orcaslicer/localization/i18n/de/OrcaSlicer_de.po
2023-09-09 14:16:02 +08:00

11597 lines
321 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-09 14:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Heiko Liebscher <hliebschergmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Stützen aufmalen"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Mausrad"
msgid "Section view"
msgstr "Abschnittsansicht"
msgid "Reset direction"
msgstr "Ausrichtung zurücksetzen"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Strg + Mausrad"
msgid "Pen size"
msgstr "Pinselgröße"
msgid "Left mouse button"
msgstr "linke Maustaste"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Support erzwingen"
msgid "Right mouse button"
msgstr "rechte Maustaste"
msgid "Block supports"
msgstr "Support blockieren"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + linke Maustaste"
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Alles gemalte löschen"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Bereiche mit Überhang hervorheben"
msgid "Gap fill"
msgstr "Lücken füllen"
msgid "Perform"
msgstr "Ausführen"
msgid "Gap area"
msgstr "Füllbereich"
msgid "Tool type"
msgstr "Werkzeugtyp"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Nur an Überhängen"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Winkel für automatische Supports: "
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
msgid "Fill"
msgstr "Ausfüllen"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Lücken füllen"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr ""
"Erlaubt das malen nur auf Seiten, welche ausgewählt wurden durch: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Markieren der Flächen entsprechend dem Überhangwinkel."
msgid "No auto support"
msgstr "Kein automatischer Support"
msgid "Support Generated"
msgstr "Support generiert"
msgid "Lay on face"
msgstr "Auf Fläche legen"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Die Anzahl der Filamente übersteigt die maximale Anzahl, die das Malwerkzeug "
"unterstützt. Nur die ersten %1% der Filamente werden im Malwerkzeug "
"verfügbar sein."
msgid "Color Painting"
msgstr "Farben malen"
msgid "Pen shape"
msgstr "Pinselform"
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Schlüssel 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Filament wählen"
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantenerkennung"
msgid "Triangles"
msgstr "Dreiecke"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamente"
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
msgid "Smart fill"
msgstr "Intelligentes Füllen"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Flächenfüllung"
msgid "Height range"
msgstr "Höhenreichweite"
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
msgstr "Strg + Umschalt + Eingabetaste"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Gittermodell ein-/ausblenden"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Tastenkürzel"
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
msgid "Height Range"
msgstr "Höhenreichweite"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Gemalt mit: Filament %1%"
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimiere Ausrichtung"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Fehler: Bitte schließen sie zuerst alle Werkzeugleistenmenüs"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Werkzeug-lege auf Fläche"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Skalierungsverhältnisse"
msgid "Object Operations"
msgstr "Objekt-Operationen"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Volumen Operationen"
msgid "Translate"
msgstr "Versetzen"
msgid "Group Operations"
msgstr "Gruppen Operationen"
msgid "Set Position"
msgstr "Position setzen"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Ausrichtung festlegen"
msgid "Set Scale"
msgstr "Skalierung festlegen"
msgid "Reset Position"
msgstr "Position zurücksetzen"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Rotation zurücksetzen"
msgid "World coordinates"
msgstr "Weltkoordinaten"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "einheitliche Skalierung"
msgid "Left click"
msgstr "Linksklick"
msgid "Add connector"
msgstr "Verbinder zufügen"
msgid "Right click"
msgstr "Rechtsklick"
msgid "Remove connector"
msgstr "Verbinder entfernen"
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
msgid "Move connector"
msgstr "Verbinder bewegen"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Verbinder zur Auswahl hinzufügen"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Verbinder aus der Auswahl entfernen"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Alle Verbinder auswählen"
msgid "Cut"
msgstr "Schneiden"
msgid "Connector"
msgstr "Verbinder"
msgid "Movement:"
msgstr "Bewegung:"
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Verbinder ändern"
msgid "Add connectors"
msgstr "Verbinder zufügen"
msgid "Upper part"
msgstr "Oberes Teil"
msgid "Lower part"
msgstr "Unteres Teil"
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
msgid "Place on cut"
msgstr "auf den Schnitt legen"
msgid "Flip"
msgstr "umdrehen"
msgid "After cut"
msgstr "nach dem Schnitt"
msgid "Cut to parts"
msgstr "In Teile schneiden"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Automatische Segmentierung"
msgid "Perform cut"
msgstr "Schnitt ausführen"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Connectors"
msgstr "Verbinder"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Shape"
msgstr "Form"
msgid "Depth ratio"
msgstr "Tiefenverhältnis"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Verbinder entfernen"
msgid "Prizm"
msgstr "Prisma"
msgid "Frustum"
msgstr "Frustum"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
msgid "Hexagon"
msgstr "Sechseck"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Bestätige Verbinder"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Fehlerhafte Verbinder gefunden"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "Der Verbinder ist außerhalb des Schnittfläche"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "Verbinder sind außerhalb des Schnittfläche"
msgid "connector is out of object"
msgstr "Der Verbinder ist außerhalb des Objekts"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "Verbinder sind außerhalb des Objekts"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Einige Verbinder überlappen sich"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
"Ungültiger Zustand. \n"
"Kein Teil ist ausgewählt, was nach dem Schneiden behalten wird."
msgid "Plug"
msgstr "Einstecken"
msgid "Dowel"
msgstr "Dübel"
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranz"
msgid "Mesh name"
msgstr "Netzname"
msgid "Detail level"
msgstr "Detailgrad"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Dezimierungsverhältnis"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam "
"sein. Es wird dringend empfohlen, das Modell zu vereinfachen."
msgid "Simplify model"
msgstr "Modell vereinfachen"
msgid "Simplify"
msgstr "Vereinfachen"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Die Vereinfachung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil "
"ausgewählt ist"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Extra high"
msgstr "Extra hoch"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
msgid "Extra low"
msgstr "Sehr niedrig"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d Dreiecke"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Gittermodell anzeigen"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau angezeigt wird."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
msgid "Face recognition"
msgstr "Gesichtserkennung"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Erkennung durchführen"
msgid "Brush size"
msgstr "Pinselgröße"
msgid "Brush shape"
msgstr "Pinselform"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Naht erzwingen"
msgid "Block seam"
msgstr "Naht blockieren"
msgid "Seam painting"
msgstr "Naht aufmalen"
msgid "Remove selection"
msgstr "Auswahl entfernen"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr "Umschalttaste + Mausbewegung nach oben oder unten"
msgid "Rotate text"
msgstr "Text drehen"
msgid "Text shape"
msgstr "Text zufügen"
msgid "Font"
msgstr "Schiftart"
msgid "Thickness"
msgstr "Dicke"
msgid "Input text"
msgstr "Text eingeben"
msgid "Embeded"
msgstr "Eingebettet"
msgid "Text Gap"
msgstr "Textabstand"
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr ""
"Eingebettete\n"
"Tiefe"
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontaler Text"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Strg +"
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% wurde mit %2% getauscht"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr ""
"Die Konfiguration wurde möglicherweise mit einer neueren Version von Orca "
"Slicer generiert."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Einige Werte sind ersetzt worden. Bitte überprüfen Sie diese:"
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Maschine"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Konfigurationspaket wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht erkannt."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht "
"erkannt."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"OrcaSlicer wird wegen Arbeitsspeichermangels beendet, was ein Bug sein kann. "
"Bitte melden Sie diesen Fehler dem technischen Support."
msgid "Fatal error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"OrcaSlicer wird aufgrund eines Lokalisierungsfehlers beendet.Bitte melden "
"Sie diesen Fehler dem technischen Support."
msgid "Critical error"
msgstr "Kritischer Fehler"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "OrcaSlicer hat eine unbehandelte Ausnahme erzeugt: %1%"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Lade Orca Network Plug-in herunter"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Login abgelaufen. Bitte neu einloggen."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen! [SN:%s, code=%s]"
msgid ""
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
"features.\n"
"Click Yes to install it now."
msgstr ""
msgid "WebView2 Runtime"
msgstr " "
msgid ""
"OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed."
"Please delete the file and try again."
msgstr ""
"Die OrcaSlicer-Konfigurationsdatei ist möglicherweise beschädigt und kann "
"nicht geladen werden. Bitte löschen Sie die Datei und versuchen Sie es "
"erneut."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Meine Auswahl merken"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Lade Konfiguration"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die neueste Version im Standardbrowser herunterzuladen: "
"%s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "Orca Slicer benötigt ein Upgrade"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Dies ist die neueste Version."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Rebuild"
msgstr "Wiederaufbau"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Aktuelle Profile laden"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Laden einer Modusansicht"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Wählen sie eine Datei (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Wählen sie eine oder mehrere Dateien (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "Wählen sie eine Datei (3mf):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Einige Profileinstellungen wurden geändert."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Sie können die geänderten Profile in das neue Projekt übernehmen, verwerfen "
"oder als neue Profile speichern."
msgid "User logged out"
msgstr "Benutzer abgemeldet"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"Während des Slicingvorgangs kann keine neue Datei erstellt oder geöffnet "
"werden!"
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt öffnen"
msgid ""
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"Die Version von Orca Slicer ist veraltet und muss auf die neueste Version "
"aktualisiert werden, bevor sie normal verwendet werden kann"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Datenschutzrichtlinien-Update"
msgid "Loading"
msgstr "Lade"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Benutzerprofil wird geladen"
msgid "Switching application language"
msgstr "Wechsel der Sprache"
msgid "Select the language"
msgstr "Sprache wählen"
msgid "Language"
msgstr "Spache"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Die Uploads sind noch nicht abgeschlossen."
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Stoppen und trotzdem fortsetzen?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Laufende Uploads"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Wähle eine G-Code Datei:"
msgid "Import File"
msgstr "Datei importieren"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Choose files"
msgstr "Dateien auswählen"
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "Initialisierung der Orca Slicer GUI ist fehlgeschlagen"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Schwerwiegender Fehler, Ausnahme: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
msgid "Shell"
msgstr "Schale"
msgid "Infill"
msgstr "Füllung"
msgid "Support"
msgstr "Stützen"
msgid "Flush options"
msgstr "Optionen für die Düsenreinigung"
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
msgid "Strength"
msgstr "Struktur"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Obere volle Schichten"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Obere minimale Schalendicke"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Untere volle Schichten"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Minimale Dicke der unteren Schichten"
msgid "Ironing"
msgstr "Glätten"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Fuzzy Skin"
msgid "Extruders"
msgstr "Extruder"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Extrusionsbreite"
msgid "Wipe options"
msgstr "Wischoptionen"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Druckbetthaftung"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Add part"
msgstr "Teil hinzufügen"
msgid "Add negative part"
msgstr "Negatives Teil hinzufügen"
msgid "Add modifier"
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Supportblocker hinzufügen"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Supportverstärker hinzufügen"
msgid "Select settings"
msgstr "Wähle Einstellungen"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Del"
msgstr "Entf"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt löschen"
msgid "Edit Text"
msgstr "Text bearbeiten"
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."
msgid "Orca Cube"
msgstr "Orca Würfel"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Autodesk FDM Test"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Voron Würfel"
msgid "Cube"
msgstr "Würfel"
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
msgid "Cone"
msgstr "Kegel"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Höhen Modifizieren"
msgid "Add settings"
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
msgid "Change type"
msgstr "Typ ändern"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Als eigenes Objekt definieren"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Als eigene Objekte definieren"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Bett mit Kopien füllen"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr ""
"Füllen des verbleibenden Bettbereich mit Kopien des ausgewählten Objekts"
msgid "Printable"
msgstr "Druckbar"
msgid "Fix model"
msgstr "Modell reparieren"
msgid "Export as STL"
msgstr "Als STL exportieren"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Von der Festplatte neu laden"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Die ausgewählten Teile von der Festplatte neu laden"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Durch STL Datei austauschen"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Ausgewähltes Teil durch eine neue STL ersetzen."
msgid "Change filament"
msgstr "Filament wechseln"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Objekt so so skalieren, dass es in den Druckraum passt"
msgid "Flush Options"
msgstr "Optionen für die Düsenreinigung"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Düse in der Füllung des Objekts reinigen"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Düse in diesem Objekt reinigen"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Düse in der Stützstruktur des Objekts reinigen"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Bearbeiten in der Parametertabelle"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Von Inch umrechnen"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Zu Inch zurücksetzen"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Von Metern umrechnen"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Auf Meter zurücksetzen"
msgid "Assemble"
msgstr "Zusammenbauen"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr ""
"Die ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit mehreren Teilen zusammenfügen"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit einem Teil"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Mesh-Boolesche Operationen"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "Mesh-Boolesche Operationen, einschließlich Vereinigung und Subtraktion"
msgid "Along X axis"
msgstr "Entlang der X Achse"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "An der X-Achse spiegeln"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Entlang der Y Achse"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "An der Y-Achse spiegeln"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Entlang der Z Achse"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "An der Z-Achse spiegeln"
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
msgid "Mirror object"
msgstr "Objekt spiegeln"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Fehlerhafte Schnitt Info"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Primitiv hinzufügen"
msgid "Show Labels"
msgstr "Bezeichnung anzeigen"
msgid "To objects"
msgstr "Zu Objekten"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
msgid "To parts"
msgstr "Zu Teilen"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Das ausgewählte Objekt teilen"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Automatische Ausrichtung"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr ""
"Automatische Ausrichtung des Objekts zur Verbesserung der Druckqualität."
