orcaslicer/bbl/i18n/de/OrcaSlicer_de.po
2023-05-02 22:17:46 +08:00

11045 lines
305 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 20:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Heiko Liebscher <hliebschergmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Stützen aufmalen"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Mausrad"
msgid "Section view"
msgstr "Abschnittsansicht"
msgid "Reset direction"
msgstr "Ausrichtung zurücksetzen"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Strg + Mausrad"
msgid "Pen size"
msgstr "Pinselgröße"
msgid "Left mouse button"
msgstr "linke Maustaste"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Support erzwingen"
msgid "Right mouse button"
msgstr "rechte Maustaste"
msgid "Block supports"
msgstr "Support blockieren"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + linke Maustaste"
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Alles gemalte löschen"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Bereiche mit Überhang hervorheben"
msgid "Gap fill"
msgstr "Lücken füllen"
msgid "Perform"
msgstr "Ausführen"
msgid "Gap area"
msgstr "Füllbereich"
msgid "Tool type"
msgstr "Werkzeugtyp"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Nur an Überhängen"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Winkel für automatische Supports: "
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
msgid "Fill"
msgstr "Ausfüllen"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Lücken füllen"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr ""
"Erlaubt das malen nur auf Seiten, welche ausgewählt wurden durch: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Markieren der Flächen entsprechend dem Überhangwinkel."
msgid "No auto support"
msgstr "Kein automatischer Support"
msgid "Support Generated"
msgstr "Support generiert"
msgid "Lay on face"
msgstr "Auf Fläche legen"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Die Anzahl der Filamente übersteigt die maximale Anzahl, die das Malwerkzeug "
"unterstützt. Nur die ersten %1% der Filamente werden im Malwerkzeug "
"verfügbar sein."
msgid "Color Painting"
msgstr "Farben malen"
msgid "Pen shape"
msgstr "Pinselform"
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Schlüssel 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Filament wählen"
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantenerkennung"
msgid "Triangles"
msgstr "Dreiecke"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamente"
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
msgid "Smart fill"
msgstr "Intelligentes Füllen"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Flächenfüllung"
msgid "Height range"
msgstr "Höhenreichweite"
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
msgstr "Strg + Umschalt + Eingabetaste"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Gittermodell umschalten"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Shortcut Taste "
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
msgid "Height Range"
msgstr "Höhenreichweite"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Gemalt mit: Filament %1%"
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimiere Ausrichtung"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Fehler: Bitte schließen sie zuerst alle Werkzeugleistenmenüs"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Werkzeug-lege auf Fläche"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Skalierungsverhältnisse"
msgid "Object Operations"
msgstr "Objekt-Operationen"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Volumen Operationen"
msgid "Translate"
msgstr "Versetzen"
msgid "Group Operations"
msgstr "Gruppen Operationen"
msgid "Set Position"
msgstr "Position setzen"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Ausrichtung festlegen"
msgid "Set Scale"
msgstr "Skalierung festlegen"
msgid "Reset Position"
msgstr "Position zurücksetzen"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Rotation zurücksetzen"
msgid "World coordinates"
msgstr "Weltkoordinaten"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "einheitliche Skalierung"
msgid "Left click"
msgstr "Linksklick"
msgid "Add connector"
msgstr "Verbinder zufügen"
msgid "Right click"
msgstr "Rechtsklick"
msgid "Remove connector"
msgstr "Verbinder entfernen"
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
msgid "Move connector"
msgstr "Verbinder bewegen"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Verbinder zur Auswahl hinzufügen"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Verbinder aus der Auswahl entfernen"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Alle Verbinder auswählen"
msgid "Cut"
msgstr "Schneiden"
msgid "Connector"
msgstr "Verbinder"
msgid "Movement:"
msgstr "Bewegung:"
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Verbinder ändern"
msgid "Add connectors"
msgstr "Verbinder zufügen"
msgid "Upper part"
msgstr "Oberes Teil"
msgid "Lower part"
msgstr "Unteres Teil"
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
msgid "Place on cut"
msgstr "auf den Schnitt legen"
msgid "Flip"
msgstr "umdrehen"
msgid "After cut"
msgstr "nach dem Schnitt"
msgid "Cut to parts"
msgstr "In Teile schneiden"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Automatische Segmentierung"
msgid "Perform cut"
msgstr "Schnitt ausführen"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Connectors"
msgstr "Verbinder"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Shape"
msgstr "Form"
msgid "Depth ratio"
msgstr "Tiefenverhältnis"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Verbinder entfernen"
msgid "Prizm"
msgstr "Prisma"
msgid "Frustum"
msgstr ""
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
msgid "Hexagon"
msgstr ""
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Bestätige Verbinder"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Fehlerhafte Verbinder gefunden"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "Der Verbinder ist außerhalb des Schnittfläche"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "Verbinder sind außerhalb des Schnittfläche"
msgid "connector is out of object"
msgstr "Der Verbinder ist außerhalb des Objekts"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "Verbinder sind außerhalb des Objekts"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Einige Verbinder überlappen sich"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
"Ungültiger Zustand. \n"
"Kein Teil ist ausgewählt, was nach dem Schneiden behalten wird."
msgid "Plug"
msgstr "Einstecken"
msgid "Dowel"
msgstr "Dübel"
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranz"
msgid "Mesh name"
msgstr "Netzname"
msgid "Detail level"
msgstr "Detailgrad"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Dezimierungsverhältnis"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam "
"sein. Es wird dringend empfohlen, das Modell zu vereinfachen."
msgid "Simplify model"
msgstr "Modell vereinfachen"
msgid "Simplify"
msgstr "Vereinfachen"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Die Vereinfachung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil "
"ausgewählt ist"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Extra high"
msgstr "Extra hoch"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
msgid "Extra low"
msgstr "Sehr niedrig"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d Dreiecke"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Gittermodell anzeigen"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau angezeigt wird."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
msgid "Face recognition"
msgstr "Gesichtserkennung"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Erkennung durchführen"
msgid "Brush size"
msgstr "Pinselgröße"
msgid "Brush shape"
msgstr "Pinselform"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Naht verstärken"
msgid "Block seam"
msgstr "Naht blockieren"
msgid "Seam painting"
msgstr "Naht malen"
msgid "Remove selection"
msgstr "Auswahl entfernen"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr "Umschalttaste + Mausbewegung nach oben oder unten"
msgid "Rotate text"
msgstr "Text drehen"
msgid "Text shape"
msgstr "Text zufügen"
msgid "Font"
msgstr "Schiftart"
msgid "Thickness"
msgstr "Dicke"
msgid "Input text"
msgstr "Text eingeben"
msgid "Embeded"
msgstr "Eingebettet"
msgid "Text Gap"
msgstr "Textabstand"
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr ""
"Eingebettete\n"
"Tiefe"
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontaler Text"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Strg+"
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% wurde mit %2% getauscht"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr ""
"Die Konfiguration kann durch eine neuere Version von OrcaSlicer erzeugt "
"werden."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Einige Werte sind ersetzt worden. Bitte überprüfen Sie diese:"
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Maschine"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Konfigurationspaket wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht erkannt."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht "
"erkannt."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"OrcaSlicer wird aufgrund eines Speicherplatzmangels beendet. Es könnte sich "
"um einen Fehler handeln. Wir würden es schätzen, wenn Sie das Problem "
"unserem Team melden würden."
msgid "Fatal error"
msgstr "Fataler Fehler"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"OrcaSlicer wird aufgrund eines Lokalisierungsfehlers beendet. Es wird "
"geschätzt, wenn Sie das spezifische Szenario melden, in dem dieser Fehler "
"aufgetreten ist."
msgid "Critical error"
msgstr "Kritischer Fehler"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "OrcaSlicer hat eine unbehandelte Ausnahme erzeugt: %1%"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Lade Orca Network Plug-in herunter"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen! [SN:%s, code=%s]"
msgid ""
"OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed."
"Please delete the file and try again."
msgstr ""
"Die OrcaSlicer-Konfigurationsdatei ist möglicherweise beschädigt und kann "
"nicht analysiert werden. Bitte löschen Sie die Datei und versuchen Sie es "
"erneut."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Meine Auswahl merken"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Lade Konfiguration"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die neueste Version im Standardbrowser herunterzuladen: "
"%s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "Orca Slicer benötigt ein Upgrade"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Das ist die aktuellste Version."
msgid "Info"
msgstr "Infos"
msgid "Rebuild"
msgstr "Neubauen"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Aktuelle Voreinstellungen laden"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Laden einer Modusansicht"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Wählen sie eine Datei (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Wählen sie eine oder mehrere Dateien (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "Wählen sie eine Datei (3mf):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Einige Voreinstellungen wurden geändert."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Sie können die geänderten Voreinstellungen in das neue Projekt übernehmen, "
"verwerfen oder als neue Voreinstellungen speichern."
msgid "User logged out"
msgstr "Benutzer ausgeloggt"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"Während des Slicingvorgangs kann keine neue Datei erstellt oder geöffnet "
"werden!"
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt öffnen"
msgid ""
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"Die Version von Orca Slicer ist veraltet und muss auf die neueste Version "
"aktualisiert werden, bevor sie normal verwendet werden kann"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Login abgelaufen. Bitte neu einloggen."
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Datenschutzrichtlinien-Update"
msgid "Loading"
msgstr "Lade"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Benutzervoreinstellung wird geladen"
msgid "Switching application language"
msgstr "Wechsel der Sprache"
msgid "Select the language"
msgstr "Wählen Sie die Sprache aus"
msgid "Language"
msgstr "Spache"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Die Uploads laufen noch"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Stoppen Sie sie und fahren Sie irgendwann fort?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Laufende Uploads"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Wähle eine G-Code Datei:"
msgid "Import File"
msgstr "Datei importieren"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Choose files"
msgstr "Dateien auswählen"
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "Initialisierung der Orca Slicer GUI ist fehlgeschlagen"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Fataler Fehler, abgefangene Ausnahme: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
msgid "Shell"
msgstr "Schale"
msgid "Infill"
msgstr "Füllung"
msgid "Support"
msgstr "Support"
msgid "Flush options"
msgstr "Optionen für die Druckdüsensäuberung"
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
msgid "Strength"
msgstr "Struktur"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Obere volle Schichten"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Minimale Dicke der Decke"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Untere volle Schichten"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Minimale Dicke der unteren Schichten"
msgid "Ironing"
msgstr "Glätten"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Raue Oberfläche"
msgid "Extruders"
msgstr "Extruder"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Extrusionsbreite"
msgid "Wipe options"
msgstr "Wischoptionen"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Druckbetthaftung"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Add part"
msgstr "Teil hinzufügen"
msgid "Add negative part"
msgstr "Ein negativ des Teiles einfügen"
msgid "Add modifier"
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Supportblocker hinzufügen"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Supportverstärker hinzufügen"
msgid "Select settings"
msgstr "Wähle Einstellungen"
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Del"
msgstr "Entf"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt löschen"
msgid "Edit Text"
msgstr "Text bearbeiten"
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."
msgid "Orca Cube"
msgstr ""
msgid "3DBenchy"
msgstr ""
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr ""
msgid "Voron Cube"
msgstr ""
msgid "Cube"
msgstr "Würfel"
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
msgid "Cone"
msgstr "Kegel"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Höhen Modifizieren"
msgid "Add settings"
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
msgid "Change type"
msgstr "Typ ändern"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Als eigenes Objekt definieren"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Als eigene Objekte definieren"
msgid "Printable"
msgstr "Druckbar"
msgid "Fix model"
msgstr "Modell reparieren"
msgid "Export as STL"
msgstr "Als STL exportieren"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Neu von der Festplatte laden"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Ausgewählte Teile neu von der Festplatte laden"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Durch STL Datei austauschen"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Ersetze das ausgewählte Teil mit einer neuen STL Datei"
msgid "Change filament"
msgstr "Filament wechseln"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Objekt so so skalieren, dass es in den Druckraum passt"
msgid "Flush Options"
msgstr "Säuberungsoptionen"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Druckdüse in der Füllung der Objekte säubern"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Druckdüse in diesem Objekt säubern"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Druckdüse in der Supportstruktur des Objekts säubern"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "In der Parametertabelle bearbeiten"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Von Inch umrechnen"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Zu Inch zurücksetzen"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Von Meter umrechnen"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Auf Meter zurücksetzen"
msgid "Assemble"
msgstr "Zusammenbauen"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr ""
"Die ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit mehreren Teilen zusammenfügen"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit einem Teil"
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Teile zu einem einzigen Teil"
msgid "Along X axis"
msgstr "Entlang der X Achse"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "An der X-Achse spiegeln"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Entlang der Y Achse"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "An der Y-Achse spiegeln"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Entlang der Z Achse"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "An der Z-Achse spiegeln"
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
msgid "Mirror object"
msgstr "Objekt spiegeln"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Fehlerhafte Schnitt Info"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Primitiv hinzufügen"
msgid "Show Labels"
msgstr "Bezeichnung anzeigen"
msgid "To objects"
msgstr "Zu Objekten"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
msgid "To parts"
msgstr "Zu Teilen"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Das ausgewählte Objekt teilen"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Automatische Ausrichtung"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr ""
"Automatische Ausrichtung des Objekts zur Verbesserung der Druckqualität."
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "Aufteilung des ausgewählten Objekts in mehrere Objekte"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "Aufteilung des ausgewählten Objekts in mehrere Teile"
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte auswählen"
msgid "Delete All"
msgstr "Alle löschen"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte löschen"
msgid "Arrange"
msgstr "Anordnen"
msgid "arrange current plate"
msgstr "Aktuelle Druckplatte anordnen"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatische Rotation"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "Aktuelle Druckplatte automatisch rotieren"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Platte löschen"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Aktuelle Druckplatte entfernen"
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Modell vereinfachen"
msgid "Center"
msgstr "Zur Mitte"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Prozesseinstellungen"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Druckparameter für ein einzelnes Objekt bearbeiten"
msgid "Change Filament"
msgstr "Filament wechseln"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
msgid "current"
msgstr "Aktuell"
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Undruckbar machen"
msgid "Set Printable"
msgstr "Druckbar machen"
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d Fehler repariert"
msgstr[1] "%1$d Fehler repariert"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Fehler: %1$d nicht-vielfältige Kante."
msgstr[1] "Fehler: %1$d nicht-vielfältige Kanten."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Verbleibende Fehler"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d nicht-vielfältige Kante"
msgstr[1] "%1$d nicht-vielfältige Kanten"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um das Modellobjekt zu "
"reparieren"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die "
"Objekteinstellungen zu löschen"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um alle Einstellungen des Objekts zurückzusetzen"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die druckbare "
"Eigenschaft des Objekts zu löschen"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die druckbare Eigenschaft des Objekts "
"einzuschalten"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die gemalten Supports des Objekts zu "
"bearbeiten"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die Farbgebung des Objekts zu bearbeiten"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um dieses Objekt auf das Bett zu verschieben."
msgid "Loading file"
msgstr "Lade Datei"
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
msgid "Generic"
msgstr "Generisch"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
"Modifikatoreinstellungen zu bearbeiten."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
"Prozesseinstellungen des ausgewählten Objekts zu bearbeiten."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Lösche den Verbinder aus dem Objekt, das Teil des Schnitts ist."
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Lösche den massiven Teil aus dem Objekt, das Teil des Schnitts ist."
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Lösche das negative Volumen aus dem Objekt, das Teil des Schnitts ist."
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr "Um die Schnittkorrespondenz zu speichern, können Sie alle Verbinder von allen zugehörigen Objekten löschen."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"Durch diese Aktion wird eine Schnittkorrespondenz unterbrochen.\n"
"Danach kann die Modellkonsistenz nicht garantiert werden.\n"
"\n"
"Um mit massiven Teilen oder negativen Volumen zu arbeiten, \n"
"müssen Sie zuerst die Schnittinformationen ungültig machen."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Lösche alle Verbinder"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Das Löschen des letzten festen Teils ist nicht erlaubt."
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr "Das Zielobjekt enthält nur einen Teil und kann nicht geteilt werden."
msgid "Assembly"
msgstr "Zusammenbau"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Informationen zu den Schnitt-Verbindern"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Objektmanipulation"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Gruppenmanipulation"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Objekteinstellungen zum Bearbeiten"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Teileeinstellungen zum Bearbeiten"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Einstellungen zum Bearbeiten des Layer-Bereichs"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Teilemanipulation"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Instanzenmanipulation"
msgid "Height ranges"
msgstr "Höhenbereiche"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Einstellungen für den Höhenbereich"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "Part"
msgstr "Teil"
msgid "Layer"
msgstr "Schicht"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Auswahlkonflikte"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Objekt ist, sollte das zweite "
"ebenfalls ein Objekt sein."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Teil ist, sollte das zweite ein Teil "
"desselben Objekts sein."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "Der Typ des letzten festen Objektteils darf nicht geändert werden."
msgid "Negative Part"
msgstr "Negatives Teil"
msgid "Modifier"
msgstr "Modifizierer"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Supportblocker"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Supportverstärker"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Wähle Teile Typ"
msgid "Enter new name"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein"
msgid "Renaming"
msgstr "Am Umbenennen"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Modellobjekt reparieren"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Das folgende Modellobjekt wurde repariert"
msgstr[1] "Die folgenden Modellobjekte wurde repariert"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "Reparatur des folgenden Modellobjekts fehlgeschlagen"
msgstr[1] "Reparatur der folgenden Modellobjekte fehlgeschlagen"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Zusätzliche Prozessvoreinstellung"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Parameter entfernen"
msgid "to"
msgstr "bis"
msgid "Remove height range"
msgstr "Höhenbereich entfernen"
msgid "Add height range"
msgstr "Höhenbereich hinzufügen"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Ungültige Zahl."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"eine Zelle kann nur in eine oder mehrere Zellen in derselben Spalte kopiert "
"werden"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "Das Kopieren mehrerer Zellen wird nicht unterstützt"
msgid "Outside"
msgstr "Außenseite"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgid "No-brim"
msgstr "Keine Umrandung"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Layer height"
msgstr "Schichthöhe"
msgid "Wall loops"
msgstr "Wandschleifen"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Füllungsdichte(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Automatische Umrandung"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Außenwand"
msgid "Plate"
msgstr "Aktuelle Platte drucken"
msgid "Brim"
msgstr "Umrandung"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Objekt/Teil Einstellungen"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Parameter zurücksetzen"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Mehrfarbiger Druck"
msgid "Line Type"
msgstr "Linientyp"
msgid "More"
msgstr "Mehr"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Einstellungen."
msgid "Open next tip."
msgstr "Öffne nächsten Tip."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Öffne Dokumentation im Webbrowser."
msgid "Pause:"
msgstr ""
msgid "Custom Template:"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr ""
"Geben Sie den benutzerdefinierten G-Code ein, der auf dem aktuellen Layer "
"verwendet wird:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Wechsle zu Layer"
msgid "Jump to layer"
msgstr "Wechsle zu Layer"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Bitte die Schichtnummer eingeben"
msgid "Add Pause"
msgstr "Pause hinzufügen"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Fügen Sie am Anfang dieses Layers einen Pause-Befehl ein."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code hinzufügen"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Fügen Sie am Anfang dieses Layers benutzerdefinierten G-Code ein."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Benutzerdefiniertes Template hinzufügen"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Fügen Sie am Anfang dieses Layers benutzerdefinierten G-Code aus einer Vorlage ein."
msgid "Filament "
msgstr "Filament "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Wechseln Sie am Anfang dieses Layers das Filament."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Pause löschen"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage löschen"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code löschen"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Filamentwechsel löschen"
msgid "No printer"
msgstr "Kein Drucker"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Ams filament backup"
msgstr "Ams Filament Backu"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS nicht verbunden"
msgid "Cali"
msgstr "Cali"
msgid "Calibration of extrusion"
msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
msgid "Load Filament"
msgstr "Laden"
msgid "Unload Filament"
msgstr "Entladen"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Externe Spule"
msgid "Tips"
msgstr "Tipps"
msgid "Guide"
msgstr "Anleitung"
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholung"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "AMS Kalibrieren..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Während der Kalibrierung ist ein Problem aufgetreten. Klicken Sie hier, um "
"die Lösung zu sehen."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Erneut Kalibrieren"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Kalibrierung abbrechen"
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Druckdüse heizen"
msgid "Cut filament"
msgstr "Material abschneiden"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Ziehen Sie das aktuelle Filament zurück"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Filmend in den Extruder drücken"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Altes Filament entfernen"
msgid "Feed new filament from external spool"
msgstr "Neues Filament von einer externen Spule zuführen"
msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
msgstr "Bestätigen Sie, ob das Filament extrudiert wurde"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr ""
"Wählen Sie einen AMS-Slot und drücken Sie dann die Taste \"Laden\" oder "
"\"Entladen\", um automatisch Filament zu laden oder zu entladen."
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf der gesperrten Druckplatte,\n"
"Wir können diese Objekte nicht automatisch anordnen."
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "Es sind keine anordnungsfähigen Objekte ausgewählt."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Diese Druckplatte ist gesperrt,\n"
"Wir können auf dieser Druckplatte keine automatische Anordnung vornehmen."
msgid "Arranging..."
msgstr "Anordnen..."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Anordnen fehlgeschlagen. Bei der Verarbeitung von Objektgeometrien wurden "
"einige Ausnahmen gefunden."
msgid "Arranging"
msgstr "Anordnen"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Anordnen abgebrochen."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Das Anordnen ist erledigt, aber es gibt noch unverpackte Gegenstände. "
"Verringern Sie die Abstände und versuchen Sie es erneut."
msgid "Arranging done."
msgstr "Anordnung beendet."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgendenObjekte, die nicht auf ein einzelnes Druckbett passen, wurden "
"bei der Anordnung ignoriert:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf der gesperrten Druckplatte,\n"
"Wir können diese Objekte nicht automatisch ausrichten."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Diese Druckplatte ist gesperrt,\n"
"Wir können keine automatische Ausrichtung auf dieser Druckplatte vornehmen."
msgid "Orienting..."
msgstr "Ausrichten..."
msgid "Orienting"
msgstr "Ausrichten"
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Fehler! Thema kann nicht erstellt werden!"
