cuando se abre la tapa o se cambia el paquete desecante, puede tardar "
"horas o una noche entera en absorber la humedad. Las bajas temperaturas "
"también ralentizan el proceso. Durante este tiempo, es posible que el "
"indicador no represente la humedad de la cámara con precisión."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr "Configure qué ranura AMS debe utilizarse para la impresión."
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filamento utilizado en este trabajo de impresión"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Ranura AMS utilizada para este filamento"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Haga clic para seleccionar la posición del AMS manualmente"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "No habilite AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Imprima con filamento en una bobina externa."
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Impresión con filamento en AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Impresión con filamento en una bobina externa"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
msgid "Group"
msgstr "Group"
msgid ""
"There are currently no identical spare consumables available, and automatic "
"replenishment is currently not possible. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
msgid "AMS Settings"
msgstr "Ajustes del AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Actualización de la inserción"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"El AMS leerá automáticamente la información del filamento al insertar un "
"nuevo filamento de Bambu Lab. Esto tardara unos 20 segundos."
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Nota: si se inserta un nuevo filamento durante la impresión, el AMS no leerá "
"automáticamente ninguna información hasta que la impresión haya finalizado."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Al insertar un nuevo filamento, el AMS no leerá automáticamente su "
"información, dejándola en blanco para que usted la introduzca manualmente."
msgid "Power on update"
msgstr "Actualización de encendido"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"El AMS leerá automáticamente la información del filamento insertado al "
"arrancar. Tomará aproximadamente 1 minuto. El proceso de lectura hará rodar "
"las bobinas de filamento."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"El AMS no leerá automáticamente la información del filamento insertado "
"durante el arranque y seguirá utilizando la información registrada antes del "
"último apagado."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Actualizar la capacidad restante"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"El AMS estimará la capacidad restante del filamento Bambu después de "
"actualizar la información del filamento. Durante la impresión, la capacidad "
"restante se actualizará automáticamente."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "AMS filament backup"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"AMS continuará con otra bobina con las mismas propiedades de filamento "
"automáticamente cuando el filamento actual se agote."
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"No se pudo descargar el complemento. Compruebe la configuración del firewall "
"y el software de VPN e inténtelo de nuevo."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"No se pudo instalar el complemento. Compruebe si está bloqueado o si el "
"software antivirus lo ha eliminado."
msgid "click here to see more info"
msgstr "haga clic aquí para ver más información"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Por favor, haga un home de todos los ejes (pulse"
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
"el icono de la casa) para localizar la posición del cabezal. Esto evita que "
"el dispositivo se mueva más allá del límite imprimible y provoque el "
"desgaste del equipo."
msgid "Go Home"
msgstr "Ir al Inicio"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Se ha producido un error. Tal vez la memoria del sistema no es suficiente o "
"es un error del programa"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Guarde el proyecto y reinicie el programa. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Procesando el código G del archivo anterior..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Laminado terminado"
msgid "Access violation"
msgstr "Violación de acceso"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucción ilegal"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dividir por cero"
msgid "Overflow"
msgstr "Sobre flujo"
msgid "Underflow"
msgstr "Infra flujo"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Operando reservado flotante"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Columna de Sobre Flujo"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Error desconocido al exportar el código G."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Fallo al guardar el archivo gcode.\n"
"Mensaje de error: %1%.\n"
"Archivo fuente %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "Exportación de código G a %1% con éxito"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Ejecución de scripts de posprocesamiento"
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "No se pudo copiar el G-code temporal al G-code final."
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Programar la subida al `%1% `. Consulte Ventana -> Imprimir la cola del "
"usuario"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Tamaño en X e Y de la placa rectangular."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distancia de la coordenada del código G de 0,0 de la esquina frontal "
"izquierda del rectángulo."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diámetro de la base de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado "
"en el centro."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Cargar forma desde STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Not found:"
msgstr "No encontrado:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la base:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato inválido de archivo."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Error! Modelo inválido"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es "
"compatible."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Escoge un archivo para importar la textura de la base de impresión (PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la base de impresión:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forma de la base de impresión"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"La boquilla puede bloquearse cuando la temperatura está fuera del rango "
"recomendado.\n"
"Por favor, asegúrese de utilizar la temperatura para imprimir.\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"La temperatura recomendada de la boquilla de este tipo de filamento es de "
"[%d, %d] grados centígrados"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
"This may cause model broken free from build plate during printing"
msgstr ""
"La temperatura del lecho de la otra capa es inferior a la temperatura del "
"lecho de la capa inicial durante más de %d grados centígrados.\n"
"Esto puede hacer que el modelo se desprenda de la placa de impresión durante "
"la impresión."
msgid ""
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
msgstr ""
"La temperatura de la plataforma es superior a la temperatura de "
"vitrificación de este filamento.\n"
"Esto puede provocar la obstrucción de la boquilla y un fallo de impresión.\n"
"Mantenga la impresora abierta durante el proceso de impresión para "
"garantizar la circulación del aire o reducir la temperatura de la plataforma "
"de impresión."
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Velocidad volumétrica máxima demasiado pequeña.\n"
"El valor se restableció a 0.5"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Altura de la capa demasiado pequeña.\n"
"Reajustar a 0,2"
msgid ""
"Too large layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Altura de la capa demasiado grande.\n"
"Reajustar a 0,2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Espacio de colocación de la plancha demasiado pequeño.\n"
"Reajustar a 0,1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"La altura de capa inicial cero no es válida.\n"
"\n"
"La altura de la primera capa se restablecerá a 0,2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Este ajuste sólo se utiliza para afinar el tamaño del modelo con un valor "
"pequeño en algunos casos.\n"
"Por ejemplo, cuando el tamaño del modelo tiene un pequeño error y es difícil "
"de montar.\n"
"Para el ajuste de tamaño grande, por favor utilice la función de escala del "
"modelo.\n"
"\n"
"El valor se restablecerá a 0."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Una compensación de la pata de elefante demasiado grande no es razonable.\n"
"Si realmente tiene un efecto grave de pata de elefante, por favor, compruebe "
"otros ajustes.\n"
"Por ejemplo, si la temperatura de la cama es demasiado alta.\n"
"\n"
"El valor se restablecerá a 0."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"¿Cambiar estos ajustes automáticamente? \n"
"Sí - Cambiar estos ajustes y activar el modo espiral automáticamente\n"
"No - Dejar de usar el modo espiral esta vez"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La torre principal no funciona cuando la altura de la capa adaptable o la "
"altura de la capa de soporte independiente están activadas.\n"
"¿Qué desea mantener?\n"
"SÍ - Mantener la torre principal\n"
"NO - Mantener la altura de capa adaptable y la altura de capa de soporte "
"independiente"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"La torre principal no funciona cuando la altura de capa adaptativa está "
"activada.\n"
"¿Qué quieres mantener?\n"
"SÍ - Mantener la torre principal\n"
"NO - Mantener la altura de capa adaptable"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La torre principal no funciona cuando la altura de la capa de soporte "
"independiente está activada.\n"
"¿Qué quieres mantener?\n"
"SÍ - Mantener la torre principal\n"
"NO - Mantener la altura de la capa de soporte independiente"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "El patrón de relleno %1% no soporta el 100%% de densidad."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
msgstr ""
"¿Cambiar a un patrón rectilíneo?\n"
"Sí: cambia automáticamente al patrón rectilíneo\n"
"No: restablece automáticamente la densidad a un valor predeterminado que no "
"sea del 100%"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"While printing by object, the extruder may collide with a skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid collisions."
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Nivelación de cama automática"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Precalentamiento de la cama caliente"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Barrido en XY modo mecánico"
msgid "Changing filament"
msgstr "Cambiando el filamento"
msgid "M400 pause"
msgstr "Pausa M400"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pausa por agotamiento del filamento"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Calentando boquilla"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Calibrando la extrusión"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Escaneando la superficie de la cama"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Inspeccionando la primera capa"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identificando el tipo de placa de impresión"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Calibrando el Micro Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Homing del Cabezal"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Limpiando la boquilla"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Comprobando la temperatura del extrusor"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "El usuario ha interrumpido la impresión"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pausa al caer la cubierta frontal"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Calibrando el micro lidar"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Calibrando el flujo de extrusión"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr ""
"Pausado debido a un mal funcionamiento de la temperatura de la boquilla"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr ""
"Se ha interrumpido debido a un mal funcionamiento de la temperatura de la "
"cama caliente"
msgid "Filament unloading"
msgstr ""
msgid "Skip step pause"
msgstr ""
msgid "Filament loading"
msgstr ""
msgid "Motor noise calibration"
msgstr ""
msgid "Paused due to AMS lost"
msgstr ""
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
msgstr ""
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
msgstr ""
msgid "Cooling chamber"
msgstr ""
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
msgstr ""
msgid "Motor noise showoff"
msgstr ""
msgid "MC"
msgstr "MC"
msgid "MainBoard"
msgstr "Placa Madre"
msgid "TH"
msgstr "TH"
msgid "XCam"
msgstr "XCam"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
msgid "Serious"
msgstr "En serio"
msgid "Common"
msgstr "Común"
msgid "Update successful."
msgstr "Actualización exitosa."
msgid "Downloading failed."
msgstr "La descarga ha fallado."
msgid "Verification failed."
msgstr "Verificación fallida."
msgid "Update failed."
msgstr "Actualización fallida."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "No se pudo iniciar la impresión"
msgid "Invalid nozzle diameter"
msgstr ""
msgid "Calibration error"
msgstr ""
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr ""
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr ""
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
msgid "default"
msgstr "por defecto"
msgid "parameter name"
msgstr "Nombre del parámetro"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s no puede ser un porcentaje"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "El valor %s está fuera de rango, ¿continuar?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validación de parámetros"
msgid "Value is out of range."
msgstr "El valor está fuera de rango."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"¿Es %s%% o %s %s?\n"
"SÍ para %s%%, \n"
"NO para %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Formato inválido. Formato de vector esperado: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Altura de la capa"
msgid "Line Width"
msgstr "Ancho de línea"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Velocidad del ventilador"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
msgid "Layer Time"
msgstr "Tiempo de capa"
msgid "Height: "
msgstr "Altura:"
msgid "Width: "
msgstr "Ancho:"
msgid "Speed: "
msgstr "Velocidad:"
msgid "Flow: "
msgstr "Flujo:"
msgid "Layer Time: "
msgstr "Tiempo de capa:"
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Velocidad del ventilador:"
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatura:"
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Carga de códigos G"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Generación de datos de vértices de la geometría"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Generación de datos de índices geométricos"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Statistics of All Plates"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
msgid "Flushed"
msgstr "Expulsado"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Total Time Estimation"
msgstr "Total Time Estimation"
msgid "Total time"
msgstr "Tiempo total"
msgid "up to"
msgstr "hasta"
msgid "above"
msgstr "sobre"
msgid "from"
msgstr "desde"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de colores"
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Altura de la capa (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Ancho de línea (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocidad (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Velocidad Ventilador (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)"
msgid "Layer Time (s)"
msgstr "Layer Time (s)"
msgid "Used filament"
msgstr "Filamento usado"
msgid "Travel"
msgstr "Recorrido"
msgid "Seams"
msgstr "Costuras"
msgid "Retract"
msgstr "Plegar"
msgid "Unretract"
msgstr "Desplegar"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Cambios de filamento"
msgid "Wipe"
msgstr "Limpiar"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "travel"
msgstr "Recorrido"
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusor"
msgid "Filament change times"
msgstr "Tiempos de cambio de filamento"
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
msgid "Color change"
msgstr "Cambio de color"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
msgid "Print settings"
msgstr "Configuración de impresión"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Estimación total"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Estimación de tiempo"
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
msgid "Prepare time"
msgstr "Planificar tiempo"
msgid "Model printing time"
msgstr "Tiempo de impresión del modelo"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Cambiar al modo silencioso"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Cambiar al modo normal"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altura de capa variable"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativo"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Calidad / Velocidad"
msgid "Smooth"
msgstr "Alisado"
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
msgid "Keep min"
msgstr "minutos restantes"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
msgid "Add detail"
msgstr "Añadir detalle"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Botón derecho del ratón:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Eliminar detalle"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Botón izquierdo del ratón:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Restablecer a la base"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Botón derecho del ratón:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Rueda del ratón:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Aumentar/reducir el área de edición"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Espejar Objeto"
msgid "Tool Move"
msgstr "Herramienta Mover"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Tool Rotate"
msgid "Move Object"
msgstr "Mover Objeto"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Opciones de orientación automática"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Activar la rotación"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optimizar el área de la interfaz de soporte"
msgid "Orient"
msgstr "Orientar"
msgid "Arrange options"
msgstr "Opciones de Organización"
msgid "Spacing"
msgstr "Separación"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Rotación automática para el posicionamiento"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Permitir varios materiales en la misma placa"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Evitar la zona de calibración del extrusor"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Add plate"
msgstr "Añadir placa"
msgid "Auto orient"
msgstr "Orientar automáticamente"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Ordenar todos los objetos"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Colocar los objetos en las placas seleccionadas"
msgid "Split to objects"
msgstr "Partir en varias piezas"
msgid "Split to parts"
msgstr "Separar en piezas"
msgid "Assembly View"
msgstr "Vista de conjunto"
msgid "Select Plate"
msgstr "Seleccione la placa"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Volver a montar"
msgid "return"
msgstr "volver"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de pintura"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Ratio de Explosión"
msgid "Section View"
msgstr "Vista de la sección"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Control de ensamblaje"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Volumen total:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Información sobre el montaje"
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
"conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
"conflicting objects further (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Un objeto está sobre el límite de la placa."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr ""
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Una ruta de código G va más allá del límite de la placa."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "Sólo es visible el objeto que se está editando."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Un objeto se coloca sobre el límite de la placa o supera el límite de "
"altura.\n"
"Resuelva el problema colocándolo totalmente dentro de la placa y confirmando "
"que la altura esté dentro del limite de altura."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Selección del paso de calibración"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Calibración del Micro Lidar"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Nivelación de la plataforma de impresión"
msgid "Vibration compensation"
msgstr ""
msgid "Motor noise"
msgstr ""
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr ""
msgid "Calibration program"
msgstr "Programa de calibración"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"El programa de calibración detecta el estado de su dispositivo "
"automáticamente para minimizar la desviación.\n"
"Mantiene el dispositivo con un rendimiento óptimo."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Calibración del flujo"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Iniciar Calibración"
msgid "No step selected"
msgstr ""
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
msgid "Calibrating"
msgstr "Calibrando"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Supervisión de grabación automática"
msgid "Go Live"
msgstr "Streaming en directo"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Mostrar la página de la guía de \"Vídeo en directo\"."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Conectar Impresora (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Por favor, introduzca el código de acceso a la impresora:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Puede encontrarse en \"Configuración > Red > Código de conexión\"\n"
"en la impresora, como se muestra en la figura:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrada no valida "
msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana"
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
msgid "Application is closing"
msgstr "La aplicación se está cerrando"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Cerrando la aplicación mientras se modifican algunos preajustes."
msgid "Logging"
msgstr "Registrando"
msgid "Prepare"
msgstr "Preparar"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgid "Upload"
msgstr ""
msgid "Slice plate"
msgstr "Laminar placa"
msgid "Print plate"
msgstr "Imprimir placa"
msgid "Slice all"
msgstr "Laminar todo"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Exportar archivo G-code"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Exportar la placa de impresión actual"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Exportar todas las placas"
msgid "Print all"
msgstr "Imprimir todo"
msgid "Send all"
msgstr "Enviar todo"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Mostrar Carpeta de Configuración"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Mostrar el consejo del día"
msgid "Report issue"
msgstr "Report issue"
msgid "Check for Update"
msgstr "Comprobar Actualicaciones"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Abrir prueba de red"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Acerca de %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Cargar modelos"
msgid "Download Models"
msgstr "Descargar modelos"
msgid "Default View"
msgstr "Vista por Defecto"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Top View"
msgstr "Vista superior"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferior"
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
msgid "Rear"
msgstr "Trasera"
msgid "Rear View"
msgstr "Vista trasera"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Left View"
msgstr "Vista izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Right View"
msgstr "Vista derecha"
msgid "Start a new window"
msgstr "Iniciar una nueva ventana"
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo proyecto"
msgid "Start a new project"
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
msgid "Open a project file"
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
msgid "Recent projects"
msgstr "Proyectos recientes"
msgid "Save Project"
msgstr "Guardar proyecto"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Guardar el proyecto actual en un archivo"
msgid "Save Project as"
msgstr "Guardar proyecto como"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Cargar un modelo"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importar configuraciones"
msgid "Load configs"
msgstr "Cargar configuraciones"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "Exportar todos los objetos como STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Exportar 3MF genérico"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Exporte el archivo 3mf sin usar algunas de las extensiones"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Exportar el archivo cortado actual"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exportar todos los archivos cortados en trozos"
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportar código G"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exportar la placa actual como gcode"
msgid "Export &Configs"
msgstr "Exportar & Configuración"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Exportar la configuración actual"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar portapapeles"
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar selección"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Borrar la selección actual"
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todo"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Borra todos los objetos"
msgid "Clone selected"
msgstr "Clon seleccionado"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Clonar copias de selecciones"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar Todo"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Utilizar vista en perspectiva"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Utilizar Vista Ortogonal"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostrar y etiquetar"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Mostrar etiquetas de objetos en una escena 3D"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Show &Overhang"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr ""
msgid "Pass 1"
msgstr ""
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr ""
msgid "Pass 2"
msgstr ""
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr ""
msgid "Flow rate"
msgstr ""
msgid "Pressure advance"
msgstr ""
msgid "Retraction test"
msgstr ""
msgid "Max flowrate"
msgstr ""
msgid "VFA"
msgstr ""
msgid "More..."
msgstr ""
msgid "Tutorial"
msgstr ""
msgid "Calibration help"
msgstr ""
msgid "More calibrations"
msgstr ""
msgid "&Open G-code"
msgstr "Abrir código G (&O)"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Abrir un archivo código G"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Re&cargar desde el Disco"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Cargar la base del disco"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar &Movimientos como OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Abrir & Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Estudio abierto"
msgid "&Quit"
msgstr "Sa&lir"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Cerrar %s"
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
msgid "&View"
msgstr "Ve&r"
msgid "&Help"
msgstr "Ayu&da"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "A file exists with the same name: %s. Do you want to override it?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "A config exists with the same name: %s. Do you want to override it?"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobrescribir archivo"
msgid "Yes to All"
msgstr "Sí a todo"
msgid "No to All"
msgstr "No a todo"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Seleccionar directorio"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Export result"
msgstr "Exportar resultado"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Seleccione el perfil que desea cargar:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Import result"
msgstr "Importar resultado"
msgid "File is missing"
msgstr "Falta el archivo"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "El proyecto ya no está disponible."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Configuración del filamento"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"¿Quieres sincronizar tus datos personales desde Bambu Cloud? \n"
"Contiene la siguiente información:\n"
"1. Ajustes preestablecidos de proceso\n"
"2. Ajustes preestablecidos de filamento\n"
"3. Ajustes preestablecidos de impresora"
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronización"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "¡Inicialización fallida (No hay dispositivo)!"