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte auswählen"
msgid "Delete All"
msgstr "Alles löschen"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte löschen"
msgid "Arrange"
msgstr "Anordnen"
msgid "arrange current plate"
msgstr "Aktuelle Druckplatte anordnen"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatisch rotieren"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "Aktuelle Druckplatte automatisch rotieren"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Platte löschen"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Aktuelle Druckplatte entfernen"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Modell vereinfachen"
msgid "Center"
msgstr "Zur Mitte"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Prozesseinstellungen"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Druckparameter für ein einzelnes Objekt bearbeiten"
msgid "Change Filament"
msgstr "Filament wechseln"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
msgid "current"
msgstr "Aktuell"
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Ändere Plattenname"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d Fehler repariert"
msgstr[1] "%1$d Fehler repariert"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Fehler: %1$d „non-manifold\" Kante."
msgstr[1] "Fehler: %1$d „non-manifold\" Kanten."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Verbleibende Fehler"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d „non-manifold\" Kante"
msgstr[1] "%1$d „non-manifold\" Kanten"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um das Modellobjekt zu "
"reparieren"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die "
"Objekteinstellungen zu löschen"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um alle Einstellungen des Objekts zurückzusetzen"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die druckbare "
"Eigenschaft des Objekts zu löschen"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die druckbare Eigenschaft des Objekts "
"einzuschalten"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die aufgemalten Stützen des Objekts zu "
"bearbeiten"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die Farbgebung des Objekts zu bearbeiten"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um dieses Objekt auf das Bett zu verschieben."
msgid "Loading file"
msgstr "Lade Datei"
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Modell-Daten in der aktuellen Datei."
msgid "Generic"
msgstr "Generisch"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
"Modifikatoreinstellungen zu bearbeiten."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
"Prozesseinstellungen der ausgewählten Objekte zu bearbeiten."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Lösche den Verbinder aus dem Objekt, das Teil des Schnitts ist."
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Lösche den massiven Teil aus dem Objekt, das Teil des Schnitts ist."
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Lösche das negative Volumen aus dem Objekt, das Teil des Schnitts ist."
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Um die Schnittkorrespondenz zu speichern, können Sie alle Verbinder von "
"allen zugehörigen Objekten löschen."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"Durch diese Aktion wird eine Schnittkorrespondenz unterbrochen.\n"
"Danach kann die Modellkonsistenz nicht garantiert werden.\n"
"\n"
"Um mit massiven Teilen oder negativen Volumen zu arbeiten, \n"
"müssen Sie zuerst die Schnittinformationen ungültig machen."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Lösche alle Verbinder"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Das Löschen des letzten festen Teils ist nicht erlaubt."
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr "Das Zielobjekt enthält nur einen Teil und kann nicht geteilt werden."
msgid "Assembly"
msgstr "Zusammenbau"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Informationen zu den Schnitt-Verbindern"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Objektmanipulation"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Gruppenmanipulation"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Objekteinstellungen zum Bearbeiten"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Teileeinstellungen zum Bearbeiten"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Einstellungen zum Bearbeiten des Layer-Bereichs"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Teilemanipulation"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Instanzenmanipulation"
msgid "Height ranges"
msgstr "Höhenbereiche"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Einstellungen für den Höhenbereich"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "Part"
msgstr "Teil"
msgid "Layer"
msgstr "Schicht"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Auswahlkonflikte"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Objekt ist, sollte das zweite "
"ebenfalls ein Objekt sein."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Teil ist, sollte das zweite ein Teil "
"desselben Objekts sein."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "Der Typ des letzten festen Objektteils darf nicht geändert werden."
msgid "Negative Part"
msgstr "Negatives Teil"
msgid "Modifier"
msgstr "Modifizierer"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Stützblocker"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Stützverstärker"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Bauteiltyp auswählen"
msgid "Enter new name"
msgstr "Neuen Namen eingeben"
msgid "Renaming"
msgstr "Wird umbenannt"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Modellobjekt reparieren"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Das folgende Modellobjekt wurde repariert"
msgstr[1] "Die folgenden Modellobjekte wurde repariert"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "Reparatur des folgenden Modellobjekts fehlgeschlagen"
msgstr[1] "Reparatur der folgenden Modellobjekte fehlgeschlagen"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Zusätzliche Prozesseinstellung"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Parameter entfernen"
msgid "to"
msgstr "bis"
msgid "Remove height range"
msgstr "Höhenbereich entfernen"
msgid "Add height range"
msgstr "Höhenbereich hinzufügen"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Ungültige Zahl."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"eine Zelle kann nur in eine oder mehrere Zellen in derselben Spalte kopiert "
"werden"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "Das Kopieren mehrerer Zellen wird nicht unterstützt"
msgid "Outside"
msgstr "Außenseite"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Layer height"
msgstr "Schichthöhe"
msgid "Wall loops"
msgstr "Wandschleifen"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Füllungsdichte(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Automatische Umrandung"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "Mouse ear"
msgstr "Mausohren"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Nur Außen"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Nur Innenrand"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Äußere und innere Randleiste"
msgid "No-brim"
msgstr "Keine Umrandung"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Geschwindigkeit Außenwand"
msgid "Plate"
msgstr "Aktuelle Platte drucken"
msgid "Brim"
msgstr "Umrandung"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Objekt/Teil Einstellungen"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Parameter zurücksetzen"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Mehrfarbiger Druck"
msgid "Line Type"
msgstr "Linientyp"
msgid "More"
msgstr "Mehr"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Einstellungen."
msgid "Open next tip."
msgstr "Öffne nächsten Tip."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Öffne Dokumentation im Webbrowser."
msgid "Pause:"
msgstr "Pause:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr ""
"Den auf der aktuellen Ebene zu verwendeten benutzerdefinierten G-Code "
"eingeben:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Wechsle zu Layer"
msgid "Jump to layer"
msgstr "Wechsle zu Layer"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Bitte die Schichtnummer eingeben"
msgid "Add Pause"
msgstr "Pause hinzufügen"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Fügen Sie am Anfang dieses Layers einen Pause-Befehl ein."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Fügen Sie am Anfang dieses Layers benutzerdefinierten G-Code ein."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage hinzufügen"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr ""
"Fügen Sie am Anfang dieses Layers benutzerdefinierten G-Code aus einer "
"Vorlage ein."
msgid "Filament "
msgstr "Filament "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Wechseln Sie am Anfang dieses Layers das Filament."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Pause löschen"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage löschen"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code löschen"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Filamentwechsel löschen"
msgid "No printer"
msgstr "Kein Drucker"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
msgid "Check cloud service status"
msgstr "Status des Cloud-Dienstes prüfen"
msgid "code"
msgstr "Code"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Verbindung zum Cloud-Dienst fehlgeschlagen"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr ""
"Bitte klicken Sie auf den obigen Hyperlink, um den Status des Cloud-Dienstes "
"einzusehen"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Verbindung zum Drucker fehlgeschlagen"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "Verbindung zum Drucker ist fehlgeschlagen"
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Netzwerkverbindung von Drucker und Studio."
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr "Automatisch nachfüllen"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS nicht verbunden"
msgid "Cali"
msgstr "Kalibrierung"
msgid "Calibration of extrusion"
msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
msgid "Load Filament"
msgstr "Laden"
msgid "Unload Filament"
msgstr "Entladen"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Externe Spule"
msgid "Tips"
msgstr "Tipps"
msgid "Guide"
msgstr "Anleitung"
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "AMS kalibrieren..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Während der Kalibrierung ist ein Problem aufgetreten. Klicken Sie hier, um "
"die Lösung zu sehen."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Erneut Kalibrieren"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Kalibrierung abbrechen"
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Düse aufheizen"
msgid "Cut filament"
msgstr "Filament abschneiden"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Ziehen Sie das aktuelle Filament zurück"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Neues Filament in den Extruder schieben"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Altes Filament entfernen"
msgid "Push new filament into the extruder"
msgstr "Neues Filament in den Extruder schieben"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Neues Filament holen"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr ""
"Wählen Sie einen AMS-Slot und drücken Sie dann \"Laden\" oder \"Entladen\", "
"um automatisch Filament zu laden oder zu entladen."
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf einer gesperrten Druckplatte.\n"
"Die Objekte können nicht automatisch angeordnet werden."
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "Es sind keine anordnungsfähigen Objekte ausgewählt."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Diese Druckplatte ist gesperrt.\n"
"Wir können diese Druckplatte nicht automatisch anordnen."
msgid "Arranging..."
msgstr "Anordnen..."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Anordnen fehlgeschlagen. Bei der Verarbeitung von Objektgeometrien wurden "
"einige Ausnahmen gefunden."
msgid "Arranging"
msgstr "Anordnen"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Anordnen abgebrochen."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Das Anordnen ist abgeschlossen, aber einige Elemente konnten nicht "
"angeordnet werden. Verringern Sie die Abstände und versuchen Sie es erneut."
msgid "Arranging done."
msgstr "Anordnung beendet."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden Objekte, die nicht auf ein einzelnes Druckbett passen, wurden "
"bei der Anordnung ignoriert:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf einer gesperrten Druckplatte.\n"
"Die Objekte können nicht automatisch ausgerichtet werden."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Diese Druckplatte ist gesperrt.\n"
"Wir können diese Druckplatte nicht automatisch ausrichten."
msgid "Orienting..."
msgstr "Ausrichten..."
msgid "Orienting"
msgstr "Ausrichten"
msgid "Filling bed "
msgstr "Bett füllen"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Bettfüllung abgebrochen."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Bettfüllung fertig."
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Fehler. Thread kann nicht erstellt werden."
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahme"
msgid "Logging in"
msgstr "Einloggen"
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Netzwerkverbindung des Druckers."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "Abnormale Daten in der Druckdatei. Bitte slicen Sie erneut"
msgid "Task canceled."
msgstr "Aufgabe abgebrochen."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr ""
"Zeitüberschreitung beim Upload. Bitte überprüfen Sie den Netzwerkstatus und "
"versuchen Sie es erneut."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Cloud-Dienst ist fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "Druckdatei nicht gefunden. Bitte erneut slicen"
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"Die Druckdatei überschreitet die maximal zulässige Größe (1 GB). Bitte "
"vereinfachen Sie das Modell und slicen Sie diese erneut."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr ""
"Der Druckauftrag konnte nicht gesendet werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr ""
"Datei konnte nicht auf FTP hochgeladen werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr ""
"Überprüfen Sie den aktuellen Status des Bambu Lab-Servers, indem Sie auf den "
"obigen Link klicken."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
"Die Größe der Druckdatei ist zu groß. Bitte passen Sie die Dateigröße an und "
"versuchen Sie es erneut."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr "Druckdatei nicht gefunden. Bitte erneut slicen und zum Drucken senden."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"Druckdatei konnte nicht über FTP hochgeladen werden. Bitte überprüfen Sie "
"den Netzwerkstatus und versuchen Sie es erneut."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Druckauftrag über LAN senden"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Druckauftrag über den Cloud-Dienst senden"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Der Dienst ist nicht verfügbar"
msgid "Unkown Error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Druckkonfiguration senden"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "Erfolgreich gesendet. Springt automatisch auf die Geräteseite in %ss"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr "Erfolgreich gesendet. Springt automatisch auf die nächste Seite in %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Vor dem Drucken über LAN muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Sende Gcode-Datei über LAN"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Sende Gcode-Datei an SDKarte"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Erfolgreich gesendet. Aktuelle Seite wird in %s s geschlossen"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Vor dem Senden an den Drucker muss eine SD-Karte eingelegt werden."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "SLA-Archiv auswählen:"
msgid "Import file"
msgstr "Datei importieren"
msgid "Import model and profile"
msgstr "Modell und Profil importieren"
msgid "Import profile only"
msgstr "Nur Profil importieren"
msgid "Import model only"
msgstr "Importiere nur das Modell"
msgid "Accurate"
msgstr "Genau"
msgid "Balanced"
msgstr "Gleichmäßig"
msgid "Quick"
msgstr "Schnell"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "SLA-Archiv importieren"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Die SLA-Archivdatei enthält keine Voreinstellungen. Bitte aktivieren Sie "
"zuerst einige SLA-Druckervoreinstellungen, bevor Sie das SLA-Archiv "
"importieren."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Import abgebrochen."
msgid "Importing done."
msgstr "Import erfolgreich."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Das importierte SLA-Archiv enthält keine Voreinstellungen. Die aktuellen SLA-"
"Voreinstellungen wurden als Ersatz verwendet."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Du kannst kein SLA-Projekt mit einem mehrteiligen Objekt auf dem Druckbett "
"laden."
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste vor der Änderung der Voreinstellungen."
msgid "Attention!"
msgstr "Achtung!"
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Download failed"
msgstr "Download fehlgeschlagen"
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
msgid "Install successfully."
msgstr "Erfolgreich installiert"
msgid "Installing"
msgstr "Installieren"
msgid "Install failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Informationen zum Urheberrecht"
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "Orca Slicer ist lizenziert unter "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
msgid ""
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
"the RepRap community"
msgstr ""
"Orca Slicer basiert auf BambuStudio von Bambulab, welches von PrusaSlicer "
"von Prusa Research stammt. PrusaSlicer wiederum basiert auf Slic3r von "
"Alessandro Ranellucci und der RepRap-Community."
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Diese Software verwendet Open-Source-Komponenten, deren Urheberrechte und "
"andere Eigentumsrechte den jeweiligen Eigentümern gehören"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
msgid "Orca Slicer "
msgstr "Orca Slicer "
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr "OrcaSlicer basiert auf BambuStudio, PrusaSlicer und SuperSlicer."
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr "BambuStudio basiert ursprünglich auf PrusaSlicer von PrusaResearch."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer basiert ursprünglich auf Slic3r von Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r wurde von Alessandro Ranellucci mit Hilfe vieler anderer Mitwirkender "
"entwickelt."
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "AMS Material Einstellung"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Colour"
msgstr "Farbe"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr "Düsentemperatur"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "Der Eingabewert sollte größer als %1% und kleiner als %2% sein"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Das Einstellen von AMS-Slot-Informationen während des Drucks wird nicht "
"unterstützt."
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Dynamische Flusskalibrierungsfaktoren"
msgid "PA Profile"
msgstr "PA-Profil"
msgid "Factor K"
msgstr "Faktor K"
msgid "Factor N"
msgstr "Faktor N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Das Einstellen von virtuellen Slot-Informationen während des Druckens wird "
"nicht unterstützt."