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahme"
msgid "Logging in"
msgstr "Einloggen"
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
msgid "The region parameter is incorrrect"
msgstr "Der Regionsparameter ist falsch"
msgid "Failure of printer login"
msgstr "Druckeranmeldung fehlgeschlagen"
msgid "Failed to get ticket"
msgstr "Ticket konnte nicht abgerufen werden"
msgid "User authorization timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung der Benutzerautorisierung"
msgid "Failure of bind"
msgstr "Bindungsfehler"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Bitte die Drucker Netzwerkverbindung prüfen."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Fehlerhafte Daten in der Druckdatei. Bitte slicen Sie erneut"
msgid "Task canceled"
msgstr "Auftrag abgebrochen"
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
msgstr ""
"Upload-Aufgabe wurde abgebrochen. Bitte überprüfen Sie das Netzwerkproblem "
"und versuchen Sie es erneut"
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Cloud-Dienst ist fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
msgid "Print file not found, please slice again"
msgstr "Druckdatei nicht gefunden, bitte noch einmal (erneut Slicen)"
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again"
msgstr ""
"Die Druckdatei überschreitet die maximal zulässige Größe (1 GB). Bitte "
"vereinfachen Sie das Modell und slicen Sie es erneut"
msgid "Failed uploading print file"
msgstr "Fehler beim Hochladen der Druckdatei"
msgid "Wrong Access code"
msgstr "Falscher Zugangscode"
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Druckauftrag über LAN senden"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Druckauftrag über den Cloud-Dienst senden"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Der Dienst ist nicht verfügbar"
msgid "Unkown Error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Druckkonfiguration senden"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "Erfolgreich gesendet. Springt automatisch auf die Geräteseite in %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Eine SD-Karte muss vor dem Drucken über LAN eingelegt werden."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "Eine SD-Karte muss vor dem Drucken über LAN eingelegt werden."
msgid "Send to Printer failed. Please try again."
msgstr "Senden an den Drucker fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "No space left on Printer SD card"
msgstr "Kein Speicherplatz mehr auf der SD-Karte des Druckers."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Sende Gcode-Datei über LAN"
msgid "Sending gcode file through cloud service"
msgstr "Sende Gcode-Datei über den Cloud-Service"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Sende Gcode-Datei an SDKarte"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Erfolgreich gesendet. Aktuelle Seite wird in %s S geschlossen"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Vor dem Senden an den Drucker muss eine SD-Karte eingelegt werden."
msgid "Please log out and login to the printer again."
msgstr "Bitte melden Sie sich ab und melden Sie sich erneut beim Drucker an."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "SLA-Archiv auswählen:"
msgid "Import file"
msgstr "Datei importieren"
msgid "Import model and profile"
msgstr "Modell und Profil importieren"
msgid "Import profile only"
msgstr "Nur Profil importieren"
msgid "Import model only"
msgstr "Importiere nur das Modell"
msgid "Accurate"
msgstr "Genau"
msgid "Balanced"
msgstr "Gleichmäßig"
msgid "Quick"
msgstr "Schnell"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "SLA-Archiv importieren"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Die SLA-Archivdatei enthält keine Voreinstellungen. Bitte aktivieren Sie "
"zuerst einige SLA-Druckervoreinstellungen, bevor Sie das SLA-Archiv "
"importieren."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Import abgebrochen."
msgid "Importing done."
msgstr "Import erfolgreich."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Die importierte SLA-Archivdatei enthält keine Voreinstellungen. Die "
"aktuellen SLA-Voreinstellungen wurden als Fallback verwendet."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Du kannst kein SLA-Projekt mit einem mehrteiligen Objekt auf dem Druckbett "
"laden."
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste vor der Änderung der Voreinstellungen."
msgid "Attention!"
msgstr "Achtung!"
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Download failed"
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
msgid "Install successfully."
msgstr "Installation erfolgreich."
msgid "Installing"
msgstr "Installiere"
msgid "Install failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Teile des Urheberrechts"
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "Orca Slicer ist lizenziert unter "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
msgid ""
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
"the RepRap community"
msgstr ""
"Orca Slicer basiert auf BambuStudio von Bambulab, welches von PrusaSlicer "
"von Prusa Research stammt. PrusaSlicer wiederum basiert auf Slic3r von "
"Alessandro Ranellucci und der RepRap-Community."
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Diese Software verwendet Open-Source-Komponenten, deren Urheberrechte und "
"andere Eigentumsrechte den jeweiligen Eigentümern gehören"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
msgid "Orca Slicer "
msgstr "Orca Slicer "
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr "OrcaSlicer basiert auf BambuStudio, PrusaSlicer und SuperSlicer."
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr "BambuStudio basiert ursprünglich auf PrusaSlicer von PrusaResearch."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer basiert ursprünglich auf Slic3r von Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r wurde von Alessandro Ranellucci mit Hilfe vieler anderer Mitwirkender "
"entwickelt."
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "AMS-Materialeinstellung"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Colour"
msgstr "Farbe"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr "Druckdüsentemperatur"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "Der Eingabewert sollte größer als %1% und kleiner als %2% sein"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Einstellen von AMS-Steckplatzinformationen während des Druckens wird nicht "
"unterstützt"
msgid "Factors of dynamic flow cali"
msgstr "Faktoren der dynamischen Strömungskalibrierung"
msgid "Factor K"
msgstr "Faktor K"
msgid "Factor N"
msgstr "Faktor N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Das Einstellen von virtuellen Slot-Informationen während des Druckens wird "
"nicht unterstützt."
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Filamentinformationen löschen möchten?"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K im Bereich von 0 bis 0,5)"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K im Bereich von 0 bis 0,5, N im "
"Bereich von 0,6 bis 2,0)"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Sie müssen zuerst den Materialtyp und die Farbe auswählen."
msgid "Other color"
msgstr "Andere Farbe"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Dynamische Strömungskalibrierung"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"Die Düsentemperatur und die maximale volumetrische Geschwindigkeit "
"beeinflussen die Kalibrierungsergebnisse. Bitte geben Sie die gleichen Werte "
"wie beim tatsächlichen Drucken ein. Sie können durch Auswahl einer Filament-"
"Voreinstellung automatisch ausgefüllt werden."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Düsen Durchmesser"
msgid "Bed Type"
msgstr "Druckplattentyp"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Druckdüsentemperatur"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Betttemperatur"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
msgid "℃"
msgstr "℃"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Druckbetttemperatur"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Kalibrierung starten"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Kalibrierung abgeschlossen. Bitte finden Sie die am besten gleichmäßige "
"Extrusionslinie auf Ihrem Heizbett wie im untenstehenden Bild und geben Sie "
"den Wert auf seiner linken Seite in das Faktor K Eingabefeld ein."
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Last Step"
msgstr "Letzter Schritt"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Kalibrierung... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Kalibrierung fertiggestellt"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s unterstützt %s nicht"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Dynamische Strömungskalibrierung"
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
msgid "AMS Slots"
msgstr "AMS Slots"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Hinweis: Es können nur die AMS-Steckplätze ausgewählt werden, die mit "
"demselben Materialtyp geladen sind."
msgid "Enable AMS"
msgstr "AMS aktivieren"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Druck mit Filamenten im AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "AMS deaktivieren"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Druck mit dem Filament auf der Rückseite des Chassis"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "Feuchtigkeit im Innenraum"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
"Grün bedeutet, dass die Luftfeuchtigkeit der AMS normal ist, Orange "
"bedeutet, dass die Luftfeuchtigkeit hoch ist und Rot bedeutet, dass die "
"Luftfeuchtigkeit zu hoch ist. (Hygrometer: Je niedriger, desto besser.)"
msgid "Desiccant status"
msgstr "Trockenmittelstatus"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr ""
"Ein Desiccant-Status von weniger als zwei Balken zeigt an, dass der "
"Desiccant möglicherweise inaktiv ist. Bitte wechseln Sie den Desiccant aus. "
"(Die Balken: je höher, desto besser.)"
msgid ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn der Deckel geöffnet ist oder das Feuchtigkeitsabsorptionspaket "
"geändert wird, kann es Stunden oder eine Nacht dauern, um die Feuchtigkeit "
"aufzunehmen. Niedrige Temperaturen verlangsamen den Prozess ebenfalls. "
"Während dieser Zeit kann der Indikator den Raum möglicherweise nicht genau "
"darstellen."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie, welcher AMS-Steckplatz für ein Filament verwendet werden "
"soll, das im Druckauftrag verwendet wird"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filament, das in diesem Druckauftrag verwendet wird"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "AMS-Steckplatz für dieses Filament"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Klicken Sie hier, um den AMS-Steckplatz manuell auszuwählen"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "AMS nicht aktivieren"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr ""
"Drucken mit Materialien, die an der Rückseite des Gehäuses montiert sind"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Drucken mit Materialien im AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Drucken mit Filamenten, die an der Rückseite des Chassis montiert sind"
msgid "Filaments replace"
msgstr "Filamente ersetzen"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "AMS Settings"
msgstr "AMS-Einstellungen"
msgid "Insertion update"
msgstr "Update einfügen"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"Die AMS liest automatisch die Filamentinformationen, wenn ein neues Bambu "
"Lab Filament eingesetzt wird. Dies dauert etwa 20 Sekunden."
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das "
"AMS nicht automatisch Informationen ein, bis der Druckvorgang abgeschlossen "
"ist."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das "
"AMS nicht automatisch Informationen ein, bis der Druckvorgang abgeschlossen "
"ist."
msgid "Power on update"
msgstr "Update beim Einschalten"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"Das AMS liest beim Einschalten automatisch die Informationen über das "
"eingelegte Filament. Der Lesevorgang dauert ca. 1 Minute und lässt die "
"Filamentspulen rotieren."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"Das AMS liest beim Start nicht automatisch Informationen vom eingesetzten "
"Filament und verwendet weiterhin die vor dem letzten Herunterfahren "
"aufgezeichneten Informationen."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Verbleibende Kapazität aktualisieren"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"Das AMS wird die verbleibende Kapazität des Filaments schätzen, nachdem die "
"Filament-Informationen aktualisiert wurden.Während des Druckens wird die "
"verbleibende Kapazität automatisch aktualisiert."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "AMS Filament Backup"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"Das AMS wird automatisch zu einem anderen Spool mit denselben Eigenschaften "
"des Filaments wechseln, wenn das aktuelle Filament aufgebraucht ist"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrierung"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Fehler beim Herunterladen des Plug-ins. Bitte überprüfen Sie Ihre Firewall-"
"Einstellungen und VPN-Software und versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Fehler beim Installieren des Plug-ins. Bitte überprüfen Sie, ob es von Anti-"
"Viren-Software blockiert oder gelöscht wurde."
msgid "click here to see more info"
msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Informationen zu sehen"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr ""
"Bitte alle Axen homen "
"(click "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
")um die Position des Werkzeugkopfs zu bestimmen. Dies verhindert, dass das "
"Gerät die druckbaren Grenzen überschreitet und Verschleiß verursacht."
msgid "Go Home"
msgstr "Gehe zum Home Punkt"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten. Vielleicht reicht der Speicher des Systems nicht "
"aus oder es handelt sich um einen Fehler im Programm"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Bitte speichern Sie das Projekt und starten Sie das Programm neu. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Bearbeite G-Code der vorherigen Datei..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Slicing abgeschlossen"
msgid "Access violation"
msgstr "Zugriffsverletzung"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Unzulässiger Befehl"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Division durch Null"
msgid "Overflow"
msgstr "Überlauf"
msgid "Underflow"
msgstr "Unterlauf"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Reservierter Gleitkomma-Operand"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stapelüberlauf"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Unbekannter Fehler beim exportieren des G-Code."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Speichern der G-Code Datei fehlgeschlagen.\n"
"Fehlernachricht: %1%.\n"
"Ursprungsdatei %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "Erfolgreich G-Code nach %1% exportiert"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Post-Processing Scripts ausführen"
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Kopieren des temporären G-Codes in den Ausgabe-G-Code fehlgeschlagen"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Planen Sie den Upload auf `%1%`. Siehe Fenster -> Drucker-Host-Upload-"
"Warteschlange"
msgid "Origin"
msgstr "Nullpunkt"
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Größe der rechteckigen Platte in X und Y."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) "
"sich im Mittelpunkt befindet."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteckig"
msgid "Circular"
msgstr "Kreisförmig"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Lade Form von STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Not found:"
msgstr "Nicht gefunden:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie die Druckbettform importieren "
"möchten:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Fehler! Ungültiges Modell"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies "
"wird nicht unterstützt."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Datei aus, aus der Sie die Druckbetttextur importieren "
"möchten (PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie das Druckbettmodell importieren "
"möchten:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Druckbettform"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Druckdüse kann blockiert werden, wenn die Temperatur außerhalb des "
"empfohlenen Bereichs liegt.\n"
"Vergewissern Sie sich, ob Sie die Temperatur zum Drucken verwenden wollen.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"Die empfohlene Druckdüsentemperatur für diesen Filamenttyp beträgt [%d, %d] "
"°C"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
"This may cause model broken free from build plate during printing"
msgstr ""
"Die Betttemperatur der anderen Schicht ist um mehr als %d Grad Celsius "
"niedriger als die Betttemperatur der ersten Schicht.\n"
"Dies kann dazu führen, dass sich das Modell während des Drucks von der "
"Bauplatte löst"
msgid ""
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
msgstr ""
"Die Betttemperatur ist höher als die Verglasungstemperatur dieses "
"Filaments.\n"
"Dies kann dazu führen, dass die Düse blockiert ist und Druckfehler "
"entstehen. \n"
"Bitte halten Sie den Drucker während des Druckvorgangs offen, um die "
"Luftzirkulation sicherzustellen oder die Temperatur des heißen Bettes zu "
"reduzieren"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Zu geringe maximale volumetrische Geschwindigkeit. \n"
"Auf 0,5 zurückgesetzt"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Zu geringe Schichthöhe.\n"
"Auf 0,2 zurücksetzen"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Zu kleiner Ironing-Abstand.\n"
"Auf 0,1 zurücksetzen"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"Eine anfängliche Schichthöhe von Null ist ungültig.\n"
"\n"
"Die erste Schichthöhe wird auf 0,2 zurückgesetzt."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird nur in einigen Fällen für die Einstellung der "
"Modellgröße mit kleinen Werten verwendet.\n"
"Zum Beispiel, wenn die Modellgröße einen kleinen Fehler hat und schwer zu "
"montieren ist.\n"
"Für große Abstimmungen verwenden Sie bitte die Modellskalierungsfunktion.\n"
"\n"
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Ein zu großer Elefantenfußausgleich ist unangemessen.\n"
"Wenn der Elefantenfuß-Effekt wirklich gravierend ist, überprüfen Sie bitte "
"andere Einstellungen.\n"
"Zum Beispiel, ob die Betttemperatur zu hoch ist.\n"
"\n"
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"Der Spiralmodes funktioniert nur, wenn die Wand-Schleifen auf 1 gesetzt sind,\n"
"die Unterstützung deaktiviert ist, die oberen Schalenlagen auf 0 gesetzt sind, \n"
"die Dichte des dünnen Innenfülls auf 0 gesetzt ist und der Typ des Zeitraffers auf \n"
"traditional steht."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Diese Einstellungen automatisch ändern? \n"
"Ja - Diese Einstellungen ändern und den Spiralmodus automatisch aktivieren\n"
"Nein - Verzichten Sie dieses Mal auf den Spiralmodus"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime Tower funktioniert nicht, wenn adaptive Schichthöhe oder unabhängige "
"Support-Schichthöhe aktiviert ist.\n"
"Was möchten Sie behalten?\n"
"YES - Prime Tower behalten\n"
"NEIN - Adaptive Schichthöhe und unabhängige Support-Schichthöhe behalten"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Prime Tower funktioniert nicht, wenn Adaptive Schichthöhe aktiviert ist.\n"
"Was möchten Sie behalten?\n"
"YES - Prime Tower behalten\n"
"NEIN - Adaptive Schichthöhe behalten"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime Tower funktioniert nicht, wenn Unabhängige Support-Schichthöhe "
"aktiviert ist.\n"
"Was möchten Sie behalten?\n"
"YES - Prime Tower behalten\n"
"NEIN - Adaptive Schichthöhe behalten"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "Das %1%-Infill-Muster unterstützt keine 100%% Dichte."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
msgstr ""
"Zum geradlinigen Muster wechseln?\n"
"Ja - automatisch zum geradlinigen Muster wechseln\n"
"Nein - Setzen Sie die Dichte automatisch auf den Standardwert unter 100% "
"zurück"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"Während des Druckens mit einem Objekt kann der Extruder auf den Rand "
"stoßen.\n"
"Daher sollten die Skirt-Ebenen zurückgesetzt werden."
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Automatische Druckbettnivellierung"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Heizbett vorheizen"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Säubern von XY mechanisch Modus"
msgid "Changing filament"
msgstr "Filament wechseln"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 Pause"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Angehalten wegen Filament-Ende"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Heizen des Hotend"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Scan der Druckbettoberfläche"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Überprüfung der ersten Schicht"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identifikation der Bauplatte"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Kalibrierung des Mikro-Lidars"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Homing des Werkzeugkopfes"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Reinigen der Druckdüsenspitze"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Überprüfen der Extruder Temperatur"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Der Druckvorgang wurde vom Benutzer angehalten"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pause, da die Abdeckung des Werkzeugkopfes abgefallen ist"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Kalibrierung des Mikro-Lidars"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Kalibrieren des Materialflusses"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Düsentemperatur"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Heizbetttemperatur"
msgid "MC"
msgstr "MC"
msgid "MainBoard"
msgstr "Mainboard"
msgid "TH"
msgstr "TH"
msgid "XCam"
msgstr "XCam"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
msgid "Serious"
msgstr "Ernst"
msgid "Common"
msgstr "Parameter"
msgid "Update successful."
msgstr "Update erfolgreich."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen."
msgid "Verification failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
msgid "Update failed."
msgstr "Update fehlgeschlagen."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Fehler beim Starten des Druckauftrags"
msgid "default"
msgstr "Standard"
msgid "parameter name"
msgstr "Parametername"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s kann nicht Prozent sein"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Wert %s ist außerhalb der Reichweite, fortfahren?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Parameterüberprüfung"
msgid "Value is out of range."
msgstr "Wert ist außerhalb der Reichweite."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"Heißt es %s%% oder %s %s?\n"
"Ja für %s%%, \n"
"Nein für %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Ungültiges Format. Erwartetes Vektorformat: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Schichthöhe"
msgid "Line Width"
msgstr "Linienweite"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
msgid "Flow"
msgstr "Fluss"
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
msgid "Layer Time"
msgstr "Layerzeit"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Layerzeit (log)"
msgid "Height: "
msgstr "Höhe: "
msgid "Width: "
msgstr "Breite: "
msgid "Speed: "
msgstr "Geschwindigkeit "
msgid "Flow: "
msgstr "Durchfluss: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Layerzeit: "
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Lüftergeschwindigkeit: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatur: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Laden von G-Codes"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Erzeugen von Geometrie-Eckpunktdaten"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Erzeugung von Geometrie-Indexdaten"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Statistiken aller Platten"
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Flushed"
msgstr "Durchgespült"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Total Time Estimation"
msgstr "Geschätzte Gesamtdauer"
msgid "Total time"
msgstr "Gesamtzeit"
msgid "up to"
msgstr "bis zu"
msgid "above"
msgstr "über"
msgid "from"
msgstr "von"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farbschema"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Schichthöhe (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Linienweite (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatur (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
msgid "Used filament"
msgstr "Genutztes Filament"
msgid "Travel"
msgstr "Eilgang"
msgid "Seams"
msgstr "Nähte"
msgid "Retract"
msgstr "Einzug"
msgid "Unretract"
msgstr "Auseinzug"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Filamentwechsel"
msgid "Wipe"
msgstr "Reinigen"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "travel"
msgstr "bewegung"
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
msgid "Filament change times"
msgstr "Filamentwechselzeiten"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgid "Color change"
msgstr "Farbwechsel"
msgid "Print"
msgstr "aktuelle Platte drucken"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
msgid "Print settings"
msgstr "Druckeinstellungen"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Gesamtzeit Vorhersage"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Zeit Vorhersage"
msgid "Normal mode"
msgstr "Normaler Modus"
msgid "Prepare time"
msgstr "Vorbereitungszeit"
msgid "Model printing time"
msgstr "Druckzeit des Modells"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Zum Leisemodus wechseln"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Zum normalen Modus wechseln"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Variable Schichthöhe"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptive"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualität / Geschwindigkeit"
msgid "Smooth"
msgstr "Höhenunterschiede glätten"
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
msgid "Keep min"
msgstr "Minimum einhalten"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "linke Maustaste:"
msgid "Add detail"
msgstr "Detail zufügen"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "rechte Maustaste:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Detail entfernen"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Gross + linke Maustaste:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Parameter zurücksetzen"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Gross + rechte Maustaste:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Glättung"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Mausrad:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verringern"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Objekt spiegeln"
msgid "Tool Move"
msgstr "Werkzeugbewegung"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Werkzeug wechseln"
msgid "Move Object"
msgstr "Objekt bewegen"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Auto-Ausrichtungsoptionen"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Rotation aktivieren"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optimiere den Support-Schnittstellenbereich"
msgid "Orient"
msgstr "Orientieren"
msgid "Arrange options"
msgstr "Anordnungsoptionen"
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Automatische Rotation für die Anordnung"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Erlaube mehrere Materialien auf einer Druckplatte"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Vermeiden Sie den Bereich der Extrusionskalibrierung"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Add plate"
msgstr "Druckplatte hinzufügen"
msgid "Auto orient"
msgstr "Automatische Ausrichtung"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Alle Objekte anordnen"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Objekte auf ausgewählten Druckplatten anordnen"
msgid "Split to objects"
msgstr "In Objekte trennen"
msgid "Split to parts"
msgstr "In Teile trennen"
msgid "Assembly View"
msgstr "Montageansicht"
msgid "Select Plate"
msgstr "Druckplatte wählen"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Zurücksetzen der Montage"
msgid "return"
msgstr "Zurück"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Malwerkzeuge"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Explosionsverhältnis"
msgid "Section View"
msgstr "Abschnittsansicht"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Zusammenbauen"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Gesamtvolumen:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Montageinfo"
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"Konflikte von G-Code-Pfaden wurden bei Layer %d, z = %.2lf mm gefunden."
"Bitte trennen Sie die konfliktbehafteten Objekte weiter voneinander (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Ein G-Code-Pfad geht über die Begrenzung der Druckplatte hinaus."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "Nur das bearbeitete Modell ist sichtbar."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Ein Objekt wird über die Begrenzung der Platte gelegt oder überschreitet die "
"Höhengrenze.\n"
"Bitte lösen Sie das Problem, indem Sie es vollständig auf oder von der "
"Platte bewegen und bestätigen, dass die Höhe innerhalb des Bauvolumens liegt."
msgid "Jump to"
msgstr "Wechsle zu"
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Kalibrierungsschritt auswählen"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Micro Lidar Kalibrierung"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Druckbettnivellierung"
msgid "Resonance frequency identification"
msgstr "Resonanzfrequenzidentifikation"
msgid "Calibration program"
msgstr "Kalibrierungsprogramm"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Das Kalibrierungsprogramm erkennt den Status Ihres Geräts automatisch, um "
"Abweichungen zu minimieren. Es sorgt für eine optimale Leistung des Geräts."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Durchfluss-Kalibrierung"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Kalibrierung starten"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Calibrating"
msgstr "Kalibrieren"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Automatische Aufzeichung"
msgid "Go Live"
msgstr "Live gehen"
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Zeige die „Live Video“ Anleitung an."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Drucker anschließen (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Bitte geben Sie den Zugangscode zum Drucker ein:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Sie finden ihn unter \"Einstellungen > Netzwerk > Verbindungscode\".\n"
"auf dem Drucker, wie in der Abbildung gezeigt:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Ungültiger Eingabe."
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
msgid "Open a new window"
msgstr "Neues Fenster öffnen"
msgid "Application is closing"
msgstr "Anwendung schließt"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr ""
"Schließen der Anwendung, während einige Voreinstellungen geändert werden."