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
msgstr "Initialization failed (Device connection not ready)!"
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr ""
"¡Falló la inicialización (no se ha encontrado ningún dispositivo de cámara)!"
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
msgstr "La impresora está descargando; espere a que finalice la descarga."
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
msgstr ""
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "Error de inicialización (no se puede acceder en modo LAN)."
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr "¡Fallo en la inicialización (falta la IP LAN de la impresora)!"
msgid "Initializing..."
msgstr "Iniciando..."
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "¡Falló la inicialización (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Red inaccesible"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "¡Detenido [%d]!"
msgid "Stopped."
msgstr "Detenido."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "Conexión LAN fallida (no se pudo iniciar la vista en vivo)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"¡Se necesitan herramientas de cámara virtual para esta tarea!\n"
"¿Quieres instalarlos?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Descargando herramientas de cámara virtual"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Hay otra cámara virtual en funcionamiento.\n"
"Bambu Studio solo admite una cámara virtual.\n"
"¿Quieres detener esta cámara virtual?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "¡Falló la inicialización de la cámara virtual (%s)!"
msgid "Information"
msgstr "Información"
msgid "Playing..."
msgstr "Reproduciendo..."
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "¡La carga ha fallado [%d]!"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Agrupar ficheros por año, primero los más recientes"
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Agrupar ficheros por mes, primero los más recientes."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Mostrar todos los fciheros, primero los más recientes."
msgid "Timelapse"
msgstr "Timelapse"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Cambia a archivos de timelapse."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Cambia a archivos de vídeo."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Switch to 3mf model files."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Delete selected files from printer."
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Descargar archivos seleccionados de la impresora."
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Gestion de archivos por lotes."
msgid "No printers."
msgstr "No hay impresoras."
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "Error de conexión [%d]!"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Cargando lista de archivos..."
#, c-format, boost-format
msgid "No files [%d]"
msgstr "No files [%d]"
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]"
msgstr "Load failed [%d]"
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Delete files"
msgstr "Delete files"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgid "Delete file"
msgstr "Delete file"
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr "Fetching model information..."
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
msgstr "Failed to fetch model infomation from printer."
msgid "Failed to parse model infomations."
msgstr "Failed to parse model infomation"
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthBambu Studio "
"and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "El archivo '%s' se ha perdido. Por favor, descárguelo de nuevo."
msgid "Download waiting..."
msgstr "Descarga en espera..."
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
msgid "Download finished"
msgstr "Descarga finalizada"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Descargando %d%%..."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr ""
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
msgstr ""
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Punto muerto:"
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Translación/zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Ajustes de conexión 3D"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Intercambiar los ejes Y/Z"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Progreso de impresión"
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Layer: N/A"
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
msgid "Rating"
msgstr ""
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
msgid "SD Card"
msgstr "Tarjeta SD"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Configuración de cámara"
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgid "Print Options"
msgstr "Opciones de impresión"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Luz"
msgid "Aux"
msgstr "aux"
msgid "Cham"
msgstr "Cámara"
msgid "Bed"
msgstr "Cama"
msgid "Unload"
msgstr "Descarga"
msgid "Debug Info"
msgstr "Información de Depuración"
msgid "No SD Card"
msgstr "Tarjeta SD no encontrada"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "Tarjeta SD errónea"
msgid "Cancel print"
msgstr "Cancelar impresión"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "¿Está seguro de cancelar la impresión?"
msgid "Done"
msgstr "Done"
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando…"
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Slicing en la nube..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead of you."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Layer: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Layer: %d/%d"
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
msgstr ""
"Por favor, calienta la boquilla a más de 170 grados antes de cargar el "
"filamento."
msgid "Still unload"
msgstr "Todavía estoy descargando"
msgid "Still load"
msgstr "Todavía estoy cargando"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Seleccione una ranura AMS antes de realizar la calibración."
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"No se puede leer la información del filamento: el filamento está cargado en "
"el cabezal; descargue el filamento e inténtelo de nuevo."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Esto solo tiene efecto durante la impresión"
msgid "Silent"
msgstr "Silencio"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
msgid "Sport"
msgstr "Deportivo"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Lúdico"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "No puedo empezar sin una tarjeta microSD."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr ""
msgid "Rate"
msgstr ""
msgid "Comment"
msgstr ""
msgid "Rate this print"
msgstr ""
msgid "Add Photo"
msgstr ""
msgid "Delete Photo"
msgstr ""
msgid "Submit"
msgstr ""
msgid "Please click on the star first."
msgstr ""
msgid "InFo"
msgstr ""
msgid "Get oss config failed."
msgstr ""
msgid "Upload Pictrues"
msgstr ""
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr ""
msgid " upload failed"
msgstr ""
msgid " upload config prase failed\n"
msgstr ""
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr ""
msgid " can not be opened\n"
msgstr ""
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
"want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "info"
msgstr "información"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr ""
msgid "Upload failed\n"
msgstr ""
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr ""
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. Would you like "
"to redirect to the webpage for storing?"
msgstr ""
msgid ""
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
"webpage for storing?"
msgstr ""
msgid "You can select up to 5 images."
msgstr ""
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "HMS"
msgstr "HMS"
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s error"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ha ocurrido un error"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s aviso"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s tiene un aviso"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s información"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Ratón 3D desconectado."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "La configuración puede actualizarse ahora."
msgid "Detail."
msgstr "Detalle."
msgid "Integration was successful."
msgstr "La integración fue un éxito."
msgid "Integration failed."
msgstr "La integración ha fallado."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "La operación de deshacer se ha realizado con éxito."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Nuevo complemento de red disponible"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "La operación de deshacer ha fallado."
msgid "Exporting."
msgstr "Exportando."
msgid "Software has New version."
msgstr "El software tiene una nueva versión."
msgid "Goto download page."
msgstr "Ir a la página de descargas."
msgid "Open Folder."
msgstr "Abrir Carpeta."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Safely remove hardware."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d El objeto tiene soportes personalizados."
msgstr[1] "%1$d Los objetos tienen soportes personalizados."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d El objeto tiene pintura de color."
msgstr[1] "%1$d Los objetos tienen pintura de color."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ERROR"
msgstr "¡Error!"
msgid "CANCELED"
msgstr "CANCELADO"
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETADO"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar envío"
msgid "Slice ok."
msgstr "Rebanado correcto."
msgid "Jump to"
msgstr "Ir a"
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Exportado correctamente"
msgid "Serious warning:"
msgstr ""
msgid " (Repair)"
msgstr " (Reparación)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Haga clic aquí para instalarlo."
msgid "WARNING:"
msgstr "AVISO:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr ""
"¡Su modelo necesita soporte! Por favor, haga que el material de apoyo esté "
"habilitado."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Superposición de la ruta del Gcode"
msgid "Support painting"
msgstr "Soporte pintado"
msgid "Color painting"
msgstr "Pintura en color"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Cut connectors"
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
msgid "Range"
msgstr "Rango"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"La aplicación no puede ejecutarse normalmente porque la versión de OpenGL es "
"inferior a la 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Por favor, actualice el controlador de su tarjeta gráfica."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se han podido cargar las sombras:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Error al cargar sombras"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Permitir la supervisión de la impresión mediante IA"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "La sensibilidad de la pausa es"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Activar la detección de la posición de la placa de impresión"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"Se detectará la etiqueta de localización de la placa de impresión y se "
"detendrá la impresión si la etiqueta no se encuentra en un rango predefinido."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspección de la primera capa"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Recuperación automática de la pérdida de pasos"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr ""
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
msgid "Advance"
msgstr "Avanzado"
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparar justes"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Ver todos los ajustes del objeto"
msgid "Filament settings"
msgstr "Ajustes del filamento"
msgid "Printer settings"
msgstr "Ajustes de la impresora"
#, boost-format
msgid " plate %1%: "
msgstr ""
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nombre no válido, los siguientes caracteres no están permitidos:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Información del laminado"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento Usado (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento Usado (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Materiales usados"
msgid "Estimated time"
msgstr "Tiempo estimado"
msgid "Filament changes"
msgstr "Cambios de filamento"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial"
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
msgid "Bed type"
msgstr "Tipo de cama"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Volúmenes de limpieza"
msgid "Add one filament"
msgstr "Añadir un filamento"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Retirar el último filamento"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Sincronizar filamentos desde AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Establecer filamentos a utilizar"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Sin filamentos en AMS. Seleccione una impresora en la página «Dispositivo» "
"para cargar la información de AMS."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Sincronizar filamentos con AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Al sincronizar los filamentos con AMS, se eliminarán todos los ajustes "
"preestablecidos y colores de filamento seleccionados actualmente. ¿Quieres "
"continuar?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"Already did a synchronization; do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
msgid "Resync"
msgstr "Resync"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "No hay filamentos compatibles y no se puede realiza la sincronización."
msgid ""
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. "
"Please update Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an "
"update to system presets."
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "¿Quieres guardar los cambios en \"%1%\"?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Se expulsó el dispositivo correctamente. El dispositivo %s (%s) ahora se "
"puede quitar del ordenador de forma segura."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr ""
"Se ha detectado un proyecto anterior no guardado, ¿quieres restaurarlo?"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid ""
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
msgstr ""
"La temperatura del lecho supera la temperatura de vitrificación del "
"filamento. Abra la puerta frontal de la impresora antes de imprimir para "
"evitar que se obstruya la boquilla."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"La dureza de la boquilla requerida por el filamento es superior a la dureza "
"de la boquilla predeterminada de la impresora. Sustituya la boquilla o el "
"filamento, de lo contrario, la boquilla se desgastará o dañará."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Cargando archivo: %s"
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
msgstr "El 3mf no es Bambu lab, solo se carga datos de geometría."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Cargar 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "La configuración no puede ser cargada."
msgid "The 3mf is generated by old Bambu Studio, load geometry data only."
msgstr ""
"3mf generado con versión antigua de Bambu Studio, se cargan datos de "
"geometría unicamente."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"La versión %s del 3mf es más reciente que la versión %s de %s. Se "
"encontraron las siguientes claves sin reconocer:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Será mejor que actualices tu software.\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Nueva versión 3mf"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"La versión %s del 3mf es más reciente que la versión %s de %s. Por favor "
"actualice su software."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Invalid values found in the 3mf:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Please correct them in the Param tabs"
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
msgstr "el 3mf no es compatible, ¡cargue sólo los datos geométricos!"
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "3mf Incompatible "
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr ""
"El nombre de los componentes dentro del archivo de pasos no tiene formato "
"UTF8."
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "¡El nombre puede mostrar caracteres no válidos!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Ha fallado la carga del archivo \"%1%\". Se ha encontrado una configuración "
"no válida."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objetos con volumen cero eliminados"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "El volumen del objeto es cero"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"El objeto del archivo %s es demasiado pequeño, tal vez en metros o "
"pulgadas.\n"
" ¿Quiere escalar a milímetros?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objeto demasiado pequeño"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Este archivo contiene varios objetos colocados a varias alturas.\n"
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples. Debería\n"
"cargarse el archivo como un único objeto con múltiples partes?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Se detectó un objeto de varias partes"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "¿Cargar estos archivos como un objeto único con múltiples partes?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Se ha detectado un objeto con varias partes"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "El archivo no contiene ninguna información geométrica."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Su objeto parece ser demasiado grande. ¿Desea reducirlo para que se ajuste a "
"la cama de impresión?"
msgid "Object too large"
msgstr "Objeto demasiado grande"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportar archivo STL:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Guardar archivo como:"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Delete object which is a part of cut object"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"You are trying to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that, model consistency can't be guaranteed."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "El objeto seleccionado no ha podido ser dividido."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Otro trabajo de exportación está en marcha."
msgid "Select a new file"
msgstr "Selecciona un archivo nuevo"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "No se ha seleccionado el archivo para la sustitución"
msgid "Error during replace"
msgstr "Error durante la sustitución"
msgid "Please select a file"
msgstr "Por favor, seleccione un archivo"
msgid "Slicing"
msgstr "Laminando"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Hay alertas después de laminar los modelos:"
msgid "warnings"
msgstr "advertencias"
msgid "Invalid data"
msgstr "Datos inválidos"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Se canceló el proceso de slicing"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Placa de corte %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Por favor, resuelve los errores de corte y publica de nuevo."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"No se ha detectado el complemento de red. Las funciones relacionadas con la "
"red no están disponibles."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Modo de vista previa:\n"
"El archivo cargado contiene solo el código G, no puede entrar en la página "
"Preparar"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Puedes mantener los preajustes modificados en el nuevo proyecto o "
"descartarlos"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Creando un nuevo proyecto"
msgid "Load project"
msgstr "Carga de Proyecto"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"No se pudo guardar el proyecto.\n"
"Compruebe si la carpeta existe en línea o si otros programas tienen abierto "
"el archivo del proyecto."
msgid "Save project"
msgstr "Guardar proyecto"
msgid "Importing Model"
msgstr "Importando modelo"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "preparando el archivo 3mf..."
msgid "downloading project ..."
msgstr "descargando proyecto..."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Proyecto %d%% descargado"
msgid "The selected file"
msgstr "El archivo seleccionado"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "no contiene gcode válido."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Se produce un error al cargar el archivo de código G"
msgid "Drop project file"
msgstr "Soltar el archivo del proyecto"
msgid "Please select an action"
msgstr "Seleccione una acción"
msgid "Open as project"
msgstr "Abrir como proyecto"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importar geometría solo"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Sólo se puede abrir un archivo de código G al mismo tiempo."
msgid "G-code loading"
msgstr "Carga del código G"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "¡Los archivos de código G no pueden cargarse con los modelos juntos!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "No se pueden añadir modelos en el modo de vista previa"
msgid "Add Models"
msgstr "Añadir Modelos"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"El proyecto actual tiene cambios sin guardar, ¿guardarlos antes de continuar?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Remember my choice."
msgid "Number of copies:"
msgstr "Número de copias:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Guardar archivo Código G como:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Guardar el archivo rebanado como:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"El archivo %s se envió al almacenamiento de la impresora y se puede ver en "
"la impresora."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Imprimir por objeto: \n"
"Sugiere utilizar el auto-posicionamiento para evitar colisiones al imprimir."
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar código G"
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar a la impresora"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Los soportes personalizados y la pintura de color se eliminaron antes de la "
"reparación."
msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Plate Settings"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Number of currently selected parts: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Nombre de la pieza: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nombre del objeto: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Tamaño: %1% x %2% x %3% en\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Tamaño: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr ""
"Volumen: %1% pulgadas³\n"
" \n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr " Triángulos: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Consejos"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Bambu Studio(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"Actualmente, la función «Fix Model» solo está disponible en Windows. Repare "
"el modelo en Bambu Studio (Windows) o en el software CAD."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"Plate% d: %s is not suggested for use printing filament %s(%s). If you still "
"want to do this print job, please set this filament's bed temperature to a "
"number that is not zero."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "El cambio de idioma requiere el reinicio de la aplicación.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Quieres continuar?"
msgid "Language selection"
msgstr "Selección de Iidiomas"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr ""
"Cambio de idioma de la aplicación mientras se modifican algunas "
"preselecciones."
msgid "Changing application language"
msgstr "Cambiar el idioma de la aplicación"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Si cambias de región, saldrás de tu cuenta.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Selección de región"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Elija el directorio de descargas"
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración General"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asia-Pacífico"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "América del Norte"
msgid "Others"
msgstr "Otros"
msgid "Login Region"
msgstr "Región de inicio de sesión"
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Zoom to mouse position"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Mostrar la «Sugerencia del día» después del inicio"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Si está activado, se muestran sugerencias útiles al inicio."
msgid "Presets"
msgstr "Presets"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Sincronización automática de los preajustes del usuario (Impresora/Filamento/"
"Proceso)"
msgid "User Sync"
msgstr "Sincronización de usuario"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "Update built-in presets automatically."
msgid "System Sync"
msgstr "System Sync"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Clear my choice on the unsaved presets."
msgid "Associate files to BambuStudio"
msgstr "Asociar archivos a BambuStudio"
msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
msgstr "Asociar archivos .3mf a BambuStudio"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Si se activa, ajusta BambuStudio como aplicación por defecto para abrir "
"archivos .3mf"
msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
msgstr "Asociar archivos .stl a BambuStudio"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Si se activa, ajusta BambuStudio como aplicación por defecto para abrir "
"archivos .stl"
msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
msgstr "Asociar archivos .step/.stp a BambuStudio"
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
msgstr ""
"Si se activa, ajusta BambuStudio como aplicación por defecto para abrir "
"archivos .step"
msgid "Online Models"
msgstr "Online Models"
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
msgstr "Show online staff-picked models on the home page"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Maximum recent projects"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Maximum count of recent projects"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Clear my choice on the unsaved projects."
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Copia de seguridad automática"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"Backup your project periodically to help with restoring from an occasional "
"crash."
msgid "every"
msgstr "every"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "The period of backup in seconds."