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Filamentinformationen löschen möchten?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Sie müssen zuerst den Materialtyp und die Farbe auswählen."
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K im Bereich von 0 bis 0,5)"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K im Bereich von 0 bis 0,5, N im "
"Bereich von 0,6 bis 2,0)"
msgid "Other Color"
msgstr "Andere Farbe"
msgid "Custom Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"Die Düsentemperatur und die maximale volumetrische Geschwindigkeit "
"beeinflussen die Kalibrierungsergebnisse. Bitte geben Sie die gleichen Werte "
"ein wie beim tatsächlichen Druck. Sie können automatisch ausgefüllt werden, "
"indem Sie eine Filamentprofil auswählen."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Düsendurchmesser"
msgid "Bed Type"
msgstr "Druckbetttyp"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Düsentemperatur"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Druckbetttemperatur"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
msgid "℃"
msgstr "℃"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Druckbetttemperatur"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Kalibrierung starten"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Kalibrierung abgeschlossen. Bitte suchen Sie die gleichmäßigste "
"Extrusionslinie auf Ihrem Druckbett, wie in der Abbildung unten dargestellt "
"und tragen Sie den Wert auf der linken Seite in das Eingabefeld für den "
"Faktor K ein."
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Last Step"
msgstr "Zurück"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Kalibrierung... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Kalibrierung fertiggestellt"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s unterstützt %s nicht"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
msgid "AMS Slots"
msgstr "AMS Slots"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Hinweis: Es können nur die AMS-Slots ausgewählt werden, die mit demselben "
"Materialtyp geladen sind."
msgid "Enable AMS"
msgstr "AMS aktivieren"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Mit Filament aus dem AMS drucken"
msgid "Disable AMS"
msgstr "AMS deaktivieren"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Druck mit dem Filament auf der Rückseite des Chassis"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "Luftfeuchtigkeit in der Druck-Kammer"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
"Grün bedeutet, dass die AMS-Luftfeuchtigkeit normal ist, orange bedeutet, "
"dass die Luftfeuchtigkeit hoch ist, und rot bedeutet, dass die "
"Luftfeuchtigkeit zu hoch ist. (Hygrometer: je niedriger, desto besser.)"
msgid "Desiccant status"
msgstr "Trockenmittelstatus"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr ""
"Ein Trockenmittelstatus von weniger als zwei Balken bedeutet, dass das "
"Trockenmittel möglicherweise inaktiv ist. Bitte tauschen Sie das "
"Trockenmittel aus. (Je höher, desto besser.)"
msgid ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn der Deckel geöffnet ist oder die Trockenmittelpackung "
"gewechselt wird, kann es Stunden oder gar eine Nacht dauern, bis die "
"Feuchtigkeit aufgenommen wurde. Niedrige Temperaturen verlangsamen den "
"Prozess ebenfalls. Während dieser Zeit stellt der Indikator die Werte der "
"Kammer möglicherweise nicht genau dar."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Legen Sie fest, welcher AMS-Slot für das im Druckauftrag genutzte Filament "
"verwendet werden soll."
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Für diesen Druckauftrag verwendetes Filament"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Für dieses Filament verwendeter AMS-Slot"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Klicken Sie hier, um den AMS-Slot manuell auszuwählen"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "AMS nicht aktivieren"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr ""
"Drucken mit Materialien, die an der Rückseite des Gehäuses montiert sind"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Drucken mit Materialien im AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Drucken mit Filamenten, die an der Rückseite des Chassis montiert sind"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
"Wenn das aktuelle Material leer ist, druckt der Drucker in folgender "
"Reihenfolge weiter."
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid ""
"There are currently no identical spare consumables available, and automatic "
"replenishment is currently not possible. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
"Derzeit sind keine identischen Ersatzverbrauchsmaterialien verfügbar, und "
"eine automatische Auffüllung ist derzeit nicht möglich. \n"
"(Derzeit wird die automatische Versorgung mit Verbrauchsmaterialien "
"desselben Herstellers, Materialtyps und Farbe unterstützt)"
msgid "AMS Settings"
msgstr "AMS-Einstellungen"
msgid "Insertion update"
msgstr "Update einfügen"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"Die AMS liest automatisch die Filamentinformationen, wenn ein neues Bambu "
"Lab Filament eingesetzt wird. Dies dauert etwa 20 Sekunden."
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das "
"AMS nicht automatisch die Informationen ein, bis der Druckvorgang "
"abgeschlossen ist."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das "
"AMS die Informationen nicht automatisch ein, bis der Druckvorgang "
"abgeschlossen ist."
msgid "Power on update"
msgstr "Update beim Einschalten"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"Das AMS liest beim Einschalten automatisch die Informationen über das "
"eingelegte Filament. Der Lesevorgang dauert ca. 1 Minute und lässt die "
"Filamentspulen rotieren."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"Das AMS liest während dem Start nicht automatisch Informationen vom "
"eingesetzten Filament und verwendet weiterhin die vor dem letzten "
"Ausschalten aufgezeichneten Informationen."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Restkapazität aktualisieren"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"Das AMS schätzt die verbleibende Kapazität des Bambu-Filaments, nachdem die "
"Filamentinformationen aktualisiert wurden. Während des Drucks wird die "
"verbleibende Kapazität automatisch aktualisiert."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "AMS Filament Backup"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"AMS wechselt automatisch zu einer anderen Spule mit denselben "
"Filamenteigenschaften, wenn das aktuelle Filament leer ist."
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrierung"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Der Download des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Firewall-Einstellungen und VPN-Software und versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Die Installation des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie, ob es von "
"einer Antiviren-Software blockiert oder gelöscht wurde."
msgid "click here to see more info"
msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Informationen zu erhalten"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Bitte alle Achsen referenzieren (Klick"
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
"), um die Position des Werkzeugkopfs zu ermitteln. Dadurch wird verhindert, "
"dass sich das Gerät über die Bewegungsgrenzen bewegt und das Gerät "
"beschädigt wird."
msgid "Go Home"
msgstr "Werkzeugkopf zur Referenzposition fahren"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten. Vielleicht reicht der Arbeitsspeicher des "
"Systems nicht aus oder es handelt sich um einen Fehler im Programm."
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Bitte speichern Sie das Projekt und starten Sie das Programm neu. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Verarbeite G-Code der vorherigen Datei..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Slicing abgeschlossen"
msgid "Access violation"
msgstr "Zugriffsverletzung"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Unzulässiger Befehl"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Division durch Null"
msgid "Overflow"
msgstr "Überlauf"
msgid "Underflow"
msgstr "Unterlauf"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Reservierter Gleitkomma-Operand"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stapelüberlauf"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Unbekannter Fehler beim exportieren des G-Code."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Speichern der G-Code Datei fehlgeschlagen.\n"
"Fehlernachricht: %1%.\n"
"Ursprungsdatei %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "Erfolgreich G-Code nach %1% exportiert"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Ausführen von Nachbearbeitungsskripten"
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr ""
"Das Kopieren des temporären G-Codes in den Ausgabe-G-Code ist fehlgeschlagen."
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Planen des Uploads auf `%1%`. Siehe Fenster -> Host-Upload-Druckwarteschlange"
msgid "Origin"
msgstr "Nullpunkt"
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Größe der rechteckigen Druckplatte in X und Y."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) "
"sich im Mittelpunkt befindet."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteckig"
msgid "Circular"
msgstr "Kreisförmig"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Lade Form von STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Not found:"
msgstr "Nicht gefunden:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie die Druckbettform importieren "
"möchten:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Fehler! Ungültiges Modell"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies "
"wird nicht unterstützt."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Datei aus, die Sie als Druckbetttextur importieren möchten "
"(PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, die Sie als Druckbettmodell importieren "
"möchten:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Druckbettform"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Düse kann verstopfen, wenn die Temperatur außerhalb des empfohlenen "
"Bereichs liegt.\n"
"Vergewissern Sie sich, ob Sie wirklich diese Temperatur zum Drucken "
"verwenden möchten.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"Die empfohlene Düsentemperatur für diesen Filamenttyp beträgt [%d, %d] °C"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
"This may cause model broken free from build plate during printing"
msgstr ""
"Die Betttemperatur der anderen Schicht ist um mehr als %d Grad Celsius "
"niedriger als die Betttemperatur der ersten Schicht.\n"
"Dies kann dazu führen, dass sich das Modell während des Drucks von der "
"Druckplatte löst"
msgid ""
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
msgstr ""
"Die Druckbetttemperatur ist höher als die Verglasungstemperatur dieses "
"Filaments.\n"
"Dies kann zu einer Verstopfung der Düse und zu Druckfehlern führen.\n"
"Bitte lassen Sie den Drucker während des Druckvorgangs geöffnet, um die "
"Luftzirkulation zu gewährleisten, oder reduzieren Sie die Temperatur des "
"Heizbetts."
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Zu kleine maximale volumetrische Geschwindigkeit.\n"
"Wert wurde auf 0,5 zurückgesetzt"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Zu geringe Schichthöhe.\n"
"Auf 0,2 zurücksetzen"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Zu kleiner Ironing-Abstand.\n"
"Auf 0,1 zurückgesetzt"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"Eine erste Schichthöhe von Null ist ungültig.\n"
"\n"
"Die erste Schichthöhe wird auf 0,2 zurückgesetzt."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird für Anpassung der Modellgröße an kleinere Werte "
"verwendet.\n"
"Zum Beispiel, wenn die Modellgröße leicht abweicht oder schwer zu montieren "
"ist.\n"
"Für große Anpassungen verwenden Sie bitte die Modellskalierung.\n"
"\n"
"Der Wert 0 setz zurück."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Der Elefantenfußausgleich ist zu groß.\n"
"Wenn der Elefantenfuß-Effekt wirklich gravierend ist, überprüfen Sie bitte "
"andere Einstellungen.\n"
"Zum Beispiel, ob die Betttemperatur zu hoch ist.\n"
"\n"
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"Der Spiralmodes funktioniert nur, wenn die Wand-Schleifen auf 1 gesetzt "
"sind,\n"
"die Unterstützung deaktiviert ist, die oberen Schalenlagen auf 0 gesetzt "
"sind, \n"
"die Dichte des dünnen Innenfülls auf 0 gesetzt ist und der Typ des "
"Zeitraffers auf \n"
"traditional steht."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Diese Einstellungen automatisch ändern? \n"
"Ja - Diese Einstellungen ändern und den Spiralmodus automatisch aktivieren\n"
"Nein - Spiralmodus nicht aktivieren"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn adaptive Schichthöhen oder "
"unabhängige Stütz-Schichthöhen aktiviert sind.\n"
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
"JA - Reinigungsturm beibehalten\n"
"NEIN - Adaptive Schichthöhen und Unabhängige Stütz-Schichthöhen beibehalten"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn adaptive Schichthöhen aktiviert "
"sind.\n"
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
"Ja - Reinigungsturm beibehalten\n"
"NEIN - Adaptive Schichthöhen beibehalten"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn unabhängige Stütz-Schichthöhen "
"aktiviert sind.\n"
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
"JA - Reinigungsturm beibehalten\n"
"NEIN - unabhängige Stütz-Schichthöhen beibehalten"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "Das %1% Füllmuster unterstützt keine 100%% Dichte."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
msgstr ""
"Zu geradlinigen Mustern wechseln?\n"
"Ja - Automatisches auf das geradlinige Muster wechseln\n"
"Nein - Dichte automatisch auf den Standardwert unter 100% zurücksetzen"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"Während des Druckens mit einem Objekt kann der Extruder auf den Rand "
"stoßen.\n"
"Daher sollten die Skirt-Ebenen zurückgesetzt werden."
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Automatische Druckbettnivellierung"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Heizbett vorheizen"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Frequenzmessung der XY-Mechanik"
msgid "Changing filament"
msgstr "Filament wechseln"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 Pause"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pausiert aufgrund leerem Filaments"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Heizen des Hotend"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Scan der Druckbettoberfläche"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Überprüfung der ersten Schicht"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identifikation der Druckplatte"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Kalibrierung des Mikro-Lidars"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Referenzfahrt des Werkzeugkopfes"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Reinigen der Düse"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Überprüfen der Extruder Temperatur"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Der Druckvorgang wurde vom Benutzer angehalten"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pause, da die Abdeckung des Werkzeugkopfes abgefallen ist"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Kalibrierung des Mikro-Lidars"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Kalibrieren des Materialflusses"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Düsentemperatur"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Heizbetttemperatur"
msgid "MC"
msgstr "MC"
msgid "MainBoard"
msgstr "Mainboard"
msgid "TH"
msgstr "TH"
msgid "XCam"
msgstr "XCam"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
msgid "Serious"
msgstr "Ernst"
msgid "Common"
msgstr "Parameter"
msgid "Update successful."
msgstr "Update erfolgreich."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen."
msgid "Verification failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
msgid "Update failed."
msgstr "Update fehlgeschlagen."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Druckauftrag konnte nicht gestartet werden"
msgid "Invalid nozzle diameter"
msgstr "Falscher Düsendurchmesser"
msgid "Calibration error"
msgstr "Kalibrierungsfehler"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "TPU wird von AMS nicht unterstützt."
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF wird von AMS nicht unterstützt."
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
"Feuchtes PVA wird flexibel und bleibt im AMS stecken, bitte trocknen Sie es "
"vor dem Gebrauch."