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
msgid "Prepare"
msgstr "Vorbereitung"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Bevor ein neues Modell erstellt wird, wird %1% geschlossen. Möchten Sie "
"fortfahren?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Aktuelle Platte slicen"
msgid "Print plate"
msgstr "Aktuelle Platte drucken"
msgid "Slice all"
msgstr "Alle Platten slicen"
msgid "Export G-code file"
msgstr "G-Code als Datei exportieren"
msgid "Send"
msgstr "Aktuelle Platte senden"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Exportiere aktuelle Platte als STL Datei"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Exportiere alle Platten als STL Dateien"
msgid "Print all"
msgstr "Alle Platten drucken"
msgid "Send all"
msgstr "Alle Platten senden"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Konfigurationsordner anzeigen"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
msgid "Check for Update"
msgstr "Prüfen auf Update"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Öffne Netzwerktest"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Über %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Modelle hochladen"
msgid "Download Models"
msgstr "Modelle herunterladen"
msgid "Default View"
msgstr "Standardansicht"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht von oben"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht von unten"
msgid "Front"
msgstr "Vorne"
msgid "Front View"
msgstr "Frontalansicht"
msgid "Rear"
msgstr "Hinten"
msgid "Rear View"
msgstr "Ansicht von Hinten"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Left View"
msgstr "Anicht von Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht von rechts"
msgid "Start a new window"
msgstr "Neues Fenster öffnen"
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"
msgid "Start a new project"
msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
msgid "Open a project file"
msgstr "Öffne eine Projektdatei"
msgid "Recent projects"
msgstr "Letzte Projekte"
msgid "Save Project"
msgstr "Projekt speichern"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Aktuelles Projekt in Datei speichern"
msgid "Save Project as"
msgstr "Projekt speichern als"
msgid "Shift+"
msgstr ""
msgid "Save current project as"
msgstr "Aktuelles Projekt speichern als"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Lade ein Modell"
msgid "Import Configs"
msgstr "Konfigurationen importieren"
msgid "Load configs"
msgstr "Konfigurationen laden"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "Alle Objekte als STL exportieren"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Generisches 3MF exportieren"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Exportieren einer 3mf-Datei ohne Verwendung von 3mf-Erweiterungen"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Aktuelle Slice-Datei exportieren"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exportieren Sie von allen Platten Schnittdateien"
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportiere G-Code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Aktuelle Platte als G-Code exportieren"
msgid "Export &Configs"
msgstr "Exportieren &Konfigurieren"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Aktuelle Konfiguration in eine Datei exportieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in Zwischenablage ausschneiden"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
msgid "Delete selected"
msgstr "Ausgewählte löschen"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
msgid "Delete all"
msgstr "Alle löschen"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Löscht alle Objekte"
msgid "Clone selected"
msgstr "Ausgewählte Klonen"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Eine Auswahl Klonen"
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Alle Objekte auswählen"
msgid "Deselect all"
msgstr "Alles abwählen"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Alle Objekte abwählen"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Perspektivische Ansicht verwenden"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Orthogonale Ansicht verwenden"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Bezeichnung anzeigen"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Objektbeschriftungen in 3D-Szene anzeigen"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Temperaturkalibrierung"
msgid "Pass 1"
msgstr "Durchgang 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Durchflussratentests - Teil 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Durchgang 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Durchflussratentests - Teil 1"
msgid "Flow rate"
msgstr "Durchflussrate"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Pressure advance"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Maximale Durchflussrate"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
msgid "Tutorial"
msgstr "Anleitung"
msgid "Calibration help"
msgstr "Kalibrierungshilfe"
msgid "More calibrations"
msgstr "Weitere Kalibrierungen"
msgid "3D Models"
msgstr "3D Modelle"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Öffne G-Code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Öffne eine G-Code-Datei"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Neu&laden von Festplatte"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Werkzeugwege als OBJ exportieren"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Öffne &Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Öffne Studio"
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s verlassen"
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
msgid "&View"
msgstr "&Anzeige"
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
"Es existiert bereits eine Datei mit demselben Namen: %s. Möchten Sie sie "
"überschreiben?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
"Eine Konfiguration mit dem gleichen Namen existiert bereits: %s. Möchten Sie "
"sie überschreiben?"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Datei überschreiben"
msgid "Yes to All"
msgstr "Ja zu allem"
msgid "No to All"
msgstr "Nein zu allem"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Wähle ein Verzeichnis"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
"Es ist %d Konfiguration exportiert worden. (Nur Nicht-Systemkonfigurationen)"
msgstr[1] ""
"Es sind %d Konfigurationen exportiert worden. (Nur Nicht-"
"Systemkonfigurationen)"
msgid "Export result"
msgstr "Ergebnis exportieren"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Wählen Sie ein Profil zum Laden aus:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
"Es ist %d Konfig importiert. (Nur nicht-systemische und kompatible "
"Konfigurationen)"
msgstr[1] ""
"Es sind %d Konfigurationen importiert. (Nur nicht-systemische und kompatible "
"Konfigurationen)"
msgid "Import result"
msgstr "Ergebnis importieren"
msgid "File is missing"
msgstr "Datei fehlt"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Das Projekt ist nicht mehr verfügbar."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Filamenteinstellungen"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus Bambu Cloud synchronisieren?\n"
"Es enthält die folgenden Informationen:\n"
"1. Die Prozessvoreinstellungen\n"
"2. Die Filament-Voreinstellungen\n"
"3. Die Drucker-Voreinstellungen"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisierung"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Gerät)!"
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (keine Kamera)!"
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisieren..."
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Im LAN-Modus nicht unterstützt)!"
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Nicht zugänglich im LAN-Modus)!"
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
msgstr ""
"Der Drucker ist beschäftigt mit dem Herunterladen, bitte warten Sie, bis das "
"Herunterladen abgeschlossen ist."
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Fehlende LAN IP des Druckers)!"
msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Nicht unterstützt vom Drucker)!"
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Netzwerk nicht erreichbar"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "Gestoppt [%d]!"
msgid "Stopped."
msgstr "Gestoppt."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Fehler beim Starten der Liveansicht)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Für diese Aufgabe ist eine virtuelle Kameras erforderlich! \n"
"Möchten Sie sie installieren?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Herunterladen von Virtual Camera Tools"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Es läuft bereits eine virtuelle Kamera.\n"
"OrcaSlicer unterstützt nur eine virtuelle Kamera gleichzeitig.\n"
"Möchten Sie diese virtuelle Kamera beenden?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Die Initialisierung der virtuellen Kamera ist fehlgeschlagen (%s)!"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Playing..."
msgstr "Laufend..."
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]!"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Gruppieren Sie Dateien nach Jahr, zuletzt zuerst."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Gruppieren Sie Dateien nach Monat, zuletzt zuerst."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Alle Dateien anzeigen, zuletzt zuerst."
msgid "Timelapse"
msgstr "Zeitraffer"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Wechseln Sie zu Timelapse-Dateien."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Wechseln Sie zu Videodateien."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Lösche ausgewählte Dateien vom Drucker."
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Laden ausgewählte Dateien vom Drucker herunter."
msgid "Select"
msgstr "Ausgewählt"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Batch-Verwaltung von Dateien."
msgid "No printers."
msgstr "Keine Drucker."
msgid "Not supported by this model of printer!"
msgstr "Wird von diesem Druckermodell nicht unterstützt!"
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen [%d]!"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Dateiliste laden..."
msgid "No files"
msgstr "Keine Dateien"
msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
msgstr "Nicht im LAN-Modus zugänglich!"
msgid "Missing LAN ip of printer!"
msgstr "LAN-IP des Druckers fehlt!"
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u files. Are you sure to continue?"
msgstr "Sie sind dabei, %u Dateien zu löschen. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr ""
"Die Datei %s ist verloren gegangen! Bitte laden Sie es erneut herunter."
msgid "Download waiting..."
msgstr "Download wartet…"
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
msgid "Download finished"
msgstr "Download abgeschlossen"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Herunterladen von %d%%…"
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Todeszone:"
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößern"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Übersetzung/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "SD Card"
msgstr "SD-Karte"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Kameraeinstellung"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Druckprozess"
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"
msgid "Print Options"
msgstr "Druckoptionen"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Lampe"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
msgid "Bed"
msgstr "Druckbett"
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
msgid "Debug Info"
msgstr "Debug-Informationen"
msgid "No SD Card"
msgstr "Keine SD-Karte"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "SD-Karte fehlerhaft"
msgid "Printing List"
msgstr "Druckliste"
msgid "Cancel print"
msgstr "Druck abbrechen"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Druck stornieren möchten?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the "
"printer by logging in with your user account."
msgstr ""
"Getrennt vom Drucker [%s] aufgrund des deaktivierten LAN-Modus. Bitte "
"schließen Sie den Drucker wieder an, indem Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto "
"anmelden."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the "
"printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
msgstr ""
"Getrennt vom Drucker [%s] aufgrund des aktivierten LAN-Modus. Bitte "
"schließen Sie den Drucker wieder an, indem Sie den Zugangscode eingeben, der "
"vom Druckerbildschirm abgerufen werden kann."
msgid "Downloading..."
msgstr "Herunterladen..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Cloud Verarbeitung…"
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "In der Cloud-Slicing-Warteschlange befinden sich %s Aufgaben vor Ihnen."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr ""
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
msgstr ""
"Bitte erhitzen Sie die Düse auf über 170 Grad, bevor Sie das Filament laden."
msgid "Still unload"
msgstr "Entlade immer noch"
msgid "Still load"
msgstr "Lade immer noch"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Bitte wählen Sie einen AMS-Slot vor der Kalibrierung aus"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Filamentinformationen können nicht eingelesen werden: Das Filament ist in "
"den Werkzeugkopf geladen, bitte entladen Sie das Filament und versuchen Sie "
"es erneut."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Dies wird nur während des Drucks wirksam"
msgid "Silent"
msgstr "Leise"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Verrückt"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Kann nicht ohne SD-Karte starten."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "Update"
msgstr "Update"
msgid "HMS"
msgstr "HMS"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Verbindung zum Drucker fehlgeschlagen"
msgid "Don't show again"
msgstr "Nicht mehr anzeigen"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s Fehler"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s Warnung"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s hat eine Warnmeldung"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s Info"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s Information"
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "Die Konfiguration kann jetzt aktualisiert werden."
msgid "Detail."
msgstr "Detail."
msgid "Integration was successful."
msgstr "Die Integration war erfolgreich."
msgid "Integration failed."
msgstr "Die Integration ist gescheitert."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Die Rückgängigmachung der Integration war erfolgreich."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Neues Netzwerk-Plug-in verfügbar."
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Die Rückgängigmachung der Integration war nicht erfolgreich."
msgid "Exporting."
msgstr "Exportieren."
msgid "Software has New version."
msgstr "Die Software hat eine neue Version."
msgid "Goto download page."
msgstr "Zur Download-Seite gehen."
msgid "Open Folder."
msgstr "Öffne Ordner."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Hardware sicher entfernen"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d Objekt hat benutzerdefinierte Supports."
msgstr[1] "%1$d Objekte haben benutzerdefinierte Supports."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d Objekt hat gemalte Farbe."
msgstr[1] "%1$d Objekte haben gemalte Farbe."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
msgid "CANCELED"
msgstr "ABGEBROCHEN"
msgid "COMPLETED"
msgstr "ERLEDIGT"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Upload abbrechen"
msgid "Slice ok."
msgstr "Slice ok."
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Export erfolgreich."
msgid " (Repair)"
msgstr " (Reparatur)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Klicken Sie hier, um es zu installieren."
msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "Ihr Modell braucht Support! Bitte aktivieren Sie das Supportmaterial."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "G-Code Pfadüberlappung"
msgid "Support painting"
msgstr "Supports malen"
msgid "Color painting"
msgstr "Farbe malen"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Schnittstellenverbindungen"
msgid "Layers"
msgstr "Schichten"
msgid "Range"
msgstr "Reichweite"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"Die Anwendung kann nicht normal ausgeführt werden, weil die OpenGL-Version "
"niedriger als 2.0 ist.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihren Grafikkartentreiber."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shader können nicht geladen werden:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Fehler beim Laden von Shadern"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Obere"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Untere"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Ermöglicht die KI-Überwachung des Druckens"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "Die Sensibilität der Pause ist"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Ermöglicht die Erkennung der Bauplattenposition"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"Das Lokalisierungs-Tag der Bauplatte wird erkannt, und der Druck wird "
"angehalten, wenn sich das Tag nicht im vordefinierten Bereich befindet."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspektion der ersten Schicht"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Automatische Wiederherstellung nach Schrittverlust"
msgid "Global"
msgstr "Allgemein"
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
msgid "Advance"
msgstr "Erweitert"
msgid "Compare presets"
msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Alle Einstellungen des Objekts anzeigen"
msgid "Filament settings"
msgstr "Filamenteinstellungen"
msgid "Printer settings"
msgstr "Drucker-Einstellungen"
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " Druckplatte %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Ungültiger Name, die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Slice-Info"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamentbedarf (Meter)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamentbedarf (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamentbedarf (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Genutztes Material"
msgid "Estimated time"
msgstr "Geschätzte Zeit"
msgid "Filament changes"
msgstr "Filamentwechsel"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Klicken zum Bearbeiten der Voreinstellung"
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
msgid "Bed type"
msgstr "Druckbetttyp"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Säuberungsvolumen"
msgid "Add one filament"
msgstr "Füge ein Filament hinzu"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Entferne das letzte Filament"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Filamentliste von AMS synchronisieren"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Stelle zu verwendendes Filament ein"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Keine AMS-Filamente. Bitte wählen Sie einen Drucker auf der Seite „Gerät“ "
"aus, um AMS-Informationen zu laden."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Filamente mit AMS synchronisieren"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wenn Sie Filamente mit AMS synchronisieren, werden alle aktuell ausgewählten "
"Filamentvoreinstellungen und -farben gelöscht. Möchtest du weitermachen?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"Es wurde bereits eine Synchronisation durchgeführt. Möchtest du nur "
"Änderungen synchronisieren oder alles neu synchronisieren?"
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
msgid "Resync"
msgstr "Resync"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr ""
"Es gibt keine kompatiblen Filamente, und die Synchronisierung wird nicht "
"durchgeführt."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"Es gibt einige unbekannte Filamente, die generischen Voreinstellungen "
"zugeordnet sind. Bitte aktualisieren Sie OrcaSlicer oder starten Sie "
"OrcaSlicer neu, um zu überprüfen, ob es ein Update für "
"Systemvoreinstellungen gibt."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Möchten Sie Änderungen unter \" %1% \" speichern?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Erfolgreich entladen. Das Gerät %s(%s) kann nun sicher vom Computer entfernt "
"werden."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Das Auswerfen des Geräts %s(%s) ist fehlgeschlagen."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr ""
"Ein früheres ungespeichertes Projekt wurde entdeckt, möchten Sie es "
"wiederherstellen?"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid ""
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
msgstr ""
"Die Betttemperatur übersteigt die Verglasungstemperatur des Filaments. Bitte "
"öffnen Sie vor dem Drucken die Abdeckung des Druckers, um eine Verstopfung "
"der Düse zu vermeiden."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"Die vom Filament geforderte Düsenhärte ist höher als die Standarddüsenhärte "
"des Druckers. Bitte ersetzen Sie die gehärtete Düse oder das Filament, "
"andernfalls wird die Düse beschädigt."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Datei wird geladen: %s"
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
msgstr "Der 3mf stammt nicht vom OrcaSlicer, lade nur die Geometriedaten."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Lade 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "Die Konfiguration kann nicht geladen werden."
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
msgstr ""
"Der 3mf wurde vom alten OrcaSlicer generiert, lade nur die Geometriedaten."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, folgende "
"Schlüssel wurden nicht erkannt:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Sie sollten Ihre Software aktualisieren.\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Neuere 3mf-Version"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"Die Version %s der 3mf ist neuer als die Version %s %s. Bitte Ihre Software "
"aktualisieren."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Ungültige Werte in der 3MF-Datei gefunden:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Bitte korrigieren Sie sie in den Parameter-Einstellungen."
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
msgstr "Der 3mf ist nicht kompatibel, lade nur die Geometriedaten!"
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "Inkompatible 3mf"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "Der Name der Komponenten in der Step-Datei ist nicht im UTF8-Format!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "Der Name könnte Müllzeichen enthalten!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Das Laden der Datei \"%1%\" ist fehlgeschlagen. Es wurde eine ungültige "
"Konfiguration gefunden."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objekte mit nicht vorhandenem Volumen entfernt"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Das Volumen des Objekts ist Null"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"Das Objekt aus der Datei %s ist zu klein und vielleicht in Metern oder "
"Zoll.\n"
" Möchten Sie auf Millimeter skalieren?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objekt zu klein"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Diese Datei enthält mehrere Objekte, die in verschiedenen Höhen positioniert "
"sind.\n"
"Sollte die Datei als einzelnes Objekt mit mehreren Teilen geladen werden, \n"
"anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Mehrteiliges Objekt erkannt"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Diese Dateien als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen laden?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Objekt mit mehreren Teilen wurde entdeckt"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Die Datei enthält keine Geometriedaten."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Möchten Sie es verkleinern, um es "
"automatisch an das Druckbett anzupassen?"
msgid "Object too large"
msgstr "Objekt zu groß"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportiere STL Datei:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Speichere Datei als:"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Lösche Objekt, das Teil des geschnittenen Objekts ist."
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Objekt zu löschen, das Teil eines geschnittenen Objekts ist.\n"
"Diese Aktion wird die Schnittstellenverbindung unterbrechen.\n"
"Danach kann die Modellkonsistenz nicht garantiert werden."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Ein weiterer Exportauftrag läuft gerade."
msgid "Select a new file"
msgstr "Wählen Sie eine neue Datei aus"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Datei für das Ersetzen wurde nicht ausgewählt"
msgid "Error during replace"
msgstr "Fehler beim Ersetzen"
msgid "Please select a file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"
msgid "Slicing"
msgstr "Slicen"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Nach dem Slicen von den Modellen gibt es Warnungen:"
msgid "warnings"
msgstr "Warnungen"
msgid "Invalid data"
msgstr "Ungültige Daten"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Slicing abgebrochen"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Slicen der Druckplatte %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Bitte beheben Sie die Slicing-Fehler und veröffentlichen Sie erneut."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Das Netzwerk-Plug-in wird nicht erkannt. Netzwerkbezogene Funktionen sind "
"nicht verfügbar."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Nur Vorschaumodus:\n"
"Die geladene Datei enthält nur Gcode, Kann die Seite „Vorbereiten“ nicht "
"aufrufen"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Sie können die geänderten Voreinstellungen in das neue Projekt übernehmen "
"oder sie verwerfen"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
msgid "Load project"
msgstr "Projekt laden"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Das Projekt konnte nicht gespeichert werden.\n"
"Bitte überprüfen Sie, ob der Ordner online ist oder ob andere Programme die "
"Projektdatei öffnen."
msgid "Save project"
msgstr "Projekt speichern"
msgid "Importing Model"
msgstr "Modell importieren"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "3mf-Datei vorbereiten…"
msgid "downloading project ..."
msgstr "Projekt herunterladen …"
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Projekt heruntergeladen %d%%"
msgid "The selected file"
msgstr "Die gewählte Datei"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "enthält keinen gültigen G-Code."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Beim Laden einer G-Code-Datei tritt ein Fehler auf"
msgid "Drop project file"
msgstr "Projektdatei ablegen"
msgid "Please select an action"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion"
msgid "Open as project"
msgstr "Als Projekt öffnen"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Nur Geometrie importieren"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Es kann immer nur eine G-Code-Datei gleichzeitig geöffnet werden."
msgid "G-code loading"
msgstr "G-Code ladend"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "G-Code-Dateien können nicht mit Modellen zusammen geladen werden!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Modelle können im Vorschaumodus nicht hinzugefügt werden!"
msgid "Add Models"
msgstr "Modelle hinzufügen"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Das aktuelle Projekt hat ungespeicherte Änderungen, möchten Sie es speichern "
"bevor Sie fortfahren?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Meine Auswahl merken."
msgid "Number of copies:"
msgstr "Anzahl der Kopien:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Geslicte Datei speichern unter:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Die Datei %s wurde an den Speicher des Druckers gesendet und kann auf dem "
"Drucker angezeigt werden."
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Nach Objekt drucken: \n"
"Es wird vorgeschlagen, die automatische Anordnung zu verwenden, um "
"Kollisionen beim Drucken zu vermeiden."
msgid "Send G-code"
msgstr "Sende G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Zum Drucker senden"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Supports und Farbanstriche wurden vor der Instandsetzung "
"entfernt."
msgid "Invalid number"
msgstr "Ungültige Nummer"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Druck-Platteneinstellungen"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Name des Teils: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Objektname: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volumen: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Dreiecke: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Tipps:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"Die Funktion „Modell anpassen“ ist derzeit nur unter Windows verfügbar. "
"Bitte reparieren Sie das Modell auf OrcaSlicer (Windows) oder CAD-Software."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"Plate %d: %s wird nicht empfohlen, um Filament %s (%s) zu drucken. Wenn Sie "
"dennoch diesen Druck durchführen möchten, stellen Sie bitte die "
"Betttemperatur dieses Filaments auf einen Wert größer als Null."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Der Wechsel der Sprache erfordert einen Neustart der Anwendung.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
msgid "Language selection"
msgstr "Sprachauswahl"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr ""
"Umschalten der Anwendungssprache, während einige Voreinstellungen geändert "
"werden."
msgid "Changing application language"
msgstr "Wechsel der Sprache der Anwendung"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Wenn Sie die Region ändern, werden Sie von Ihrem Konto abgemeldet.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Auswahl der Region"
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"
msgid "Browse"
msgstr "Browse"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Wählen Sie das Download-Verzeichnis"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asien-Pazifik"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"
msgid "Others"
msgstr "Sonstiges"
msgid "Login Region"
msgstr "Login-Region"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Zum Mausposition zoomen"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"Vergrößere die Ansicht in Richtung der Mauszeigerposition im 3D-Modus "
"anstatt auf das Zentrum des 2D-Fensters."
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Benachrichtigung „Tipp des Tages“ nach dem Start anzeigen"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Wenn aktiviert, werden beim Start nützliche Hinweise angezeigt."
msgid "Show g-code window"
msgstr "Zeige G-Code Fenster"
#, fuzzy
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
msgstr "Wenn aktiviert, werden beim Start nützliche Hinweise angezeigt."
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Benutzervoreinstellungen automatisch synchronisieren (Drucker/Filament/"
"Prozess)"
msgid "User Sync"
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "Aktualisiere integrierte Voreinstellungen automatisch."
msgid "System Sync"
msgstr ""
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Meine Auswahl bei den nicht gespeicherten Voreinstellungen löschen."
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "Dateien mit OrcaSlicer verknüpfen"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr "Dateiendung .3mf mit OrcaSlicer verknüpfen"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird OrcaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .3mf-"
"Dateien festgelegt"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr "Dateiendung .stl mit OrcaSlicer verknüpfen"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird OrcaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-"
"Dateien festgelegt"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr "Dateiendung .step/.stp mit OrcaSlicer verknüpfen"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird OrcaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .step-"
"Dateien festgelegt"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Höchstanzahl an letzten Projekten"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Maximale Anzahl an zuletzt geöffneten Projekten"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Meine Auswahl für nicht gespeicherte Projekte löschen."
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Automatische Datensicherung"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"Erstellen Sie regelmäßig Sicherungskopien Ihres Projekts,"
"um es im Falle eines Absturzes wiederherstellen zu können."
msgid "every"
msgstr "jede/r/s"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "Die Zeitdauer für die Sicherung in Sekunden."
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkler Modus"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Dunklen Modus aktivieren"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Startseite und tägliche Tipps"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Startseite beim Starten anzeigen"
msgid "Sync settings"
msgstr "Synchronisationseinstellungen"
msgid "User sync"
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
msgid "Preset sync"
msgstr "Voreinstellungs Synchronisation"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Präferenzen Synchronisation"
msgid "View control settings"
msgstr "Ansicht der Steuerungseinstellungen"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Drehen der Ansicht"
msgid "Move of view"
msgstr "Verschiebung der Ansicht"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Zoom der Ansicht"
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Mausrad kehrt beim Zoomen um"
msgid "Develop mode"
msgstr "Entwicklungsmodus"
msgid "Dump video"
msgstr "Video abladen"
msgid "Log Level"
msgstr "Protokollstufe"
msgid "fatal"
msgstr "verhängnisvoll"
msgid "error"
msgstr "Fehler"
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
msgid "info"
msgstr "Infos"
msgid "debug"
msgstr "Fehlersuche"
msgid "trace"
msgstr "Spurensuche"
msgid "Host Setting"
msgstr "Host-Einstellung"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Produkt Moderator"
msgid "debug save button"
msgstr "Speicher Taste Debuggen"
msgid "save debug settings"
msgstr "Debug-Einstellungen speichern"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "DEBUG-Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Cloud-Umgebung wechseln, bitte melden Sie sich erneut an!"
msgid "System presets"
msgstr "Systemvoreinstellungen"
msgid "User presets"
msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Inkompatible Voreinstellungen"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS Filament"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Klicken, um die Farbe des Filaments auszuwählen"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Bitte wählen Sie die Filamentfarbe aus."