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo oscuro"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Activar modo oscuro"
msgid "Develop mode"
msgstr "Modo de desarrollo"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "Skip AMS blacklist check"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Página de inicio y consejos diarios"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Mostrar la página de inicio en el arranque"
msgid "Sync settings"
msgstr "Ajustes de sincronización"
msgid "User sync"
msgstr "Sincronización del usuario"
msgid "Preset sync"
msgstr "Sincronización preestablecida"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Sincronización de preferencias"
msgid "View control settings"
msgstr "Ver los ajustes del control"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Rotación de vista"
msgid "Move of view"
msgstr "Movimiento de la vista"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Zoom de vista"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "La rueda del ratón se invierte al hacer zoom"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "Enable SSL(MQTT)"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "Enable SSL(FTP)"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Internal developer mode"
msgid "Log Level"
msgstr "Nivel de registro"
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "warning"
msgstr "advertencia"
msgid "debug"
msgstr "depurar"
msgid "trace"
msgstr "traza"
msgid "Host Setting"
msgstr "Ajuste del Host"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Proveedor de producto"
msgid "debug save button"
msgstr "botón de guardar la depuración"
msgid "save debug settings"
msgstr "guardar los ajustes de depuración"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "¡Los ajustes de depuración se han guardado con éxito!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Se cambió el entorno de nube; ¡vuelva a iniciar sesión!"
msgid "System presets"
msgstr "Ajustes del sistema"
msgid "User presets"
msgstr "Ajustes de usuario"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles"
msgid "AMS filaments"
msgstr "Filamentos AMS"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Haga clic para elegir el color del filamento"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Please choose the filament color"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos"
msgid "Edit preset"
msgstr "Editar ajuste preestablecido"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Preajustes internos del proyecto"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Añadir/quitar filamento"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Añadir/quitar materiales"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Añadir/quitar impresoras"
msgid "Incompatible"
msgstr "Incompatible"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr ""
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Same as Global Print Sequence"
msgid "Print sequence"
msgstr "Secuencia de impresión"
msgid "Customize"
msgstr ""
msgid "First layer filament sequence"
msgstr ""
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Same as Global Plate Type"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Igual que el tipo de cama global"
msgid "By Layer"
msgstr "By Layer"
msgid "By Object"
msgstr "By Object"
msgid "Plate name"
msgstr "Plate name"
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr ""
"Rebana todas las piezas para obtener una estimación del tiempo y del "
"filamento"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Empaquetar los datos del proyecto en un archivo 3mf"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Carga de 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Ir a la página web de publicación de modelos"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr ""
"Nota: La preparación puede llevar varios minutos. Por favor, sea paciente."
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "La publicación fue cancelada"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Placa de corte 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Empaquetando datos a 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Ir a la página web"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Guardar %s como"
msgid "User Preset"
msgstr "Preajuste de usuario"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "Preajuste interno del proyecto"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "El nombre no es válido;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "caracteres no permitidos:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "sufijo no permitido:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "El nombre no está disponible."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "No se permite sobrescribir un perfil del sistema"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "El preajuste \"%1%\" ya existe."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"El preajuste \"%1%\" ya existe y es incompatible con la impresora actual."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Tenga en cuenta que la acción de guardar reemplazará este preajuste"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "No se permite que el nombre esté vacío."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "No se permite que el nombre comience con un carácter de espacio."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "No se permite que el nombre termine con un espacio."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que un nombre de alias preestablecido."
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar ajuste inicial"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "La impresora \"%1%\" está seleccionada con el preajuste \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr ""
"Por favor, elija una acción con \"%1%\" preestablecido después de guardar."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Para \"%1%\", cambia \"%2%\" por \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Para \"%1%\", añada \"%2%\" como un nuevo preajuste"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Simplemente cambia a \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Tarea cancelada"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "My Device"
msgstr "Mi dispositivo"
msgid "Other Device"
msgstr "Otro dispositivo"
msgid "Online"
msgstr "En línea"
msgid "Input access code"
msgstr "Introducir el código de acceso"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "¿No puedes encontrar dispositivos?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Cierre de sesión con éxito."
msgid "Offline"
msgstr "Fuera de línea"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Placa frío Bambu"
msgid "PLA Plate"
msgstr "PLA Plate"
msgid "Bamabu Engineering Plate"
msgstr "Placa de Ingenieria Bambu"
msgid "Bamabu Smooth PEI Plate"
msgstr ""
msgid "High temperature Plate"
msgstr ""
msgid "Bamabu Textured PEI Plate"
msgstr ""
msgid "Send print job to"
msgstr "Enviar el trabajo de impresión a"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Nivelación de la cama"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr ""
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr ""
msgid "send completed"
msgstr "envío completo"
msgid "Error code"
msgstr "Error code"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Check the status of current system services"
msgid "Printer local connection failed, please try again."
msgstr "Printer local connection failed; please try again."
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "Sin cuenta de acceso, sólo se muestran las impresoras en modo LAN"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando al servidor"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Sincronizando la información del dispositivo"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr ""
"Finalización del tiempo de sincronización de la información del dispositivo"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"No se puede enviar una impresión mientras la impresora está actualizando el "
"firmware"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"La impresora está ejecutando instrucciones. Por favor, reinicie la impresión "
"cuando termine"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "La impresora está ocupada con otro trabajo de impresión."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El filamento %s supera el número de ranuras AMS. Actualice el firmware de la "
"impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El filamento supera el número de ranuras AMS. Actualice el firmware de la "
"impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"Se han establecido mapeos de filamentos a ranuras AMS. Puede hacer clic en "
"un filamento de arriba para cambiar su asignación de ranura AMS"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Por favor, haga clic en cada filamento de arriba para especificar su "
"asignación de ranura AMS antes de enviar el trabajo de impresión"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El filamento %s no coincide con el filamento de la ranura AMS %s. Actualice "
"el firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El filamento no coincide con el filamento de la ranura AMS. Actualice el "
"firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"El firmware de la impresora solo admite el mapeo secuencial del filamento => "
"ranura AMS."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Se debe insertar una tarjeta microSD antes de imprimir."
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr ""
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Es necesario insertar una tarjeta microSD para grabar un timelapse."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"No se puede enviar la impresión a una impresora cuyo firmware deba "
"actualizarse."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "No se puede enviar una impresión de una plancha vacía."
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Esta impresora no admite la impresión de todas las planchas"
msgid ""
"This printer does not support selected timelapse mode, you can change the "
"timelapse mode"
msgstr ""
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
msgid "Please check the following:"
msgstr "Please check the following:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by AMS."
msgstr "%s is not supported by the AMS."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Hay algunos filamentos desconocidos en los mapeos del AMS. Compruebe si son "
"los filamentos necesarios. Si están bien, haga clic en «Confirmar» para "
"empezar a imprimir."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr ""
msgid "Preparing print job"
msgstr "Preparando el trabajo de impresión"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Datos anormales del archivo de impresión. Por favor, procese de nuevo"
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "The name length exceeds the limit."
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr ""
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr ""
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modificar el nombre del dispositivo"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Enviar a la tarjeta microSD de la impresora"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"No se puede enviar la tarea de impresión cuando la actualización está en "
"curso"
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr ""
"A MicroSD card needs to be inserted before sending to the printer SD card."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Bambu Studio."
msgstr "La impresora debe estar en la misma LAN que Bambu Studio."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "La impresora no admite el envío a la tarjeta MicroSD."
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Failed to create socket"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Failed to connect socket"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Failed to publish login request"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Timeout getting ticket from device"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Timeout getting ticket from server"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Failed to post ticket to server"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "Failed to parse login report reason"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Receive login report timeout"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Error desconocido"
msgid "Log in printer"
msgstr "Iniciar sesión en la impresora"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "¿Desea iniciar sesión en esta impresora con la cuenta actual?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Check the reason"
msgid "Read and accept"
msgstr "Read and accept"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Terms and Conditions"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device. Before using your Bambu Lab "
"device, please read the terms and conditions. By clicking to agree to use "
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
"Use (collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgid "and"
msgstr "and"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privacy Policy"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Statement about User Experience Improvement Program"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgid "Log in successful."
msgstr "Inicio de sesión con éxito."
msgid "Log out printer"
msgstr "Cerrar la sesión de la impresora"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "¿Desea cerrar la sesión de la impresora?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Por favor, identifíquese primero."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Ha habido un problema de conexión con la impresora. Por favor, inténtelo de "
"nuevo."
msgid "Failed to log out."
msgstr "No se ha podido cerrar la sesión."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Guardar %s actuales"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Borra este ajuste"
msgid "Search in preset"
msgstr "Buscar en ajustes preestablecidos"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Haga clic aquí para restablecer todos los ajustes al último ajuste "
"preestablecido guardado."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Se requiere una torre de purga para el modo timeplase suave. Sin ella puede "
"haber fallos en el modelo. ¿Está seguro de que desea desactivarla?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"Se requiere una torre de purga para el modo timeplase suave. Sin ella puede "
"haber fallos en el modelo. ¿Quieres activarla?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Hemos añadido un tipo de soporte experimental, «Tree Slim», que presenta un "
"volumen de soporte más pequeño pero una resistencia más débil.\n"
"Recomendamos usarlo con: 0 capas de interfaz, 0 de distancia superior, 2 "
"paredes."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"¿Cambiar esta configuración automáticamente? \n"
"Sí, cambia esta configuración automáticamente.\n"
"No, no cambies la configuración por mí."
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Para los tipos de soporte «Tree Strong» y «Tree Hybrid», recomendamos los "
"siguientes ajustes: al menos 2 capas de interfaz, una distancia mínima de "
"0,1 mm entre la parte superior z o utilizar materiales de apoyo en la "
"interfaz."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"When using support material for the support interface, we recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Al grabar timelapse sin el cabezal de la herramienta, se recomienda añadir "
"una «Torre de purga para el timelapse» \n"
"haciendo clic con el botón derecho en la posición vacía de la placa de "
"construcción y elige «Añadir primitivo» -> «Timelapse Wipe Tower»."
msgid "Line width"
msgstr "Ancho de línea"
msgid "Seam"
msgstr "Costura"
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
msgid "Wall generator"
msgstr "Generador de pared"
msgid "Walls"
msgstr "Paredes"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Capas Superiores/Inferiores"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Relleno poco denso"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Velocidad de la capa inicial"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Velocidad de otras capas"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Velocidad del voladizo"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Esta es la velocidad para varios grados de voladizo. Los grados de voladizo "
"se expresan como un porcentaje del ancho de la línea. La velocidad 0 "
"significa que no hay ralentización para el rango de grados de voladizo y se "
"utiliza la velocidad de la pared"
msgid "Travel speed"
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr ""
msgid "Raft"
msgstr "Balsa"
msgid "Support filament"
msgstr "Filamento de soporte"
msgid "Prime tower"
msgstr "Torre Principal"
msgid "Special mode"
msgstr "Modo especial"
msgid "G-code output"
msgstr "Resultado gcode"
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Post-processing scripts"
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuente"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"La siguiente línea %s contiene palabras clave reservadas.\n"
"Por favor, elimínela, o vencerá la visualización del código G y la "
"estimación del tiempo de impresión."
msgstr[1] ""
"Las siguientes líneas %s contienen palabras clave reservadas.\n"
"Por favor, elimínelas, o vencerá la visualización del código G y la "
"estimación del tiempo de impresión."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Palabras clave utilizadas y encontradas"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Anulaciones de configuración"
msgid "Retraction"
msgstr "Retracción"
msgid "Basic information"
msgstr "Información básica"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Temperatura recomendada de la boquilla"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Rango de temperatura de boquilla recomendado para este filamento. 0 "
"significa que no se ajusta"
msgid "Recommended temperature range"
msgstr "Rango de temperatura recomendado"
msgid "Print temperature"
msgstr "Temperatura de impresión"
msgid "Nozzle"
msgstr "Boquilla"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Temperatura de la boquilla al imprimir"
msgid "Cool Plate / PLA Plate"
msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama cuando la placa fría está instalada. Un "
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa "
"fría."
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Placa de ingeniería"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama cuando la placa de ingeniería está "
"instalada. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión "
"en la placa de ingeniería."
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr ""
msgid ""
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
"High Temp Plate"
msgstr ""
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Placa PEI texturizada"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura de la cama cuando se instala la placa de PEI texturizada. 0 "
"significa que el filamento no es compatible con esta placa."
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Limitación de la velocidad volumétrica"
msgid "Cooling"
msgstr "Enfriando"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Ventilación para la capa específica"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Ventilador de refrigeración de piezas"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Umbral de velocidad mínima del ventilador"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"La velocidad del ventilador de refrigeración de la pieza comenzará a "
"funcionar a la velocidad mínima cuando el tiempo estimado de la capa no sea "
"superior al tiempo de la capa ajustado. Cuando el tiempo de la capa es "
"inferior al umbral, la velocidad del ventilador se interpola entre la "
"velocidad mínima y máxima del ventilador según el tiempo de impresión de la "
"capa."
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Umbral de velocidad máxima del ventilador"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"La velocidad del ventilador de la pieza será máxima cuando el tiempo de capa "
"estimado sea inferior al valor ajustado"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Ventilador de la parte auxiliar"
msgid "Exhaust fan"
msgstr ""
msgid "During print"
msgstr ""
msgid "Complete print"
msgstr ""
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Código G de inicio de filamento"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Final del Código G de filamento "
msgid "Printable space"
msgstr "Espacio imprimible"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Holgura del extrusor"
msgid "Accessory"
msgstr "Accesorio"
msgid "Machine gcode"
msgstr "Código g de la máquina"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Código G de inicio"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Código G final"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Código G para antes del cambio de capa"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "Cambiar el código G de la capa"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Cambiar el código G del filamento"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Código G de pausa"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Plantilla de G-code personalizada"
msgid "Motion ability"
msgstr "Capacidad de movimiento"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Limitación de velocidad"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Limitación de la aceleración"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Limitación de Jerk"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Límites de altura de la capa"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Retracción al cambiar de material"
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Los siguientes preajustes también se eliminarán"
msgstr[1] "Los siguientes preajustes también se eliminarán."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "¿Está seguro de %1% el preajuste seleccionado?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Preestablecido"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Set"
msgstr "Ajuste"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Haga clic para restablecer el valor actual y adjuntarlo al valor global."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Haga clic para dejar la modificación actual y restablecer el valor guardado."
msgid "Process Settings"
msgstr "Ajustes del proceso"
msgid "Undef"
msgstr "No definido"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios No guardados"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Descartar o mantener los cambios"
msgid "Old Value"
msgstr "Valor Antiguo"
msgid "New Value"
msgstr "Nuevo Valor"
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Pulse el botón derecho del ratón para mostrar el texto completo."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Los cambios no se guardarán"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Todos los cambios serán descartados."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Mantener las opciones seleccionadas."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr ""
"Transfiere las opciones seleccionadas a la nueva preselección seleccionada."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Guardar las opciones seleccionadas en el preajuste \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Transfiere las opciones seleccionadas al nuevo preajuste seleccionado \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "La preselección \"%1%\" contiene los siguientes cambios no guardados:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"El preajuste \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de la impresora y "
"contiene los siguientes cambios no guardados:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"El preajuste \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de proceso y "
"contiene los siguientes cambios no guardados:"
#, boost-format
msgid ""
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Ha cambiado algunos ajustes de la configuración por defecto\"%1%\".\n"
"¿Desea conservar estos ajustes modificados (nuevo valor) después de cambiar "
"el perfil de impresión?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Ha cambiado algunos ajustes preestablecidos.\n"
"Desea conservar estos ajustes modificados (nuevo valor) después de cambiar "
"los ajustes?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Contador de extrusores"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Select presets to compare"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr ""
"Mostrar todos los ajustes preestablecidos (incluidos los incompatibles)"
msgid "Add File"
msgstr "Agregar archivo"
msgid "Set as cover"
msgstr "Ajustar como cubierta"
msgid "Cover"
msgstr "Cubierta"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "El nombre \"%1%\" ya existe."
msgid "Basic Info"
msgstr "Información Básica"
msgid "Pictures"
msgstr "Fotos"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista de materiales"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Guía de montaje"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Model Name"
msgstr "Nombre del modelo"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Actualizar"
msgid "A new version is available"
msgstr "Hay una nueva versión disponible"
msgid "Configuration update"
msgstr "Actualización de configuración"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "Un nuevo paquete de configuración disponible, ¿quieres instalarlo?"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Configuración incompatible"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "el paquete de configuración es incompatible con la aplicación actual."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"El paquete de configuración es incompatible con la aplicación actual.\n"
"%s Actualiza el paquete de configuración, de lo contrario no podrá iniciar"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Salir %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "el paquete de configuración es incompatible con la APP actual."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
msgid "No updates available."
msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "La configuración está actualizada."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Auto-Calc"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Volúmenes de limpieza para el cambio de filamentos"
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Volumen de limpieza (mm³) para cada par de filamentos."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Sugerencia: Volumen de descarga en el rango [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "El multiplicador debe estar en el rango [%.2f, %.2f]."
msgid "unloaded"
msgstr "descargado"
msgid "loaded"
msgstr "cargado"
msgid "Filament #"
msgstr "Filamento #"
msgid "From"
msgstr "Desde"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr ""
"El paquete de configuración se cambia en la Guía de configuración anterior"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Paquete de configuración cambiado"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
msgid "Objects list"
msgstr "Lista de objetos"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr "⌘+Shift+G"
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Ctrl+Shift+G"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
"Mostrar u ocultar el cuadro de diálogo de la configuración de la conexión de "
"las impresoras 3D."
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Atajos globales"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotación de vista"
msgid "Pan View"
msgstr "Movimiento de la vista"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Rueda de ratón"
msgid "Zoom View"
msgstr "Zoom de vista"
msgid "Shift+A"
msgstr "Shift+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Shift+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Orienta automáticamente los objetos seleccionados o todos los objetos.Si hay "
"objetos seleccionados, sólo orienta los seleccionados.En caso contrario, "
"orientará todos los objetos del disco actual."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+Cualquier tecla"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "+Botón izquierdo del ratón"
msgid "Select a part"
msgstr "Seleccionar pieza"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+Botón izquierdo del ratón"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Seleccionar varios objetos"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+Cualquier flecha"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+botón izquierdo del ratón"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+Botón izquierdo del ratón"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Mayús+botón izquierdo del ratón"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Seleccionar objetos por rectángulo"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flecha hacia arriba"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flecha hacia abajo"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flecha hacia izquierda"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flecha hacia derecha"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Mayúsculas+Cualquier flecha"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "teclado 1-9: ajustar el filamento para el objeto/pieza"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Vista de la cámara - Por defecto"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Vista de la cámara Superior"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Vista de la cámara - Parte inferior"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Vista de la cámara - Frontal"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Vista de la cámara - Posterior"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Ángulo de la cámara - Lado izquierdo"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Ángulo de la cámara - Lado derecho"
msgid "Select all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Movimiento"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Escala"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Rotación"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Corte"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Colocar cara sobre la cama"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Puntos de soporte de SLA"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Pintado de costura FDM"
msgid "Plater"
msgstr "Plataforma"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Mover: pulsar para ajustar 1mm"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Rueda del ratón"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Soporte/Pintado en color: ajuste del radio de la pluma"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "+Rueda del ratón"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Soporte/Pintado de color: ajuste de la posición de la sección"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Rueda del ratón"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+Rueda del ratón"
msgid "Gizmo"
msgstr "Artilugio"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Ajustar el número de extrusor para los objetos y las piezas"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Eliminar objetos, partes, modificadores "
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Seleccione el objeto/parte y pulse la barra espaciadora para cambiar el "
"nombre"
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic del ratón"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Seleccione el objeto/pieza y haga clic con el ratón para cambiar el nombre"
msgid "Objects List"
msgstr "Lista de Objetos"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr ""
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Mover el deslizador 5 veces más rápido"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Mayús+rueda del ratón"
msgid "Release Note"
msgstr "Nota de lanzamiento"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "información de actualización de la versión %s:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Actualización del complemento de red"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Bambu Studio launches next time."
msgstr ""
"Haga clic en Aceptar para actualizar el complemento de red la próxima vez "
"que se inicie Bambu Studio."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "Un nuevo plug-in de red (%s) está disponible. ¿Desea instalarlo?"
msgid "New version of Bambu Studio"
msgstr "Nueva versión de Bambu Studio"
msgid "Don't remind me of this version again"
msgstr "No vuelvas a recordarme esta versión."