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
"CF/GF-Filamente sind hart und spröde. Sie brechen leicht oder bleiben im AMS "
"stecken. Bitte verwenden Sie sie mit Vorsicht."
msgid "default"
msgstr "Standard"
msgid "parameter name"
msgstr "Parametername"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s kann nicht Prozent sein"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Wert %s ist außerhalb der Reichweite, fortfahren?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Parameterüberprüfung"
msgid "Value is out of range."
msgstr "Wert ist außerhalb der Reichweite."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"Heißt es %s%% oder %s %s?\n"
"Ja für %s%%, \n"
"Nein für %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Ungültiges Format. Erwartetes Vektorformat: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Schichthöhe"
msgid "Line Width"
msgstr "Linienbreite"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
msgid "Flow"
msgstr "Fluss"
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
msgid "Layer Time"
msgstr "Schichtdauer"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Layerzeit (log)"
msgid "Height: "
msgstr "Höhe: "
msgid "Width: "
msgstr "Breite: "
msgid "Speed: "
msgstr "Geschwindigkeit "
msgid "Flow: "
msgstr "Durchfluss: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Schichtdauer:"
msgid "Fan: "
msgstr "Lüftergeschwindigkeit: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatur: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Laden von G-Codes"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Erzeugen von Geometrie-Eckpunktdaten"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Erzeugung von Geometrie-Indexdaten"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Statistiken aller Platten"
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Flushed"
msgstr "Gereinigt"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Total Time Estimation"
msgstr "Geschätzte Gesamtdauer"
msgid "Total time"
msgstr "Gesamtdauer"
msgid "up to"
msgstr "bis zu"
msgid "above"
msgstr "über"
msgid "from"
msgstr "von"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farbschema"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Schichthöhe (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Linienbreite (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatur (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
msgid "Used filament"
msgstr "Genutztes Filament"
msgid "Travel"
msgstr "Eilgang"
msgid "Seams"
msgstr "Nähte"
msgid "Retract"
msgstr "Rückzug"
msgid "Unretract"
msgstr "Einzug"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Filamentwechsel"
msgid "Wipe"
msgstr "Reinigen"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "travel"
msgstr "Bewegung"
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
msgid "Filament change times"
msgstr "Filamentwechselzeiten"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgid "Color change"
msgstr "Farbwechsel"
msgid "Print"
msgstr "aktuelle Platte drucken"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
msgid "Print settings"
msgstr "Druckeinstellungen"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Gesamtschätzung"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Geschätzte Zeit"
msgid "Normal mode"
msgstr "Normaler Modus"
msgid "Prepare time"
msgstr "Vorbereitungszeit"
msgid "Model printing time"
msgstr "Druckzeit des Modells"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Zum Leisemodus wechseln"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Zum normalen Modus wechseln"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Variable Schichthöhe"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualität / Geschwindigkeit"
msgid "Smooth"
msgstr "Höhenunterschiede glätten"
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
msgid "Keep min"
msgstr "Minimum beibehalten"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Linke Maustaste:"
msgid "Add detail"
msgstr "Detail hinzufügen"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Rechte Maustaste:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Detail entfernen"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Gross + linke Maustaste:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Auf Ausgangsposition zurücksetzen"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Gross + rechte Maustaste:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Glättung"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Mausrad:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verkleinern"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Objekt spiegeln"
msgid "Tool Move"
msgstr "Werkzeugbewegung"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Werkzeug wechseln"
msgid "Move Object"
msgstr "Objekt bewegen"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Auto-Ausrichtungsoptionen"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Drehung aktivieren"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optimieren des Stützen-Schnittstellbereichs"
msgid "Orient"
msgstr "Orientieren"
msgid "Arrange options"
msgstr "Anordnungsoptionen"
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Automatische Rotation für die Anordnung"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Erlaube mehrere Materialien auf einer Druckplatte"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Vermeiden Sie den Bereich der Extrusionskalibrierung"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Add plate"
msgstr "Druckplatte hinzufügen"
msgid "Auto orient"
msgstr "Automatische Ausrichtung"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Alle Objekte anordnen"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Objekte auf ausgewählten Druckplatten anordnen"
msgid "Split to objects"
msgstr "In Objekte trennen"
msgid "Split to parts"
msgstr "In Teile trennen"
msgid "Assembly View"
msgstr "Montageansicht"
msgid "Select Plate"
msgstr "Druckplatte wählen"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Zurücksetzen der Montage"
msgid "return"
msgstr "Zurück"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Malwerkzeuge"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Explosionsverhältnis"
msgid "Section View"
msgstr "Schnittansicht"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Montagekontrolle"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Gesamtvolumen:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Montageinfo"
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"Konflikte von G-Code-Pfaden wurden bei Layer %d, z = %.2lf mm gefunden.Bitte "
"trennen Sie die konfliktbehafteten Objekte weiter voneinander (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "Ein G-Code-Pfad überschreitet die maximale Druckhöhe."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Ein G-Code-Pfad geht über die Begrenzung der Druckplatte hinaus."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "Nur das bearbeitete Modell ist sichtbar."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Ein Objekt wurde über die Begrenzung der Druckplatte gelegt oder "
"überschreitet die Höhengrenze.\n"
"Lösen Sie das Problem, indem Sie das Objekt vollständig auf die Druckplatte "
"oder von der Druckplatte wegbewegen und stellen Sie sicher, dass die Höhe "
"innerhalb des Bauvolumens liegt."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Auswahl des Kalibrierungsschritts"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Mikro-Lidar Kalibrierung"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Druckbettnivellierung"
msgid "Resonance frequency identification"
msgstr "Resonanzfrequenzidentifikation"
msgid "Calibration program"
msgstr "Kalibrierungsprogramm"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Das Kalibrierungsprogramm erkennt den Status Ihres Geräts automatisch, um "
"Abweichungen zu minimieren. Es sorgt für eine optimale Leistung des Geräts."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Durchfluss-Kalibrierung"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Kalibrierung starten"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Calibrating"
msgstr "Kalibrieren"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Überwachung automatisch aufzeichnen"
msgid "Go Live"
msgstr "Live-Übertragung starten"
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Anleitungsseite „Live-Video“ anzeigen."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Drucker anschließen (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Bitte geben Sie den Zugangscode zum Drucker ein:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Sie finden ihn unter \"Einstellungen > Netzwerk > Verbindungscode\".\n"
"auf dem Drucker, wie in der Abbildung gezeigt:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Ungültige Eingabe"
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
msgid "Application is closing"
msgstr "Anwendung wird geschlossen"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr ""
"Schließen der Anwendung, während einige Profileinstellungen geändert wurden"
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
msgid "Prepare"
msgstr "Vorbereiten"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Bevor ein neues Modell erstellt wird, wird %1% geschlossen. Möchten Sie "
"fortfahren?"
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Entladen"
msgid "Slice plate"
msgstr "Aktuelle Platte slicen"
msgid "Print plate"
msgstr "Aktuelle Platte drucken"
msgid "Slice all"
msgstr "Alle Platten slicen"
msgid "Export G-code file"
msgstr "G-Code als Datei exportieren"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Exportiere aktuelle Platte als STL Datei"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Exportiere alle Platten als STL Dateien"
msgid "Print all"
msgstr "Alle Platten drucken"
msgid "Send all"
msgstr "Sende alle"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Konfigurationsordner anzeigen"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
msgid "Check for Update"
msgstr "Nach Updates suchen"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Netzwerktest öffnen"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Über %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Modelle hochladen"
msgid "Download Models"
msgstr "Modelle herunterladen"
msgid "Default View"
msgstr "Standardansicht"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht von oben"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht von unten"
msgid "Front"
msgstr "Vorne"
msgid "Front View"
msgstr "Frontalansicht"
msgid "Rear"
msgstr "Hinten"
msgid "Rear View"
msgstr "Ansicht von Hinten"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Left View"
msgstr "Anicht von Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht von rechts"
msgid "Start a new window"
msgstr "Neues Fenster öffnen"
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"
msgid "Start a new project"
msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
msgid "Open a project file"
msgstr "Projektdatei öffnen"
msgid "Recent projects"
msgstr "Letzte Projekte"
msgid "Save Project"
msgstr "Projekt speichern"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Aktuelles Projekt in Datei speichern"
msgid "Save Project as"
msgstr "Projekt speichern als"
msgid "Shift+"
msgstr "Umschalt+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Aktuelles Projekt speichern als"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Lade ein Modell"
msgid "Import Configs"
msgstr "Konfigurationen importieren"
msgid "Load configs"
msgstr "Konfigurationen laden"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "Alle Objekte als STL exportieren"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Generisches 3MF exportieren"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Exportieren einer 3mf-Datei ohne Verwendung von 3mf-Erweiterungen"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Aktuelle Slice-Datei exportieren"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exportieren aller gesliceten Druckplatten"
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportiere G-Code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Aktuelle Druckplatte als G-Code exportieren"
msgid "Export &Configs"
msgstr "Exportieren &Konfigurieren"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Aktuelle Konfiguration in Dateien exportieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage ausschneiden"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
msgid "Delete selected"
msgstr "Auswahl löschen"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
msgid "Delete all"
msgstr "Alles löschen"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Alle Objekte löschen"
msgid "Clone selected"
msgstr "Auswahl duplizieren"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Ausgewählte Kopien duplizieren"
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Alle Objekte auswählen"
msgid "Deselect all"
msgstr "Alles abwählen"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Alle Objekte abwählen"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Perspektivische Ansicht verwenden"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Orthogonale Ansicht verwenden"
msgid "Show &Labels"
msgstr "&Bezeichnung anzeigen"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Objektbeschriftungen in 3D-Szene anzeigen"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Zeige Überhang"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "Hervorhebung des Objektüberhangs in einer 3D-Szene anzeigen"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Temperaturkalibrierung"
msgid "Pass 1"
msgstr "Durchgang 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Durchflussratentests - Teil 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Durchgang 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Durchflussratentests - Teil 1"
msgid "Flow rate"
msgstr "Durchflussrate"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Pressure advance"
#, fuzzy
msgid "Retraction test"
msgstr "Rückzugslängen Test"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Orca Toleranz Test"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Maximale Durchflussrate"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
msgid "Tutorial"
msgstr "Anleitung"
msgid "Calibration help"
msgstr "Kalibrierungshilfe"
msgid "More calibrations"
msgstr "Weitere Kalibrierungen"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Öffne G-Code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Öffne eine G-Code-Datei"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Neu&laden von Festplatte"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Werkzeugwege als OBJ exportieren"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Öffne &Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Öffne Studio"
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s verlassen"
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
msgid "&View"
msgstr "&Anzeige"
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
"Es existiert bereits eine Datei mit demselben Namen: %s. Möchten Sie sie "
"überschreiben?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
"Eine Konfiguration mit dem gleichen Namen existiert bereits: %s. Möchten Sie "
"sie überschreiben?"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Datei überschreiben"
msgid "Yes to All"
msgstr "Ja zu allem"
msgid "No to All"
msgstr "Nein zu allem"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Ordner auswählen"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
"Es ist %d Konfiguration exportiert worden. (Nur Nicht-Systemkonfigurationen)"
msgstr[1] ""
"Es sind %d Konfigurationen exportiert worden. (Nur Nicht-"
"Systemkonfigurationen)"
msgid "Export result"
msgstr "Ergebnis exportieren"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Wählen Sie das zu ladende Profil:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
"Es ist %d Konfig importiert. (Nur nicht-systemische und kompatible "
"Konfigurationen)"
msgstr[1] ""
"Es sind %d Konfigurationen importiert. (Nur nicht-systemische und kompatible "
"Konfigurationen)"
msgid "Import result"
msgstr "Ergebnis importieren"
msgid "File is missing"
msgstr "Datei fehlt"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Das Projekt ist nicht mehr verfügbar."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Filamenteinstellungen"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus Bambu Cloud synchronisieren?\n"
"Es enthält die folgenden Informationen:\n"
"1. Die Prozessvoreinstellungen\n"
"2. Die Filament-Voreinstellungen\n"
"3. Die Drucker-Voreinstellungen"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisierung"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Gerät)!"
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
msgstr ""
"Die Initialisierung ist fehlgeschlagen (Geräteverbindung nicht bereit)!"
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (keine Kamera)!"
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
msgstr ""
"Der Drucker ist mit dem Herunterladen beschäftigt; Bitte warten Sie, bis der "
"Download beendet ist."
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
msgstr ""
"Initialisierung fehlgeschlagen (Nicht unterstützt auf der aktuellen "
"Druckerversion)!"
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Zugriff im reinen LAN-Modus)!"
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Fehlende LAN IP des Druckers)!"
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisieren..."
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "Initialisierung ist fehlgeschlagen (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Netzwerk nicht erreichbar"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "[%d] gestoppt!"
msgid "Stopped."
msgstr "Gestoppt."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Liveview konnte nicht gestartet werden)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Virtuelle Kamerawerkzeuge werden für diese Aufgabe benötigt!\n"
"Möchten Sie diese installieren?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Herunterladen des virtuellen Kameratools"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Eine weitere virtuelle Kamera wird verwendet.\n"
"Bambu Studio unterstützt nur eine einzige virtuelle Kamera.\n"
"Möchten Sie diese virtuelle Kamera stoppen?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Die Initialisierung der virtuellen Kamera ist fehlgeschlagen (%s)!"
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
msgid "Playing..."
msgstr "Laufend..."
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]!"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Dateien nach Jahr gruppieren, neuste zuerst."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Dateien nach Monat gruppieren, neueste zuerst."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Alle Dateien anzeigen, die neuesten zuerst."
msgid "Timelapse"
msgstr "Zeitraffer"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Wechseln zu Zeitrafferdateien."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Wechseln Sie zu Videodateien."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Wechsel zu 3mf-Modelldateien."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Ausgewählte Dateien vom Drucker löschen."
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Ausgewählte Dateien vom Drucker herunterladen."
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Batch-Verwaltung von Dateien."
msgid "No printers."
msgstr "Keine Drucker."
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen [%d]!"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Dateiliste laden..."
#, c-format, boost-format
msgid "No files [%d]"
msgstr "Keine Dateien [%d]"
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]"
msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]"
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Möchten Sie die Datei '%s' vom Drucker löschen?"
msgid "Delete file"
msgstr "Datei löschen"
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr "Modellinformationen werden abgerufen..."