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Voreinstellungen hinzufügen/entfernen"
msgid "Edit preset"
msgstr "Voreinstellung bearbeiten"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Projektinterne Voreinstellungen"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Filamente hinzufügen/entfernen"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Gleich wie globale Drucksequenz"
msgid "Print sequence"
msgstr "Druckreihenfolge"
msgid "Plate name"
msgstr "Platten-Name"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Der selbe wie der globale Betttyp"
msgid "Cool Plate"
msgstr "Kalte Druckplatte"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Technische Druckplatte"
msgid "High Temp Plate"
msgstr "Hochtemperaturdruckplatte"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Textured PEI Plate"
msgid "By Layer"
msgstr "Nach Schicht"
msgid "By Object"
msgstr "Nach Objekt"
msgid "Accept"
msgstr "Bestätigt"
msgid "Log Out"
msgstr "Ausloggen"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr ""
"Slicen Sie alle Druckplatten, um Zeit- und Filamentschätzungen zu erhalten"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Packen der Projektdaten in eine 3mf-Datei"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Hochladen der 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Zur Modellveröffentlichungs-Webseite springen"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr ""
"Hinweis: Die Vorbereitung kann einige Minuten dauern. Bitte haben Sie Geduld."
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "Veröffentlichung wurde abgebrochen"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Slicen von Bauplatte 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Daten in 3mf packen"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Zu einer Website springen"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "%s speichern als"
msgid "User Preset"
msgstr "Benutzer-Voreinstellung"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "Projektbasierte Voreinstellung"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Der Name ist ungültig;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "unzulässige Zeichen:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "unzulässiger Zusatz:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Der Name ist nicht verfügbar."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Überschreiben eines Systemprofils ist nicht erlaubt"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Voreinstellung \"%1%\" existiert bereits."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"Die Voreinstellung \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem aktuellen "
"Drucker nicht kompatibel."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass das Speichern der Aktion diese Voreinstellung "
"ersetzt"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Der Name darf nicht leer sein."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr ""
"Der Name kann nicht mit einem Voreinstellungs-Aliasnamen identisch sein."
msgid "Save preset"
msgstr "Sichern der Voreinstellung"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "Drucker \"%1%\" ist mit Voreinstellung \"%2%\" ausgewählt"
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie nach dem Speichern eine Aktion mit der Voreinstellung \"%1%"
"\"."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Für \"%1%\", ändern Sie \"%2%\" in \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Für \"%1%\", fügen Sie \"%2%\" als neue Voreinstellung hinzu"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Wechseln Sie einfach zu \"%1%\""
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "My Device"
msgstr "Mein Gerät"
msgid "Other Device"
msgstr "Anderes Gerät"
msgid "Input access code"
msgstr "Zugangscode eingeben"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Kann das Geräte nicht finden?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Abmeldung erfolgreich."
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Bambu kalte Druckplatte"
msgid "Bamabu Engineering Plate"
msgstr "Bambu technische Druckplatte"
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
msgstr "Bambu Hochtemperaturdruckplatte"
msgid "Send print job to"
msgstr "Druckauftrag senden an"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Druckbettnivellierung"
msgid "Flow Calibration"
msgstr "Durchfluss-Kalibrierung"
msgid "send completed"
msgstr "senden abgeschlossen"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "Kein Anmeldekonto, nur Drucker im LAN-Modus werden angezeigt"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Geräteinformationen synchronisieren"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Synchronisierung von Geräteinformationen"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Der Druckauftrag kann nicht gesendet werden, wenn der Drucker die Firmware "
"aktualisiert"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"Der Drucker führt gerade Anweisungen aus. Bitte starten Sie den Druckvorgang "
"nach deren Beendigung erneut"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "Der Drucker ist mit einem anderen Druckauftrag beschäftigt"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament %s übersteigt die Anzahl der AMS-Slots. Bitte aktualisieren Sie die "
"Drucker-Firmware, um die AMS-Steckplatzzuweisung zu unterstützen."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Das Filament überschreitet die Anzahl der AMS-Steckplätze. Bitte "
"aktualisieren Sie die Drucker-Firmware, um die AMS-Steckplatzzuweisung zu "
"unterstützen."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"Die Zuordnung von Filament zu AMS-Slots wurde eingerichtet. Sie können oben "
"auf ein Filament klicken, um dessen Zuordnung zum AMS-Steckplatz zu ändern"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Bitte klicken Sie oben auf jedes Filament, um den zugehörigen AMS-Slot "
"anzugeben, bevor Sie den Druckauftrag abschicken"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament %s stimmt nicht mit dem Filament im AMS-Steckplatz %s überein. "
"Bitte aktualisieren Sie die Drucker-Firmware, um die AMS-Steckplatzzuweisung "
"zu unterstützen."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Das Filament stimmt nicht mit dem Filament im AMS-Steckplatz überein. Bitte "
"aktualisieren Sie die Drucker-Firmware, um die AMS-Steckplatzzuweisung zu "
"unterstützen."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"Die Drucker-Firmware unterstützt nur die sequenzielle Zuordnung von Filament "
"=> AMS-Steckplatz."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Vor dem Drucken muss eine SD-Karte eingelegt werden."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Eine SD-Karte muss eingelegt werden, um den Zeitraffer aufzuzeichnen."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Der Druckauftrag kann nicht an einen Drucker gesendet werden, wenn die "
"Firmware aktualisiert werden muss."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Der Druckauftrag für leere Platte kann nicht gesendet werden"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Dieser Drucker unterstützt nicht das Drucken aller Platten"
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
msgid "Please check the following:"
msgstr "Bitte überprüfen Sie Folgendes:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"Der ausgewählte Druckertyp beim Generieren des G-Codes stimmt nicht mit dem "
"derzeit ausgewählten Drucker überein. Es wird empfohlen, für das Slicing "
"denselben Druckertyp zu verwenden."
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by AMS."
msgstr "%s wird von AMS nicht unterstützt."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Es gibt einige unbekannte Filamente in den AMS-Mappings. Bitte überprüfen "
"Sie, ob es sich um die erforderlichen Filamente handelt. Wenn sie in Ordnung "
"sind, drücken Sie „Bestätigen“, um mit dem Drucken zu beginnen."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr ""
"Bitte klicken Sie auf die Bestätigungsschaltfläche, wenn Sie den Druckvorgang trotzdem fortsetzen möchten."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Druckauftrag vorbereiten"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Den Gerätenamen ändern"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "An die SD-Karte im Drucker senden"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"Die Druckaufgabe kann nicht gesendet werden, während das Upgrade ausgeführt "
"wird"
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr ""
"Bevor Sie die Datei an die SD-Karte des Druckers senden können, muss eine SD-"
"Karte eingelegt werden."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
msgstr "Der Drucker muss sich im selben LAN wie OrcaSlicer befinden."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "Der Drucker unterstützt das Senden an die SD-Karte des Druckers nicht."
msgid "Log in printer"
msgstr "Drucker anmelden"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr ""
"Möchten Sie sich bei diesem Drucker mit Ihrem aktuellen Konto anmelden?"
msgid "Log in successful."
msgstr "Anmeldung erfolgreich."
msgid "Log out printer"
msgstr "Drucker abmelden"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Möchten Sie den Drucker abmelden?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Bitte loggen Sie sich zuerst ein."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Bei der Verbindung mit dem Drucker ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Abmeldung fehlgeschlagen."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Speichere aktuelle %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Lösche diese Voreinstellung"
msgid "Search in preset"
msgstr "Suche in Vorhandenem"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Klicken Sie, um alle Einstellungen auf die zuletzt gespeicherte "
"Voreinstellung zurückzusetzen."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Prime Tower ist erforderlich für eine reibungslose Zeitachse. Ohne Prime "
"Tower kann es Fehler im Modell geben. Sind Sie sicher, dass Sie den Prime "
"Tower deaktivieren möchten?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"Prime Tower ist erforderlich für eine reibungslose Zeitrafferaufnahme. Ohne "
"Prime Tower kann es Fehler im Modell geben. Möchten Sie den Prime Tower "
"aktivieren?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Wir haben einen experimentellen Stil „Tree Slim“ hinzugefügt, der ein "
"kleineres Unterstützungsvolumen, aber eine geringere Festigkeit aufweist.\n"
"Wir empfehlen die Verwendung mit: 0 Interface-Schichten, 0 Distanz zur "
"Oberseite, 2 Wände."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Soll diese Einstellungen automatisch geändert werden?\n"
"Ja - Ändere diese Einstellungen automatisch\n"
"Nein - Ändere diese Einstellungen nicht für mich"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Für die Stile „Tree Strong“ und „Tree Hybrid“ empfehlen wir die folgenden "
"Einstellungen: mindestens 2 Interface-Schichten, mindestens 0,1 mm Top-Z-"
"Distanz oder die Verwendung von Unterstützungsmaterialien auf der Interface."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"Bei Verwendung von Supportmaterial für die Supportoberfläche empfehlen "
"wir die folgenden Einstellungen:\n "
"0 Abstand nach oben (top z distance), 0 Abstand zwischen Oberflächen "
"(interface spacing), konzentrisches Muster und deaktivieren Sie die"
"unabhängige Einstellung der Support-Lagenhöhe (independent support layer height)."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Zeitraffer ohne Werkzeugkopf aufnehmen, wird empfohlen, einen "
"\"Timelapse Wischturm\" hinzuzufügen, indem Sie mit der rechten Maustaste "
"auf die leere Position der Bauplatte klicken und \"Primitiv hinzufügen\"->"
"\"Timelapse Wischturm\" wählen."
msgid "Line width"
msgstr "Breite der Linie"
msgid "Seam"
msgstr "Nahtstelle"
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
msgid "Wall generator"
msgstr "Wand Erzeugung"
msgid "Walls"
msgstr "Wände"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Obere/Untere Schichten"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Geschwindigkeit der restlichen Schichten"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Überhanggeschwindigkeit"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Dies ist die Geschwindigkeit für verschiedene Überhangsgrade. Überhangsgrade "
"werden als Prozentsatz der Linienbreite ausgedrückt. Geschwindigkeit 0 "
"bedeutet keine Verlangsamung für den Überhanggradbereich und es wird die "
"Wandgeschwindigkeit verwendet"
msgid "Travel speed"
msgstr "Fahrgeschwindigkeit"
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Jerk(XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Druckbasis (Raft)"
msgid "Support filament"
msgstr "Supportfilament"
msgid "Prime tower"
msgstr "Prime-Turm"
msgid "Special mode"
msgstr "Spezialmodus"
msgid "G-code output"
msgstr "G-Code-Ausgabe"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Post-Processing Scripts"
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Post-Processing-Skripte"
msgid "Frequent"
msgstr "Häufig"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
msgstr[1] ""
"Die folgende Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Überschreiben der Einstellungen"
msgid "Retraction"
msgstr "Einzug"
msgid "Basic information"
msgstr "Grundlegende Informationen"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Empfohlene Druckdüsentemperatur"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Empfohlener Druckdüsentemperaturbereich für dieses Filament. 0 bedeutet "
"keine Einstellung"
msgid "Recommended temperature range"
msgstr "Empfohlener Temperaturbereich"
msgid "Print temperature"
msgstr "Drucktemperatur"
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Druckraum Temperatur"
msgid "Nozzle"
msgstr "Druckdüse"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Druckdüsentemperatur beim Drucken"
msgid "Cool plate"
msgstr "Kalte Druckplatte"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die cool plate installiert ist. Ein Wert "
"von 0 bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der cool plate nicht "
"unterstützt"
msgid "Engineering plate"
msgstr "Technische Druckplatte"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die technische Druckplatte installiert "
"wird. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der "
"technischen Druckplatte nicht unterstützt"
msgid ""
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die Hochtemperaturdruckplatte installiert "
"ist. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der "
"Hochtemperaturdruckplatte nicht unterstützt"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Betttemperatur, wenn die strukturierte PEI-Platte installiert ist. Wert 0 "
"bedeutet, dass das Filament den Druck auf der strukturierten PEI-Platte "
"nicht unterstützt"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Volumetrische Geschwindigkeitsbegrenzung"
msgid "Cooling"
msgstr "Kühlung"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Kühlung für eine bestimmte Schicht"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Teilelüfter"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Schwelle für minimale Lüftergeschwindigkeit"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"Die Gebläsedrehzahl der Teilekühlung beginnt mit der Mindestdrehzahl zu "
"laufen, wenn die geschätzte Schichtzeit nicht länger als die eingestellte "
"Schichtzeit ist. Wenn die Schichtzeit kürzer als der Schwellenwert ist, wird "
"die Lüftergeschwindigkeit zwischen der minimalen und maximalen "
"Lüftergeschwindigkeit entsprechend der Schichtdruckzeit interpoliert"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Schwellenwert für die maximale Lüftergeschwindigkeit"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"Die Lüfterdrehzahl ist maximal, wenn die geschätzte Schichtzeit kürzer ist "
"als der Einstellwert"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Hilfslüfter"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Filament Start G-Code"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Filament End G-Code"
msgid "Printable space"
msgstr "Druckbarer Raum"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Extruder Bewegungsfreiheit"
msgid "Accessory"
msgstr "Zubehör"
msgid "Machine gcode"
msgstr "Maschinen G-Code"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Maschinenstart G-Code"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Maschine Ende G-Code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "Schichtwechsel G-Code"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Filamentwechsel G-Code"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Pausen G-Code"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code"
msgid "Motion ability"
msgstr "Bewegungseinstellung"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Beschleunigungsbegrenzung"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Jerkbegrenzung"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Höhenbegrenzungen für Schichten"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Rückzug bei Materialwechsel"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Die Wipe-Option ist bei Verwendung des Firmware-Retractionsmodus nicht "
"verfügbar. Soll ich sie deaktivieren, um den Firmware-Retractionsmodus zu "
"aktivieren?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Filament Rückzug durch Firmware"
msgid "Detached"
msgstr "Losgelöst"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Die folgende Voreinstellung wird ebenfalls gelöscht."
msgstr[1] "Die folgende Voreinstellungen werden ebenfalls gelöscht."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Sind sie sicher, dass sie die ausgewählte Voreinstellung %1%en wollen?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Voreinstellung"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Klicken Sie, um den aktuellen Wert zurückzusetzen und auf den globalen Wert "
"zurückzusetzen."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Klicken Sie, um die aktuelle Änderung zu verwerfen und auf den gespeicherten "
"Wert zurückzusetzen."
msgid "Process Settings"
msgstr "Prozesseinstellungen"
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Änderungen verwerfen oder behalten"
msgid "Old Value"
msgstr "Alter Wert"
msgid "New Value"
msgstr "Neuer Wert"
msgid "Transfer"
msgstr "Übertragen"
msgid "Don't save"
msgstr "Nicht sichern"
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um den vollständigen Text anzuzeigen."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Alle Änderungen werden nicht gespeichert"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Alle Änderungen werden verworfen."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Behalten Sie die ausgewählten Optionen bei."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr ""
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf die neu ausgewählte "
"Voreinstellung."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Speichern der ausgewählten Optionen in der Voreinstellung \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf die neu ausgewählte "
"Voreinstellung \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Die Voreinstellung \"%1%\" enthält die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Die Voreinstellung \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Druckerprofil kompatibel "
"und enthält die folgenden ungesichterten Änderungen:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Die Voreinstellung \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Prozessprofil kompatibel "
"und enthält die folgenden ungesicherten Änderungen:"
#, boost-format
msgid ""
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Sie haben einige Einstellungen der Voreinstellung „%1%“ geändert. \n"
"Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) \n"
"nach dem Wechsel der Voreinstellung behalten?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Sie haben einige voreingestellten Werte geändert.\n"
"Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert)\n"
"nach dem Wechsel der Voreinstellung behalten?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Anzahl der Extruder"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Wähle Voreinstellungen zum Vergleich aus"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Alle Voreinstellungen anzeigen (einschließlich inkompatibler)"
msgid "Add File"
msgstr "Datei hinzufügen"
msgid "Set as cover"
msgstr "Als Abdeckung einstellen"
msgid "Cover"
msgstr "Abdeckung"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Der Name \"%1%\" existiert bereits."
msgid "Basic Info"
msgstr "Basis-Info"
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materialliste"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Montageanleitung"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Model Name"
msgstr "Modellname"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Aktualisieren"
msgid "A new version is available"
msgstr "Eine neue Version ist verfügbar"
msgid "Configuration update"
msgstr "Konfigurationsupdate"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Ein neues Konfigurationspaket ist verfügbar. Möchten Sie es installieren?"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Konfiguration nicht kompatibel"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr ""
"Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel.\n"
"%s wird das Konfigurationspaket aktualisieren, andernfalls wird es nicht "
"starten können"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s beenden"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen APP nicht kompatibel."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Konfigurationsupdates"
msgid "No updates available."
msgstr "Keine Updates verfügbar."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "Die Konfiguration ist auf dem neuesten Stand."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Automatisch berechnen"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Säuberungsvolumen für Filamentwechsel"
msgid "Multiplier"
msgstr "Multipliezierer"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Säuberungvolumen (mm³) für jedes Filamentpaar."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Suggestion: Spülvolumen im Bereich [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Der Multiplikator sollte im Bereich [%.2f, %.2f] liegen."
msgid "unloaded"
msgstr "entladen wird"
msgid "loaded"
msgstr "geladen wird"
msgid "Filament #"
msgstr "Filament #"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "To"
msgstr "Zu"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr ""
"Das Konfigurationspaket wurde mit dem vorherigen Konfigurations-Anleitung "
"geändert"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Konfigurationspaket geändert"
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
msgid "Objects list"
msgstr "Liste der Objekte"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Importiere Geometriedaten aus STL/STEP/3MF/OBJ/AMF-Dateien"
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Einstellungsdialog für 3Dconnexion-Geräte ein-/ausblenden"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Globale Tastaturkürzel"
msgid "Rotate View"
msgstr "Ansicht drehen"
msgid "Pan View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Mausrad"
msgid "Zoom View"
msgstr "Zoom Ansicht"
msgid "Shift+A"
msgstr ""
msgid "Shift+R"
msgstr ""
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Orientiert ausgewählte Objekte oder alle Objekte automatisch. Wenn es "
"ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte ausgerichtet. "
"Andernfalls werden alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte ausgerichtet."
msgid "Shift+Tab"
msgstr ""
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Seitenleiste zu-/ausklappen"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+beliebiger Pfeil"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Bewegung im Kameraraum"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+linke Maustaste"
msgid "Select a part"
msgstr "Wählen Sie ein Teil aus"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+linke Maustaste"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Strg+beliebiger Pfeil"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+linke Maustaste"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+linke Maustaste"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Umschalt + linke Maustaste"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Objekte per Rechteck auswählen"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Pfeil hoch"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Pfeil runter"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Pfeil links"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Pfeil rechts"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Umschalttaste+beliebiger Pfeil"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
msgid "Esc"
msgstr ""
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "Tastatur 1-9: Filament für Objekt/Teil einstellen"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Kameraperspektive - Standard"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Kameraperspektive - Oben"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Kameraperspektive - Unten"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Kameraperspektive - Vorderseite"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Kameraperspektive - Hinten"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Kameraperspektive - Links"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Kameraperspektive - Rechts"
msgid "Select all objects"
msgstr "Alle Objekte auswählen"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo-Bewegung"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo-Skalieren"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo rotieren"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo-Schnitt"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo platziert mit dem Gesicht auf dem Druck-Bett"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo SLA-Unterstützungspunkte"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM Seam aufgemalt"
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
msgstr "Zwischen Vorbereiten/ Vorschau wechseln"
msgid "Plater"
msgstr "Druckplatte"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Verschieben: drücken, um um 1 mm zu verschieben"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Mausrad"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Support/Einfärben: Stiftradius einstellen"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+Mausrad"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Support/Einfärben: Position des Abschnitts anpassen"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Strg+Mausrad"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+Mausrad"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Extrudernummer für die Objekte und Teile einstellen"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Objekte, Teile, Modifikatoren löschen "
msgid "Space"
msgstr "Platz"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Wählen Sie das Objekt/Teil aus und drücken Sie die Leertaste, um den Namen "
"zu ändern"
msgid "Mouse click"
msgstr "Mausklick"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Wählen Sie das Objekt/Teil und klicken Sie mit der Maus, um den Namen zu "
"ändern"
msgid "Objects List"
msgstr "Objektliste"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr "Ein-/Ausblenden des G-Code-Fensters"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Schieberegler 5x schneller bewegen"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Umschalttaste+Mausrad"
msgid "Release Note"
msgstr "Versionshinweis"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "Version %s Update-Informationen:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Netzwerk-Plug-in-Update"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr ""
"Klicken Sie auf OK, um das Netzwerk-Plug-in zu aktualisieren, wenn "
"OrcaSlicer das nächste Mal gestartet wird."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Ein neues Netzwerk-Plug-in (%s) verfügbar, möchten Sie es installieren?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "Neue Version von Orca Slicer"
msgid "Don't remind me of this version again"
msgstr "Erinnere mich nicht noch einmal an diese Version"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Druckdatei senden)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"Schritt 1, bitte bestätigen Sie, dass Orca Slicer und Ihr Drucker im "
"gleichen LAN sind."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Schritt 2, wenn die unten angegebene IP-Adresse und der Zugangscode von den "
"tatsächlichen Werten auf Ihrem Drucker abweichen, korrigieren Sie bitte "
"diese."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Zugangscode"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Wo finde ich die IP-Adresse und den Zugriffscode meines Druckers?"