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "Fallo en la conexión LAN (envío del archivo de impresión)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Bambu Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"Paso 1: confirme que Bambu Studio y su impresora estén en la misma LAN."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Paso 2: Si la IP y el código de acceso que aparecen a continuación son "
"diferentes de los valores reales de la impresora, corríjalos."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Código de acceso"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "¿Dónde puedo encontrar la IP y el código de acceso de la impresora?"
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
msgstr "Error: la IP o el código de acceso no son correctos"
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
msgid "Serial:"
msgstr "Número de serie:"
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Actualizar Firmware"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo…"
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
msgid "Latest version"
msgstr "Última versión"
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando…"
msgid "Updating failed"
msgstr "Actualización fallida"
msgid "Updating successful"
msgstr "La actualización se realizó con éxito"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere actualizar? La actualización tardará unos 10 "
"minutos. No desconecte la alimentación mientras la impresora se actualiza."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Se detectó una actualización importante que debe ejecutarse para poder "
"continuar con la impresión. ¿Quieres actualizar ahora? También puedes "
"actualizar más adelante desde «Actualizar firmware»."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"La versión del firmware es anormal. Es necesario reparar y actualizar antes "
"de imprimir. ¿Quieres actualizar ahora? También puedes actualizar la "
"impresora más adelante o actualizarla la próxima vez que inicies Bambu "
"Studio."
msgid "Extension Board"
msgstr "Placa de extensión"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "El guardado de objetos en el 3mf no ha funcionado."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Sólo es compatible con Windows 10."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Ha fallado la inicialización de la biblioteca WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Exportación de objetos"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Ha fallado la carga de objetos."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Reparación del objeto por el servicio de Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "La reparación no ha funcionado."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Carga de objetos reparados"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "La exportación del archivo 3mf ha fallado"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "La importación del archivo 3mf ha fallado"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "El archivo 3mf reparado no contiene ningún objeto"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "El archivo 3mf reparado contiene más de un objeto"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "El archivo 3mf reparado no contiene ningún volumen"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "El archivo 3mf reparado contiene más de un volumen"
msgid "Repair finished"
msgstr "Reparación terminada"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Reparación cancelada"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "La copia del archivo %1% a %2% falló: %3%"
#, boost-format
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "La copia del directorio %1% a %2% ha fallado: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Es necesario comprobar los cambios no guardados antes de actualizar la "
"configuración."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Paquete de configuración actualizado a "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Abrir archivo código G:"
msgid ""
"The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
"Please Cut the bottom or enable supports."
msgstr ""
"The following object(s) have an empty initial layer and can't be printed. "
"Please cut the bottom or enable supports."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr "No se puede imprimir el objeto para la capa vacía entre %1% y %2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objeto: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Tal vez las partes del objeto a esa altura son demasiado finas, o el objeto "
"tiene una malla defectuosa"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "No se puede imprimir ningún objeto. Tal vez sea demasiado pequeño"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la generación del código G por un código G personalizado no "
"válido.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Por favor, compruebe el código G personalizado o utilice el código G "
"personalizado por defecto."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Generando código G: capa %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Pared interior"
msgid "Outer wall"
msgstr "Pared exterior"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Pared de voladizo"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Relleno sólido interno"
msgid "Top surface"
msgstr "Superficie superior"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Superficie inferior"
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
msgid "Gap infill"
msgstr "Relleno de huecos"
msgid "Support interface"
msgstr "Interfaz de soporte"
msgid "Support transition"
msgstr "Apoyo a la transición"
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Ha fallado el cálculo del ancho de línea de %1%. No se puede obtener el "
"valor de \"%2%\". "
msgid "undefined error"
msgstr "error no definido"
msgid "too many files"
msgstr "demasiados archivos"
msgid "file too large"
msgstr "archivo demasiado grande"
msgid "unsupported method"
msgstr "método no compatible"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "encriptación no compatible"
msgid "unsupported feature"
msgstr "característica no compatible"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "no es un archivo ZIP"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "encabezado inválido o corrupto"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "multidisco no soportado"
msgid "decompression failed"
msgstr "descompresión fallida"
msgid "compression failed"
msgstr "compresión fallida"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
msgid "CRC check failed"
msgstr "Comprobación CRC fallida"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
msgid "allocation failed"
msgstr "asignación fallida"
msgid "file open failed"
msgstr "apertura de archivo fallida"
msgid "file create failed"
msgstr "creación del archivo fallida"
msgid "file write failed"
msgstr "escritura del archivo fallida"
msgid "file read failed"
msgstr "lectura del archivo fallida"
msgid "file close failed"
msgstr "cierre del archivo fallido"
msgid "file seek failed"
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
msgid "file stat failed"
msgstr "estadística de archivos fallida"
msgid "invalid parameter"
msgstr "parámetro inválido"
msgid "invalid filename"
msgstr "nombre de archivo inválido"
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer demasiado pequeño"
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
msgid "file not found"
msgstr "archivo no encontrado"
msgid "archive too large"
msgstr "archivo demasiado grande"
msgid "validation failed"
msgstr "validación fallida"
msgid "write callback failed"
msgstr "La llamada de recuperación de la escritura ha fallado"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% está demasiado cerca del área de purga. Puede haber colisiones al "
"imprimir."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% está demasiado cerca de otros, y pueden producirse colisiones."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% es demasiado alto, y se producirán colisiones."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" está demasiado cerca de otros objetos; pueden producirse colisiones al "
"imprimir."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" está demasiado cerca del área de purga, pueden producirse colisiones al "
"imprimir."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Torre principal"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr "está demasiado cerca de otros, y se pueden producir colisiones.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" está demasiado cerca del área de exclusión, y se producirán colisiones.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"No se pueden imprimir juntos varios filamentos que tengan una gran "
"diferencia de temperatura. De lo contrario, el extrusor y la boquilla pueden "
"bloquearse o dañarse durante la impresión"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "No hay extrusiones con los ajustes actuales."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"El modo suave de timelapse no se admite cuando el modo de impresión "
"seuencial de objetos esta habilitado."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Seleccione la secuencia de impresión \"Por objeto\" para imprimir varios "
"objetos en el modo de jarrón espiral."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"El modo de jarrón en espiral no funciona cuando un objeto contiene más de un "
"material."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "La torre principal no es compatible con la impresión \"Por objeto\"."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"La torre principal no es compatible cuando la altura de capa adaptativa está "
"activada. Requiere que todos los objetos tengan la misma altura de capa."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"La torre principal requiere que el \"hueco de apoyo\" sea múltiplo de la "
"altura de la capa"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"La torre principal requiere que todos los objetos tengan la misma altura de "
"capa"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"La torre principal requiere que todos los objetos se impriman sobre el mismo "
"número de capas de balsa"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"La torre principal requiere que todos los objetos se corten con las mismas "
"alturas de capa."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"La torre de purga solo es compatible si todos los objetos tienen la misma "
"altura de capa variable"
msgid "Too small line width"
msgstr "Ancho de línea demasiado pequeño"
msgid "Too large line width"
msgstr "Ancho de línea demasiado grande"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"La torre principal requiere que el soporte tenga la misma altura de capa con "
"el objeto."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Se utilizan las herramientas de aplicación de soporte pero el soporte no "
"está habilitado. Por favor, active el soporte."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "La altura de la capa no puede superar el diámetro de la boquilla"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "La placa %d: %s no admite el filamento %s."
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Generando falda y ala"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportando código G"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generando G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Procesamiento fallido de la plantilla filename_format."
msgid "Printable area"
msgstr "Área imprimible"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "La cama excluye el área"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Área no imprimible en el plano XY. Por ejemplo, las impresoras de la serie "
"X1 utilizan la esquina frontal izquierda para cortar el filamento durante el "
"cambio de filamento. El área se expresa como polígono mediante puntos en el "
"siguiente formato: «xxY, xxY,...»"
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Textura personalizada de cama"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modelo de cama personalizado"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensación del pie de elefante"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Contraer la capa inicial en la placa de impresión para compensar el efecto "
"de la pata de elefante"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Altura de corte para cada capa. Una altura de capa más pequeña significa más "
"precisión y más tiempo de impresión"
msgid "Printable height"
msgstr "Altura imprimible"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Altura máxima imprimible limitada por el mecanismo de la impresora"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nombres de ajustes de la impresora"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nombre de host, IP o URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r puede cargar archivos de G-code a un host de impresora. Este campo "
"debe contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia "
"host de la impresora. Se puede acceder al servidor de impresión detrás de "
"HAProxy con la autenticación básica habilitada introduciendo el nombre de "
"usuario y la contraseña en la URL en el siguiente formato: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr ""
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clave de API/Contraseña"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r puede cargar archivos G-code a un host de impresora. Este campo debe "
"contener la clave de API o la contraseña necesaria para la autenticación."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nombre de la impresora"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Archivo CA HTTPS"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Se puede especificar un archivo de certificado CA personalizado para las "
"conexiones HTTPS OctoPrint, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, se "
"utiliza el repositorio de certificados CA del sistema operativo "
"predeterminado."
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignore las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Omita las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS en caso de que "
"falten puntos de distribución o estén fuera de línea. Es posible que desee "
"habilitar esta opción para los certificados autofirmados si se produce un "
"error en la conexión."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr ""
"Nombres de los ajustes preestablecidos relacionados con la impresora física"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo de autorización"
msgid "API key"
msgstr "Clave API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "Resumen HTTP"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Evite cruzar las paredes"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Desvíese y evite atravesar el muro, ya que puede provocar una mancha en la "
"superficie"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Evite cruzar paredes: longitud máxima de desvío"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Distancia máxima de desvío para evitar cruzar la pared: la impresora no se "
"desviará si la distancia de desvío es mayor que este valor. La longitud del "
"desvío puede especificarse como un valor absoluto o como un porcentaje (por "
"ejemplo, el 50%) de una ruta de viaje directa. Un valor de 0 deshabilitará "
"esta opción."
msgid "mm or %"
msgstr "mm o %"
msgid "Other layers"
msgstr "Otras capas"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa "
"fría."
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa de "
"ingeniería."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa de "
"alta temperatura."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura de la plataforma después de la primera capa. 0 significa que el "
"filamento no está soportado en la placa de PEI texturizada."
msgid "Initial layer"
msgstr "Capa inicial"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Temperatura inicial de la cama en la capa"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 "
"significa que el filamento no admite la impresión en la placa fría."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 "
"significa que el filamento no admite la impresión en la placa de ingeniería."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 "
"significa que el filamento no admite la impresión en la placa de alta "
"temperatura."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"La temperatura del plataforma en la primera capa, 0 significa que el "
"filamento no está soportado en la placa de PEI texturizada."
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Tipos de cama que admite la impresora"
msgid "First layer print sequence"
msgstr ""
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "Este código G se inserta en cada cambio de capa antes de levantar z"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Capas inferiores de cubierta"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Es el número de capas sólidas de la carcasa inferior, incluida la capa "
"superficial inferior. Si el grosor calculado por este valor es menor que el "
"grosor del armazón inferior, las capas del armazón inferior se incrementarán"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Espesor de la carcasa inferior"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"El número de capas sólidas del fondo se incrementa al cortar si el grosor "
"calculado por las capas del fondo es más fino que este valor. Esto puede "
"evitar tener una capa demasiado fina cuando la altura de la capa es pequeña. "
"0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor de la capa inferior "
"está absolutamente determinado por las capas de la capa inferior."
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Refrigeración forzada para el voladizo y el puente"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Habilite esta opción para optimizar la velocidad del ventilador de "
"refrigeración de la pieza para el voladizo y el puente para obtener una "
"mejor refrigeración"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Velocidad del ventilador para el voladizo"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Forzar el ventilador de la pieza a esta velocidad cuando se imprime el "
"puente o la pared del voladizo que tiene un gran grado de voladizo. Al "
"forzar la refrigeración de los voladizos y puentes se puede obtener una "
"mejor calidad para estas piezas."
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Umbral del voladizo de refrigeración"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Haga que el ventilador de refrigeración alcance una velocidad específica "
"cuando el grado de voladizo de la pieza impresa supere este valor. Esto se "
"expresa como un porcentaje que indica el ancho de la línea sin el apoyo de "
"la capa inferior. El 0%% significa forzar el enfriamiento de toda la pared "
"exterior sin importar el grado de voladizo."
msgid "Bridge direction"
msgstr "Dirección del puente"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Anulación del ángulo de puente. 0 significa que el ángulo de puente se "
"calculará automáticamente. De lo contrario, el ángulo proporcionado se "
"utilizará para puentes externos. Utilice 180° para un ángulo cero."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Flujo del puente"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Disminuya este valor ligeramente (por ejemplo 0,9) para reducir la cantidad "
"de material para el puente, para mejorar el hundimiento"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr ""
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr ""
msgid "Initial layer flow ratio"
msgstr ""
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
msgstr ""
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Sólo una pared en las superficies superiores"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
msgstr ""
msgid "Not apply"
msgstr ""
msgid "Top surfaces"
msgstr "Superficies superiores"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Superficie superior"
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Only one wall on first layer"
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
msgstr "Use only one wall on the first layer of models"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Disminución de velocidad de voladizo"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Habilite esta opción para ralentizar la impresión para diferentes grados de "
"voladizo"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Velocidad del puente y muro completo en voladizo"
msgid "Brim width"
msgstr "Ancho de la balsa"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Distancia del modelo a la línea más externa del borde"
msgid "Brim type"
msgstr "Tipo de balsa"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Espacio borde-objeto"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Un hueco entre la línea más interna del borde y el objeto puede hacer que el "
"borde se retire más fácilmente"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Máquina compatible"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "máquina compatible con versiones anteriores"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Condición de máquina compatible"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Perfiles de proceso compatibles"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Condición de los perfiles de proceso compatibles"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Imprimir la secuencia, capa por capa u objeto por objeto"
msgid "By layer"
msgstr "Por capa"
msgid "By object"
msgstr "Por objeto"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr ""
"Reducir la velocidad de impresión para mejorar el enfriamiento de las capas"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Active esta opción para reducir la velocidad de impresión para que el tiempo "
"de la capa final no sea inferior al umbral de tiempo de la capa en \"Umbral "
"de velocidad máxima del ventilador\", de modo que la capa pueda enfriarse "
"durante más tiempo. Esto puede mejorar la calidad del enfriamiento para las "
"agujas y los detalles pequeños."
msgid "Normal printing"
msgstr "Impresión normal"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"La aceleración por defecto tanto de la impresión normal como del "
"desplazamiento excepto la capa inicial"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr ""
"Perfil de filamento por defecto cuando se cambia a este perfil de máquina"
msgid "Default process profile"
msgstr "Perfil de proceso por defecto"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr ""
"Perfil de proceso por defecto cuando se cambia a este perfil de máquina"
msgid "Activate air filtration"
msgstr ""
msgid "Acivate for better air filtration"
msgstr ""
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocidad del ventilador"
msgid ""
"Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
"filament custom gcode"
msgstr ""
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
msgstr ""
msgid "No cooling for the first"
msgstr "No hay refrigeración para la primera"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Apague todos los ventiladores de refrigeración de las primeras capas. El "
"ventilador de la primera capa debe estar cerrado para conseguir una mejor "
"adhesión de la placa de impresión."
msgid "layers"
msgstr "capas"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "No soportar puentes"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"No apoye todo el área del puente que hace el apoyo muy grande. El puente "
"normalmente puede imprimirse directamente sin soporte si no es muy largo"
msgid "Thick bridges"
msgstr "Puentes gruesos"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Si están habilitados, los puentes son más seguros y pueden cubrir distancias "
"más largas, pero pueden tener un aspecto peor. Si están desactivados, los "
"puentes se ven mejor, pero son seguros solo para distancias más cortas."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Distancia máxima de puentes"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Esta es la longitud máxima de los puentes que no necesitan soporte. Ajústalo "
"a 0 si quieres que todos los puentes sean soportados, y ajústalo a un valor "
"muy grande si no quieres que ningún puente sea soportado."
msgid "End G-code"
msgstr "Código G final"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "Finalizar el código G cuando termine la impresión completa"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "Terminar el código G cuando se termine de imprimir este filamento"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Asegure el grosor vertical de los perimetros de la impresion"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"Añada un relleno sólido cerca de las superficies inclinadas para garantizar "
"el grosor vertical de la capa (capas sólidas superior/inferior)."
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Grosor del soporte del puente interno"
msgid ""
"If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
"internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
"extruding over the air and improve the top surface quality, especially when "
"the sparse infill density is low.This value determines the thickness of the "
"support loops. 0 means disable this feature"
msgstr ""
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Patrón de la superficie superior"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Patrón de líneas del relleno de la superficie superior"
msgid "Concentric"
msgstr "Concéntrico"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotónico"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Linea continua"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo alineado"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva de Hilbert"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Acordes de Arquímedes"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Espiral de octagrama"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Patrón de la superficie inferior"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr ""
"Patrón de líneas del relleno de la superficie inferior, no del relleno del "
"puente"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr ""
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Ancho de línea de la pared exterior"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Velocidad de la pared exterior, que es la más externa y visible. Se utiliza "
"para ser más lento que la velocidad de la pared interior para obtener una "
"mejor calidad."