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
msgstr "Die Modellinformationen konnten nicht vom Drucker abgerufen werden."
msgid "Failed to parse model infomations."
msgstr "Modellinformationen konnten nicht analysiert werden"
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthBambu Studio "
"and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
"Die .gcode.3mf-Datei enthält keine G-Code-Daten. Bitte slicen Sie sie mit "
"Bambu Studio und exportieren Sie eine neue .gcode.3mf-Datei."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr ""
"Die Datei '%s' ist verloren gegangen! Bitte laden Sie diese erneut herunter."
msgid "Download waiting..."
msgstr "Auf Download warten..."
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
msgid "Download finished"
msgstr "Herunterladen abgeschlossen"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "%d%% wird heruntergeladen..."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "Nicht unterstützt auf der aktuellen Druckerversion."
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
msgstr "Speicher nicht verfügbar, MicroSD-Karte einlegen."
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Todeszone:"
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößern"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Verschiebung/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
msgid "Invert X axis"
msgstr "Invertiere X-Achse"
msgid "Invert Y axis"
msgstr "Invertiere Y-Achse"
msgid "Invert Z axis"
msgstr "Invertiere Z-Achse"
msgid "Invert Yaw axis"
msgstr "Invertiere Yaw-Achse"
msgid "Invert Pitch axis"
msgstr "Invertiere Pitch-Achse"
msgid "Invert Roll axis"
msgstr "Invertiere Roll-Achse"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Druckprozess"
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Schicht: N/A"
msgid "Immediately score"
msgstr "Direktpunktzahl"
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "SD Card"
msgstr "MicroSD-Karte"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Kameraeinstellung"
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"
msgid "Print Options"
msgstr "Druckoptionen"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Lampe"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
msgid "Bed"
msgstr "Druckbett"
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
msgid "Debug Info"
msgstr "Debug-Informationen"
msgid "No SD Card"
msgstr "Keine MicroSD-Karte"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "SD-Karte fehlerhaft"
msgid "Cancel print"
msgstr "Druck abbrechen"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Möchten Sie diesen Druck wirklich abbrechen?"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgid "Downloading..."
msgstr "Herunterladen..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Cloud Slicing..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr ""
"In der Cloud-Slicing-Warteschlange befinden sich %s Aufgaben vor Ihnen."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Schicht: %s"
msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Punktzahl für Ihr Lieblingsmodell von Bambu Market ab."
msgid "Score"
msgstr "Punktzahl"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Schicht: %d/%d"
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
msgstr ""
"Bitte heizen Sie die Düse auf über 170 Grad auf, bevor Sie Filament laden."
msgid "Still unload"
msgstr "Entlade immer noch"
msgid "Still load"
msgstr "Lade immer noch"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Bitte wählen Sie einen AMS-Slot vor der Kalibrierung aus"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Filamentinformationen können nicht gelesen werden: Das Filament ist in den "
"Werkzeugkopf geladen, bitte entladen Sie das Filament und versuchen Sie es "
"erneut."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Diese Funktion ist nur während des Druckens wirksam."
msgid "Silent"
msgstr "Leise"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Verrückt"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Kann ohne MicroSD-Karte nicht gestartet werden."
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Update"
msgstr "Update"
msgid "HMS"
msgstr "HMS"
msgid "Don't show again"
msgstr "Nicht erneut anzeigen"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s Fehler"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s Warnung"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s hat eine Warnmeldung"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s Info"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s Information"
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "Eine neue Konfiguration ist verfügbar. Jetzt aktualisieren?"
msgid "Detail."
msgstr "Detail."
msgid "Integration was successful."
msgstr "Die Integration war erfolgreich."
msgid "Integration failed."
msgstr "Die Integration ist gescheitert."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Integration erfolgreich rückgängig gemacht."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Neues Netzwerk-Plugin verfügbar"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Die Integration konnte nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Exporting."
msgstr "Exportieren."
msgid "Software has New version."
msgstr "Ein Update ist verfügbar!"
msgid "Goto download page."
msgstr "Zur Download-Seite gehen."
msgid "Open Folder."
msgstr "Ordner öffnen."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Hardware sicher entfernen"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d Objekt hat benutzerdefinierte Stützstrukturen."
msgstr[1] "%1$d Objekte haben benutzerdefinierte Stützstrukturen."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d Objekt hat gemalte Farben."
msgstr[1] "%1$d Objekte haben gemalte Farben."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
msgid "CANCELED"
msgstr "ABGEBROCHEN"
msgid "COMPLETED"
msgstr "ERLEDIGT"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Upload abbrechen"
msgid "Slice ok."
msgstr "Slice ok."
msgid "Jump to"
msgstr "Wechsle zu"
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Export erfolgreich."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Wichtige Warnung:"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Reparatur)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Klicken Sie hier, um es zu installieren."
msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr ""
"Ihr Modell braucht Stützstrukturen! Bitte aktivieren Sie das Stützmaterial."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "G-Code Pfadüberlappung"
msgid "Support painting"
msgstr "Stützen malen"
msgid "Color painting"
msgstr "Farbe malen"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Schnittstellenverbindungen"
msgid "Layers"
msgstr "Schichten"
msgid "Range"
msgstr "Reichweite"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"Die Anwendung kann nicht normal ausgeführt werden, weil die OpenGL-Version "
"niedriger als 2.0 ist.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihren Grafiktreiber."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shader können nicht geladen werden:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Fehler beim Laden der Shader"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Obere"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Untere"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "AI-Überwachung des Druckvorgangs aktivieren"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "Die Sensibilität der Pause ist"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Positionserkennung der Druckplatte aktivieren"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"Die Erkennungsmarke auf den Druckplatten wird erkannt und der Druckvorgang "
"unterbrochen, falls die Marke nicht im definierten Bereich liegt."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspektion der ersten Schicht"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Automatische Wiederherstellung bei Positionsverlust (Schrittverlust)"
msgid "Global"
msgstr "Allgemein"
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
msgid "Advance"
msgstr "Erweitert"
msgid "Compare presets"
msgstr "Profile vergleichen"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Alle Einstellungen des Objekts anzeigen"
msgid "Filament settings"
msgstr "Filamenteinstellungen"
msgid "Printer settings"
msgstr "Drucker-Einstellungen"
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " Druckplatte %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Ungültiger Name, die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Slice-Info"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamentbedarf (Meter)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamentbedarf (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamentbedarf (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Genutztes Material"
msgid "Estimated time"
msgstr "Geschätzte Zeit"
msgid "Filament changes"
msgstr "Filamentwechsel"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Klicken Sie hier, um das Profil zu bearbeiten"
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
msgid "Bed type"
msgstr "Druckbetttyp"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Reinigungsvolumen"
msgid "Add one filament"
msgstr "Ein Filament hinzufügen"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Letztes Filament entfernen"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Filamentliste von AMS synchronisieren"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Zu verwendende Filamente einstellen"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Keine AMS-Filamente. Bitte wählen Sie auf der Seite \"Gerät\" einen Drucker "
"aus, um AMS-Informationen zu laden."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Filamente mit AMS synchronisieren"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Bei der Synchronisierung von Filamenten mit dem AMS werden alle aktuell "
"ausgewählten Filamentprofile und Farben gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"Es wurde bereits eine Synchronisation durchgeführt. Möchtest du nur "
"Änderungen synchronisieren oder alles neu synchronisieren?"
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
msgid "Resync"
msgstr "Resync"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr ""
"Es gibt keine kompatiblen Filamente und die Synchronisierung wird nicht "
"ausgeführt."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"Es gibt einige unbekannte Filamente, die generischen Voreinstellungen "
"zugeordnet sind. Bitte aktualisieren Sie OrcaSlicer oder starten Sie "
"OrcaSlicer neu, um zu überprüfen, ob es ein Update für "
"Systemvoreinstellungen gibt."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen unter \" %1% \" speichern?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Erfolgreich ausgeworfen. Das Gerät %s(%s) kann jetzt sicher vom Computer "
"entfernt werden."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Das Auswerfen des Geräts %s(%s) ist fehlgeschlagen."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr ""
"Ein ungespeichertes Projekt wurde entdeckt, möchten Sie es wiederherstellen?"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid ""
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
msgstr ""
"Die Druckbetttemperatur überschreitet die Verglasungstemperatur des "
"Filaments. Bitte öffnen Sie die Vordertür des Druckers vor dem Druck, um ein "
"Verstopfen der Düse zu vermeiden."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"Die für das Filament erforderliche Düsenhärte ist höher als die Standard-"
"Düsenhärte des Druckers. Bitte wechseln Sie zu einer gehärteten Düse oder "
"ändern Sie das Filament, da sich sonst die Düse abgenutzt oder beschädigt "
"wird."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Datei wird geladen: %s"
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
msgstr "Der 3mf stammt nicht vom OrcaSlicer, lade nur die Geometriedaten."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Lade 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "Die Konfiguration kann nicht geladen werden."
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
msgstr ""
"Die 3mf wurde mit einer alten Version von OrcaSlicer generiert, lade nur die "
"Geometriedaten."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, folgende "
"Schlüssel wurden nicht erkannt:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Sie sollten Ihre Software aktualisieren.\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Neuere 3mf-Version"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"Die Version %s der 3mf ist neuer als die Version %s %s. Bitte Ihre Software "
"aktualisieren."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Ungültige Werte in der 3MF-Datei gefunden:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Bitte korrigieren Sie sie in den Parameter-Einstellungen."
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
msgstr "Der 3mf ist nicht kompatibel, lade nur die Geometriedaten!"
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "Inkompatible 3mf"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "Der Name der Komponenten in der Step-Datei ist nicht im UTF8-Format!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr ""
"Aufgrund der nicht unterstützten Textkodierung können unbrauchbare Zeichen "
"erscheinen!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Das Laden der Datei \"%1%\" ist fehlgeschlagen. Es wurde eine ungültige "
"Konfiguration erkannt."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objekte mit nicht vorhandenem Volumen entfernt"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Das Volumen des Objekts ist Null"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"Das Objekt aus der Datei %s ist zu klein und vielleicht in Metern oder Zoll "
"angeben.\n"
" Möchten Sie auf Millimeter skalieren?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objekt zu klein"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Diese Datei enthält mehrere Objekte, die auf verschiedenen Höhen "
"positioniert sind.\n"
"Soll die Datei, anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, als ein "
"einziges Objekt mit mehreren Teilen geladen werden?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Mehrteiliges Objekt erkannt"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Diese Dateien als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen laden?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Objekt mit mehreren Teilen wurde entdeckt"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Die Datei enthält keine Geometriedaten."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Möchten Sie es verkleinern, um es "
"automatisch an das Druckbett anzupassen?"
msgid "Object too large"
msgstr "Objekt zu groß"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportiere STL Datei:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Speichere Datei als:"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Lösche Objekt, das Teil des geschnittenen Objekts ist."
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Objekt zu löschen, das Teil eines geschnittenen Objekts "
"ist.\n"
"Diese Aktion wird die Schnittstellenverbindung unterbrechen.\n"
"Danach kann die Modellkonsistenz nicht garantiert werden."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Ein weiterer Exportauftrag läuft gerade."
msgid "Select a new file"
msgstr "Wählen Sie eine neue Datei aus"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Datei für das Ersetzen wurde nicht ausgewählt"
msgid "Error during replace"
msgstr "Fehler beim Ersetzen"
msgid "Please select a file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"
msgid "Slicing"
msgstr "Slicen"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Es gibt Warnungen nach dem slicen des Modells:"
msgid "warnings"
msgstr "Warnungen"
msgid "Invalid data"
msgstr "Ungültige Daten"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Slicing abgebrochen"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Slicen der Druckplatte %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Bitte beheben Sie die Slicing-Fehler und veröffentlichen Sie erneut."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Das Netzwerk-Plugin wurde nicht erkannt. Netzwerkbezogene Funktionen sind "
"nicht verfügbar."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Vorschaumodus:\n"
"Die geladene Datei enthält nur G-Code Befehle. Die Seite \"Vorbereiten\" "
"kann nicht aufgerufen werden."
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Sie können die geänderten Profile in das neue Projekt übernehmen oder sie "
"verwerfen es"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
msgid "Load project"
msgstr "Projekt laden"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Das Projekt konnte nicht gespeichert werden.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob der Ordner online existiert oder ob andere Programme "
"die Projektdatei geöffnet haben."
msgid "Save project"
msgstr "Projekt speichern"
msgid "Importing Model"
msgstr "Modell importieren"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "3mf-Datei vorbereiten…"
msgid "downloading project ..."
msgstr "Projekt wird heruntergeladen..."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Projekt heruntergeladen %d%%"
msgid "The selected file"
msgstr "Die ausgewählte Datei"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "enthält keinen gültigen G-Code."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Beim Laden der G-Code-Datei ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Drop project file"
msgstr "Projektdatei ablegen"
msgid "Please select an action"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion"
msgid "Open as project"
msgstr "Als Projekt öffnen"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Nur Geometrie importieren"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Es kann immer nur eine G-Code-Datei gleichzeitig geöffnet werden."
msgid "G-code loading"
msgstr "G-Code wird geladen"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "G-Code-Dateien und Modelle können nicht zusammen geladen werden!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Modelle können im Vorschaumodus nicht hinzugefügt werden"
msgid "Add Models"
msgstr "Modelle hinzufügen"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Das aktuelle Projekt enthält nicht gespeicherte Änderungen. Möchten Sie "
"speichern, bevor Sie fortfahren?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Meine Auswahl merken."
msgid "Number of copies:"
msgstr "Anzahl der Kopien:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Geslicte Datei speichern unter:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Die Datei %s wurde an den Speicher des Druckers gesendet und kann auf dem "
"Drucker angezeigt werden."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Eine boolesche Operation kann für Modellnetze nicht ausgeführt werden. Es "
"werden nur positive Teile exportiert."