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
msgstr "Error: IP or Access Code are not correct"
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
msgid "Serial:"
msgstr "Seriennummer:"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Update Firmware"
msgid "Printing"
msgstr "Drucke"
msgid "Idle"
msgstr "Abwarten"
msgid "Latest version"
msgstr "Neueste Version"
msgid "Updating"
msgstr "Aktualisierung"
msgid "Updating failed"
msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
msgid "Updating successful"
msgstr "Erfolgreiche Aktualisierung"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie aktualisieren möchten? Dies wird etwa 10 Minuten "
"dauern. Schalten Sie den Strom nicht aus, während der Drucker aktualisiert "
"wird."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Ein wichtiges Update wurde erkannt und muss ausgeführt werden, bevor der "
"Druck fortgesetzt werden kann. Möchten Sie jetzt aktualisieren? Sie können "
"auch später über „Firmware aktualisieren“ aktualisieren."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"Die Firmware-Version ist fehlerhaft. Vor dem Drucken sind Reparaturen und "
"Aktualisierungen erforderlich. Möchten Sie jetzt aktualisieren? Sie können "
"auch später auf dem Drucker aktualisieren oder beim nächsten Start des "
"Studios aktualisieren."
msgid "Extension Board"
msgstr "Verlängerungsplatine"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Das Speichern von Objekten in der 3mf ist fehlgeschlagen."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Es wird nur Windows 10 unterstützt."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Die WinRT-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Objekte exportieren"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Das Laden der Objekte ist fehlgeschlagen."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Objekt durch Windows-Dienst reparieren"
msgid "Repair failed."
msgstr "Reparatur fehlgeschlagen."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Laden reparierter Objekte"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Exportieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Importieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Objekt"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Objekt"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Volumen"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Volumen"
msgid "Repair finished"
msgstr "Reparatur abgeschlossen"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Reparatur abgebrochen"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Vor der Aktualisierung der Konfiguration müssen die nicht gespeicherten "
"Änderungen überprüft werden."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Konfigurationspaket aktualisiert auf "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Ein Objekt hat eine leere erste Ebene und kann nicht gedruckt werden. Bitte "
"schneiden Sie den Boden ab oder aktivieren Sie Supports."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"Objekt kann aufgrund leerer Ebene zwischen %1% und %2% nicht gedruckt werden."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objekt: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Vielleicht sind Teile des Objekts in dieser Höhe zu dünn, oder das Objekt "
"hat ein fehlerhaftes Netz"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr ""
"Es kann kein Objekt gedruckt werden. Vielleicht sind die Objekte zu klein"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"G-Code für ungültigen benutzerdefinierten G-Code konnte nicht erzeugt "
"werden.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie den benutzerdefinierten G-Code oder verwenden Sie den "
"standardmäßigen benutzerdefinierten G-Code."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Erzeugen von G-Code: Schicht %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Innere Wand"
msgid "Outer wall"
msgstr "Äußere Wand"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Überhang Wand"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Füllung"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Interne massive Füllung"
msgid "Top surface"
msgstr "Obere Oberfläche"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Untere Oberfläche"
msgid "Bridge"
msgstr "Überbrückungen"
msgid "Gap infill"
msgstr "Lückenfüllung"
msgid "Support interface"
msgstr "Support-Schnittstelle"
msgid "Support transition"
msgstr "Support Übergang"
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Berechnung der Linienbreite von %1% fehlgeschlagen. Kann den Wert von \"%2%"
"\" nicht erhalten "
msgid "undefined error"
msgstr "unbekannter Fehler"
msgid "too many files"
msgstr "zu viele Dateien"
msgid "file too large"
msgstr "Datei zu groß"
msgid "unsupported method"
msgstr "nicht unterstützte Methode"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
msgid "unsupported feature"
msgstr "nicht unterstützte Funktion"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "kein ZIP Archiv"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "ungültiger Header oder beschädigt"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "nicht unterstützte Multidisk"
msgid "decompression failed"
msgstr "Dekomprimierung fehlgeschlagen"
msgid "compression failed"
msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
msgid "CRC check failed"
msgstr "CRC-Prüfung fehlgeschlagen"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
msgid "allocation failed"
msgstr "Allokation fehlgeschlagen"
msgid "file open failed"
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
msgid "file create failed"
msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
msgid "file write failed"
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
msgid "file read failed"
msgstr "Dateilesen fehlgeschlagen"
msgid "file close failed"
msgstr "Dateischließen fehlgeschlagen"
msgid "file seek failed"
msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
msgid "file stat failed"
msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
msgid "invalid parameter"
msgstr "ungültiger Parameter"
msgid "invalid filename"
msgstr "ungültiger Dateiname"
msgid "buffer too small"
msgstr "Puffer zu klein"
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
msgid "file not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
msgid "archive too large"
msgstr "Archiv zu groß"
msgid "validation failed"
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
msgid "write callback failed"
msgstr "Schreibrückruf fehlgeschlagen"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% ist zu nahe an der Ausschlusszone, es kann zu Kollisionen beim Drucken "
"kommen."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr ""
"%1% ist zu nah an anderen, und es können Kollisionen verursacht werden."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% ist zu hoch und es kommt zu Kollisionen."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr " Ist zu nah an anderen , es kann beim drucken zu Kollisionen kommen."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" Es ist zu nah am Ausschlussbereich , es kann beim Drucken zu Kollisionen "
"kommen."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Prime Turm"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " ist zu nah an anderen und es können Kollisionen verursacht werden.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr " ist zu nahe am Sperrgebiet und es werden Kollisionen verursacht.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Es können nicht mehrere Filamente mit einem großen Temperaturunterschied "
"zusammen gedruckt werden. Andernfalls können der Extruder und die Druckdüse "
"während des Drucks blockiert oder beschädigt werden"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Keine Extrusion unter den aktuellen Einstellungen."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"Der Smooth mode Zeitraffermodus wird nicht unterstützt, wenn die Sequenz "
"„nach Objekt“ aktiviert ist."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Druckreihenfolge \"Nach Objekt\", um mehrere Objekte im "
"Spiralvasenmodus zu drucken."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"Der Modus \"Spiralvase\" funktioniert nicht, wenn ein Objekt mehr als ein "
"Material enthält."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "Der Prime Turm wird im \"Nach Objekt\"-Druck nicht unterstützt."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"Der Prime Turm wird nicht unterstützt, wenn die adaptive Schichthöhe "
"aktiviert ist. Er erfordert, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"Der Prime Tower erfordert einen \"Stützabstand\", der ein Vielfaches der "
"Schichthöhe beträgt"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"Der Prime Turm setzt voraus, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"Der Prime Turm erfordert, dass alle Objekte über die gleiche Anzahl von Raft-"
"Ebenen gedruckt werden"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"Der Prime Turm setzt voraus, dass alle Objekte mit den gleichen Schichthöhen "
"gesliced werden."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche "
"variable Schichthöhe haben"
msgid "Too small line width"
msgstr "Zu geringe Linienbreite"
msgid "Too large line width"
msgstr "Zu große Linienbreite"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"Der Prime Turm erfordert, dass der Support die gleiche Schichthöhe wie das "
"Objekt hat."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Support Enforcer werden verwendet, aber der Support ist nicht aktiviert. "
"Bitte aktivieren Sie die Support-Funktion."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "Schichthöhe kann Druckdüsendurchmesser nicht überschreiten"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Platte %d: %s unterstützt Filament %s nicht"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Erzeugen von Umrandung und Rand (skirt & brim)"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportiere G-Code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generiere G-Code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Verarbeitung der Vorlage filename_format fehlgeschlagen."
msgid "Printable area"
msgstr "Druckbarer Bereich"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Ausgenommene Druckbettfläche"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Nicht druckbare Fläche in der XY-Ebene. Zum Beispiel verwenden Drucker der "
"X1-Serie die vordere linke Ecke, um Filamente während des Filamentwechsels "
"zu schneiden. Die Fläche wird als Polygon durch Punkte im folgenden Format "
"ausgedrückt: „XxY, XxY, …“"
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Benutzerdefinierte Textur des Bettes"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Benutzerdefiniertes Bettmodell"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Elefantenfußkompensation"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Schrumpfen der ersten Schicht auf der Druckplatte, um den Elefantenfuß-"
"Effekt auszugleichen"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Slicing-Höhe für jede Schicht. Geringere Schichthöhe bedeutet mehr "
"Genauigkeit und dafür mehr Druckzeit"
msgid "Printable height"
msgstr "Druckbare Höhe"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr ""
"Maximale bedruckbare Höhe, die durch den Mechanismus des Druckers begrenzt "
"ist"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Drucker-Voreinstellungsnamen"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Host name, IP or URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
"sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-Instanz "
"enthalten. Der Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter Basic Auth kann "
"über die Angabe des Benutzernamens und Passworts in der URL im folgenden "
"Format zugänglich gemacht werden: https://username:password@your-octopi-"
"address/"
#, fuzzy
msgid "Device UI"
msgstr "Gerät"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die URL der Benutzeroberfläche Ihres Geräts an, falls sie "
"nicht mit print_host identisch ist."
msgid "API Key / Password"
msgstr "API Key / Passwort"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
"sollte den API-Schlüssel oder das Passwort enthalten, das für die "
"Authentifizierung erforderlich ist."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Name des Druckers"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA File"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Eine benutzerdefinierte CA-Zertifikatsdatei kann für HTTPS-OctoPrint-"
"Verbindungen im Format crt/pem angegeben werden. Wenn sie leer gelassen "
"wird, wird das Standard-CA-Zertifikatsrepository des Betriebssystems "
"verwendet."
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Namen von Voreinstellungen im Zusammenhang mit dem physischen Drucker"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Authorization Type"
msgid "API key"
msgstr "API key"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Vermeiden es, die Wand zu überqueren"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Fahren Sie einen Umweg und vermeiden Sie es, über die Wand zu fahren, was zu "
"Tropfenbildung auf der Oberfläche führen kann"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Vermeide das Überqueren der Wand - Maximale Umleitungslänge"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Maximaler Umwegabstand, um eine Kreuzung der Mauer zu vermeiden. Machen Sie "
"keinen Umweg, wenn der Umleitungsabstand größer als dieser Wert ist. Die "
"Umleitungslänge könnte entweder als absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. "
"B. 50%) einer direkten Reiseroute angegeben werden. Null zum deaktivieren"
msgid "mm or %"
msgstr "mm or %"
msgid "Other layers"
msgstr "Andere Schichten"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
"von 0 bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der kalten Druckplatte "
"nicht unterstützt"
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
"von 0 bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der technischen "
"Druckplatte nicht unterstützt"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
"von 0 bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der "
"Hochtemperaturdruckplatte nicht unterstützt"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Betttemperatur für Schichten außer der ersten. Wert 0 bedeutet, dass das "
"Filament den Druck auf der strukturierten PEI-Platte nicht unterstützt"
msgid "Initial layer"
msgstr "Erste Schicht"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Druckbettemperatur für die erste Schicht"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur der Ausgangsschicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
"dass das Filament das Drucken auf der kalten Druckplatte nicht unterstützt"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur der Ausgangsschicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
"dass das Filament das Drucken auf der technischen Druckplatte nicht "
"unterstützt"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur der Ausgangsschicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
"dass das Filament das Drucken auf der Hochtemperaturdruckplatte nicht "
"unterstützt"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Betttemperatur der Anfangsschicht. Wert 0 bedeutet, dass das Filament den "
"Druck auf der strukturierten PEI-Platte nicht unterstützt"
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Vom Drucker unterstützte Druckbettypen"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel vor dem Heben von Z eingefügt"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Untere Schalenschichten"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl der festen Schichten der Unterschale, einschließlich der "
"unteren Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner "
"ist als die Dicke der unteren Schale, werden die unteren Schalenschichten "
"erhöht"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Dicke der Unterschale"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"Die Anzahl der unteren festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
"durch die unteren Schalenschichten berechnete Dicke dünner als dieser Wert "
"ist. Dies kann verhindern, dass die Schale zu dünn wird, wenn die "
"Schichthöhe gering ist. 0 bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist "
"und die Dicke der unteren Schale absolut durch die unteren Schalenschichten "
"bestimmt wird"
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Zwangskühlung für Überhang und Brücken"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Lüftergeschwindigkeit für Überhang und "
"Brücken zu optimieren, um eine bessere Kühlung zu erreichen"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit für Überhänge"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Erzwingen Sie diese Lüftergeschwindigkeit beim Drucken von Brücken oder "
"überhängenden Wänden, die einen großen Überhang aufweisen. Erzwungene "
"Kühlung für Überhang und Brücke kann eine bessere Qualität für diese Teile "
"erzielen"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Schwellenwert für die Kühlung des Überhangs"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Erzwingen Sie, dass der Lüfter eine bestimmte Geschwindigkeit hat, wenn der "
"Überhanggrad des gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Ausgedrückt als "
"Prozentsatz, der angibt, wie viel Breite der Linie ohne Unterstützung von "
"der unteren Schicht. 0 bedeutet, die Kühlung für alle Außenwände zu "
"erzwingen, egal wie viel Überhanggrad"
msgid "Bridge direction"
msgstr "Brückenrichtung"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Überschreiben des Überbrückungswinkels. Wenn es auf Null gelassen wird, wird "
"der Überbrückungswinkel automatisch berechnet. Andernfalls wird der "
"angegebene Winkel für Außenbrücken verwendet. Verwenden Sie 180° für "
"Nullwinkel."
msgid "Bridge density"
msgstr "Brückendichte"
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
msgstr ""
"Die Standard-Einstellung für Density of external bridges ist 100%, was "
"bedeutet, dass die Brücke als massives Material gedruckt wird. Diese "
"Einstellung kann jedoch je nach Druckanforderungen und Objekt variieren und "
"angepasst werden."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Durchflussverhältnis für Brücken"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Verringern Sie diesen Wert geringfügig (z. B. 0,9), um die Materialmenge für "
"die Brücke zu verringern und den Durchhang zu verbessern"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Durchflussverhältnis obere Fläche"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr ""
"Dieser Faktor beeinflusst die Menge des Materials für die obere Füllung. Sie "
"können ihn leicht verringern, um eine glatte Oberflächenbeschichtung zu "
"erhalten"
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Durchflussverhältnis untere Fläche"
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
msgstr ""
"Dieser Faktor beeinflusst die Menge des Materials für die untere Füllung"
msgid "Precise wall(experimental)"
msgstr "Exakte Wand (experimentell)"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency."
msgstr ""
"Durch Anpassen des Abstands der Außenwand kann die Präzision der Schale "
"verbessert werden. Dadurch wird auch die Schichtkonsistenz verbessert."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Nur eine Wand auf der oberen Fläche"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"Verwenden Sie nur eine Wand auf der flachen Oberseite, um mehr Platz für das "
"obere Füllungsmuster zu schaffen"
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Nur eine Wand in der ersten Schicht"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern"
msgstr ""
"Verwenden Sie nur eine Wand in der ersten Schicht, um dem Muster der unteren "
"Füllung mehr Platz zu geben"
msgid "Classic mode"
msgstr "Klassicher Modus"
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr "Diese Option aktivieren, um den klassischen Modus zu verwenden"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Verlangsamen bei Überhängen"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um den Druck für verschiedene Überhangsgrade zu "
"verlangsamen"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Geschwindigkeit der Brücken und vollständig überhängenden Wänden"
msgid "Brim width"
msgstr "Randbreite"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie"
msgid "Brim type"
msgstr "Randtyp"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
"Dies steuert die Erstellung des Brims an der äußeren und/oder inneren Seite"
"von Modellen. Auto bedeutet, dass die Breite des Brims automatisch analysiert und berechnet wird."
msgid "outer_only"
msgstr "Nur Außen"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Nur Innenrand"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Äußere und innere Randleiste"
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Lücke zwischen Rand und Objekt"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Eine Lücke zwischen der innersten Randlinie und dem Objekt kann das Abnehmen "
"des Randes erleichtern"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Kompatible Maschine"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "Aufwärtskompatible Maschine"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Kompatibler Maschinenzustand"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Kompatible Prozessprofile"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Kompatible Prozessprofile Bedingung"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Druckreihenfolge, Schicht für Schicht oder Objekt für Objekt"
msgid "By layer"
msgstr "Nach Ebene"
msgid "By object"
msgstr "Nach Objekt"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Verlangsamen Sie den Druck für eine bessere Schichtkühlung"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Druckgeschwindigkeit zu verlangsamen, so "
"dass die endgültige Schichtenzeit nicht kürzer als der Schwellenwert für die "
"Schichtenzeit in \"Max fan speed threshold\" ist, so dass die Schichten "
"länger gekühlt werden können. Dies kann die Kühlungsqualität für Nadeln und "
"kleine Details verbessern"
msgid "Normal printing"
msgstr "Normales Drucken"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"Die Standardbeschleunigung für den normalen Druck und den Verfahrweg mit "
"Ausnahme der ersten Ebene"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Standard-Filamentprofil"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Standard-Filamentprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
msgid "Default process profile"
msgstr "Standard-Prozessprofil"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Standardprozessprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Keine Kühlung für die erste"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Schließen Sie alle Kühlgebläse für die ersten Schichten. Das Kühlgebläse der "
"ersten Schicht sollte geschlossen sein, um eine bessere Haftung der "
"Bauplatte zu erreichen"
msgid "layers"
msgstr "Schichten"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Brücken nicht unterstützen"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Stützen Sie nicht den gesamten Brückenbereich ab, was die Auflage sehr groß "
"macht. Brücke kann in der Regel direkt ohne Unterstützung gedruckt werden, "
"wenn diese nicht sehr lang ist"
msgid "Thick bridges"
msgstr "Dicke Brücken"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Wenn sie aktiviert sind, sind Brücken zuverlässiger, können längere "
"Entfernungen überbrücken, können aber schlechter aussehen. Wenn sie "
"behindert sind, sehen Brücken besser aus, sind aber nur für kürzere "
"überbrückte Entfernungen zuverlässig."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Max Überbrückungslänge"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Maximale Länge der Brücken, die keine Unterstützung benötigen. Setzen Sie "
"den Wert auf 0, wenn alle Brücken unterstützt werden sollen und legen Sie "
"einen sehr großen Wert fest, wenn keine Brücken unterstützt werden sollen."
msgid "End G-code"
msgstr "G-Code am Ende"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "End G-Code nach dem fertigstellen des kompletten Drucks"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "End-G-Code, wenn der Druck mit diesem Filament endet"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Stellen Sie die vertikale Schalendicke sicher"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"Fügen Sie eine feste Füllung in der Nähe von schrägen Oberflächen hinzu, um "
"die vertikale Schalendicke zu gewährleisten (obere + untere feste Schichten)"
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Dicke der internen Brückenstütze"
msgid ""
"If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
"internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
"extruding over the air and improve the top surface quality, especially when "
"the sparse infill density is low.This value determines the thickness of the "
"support loops. 0 means disable this feature"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, generiert Studio Stützschleifen unter den Konturen interner "
"Brücken. Diese Stützschleifen könnten verhindern, dass interne Brücken über "
"die Luft extrudieren, und die höchste Oberflächenqualität verbessern, "
"insbesondere wenn die spärliche Fülldichte niedrig ist. Dieser Wert bestimmt "
"die Dicke der Stützschleifen. 0 bedeutet, diese Funktion zu deaktivieren"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Muster der oberen Oberfläche"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Linienmuster der Füllung der oberen Oberfläche"
msgid "Concentric"
msgstr "Konzentrisch"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Geradlinig"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotonisch"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Monotone Linie"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Ausgerichtet Geradlinig"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilbert-Kurve"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Archimedische Akkorde"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Oktagramm Spirale"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Muster der unteren Oberfläche"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr "Linienmuster der Bodenausfüllung, nicht der Brückenausfüllung"
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Linienbreite der Außenwand"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Geschwindigkeit der äußeren Wand, die am weitesten außen und sichtbar ist. "
"Sie ist langsamer als die Geschwindigkeit der Innenwand, um eine bessere "
"Qualität zu erzielen."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Feine Strukturen"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"Diese separate Einstellung beeinflusst die Geschwindigkeit von Umfängen mit "
"einem Radius <= small_perimeter_threshold (normalerweise Löcher). Wenn es "
"als Prozentsatz ausgedrückt wird (z.B. 80%), wird es auf die oben genannte "
"Einstellung der Geschwindigkeit der Außenwand berechnet. Setzen Sie es auf "
"Null für automatisch."
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s o. %"
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "Schwelle für kleine Strukturen"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr ""
"Dies legt die Schwelle für eine kleine Umfangslänge fest. Der Standardwert "
"für die Schwelle beträgt 0 mm."
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "Reihenfolge Innenwand/Außenwand/Füllung"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr "Druckreihenfolge von Innenwand, Außenwand und Füllung. "
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "Innen/Außen/Füllung"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "Außen/Innen/Füllung"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "Füllung/Innen/Außen"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "Füllung/Außen/Innen"
msgid "inner-outer-inner/infill"
msgstr "inner-outer-inner/infill"
msgid "Height to rod"
msgstr "Höhe zur Stange"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Abstand der Düsenspitze zur unteren Stange. Wird zur Kollisionsvermeidung im "
"nacheinander Objektdruck verwendet."
msgid "Height to lid"
msgstr "Höhe zum Deckel"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Abstand der Düsenspitze zum Deckel. Wird zur Kollisionsvermeidung im "
"Beiobjektdruck verwendet."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Abstandsradius um den Extruder. Wird zur Kollisionsvermeidung im "
"nacheinander Objektdruck verwendet."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Extruder Farbe"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Nur als visuelle Hilfe auf der UI verwendet"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Extruder Offset"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Durchflussverhältnis"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Das Material kann sich nach dem Wechsel zwischen geschmolzenem und "
"kristallinem Zustand volumetrisch verändern. Mit dieser Einstellung werden "
"alle Extrusionsströme dieses Filaments im G-Code proportional geändert. Der "
"empfohlene Wertebereich liegt zwischen 0,95 und 1,05. Vielleicht können Sie "
"diesen Wert anpassen, um eine schöne flache Oberfläche zu erhalten, wenn es "
"einen leichten Über- oder Unterlauf gibt"
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Pressure advance aktivieren"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled."
msgstr ""
"Wenn Pressure Advance aktiviert ist,werden Auto-Kalibrierungsergebnisse "
"überschrieben."
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr "Pressure advance(Klipper)AKA Linear advance Faktor(Marlin)"
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr "Standardlinienbreite, wenn eine Linienbreite auf Null gesetzt ist"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Teillüfter nie abgeschaltet "
"und läuft zumindest mit minimaler Geschwindigkeit, um die Häufigkeit des "
"Ein- und Ausschaltens zu reduzieren"
msgid "Layer time"
msgstr "Schichtdauer"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"Der Teillüfter wird für Schichten aktiviert, deren geschätzte Zeit kürzer "
"als dieser Wert ist. Die Lüftergeschwindigkeit wird zwischen der minimalen "
"und maximalen Lüftergeschwindigkeit entsprechend der Druckzeit der Schicht "
"interpoliert"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Default color"
msgstr "Standardfarbe"
msgid "Default filament color"
msgstr "Standard-Filamentfarbe"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Erforderlich HRC der Düse"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"Mindest-HRC der Düse, die zum Drucken des Filaments erforderlich ist. Null "
"bedeutet keine Überprüfung des HRC der Düse."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Diese Einstellung steht dafür, wie viel Filamentvolumen pro Sekunde "
"geschmolzen und extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird bei zu "
"hoher und unangemessener Geschwindigkeitseinstellung durch die maximale "
"volumetrische Geschwindigkeit begrenzt. Kann nicht Null sein"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimale Wischmenge im Wischturm"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Nach einem Werkzeugwechsel ist die genaue Position des neu geladenen "
"Filaments im Düsenkopf möglicherweise unbekannt und der Filamentdruck ist "
"wahrscheinlich noch nicht stabil. Bevor Slic3r den Druckkopf in ein Infill "
"oder ein opferbares Objekt spült, wird immer diese Menge Material in den "
"Wipe-Turm gefüllt, um zuverlässige nachfolgende Infill- oder opferbare "
"Objekt-Extrusionen zu erzeugen. So wird sichergestellt, dass das Drucken "
"nicht gestört wird und die Qualität des Drucks erhalten bleibt."
msgid "Filament load time"
msgstr "Ladedauer des Filaments"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Zeit zum Laden des neuen Filaments beim Wechseln des Filaments, nur für "
"statistische Zwecke"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Entladezeit des Filaments"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Zeit zum Entladen des alten Filaments beim Wechseln des Filaments, nur für "
"statistische Zwecke"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Der Filamentdurchmesser wird für die Berechnung der Extrusion im G-Code "
"verwendet, er ist also wichtig und sollte genau sein"
msgid "Shrinkage"
msgstr "Schrumpfung"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"Gib das Schrumpfungsprozent ein, das der Filament nach dem Abkühlen haben "
"wird(94%, wenn du 94mm anstatt 100mm misst). Das Teil wird in der xy-Ebene "
"skaliert, um zukompensieren. Nur das Filament, das für den Umfang verwendet "
"wird, wird berücksichtigt.Stelle sicher, dass genügend Platz zwischen den "
"Objekten vorhanden ist, da diese Kompensation nach den Überprüfungen "
"durchgeführt wird."
msgid "Density"
msgstr "Dichte"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Filamentdichte. Nur für die Statistik"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Materialtyp des Filaments"
msgid "Soluble material"
msgstr "Lösliches Material"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Lösliches Material wird in der Regel für den Druck von Support und Support-"
"Interface verwendet"
msgid "Support material"
msgstr "Stützmaterial"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Stützmaterial wird üblicherweise zum Drucken von Stützen und "
"Stützschnittstellen verwendet"
msgid "Temperature of vitrificaiton"
msgstr "Verglasungstemperatur"
msgid ""
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
"than this tempature"
msgstr ""
"Bei dieser Temperatur wird das Material weich. Daher kann das Heizbett nicht "
"heißer als diese Temperatur sein"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Filamentpreis, nur für statistische Zwecke"
msgid "money/kg"
msgstr "€/kg"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(undefiniert)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Richtung der Füllung"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Winkel für das Infill-Muster, das die Anfangs- oder Hauptrichtung der Linie "
"bestimmt"
msgid "Bridge infill direction"
msgstr "Brückenfüllrichtung"
msgid ""
"Angle for bridge infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Winkel des Brücken-Füllmusters, der die Start- oder Hauptrichtung der Linie "
"steuert"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Dichte der Füllung"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr "Dichte des internen Infill, 100%% bedeutet durchgehend fest"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Muster der Füllung"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Linienmuster für interne Füllung"
msgid "Grid"
msgstr "Gitternetz"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Dreifach-Sechseck"
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroid"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Bienenwabe"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptiv kubisch"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D Wabe"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Unterstützung Kubisch"
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "Beschleunigung Außenwände"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "Beschleunigung Innenwände"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "Beschleunigung Bewegung"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Dies ist die Beschleunigung der Füllung der oberen Oberfläche. Die "
"Verwendung eines niedrigeren Werts kann die Qualität der oberen Oberfläche "
"verbessern"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Beschleunigung der Außenwand. Die Verwendung eines niedrigeren Wertes kann "
"die Qualität verbessern"
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"Beschleunigung der Brücken. Wenn der Wert als Prozentwert angegeben wird (z."