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "Orden de la pared interior/pared exterior/relleno"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr ""
"Imprimir la secuencia de la pared interior, la pared exterior y el relleno. "
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "interior/exterior/relleno"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "exterior/interior/relleno"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "relleno/interior/exterior"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "relleno/exterior/interior"
msgid "inner-outer-inner/infill"
msgstr "interior-exterior-interior/relleno"
msgid "Height to rod"
msgstr "Altura a la barra"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Distancia desde la punta de la boquilla hasta la varilla inferior. Se "
"utiliza para evitar colisiones en la impresión por objetos."
msgid "Height to lid"
msgstr "Altura hasta la tapa"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Distancia desde la punta de la boquilla hasta la tapa. Se utiliza para "
"evitar colisiones en la impresión por objetos."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Radio de separación alrededor del extrusor: se utiliza para evitar "
"colisiones en la impresión por objetos."
msgid "Max Radius"
msgstr "Radio máximo"
msgid ""
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Radio máximo de separación alrededor del extrusor. Se utiliza para evitar "
"colisiones en la impresión por objetos."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Color del extrusor"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Sólo se utiliza como ayuda visual en la interfaz de usuario"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Offset del extrusor"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Proporción de flujo"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"El material puede tener un cambio volumétrico después de cambiar entre el "
"estado fundido y el estado cristalino. Este ajuste cambia proporcionalmente "
"todo el flujo de extrusión de este filamento en gcode. El rango de valores "
"recomendado es entre 0.95 y 1.05. Tal vez usted puede ajustar este valor "
"para obtener una superficie plana agradable cuando hay un ligero "
"desbordamiento o sub-desbordamiento"
msgid "Object flow ratio"
msgstr "Object flow ratio"
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
msgstr "The flow ratio set by object; the meaning is the same as flow ratio."
msgid "Enable pressure advance"
msgstr ""
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled. Useless for Bambu Printer"
msgstr ""
msgid ""
"Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for "
"Bambu Printer"
msgstr ""
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr "Ancho de línea por defecto si se ajusta algún ancho de línea es cero"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"Si se activa este ajuste, el ventilador nunca se detendrá y funcionará al "
"menos a la velocidad mínima para reducir la frecuencia de arranque y parada."
msgid "Layer time"
msgstr "Tiempo de capa"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"El ventilador de refrigeración de la pieza se activará para las capas cuyo "
"tiempo estimado sea inferior a este valor. La velocidad del ventilador se "
"interpola entre las velocidades mínima y máxima del ventilador según el "
"tiempo de impresión de las capas"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Default color"
msgstr "Color predeterminado"
msgid "Default filament color"
msgstr "Color de filamento predeterminado"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Boquilla HRC requerida"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"HRC mínimo de la boquilla requerido para imprimir el filamento. Un valor de "
"0 significa que no se comprueba el HRC de la boquilla."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Este ajuste es el volumen de filamento que se puede fundir y extruir por "
"segundo. La velocidad de impresión está limitada por la velocidad "
"volumétrica máxima, en caso de un ajuste de velocidad demasiado alto e "
"irrazonable. Este valor no puede ser cero."
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purga mínima en la torre de limpieza"
msgid "Filament load time"
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Tiempo para cargar un nuevo filamento cuando se cambia de filamento. Sólo "
"para estadísticas"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Tiempo para descargar el filamento viejo cuando se cambia de filamento. Sólo "
"para las estadísticas"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"El diámetro del filamento se utiliza para calcular la extrusión en el gcode, "
"por lo que es importante y debe ser preciso"
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Densidad del filamento. Sólo para las estadísticas"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "El tipo de material del filamento"
msgid "Soluble material"
msgstr "Material soluble"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"El material soluble se utiliza habitualmente para imprimir el soporte y la "
"interfaz de soporte"
msgid "Support material"
msgstr "Material de soporte"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"El material de soporte se utiliza habitualmente para imprimir el soporte y "
"interficies de soporte"
msgid "Temperature of vitrificaiton"
msgstr "Temperatura de vitrificación"
msgid ""
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
"than this tempature"
msgstr ""
"El material se ablanda a esta temperatura. Por lo tanto, el lecho térmico no "
"puede estar más caliente que esta temperatura"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Precio del filamento. Sólo para las estadísticas"
msgid "money/kg"
msgstr "dinero/kg"
msgid "Vendor"
msgstr ""
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr ""
msgid "(Undefined)"
msgstr "(No definido)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Dirección del relleno"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Ángulo para el patrón de relleno disperso, que controla el inicio o la "
"dirección principal de la línea"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Densidad de relleno"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr ""
"Densidad del relleno interno disperso, el 100%% significa sólido en todo el "
"territorio"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Patrón de relleno disperso"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Patrón de líneas para el relleno interno disperso"
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
msgid "Line"
msgstr "Lineal"
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-hexágono"
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroide"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Panal de abeja"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cúbico Adaptativo"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Panel de abeja 3D"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Soporte cúbico"
msgid "Lightning"
msgstr "Iluminación"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Aceleración del relleno de la superficie superior. El uso de un valor más "
"bajo puede mejorar la calidad de la superficie superior"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Aceleración de la pared exterior: el uso de un valor inferior puede mejorar "
"la calidad."
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
msgstr ""
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
msgid "mm/s² or %"
msgstr ""
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"Aceleración de la capa inicial. El uso de un valor más bajo puede mejorar la "
"adherencia de la placa de impresión"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr ""
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr ""
msgid "accel_to_decel"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
msgstr ""
msgid "Default jerk"
msgstr ""
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr ""
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr ""
msgid "Jerk of infill"
msgstr ""
msgid "Jerk of top surface"
msgstr ""
msgid "First layer"
msgstr ""
msgid "Jerk of first layer"
msgstr ""
msgid "Jerk of travel"
msgstr ""
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Ancho de línea de la capa inicial"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altura de la capa inicial"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"Altura de la capa inicial. Hacer que la altura de la capa inicial sea "
"ligeramente gruesa puede mejorar la adherencia de la placa de impresión"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Velocidad de la capa inicial excepto la parte sólida de relleno"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Relleno de la capa inicial"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Velocidad de la parte de relleno sólido de la capa inicial"
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla de la capa inicial"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Temperatura de la boquilla para imprimir la capa inicial cuando se utiliza "
"este filamento"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Se puede imprimir la pared de forma aleatoria, de modo que la superficie "
"tenga un aspecto rugoso. Este ajuste controla la posición difusa"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Contour"
msgstr "Contour"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Contour and hole"
msgid "All walls"
msgstr "Todas las paredes"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Distancia del punto de piel difusa"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"La anchura dentro de la cual se va a jitear. Se aconseja que esté por debajo "
"de la anchura de la línea de la pared exterior"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distancia al punto de superficie irregular"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr ""
"La diatancia media entre los puntos aleatorios introducidos en cada segmento "
"de línea"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr ""
msgid ""
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
"affact top/bottom layers"
msgstr ""
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Velocidad de relleno del hueco. El hueco suele tener una anchura de línea "
"irregular y debe imprimirse más lentamente"
msgid "Arc fitting"
msgstr "Ajuste del arco"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"Habilite esto para obtener un archivo de código G que tiene movimientos G2 y "
"G3. Y la tolerancia de ajuste es la misma con la resolución"
msgid "Add line number"
msgstr "Añadir número de línea"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Active esta opción para añadir el número de línea (Nx) al principio de cada "
"línea de G-Code"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Escanear la primera capa"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Active esta opción para que la cámara de la impresora pueda comprobar la "
"calidad de la primera capa"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Tipo de boquilla"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"El material metálico de la boquilla. Esto determina la resistencia a la "
"abrasión de la boquilla, y qué tipo de filamento se puede imprimir"
msgid "Undefine"
msgstr "Sin definir"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Acero endurecido"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Acero inoxidable"
msgid "Brass"
msgstr "Latón"
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr ""
"Habilite esta opción si la máquina tiene un ventilador auxiliar de "
"refrigeración de piezas"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr ""
msgid ""
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
msgstr ""
msgid "Support air filtration"
msgstr ""
msgid "Decide whether support activating air filtration"
msgstr ""
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipo de código G"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Con qué tipo de gcode es compatible la impresora"
msgid "Exclude objects"
msgstr ""
msgid ""
"Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper "
"firmware printer"
msgstr ""
msgid "Infill combination"
msgstr "Combinación de relleno"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Combine automáticamente el relleno disperso de varias capas para imprimirlas "
"juntas y reducir el tiempo. La pared se sigue imprimiendo con la altura "
"original de la capa."
msgid "Length of sparse infill anchor"
msgstr "Length of sparse infill anchor"
msgid ""
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. "
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"This connects a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
"segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
"15%) it is calculated over sparse infill line width. Bambu Studio tries to "
"connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such "
"perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line "
"is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (no open anchors)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (unlimited)"
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
msgstr "Maximum length of sparse infill anchor"
msgid ""
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set "
"this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"This connects a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
"segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
"15%) it is calculated over sparse infill line width. Bambu Studio tries to "
"connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such "
"perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (not anchored)"
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filamento para imprimir el relleno interno disperso."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Ancho de línea del relleno interno disperso"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Superposición de relleno/pared"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"El área de relleno se amplía ligeramente para que se solape con el muro y "
"así mejorar la adherencia. El valor porcentual es relativo a la anchura de "
"la línea del relleno disperso"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Velocidad del relleno interno disperso"
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo de alisado"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"El planchado es el uso de un pequeño flujo para imprimir en la misma altura "
"de la superficie de nuevo para hacer la superficie plana más suave. Este "
"ajuste controla la capa que se plancha"
msgid "No ironing"
msgstr "Sin planchado"
msgid "All solid layer"
msgstr "Toda la capa sólida"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Ironing Pattern"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Flujo de planchado"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"La cantidad de material a extruir durante el planchado. Relativo al flujo de "
"la altura de la capa normal. Un valor demasiado alto provoca una "
"sobreextrusión en la superficie"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Espacio entre líneas de planchado"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "La distancia entre las líneas de planchado"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Velocidad de planchado"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Velocidad de impresión de las líneas de planchado"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Esta parte de gcode se inserta en cada cambio de capa después de levantar z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Admite el modo silencioso"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Si la máquina admite el modo silencioso en el que la máquina utiliza una "
"menor aceleración para imprimir"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Este G-code se utilizará como código para la impresión en pausa. Los "
"usuarios pueden insertar el G-code de pausa en el visor de G-code."
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Este G-code se utilizará como código personalizado"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Velocidad máxima X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Velocidad máxima Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Velocidad máxima Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Velocidad máxima E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Límites de la máquina"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Velocidad máxima X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Velocidad máxima en Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Velocidad máxima de Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Velocidad máxima E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Máxima aceleración X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Máxima aceleración Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Máxima aceleración Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Máxima aceleración E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Máximo jerk X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Máximo jerk Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Máximo jerk Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Máximo jerk E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximo jerk del eje E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Velocidad mínima de extrusión"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Velocidad mínima de extrusión (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Velocidad mínima de desplazamiento"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Velocidad mínima de desplazamiento (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Aceleración máxima para la extrusión"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Aceleración máxima para la extrusión (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Aceleración máxima de retracción"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Aceleración máxima de retracción (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Aceleración máxima para el desplazamiento"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Aceleración máxima para el desplazamiento (M204 T)"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"La velocidad del ventilador de enfriamiento de la pieza puede aumentarse "
"cuando la refrigeración automática está activada. Esta es la limitación de "
"velocidad máxima del ventilador de refrigeración parcial"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"La mayor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para limitar "
"la altura máxima de la capa cuando se habilita la altura de capa adaptativa."
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Velocidad mínima del ventilador de refrigeración de la pieza"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"Velocidad del ventilador de la parte auxiliar. El ventilador auxiliar "
"funcionará a esta velocidad durante la impresión, excepto en las primeras "
"capas, que se define por la ausencia de capas de refrigeración"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"La menor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para limitar "
"la altura mínima de la capa cuando se activa la altura de capa adaptable."
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr ""
"La velocidad mínima de impresión cuando se ralentiza para el enfriamiento"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diámetro de la boquilla"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Diámetro de la boquilla"
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo de anfitrión"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r puede cargar archivos G-code a un host de impresora. Este campo debe "
"contener el tipo de anfitrión."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Tamaño de la boquilla"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Espacio de la boquilla entre el cortador y el extremo de la boquilla"
msgid "Start end points"
msgstr "Puntos finales e iniciales"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr ""
"Los puntos inicial y final que van desde el área de corte hasta el conducto "
"de purga."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Reducir la retracción del relleno"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"No retraer filamento cuando el cabezal esta en un área del relleno. Eso "
"significa que no se vera la supuración (reducir oozing). Esto puede reducir "
"los tiempos de retracción para modelos complejos y ahorrar tiempo de "
"impresión, pero hace que la segmentación y la generación del gcode sean más "
"lentas."
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Filename format"
msgstr "Formato de los archivos"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr ""
"El usuario puede definir por sí mismo el nombre del archivo del proyecto al "
"exportarlo"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Detectar el voladizo de la pared"
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Ancho de línea de la pared interior"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Velocidad de la pared interior"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Número de paredes de cada capa"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Post-processing Scripts"
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and variables of settings also can be read"
msgstr ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed via the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and variables of settings can also be read"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distancia Z de contacto de la balsa"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"Espacio Z entre el objeto y la balsa. Se ignora para la interfaz soluble"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Expansión de la balsa"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Expandir todas las capas de la balsa en el plano XY"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Densidad de la capa inicial"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Densidad de la primera balsa o capa de soporte"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Expansión de la capa inicial"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Expandir la primera balsa o capa de soporte para mejorar la adherencia de la "
"placa de la cama"
msgid "Raft layers"
msgstr "Capas de balsa"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"El objeto será elevado por este número de capas de soporte. Utilice esta "
"función para evitar la envoltura al imprimir ABS"
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"La ruta del código G se genera después de simplificar el contorno del modelo "
"para evitar demasiados puntos y líneas de código G en el archivo de código "
"G. Un valor más pequeño significa una mayor resolución y más tiempo para "
"cortar."
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Umbral de distancia de desplazamiento"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"Sólo se activa la retracción cuando la distancia de recorrido es superior a "
"este umbral"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"La longitud de la retracción rápida antes de la limpieza, en relación con la "
"longitud de la retracción"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Retirada al cambiar de capa"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Forzar una retracción al cambiar de capa"
msgid "Length"
msgstr "Largo"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longitud de retracción"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Una cierta cantidad de material en el extrusor se extrae para evitar el "
"rezumado durante el recorrido largo. Ajustar el cero para desactivar la "
"retracción"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Salto en Z al replegarse"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Cada vez que se realiza la retracción, la boquilla se levanta un poco para "
"crear un espacio libre entre la boquilla y la impresión. Esto evita que la "
"boquilla golpee la impresión cuando se desplaza. El uso de la línea espiral "
"para levantar z puede evitar el encordado"
msgid "Z hop lower boundary"
msgstr ""
msgid ""
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
msgstr ""
msgid "Z hop upper boundary"
msgstr ""
msgid ""
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
msgstr ""
msgid "Z Hop Type"
msgstr "Tipo de salto Z"
msgid "Slope"
msgstr "Pendiente"
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
msgid "Direct drive"
msgstr ""
msgid "Bowden"
msgstr ""
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocidad de retracción"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Velocidad de las retracciones"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocidad de deretracción"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"Velocidad de recarga del filamento en el extrusor. Cero significa la misma "
"velocidad con la retracción"
msgid "Seam position"
msgstr "Posición de la costura"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "La posición inicial para imprimir cada parte de la pared exterior"
msgid "Nearest"
msgstr "Más cercano"
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
msgid "Back"
msgstr "Volver"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
msgid "Seam gap"
msgstr ""
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default "
"value for this parameter is 15"
msgstr ""
msgid "Wipe speed"
msgstr ""
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
msgid "Skirt distance"
msgstr "Distancia de la falda"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Distancia de la falda al borde o al objeto"
msgid "Skirt height"
msgstr "Skirt height"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Number of skirt layers: usually only one"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Contorno de la falda"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "Número de bucles de la falda. Cero significa desactivar el faldón"
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"La velocidad de impresión en el gcode exportado se ralentizará, cuando el "
"tiempo estimado de la capa sea inferior a este valor, para conseguir una "
"mejor refrigeración de estas capas"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Umbral mínimo de relleno disperso"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"El área de relleno disperso que es menor que el valor del umbral se "
"sustituye por un relleno sólido interno"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Ancho de línea del relleno sólido interno"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Velocidad del relleno sólido interno, no la superficie superior e inferior"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Jarrón en espiral"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Spiralize suaviza los movimientos z del contorno exterior. Y convierte un "
"modelo sólido en una impresión de una sola pared con capas inferiores "
"sólidas. El modelo final generado no tiene costura"
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Si se selecciona el modo suave o tradicional, se generará un vídeo timelapse "
"para cada impresión. Después de imprimir cada capa, se toma una instantánea "
"con la cámara. Todas estas instantáneas se componen en un vídeo timelapse "
"cuando finaliza la impresión. Si se selecciona el modo suave, el cabezal de "
"la herramienta se moverá a la zona de purga después de cada capa se imprime "
"y luego tomar una instantánea. Dado que el filamento fundido puede gotear de "
"la boquilla durante el proceso de tomar una instantánea, se requiere una "
"torre de purga para el modo suave para limpiar la boquilla."
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variación de temperatura"
msgid "Start G-code"
msgstr "Código G inicial"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "Inicie el código G cuando comience la impresión completa"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "Inicie el código G al comenzar la impresión de este filamento"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Radio de cierre de la brecha de corte"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Durante el corte de la malla triangular se rellenan las grietas de tamaño "
"inferior a 2 veces el radio de cierre del hueco. La operación de cierre de "
"huecos puede reducir la resolución de impresión final, por lo que es "
"aconsejable mantener el valor razonablemente bajo."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Modo de corte"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Utilice la opción «Par-impar» para los modelos de aviones de 3DLabPrint. "
"Utilice la opción «Cerrar orificios» para cerrar todos los orificios del "
"modelo."