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"Ist der Drucker bereit? Ist die Druckplatte eingelegt, leer und sauber?"
msgid "Upload and Print"
msgstr "Hochladen und Drucken"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Nach Objekt drucken: \n"
"Es wird vorgeschlagen, die automatische Anordnung zu verwenden, um "
"Kollisionen beim Drucken zu vermeiden."
msgid "Send G-code"
msgstr "Sende G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Zum Drucker senden"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Stützstrukturen und Farbgebungen wurden vor der Reparatur "
"entfernt."
msgid "Invalid number"
msgstr "Ungültige Nummer"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Druck-Platteneinstellungen"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Anzahl der aktuell ausgewählten Teile: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Anzahl der aktuell ausgewählten Objekte: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Name des Teils: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Objektname: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volumen: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Dreiecke: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Tipps:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"Die Funktion \"Modell reparieren\" ist derzeit nur unter Windows verfügbar. "
"Bitte reparieren Sie das Modell in Orca Slicer (Windows) oder CAD-Software."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"Plate %d: %s wird nicht empfohlen, um Filament %s (%s) zu drucken. Wenn Sie "
"dennoch diesen Druck durchführen möchten, stellen Sie bitte die "
"Betttemperatur dieses Filaments auf einen Wert größer als Null."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Der Wechsel der Sprache erfordert einen Neustart der Anwendung.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
msgid "Language selection"
msgstr "Sprachauswahl"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr ""
"Umschalten der Anwendungssprache, während einige Profile geändert werden."
msgid "Changing application language"
msgstr "Anwendungssprache ändern"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Wenn Sie die Region ändern, werden Sie von Ihrem Konto abgemeldet.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Auswahl der Region"
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"
msgid "Browse"
msgstr "Suchen"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Wählen Sie das Download-Verzeichnis"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asien-Pazifik"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"
msgid "Others"
msgstr "Sonstiges"
msgid "Login Region"
msgstr "Login-Region"
msgid "Stealth Mode"
msgstr "Unsichtbarer Modus"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Zum Mausposition zoomen"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"Vergrößere die Ansicht in Richtung der Mauszeigerposition im 3D-Modus "
"anstatt auf das Zentrum des 2D-Fensters."
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Benachrichtigung \"Tipp des Tages\" nach dem Start anzeigen"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Wenn aktiviert, werden beim Start nützliche Hinweise angezeigt."
msgid "Show g-code window"
msgstr "Zeige G-Code Fenster"
#, fuzzy
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
msgstr "Wenn aktiviert, werden beim Start nützliche Hinweise angezeigt."
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr "Benutzerprofile automatisch synchronisieren (Drucker/Filament/Prozess)"
msgid "User Sync"
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "Aktualisiere integrierte Voreinstellungen automatisch."
msgid "System Sync"
msgstr "System-Synchronisation "
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Meine Auswahl bei den nicht gespeicherten Voreinstellungen löschen."
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "Dateien mit OrcaSlicer verknüpfen"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr "Dateiendung .3mf mit OrcaSlicer verknüpfen"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird OrcaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .3mf-"
"Dateien festgelegt"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr "Dateiendung .stl mit OrcaSlicer verknüpfen"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird OrcaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-"
"Dateien festgelegt"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr "Dateiendung .step/.stp mit OrcaSlicer verknüpfen"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird OrcaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .step-"
"Dateien festgelegt"
msgid "Online Models"
msgstr "Online-Modelle"
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
msgstr "Von Mitarbeitern ausgewählte Online-Models auf der Startseite anzeigen"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Höchstanzahl an letzten Projekten"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Maximale Anzahl an zuletzt geöffneten Projekten"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Meine Auswahl für nicht gespeicherte Projekte löschen."
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Automatische Datensicherung"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"Erstellen Sie regelmäßig Sicherungskopien Ihres Projekts,um es im Falle "
"eines Absturzes wiederherstellen zu können."
msgid "every"
msgstr "jede/r/s"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "Die Zeitdauer für die Sicherung in Sekunden."
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkler Modus"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Dunklen Modus aktivieren"
msgid "Develop mode"
msgstr "Entwicklermodus"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "Überspringen der AMS Blacklist-Prüfung"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Startseite und tägliche Tipps"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Startseite beim Starten anzeigen"
msgid "Sync settings"
msgstr "Synchronisationseinstellungen"
msgid "User sync"
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
msgid "Preset sync"
msgstr "Profil Synchronisation"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Synchronisierung der Einstellungen"
msgid "View control settings"
msgstr "Ansicht-Steuerungseinstellungen"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Drehen der Ansicht"
msgid "Move of view"
msgstr "Pan-Ansicht"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Zoom der Ansicht"
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Scrollrichtung beim Zoomen umkehren"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "SSL aktivieren (MQTT)"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "SSL aktivieren (FTP)"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Interner Entwicklermodus"
msgid "Log Level"
msgstr "Protokollstufe"
msgid "fatal"
msgstr "verhängnisvoll"
msgid "error"
msgstr "Fehler"
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
msgid "info"
msgstr "Infos"
msgid "debug"
msgstr "Fehlersuche"
msgid "trace"
msgstr "Spurensuche"
msgid "Host Setting"
msgstr "Host-Einstellung"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Produkt Moderator"
msgid "debug save button"
msgstr "Debug Speicher-Taste"
msgid "save debug settings"
msgstr "Debug-Einstellungen speichern"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "DEBUG-Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Cloud-Umgebung gewechselt; Bitte erneut anmelden!"
msgid "System presets"
msgstr "Systemvoreinstellungen"
msgid "User presets"
msgstr "Benutzerdefinierte Profile"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Inkompatible Profile"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS Filament"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Klicken Sie hier, um die Filamentfarbe auszuwählen"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Bitte wählen Sie die Filamentfarbe aus."
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Profil hinzufügen/entfernen"
msgid "Edit preset"
msgstr "Profil bearbeiten"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Projektinternes Profil"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Filament hinzufügen/entfernen"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
msgid "Incompatible"
msgstr "Inkompatibel"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "Das selektierte Profil ist leer!"
msgid "Plate name"
msgstr "Platten-Name"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Gleich wie globale Drucksequenz"
msgid "Print sequence"
msgstr "Druckreihenfolge"
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Erste Filament-Schichtsequenz"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Entspricht dem globalen Plattentyp"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Entspricht dem allgemeinen Bettyp"
msgid "By Layer"
msgstr "Nach Schicht"
msgid "By Object"
msgstr "Nach Objekt"
msgid "Accept"
msgstr "Bestätigt"
msgid "Log Out"
msgstr "Ausloggen"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr ""
"Slicen Sie alle Druckplatten, um Zeit- und Filamentschätzungen zu erhalten"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Packen der Projektdaten in eine 3mf-Datei"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Hochladen der 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Zur Modellveröffentlichungs-Webseite springen"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr ""
"Hinweis: Die Vorbereitung kann einige Minuten dauern. Bitte haben Sie Geduld."
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "Veröffentlichung wurde abgebrochen"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Slicen der Druckplatte 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Daten in 3mf packen"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Zu einer Website springen"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "%s speichern als"
msgid "User Preset"
msgstr "Benutzer-Profil"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "Projektbasiertes Profil"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Der Name ist ungültig;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "unzulässige Zeichen:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "unzulässiger Zusatz:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Der Name ist nicht verfügbar."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Überschreiben eines Systemprofils ist nicht erlaubt"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Profil \"%1%\" existiert bereits."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"Profil \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem aktuellen Drucker nicht "
"kompatibel."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Speichern dieses Profil überschreibt."
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Der Name darf nicht leer sein."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Der Name kann nicht mit einem Profil-Aliasnamen identisch sein."
msgid "Save preset"
msgstr "Profil speichern"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "Drucker \"%1%\" ist mit Profil \"%2%\" ausgewählt"
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie nach dem Speichern eine Aktion mit dem Profil \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Für \"%1%\", ändern Sie \"%2%\" in \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Für \"%1%\", fügen Sie \"%2%\" als neues Profil hinzu"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Wechseln Sie einfach zu \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Auftrag abgebrochen"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "My Device"
msgstr "Mein Gerät"
msgid "Other Device"
msgstr "Anderes Gerät"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Input access code"
msgstr "Zugangscode eingeben"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Kann das Geräte nicht finden?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Abmeldung erfolgreich."
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Bambu kalte Druckplatte"
msgid "PLA Plate"
msgstr "PLA-Platte"
msgid "Bamabu Engineering Plate"
msgstr "Bambu technische Druckplatte"
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
msgstr "Bambu Hochtemperaturdruckplatte"
msgid "Send print job to"
msgstr "Druckauftrag senden an"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Druckbettnivellierung"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
msgid "Can't connect to the printer"
msgstr "Es kann keine Verbindung zum Drucker hergestellt werden"
msgid "send completed"
msgstr "Senden abgeschlossen"
msgid "Error code"
msgstr "Fehlercode"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Überprüfen Sie den Status der aktuellen Systemdienste"
msgid "Printer local connection failed, please try again."
msgstr ""
"Die lokale Verbindung des Druckers ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie "
"es erneut."
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "Kein Login-Konto, nur Drucker im LAN-Modus werden angezeigt"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Geräteinformationen synchronisieren"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Synchronisierung von Geräteinformationen"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Druckauftrag kann nicht gesendet werden, während die Firmware des Druckers "
"aktualisiert wird"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"Der Drucker führt gerade Befehle aus. Bitte starten Sie den Druckvorgang "
"nach deren Beendigung erneut"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "Der Drucker ist mit einem anderen Druckauftrag beschäftigt."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament %s überschreitet die Anzahl der AMS-Slots. Bitte aktualisieren Sie "
"die Druckerfirmware, um die AMS-Slots-Zuordnung zu unterstützen."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament überschreitet die Anzahl der AMS-Slots. Bitte aktualisieren Sie die "
"Druckerfirmware, um die AMS-Slots-Zuordnung zu unterstützen."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"Die Zuordnung von Filamenten zu AMS-Slots wurde eingerichtet. Sie können "
"oben auf ein Filament klicken, um dessen Zuordnung zu ändern"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Bitte klicken Sie oben auf jedes Filament, um den zugehörigen AMS-Slot "
"anzugeben, bevor Sie den Druckauftrag abschicken"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament %s stimmt nicht mit dem Filament in AMS-Slot %s überein. Bitte "
"aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu "
"unterstützen."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament stimmt nicht mit dem Filament in AMS-Slot überein. Bitte "
"aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu "
"unterstützen."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"Die Drucker-Firmware unterstützt nur die sequentielle Zuordnung von Filament "
"=> AMS-Slot."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Vor dem Drucken muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr "Der ausgewählte Drucker ist mit den gewählten Druckerprofilen nicht "
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr ""
"Für die Aufnahme eines Zeitraffers muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Der Druckauftrag kann nicht an einen Drucker gesendet werden, dessen "
"Firmware aktualisiert werden muss."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr ""
"Ein Druckauftrag für eine leere Druckplatte kann nicht gesendet werden."
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Dieser Drucker unterstützt nicht den Druck aller Platten"
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
msgid "Please check the following:"
msgstr "Bitte überprüfen Sie Folgendes:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"Der ausgewählte Druckertyp beim Generieren des G-Codes stimmt nicht mit dem "
"derzeit ausgewählten Drucker überein. Es wird empfohlen, für das Slicing "
"denselben Druckertyp zu verwenden."
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by AMS."
msgstr "%s wird von AMS nicht unterstützt."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Es gibt einige unbekannte Filamente in den AMS-Zuordnungen. Bitte prüfen "
"Sie, ob es sich um die erforderlichen Filamente handelt. Wenn diese in "
"Ordnung sind, klicken Sie auf \"Bestätigen\", um den Druck zu starten."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr ""
"Bitte klicken Sie auf die Bestätigungsschaltfläche, wenn Sie den "
"Druckvorgang trotzdem fortsetzen möchten."
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr ""
"Verbindung zum Drucker wird hergestellt. Während des Verbindungsvorgangs "
msgid "Preparing print job"
msgstr "Druckauftrag vorbereiten"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Fehlerhafte Daten in der Druckdatei. Bitte slicen Sie erneut"
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "Die Namenslänge überschreitet das Limit."
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr ""
"Vorsicht bei der Verwendung! Die Flusskalibrierung auf einer strukturierten "
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr "Automatische Flusskalibrierung mit Micro Lidar"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Den Gerätenamen ändern"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "An MicroSD-Karte des Druckers senden"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"Der Druckauftrag kann nicht gesendet werden, während ein Update ausgeführt "
"wird"
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr ""
"Bevor Sie die Datei an die SD-Karte des Druckers senden können, muss eine SD-"
"Karte eingelegt werden."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Bambu Studio."
msgstr "Der Drucker muss sich im selben LAN befinden wie Bambu Studio."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr ""
"Der Drucker unterstützt nicht das Senden an die MicroSD-Karte des Druckers."