"B. 50%), wird er auf der Grundlage der Beschleunigung der Außenwand "
"berechnet."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² or %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Beschleunigung der spärlichen Innenfüllung. Wenn der Wert als Prozentwert "
"angegeben wird (z.B. 100%), wird er auf der Grundlage der "
"Standardbeschleunigung berechnet."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"Beschleunigung des internen massiven Innenfülls. Wenn der Wert als "
"Prozentwert angegeben wird (z.B. 100%), wird er auf der Grundlage der "
"Standardbeschleunigung berechnet."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"Beschleunigung der ersten Schicht. Die Verwendung eines niedrigeren Wertes "
"kann die Haftfähigkeit der Druckplatte verbessern"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Beschleunigung zu Verzögerung einschalten"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr ""
"Die maximale Beschleunigung und Verzögerung von Klipper wird automatisch "
"angepasst"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "Beschleunigung zu Verzögerung"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
msgstr ""
"Klippers max_accel_to_decel wird auf % of Prozentsatz der Beschleunigung "
"eingestellt"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Ruckwert Außenwand"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Ruckwert Innenwand"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "Ruckwert Oberseiten"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "Ruckwert Füllung"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "Ruckwert erste Schicht"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "Jerk for Bewegung"
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Linienbreite der ersten Schicht"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Anfangsschichthöhe"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"Höhe der ersten Schicht. Eine etwas dickere erste Schicht kann die Haftung "
"der Druckplatte verbessern"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht mit Ausnahme des festen Füllteils"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Füllung"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Geschwindigkeit des festen Füllmaterials in der ersten Schicht"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "Bewegung"
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit der ersten Schicht"
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Druckdüsentemperatur für die erste Schicht"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Druckdüsentemperatur zum Drucken der ersten Schicht bei Verwendung dieses "
"Filaments"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Volle Lüfterdrehzahl ab Schicht"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Zufälliges Zittern beim Drucken der Wand, so dass die Oberfläche ein raues "
"Aussehen erhält. Diese Einstellung steuert die Unschärfe"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Contour"
msgstr "Kontur"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Kontur und Loch"
msgid "All walls"
msgstr "Alle Wände"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"Die Breite, innerhalb derer gezittert werden soll. Sie sollte unter der "
"Breite der Außenwandlinie liegen"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr ""
"Der durchschnittliche Abstand zwischen den auf jedem Linienabschnitt "
"eingeführten Zufallspunkten"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Filtert winzige Lücken aus"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Schichten und Perimeter"
msgid ""
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
"affact top/bottom layers"
msgstr ""
"Filtert Lücken aus, die kleiner als der festgelegte Schwellenwert sind. "
"Diese Einstellung beeinflusst die obersten/untersten Schichten nicht"
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Geschwindigkeit des Lückenfüllens. Die Lücke hat normalerweise eine "
"unregelmäßige Linienbreite und sollte langsamer gedruckt werden"
msgid "Arc fitting"
msgstr "Als Bogen drucken"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, um eine G-Code-Datei zu erhalten, die G2- und G3-Züge "
"enthält. Und die Anpassungstoleranz ist die gleiche wie die Auflösung"
msgid "Add line number"
msgstr "Liniennummer hinzufügen"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Zeilennummer (Nx) am Anfang jeder G-Code-"
"Zeile einzufügen"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Erste Schicht scannen"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Kamera am Drucker zu aktivieren und die "
"Qualität der ersten Schicht zu prüfen"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Druckdüsentyp"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Das metallische Material der Druckdüse. Dies bestimmt die Abriebfestigkeit "
"der Druckdüse und welche Art von Filament gedruckt werden kann"
msgid "Undefine"
msgstr "Undefiniert"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Gehärteter Stahl"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Rostfreier Edelstahl"
msgid "Brass"
msgstr "Messing"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Düsen HRC"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"Die Härte der Düse. Null bedeutet keine Überprüfung der Härte der Düse "
"während des Slicing."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn die Maschine über ein zusätzliches "
"Kühlgebläse verfügt"
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-Code Typ"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Mit welcher Art von G-Code ist der Drucker kompatibel"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#, fuzzy
msgid "Label objects"
msgstr "Objekte beschriften"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um Kommentare in den G-Code einzufügen, die die "
"Druckbewegungen mit dem zugehörigen Objekt kennzeichnen. Dies ist nützlich "
"für das Octoprint CancelObject-Plugin. Diese Einstellung ist NICHT "
"kompatibel mit der Einzeldruckerdüsen-Mehrmaterial-Konfiguration und mit der "
"Option zum Wischen in das Objekt / in den Innenfüllbereich."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Objekte ausschließen"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um den Befehl EXCLUDE OBJECT im G-Code "
"hinzuzufügen."
msgid "Verbose G-code"
msgstr "ausführlicher G-Code"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um eine kommentierte G-Code-Datei zu erhalten, "
"in der jede Zeile durch einen beschreibenden Text erklärt wird. Wenn Sie von "
"der SD-Karte drucken, kann das zusätzliche Gewicht der Datei dazu führen, "
"dass Ihre Firmware langsamer wird."
msgid "Infill combination"
msgstr "Füllungskombination"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Kombinieren Sie automatisch das Infill aus mehreren Schichten, um gemeinsam "
"zu drucken und die Zeit zu reduzieren. Die Wand wird weiterhin mit der "
"ursprünglichen Schichthöhe gedruckt."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filament für den Druck von Infill."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Linienbreite der internen Füllung"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Überstand Füllung/Wand"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"Der Bereich der Füllung wird leicht vergrößert, damit er sich mit der Wand "
"überschneidet, um eine bessere Haftung zu erreichen. Der Prozentwert bezieht "
"sich auf die Linienbreite der Füllung"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Geschwindigkeit der internen Füllung"
msgid "Interface shells"
msgstr "Support-Verbindung"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"Erzwingen der Erstellung von festen Hüllen zwischen benachbarten Materialien/"
"Volumina“ ist eine Funktion, die bei Drucken mit mehreren Extrudern "
"verwendet werden kann, insbesondere bei Drucken mit durchsichtigen "
"Materialien oder manuell lösbaren Unterstützungsmaterialien"
msgid "Ironing Type"
msgstr "Glättungsmethode"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"Beim Glätten wird ein kleiner Fluss verwendet, um die gleiche Höhe der "
"Oberfläche erneut zu bedrucken und die Oberfläche glatter zu machen. Diese "
"Einstellung steuert, welche Schicht geglättet wird"
msgid "No ironing"
msgstr "Kein Glätten"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Obere Oberflächen"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Oberste Oberfläche"
msgid "All solid layer"
msgstr "Alle festen Schichten"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Materialmenge %"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"Die Materialmenge, die während des Glättens extrudiert wird. Relativ zum "
"Fluss der normalen Schichthöhe. Ein zu hoher Wert führt zu einer "
"Überextrusion an der Oberfläche"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Abstand der Glättlinien"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "Der Abstand zwischen den Linien des Glätten"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Geschwindigkeit beim Glätten"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Glättlinien"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Dieser G-Code-Teil wird bei jedem Ebenenwechsel nach dem heben von Z "
"eingefügt"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Unterstützt den Leise-Modus"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Falls das Gerät den geräuschlosen Modus unterstützt, wird bei dem Gerät eine "
"geringere Beschleunigung zum Drucken verwendet"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird als Code für den Pausendruck verwendet. Benutzer kann "
"Pausen-G-Code in den Gcode-Viewer einfügen"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Maschinengrenzen"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maximale Beschleunigung X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maximale Beschleunigung E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maximaler Ruck X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maximaler Ruck Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maximaler Ruck Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maximaler Ruck E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit (M204 T)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"Die Lüfterdrehzahl der Teilkühlung kann erhöht werden, wenn die automatische "
"Kühlung aktiviert ist. Dies ist die maximale Drehzahlbegrenzung des "
"Teilelüfter"
msgid "Max"
msgstr "Maximal"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Die größte druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um die "
"maximale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe aktiviert "
"ist"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Mindestdrehzahl für Teillüfter"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"Geschwindigkeit des Hilfslüfters für die Teilekühlung. Der Hilfslüfter läuft "
"während des Drucks mit dieser Geschwindigkeit, mit Ausnahme der ersten "
"Lagen, für die keine Kühlung vorgesehen ist"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Die niedrigste druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um "
"die minimale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe "
"aktiviert ist"
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr "Die minimale Druckgeschwindigkeit bei Verlangsamung zum Abkühlen"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Druckdüsendurchmesser"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Druckdüsendurchmesser"
msgid "Host Type"
msgstr "Host Type"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Druckerhost hochladen. Dieses Feld muss "
"die Art des Hosts enthalten."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Volumen der Druckdüse"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Volumen der Düse zwischen dem Messer und dem Ende der Düse"
msgid "Start end points"
msgstr "Start- und Endpunkte"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr "Die Start- und Endpunkte, die vom Schneidbereich zur Mülltonne führen."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Rückzug bei der Füllung verringern"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Nicht das Filament zurückziehen wenn sich der Druck im Füllbereich befindet. "
"Das bedeutet, dass das „tropfen“ nicht gesehen werden kann. Dies kann die "
"Wartezeiten für komplexe Modelle reduzieren und Druckzeit sparen, aber das "
"Slicen und die G-Code-Generierung verlangsamen"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Filename format"
msgstr "Format des Dateinamens"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr "Der Benutzer kann den Projektdateinamen beim Export selbst bestimmen"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Erkennen von Wandüberhängen"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Erkennen Sie den Prozentsatz des Überhangs im Verhältnis zur Linienbreite "
"und verwenden Sie unterschiedliche Druckgeschwindigkeiten. Bei 100%% "
"Überhang wird die Brückengeschwindigkeit verwendet."
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Linienbreite der Innenwand"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Innenwand"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Anzahl der Wände jeder Schicht"
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Wenn Sie die Ausgabe-G-Code-Datei durch benutzerdefinierte Skripts "
"verarbeiten möchten, geben Sie hier die absoluten Pfade auf. Trennen Sie "
"mehrere Skripts durch ein Semikolon. Die Skripts erhalten den absoluten Pfad "
"zur G-Code-Datei als erstes Argument und können die Slic3r-"
"Konfigurationseinstellungen durch Lesen von Umgebungsvariablen abrufen."
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Z Abstand Objekt Druckbasis "
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"Z-Abstand zwischen Objekt und Druckbasis. Bei löslicher Oberfläche ignoriert"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Druckbasis Erweiterung"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Druckbasis in der XY-Ebene erweitern"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Dichte der Anfangsschicht"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Dichte der ersten Schicht der Druckbasis oder Support"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Ausdehnung der ersten Schicht"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Ausdehnung der ersten Druckbasis oder Support-Schicht um die "
"Druckplattenhaftung zu verbessern"
msgid "Raft layers"
msgstr "Druckbasisschichten"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"Das Objekt wird um diese Anzahl von Supportschichten erhöht. Verwenden Sie "
"diese Funktion, um ein abheben beim Drucken von ABS zu vermeiden"
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Der G-Code-Pfad wird nach der Vereinfachung der Kontur des Modells "
"generiert, um zu viele Punkte und G-Code-Linien in der G-Code-Datei zu "
"vermeiden. Ein kleinerer Wert bedeutet eine höhere Auflösung und mehr Zeit "
"zum Slicen"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Schwellenwert für die Fahrstrecke"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr "Rückzug nur auslösen, wenn der Fahrweg länger als diese Schwelle ist"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Einzugslänge vor einer Reinigung"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"Die Länge des schnellen Einzugs vor dem Abwischen, relativ zur Einzugslänge"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Einziehen beim Ebenenwechsel"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Erzwingen eines Einzugs bei Schichtwechsel"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Einzugslänge"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Eine gewisse Menge an Material im Extruder wird zurückgezogen, um ein "
"Auslaufen bei langen Verfahrwegen zu vermeiden. Null einstellen, um den "
"Einzug zu deaktivieren"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Z-Hub beim Einziehen"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Bei jedem Rückzug wird die Druckdüse ein wenig angehoben, um einen Abstand "
"zwischen Düse und Druck zu schaffen. Dadurch wird verhindert, dass die Düse "
"bei der Verfahrbewegung gegen den Druck stößt. Die Verwendung einer "
"Spirallinie zum Anheben von z kann Fadenbildung verhindern"
msgid "Z hop type"
msgstr "Z-Hub Typ"
msgid "Slope"
msgstr "Neigung"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Zusätzliche Länge beim Neustart"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Wenn die Rückzugskompensation nach dem Reisemove durchgeführt wird, wird der "
"Extruder diese zusätzliche Menge an Filament schieben. Diese Einstellung "
"wird nur selten benötigt."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Wenn die Rückzugskompensation nach dem Wechsel des Werkzeugs durchgeführt "
"wird, wird der Extruder diese zusätzliche Menge an Filament schieben."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Einzugsgeschwindigkeit"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Geschwindigkeit der Einzüge"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Wiedereinzugsgeschwindigkeit"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"Geschwindigkeit für das Nachladen von Filament in den Extruder. Null "
"bedeutet die gleiche Geschwindigkeit mit Einzug"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Filament Rückzug durch Firmware"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Diese experimentelle Einstellung nutzt die Befehle G10 und G11, um die "
"Firmware das Zurückziehen zu handhaben.Dies wird nur von aktuellen Marlin-"
"Firmware unterstützt."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "Zeige automatische Kalibrierungsmarkierungen"
msgid "Seam position"
msgstr "Nahtposition"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "Die Startposition für den Druck jedes Teils der Außenwand"
msgid "Nearest"
msgstr "Nächste"
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
msgid "Random"
msgstr "Zufall"
msgid "Seam gap"
msgstr "Naht Zwischenraum"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"his amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current "
"extruder diameter. The default value for this parameter is 15%."
msgstr ""
"Um die Sichtbarkeit der Naht in einer geschlossenen Schleifenextrusion zu "
"reduzieren, wird die Schleife unterbrochen und um eine bestimmte Menge "
"verkürzt.\n"
"Diese Menge kann in Millimetern oder als Prozentsatz des aktuellen "
"Extruderdurchmessers angegeben werden.\n"
"Der Standardwert für diesen Parameter beträgt 15%. Dies wird durchgeführt, "
"um das endgültige Produkt glatter und nahtloser aussehen zu lassen."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "Rollenbasierte Wipe Geschwindigkeit"
#, fuzzy
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
"Die Wischengeschwindigkeit wird durch die Geschwindigkeit der aktuellen "
"Extrusion bestimmt.\n"
"z.B. wenn eine Wischenaktion unmittelbar nach einer äußeren Wand-Extrusion "
"ausgeführt wird, wird die Geschwindigkeit der äußeren Wand-Extrusion für die "
"Wischenaktion verwendet."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "Wischbewegung nach innen"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"Um die Sichtbarkeit der Naht in einer geschlossenen Schleifen-Extrusion zu "
"minimieren, wird vor dem Verlassen der Schleife eine kleine Bewegung nach "
"innen ausgeführt."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Wipe Geschwindigkeit"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"Die Wischengeschwindigkeit wird durch die im Konfigurationsmenü angegebene "
"Geschwindigkeit bestimmt.Wenn der Wert als Prozentsatz (z.B. 80%) angegeben "
"ist, wird er aufgrund der oben angegebenen Reisegeschwindigkeit berechnet. "
"Der Standardwert für diesen Parameter beträgt 80%"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Abstand der Umrandung"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Abstand von der Umrandung zum Rand oder zum Objekt"
msgid "Skirt height"
msgstr "Höhe der Umrandungsringe"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Wie viele Schichten des Skirts. Normalerweise nur eine Schicht."
msgid "Skirt loops"
msgstr "Anzahl Umrandungsringe"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr ""
"Anzahl der Ringe für die Umrandung. Null bedeutet Deaktivierung der Umrandung"
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"Die Druckgeschwindigkeit im exportierten G-Code wird verlangsamt, wenn die "
"geschätzte Schichtzeit kürzer als dieser Wert ist, um eine bessere Kühlung "
"für diese Schichten zu erreichen"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Mindestschwelle für Füllung"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"Füllbereiche, die kleiner als der Schwellenwert sind, werden durch interne "
"massive Füllungen ersetzt"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Linienstärke der internen massiven Füllung"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Geschwindigkeit der inneren festen Füllung, nicht der Ober- und Unterseite"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vasenmodus"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Spiralize glättet die Z-Bewegungen der Außenkontur. Und verwandelt ein "
"Volumenmodell in einen einwandigen Druck mit soliden unteren Schichten. Das "
"endgültig erzeugte Modell hat keine Naht"
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Wenn der glatte oder traditionelle Modus ausgewählt ist, wird für jeden "
"Druck ein Zeitraffer-Video generiert. Nachdem jede Ebene gedruckt wurde, "
"wird ein Schnappschuss mit der Kammerkamera aufgenommen. Alle diese "
"Schnappschüsse werden zu einem Zeitraffer-Video zusammengestellt, wenn der "
"Druck abgeschlossen ist. Wenn der glatte Modus ausgewählt ist, bewegt sich "
"der Werkzeugkopf nach dem Drucken jeder Ebene zur überschüssigen Rutsche und "
"macht dann einen Schnappschuss. Da das Schmelzfilament während des "
"Schnappschusses aus der Düse austreten kann, ist ein Prime Tower "
"erforderlich, damit der reibungslose Modus die Düse abwischen kann."
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Temperaturvariation"
msgid "Start G-code"
msgstr "Start G-Code"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "G-Code starten, wenn der gesamte Druckvorgang beginnt"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "G-Code starten, wenn der Druck dieses Filaments beginnt"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Schnittlücken-Schließradius"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Risse, die kleiner als 2x Radius des Schlitzverschlusses sind, werden "
"während des Triangulierungsmeshing gefüllt. Der Schlitzverschluss kann die "
"endgültige Druckauflösung reduzieren, daher ist es ratsam, den Wert "
"angemessen niedrig zu halten."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Slicing Modus"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Verwenden Sie „Gerade-Ungerade“ für 3DLabPrint Flugzeugmodelle. Verwenden "
"Sie „Löcher schließen“, um alle Löcher im Modell zu schließen."
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
msgid "Even-odd"
msgstr "Even-odd"
msgid "Close holes"
msgstr "Close holes"
msgid "Enable support"
msgstr "Support aktivieren"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Support-Erzeugung aktivieren."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"Normal(auto) und tree(auto) werden verwendet, um automatisch Unterstützung "
"zu generieren. Wenn normal(manual) oder tree(manual) ausgewählt ist, wird "
"nur selbst generierter Support verwendet"
msgid "normal(auto)"
msgstr "Normal(automatisch)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "tree(auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "normal(manual)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "tree(manual)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "XY-Abstand der Supports zum Objekt"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Supports"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Muster Winkel"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Einstellung, um das Supportmuster in der horizontalen "
"Ebene zu drehen."
msgid "On build plate only"
msgstr "Nur auf Druckplatte"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr ""
"Stützen nicht auf der Modelloberfläche, sondern nur auf der Druckplatte "
"erzeugen"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Nur kritische Regionen unterstützen"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr "Erstelle nur Unterstützung für kritische Regionen."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Oberer Z-Abstand"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "Die Z-Lücke zwischen der oberen Supportschnittstelle und dem Objekt"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Unterer Z-Abstand"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "Der z-Abstand zwischen der Unterstützungs-Interface und dem Objekt"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Stütz-/Basis-Objekt"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filament zum Drucken der Unterstützungsbasis und der Druckbasis. „Standard“ "
"bedeutet, dass kein bestimmtes Filament für die Unterstützung verwendet wird "
"und das aktuelle Filament verwendet wird"
msgid "Line width of support"
msgstr "Linienbreite des Support"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Schnittstelle verwendet Schleifenmuster"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Deckt die obere Kontaktschicht der Supports mit Schleifen ab. Standardmäßig "
"deaktiviert."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Stütz-/Raft-Schnittstelle"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filament zum Drucken der Unterstützungsinterface. „Standard“ bedeutet, dass "
"kein bestimmtes Filament für das Unterstützungsinterface verwendet wird und "
"das aktuelle Filament verwendet wird"
msgid "Top interface layers"
msgstr "Obere Schnittstellenschichten"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Anzahl der oberen Schnittstellenschichten"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Untere Schnittstellenschichten"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Oberer Schnittstellenabstand"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Abstand der Schnittstellenlinien. Null bedeutet feste Schnittstelle"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Abstand der unteren Schnittstelle"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Abstand der unteren Trennschichtlinien. Null bedeutet feste Schnittstelle"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Geschwindigkeit der Support-Schnittstelle"
msgid "Base pattern"
msgstr "Basismuster"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Linienmuster der Supports"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
msgid "Hollow"
msgstr "Hohlraum"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Schnittstellenmuster"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Linienmuster der Support-Schnittstelle. Das Standardmuster für nicht "
"lösliche Auflageschnittstellen ist Geradlinig, während das Standardmuster "
"für lösliche Auflageschnittstellen konzentrisch ist"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Rechteckiges Wechselmuster"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Abstand des Grundmusters"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Abstände zwischen den Supportlinien"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Normale Support-Erweiterung"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr ""
"Erweitern (+) oder verkleinern (-) Sie die horizontale Spannweite der "
"normalen Unterstützung"
msgid "Speed of support"
msgstr "Druckgeschwindigkeit für Supports"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
"structure to normal support under large flat overhangs."
msgstr ""
"Stil und Form der Unterstützung. Für die normale Unterstützung führt die "
"Projektion der Stützen in ein normales Raster zu stabileren Stützen "
"(Standard), während eng anliegende Stütztürme Material sparen und "
"Objektnarben reduzieren.\n"
"Bei der Baumunterstützung verschmilzt der enge Stil Zweige aggressiver und "
"spart viel Material (Standard), während der Hybridstil eine ähnliche "
"Struktur wie die normale Unterstützung unter großen flachen Überhängen "
"schafft."
msgid "Snug"
msgstr "Nahtlos"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Tree Slim"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Tree Strong"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Tree Hybrid"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Unabhängige Support-Schichthöhe"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Die Stützschicht verwendet eine unabhängige Schichthöhe im Vergleich zur "
"Objektschicht. Dadurch kann der Z-Abstand individuell angepasst und Druckzeit "
"gespart werden. Diese Option ist ungültig, wenn der Prime-Tower aktiviert ist."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Schwellenwinkel"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Für Überhänge, deren Neigungswinkel unter dem Schwellenwert liegt, wird "
"Support generiert."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Baumstütze Astwinkel"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt den maximalen Überhangwinkel fest, den die Äste der "
"Baumstütze haben dürfen: Je größer der Winkel, desto horizontaler können die "
"Äste gedruckt werden und desto weiter reichen sie."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Abstand der Baumstützenäste"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung wird der Abstand zwischen benachbarten Stützknoten "
"des Baumes festgelegt."