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgid "Even-odd"
msgstr "Par-impar"
msgid "Close holes"
msgstr "Cerrar agujeros"
msgid "Enable support"
msgstr "Habilitar el soporte"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Habilitar la generación de soporte."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"normal (automático) y árbol (automático) se utilizan para generar soporte "
"automáticamente. Si se selecciona normal (manual) o árbol (manual), solo se "
"generan los soportes forzados"
msgid "normal(auto)"
msgstr "normal(auto)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "árbol(auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "normal (manual)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "árbol (manual)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Distancia soporte/objeto xy"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Ángulo del patrón"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Utilice este ajuste para girar el patrón de soporte en el plano horizontal."
msgid "On build plate only"
msgstr "Sólo en la placa de impresión"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr ""
"No crear soporte en la superficie del modelo, sólo en la placa de impresión"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Soporta solo regiones críticas"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Cree soporte únicamente para regiones críticas, como las puntas afilada, el "
"voladizo, etc."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr ""
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr ""
msgid "Top Z distance"
msgstr "Distancia Z superior"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "La distancia z entre la interfaz de soporte superior y el objeto"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Distancia Z inferior"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "El espacio z entre la interfaz de soporte inferior y el objeto"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Support/raft base"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filamento para imprimir bases y balsas de soporte. «Predeterminado» "
"significa que no hay un filamento específico como soporte y se utiliza un "
"filamento actual"
msgid "Line width of support"
msgstr "Ancho de línea del soporte"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Uso de la interfaz en forma de bucle"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado "
"por defecto."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Support/raft interface"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filamento para imprimir interfaces de soporte. \"Por defecto\" significa que "
"no hay filamento específico para la interfaz de soporte, y se utilizará el "
"filamento actual."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Capas de la interfaz superior"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Número de capas de interfaz superior"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Capas de la interfaz inferior"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Distancia de la interfaz superior"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Espacio de las líneas de interfaz. Cero significa que la interfaz es sólida"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Distancia de la interfaz inferior"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Espacio entre las líneas de la interfaz inferior. Cero significa interfaz "
"sólida"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Velocidad de la interfaz de soporte"
msgid "Base pattern"
msgstr "Patrón de base"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Patrón lineal de apoyo"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rejilla rectilínea"
msgid "Hollow"
msgstr "Hueco"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Patrón de interfaz"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Patrón de líneas de la interfaz de soporte. El patrón por defecto para la "
"interfaz de soporte no soluble es Rectilíneo, mientras que el patrón por "
"defecto para la interfaz de soporte soluble es Concéntrico"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Rectilinear Interlaced"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Espaciamiento del patrón base"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Espacio entre las líneas de apoyo"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Expansión de soporte normal"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "Ampliar (+) o reducir (-) la distancia horizontal de los soportes"
msgid "Speed of support"
msgstr "Velocidad de la asistencia"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
"structure to normal support under large flat overhangs."
msgstr ""
"Tipo y forma del soporte. Para un soporte normal, proyectar los soportes en "
"una rejilla normal creará soportes más estables (opción predeterminada), "
"mientras que los pilares de soporte ahorrarán material y reducirán las "
"marcas en los objetos.\n"
"Para el soporte de árboles, el estilo delgado fusionará las ramas de forma "
"más agresiva y ahorrará mucho material (predeterminado), mientras que el "
"estilo híbrido creará una estructura similar a la de un soporte normal en "
"voladizos grandes y planos."
msgid "Snug"
msgstr "Ajustado"
msgid "Tree Slim"
msgstr "árbol delgado"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Árbol fuerte"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Árbol híbrido"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Altura de la capa de soporte independiente"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Ángulo de umbral"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Se generará un soporte para los voladizos cuyo ángulo de inclinación sea "
"inferior al umbral."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Ángulo de la rama de soporte del árbol"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Este ajuste determina el ángulo máximo de voladizo que pueden hacer las "
"ramas del soporte del árbol. Si se aumenta el ángulo, las ramas pueden "
"imprimirse más horizontalmente, permitiendo que lleguen más lejos."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Distancia de la rama de soporte del árbol"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Este ajuste determina la distancia entre los nodos de soporte del árbol "
"vecinos."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Diámetro de la rama de soporte del árbol"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Este ajuste determina el diámetro inicial de los nodos de apoyo."
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "Lazos de pared de soporte para arboles"
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
msgstr ""
"Este ajuste especifica el número de muros alrededor del soporte del árbol"
msgid "Tree support brim width"
msgstr "Tree support brim width"
msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
msgstr "The brim width around tree support. 0 means auto."
msgid "Chamber temperature"
msgstr ""
msgid ""
"By opening chamber_temperature compensation, the heating components will "
"operate to elevate the chamber temperature.This can help suppress or reduce "
"warping for high-temperature materials and potentially lead to higher "
"interlayer bonding strength"
msgstr ""
msgid ""
"Chamber temperature during print.0 means do not open compensation.Don't open "
"it for low-temperature filaments like PLA, PETG, TPU"
msgstr ""
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Temperatura de la boquilla después de la primera capa"
msgid "Bed temperature difference"
msgstr "Diferencia de temperatura de la cama"
msgid ""
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
"may cause the model broken free from build plate"
msgstr ""
"No se recomienda que la temperatura del la plataforma de impresión de otras "
"capas sea inferior a la primera capa en más de este umbral. Una temperatura "
"demasiado baja de las otras capas puede hacer que el modelo se desprenda de "
"la placa."
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Detectar la pared delgada"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Detectar la pared delgada que no puede contener dos líneas de ancho. Y "
"utilizar una sola línea para imprimir. Tal vez no se imprime muy bien, "
"porque no es de bucle cerrado"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Este gcode se inserta cuando se cambia de filamento, incluyendo el comando T "
"para activar el cambio de herramienta"
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Ancho de línea para las superficies superiores"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Velocidad del relleno de la superficie superior que es sólida"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Capas superiores de la cubierta"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Es el número de capas sólidas de la cubierta superior, incluida la capa "
"superficial superior. Si el grosor calculado por este valor es menor que el "
"grosor de la cubierta superior, las capas de la cubierta superior se "
"incrementarán"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Capas solidas superiores"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Espesor de la cubierta superior"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"El número de capas sólidas superiores se incrementa al rebanar si el espesor "
"calculado por las capas superiores de la cáscara es más delgado que este "
"valor. Esto puede evitar tener una capa demasiado fina cuando la altura de "
"la capa es pequeña. 0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor "
"de la capa superior está absolutamente determinado por las capas de la capa "
"superior."
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Velocidad de desplazamiento más rápida y sin extrusión"
msgid "Use relative E distances"
msgstr ""
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Must use relative e distance for Bambu printer"
msgstr ""
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Limpiar mientras se retrae"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Mueva la boquilla a lo largo de la última trayectoria de extrusión cuando se "
"retraiga para limpiar el material filtrado en la boquilla. Esto puede "
"minimizar las manchas cuando se imprime una nueva pieza después del recorrido"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Distancia de limpieza"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"Describa cuánto tiempo se moverá la boquilla a lo largo de la última "
"trayectoria al retraerse"
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"The wiping tower can be used to clean up residue on the nozzle and stabilize "
"the chamber pressure inside the nozzle in order to avoid appearance defects "
"when printing objects."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volúmenes de purga"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Multiplicador de flujo"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Los volúmenes de descarga reales son iguales al valor del multiplicador de "
"descarga multiplicado por los volúmenes de descarga de la tabla."
msgid "Prime volume"
msgstr "Volumen principal"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "El volumen de material para cebar la extrusora en la torre."
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Anchura de la torre principal"
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purga después del cambio de filamento se realizará dentro de los rellenos "
"de los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y reducir el "
"tiempo de impresión. Si las paredes están impresas con filamento "
"transparente, el relleno de colores mezclados será visible. No tendrá efecto "
"a menos que la torre de purga esté habilitada."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purga después del cambio de filamento se realizará dentro del soporte de "
"los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y reducir el tiempo "
"de impresión. No tendrá efecto a menos que se habilite una torre de purga."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Este objeto se utilizará para purgar la boquilla después de un cambio de "
"filamento para ahorrar filamento y reducir el tiempo de impresión. Como "
"resultado, los colores de los objetos se mezclarán. No tendrá efecto a menos "
"que la torre de purga esté habilitada."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Compensación de huecos X-Y"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Los huecos del objeto crecerán o se reducirán en el plano XY según el valor "
"configurado. Un valor positivo hace que los huecos sean más grandes. Un "
"valor negativo hace que los huecos sean más pequeños. Esta función se "
"utiliza para ajustar el tamaño ligeramente cuando el objeto tiene problemas "
"de ensamblaje"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Compensación de contornos X-Y"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"El contorno del objeto crecerá o se reducirá en el plano XY según el valor "
"configurado. Un valor positivo hace que el contorno sea más grande. Un valor "
"negativo hace que el contorno sea más pequeño. Esta función se utiliza para "
"ajustar el tamaño ligeramente cuando el objeto tiene problemas de ensamblaje"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"El generador de paredes clásico produce paredes con un ancho de extrusión "
"constante y para áreas muy delgadas, se utiliza el relleno de huecos. El "
"generador Arachne produce paredes con ancho de extrusión variable."
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
msgid "Arachne"
msgstr "Aracne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Longitud de transición de la pared"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Al realizar la transición entre diferentes números de paredes a medida que "
"la parte se vuelve más delgada, se asigna una cierta cantidad de espacio "
"para dividir o unir los segmentos de la pared. Se expresa como un porcentaje "
"sobre el diámetro de la boquilla."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Margen de filtro de transición de pared"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Evita la transición entre una pared de más y una de menos. Este margen "
"amplía el rango de anchos de extrusión que siguen a [Ancho mínimo de pared - "
"margen, 2 * Ancho mínimo de pared + margen]. Aumentando este margen se "
"reduce el número de transiciones, lo que reduce el número de arranques/"
"paradas de extrusión y el tiempo de recorrido. Sin embargo, una gran "
"variación de la anchura de extrusión puede provocar problemas de infra o "
"sobreextrusión. Se expresa en porcentaje sobre el diámetro de la boquilla"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Ángulo de umbral de transición de pared"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Cuándo se crean transiciones entre números pares e impares de paredes. Una "
"forma de cuña con un ángulo mayor que este valor no tendrá transiciones y no "
"se imprimirán paredes en el centro para rellenar el espacio restante. La "
"reducción de este valor reduce el número y la longitud de estas paredes "
"centrales, pero puede dejar huecos o excesos de extrusión"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Recuento de distribución de pared"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"El número de paredes, contadas desde el centro, sobre las que debe "
"extenderse la variación. Los valores más bajos significan que las paredes "
"exteriores no cambian de ancho"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Tamaño mínimo de detalle"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Grosor mínimo de los elementos delgados. Los elementos del modelo que sean "
"más delgados que este valor no se imprimirán, mientras que los elementos con "
"un grosor superior al tamaño mínimo de la característica se ensancharán "
"hasta alcanzar el ancho mínimo de pared. Se expresa como un porcentaje sobre "
"el diámetro de la boquilla"
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Ancho mínimo de pared"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Ancho de la pared que sustituirá a los elementos delgados (según el tamaño "
"mínimo de la función) del modelo. Si el ancho mínimo de pared es inferior al "
"grosor del elemento , la pared será tan gruesa como el propio elemento. Se "
"expresa como un porcentaje sobre el diámetro de la boquilla"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Detectar el relleno sólido interno estrecho"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Esta opción detectará automáticamente el área de relleno sólido interno "
"estrecho. Si se activa, se utilizará un patrón concéntrico para el área para "
"acelerar la impresión. De lo contrario, se utilizará por defecto un patrón "
"rectilíneo."
msgid "invalid value "
msgstr "invalid value "
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr " doesn't work at 100%% density "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgid "too large line width "
msgstr "too large line width "
msgid " not in range "
msgstr " not in range "
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exportar 3MF"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "Exportar el proyecto como 3MF."
msgid "Export slicing data"
msgstr "Exportar datos de slicing"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "Exportar datos de slicing a una carpeta"
msgid "Load slicing data"
msgstr "Cargar datos de slicing"
msgid "Load cached slicing data from directory"
msgstr "Cargar datos de slicing en caché desde el directorio"
msgid "Export STL"
msgstr ""
msgid "Export the objects as multiple STL."
msgstr ""
msgid "Slice"
msgstr "Laminar"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr "Cortar las placas: 0-todas las placas, i-placa i, otras-inválidas"
msgid "Show command help."
msgstr "Mostrar la ayuda del comando."
msgid "UpToDate"
msgstr "Actualizado"
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
msgstr "Actualice los valores de configuración de 3mf a los más recientes."
msgid "Load default filaments"
msgstr ""
msgid "Load first filament as default for those not loaded"
msgstr ""
msgid "Minimum save"
msgstr ""
msgid "export 3mf with minimum size."
msgstr ""
msgid "mtcpp"
msgstr "mtcpp"
msgid "max triangle count per plate for slicing."
msgstr "max triangle count per plate for slicing"
msgid "mstpp"
msgstr "mstpp"
msgid "max slicing time per plate in seconds."
msgstr "max slicing time per plate in seconds"
msgid "No check"
msgstr "No check"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr "Do not run any validity checks, such as G-code path conflicts check."
msgid "Normative check"
msgstr "Normative check"
msgid "Check the normative items."
msgstr "Check the normative items."
msgid "Output Model Info"
msgstr "Información del modelo de salida"
msgid "Output the model's information."
msgstr "Salida de la información del modelo."
msgid "Export Settings"
msgstr "Ajustes de exportación"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "Exporta los ajustes a un archivo."
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "Enviar progreso a la cola"
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "Envía el progreso a la cola"
msgid "Arrange Options"
msgstr "Opciones de posicionamiento"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Opciones de posicionamiento: 0-desactivar, 1-activar, otras-auto"
msgid "Repetions count"
msgstr ""
msgid "Repetions count of the whole model"
msgstr ""
msgid "Ensure on bed"
msgstr ""
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
msgstr ""
msgid "Convert Unit"
msgstr "Convertir Unidad"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "Convertir las unidades del modelo"
msgid "Orient Options"
msgstr ""
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr ""
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr ""
msgid "Rotate around X"
msgstr ""
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr ""
msgid "Rotate around Y"
msgstr ""
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr ""
msgid "Scale the model by a float factor"
msgstr "Escala el modelo por un factor de flotación"
msgid "Load General Settings"
msgstr "Cargar los ajustes generales"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr "Cargar los ajustes del proceso/máquina desde el archivo especificado"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "Cargar los ajustes del filamento"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr ""
"Cargar los ajustes del filamento desde la lista de archivos especificada"
msgid "Skip Objects"
msgstr "Skip Objects"
msgid "Skip some objects in this print"
msgstr "Skip some objects in this print"
msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
msgstr ""
msgid ""
"load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
"uptodate"
msgstr ""
msgid "Output directory"
msgstr "Directorio de salida"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "Directorio de salida para los archivos exportados."
msgid "Debug level"
msgstr "Nivel de depuración"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"Ajusta el nivel de registro de depuración. 0:fatal, 1:error, 2:advertencia, "
"3:información, 4:depuración, 5:rastreo\n"
msgid "Load custom gcode"
msgstr ""
msgid "Load custom gcode from json"
msgstr ""
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Error en el archivo zip"
msgid "Generating walls"
msgstr "Generación de muros"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Generación de zonas de relleno"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Generación de la trayectoria de la herramienta de relleno"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Detectar voladizos para elevación automática"
msgid "Generating support"
msgstr "Generar soporte"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Comprobación de la necesidad de soporte"
msgid "floating regions"
msgstr "floating regions"
msgid "floating cantilever"
msgstr "floating cantilever"
msgid "large overhangs"
msgstr "large overhangs"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optimización de la trayectoria de la herramienta"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr ""
"Las capas vacías del fondo se sustituyen por las capas normales más cercanas."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "El modelo tiene demasiadas capas vacías."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Malla de corte"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Soporte: generar trayectoria en la capa %d"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Soporte: detectar voladizos"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Soporte: generar puntos de contacto"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Soporte: propagación de ramas"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Soporte: dibujar polígonos"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Soporte: herramienta de generación de trayectoria"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Soporte: generar polígonos en la capa %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Soporte: arreglar huecos en la capa %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Soporte: propagar ramas en la capa %d"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"Unknown file format: input file must have .stl, .obj, or .amf(.xml) "
"extension."
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "Loading of model file failed."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "The supplied file couldn't be read because it's empty."
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr "Unknown file format: input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgid "Canceled"
msgstr "Canceled"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: failed to parse"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "The file contains invalid vertex index."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr ""
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr ""
msgid "Manage Result"
msgstr ""
msgid "Manual Calibration"
msgstr ""
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr ""
msgid "Auto-Calibration"
msgstr ""
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr ""
msgid "Prev"
msgstr ""
msgid "Recalibration"
msgstr ""
msgid "Calibrate"
msgstr ""
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgid "How to use calibration result?"
msgstr ""
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr ""
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
msgid "Calibration not supported"
msgstr ""
msgid "Flow Dynamics"
msgstr ""
msgid "Flow Rate"
msgstr ""
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr ""
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr ""
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr ""
msgid "The name cannot be empty."
msgstr ""
#, boost-format
msgid "The selected preset: %1% is not found."
msgstr ""
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr ""
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr ""
msgid "create new preset failed."
msgstr ""
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
msgid "No Printer Connected!"
msgstr ""
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr ""
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr ""
msgid "Connecting to printer..."
msgstr ""
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr ""
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr ""
msgid "Internal Error"
msgstr ""
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr ""
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
msgid "The input value size must be 3."
msgstr ""
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr ""
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
msgid "About this calibration"
msgstr ""
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not "
"reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does "
"not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..."