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Socket konnte nicht erstellt werden"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Verbindung zum Socket fehlgeschlagen"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Anmeldeanfrage konnte nicht gesendet werden"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Abrufen des Tickets vom Gerät"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Abrufen des Tickets vom Server"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Ticket konnte nicht auf den Server übertragen werden"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "Der Grund für den Anmeldebericht konnte nicht analysiert werden"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfang des Anmeldeberichts"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Log in printer"
msgstr "Drucker anmelden"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr ""
"Möchten Sie sich bei diesem Drucker mit Ihrem aktuellen Konto anmelden?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Überprüfe den Grund"
msgid "Read and accept"
msgstr "Gelesen und akzeptieren"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"Vielen Dank für den Kauf eines Bambu Lab Geräts. Bevor Sie Ihr Bambu Lab "
"Gerät verwenden, lesen Sie bitte die Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Indem "
"Sie zustimmen klicken, erklären Sie sich mit der Datenschutzrichtlinie und "
"den Nutzungsbedingungen (zusammen die „Bedingungen“) einverstanden, um so "
"Ihr Bambu Lab Gerät verwenden zu können. Wenn Sie die Datenschutzrichtlinien "
"von Bambu Lab nicht einhalten oder diesen zustimmen, verwenden Sie bitte "
"keine Geräte und Dienstleistungen von Bambu Lab."
msgid "and"
msgstr "und"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "Wir bitten Sie um Ihre Hilfe, um den Drucker für alle zu verbessern"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Erklärung zum Programm zur Verbesserung der Benutzererfahrung"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"In der 3D-Druck-Community lernen wir von den Erfolgen und Misserfolgen der "
"anderen, um unsere eigenen Slicing-Parameter und Einstellungen anzupassen. "
"%s folgt demselben Prinzip und nutzt maschinelles Lernen, um seine Leistung "
"anhand der Erfolge und Misserfolge der riesigen Anzahl von Drucken unserer "
"Nutzer zu verbessern. Wir trainieren %s, um schlauer zu werden, indem wir es "
"mit realen Daten füttern. Wenn Sie einverstanden sind, greift dieser Dienst "
"auf Informationen aus Ihren Fehlerprotokollen und Nutzungsprotokollen zu, "
"die die in der Datenschutzrichtlinie beschriebenen Informationen enthalten "
"können. Wir werden keine persönlichen Daten sammeln, durch die eine Person "
"direkt oder indirekt identifiziert werden kann, wie Namen, Adressen, "
"Zahlungsinformationen oder Telefonnummern. Durch die Aktivierung dieses "
"Dienstes erklären Sie sich mit diesen Bedingungen und der Erklärung zum "
"Datenschutz einverstanden."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Erklärung zum Plan zur Verbesserung der Benutzererfahrung"
msgid "Log in successful."
msgstr "Anmeldung erfolgreich."
msgid "Log out printer"
msgstr "Drucker abmelden"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Möchten Sie den Drucker abmelden?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Bitte loggen Sie sich zuerst ein."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Bei der Verbindung mit dem Drucker ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Abmeldung fehlgeschlagen."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Aktuelles %s speichern"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Dieses Profil löschen"
msgid "Search in preset"
msgstr "In Profilen suchen"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um alle Einstellungen auf die zuletzt gespeicherten "
"Parameter zurückzusetzen."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Ein Reinigungsturm ist für den gewählten Zeitraffer-Modus erforderlich. Ohne "
"Reinigungsturm kann es zu Fehlern am Modell kommen. Sind Sie sicher, dass "
"Sie den Reinigungsturm deaktivieren möchten?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"Für den gewählten Zeitraffermodus ist ein Reinigungsturm erforderlich. Ohne "
"Reinigungsturm kann es zu Fehlern am Modell kommen. Möchten Sie den "
"Reinigungsturm aktivieren?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Wir haben einen experimentellen Stil \"Baum schmal\" hinzugefügt, der ein "
"geringeres Stützvolumen benötigt, aber dafür eine geringere Stärke "
"aufweist.\n"
"Wir empfehlen folgende Einstellungen: 0 Oberflächenschichten, 0 oberer "
"Abstand, 2 Wände."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Diese Einstellungen automatisch ändern?\n"
"Ja - Diese Einstellungen automatisch ändern.\n"
"Nein - Diese Einstellungen für mich nicht ändern."
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Für die Stile \"Baumstützen Stark\" und \"Baumstützen Hybrid\" empfehlen wir "
"die folgenden Einstellungen: Mindestens 2 Schnittstellschichten, mindestens "
"0,1 mm oberer Z-Abstand oder die Verwendung von Stützmaterialien bei der "
"Schnittstelle."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"Bei Verwendung von Supportmaterial für die Supportoberfläche empfehlen wir "
"die folgenden Einstellungen:\n"
" 0 Abstand nach oben (top z distance), 0 Abstand zwischen Oberflächen "
"(interface spacing), konzentrisches Muster und deaktivieren Sie "
"dieunabhängige Einstellung der Support-Lagenhöhe (independent support layer "
"height)."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Zeitraffer ohne Werkzeugkopf aufnehmen, wird empfohlen, einen "
"\"Timelapse Wischturm\" hinzuzufügen, indem Sie mit der rechten Maustaste "
"auf die leere Position der Bauplatte klicken und \"Primitiv hinzufügen\"->"
"\"Timelapse Wischturm\" wählen."
msgid "Line width"
msgstr "Breite der Linie"
msgid "Seam"
msgstr "Naht"
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
msgid "Wall generator"
msgstr "Wandgenerator"
msgid "Walls"
msgstr "Wände"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Obere/Untere Schichten"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Geschwindigkeit der restlichen Schichten"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Überhanggeschwindigkeit"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Dies ist die Geschwindigkeit für verschiedene Überhangsgrade. Überhangsgrade "
"werden als Prozentsatz der Linienbreite ausgedrückt. Eine Geschwindigkeit "
"von 0 bedeutet keine Verlangsamung für den Überhangsbereich und es wird die "
"Wandgeschwindigkeit verwendet."
msgid "Bridge"
msgstr "Überbrückung"
msgid "Set speed for external and internal bridges"
msgstr "Setze Geschwindigkeit für externe und interne Brücken"
msgid "Travel speed"
msgstr "Fahrgeschwindigkeit"
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Jerk(XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Druckbasis (Raft)"
msgid "Support filament"
msgstr "Supportfilament"
msgid "Prime tower"
msgstr "Reinigungsturm"
msgid "Special mode"
msgstr "Spezialmodus"
msgid "G-code output"
msgstr "G-Code-Ausgabe"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Post-Processing Scripts"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
msgid "Frequent"
msgstr "Häufig"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
msgstr[1] ""
"Die folgende Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Überschreiben der Einstellungen"
msgid "Retraction"
msgstr "Rückzug"
msgid "Basic information"
msgstr "Grundlegende Informationen"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Empfohlene Düsentemperatur"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Empfohlener Düsentemperaturbereich für dieses Filament. 0 bedeutet nicht "
"gesetzt"
msgid "Recommended temperature range"
msgstr "Empfohlener Temperaturbereich"
msgid "Print temperature"
msgstr "Drucktemperatur"
msgid "Nozzle"
msgstr "Düse"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Düsentemperatur beim Drucken"
msgid "Cool plate"
msgstr "Kalte Druckplatte"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die kalte Druckplatte installiert ist. Ein "
"Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der kalten Druckplatte nicht "
"unterstützt."
msgid "Engineering plate"
msgstr "Technische Druckplatte"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die technische Druckplatte installiert "
"wird. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der technischen "
"Druckplatte nicht unterstützt wird."
msgid "High Temp Plate"
msgstr "Hochtemperaturdruckplatte"
msgid ""
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die Hochtemperatur-Druckplatte installiert "
"ist. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Hochtemperatur-"
"Druckplatte nicht unterstützt wird."
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Texturierte PEI-Platte"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Betttemperatur, wenn die texturierte PEI-Platte installiert ist. 0 bedeutet, "
"dass das Filament nicht auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Volumetrische Geschwindigkeitsbegrenzung"
msgid "Cooling"
msgstr "Kühlung"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Kühlung für eine bestimmte Schicht"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Bauteillüfter"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Minimale Lüftergeschwindigkeit"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"Der Bauteillüfter beginnt mit der Mindestdrehzahl zu laufen, wenn die "
"geschätzte Schichtzeit nicht länger als der dafür eingestellte Wert ist. "
"Wenn die Schichtzeit kürzer als der eingestellte Wert ist, wird die "
"Lüftergeschwindigkeit zwischen der minimalen und maximalen Geschwindigkeit "
"entsprechend der Schichtzeit interpoliert."
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Schwellenwert für die maximale Lüftergeschwindigkeit"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"Der Bauteillüfter wird auf maximaler Drehzahl laufen, wenn die geschätzte "
"Schichtzeit kürzer ist als der eingestellte Wert."
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Hilfslüfter"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Filament Start G-Code"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Filament End G-Code"
msgid "Multimaterial"
msgstr ""
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr ""
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
msgid "Ramming settings"
msgstr ""
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr ""
msgid "Printable space"
msgstr "Druckbarer Raum"
#, fuzzy
msgid "Cooling Fan"
msgstr "Kühlung"
#, fuzzy
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "Lüfter Beschleunigungszeit"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Freiraum des Extruders"
msgid "Accessory"
msgstr "Zubehör"
msgid "Machine gcode"
msgstr "Maschinen G-Code"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Maschinen Start G-Code"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Maschine Ende G-Code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "Schichtwechsel G-Code"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Filamentwechsel G-Code"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Pausen G-Code"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code"
msgid "Motion ability"
msgstr "Bewegungseinstellung"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Beschleunigungsbegrenzung"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Jerkbegrenzung"
msgid "Single extruder multimaterial setup"
msgstr ""
msgid "Wipe tower"
msgstr ""
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr ""
msgid "Layer height limits"
msgstr "Höhenbegrenzungen für Schichten"
msgid "Lift Z Enforcement"
msgstr "Z-Höhe einhalten"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Rückzug bei Materialwechsel"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Die Wipe-Option ist bei Verwendung des Firmware-Retractionsmodus nicht "
"verfügbar. Soll ich sie deaktivieren, um den Firmware-Retractionsmodus zu "
"aktivieren?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Filament Rückzug durch Firmware"
msgid "Detached"
msgstr "Losgelöst"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Das folgende Profil wird ebenfalls gelöscht."
msgstr[1] "Die folgenden Profile werden ebenfalls gelöscht."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Sind sie sicher, dass sie das ausgewählte Profil %1% wollen?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Profil"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Set"
msgstr "Festlegen"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den aktuellen Wert zurückzusetzen und ihn dem globalen "
"Wert zuzuordnen."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die aktuellen Änderungen zu verwerfen und auf den "
"gespeicherten Wert zurückzusetzen."
msgid "Process Settings"
msgstr "Prozesseinstellungen"
msgid "Undef"
msgstr "Undefiniert"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Änderungen verwerfen oder beibehalten"
msgid "Old Value"
msgstr "Alter Wert"
msgid "New Value"
msgstr "Neuer Wert"
msgid "Transfer"
msgstr "Übertragen"
msgid "Don't save"
msgstr "Nicht speichern"
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um den vollständigen Text anzuzeigen."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Keine Änderungen werden gespeichert"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Alle Änderungen werden verworfen."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Behalten Sie die ausgewählten Optionen bei."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr ""
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf das neu ausgewählte Profil."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Speichern der ausgewählten Optionen in dem Profil\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf das neu ausgewählte Profil \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "Profil \"%1%\" enthält die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Profil \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Druckerprofil kompatibel und enthält "
"die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Profil \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Prozessprofil kompatibel und enthält "
"die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
#, boost-format
msgid ""
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Sie haben einige Einstellungen des Profils \"%1%\" geändert.\n"
"Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) nach einem Wechsel "
"der Profile beibehalten?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr ""
"Sie haben einige Profileinstellungen geändert.\n"
"Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) nach einem Wechseln "
"der Profile beibehalten?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Anzahl der Extruder"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Wähle Voreinstellungen zum Vergleich aus"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Alle Profile anzeigen (auch inkompatible)"
msgid "Add File"
msgstr "Datei hinzufügen"
msgid "Set as cover"
msgstr "Als Abdeckung einstellen"
msgid "Cover"
msgstr "Abdeckung"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Der Name \"%1%\" existiert bereits."
msgid "Basic Info"
msgstr "Basis-Info"
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materialliste"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Montageanleitung"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Model Name"
msgstr "Modellname"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Aktualisieren"
msgid "A new version is available"
msgstr "Eine neue Version ist verfügbar"
msgid "Configuration update"
msgstr "Konfigurationsupdate"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Ein neues Konfigurationspaket ist verfügbar. Möchten Sie es installieren?"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Konfiguration nicht kompatibel"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr ""
"das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel.\n"
"%s wird das Konfigurationspaket aktualisieren, andernfalls wird es nicht "
"starten können"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s beenden"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen APP nicht kompatibel."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Konfigurationsupdates"
msgid "No updates available."
msgstr "Keine Updates verfügbar."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "Die Konfiguration ist auf dem neuesten Stand."
msgid "Ramming customization"
msgstr ""
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
msgid "Total ramming time"
msgstr ""
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Total rammed volume"
msgstr ""
msgid "Ramming line width"
msgstr ""
msgid "Ramming line spacing"
msgstr ""
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Automatisch berechnen"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Reinigungsvolumen für Filamentwechsel"
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator "
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Reinigungsvolumen (mm³) für jedes Filamentpaar."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Anmerkung: Reinigungsvolumen im Bereich [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Der Multiplikator sollte im Bereich [%.2f, %.2f] liegen."