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "Adaptive Schichthöhe"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Höhe der Baumstützschicht außer "
"der ersten automatisch berechnet."
msgid "Auto brim width"
msgstr "Automatische Randbreite"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr ""
"Das Aktivieren dieser Option bedeutet, dass die Breite des Brims für "
"Baumstützstrukturen automatisch durch die 3D-Drucksoftware berechnet wird."
msgid "Tree support brim width"
msgstr "Baumsupport mit Füllung"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie"
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Durchmesser des Stützastes eines Baumes"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Anfangsdurchmesser der Supportknoten."
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "Wandschlaufen für Baumsupport"
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um den Baumsupport an"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Baumsupport mit Füllung"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um den Baumsupport an"
msgid "Target chamber temperature"
msgstr "Druckraum Temperatur"
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Druckdüsentemperatur für Schichten nach der ersten Schicht"
msgid "Bed temperature difference"
msgstr "Druckbetttemperaturdifferenz"
msgid ""
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
"may cause the model broken free from build plate"
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, die Druckbetttemperatur der anderen Schicht über "
"diesen Grenzwert hinaus unter die der ersten Schicht zu setzen. Eine zu "
"niedrige Druckbetttemperatur der anderen Schicht kann dazu führen, dass sich "
"das Modell von der Druckplatte löst"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Dünne Wand erkennen"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Erkennt dünne Wände, die keine zwei Linienbreiten enthalten können. Und "
"verwendet eine einzelne Linie zum Drucken. Vielleicht nicht sehr gut "
"gedruckt, weil es keine geschlossene Schleife ist"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird beim Filamentwechsel eingefügt, einschließlich des T-"
"Befehls zum Auslösen des Werkzeugwechsels"
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Linienbreite für Oberseiten"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Geschwindigkeit der festen Füllung der Oberseite"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Obere Schalenschichten"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl der festen Schichten der oberen Schale, einschließlich "
"der oberen Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke "
"dünner ist als die Dicke der oberen Schale, werden die Schichten der oberen "
"Schale erhöht"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Obere massive Schichten"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Dicke der oberen Schale"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"Die Anzahl der oberen Festkörperschichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
"durch die oberen Schalenschichten berechnete Dicke dünner als dieser Wert "
"ist. Dies kann verhindern, dass die Schale zu dünn wird, wenn die "
"Schichthöhe gering ist. 0 bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist "
"und die Dicke der oberen Schale absolut durch die oberen Schalenschichten "
"bestimmt wird"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Verfahrgeschwindigkeit, welche schneller und ohne Extrusion ist"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Während Einzug wischen"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Bewegen Sie die Düse beim Zurückziehen entlang des letzten Extrusionsweges, "
"um ausgetretenes Material an der Düse zu reinigen. Dies kann die Bildung von "
"Klecksen beim Drucken eines neuen Teils nach der Fahrt minimieren"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Wischabstand"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"Beschreibt, wie lange sich die Düse beim Einziehen entlang der letzten Bahn "
"bewegt"
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"The Wiping Tower kann verwendet werden, um Rückstände auf der Düse zu "
"entfernen und den Kammerdruck im Inneren der Düse zu stabilisieren, "
"um Erscheinungsdefekte beim Drucken von Objekten zu vermeiden."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Reinigungsvolumen"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Multiplikator der Druckdüsensäuberung"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Der tatsächliche Spülmenge entspricht der Spülmultiplikator multipliziert "
"mit der Spülmenge in der Tabelle."
msgid "Prime volume"
msgstr "Volumen an neuem Material"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Das Volumen des Materials, das der Extruder am Turm entladen soll."
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Breite des Prime-Turms"
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Das Purging, also der Prozess des Reinigens des alten Filaments aus dem "
"Extruder vor dem Wechsel zu einem neuen Filament, kann innerhalb der Füllung "
"der Objekte durchgeführt werden, um Abfall zu reduzieren und die Druckzeit "
"zu verkürzen. Das liegt daran, dass die Füllung in der Regel auf dem "
"endgültigen Druck nicht sichtbar ist, so dass jegliches überschüssige "
"Filament, das hier gepurged wird, nicht sichtbar ist. Wenn die Wände des "
"Objekts jedoch mit transparentem Filament gedruckt werden, kann die "
"gemischte Farbfüllung von außen sichtbar sein. Diese Technik wird nur dann "
"wirksam sein, wenn die Prime Tower-Funktion im 3D-Druck-Software aktiviert "
"ist."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Das Purging nach dem Filamentwechsel wird innerhalb der Unterstützung der "
"Objekte durchgeführt. Dadurch kann die Menge an Abfall reduziert und die "
"Druckzeit verkürzt werden. Es wird jedoch keine Wirkung haben, es sei denn, "
"der Prime Tower ist aktiviert."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Dieses Objekt wird verwendet, um die Düse nach einem Filamentwechsel zu "
"reinigen, um Filament zu sparen und die Druckzeit zu verkürzen. Als Ergebnis "
"werden die Farben der Objekte gemischt. Es wird jedoch keine Wirkung haben, "
"es sei denn, der Prime Tower ist aktiviert."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "X-Y-Loch-Kompensation"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Die Löcher des Objekts werden in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
"vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert macht die Löcher größer, ein "
"negativer Wert macht die Löcher kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um "
"die Größe geringfügig anzupassen, wenn das Objekt ein Problem beim "
"Zusammenbau hat"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "X-Y-Konturkompensation"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"Die Kontur des Objekts wird in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
"vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert macht die Kontur größer, ein "
"negativer Wert macht die Kontur kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um "
"die Größe geringfügig anzupassen, wenn das Objekt ein Problem beim "
"Zusammensetzen hat"
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "G-Code Vorschaubilder"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Bildgrößen, die in eine .gcode und .sl1 / .sl1s-Datei gespeichert werden "
"sollen, im folgenden Format: „XxY, XxY, …"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Relative Extrusion"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
"BambuLab printers. Default is checked"
msgstr ""
"Die relative Extrusion wird empfohlen, wenn die Option „label_objects“ "
"verwendet wird. Einige Extruder funktionieren besser, wenn diese Option "
"deaktiviert ist (Absolute Extrusion). Der Wipe-Turm ist nur im relativen "
"Modus kompatibel. Er ist immer auf BambuLab-Druckern aktiviert"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"Der Classic Wandgenerator produziert Wände mit konstanter Extrusionsbreite "
"und wird für sehr dünne Bereiche Lückenfüllung verwendet. Arachne produziert "
"Wände mit variabler Extrusionsbreite"
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Wandübergangslänge"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Beim Übergang zwischen verschiedenen Wandstärken, wenn das Teil dünner wird, "
"wird ein bestimmter Raum zugewiesen, um die Wandsegmente zu teilen oder zu "
"verbinden. Es wird als Prozentsatz über den Düsendurchmesser ausgedrückt"
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Wandübergangsfilterrand"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Verhindern Sie das Hin- und Herwechseln zwischen einer zusätzlichen Wand und "
"einer weniger. Dieser Rand erweitert den Bereich der Extrusionsbreiten, der "
"folgt zu [Minimum Wandbreite - Rand, 2 * Minimum Wandbreite + Rand]. Eine "
"Erhöhung dieses Rands reduziert die Anzahl der Übergänge, was die Anzahl der "
"Extrusionsstarts / -stopps und die Reisezeit reduziert. Eine große "
"Extrusionsbreitenvariation kann jedoch zu Unter- oder Überdruckproblemen "
"führen. Es wird als Prozentsatz über der Düseninnendurchmesser ausgedrückt"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Schwellenwinkel für den Übergang von Wänden"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Bei welchem Zeitpunkt Übergänge zwischen geraden und ungeraden Anzahl von "
"Wänden erstellt werden sollen. Eine Keilform mit einem Winkel, der größer "
"als diese Einstellung ist, wird keine Übergänge haben und es werden keine "
"Wände im Zentrum gedruckt, um den verbleibenden Platz auszufüllen. Eine "
"Verringerung dieser Einstellung reduziert die Anzahl und Länge dieser "
"Zentralwände, kann jedoch Lücken oder Überextrusion verursachen"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Anzahl der Wände"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"Die Anzahl von Wänden, gezählt vom Zentrum aus, über die die Variation "
"aufgeteilt werden muss. Niedrigere Werte bedeuten, dass die äußeren Wände in "
"der Breite nicht verändert werden"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimale Merkmalgröße"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Minimale Dicke von dünnen Merkmalen. Modellmerkmale, die dünner als dieser "
"Wert sind, werden nicht gedruckt, während Merkmale, die dicker als die "
"Mindestmerkmalsgröße sind, auf die Mindestwandbreite verbreitert werden. Es "
"wird als Prozentsatz über dem Düseninnendurchmesser ausgedrückt"
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Minimale Wanddicke"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Die Breite der Wand, die dünne Merkmale (gemäß der Mindestmerkmalsgröße) des "
"Modells ersetzen wird. Wenn die Mindestwandbreite dünner als die Dicke des "
"Merkmals ist, wird die Wand so dick wie das Merkmal selbst. Es wird als "
"Prozentsatz über dem Düseninnendurchmesser ausgedrückt"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Erkennen einer schmalen internen festen Füllung"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird ein schmaler interner Füllbereich automatisch "
"erkannt. Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein konzentrisches Muster für "
"den Bereich verwendet, um den Druck zu beschleunigen. Andernfalls wird "
"standardmäßig ein geradliniges Muster verwendet."
msgid "invalid value "
msgstr "Ungültiger Wert"
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr " doesn't work at 100%% density "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Ungültiger Wert, wenn der Spiral-Vase-Modus aktiviert ist: "
msgid "too large line width "
msgstr "Zu große Linienbreite"
msgid " not in range "
msgstr "nicht im Bereich"
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exportiere 3MF"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "Projekt als 3MF exportieren."
msgid "Export slicing data"
msgstr "Exportieren von Schneidedaten"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "Exportieren Schneidedaten in einen Ordner."
msgid "Load slicing data"
msgstr "Slicing Daten laden"
msgid "Load cached slicing data from directory"
msgstr "Laden Sie zwischengespeicherte Slicing-Daten aus dem Verzeichnis"
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr ""
"Slicen sie die Druckplatten: 0-alle Druckplatten; i-Druckplatte i; andere-"
"ungültig"
msgid "Show command help."
msgstr "Befehlshilfe anzeigen."
msgid "UpToDate"
msgstr "UpToDate"
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
msgstr "Aktualisierung der 3mf Konfigurationswerte auf die neueste Version."
msgid "mtcpp"
msgstr ""
msgid "max triangle count per plate for slicing."
msgstr "Maximale Anzahl von Dreiecken pro Bauplattform für das Slicing."
msgid "mstpp"
msgstr ""
msgid "max slicing time per plate in seconds."
msgstr "Das maximale Slicing-Zeitlimit pro Plate in Sekunden."
msgid "No check"
msgstr "Keine Überprüfung"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr "Führe keine Gültigkeitsprüfungen durch, wie beispielsweise die Überprüfung von G-Code-Pfadkonflikten."
msgid "Normative check"
msgstr "Normative Überprüfung"
msgid "Check the normative items."
msgstr "Überprüfen Sie die normativen Elemente."
msgid "Output Model Info"
msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
msgid "Output the model's information."
msgstr "Geben Sie die Informationen des Modells aus."
msgid "Export Settings"
msgstr "Einstellungen exportieren"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "Einstellungen in eine Datei exportieren."
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "Fortschritt an Pipe senden"
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "Fortschritt an Pipe senden."
msgid "Arrange Options"
msgstr "Anordnungsoptionen"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Anordnungsoptionen: 0-deaktiviert; 1-aktiviert; andere-automatisch"
msgid "Convert Unit"
msgstr "Einheit umrechnen"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "Einheiten des Modells umrechnen"
msgid "Orient the model"
msgstr "Das Modell ausrichten"
msgid "Scale the model by a float factor"
msgstr "Skalierung des Modells um einen Faktor"
msgid "Load General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen laden"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr "Laden von Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "Filamenteinstellungen laden"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr "Filamenteinstellungen aus der angegebenen Dateiliste laden"
msgid "Skip Objects"
msgstr "Objekte überspringen"
msgid "Skip some objects in this print"
msgstr "Einige Objekte in diesem Druck überspringen"
msgid "Data directory"
msgstr "Datenverzeichnis"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Laden und Speichern von Einstellungen im angegebenen Verzeichnis. Dies ist "
"nützlich, um verschiedene Profile beizubehalten oder Konfigurationen aus "
"einem Netzwerkspeicher einzubeziehen."
msgid "Output directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "Ausgabeverzeichnis für die exportierten Dateien."
msgid "Debug level"
msgstr "Fehlersuchstufe"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"Legt die Stufe der Fehlerprotokollierung fest. 0:fatal, 1:error, 2:warning, "
"3:info, 4:debug, 5:trace\n"
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Fehler im Zip-Archiv"
msgid "Generating walls"
msgstr "Erzeugen von Wänden"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Generierung von Füllbereichen"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Füllwerkzeugweg generieren"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Überhänge erkennen, um automatisch anzuheben"
msgid "Generating support"
msgstr "Support generieren"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Überprüfung der Notwendigkeit der Supports"
msgid "floating regions"
msgstr "schwebende Regionen"
msgid "floating cantilever"
msgstr "schwebender Überhang."
msgid "large overhangs"
msgstr "Großer Überhang."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"Es scheint, dass das Objekt %s %s hat. Bitte orientieren Sie das Objekt"
"neu oder aktivieren Sie die Support-Generierung."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optimieren des Werkzeugwegs"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr ""
"Die leeren Ebenen im unteren Bereich werden durch die nächstgelegenen "
"normalen Ebenen ersetzt."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "Das Modell hat zu viele leere Schichten."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Slicen des Netzes"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"Es wurden keine Schichten erkannt. Möglicherweise möchten Sie Ihre STL-"
"Datei(en) reparieren oder ihre Größe oder Dicke überprüfen und es erneut "
"versuchen.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"Die XY-Größenkompensation eines Objekts wird nicht verwendet, da es auch "
"farblich lackiert wurde.\n"
"Die XY-Größenkompensation kann nicht mit Farbmalerei kombiniert werden."
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Support: Werkzeugpfad auf Ebene %d erzeugen"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Support: Überhänge erkennen"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Support: Kontaktstellen erstellen"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Support: Zweige vermehren"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Support: Polygone zeichnen"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Support: Werkzeugweg generieren"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Support: Polygone auf Ebene %d erzeugen"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Support: Löcher in Schicht %d repairieren"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Support: Verbreiten von Zweigen auf Ebene %d"
msgid "PA Calibration"
msgstr "PA Kalibrierung"
msgid "DDE"
msgstr "DDE"
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "Extruder type"
msgstr "Extruder Typ"
msgid "PA Tower"
msgstr "PA Turm"
msgid "PA Line"
msgstr "PA Linie"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Start PA: "
msgstr "Start PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "Ende PA:"
msgid "PA step: "
msgstr "PA Schritte:"
msgid "Print numbers"
msgstr "Anzahl der Drucke"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"Ende PA: > Start PA\n"
"PA Schritt: >= 0.001"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Temperatur Test"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "TPU"
msgstr "TPU"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Filament type"
msgstr "Filamenttyp"
msgid "Start temp: "
msgstr "Starttemperatur"
msgid "End end: "
msgstr "Endtemperatur"
msgid "Temp step: "
msgstr "Temp Schrittweite"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 180\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
"Start Temp: <= 350\n"
"End Temp: >= 180\n"
"Start Temp > End Temp + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Test zur maximalen Volumengeschwindigkeit"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Start-Volumengeschwindigkeit"
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "End-Volumengeschwindigkeit"
msgid "step: "
msgstr "Schrittweite"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
"Start > 0 Schrittweite >= 0\n"
"Ende > Start + Schrittweite)"
msgid "VFA test"
msgstr "VFA TEST"
msgid "Start speed: "
msgstr "Startgeschwindigkeit"
msgid "End speed: "
msgstr "Endgeschwindigkeit"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
"Start > 10 Schrittweite >= 0\n"
"Ende > Start + Schrittweite)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
msgid ""
"3D Scene Operations\n"
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
"touchpanel in the 3D scene?"
msgstr ""
"3D Scene Operations\n"
"Wussten Sie, wie Sie die Ansicht und die Objekt-/Teileauswahl mit Maus und "
"Touchpanel in der 3D-Szene steuern können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Cut Tool\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell mit dem Schneidwerkzeug in jedem Winkel und "
"in jeder Position schneiden können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems?"
msgstr ""
"Fix Model\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein beschädigtes 3D-Modell reparieren können, um viele "
"Schneideprobleme zu vermeiden?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"Wussten Sie, dass Sie bei jedem Druck ein Zeitraffer-Video generieren können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Auto-Arrange\n"
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte in Ihrem Projekt automatisch anordnen "
"können?können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Auto-Orient\n"
"Wussten Sie, dass Sie Objekte mit einem einfachen Klick auf eine optimale "
"Ausrichtung für den Druck drehen können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Lay on Face\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell schnell so ausrichten können, dass eines "
"seiner Gesichter auf dem Druckbett sitzt? Wählen Sie die Funktion \"Auf "
"Gesicht platzieren\" oder drücken Sie die <b>F</b>-Taste."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Object List\n"
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte/Teile in einer Liste anzeigen und die "
"Einstellungen für jedes Objekt/Teil ändern können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Simplify Model\n"
"Wussten Sie, dass Sie die Anzahl der Dreiecke in einem Netz mit der Funktion "
"Mesh vereinfachen reduzieren können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste "
"auf das Modell und wählen Sie Modell vereinfachen. Lesen Sie mehr in der "
"Dokumentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte/Teile auf einer Tabelle anzeigen und die "
"Einstellungen für jedes Objekt/Teil ändern können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein großes Objekt in kleine aufteilen können, um es "
"einfach einzufärben oder zu drucken?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Subtract a Part\n"
"Wussten Sie, dass Sie mit dem Modifikator \"Negativteil\" ein Netz von einem "
"anderen abziehen können? Auf diese Weise können Sie beispielsweise leicht "
"anpassbare Löcher direkt in Orca Slicer erstellen. Lesen Sie mehr in der "
"Dokumentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Wussten Sie, dass Sie Ihre Druckqualität verbessern können, indem Sie eine "
"STEP-Datei anstelle einer STL schneiden? \n"
"Orca Slicer unterstützt das Schneiden von STEP-Dateien und liefert "
"reibungslosere Ergebnisse als eine STL mit niedrigerer Auflösung. Probieren "
"Sie es aus!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Z seam location\n"
"Wussten Sie, dass Sie die Position der Z-Naht anpassen und sogar auf Ihren "
"Druck malen können, um sie an einer weniger sichtbaren Stelle zu haben? Dies "
"verbessert das Gesamtbild Ihres Modells. Schau es dir an!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Wussten Sie, dass die Durchflussrate für noch besser aussehende Drucke "
"optimiert werden kann? Je nach Material können Sie das Gesamtfinish des "
"gedruckten Modells durch eine Feinabstimmung verbessern."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Split your prints into plates\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell, das viele Teile hat, in einzelne "
"druckfertige Platten aufteilen können? Dies wird den Prozess vereinfachen, "
"alle Teile im Auge zu behalten."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell noch schneller drucken können, indem Sie "
"die Option Adaptive Layer Height verwenden? Schau es dir an!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Support painting\n"
"Wussten Sie, dass Sie die Position Ihrer Stützen malen können? Diese "
"Funktion macht es einfach, das Trägermaterial nur auf den Abschnitten des "
"Modells zu platzieren, die es tatsächlich benötigen."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Different types of supports\n"
"Wussten Sie, dass Sie aus mehreren Arten von Unterstützungen wählen können? "
"Baumstützen eignen sich hervorragend für organische Modelle, während sie "
"Filamente sparen und die Druckgeschwindigkeit verbessern. Schau sie dir an!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Printing Silk Filament\n"
"Wussten Sie, dass Seidenfilament besondere Überlegungen erfordert, um es "
"erfolgreich zu drucken? Höhere Temperaturen und niedrigere Geschwindigkeit "
"werden immer empfohlen, um die besten Ergebnisse zu erzielen."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Brim for better adhesion\n"
"Wussten Sie, dass, wenn Druckmodelle eine kleine Kontaktschnittstelle mit "
"der Druckoberfläche haben, empfohlen wird, eine Krempe zu verwenden?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Wussten Sie, dass Sie Slicing-Parameter für alle ausgewählten Objekte "
"gleichzeitig festlegen können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Stack objects\n"
"Wussten Sie, dass Sie Objekte als Ganzes stapeln können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Wussten Sie, dass Sie das verschwendete Filament retten können, indem Sie es "
"während des Filamentwechsels in Halterung/Objekte/Füllung spülen?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Improve strength\n"
"Wussten Sie, dass Sie mehr Wandschlaufen und eine höhere spärliche "
"Fülldichte verwenden können, um die Festigkeit des Modells zu verbessern?"
#~ msgid "Physical Printer"
#~ msgstr "Pphysischer Drucker"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
#~ "signed certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Die HTTPS-CA-Datei ist optional. Sie wird nur benötigt, wenn Sie HTTPS "
#~ "mit einemselbstsignierten Zertifikat verwenden."
#~ msgid ""
#~ "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate "
#~ "Store or Keychain."
#~ msgstr ""
#~ "In diesem System werden %s HTTPS-Zertifikate aus dem "
#~ "Systemzertifikatspeicheroder Schlüsselbund verwendet."
#~ msgid ""
#~ "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate "
#~ "Store / Keychain."
#~ msgstr ""
#~ "Um eine benutzerdefinierte CA-Datei zu verwenden, importieren Sie bitte "
#~ "Ihre CA-Datei in den Zertifikatspeicher / Schlüsselbund"
#~ msgid "Send to print"
#~ msgstr "zum Ausdrucken senden"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Hochladen"
#~ msgid "Upload and Print"
#~ msgstr "Hochladen und Drucken"
#~ msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie vorwärts geneigte Schrägstriche ( / ) als "
#~ "Verzeichnistrennzeichen, falls erforderlich."