"You can find more from our wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr ""
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr ""
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr ""
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr ""
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr ""
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr ""
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr ""
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr ""
msgid "Failed"
msgstr "Error"
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to overrides the other results?"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to overrides the historical result?"
msgstr ""
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr ""
msgid "Input Value"
msgstr ""
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr ""
msgid "Preset"
msgstr ""
msgid "Record Factor"
msgstr ""
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr ""
msgid "Flow Ratio"
msgstr ""
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr ""
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr ""
msgid "Calibration1"
msgstr ""
msgid "Calibration2"
msgstr ""
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr ""
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr ""
msgid "Skip Calibration2"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr ""
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr ""
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr ""
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr ""
msgid "Calibration Type"
msgstr ""
msgid "Complete Calibration"
msgstr ""
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr ""
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
msgid "Printing Parameters"
msgstr ""
msgid "- ℃"
msgstr ""
msgid " ℃"
msgstr ""
msgid "Plate Type"
msgstr "Plate Type"
msgid "filament position"
msgstr ""
msgid "External Spool"
msgstr ""
msgid "Filament For Calibration"
msgstr ""
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
msgid "Error desc"
msgstr ""
msgid "Extra info"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr ""
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr ""
msgid "Connecting to printer"
msgstr ""
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr ""
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr ""
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr ""
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr ""
msgid "No History Result"
msgstr ""
msgid "Success to get history result"
msgstr ""
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr ""
msgid "PA Calibration"
msgstr ""
msgid "PA Tower"
msgstr ""
msgid "PA Line"
msgstr ""
msgid "PA Pattern"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Start PA: "
msgstr ""
msgid "End PA: "
msgstr ""
msgid "PA step: "
msgstr ""
msgid "Print numbers"
msgstr ""
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
msgid "Temperature calibration"
msgstr ""
msgid "PLA"
msgstr ""
msgid "ABS/ASA"
msgstr ""
msgid "PETG"
msgstr ""
msgid "TPU"
msgstr ""
msgid "PA-CF"
msgstr ""
msgid "PET-CF"
msgstr ""
msgid "Filament type"
msgstr ""
msgid "Start temp: "
msgstr ""
msgid "End temp: "
msgstr ""
msgid "Temp step: "
msgstr ""
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 180\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr ""
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr ""
msgid "End volumetric speed: "
msgstr ""
msgid "step: "
msgstr ""
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
msgid "VFA test"
msgstr ""
msgid "Start speed: "
msgstr ""
msgid "End speed: "
msgstr ""
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
msgid "Start retraction length: "
msgstr ""
msgid "End retraction length: "
msgstr ""
msgid "mm/mm"
msgstr ""
msgid "Network lookup"
msgstr ""
msgid "Address"
msgstr ""
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgid "Service name"
msgstr ""
msgid "OctoPrint version"
msgstr ""
msgid "Searching for devices"
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
msgid "Send to print"
msgstr ""
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr ""
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgid "Simulate"
msgstr ""
msgid "Print host upload queue"
msgstr ""
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "Progress"
msgstr ""
msgid "Host"
msgstr ""
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Filename"
msgstr ""
msgid "Error Message"
msgstr ""
msgid "Cancel selected"
msgstr ""
msgid "Show error message"
msgstr ""
msgid "Enqueued"
msgstr ""
msgid "Uploading"
msgstr "Subiendo"
msgid "Cancelling"
msgstr ""
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr ""
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr ""
msgid "Mesh Boolean"
msgstr ""
msgid "Union"
msgstr ""
msgid "Difference"
msgstr ""
msgid "Intersection"
msgstr ""
msgid "Source Volume"
msgstr ""
msgid "Tool Volume"
msgstr ""
msgid "selected"
msgstr ""
msgid "Part 1"
msgstr ""
msgid "Subtract from"
msgstr ""
msgid "Part 2"
msgstr ""
msgid "Subtract with"
msgstr ""
msgid "Delete input"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
msgid ""
"3D Scene Operations\n"
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
"touchpanel in the 3D scene?"
msgstr ""
"Operaciones de escena 3D\n"
"¿Sabe cómo controlar la vista y la selección de objetos/piezas con el ratón "
"y el panel táctil en la escena 3D?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Herramienta de corte\n"
"¿Sabía que puede cortar un modelo en cualquier ángulo y posición con la "
"herramienta de corte?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems?"
msgstr ""
"Reparar modelo \n"
"¿Sabía que puede reparar un modelo 3D corrupto para evitar muchos problemas "
"de corte?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"¿Sabía que puede generar un vídeo timelapse durante cada impresión?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Ordenación automática\n"
"¿Sabías que puedes ordenar automáticamente todos los objetos de tu proyecto?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Orientación automática\n"
"¿Sabía que puede girar los objetos a una orientación óptima para la "
"impresión con un simple clic?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Colocar la cara\n"
"Sabías que puedes orientar rápidamente un modelo para que una de sus caras "
"se asiente sobre la cama de impresión? Selecciona la función \"Colocar sobre "
"cara\" o pulsa la tecla <b>F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Lista de objetos\n"
"¿Sabías que puedes ver todos los objetos/piezas en una lista y cambiar los "
"ajustes de cada objeto/pieza?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Simplificar modelo\n"
"¿Sabías que puedes reducir el número de triángulos de una malla utilizando "
"la función Simplificar malla? Haga clic con el botón derecho del ratón en el "
"modelo y seleccione Simplificar modelo. Más información en la documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Tabla de parámetros de corte\n"
"¿Sabía que puede ver todos los objetos/partes de una tabla y cambiar los "
"parámetros de cada objeto/parte?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Dividir en Objetos/Partes\n"
"¿Sabías que puedes dividir un objeto grande en pequeños para colorearlo o "
"imprimirlo fácilmente?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Bambu Studio. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Restar una parte\n"
"¿Sabías que puedes sustraer una malla de otra utilizando el modificador de "
"pieza negativa? De esta forma puedes, por ejemplo, crear agujeros fácilmente "
"redimensionables directamente en Bambu Studio. Más información en la "
"documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Bambu Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"¿Sabías que puedes mejorar la calidad de impresión cortando un archivo STEP "
"en lugar de un STL?\n"
"Bambu Studio admite el corte de archivos STEP, lo que proporciona resultados "
"más suaves que un archivo STL de menor resolución. ¡Pruébalo!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Ubicación de la costura Z\n"
"¿Sabías que puedes personalizar la ubicación de la costura Z, e incluso "
"pintarla en tu impresión, para tenerla en un lugar menos visible? Esto "
"mejora el aspecto general de tu modelo. ¡Compruébalo!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Ajuste fino del ratio de flujo\n"
"¿Sabías que el caudal puede ajustarse para obtener impresiones aún más "
"atractivas? Dependiendo del material, puede mejorar el acabado general del "
"modelo impreso realizando algunos ajustes."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Divide tus impresiones en planchas\n"
"¿Sabías que puedes dividir un modelo con muchas piezas en placas "
"individuales listas para imprimir? Esto simplificará el proceso de "
"seguimiento de todas las piezas."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Acelere su impresión con la altura de capa adaptable\n"
"¿Sabías que puedes imprimir un modelo aún más rápido utilizando la opción "
"Altura de capa adaptable? ¡Compruébalo!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Pintura de soportes\n"
"¿Sabías que puedes pintar la ubicación de los soportes? Esta función "
"facilita la colocación del material de soporte sólo en las secciones del "
"modelo que realmente lo necesitan."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Diferentes tipos de soportes\n"
"¿Sabías que puedes elegir entre varios tipos de soportes? Los soportes en "
"forma de árbol son ideales para modelos orgánicos, ahorran filamento y "
"mejoran la velocidad de impresión. ¡Compruébalos!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Impresión de filamento de seda\n"
"¿Sabías que el filamento de seda necesita una consideración especial para "
"imprimir con éxito? Siempre se recomienda una temperatura más alta y una "
"velocidad más baja para obtener los mejores resultados."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Borde para una mejor adherencia\n"
"¿Sabía que cuando los modelos impresos tienen una interfaz de contacto "
"pequeña con la superficie de impresión, se recomienda utilizar un borde?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Definir parámetros para varios objetos\n"
"¿Sabía que puede configurar los parámetros de corte para todos los objetos "
"seleccionados a la vez?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Apilar objetos\n"
"¿Sabías que puedes apilar objetos como un objeto único?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Purgar en soporte/objetos/relleno\n"
"¿Sabías que puedes reducir el desperdicio de filamento purgándolo en support/"
"objects/infill durante los cambios de filamento?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Mejorar la fuerza\n"
"¿Sabía que puede utilizar más bucles de pared y una densidad de relleno "
"dispersa más alta para mejorar la resistencia del modelo?"
#~ msgid "Cali"
#~ msgstr "Cali"
#~ msgid "Calibration of extrusion"
#~ msgstr "Calibración de extrusión"
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
#~ msgstr "Push new filament into the extruder"
#~ msgid "Resonance frequency identification"
#~ msgstr "Identificación de la frecuencia de resonancia"
#~ msgid "Immediately score"
#~ msgstr "Immediately score"
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
#~ msgstr "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Score"
#~ msgid "Bamabu High Temperature Plate"
#~ msgstr "Placa de alta temperatura Bambu"
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "No se puede conectar a la impresora"
#~ msgid "High Temp Plate"
#~ msgstr "Placa de alta temperatura"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la temperatura de la cama cuando la placa de alta temperatura "
#~ "está instalada. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la "
#~ "impresión en la placa de alta temperatura."
#~ msgid "Orient the model"
#~ msgstr "Orientar el modelo"
#~ msgid ""
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
#~ "infill pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo una pared en la superficies superiores, para dar más espacio a la "
#~ "placa de relleno superior"
#~ msgid "Nozzle HRC"
#~ msgstr "Boquilla HRC"
#~ msgid ""
#~ "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness "
#~ "during slicing."
#~ msgstr ""
#~ "La dureza de la boquilla. Cero significa que no se comprueba la dureza de "
#~ "la boquilla durante la generación del G-code."
#~ msgid "HRC"
#~ msgstr "HRC"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
#~ "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
#~ msgstr ""
#~ "Detecta el porcentaje de voladizo en relación con el ancho de la línea y "
#~ "utiliza diferentes velocidades para imprimir. Para el 100%% de voladizo, "
#~ "se utiliza la velocidad de puente."
#~ msgid "Pause Print"
#~ msgstr "Pause Print"
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
#~ msgstr "Edit Pause Print Message"
#~ msgid "Delete Pause Print"
#~ msgstr "Delete Pause Print"
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
#~ msgstr "calibración de factores de flujo dinámico"
#~ msgid "\\u2103"
#~ msgstr "\\ u2103"
#~ msgid "mm\\u00B3"
#~ msgstr "mm\\ u00b3"
#~ msgid "Flow Calibration"
#~ msgstr "Calibración del flujo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
#~ "imprimir."
#~ msgid ""
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "%1% está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
#~ "imprimir."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "3D Models"
#~ msgstr "Modelos 3D"
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
#~ msgstr "Configuración de materiales AMS"
#~ msgid "AMS auto switch filament"
#~ msgstr "Cambio automático de filamento AMS"
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
#~ msgstr ""
#~ "La configuración actual de AMS no admite el uso de una bobina externa."
#~ msgid "AWS PRE host"
#~ msgstr "Host de AWS PRE"
#~ msgid "AWS host"
#~ msgstr "Host de AWS"
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "Volumen real = Volumen de descarga * Multiplicador"
#~ msgid "Adaptive layer height"
#~ msgstr "Altura de capa adaptable"
#~ msgid "Add Custom Printer"
#~ msgstr "Añadir impresora personalizada"
#~ msgid "Ams filament backup"
#~ msgstr "AMS filament backup"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "Un objeto está colocado sobre el límite de la placa.\n"
#~ "Por favor, resuelva el problema moviéndolo totalmente dentro o fuera de "
#~ "la placa."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly"
#~ msgstr ""
#~ "El motor Arachne solo funciona cuando la ralentización por voladizo está "
#~ "desactivada.\n"
#~ "Esto puede provocar una disminución en la calidad de los voladizos al "
#~ "imprimir rápidamente."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly\n"
#~ msgstr ""
#~ "El motor Arachne sólo funciona cuando la ralentización de los voladizos "
#~ "está desactivada.\n"
#~ "Esto puede provocar una disminución de la calidad de las superficies "
#~ "salientes cuando se imprime rápidamente.\n"
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
#~ msgstr "Ensamblar las piezas seleccionadas en una sola pieza"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "Auto posicionamiento"
#~ msgid ""
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
#~ "orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "Orienta automáticamente los objetos seleccionados o todos los objetos.Si "
#~ "hay objetos seleccionados, sólo orienta los seleccionados.En caso "
#~ "contrario, orienta todos los objetos del proyecto."
#~ msgid "Auto refill"
#~ msgstr "Auto refill"
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "Enfriamiento Auxiliar"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "Evitar cruzar el muro en los desplazamientos"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Copia de seguridad"
#~ msgid "Backup interval"
#~ msgstr "Intervalo de copia de seguridad"
#~ msgid ""
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr ""
#~ "El borde excluye el área que no se puede usar como área imprimible en el "
#~ "plano X-Y. Por ejemplo, el área inferior izquierda que se usa para cortar "
#~ "filamento en X1 cuando se imprime en varios colores con un AMS. El área "
#~ "se expresa como polígono mediante puntos en el siguiente formato: «xxY, "
#~ "xxY,...»"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura del lecho es superior a la temperatura de vitrificación de "
#~ "este filamento.\n"
#~ "Esto puede causar el bloqueo de la boquilla y el fracaso de la impresión"
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "Espesor mínimo del cuerpo inferior"
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
#~ msgstr "Capas sólidas inferiores"
#~ msgid ""
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
#~ "figure and fill them in the input boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Se completó la calibración. Seleccione los factores según la figura de la "
#~ "izquierda y rellénelos en las casillas de entrada."
#~ msgid ""
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and Bambu Studio in the "
#~ "same LAN?"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede detectar la dirección IP LAN de %s. ¿Están %s y Bambu Studio "
#~ "en la misma LAN?"
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "Elija uno o varios archivos (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "Elija directorio de guardado"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Limpiar"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Borrar todo"
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
#~ "collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Radio de separación alrededor del extrusor. Se utiliza como entrada de "
#~ "auto-organización para evitar la colisión cuando se imprime objeto por "
#~ "objeto"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "Haga clic en el icono del lápiz para editar el filamento."
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "Recorte de vista"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "Impresión en color"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "Consumo"
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
#~ msgstr "Confirm whether the filament has been extruded"
#~ msgid "Cool Plate"
#~ msgstr "Placa fría"
#~ msgid "Cool plate"
#~ msgstr "Placa fría"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Creando"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl + Cualquier tecla"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + Botón izquierdo del ratón"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Depurar"
#~ msgid ""
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
#~ msgstr ""
#~ "Un estado del desecante inferior a dos barras indica que el desecante "
#~ "puede estar inactivo. Cambie el desecante, por favor. (cuanto más alto, "
#~ "mejor)"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Diseñador"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Dispositivo:"
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "¿Desactivar automáticamente la ralentización del voladizo?\n"
#~ "Sí - Activar Arachne y desactivar la ralentización del voladizo\n"
#~ "No - No utilizar Arachne para esta impresión"
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
#~ "the printer by logging in with your user account."
#~ msgstr ""
#~ "Se desconectó de la impresora [%s] debido a que el modo LAN está "
#~ "desactivado. Vuelva a conectar la impresora iniciando sesión con su "
#~ "cuenta de usuario."
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha desconectado de la impresora [%s] debido a que el modo LAN está "
#~ "activado. Vuelva a conectar la impresora introduciendo el código de "
#~ "acceso que se puede obtener de la pantalla de la impresora."
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "Caja de visualización imprimible "
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "Mostrar la sombra de los objetos"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "Mostrar los triángulos de los modelos"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "No se recomienda que la temperatura de la cama de la otra capa sea "
#~ "inferior a la de la capa inicial por más de este umbral. Una temperatura "
#~ "demasiado baja de la otra capa puede hacer que el modelo se desprenda de "
#~ "la placa de impresión."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "¿Quieres sincronizar tus datos personales desde Bambu Cloud? \n"
#~ "Contiene la siguiente información:\n"
#~ "1. Preajustes del proceso\n"
#~ "2. Preajustese de filamentos\n"
#~ "3. Preajustes de la impresora\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "¿Quieres sincronizar tus datos personales desde Bambu Cloud? \n"
#~ "Contiene la siguiente información:\n"
#~ "1. Los ajustes preestablecidos del proceso\n"
#~ "2. Los ajustes preestablecidos de Filamento\n"
#~ "3. Los ajustes preestablecidos de la impresora\n"
#~ msgid ""
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
#~ "the oozing can't been seen"
#~ msgstr ""
#~ "No se repliegue cuando el recorrido esté en zona de relleno "
#~ "absolutamente. Eso significa que el rezago no puede ser visto"
#~ msgid "Downloading Bambu Network plug-in"
#~ msgstr "Descargando el complemento Bambu Network"
#~ msgid "Dump video"
#~ msgstr "Volcar vídeo"
#~ msgid "Edit plate setitngs"
#~ msgstr "Edit plate settings"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
#~ "the models surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
#~ "current plate."
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa esta opción, la altura de cada capa, excepto la primera, se "
#~ "calculará automáticamente durante el corte en función de la pendiente de "
#~ "la superficie del modelo.\n"
#~ "Tenga en cuenta que esta opción sólo surte efecto si no se genera ninguna "
#~ "torre principal en la placa actual."
#~ msgid "Engineering plate"
#~ msgstr "Placa de ingeniería"
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Teclea un término de búsqueda"
#~ msgid "Entering Seam painting"
#~ msgstr "Entrando en la sección de pintado de costura"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "Borrar lo pintado"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "Error en la línea %1%:\n"
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "Exportar."
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "Exportar Código G."
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "Exportar Archivo Rebanado"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "Exportar el archivo rebanado actual"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "Exportación correcta."
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "Exportar archivo rebanado"
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "Posición del extrusor"
#~ msgid ""
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
#~ "PEI Plate"
#~ msgstr ""
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using the "
#~ "Textured PEI Plate."
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
#~ "printer IP address and access code."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo conectar a la impresora a través de LAN. Introduzca la "
#~ "dirección IP de la impresora y el código de acceso correctos."
#~ msgid "Failed to get ticket"
#~ msgstr "No se ha podido conseguir el ticket"
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
#~ msgstr "Failed to parse login report reason"
#~ msgid "Failed uploading print file"
#~ msgstr "Fallo al cargar el archivo de impresión"
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar el archivo de impresión. Vuelva a introducir la dirección "
#~ "IP."
#~ msgid "Failure of bind"
#~ msgstr "Fallo en la vinculación"
#~ msgid "Failure of printer login"
#~ msgstr "Fallo en el inicio de sesión de la impresora"
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
#~ msgstr "Feed new filament from external spool"
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "Filamento 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filamento N XX"
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "El índice de filamentos %s no coincide con el filamento de la ranura AMS "
#~ "%s. Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de "
#~ "ranuras AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "El índice de filamentos %s supera el número de ranuras AMS. Actualice el "
#~ "firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "El índice de filamento no coincide con el filamento de la ranura AMS. "
#~ "Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de "
#~ "ranuras AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "El índice de filamentos supera el número de ranuras AMS. Actualice el "
#~ "firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
#~ "filament for support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filamento para imprimir soportes y balsas. «Predeterminado» significa que "
#~ "no se utiliza un filamento específico como soporte y se utiliza un "
#~ "filamento actual"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
#~ "support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filamento para imprimir el soporte y el faldón. 0 significa que no hay "
#~ "filamento específico para el soporte y se utiliza el filamento actual"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
#~ "support interface and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filamento para imprimir la interfaz de soporte. 0 significa que no hay "
#~ "filamento específico para la interfaz de soporte y se utiliza el "
#~ "filamento actual"
#~ msgid "Filaments Auto refill"
#~ msgstr "Filament Auto-refill"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "Selección de filamentos"
#~ msgid "Filaments replace"
#~ msgstr "Backup Filament"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "Fijar el modelo localmente"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "Fijar el modelo a través de la nube"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "Filamento limpiado"
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr ""
#~ "Fuerza al ventilador de refrigeración a una velocidad específica cuando "
#~ "el grado de voladizo de la pieza impresa supera este valor. Expresado en "
#~ "porcentaje, indica la anchura de la línea sin apoyo de la capa inferior."
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Filtro de fragmentos"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Zona de fragmentos"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Filtro de Fragmentos"
#~ msgid "G-code"
#~ msgstr "G-code"
#~ msgid ""
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
#~ msgstr ""
#~ "El verde representa que la humedad del AMS es normal, y el naranja y el "
#~ "rojo representan que la humedad es demasiado alta. (cuanto más bajo, "
#~ "mejor)"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr ""
#~ "Calentar la boquilla a la temperatura deseada \n"
#~ "temperatura"
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgstr "Calentar la boquilla a la temperatura deseada"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altura:"
#~ msgid ""
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Altura del cilindro de separación alrededor del extrusor. Se utiliza como "
#~ "entrada de auto-organización para evitar la colisión cuando se imprime "
#~ "objeto por objeto."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa, se generará un video time-lapse para cada impresión. "
#~ "Después de imprimir cada capa, el cabezal se moverá hacia el conducto de "
#~ "purga y, a continuación, se tomará una instantánea con la cámara de la "
#~ "cámara. Todas estas instantáneas se compondrán en un video cuando se "
#~ "completa la impresión. Dado que el filamento fundido puede salir de la "
#~ "boquilla durante el proceso de toma de una instantánea, se requiere una "
#~ "torre de purga para limpiar la boquilla."
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr ""
#~ "Importación de datos geométricos desde archivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "En la calibración del flujo de extrusión"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "En la calibración del escáner láser"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "¡Ha fallado la inicialización [%d]!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
#~ msgstr "¡Fallo en la inicialización (no es compatible con la impresora)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Error de inicialización (no es compatible con el modo solo LAN)."
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgstr ""
#~ "Falló la inicialización (no se admite sin el túnel de vídeo remoto)."
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "Velocidad de la pared interior"
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
#~ "object or enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que el objeto %s tiene regiones completamente flotantes. Reoriente "
#~ "el objeto o habilite la generación de soporte."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que el objeto %s tiene grandes voladizos. Habilite la generación "
#~ "de soporte."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que el objeto %s necesita soporte para imprimir. Por favor, active "
#~ "la generación de soporte."
#~ msgid "Keep lower part"
#~ msgstr "Mantener la parte inferior"
#~ msgid "Keep upper part"
#~ msgstr "Mantener la parte superior"
#~ msgid "Layer Time(log): "
#~ msgstr "Tiempo de capa (registro): "
#~ msgid "Layer Time (log)"
#~ msgstr "Tiempo de capa (registro)"
#~ msgid "Layers: %d/%d"
#~ msgstr "Capas: %d/%d"
#~ msgid "Layers: %s"
#~ msgstr "Capas: %s"
#~ msgid "Layers: N/A"
#~ msgstr "Capas: N/A"
#~ msgid "Layers and Perimeters"
#~ msgstr "Capas y perímetros"
#~ msgid "Leaving Seam painting"
#~ msgstr "Saliendo de la sección de pintado de la costura"
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "Tipo de línea"
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "Cargando los preajustes del usuario..."
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Gestión"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "Distancia máxima de desvío de viaje"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value"
#~ msgstr ""
#~ "Distancia máxima de desvío para evitar cruzar el muro. No se desvía si la "
#~ "distancia de desvío es mayor que este valor"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Medios"
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
#~ msgstr "¡Falta la IP LAN de la impresora!"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modificar"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Módulo"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Monitorizando"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "Monitoreo de grabación"
#~ msgid "NO AMS"
#~ msgstr "NO AMS"
#~ msgid "No files"
#~ msgstr "No hay archivos"
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
#~ msgstr "¡No se puede acceder en modo solo LAN!"
#~ msgid "Not supported."
#~ msgstr "No soportado"
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
#~ msgstr "¡Modelo de impresora no soportado!"
#~ msgid ""
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: La ubicación de la IP y el código de acceso en el equipo es la "
#~ "siguiente:"
#~ msgid ""
#~ "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
#~ "bottom or enable supports."
#~ msgstr ""
#~ "Un objeto tiene la capa inicial vacía y no se puede imprimir. Por favor, "
#~ "corte el fondo o habilite los soportes."
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Abrir &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "Abrir PrusaSlicer"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Archivo de salida"
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
#~ msgstr ""
#~ "Configuración general de P1P: WLAN en la barra lateral de la pantalla "
#~ "principal"
#~ msgid "Paint-on seam editing"
#~ msgstr "Edición de costuras pintadas"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "Refrigeración de Piezas"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "Pausa (error de temperatura de la cama caliente)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "Pausa (error de temperatura del hotend)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "Pausa (cabezal apagado)"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "Por objeto editar"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "Placa %d: %s no admite el filamento %s\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "La placa %d: %s no admite el filamento %s.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "Placa %d: %s no admite el filamento %s (%s)."
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "Placa %d: %s no admite el filamento %s (%s).\n"
#~ msgid "Plate type"
#~ msgstr "Plate type"
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
#~ msgstr "Plate types supported by the printer"
#~ msgid "Please Fill Task Report."
#~ msgstr "Por favor rellene el informe de tareas."
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:"
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe la siguiente información y haga clic en Confirmar para "
#~ "continuar con el envío de la impresión:"
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe la siguiente información y haga clic en Confirmar para "
#~ "continuar con el envío de la impresión:\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "Por favor, rellene primero el informe."
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
#~ msgstr "Cierre sesión y vuelva a iniciarla en la impresora."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "Por favor, actualice su impresora primero"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posición:"
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "Modo de vista previa solamente:\n"
#~ "El archivo cargado sólo contiene gcode."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "Modo de vista previa sólo para el archivo gcode."
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgstr "Se requiere torre de purga para los time-lapses. ¿Quiere activarla?"
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
#~ "both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "Se requiere torre de purga para los time-lapses. ¿Está seguro de que "
#~ "desea deshabilitarla?"
#~ msgid ""
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
#~ "material."
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir una torre para cebar el material en la boquilla después de "
#~ "cambiar a un nuevo material."
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado el archivo de impresión, por favor, vuelva a "
#~ "procesarlo"
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "Selección de la impresora"
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
#~ msgstr ""
#~ "El firmware de la impresora no soporta el material => Mapeo de ranuras "
#~ "AMS"
#~ msgid "Printing List"
#~ msgstr "Imprimiendo Lista"
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
#~ "seen outside"
#~ msgstr ""
#~ "La purga tras el cambio de filamento se realizará dentro del relleno de "
#~ "los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el "
#~ "tiempo de impresión. Si las paredes se imprimen con filamento "
#~ "transparente, el mezclado se podrá ver en el exterior."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr ""
#~ "La purga después del cambio de filamento se hará dentro del soporte de "
#~ "los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el "
#~ "tiempo de impresión."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr ""
#~ "Empujar el nuevo filamento \n"
#~ "en el extrusor"
#~ msgid ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "Graba un vídeo timelapse de la impresión sin mostrar el cabezal de la "
#~ "herramienta. En este modo, el cabezal de la herramienta se espera cerca "
#~ "de la ranura de purga en cada cambio de capa y, a continuación, se toma "
#~ "una instantánea con la cámara de la cámara. Cuando finaliza la impresión, "
#~ "se crea un vídeo timelapse a partir de todas las instantáneas."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "Reducir los triángulos"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "Volver a cargar el objeto"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "Recarga de objetos"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Reparar"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr "Reparar las mallas del modelo si se trata de una malla no plegable"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Informe"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotación:"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "Guardar la configuración como:"
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "Seleccione el tipo de cama"
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
#~ msgstr "No se pudo enviar a la impresora. Vuelve a intentarlo."
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Enviando"
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
#~ msgstr "Envío de archivos G-code a través del servicio en la nube"
#~ msgid "Set Printable"
#~ msgstr "Establecer Imprimible"
#~ msgid "Set Unprintable"
#~ msgstr "Establecer No imprimible"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "Ajustar el tamaño del lápiz"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Mayúsculas + Cualquier flecha"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Mayúsculas + rueda del ratón"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Mostrar registro"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "Mostrar modelo de malla(TODO)"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "Mostrar sombra del modelo(TODO)"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "Mostrar caja imprimible(TODO)"
#~ msgid "Spaghetti Detection"
#~ msgstr "Detección de hilos"
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgstr ""
#~ "Detección de hilos en la impresión y exceso de material de purga en el "
#~ "vertedero."
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "Modo espiral"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
#~ "0\n"
#~ msgstr ""
#~ "El modo espiral sólo funciona cuando los bucles de pared son 1, \n"
#~ "el soporte está desactivado, las capas superiores de la cáscara es 0 y la "
#~ "densidad de relleno dispersa es 0\n"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
#~ "traditional"
#~ msgstr ""
#~ "El modo espiral solo funciona cuando los bucles de pared son 1, el "
#~ "soporte está desactivado, las capas superiores son 0, la densidad de "
#~ "relleno disperso es 0 y el tipo de lapso de tiempo es tradicional"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Iniciar"
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgstr ""
#~ "Detener la impresión cuando se detecten hilos o un exceso de material de "
#~ "purga en el vertedero."
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
#~ msgstr "Detener la impresión cuando se detecten hilos"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Enviado con éxito. Saltará automáticamente a la página del dispositivo en "
#~ "%s s"
#~ msgid ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Enviado con éxito. Saltará automáticamente a la página del dispositivo en "
#~ "%s s"
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "Sugerencia: Volumen real dentro del rango [%d, %d]"
#~ msgid "Support base"
#~ msgstr "Base de soporte"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
#~ "support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr ""
#~ "La capa de soporte utiliza la altura de la capa independientemente de la "
#~ "capa del objeto. Esto es para soportar la brecha de soporte "
#~ "personalizada, pero puede causar cambios de filamento adicionales si el "
#~ "soporte se especifica como un extrusor diferente con el objeto"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support customizing z-gap and save print time."
#~ msgstr ""
#~ "La capa de soporte utiliza la altura de la capa independientemente de la "
#~ "capa de objetos. Esto es para permitir la personalización de z-gap y "
#~ "ahorrar tiempo de impresión."
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cambiar a un patrón rectilíneo?\n"
#~ "Sí, cambia automáticamente al patrón rectilíneo\n"
#~ "No: restablezca automáticamente la densidad a un valor predeterminado que "
#~ "no sea del 100%\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cambiar al patrón en zig-zag?\n"
#~ "Sí - cambia automáticamente al patrón en zig-zag\n"
#~ "No - restablecer automáticamente la densidad al valor por defecto que no "
#~ "es del 100%.\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "Cambiar el entorno de la nube, ¡Por favor, inicie sesión de nuevo!"
#~ msgid "Sync material list from AMS"
#~ msgstr "Sincronizar la lista de materiales de AMS"
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgstr "El filamento %s es demasiado blando para usarlo con el AMS"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:\n"
#~ msgstr ""
#~ "La versión %s de 3mf es más reciente que la versión %s de %s, se han "
#~ "encontrado las siguientes claves no reconocidas:\n"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
#~ "your software.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La versión %s del 3mf es más reciente que la versión %s de %s; se sugiere "
#~ "actualizar el software.\n"
#~ msgid "The 3mf is not from Bambu lab, load geometry data only."
#~ msgstr "El 3mf no es de Bambu lab, solo se cargaran datos de geometría."
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr "La configuración no es compatible y no se puede cargar."
#~ msgid ""
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
#~ "timelapse instead."
#~ msgstr ""
#~ "La impresora P1P no admite timelapse fluido; en su lugar, utilice el "
#~ "timelapse tradicional."
#~ msgid ""
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
#~ "latest version before sending the print job"
#~ msgstr ""
#~ "Las versiones del firmware de la impresora y del AMS son demasiado "
#~ "antiguas, por favor, actualice a la última versión antes de enviar el "
#~ "trabajo de impresión."
#~ msgid ""
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
#~ "set to the minimum value."
#~ msgstr ""
#~ "El volumen de purga es inferior al valor mínimo y se establecerá "
#~ "automáticamente en el valor mínimo."
#~ msgid ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
#~ "and retry."
#~ msgstr ""
#~ "El modelo tiene facetas superpuestas o auto-intersecadas. He intentado "
#~ "repararlo, sin embargo, es posible que desee comprobar los resultados o "
#~ "reparar el archivo de entrada y volver a intentarlo."
#~ msgid ""
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
#~ "the model and slice again"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de impresión supera el tamaño máximo permitido (1GB). Por "
#~ "favor, simplifique el modelo y vuelva a procesarlo"
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type."
#~ msgstr ""
#~ "El tipo de impresora que se utiliza para generar el g-code no es el mismo "
#~ "que el de la impresora física actualmente seleccionada. Se recomienda "
#~ "volver a generar el g-code después de seleccionar el tipo de impresora "
#~ "correcto."
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El tipo de impresora que se ha utilizado para generar el G-code no es el "
#~ "mismo que el de la impresora actualmente seleccionada. Se recomienda "
#~ "volver a generar el G-code seleccionando el mismo tipo de impresora.\n"
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
#~ msgstr "El parámetro de región es incorrecto."
#~ msgid ""
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
#~ "Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an update to "
#~ "system presets."
#~ msgstr ""
#~ "Hay algunos filamentos desconocidos mapeados en ajustes preestablecidos "
#~ "genéricos. Actualice Bambu Studio o reinicie Bambu Studio para comprobar "
#~ "si hay alguna actualización en los ajustes preestablecidos del sistema."
#~ msgid ""
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
#~ "analysed and calculated automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Esto controla la posición del borde, incluyendo el lado exterior de los "
#~ "modelos, el lado interior de los huecos o ambos. Auto significa que tanto "
#~ "la posición como la anchura del borde se analizan y calculan "
#~ "automáticamente"
#~ msgid ""
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
#~ "mixed as a result"
#~ msgstr ""
#~ "Este objeto se utilizará para purgar la boquilla después de un cambio de "
#~ "filamento para ahorrar filamento y disminuir el tiempo de impresión. Los "
#~ "colores de los objetos se mezclarán como resultado"
#~ msgid ""
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Este ajuste especifica si se añade relleno dentro de los grandes huecos "
#~ "del soporte del árbol"
#~ msgid ""
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr ""
#~ "Este ajuste representa la cantidad de volumen de filamento que se puede "
#~ "fundir y extruir por segundo. La velocidad de impresión está limitada por "
#~ "la velocidad volumétrica máxima, en caso de ajustar una velocidad "
#~ "demasiado alta y poco razonable. Cero significa que no hay límite"
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "Timelapse Torre de limpieza"
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
#~ msgstr "Timelapse sin cabezal"
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "Espesor mínimo de la carcasa superior"
#~ msgid "Top Solid Layers"
#~ msgstr "Capas sólidas superiores"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Translación"
#~ msgid "Tree support with infill"
#~ msgstr "Soporte para árboles con relleno"
#~ msgid "Unable to connect printer"
#~ msgstr "No se puede conectar la impresora"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "No se puede crear un archivo zip"
#~ msgid ""
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
#~ msgstr ""
#~ "La tarea de carga ha terminado. Por favor, compruebe el problema de red e "
#~ "inténtelo de nuevo"
#~ msgid "User authorization timeout"
#~ msgstr "Límite de tiempo de espera de la autorización del usuario"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "Pausa de usuario"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Esperando"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid ""
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la densidad del relleno disperso es baja, es posible que el "
#~ "relleno sólido interno o el puente interno no tengan anclaje al final de "
#~ "la línea. Esto provoca colapsos y mala calidad al imprimir el relleno "
#~ "sólido interno. Cuando se habilita esta función, se añadirán rutas de "
#~ "bucle al relleno disperso de las capas inferiores para espesores "
#~ "específicos, de forma que se puedan proporcionar mejores anclajes para "
#~ "los puentes internos. 0 significa desactivar esta función"
#~ msgid ""
#~ "When the current material run out,the printer will continue to print in "
#~ "the following order."
#~ msgstr ""
#~ "When the current material runs out, the printer will continue to print in "
#~ "the following order."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Al utilizar material de soporte para la interfaz de soporte, recomendamos "
#~ "los siguientes ajustes:\n"
#~ "Distancia z superior a 0, espaciado de interfaz 0, patrón concéntrico."
#~ msgid "Wrong Access code"
#~ msgstr "Código de acceso incorrecto"
#~ msgid ""
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
#~ msgstr ""
#~ "Configuración general de X1: configuración de red en la barra lateral de "
#~ "la pantalla principal del X1."
#~ msgid ""
#~ "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "You are going to delete %u files from the printer. Are you sure you want "
#~ "to continue?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Has cambiado algunos ajustes de preajuste. \n"
#~ "¿Desea mantener estos ajustes cambiados después de cambiar de preajuste?"
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "Zig zag"
#~ msgid "(Sort)"
#~ msgstr "Ordenar"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr "Objeto"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " está demasiado cerca de un área de purga; puede producirse colisiones al "
#~ "imprimir.\n"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
#~ "imprimir.\n"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " está demasiado cerca de otros; puede haber colisiones al imprimir.\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " está demasiado cerca de otros, habrá colisiones al imprimir.\n"
#~ msgid " plate %1%:"
#~ msgstr " placa %1%:"
#~ msgid ""
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr " se cerrará antes de crear un nuevo modelo. ¿Quieres continuar?"
#~ msgid "default value"
#~ msgstr "Valor por defecto"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "híbrido(auto)"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr ""
#~ "normal(auto) y tree(auto) se utiliza para generar soporte "
#~ "automáticamente. Si se selecciona normal o árbol, sólo se generan los "
#~ "soportes"
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
#~ msgstr "Preparando; ¡Error al exportar 3MF!"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "el 3mf no es compatible, ¡cargue sólo los datos geométricos!"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "árbol"