#~ msgid "Keep upper part"
#~ msgstr "Oberen Teil behalten"
#~ msgid "Keep lower part"
#~ msgstr "Unteren Teil behalten"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "G-code"
#~ msgstr "G-code"
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Hochladen der Druckdatei. Bitte geben Sie die IP-Adresse "
#~ "erneut ein."
#~ msgid "AMS auto switch filament"
#~ msgstr "AMS wählt Filament automatisch"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
#~ "traditional"
#~ msgstr ""
#~ "Der Spiralmodus funktioniert nur, wenn Anzahl der Wandschleifen 1 ist, "
#~ "die Unterstützung deaktiviert ist, die oberen Schalenschichten 0 ist, die "
#~ "Füllungsdichte 0 ist und der Zeitraffertyp traditionell ist"
#~ msgid "Arachne engine doesn't work with classic overhang speed mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Arachne-Engine funktioniert nicht im klassischen "
#~ "Überhanganpassungsmodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "Turn off classic mode automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne with classic mode off\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie den klassischen Modus automatisch ausschalten?\n"
#~ "Ja - Arachne mit deaktiviertem klassischem Modus aktivieren\n"
#~ "Nein - Arachne in diesem Fall nicht verwenden"
#, boost-format
#~ msgid "Shortcut key %1%"
#~ msgstr "Kurzbefehls Taste %1%"
#~ msgid "Layers: N/A"
#~ msgstr "Schichten: N/A"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Layers: %s"
#~ msgstr "Schichten: %s"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Layers: %d/%d"
#~ msgstr "Schichten: %d/%d"
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
#~ msgstr "AMS-Einstellungen werden für externen Spool nicht unterstützt"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Sicherung"
#~ msgid "Backup interval"
#~ msgstr "Sicherungsintervall"
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte überprüfen Sie die folgenden Informationen und klicken Sie auf "
#~ "Bestätigen, um mit dem Senden des Drucks fortzufahren:"
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type."
#~ msgstr ""
#~ "Der Druckertyp, der zur Generierung von G-Code verwendet wird, ist nicht "
#~ "derselbe Typ wie der aktuell ausgewählte physische Drucker. Es wird "
#~ "empfohlen, erneut zu scheiben, indem Sie den gleichen Druckertyp "
#~ "auswählen."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgstr "Das %s-Filament ist zu weich, um mit dem AMS verwendet zu werden"
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Unterstützungsmaterial für die Unterstützungsinterface "
#~ "verwenden, empfehlen wir die folgenden Einstellungen:\n"
#~ "0 Top-Z-Distanz, 0 Interface-Abstand, konzentrisches Muster."
#~ msgid ""
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
#~ "timelapse instead."
#~ msgstr ""
#~ "Der P1P-Drucker unterstützt keinen weichen Zeitraffer, verwenden Sie "
#~ "stattdessen einen traditionellen Zeitraffer."
#~ msgid ""
#~ "This controls the generation of the brim at outer side of models. Auto "
#~ "means the brim width is analysed and calculated automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Dies steuert die Generierung des Brims auf der Außenseite von Modellen."
#~ "Auto bedeutet, dass die Breite des Brims automatisch analysiert und "
#~ "berechnet wird."
#~ msgid "Support base"
#~ msgstr "Support Basis"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support customizing z-gap and save print time."
#~ msgstr ""
#~ "Die Stützschicht verwendet die Schichthöhe, die unabhängig von der "
#~ "Objektebene ist. Dies soll die Anpassung der z-Lücke unterstützen und "
#~ "Druckzeit sparen."
#~ msgid ""
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
#~ "material."
#~ msgstr ""
#~ "Drucken Sie einen Turm, um das Material in der Druckdüse nach dem Wechsel "
#~ "zu einem neuen Material zu entfernen."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
#~ "object or enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint, dass Objekt %s vollständig schwebende Regionen hat. Bitte "
#~ "richten Sie das Objekt neu aus oder aktivieren Sie die Support-"
#~ "Generierung."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint, dass das Objekt %s große Überhänge hat. Bitte aktivieren Sie "
#~ "die Support-Generierung."
#~ msgid "Max Radius"
#~ msgstr "Max Radius"
#~ msgid ""
#~ "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
#~ "object printing."
#~ msgstr ""
#~ "Maximaler Abstandsradius um den Extruder. Wird zur Kollisionsvermeidung "
#~ "im nacheinander Objektdruck verwendet."
#~ msgid "Z Hop Type"
#~ msgstr "Z Hop Type"
#~ msgid "NormalLift"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "SpiralLift"
#~ msgstr "SpiralLift"
#~ msgid "select the type of Z Hop in the Slicer"
#~ msgstr "Wähle den Typ des Z Hops im Slicer aus."
#~ msgid "SoftFever Version"
#~ msgstr "SoftFever Version"
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "Nutzervoreinstellungen laden..."
#~ msgid ""
#~ "Orca Slicer is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from "
#~ "Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
#~ msgstr ""
#~ "Orca Slicer basiert auf PrusaSlicer von Prusa Research, das von Slic3r "
#~ "von Alessandro Ranellucci und der RepRap Community stammt"
#~ msgid ""
#~ "Orca Slicer is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
#~ "Merill(supermerill)."
#~ msgstr ""
#~ "Orca Slicer basiert auf PrusaSlicer von PrusaResearch und SuperSlicer von "
#~ "Merill (Supermerill)."
#~ msgid "Orca Slicer also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
#~ msgstr "Orca Slicer verwies auch auf einige Ideen von Cura von Ultimaker."
#~ msgid ""
#~ "There many parts of the software that come from community contributions, "
#~ "so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be "
#~ "attributed in the corresponding code comments."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt viele Teile der Software, die aus Community-Beiträgen stammen, so "
#~ "dass wir sie nicht einzeln auflisten können, und stattdessen werden sie "
#~ "in den entsprechenden Code-Kommentaren zugeschrieben."
#~ msgid ""
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better, "
#~ "The bars: higher the better)"
#~ msgstr ""
#~ "Grün bedeutet, dass die Luftfeuchtigkeit im AMS normal ist, Orange "
#~ "bedeutet, dass die Luftfeuchtigkeit hoch ist, Rot bedeutet, dass die "
#~ "Luftfeuchtigkeit zu hoch ist. (Hygrometer: Je niedriger desto besser, die "
#~ "Balken: Je höher desto besser)"
#~ msgid ""
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
#~ "inactive. Please change the desiccant. (Higher is better)"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Feuchtigkeits-Status unter zwei Balken deutet darauf hin, dass der "
#~ "Feuchtigkeitsentzieher möglicherweise inaktiv ist. \n"
#~ "Bitte wechseln Sie den Entfeuchter. (Höher ist besser)"
#~ msgid ""
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ " Wird geschlossen, bevor ein neues Modell erstellt wird. Möchtest du "
#~ "weitermachen?"
#~ msgid ""
#~ "Another virtual camera is running.\n"
#~ "Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
#~ "Do you want to stop this virtual camera?"
#~ msgstr ""
#~ "Eine andere virtuelle Kamera läuft.\n"
#~ "Orca Slicer unterstützt nur eine einzige virtuelle Kamera.\n"
#~ "Möchten Sie diese virtuelle Kamera stoppen?"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Säubern"
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "G-Code exportieren."
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "Exportieren."
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "Bett-Typ auswählen"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "Platte %d: %s unterstützt kein Filament %s (%s)."
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "Tatsächliches Volumen = Spülvolumen * Multiplikator"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "Vorschlag: Tatsächliches Volumen im Bereich [%d, %d]"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr "Importieren Sie Geometriedaten aus STL/STEP/3MF/OBJ/AMF-Dateien."
#, boost-format
#~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
#~ msgstr "Kopieren des Verzeichnisses %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
#~ msgid ""
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
#~ "analysed and calculated automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Dies steuert die Position der Umrandung, einschließlich der Außenseite "
#~ "der Modelle, der Innenseite der Löcher oder beides. Auto bedeutet, dass "
#~ "sowohl die Randposition als auch die Breite des Randes automatisch "
#~ "analysiert und berechnet werden"
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly"
#~ msgstr ""
#~ "Der Arachne Modus funktioniert nur, wenn die Überhangverlangsamung "
#~ "deaktiviert ist.\n"
#~ "Dies kann zu einem Rückgang der Qualität der Überhangfläche führen, wenn "
#~ "zu schnell gedruckt wird"
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "Überhang deaktivieren, der sich automatisch verlangsamt?\n"
#~ "Ja - Aktivieren von Arachne deaktiviert die Verlangsamung der Überhänge\n"
#~ "Nein - Arachne nicht benutzen"
#~ msgid ""
#~ "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius "
#~ "<= 6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) "
#~ "it will be calculated on the outer wall speed setting above. Set to zero "
#~ "for auto."
#~ msgstr ""
#~ "Diese separate Einstellung beeinflusst die Geschwindigkeit von Umfängen "
#~ "mit einem Radius <= 6,5 mm (normalerweise Löcher). Wenn sie als "
#~ "Prozentsatz (z. B. 80%) angegeben wird, wird sie auf der oben angegebenen "
#~ "Geschwindigkeit der Außenwand berechnet. Auf Null setzen für automatisch."
#~ msgid ""
#~ "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is "
#~ "6.5mm"
#~ msgstr ""
#~ "Dies legt den Schwellenwert für kurze Umfangslänge fest. Der Standard-"
#~ "Schwellenwert beträgt 6,5 mm"
#~ msgid "Pressure Advance"
#~ msgstr "Pressure Advance"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "% of acceleration"
#~ msgstr "% of Beschleunigung"
#~ msgid ""
#~ "The wipe speed is same as the current extrusion role's speed.\n"
#~ "e.g. if wipe action is followed by a outer wall extrusion, the outer wall "
#~ "speed will be used for this wipe action."
#~ msgstr ""
#~ "Die Wischgeschwindigkeit entspricht der Geschwindigkeit der aktuellen "
#~ "Extrusionsrolle.\n"
#~ "z.B. Wenn auf die Wischaktion eine Außenwandextrusion folgt, wird die "
#~ "Außenwandgeschwindigkeit für diese Wischaktion verwendet."
#~ msgid ""
#~ "This setting will affect the speed of wipe. If expressed as percentage "
#~ "(for example: 80%) it will be calculated on the travel speed setting "
#~ "above. Default value is 80%"
#~ msgstr ""
#~ "Diese separate Einstellung beeinflusst die Geschwindigkeit von Umfängen "
#~ "mit einem Radius <= 6,5 mm (normalerweise Löcher). Wenn sie als "
#~ "Prozentsatz (z. B. 80%) angegeben wird, wird sie auf der oben angegebenen "
#~ "Geschwindigkeit der Außenwand berechnet. Auf Null setzen für automatisch"
#~ msgid "Internal Version"
#~ msgstr "SoftFever Version"
#~ msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
#~ msgstr "Wählen sie eine Datei (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "Das Stift-Symbol drücken um das Filament zu bearbeiten."
#~ msgid ""
#~ "Too large layer height.\n"
#~ "Reset to 0.2"
#~ msgstr ""
#~ "Zu große Schichthöhe.\n"
#~ "Auf 0,2 zurücksetzen"
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Arachne-Motor funktioniert nur, wenn die Verlangsamung bei Überhängen "
#~ "deaktiviert ist. \n"
#~ "Dies kann zu einer Verschlechterung der Oberflächenqualität bei schneller "
#~ "Druckgeschwindigkeit führen\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wechseln zu einem rechtwinkligen Muster?\n"
#~ "Ja - wechselt automatisch zu einem rechtwinkligen Muster. \n"
#~ "Nein - setzt die Dichte automatisch auf den Standardwert (nicht 100%) "
#~ "zurück.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie Ihre persönlichen Daten von Bambu Cloud synchronisieren? \n"
#~ "Es enthält die folgenden Informationen:\n"
#~ "1. Die Prozess-Voreinstellungen\n"
#~ "2. Die Filament-Voreinstellungen\n"
#~ "3. Die Drucker-Voreinstellungen\n"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "Platte %d: %s unterstützt das Filament %s (%s) nicht.\n"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empfohlen wird beim Aufzeichnen einer Zeitrafferaufnahme ohne "
#~ "Werkzeugkopf, einen „Timelapse Wipe Tower“ hinzuzufügen,\n"
#~ "indem man auf die leere Position des Bauplattens klickt und „Primitiv "
#~ "hinzufügen“ -> „Timelapse Wipe Tower“ auswählt\n"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "Platte %d: %s unterstützt das Filament %s nicht\n"
#~ msgid "Line method - DDE"
#~ msgstr "Linien Methode - DDE"
#~ msgid "Line method - Bowden"
#~ msgstr "Linien Methode - Bowden"
#~ msgid "Tower method - DDE"
#~ msgstr "Turm Methode - DDE"
#~ msgid "Tower method - Bowden"
#~ msgstr "Turm Methode - Bowden"
#~ msgid "Pressure/Linear Advance"
#~ msgstr "Pressure/Linear Advance"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Alles anzeigen"
#~ msgid "Hide Others"
#~ msgstr "Andere ausblenden"
#~ msgid "Hide OrcaSlicer"
#~ msgstr "OrcaSlicer ausblenden"
#~ msgid "only one wall on first Layer"
#~ msgstr "Nur eine Wand in der ersten Schicht"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Keinen auswählen"
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "Druckerauswahl"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% liegt zu nahe am Ausschlussbereich, beim Drucken kommt es zu "
#~ "Kollisionen."
#~ msgid ""
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "%1% liegt zu nahe am Ausschlussbereich, beim Drucken kommt es zu "
#~ "Kollisionen."
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte.\n"
#~ "Lösen Sie das Problem, indem Sie es vollständig innerhalb oder außerhalb "
#~ "der Druckplatte verschieben."
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "Automatische Anordnung"
#~ msgid ""
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
#~ "orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte "
#~ "ausgerichtet, ansonsten werden alle Objekte im Projekt ausgerichtet."
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "Hilfskühlung"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "Vermeiden Sie das Überqueren von Mauern während der Fahrt"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "Die Temperatur des Druckbett ist höher als die Verglasungstemperatur "
#~ "dieses Filaments.\n"
#~ "Dies kann zu einer Verstopfung der Düse und zu Druckfehlern führen"
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "Wählen sie eine oder mer Dateien (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
#~ "collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Abstandsradius um den Extruder. Wird als Eingabe für die automatische "
#~ "Anordnung verwendet, um Kollisionen zu vermeiden, wenn Objekt für Objekt "
#~ "gedruckt wird"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "Farbdruck"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "Verbrauch"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Wird erstellt..."
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Strg + beliebiger Pfeil"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Strg + linke Maustaste"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debuggen"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Designer"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Gerät:"
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "Bedruckbare Box anzeigen"
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "Schatten von Objekten anzeigen"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "Dreiecke der Modelle anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "Es wird nicht empfohlen, die Druckbetttemperatur der anderen Schicht über "
#~ "diesen Grenzwert hinaus unter die der ersten Schicht zu setzen. Eine zu "
#~ "niedrige Druckbetttemperatur der anderen Schicht kann dazu führen, dass "
#~ "sich das Modell von der Druckplatte löst"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus der Bambu Cloud "
#~ "synchronisieren? \n"
#~ "Enthält die folgenden Informationen:\n"
#~ "1. Prozess-Voreinstellungen\n"
#~ "2. Filament-Voreinstellungen\n"
#~ "3. Drucker-Voreinstellungen\n"
#~ msgid ""
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
#~ "the oozing can't been seen"
#~ msgstr ""
#~ "Ziehen Sie nicht zurück, wenn sich der Weg im Füllbereich befindet. Das "
#~ "bedeutet, dass man die Quellung nicht sehen kann"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
#~ "the models surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
#~ "current plate."
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktivierung dieser Option bedeutet, dass die Höhe jeder Schicht außer "
#~ "der ersten während des Slicing automatisch entsprechend der Neigung der "
#~ "Oberfläche des Modells berechnet wird.\n"
#~ "Beachten Sie, dass diese Option nur wirksam wird, wenn in der aktuellen "
#~ "Druckplatte kein Prime Turm erzeugt wird."
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Suchbegriff eingeben"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "Gemaltes löschen"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "Fehler auf Zeile %1%:\n"
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "Geslicete Datei exportieren"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "Aktuelle geslicete Datei exportieren"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "Exportieren ok."
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "Geslicete Datei exportieren"
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "Extruderposition"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Fehlgeschlagen"
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "Filament 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filament N XX"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
#~ "support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament für den Druck der Supports und der Umrandung. 0 bedeutet, dass "
#~ "kein spezielles Filament für den Support und das aktuelle Filament wird "
#~ "verwendet"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
#~ "support interface and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament zum Drucken der Support-Schnittstelle. 0 bedeutet, dass kein "
#~ "spezielles Filament für die Support-Schnittstelle vorhanden ist und das "
#~ "aktuelle Filament verwendet wird"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "Auswahl der Filamente"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Fertig"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "Modell lokal reparieren"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "Modell durch die Cloud reparieren"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "Reinigungs Filament"
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr ""
#~ "Erzwingt eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit, wenn der Grad des "
#~ "Überhangs des gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Ausgedrückt als "
#~ "Prozentsatz, der angibt, wie groß die Breite der Linie ohne Unterstützung "
#~ "durch die untere Schicht ist"
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Fragment-Filter"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Fragment-Bereich"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Fragment-Filter"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr "Die Druckdüse auf die Zieltemperatur heizen"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Höhe:"
#~ msgid ""
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Höhe des Abstandszylinders um den Extruder. Wird als Eingabe für die "
#~ "automatische Anordnung verwendet, um Kollisionen zu vermeiden, wenn "
#~ "Objekt für Objekt gedruckt wird"
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "Kalibrierung des Materialflusses"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "Kalibrierung des Laser-Scanner"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen [%d]!"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "Geschwindigkeit der inneren Wände"
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint, dass Objekt %s Support zum Drucken benötigt. Bitte aktivieren "
#~ "Sie die Support-Generierung."
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "Linientyp"
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Verwaltung"
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "Maximale Umwegentfernung"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value"
#~ msgstr ""
#~ "Maximale Umleitungsstrecke zur Vermeidung einer querenden Wand. Keine "
#~ "Umleitung, wenn die Umleitungsstrecke größer als dieser Wert ist"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Überwachung"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "Überwachung der Aufzeichnung"
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Öffne &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "PrusaSlicer öffnen"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Ausgabedatei"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "BAuteilkühlung"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "Pause (Temperaturfehler beim Heizbett)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "Pause (Temperaturfehler im Hotend)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "Pause (Werkzeugkopfabdeckung abgefallen)"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "Je Objekt bearbeiten"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s.\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "Bitte füllen Sie zuerst den Bericht aus."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "Bitte aktualisieren Sie zuerst Ihren Drucker"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "Nur Vorschaumodus:\n"
#~ "Die geladene Datei enthält nur G-Code."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "Nur Vorschaumodus für Gcode-Datei."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
#~ "seen outside"
#~ msgstr ""
#~ "Die Spülung der Druckdüse nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der "
#~ "Füllungen der Objekte. Dies kann die Abfallmenge verringern und die "
#~ "Druckzeit verkürzen. Wenn die Wände mit transparentem Filament gedruckt "
#~ "werden, ist die gemischte Farbe der Füllung sichtbar."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr ""
#~ "Die Reinigung der Druckdüse nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb "
#~ "des Objektsupport. Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit "
#~ "verkürzen."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr "Neues Filament in den Extruder drücken"
#~ msgid ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing the toolhead. In this "
#~ "mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes, "
#~ "a timelapse video is created from all the snapshots."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "Dreiecke reduzieren"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "Element neu laden"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "Elemente neu laden"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Reparieren"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr ""
#~ "Reparieren Sie die Maschen des Modells, wenn es sich um nicht-verzweigte "
#~ "Maschen handelt"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Bericht"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Drehung:"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "Konfiguration speichern unter:"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Senden"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "Pinselgröße festlegen"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Umschalttaste + beliebiger Pfeil"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Umschalttaste + Mausrad"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "Modell Mesh anzeigen(TODO)"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "Modellschatten anzeigen(TODO)"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "Druckbare Box anzeigen(TODO)"
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "Spiralförmiger Modus"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
#~ "0\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Spiralmodus funktioniert nur, wenn die Wand 1 Linienweite breit "
#~ "sind, \n"
#~ "Support ist deaktiviert, die oberen Schalenschichten sind 0 und die "
#~ "Dichte der Füllung ist 0\n"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr "Erfolgreich gesendet, springt automatisch zur Geräteseite in %s"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
#~ "support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr ""
#~ "Die Support-Schicht verwendet eine von der Objektschicht unabhängige "
#~ "Schichthöhe. Dies dient der Unterstützung benutzerdefinierter "
#~ "Supportlücken, kann aber zusätzliche Filamentwechsel verursachen, wenn "
#~ "die Supportschicht von einem anderen Filament gedruckt wird"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Umschalten auf Zick-Zack-Muster?\n"
#~ "Ja - automatisch zum Zick-Zack-Muster wechseln\n"
#~ "Nein - setzt die Dichte automatisch auf den Standardwert von nicht 100% "
#~ "zurück\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "Cloud-Umgebung wechseln, bitte erneut anmelden!"
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Die Konfiguration ist nicht kompatibel und kann nicht geladen werden."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
#~ "latest version before sending the print job"
#~ msgstr ""
#~ "Die Firmware-Versionen von Drucker und AMS sind zu niedrig. Bitte "
#~ "aktualisieren Sie auf die neueste Version, bevor Sie den Druckauftrag "
#~ "senden\n"
#~ "Das Modell hat überlappende oder sich selbst überschneidende Facetten. "
#~ "Ich habe versucht, es zu reparieren, aber vielleicht möchten Sie die "
#~ "Ergebnisse überprüfen oder die Eingabedatei reparieren und es erneut "
#~ "versuchen."
#~ msgid ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
#~ "and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Das Modell hat überlappende oder sich selbst überschneidende Facetten. "
#~ "Ich habe versucht, es zu reparieren, aber vielleicht möchten Sie die "
#~ "Ergebnisse überprüfen oder die Eingabedatei reparieren und es erneut "
#~ "versuchen."
#~ msgid ""
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
#~ "mixed as a result"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung legt fest, ob in großen Hohlräumen von Baumsupports "
#~ "Füllmaterial hinzugefügt werden soll"
#~ msgid ""
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung gibt an, wie viel Volumen an Material pro Sekunde "
#~ "geschmolzen und extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird "
#~ "durch die maximale volumetrische Geschwindigkeit begrenzt, falls die "
#~ "Einstellung zu hoch und unangemessen ist. Null bedeutet keine Begrenzung."
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "Zeitraffer-Wischturm"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Übersetzung"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "ZIP-Datei kann nicht erstellt werden"
#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "Lade hoch"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "Benutzerpause"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Warten"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben einige voreingestellte Einstellungen geändert. \n"
#~ "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen nach dem Wechsel der "
#~ "Voreinstellung behalten?"
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "Zick-Zack"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr " Objekt:"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " ist zu nahe am Sperrbereich, es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " zu nahe an anderen, es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "Hybrid(automatisch)"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr ""
#~ "Normal(automatisch) und Baum(automatisch) wird verwendet, um "
#~ "automatischen Support zu erzeugen. Wenn Normal oder Baum ausgewählt ist, "
#~ "werden nur Support Enforcer erzeugt"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "die 3mf ist nicht kompatibel, laden Sie nur Geometriedaten!"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "Baum"
#~ msgid "Recently opened"
#~ msgstr "Kürzlich geöffnet"