msgid "unloaded"
msgstr "entladen"
msgid "loaded"
msgstr "geladen"
msgid "Filament #"
msgstr "Filament #"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "To"
msgstr "Zu"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr ""
"Das Konfigurationspaket wurde im vorherigen Konfigurationsleitfaden geändert"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Konfigurationspaket geändert"
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
msgid "Objects list"
msgstr "Liste der Objekte"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Importiere Geometriedaten aus STL/STEP/3MF/OBJ/AMF-Dateien"
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr "⌘+Umschalttaste+G"
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Strg+Umschalt+G"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Dialogfeld für 3Dconnexion Geräteeinstellungen anzeigen/ausblenden"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Globale Tastaturkürzel"
msgid "Rotate View"
msgstr "Drehen der Ansicht"
msgid "Pan View"
msgstr "Pan-Ansicht"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Mausrad"
msgid "Zoom View"
msgstr "Ansicht zoomen"
msgid "Shift+A"
msgstr "Umschalt+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Umschalt+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Diese Funktion richtet ausgewählte Objekte oder alle Objekte automatisch "
"aus. Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte "
"ausgerichtet. Andernfalls werden alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte "
"ausgerichtet."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Umschalt+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Seitenleiste zu-/aufklappen"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+beliebiger Pfeil"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Bewegung im Kameraraum"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+Linke Maustaste"
msgid "Select a part"
msgstr "Teil auswählen"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+Linke Maustaste"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Strg + beliebige Pfeiltaste"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt + Linke Maustaste"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Strg + Linke Maustaste"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Umschalt+Linke Maustaste"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Objekte per Rechteck auswählen"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Pfeil hoch"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Pfeil runter"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Pfeil links"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Pfeil rechts"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Umschalt+beliebige Pfeiltaste"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "Tastatur 1-9: Filament für Objekt/Teil einstellen"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Kameraperspektive - Standard"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Kameraperspektive - Oben"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Kameraperspektive - Unten"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Kameraperspektive - Vorderseite"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Kameraperspektive - Hinten"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Kameraperspektive - Links"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Kameraperspektive - Rechts"
msgid "Select all objects"
msgstr "Alle Objekte auswählen"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Bewegen"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Skalieren"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Rotieren"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Trennen"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Fläche auf Druckbett platzieren "
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "SLA Stützpunkte"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "FDM Naht aufmalen"
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
msgstr "Zwischen Vorbereiten/ Vorschau wechseln"
msgid "Plater"
msgstr "Druckplatte"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Verschieben: Drücken, um in 1 mm einzurasten"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Mausrad"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Stützen/Farbmalen: Stiftradius einstellen"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+Mausrad"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Stützen/Farbmalen: Position des Abschnitts anpassen"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Strg + Mausrad"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt + Mausrad"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Extrudernummer für die Objekte und Teile einstellen"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Objekte, Teile, Modifikatoren löschen "
msgid "Space"
msgstr "Platz"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Wähle das Objekt/Teil aus und drücke die Leertaste, um den Namen zu ändern"
msgid "Mouse click"
msgstr "Mausklick"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Wähle das Objekt/Teil aus und klicke mit der Maus, um den Namen zu ändern"
msgid "Objects List"
msgstr "Objektliste"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr "Ein-/Ausblenden des G-Code-Fensters"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Schieberegler 5x schneller bewegen"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Umschalt+Mausrad"
msgid "Release Note"
msgstr "Hinweis zur Veröffentlichung"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "Version %s Update-Informationen:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Aktualisierung des Netzwerk-Plugins"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Bambu Studio launches next time."
msgstr ""
"Klicken Sie auf OK, um das Netzwerk-Plugin beim nächsten Start von Bambu "
"Studio zu aktualisieren."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Ein neues Netzwerk-Plug-in (%s) verfügbar, möchten Sie es installieren?"
msgid "New version of Bambu Studio"
msgstr "Neue Version von Bambu Studio"
msgid "Don't remind me of this version again"
msgstr "Erinnern Sie mich nicht mehr an diese Version."
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Senden einer Druckdatei)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Bambu Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"Schritt 1: Vergewissern Sie sich, dass Bambu Studio und Ihr Drucker sich im "
"selben LAN befinden."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Schritt 2: Wenn die IP und der Zugriffscode unten von den tatsächlichen "
"Werten Ihres Druckers abweichen, korrigieren Sie diese bitte."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Zugangscode"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Wo finde ich die IP-Adresse und den Zugriffscode meines Druckers?"
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
msgstr "Fehler: IP oder Zugangscode sind nicht korrekt"
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
msgid "Serial:"
msgstr "Seriennummer:"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Firmware aktualisieren"
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Latest version"
msgstr "Neueste Version"
msgid "Updating"
msgstr "Aktualiseren"
msgid "Updating failed"
msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
msgid "Updating successful"
msgstr "Erfolgreich aktualisiert"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Aktualisierung jetzt durchführen möchten? "
"Dieser Vorgang dauert etwa 10 Minuten. Schalten Sie den Drucker nicht aus, "
"während er aktualisiert wird."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Ein wichtiges Update wurde erkannt und muss ausgeführt werden, bevor der "
"Druck fortgesetzt werden kann. Möchten Sie jetzt aktualisieren? Sie können "
"auch später über „Firmware aktualisieren“ aktualisieren."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"Die Firmware-Version ist nicht korrekt. Vor dem Drucken müssen Sie die "
"Firmware reparieren und aktualisieren. Möchten Sie diese jetzt "
"aktualisieren? Sie können das Update auch später auf dem Drucker oder beim "
"nächsten Start vom OrcaSlicer durchführen."
msgid "Extension Board"
msgstr "Erweiterungsboard"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Das Speichern von Objekten in der 3mf ist fehlgeschlagen."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Es wird nur Windows 10 unterstützt."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Die WinRT-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Objekte exportieren"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Das Laden der Objekte ist fehlgeschlagen."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Objekt durch Windows-Dienst reparieren"
msgid "Repair failed."
msgstr "Reparatur fehlgeschlagen."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Laden reparierter Objekte"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Exportieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Importieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Objekt"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Objekt"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Volumen"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Volumen"
msgid "Repair finished"
msgstr "Reparatur abgeschlossen"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Reparatur abgebrochen"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Vor der Aktualisierung der Konfiguration müssen die nicht gespeicherten "
"Änderungen überprüft werden."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Konfigurationspaket aktualisiert auf "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Ein Objekt hat eine leere erste Schicht und kann nicht gedruckt werden. "
"Bitte schneiden Sie den Boden ab oder aktivieren Sie die Stützstrukturen."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"Objekt kann aufgrund leerer Schichten zwischen %1% und %2% nicht gedruckt "
"werden."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objekt: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Vielleicht sind Teile des Objekts in dieser Höhe zu dünn, oder das Objekt "
"hat ein fehlerhaftes Netz"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr ""
"Es kann kein Objekt gedruckt werden. Vielleicht sind die Objekte zu klein."
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"G-Code für ungültigen benutzerdefinierten G-Code konnte nicht erzeugt "
"werden.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie den benutzerdefinierten G-Code oder verwenden Sie den "
"standardmäßigen benutzerdefinierten G-Code."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "G-Code wird generiert: Schicht %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Innere Wand"
msgid "Outer wall"
msgstr "Außenwand"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Überhang Wand"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Füllung"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Innere massive Füllung"
msgid "Top surface"
msgstr "Obere Oberfläche"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Untere Fläche"
msgid "Internal Bridge"
msgstr "Interne Brücke"
msgid "Gap infill"
msgstr "Lückenfüllung"
msgid "Skirt"
msgstr "Saum"
msgid "Support interface"
msgstr "Stützstruktur-Schnittstelle"
msgid "Support transition"
msgstr "Stützenübergang"
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Berechnung der Linienbreite von %1% fehlgeschlagen. Kann den Wert von \"%2%"
"\" nicht abrufen"
msgid "undefined error"
msgstr "unbekannter Fehler"
msgid "too many files"
msgstr "zu viele Dateien"
msgid "file too large"
msgstr "Datei zu groß"
msgid "unsupported method"
msgstr "nicht unterstützte Methode"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
msgid "unsupported feature"
msgstr "nicht unterstützte Funktion"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "kein ZIP Archiv"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "ungültiger Header oder beschädigt"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "Das Speichern auf RAID wird nicht unterstützt."
msgid "decompression failed"
msgstr "Dekomprimierung fehlgeschlagen"
msgid "compression failed"
msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
msgid "CRC check failed"
msgstr "CRC-Prüfung fehlgeschlagen"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
msgid "allocation failed"
msgstr "Zuordnung fehlgeschlagen"
msgid "file open failed"
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
msgid "file create failed"
msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
msgid "file write failed"
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
msgid "file read failed"
msgstr "Lesen der Datei fehlgeschlagen"
msgid "file close failed"
msgstr "Datei schließen fehlgeschlagen"
msgid "file seek failed"
msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
msgid "file stat failed"
msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
msgid "invalid parameter"
msgstr "ungültiger Parameter"
msgid "invalid filename"
msgstr "ungültiger Dateiname"
msgid "buffer too small"
msgstr "Puffer zu klein"
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
msgid "file not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
msgid "archive too large"
msgstr "Archiv zu groß"
msgid "validation failed"
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
msgid "write callback failed"
msgstr "Schreib-Callback fehlgeschlagen"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% liegt zu nahe an einem ausgeschlossenen Bereich. Beim Drucken kann es zu "
"Kollisionen kommen."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% ist zu nah an anderen, was Kollisionen verursachen kann."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% ist zu hoch und es kommt zu Kollisionen."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr " zu nahe an anderen; Beim Drucken kann es zu Kollisionen kommen."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" befindet sich zu nahe an einem Sperrbereich. Beim Drucken kann es zu "
"Kollisionen kommen."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Reinigungsturm"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " ist zu nah an anderen und es können Kollisionen verursacht werden.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr " ist zu nahe am Sperrbereich und es werden Kollisionen verursacht.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Es können nicht mehrere Filamente mit einem großen Temperaturunterschied "
"zusammen gedruckt werden. Andernfalls können der Extruder und die Düse "
"während des Drucks blockiert oder beschädigt werden."
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Keine Extrusion unter den aktuellen Einstellungen."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"Der gewählte Zeitraffermodus wird nicht unterstützt, wenn die Sequenz \"nach "
"Objekt\" aktiviert ist."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Druckreihenfolge \"Nach Objekt\", um mehrere Objekte im "
"Spiralvasenmodus zu drucken."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"Der Vasen-Modus funktioniert nicht, wenn ein Objekt mehr als ein Material "
"enthält."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "Der Reinigungsturm wird im \"Nach Objekt\"-Druck nicht unterstützt."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird nicht unterstützt, wenn die adaptive Schichthöhe "
"aktiviert ist. Er erfordert, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm erfordert einen \"Stützabstand\", der ein Vielfaches der "
"Schichthöhe sein muss."
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm setzt voraus, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe "
"haben."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm erfordert, dass alle Objekte über der gleichen Anzahl von "
"Floßschichten gedruckt werden."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm setzt voraus, dass alle Objekte mit der gleichen "
"Schichthöhe geslicet werden."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche "
"variable Schichthöhe haben"
msgid "Too small line width"
msgstr "Zu geringe Linienbreite"
msgid "Too large line width"
msgstr "Zu große Linienbreite"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm erfordert, dass die Stützstrukturen die gleiche "
"Schichthöhe wie das Objekt haben."
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Stützerzwinger werden verwendet, aber die Stützstrukturen sind nicht "
"aktiviert. Bitte aktivieren Sie die Stützstruktur-Funktion."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "Schichthöhe darf den Düsendurchmesser nicht überschreiten."
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"Relative Extruderadressierung erfordert das Zurücksetzen der "
"Extruderposition bei jeder Schicht, um einen Verlust der Genauigkeit von "
"Gleitkommazahlen zu verhindern. Fügen Sie \"G92 E0\" zu layer_gcode hinzu."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" wurde in before_layer_gcode gefunden, was mit absoluter "
"Extruderadressierung nicht kompatibel ist."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" wurde in layer_gcode gefunden, was mit absoluter "
"Extruderadressierung nicht kompatibel ist."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Generieren von Schürze und Rand (skirt & brim)"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportiere G-Code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generiere G-Code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Verarbeitung der Vorlage filename_format fehlgeschlagen."
msgid "Printable area"
msgstr "Druckbarer Bereich"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "ausgenommene Druckbettfläche"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Unbedruckbarer Bereich in der XY-Ebene. Bei Druckern der X1 Serie wird zum "
"Beispiel die vordere linke Ecke verwendet, um das Filament während des "
"Filamentwechsels zu schneiden. Der Bereich wird als Polygon durch Punkte im "
"folgenden Format ausgedrückt: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Benutzerdefinierte Textur des Druckbettes"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Benutzerspezifisches Druckbettmodell"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Elefantenfußkompensation"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Schrumpft die erste Schicht auf der Druckplatte, um den Elefantenfuß-Effekt "
"auszugleichen."
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Definiert die Höhe der einzelnen Schichten. Eine geringe Schichthöhe "
"steigert die Genauigkeit und verringert die Sichtbarkeit der einzelnen "
"Schichten, verlängert dafür aber die Druckzeit."
msgid "Printable height"
msgstr "Druckbare Höhe"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr ""
"Maximale bedruckbare Höhe, die durch den Bauraum des Druckers begrenzt ist."
msgid "Printer preset names"
msgstr "Drucker Profilname"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Hostname, IP oder URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
"sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-Instanz "
"enthalten. Auf einen Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter "
"Basisauthentifizierung kann zugegriffen werden, indem Benutzername und "
"Passwort in die URL in folgendem Format eingegeben werden: https://username:"
"password@Ihre-octopi-Adresse/"
#, fuzzy
msgid "Device UI"
msgstr "Gerät"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die URL der Benutzeroberfläche Ihres Geräts an, falls sie "
"nicht mit print_host identisch ist."
msgid "API Key / Password"
msgstr "API-Schlüssel / Passwort"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
"sollte den API-Schlüssel oder das für die Authentifizierung erforderliche "
"Passwort enthalten."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Name des Druckers"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA-Datei"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Für HTTPS OctoPrint-Verbindungen kann eine eigene CA-Zertifikatsdatei im crt/"
"pem-Format hinterlegt werden. Wenn das Feld leer gelassen wird, wird das "
"Standard CA-Zertifikat des Betriebssystems genutzt."
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen ignorieren"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorieren Sie HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen im Fall von fehlenden oder "
"offline Verteilungspunkten. Sie können diese Option für selbst signierte "
"Zertifikate aktivieren, wenn die Verbindung fehlschlägt."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Namen der Profile, die sich auf den physischen Drucker beziehen"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Autorisierungstyp"
msgid "API key"
msgstr "API-Schlüssel"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP-Digest"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Vermeiden von Wandüberquerungen"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Fahren Sie einen Umweg und vermeiden Sie es, über die Wand zu fahren, was zu "
"Tropfenbildung auf der Oberfläche führen kann"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Vermeide das Überqueren der Wand - Maximale Umleitungslänge"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Maximale Umleitstrecke zur Vermeidung einer Wandüberquerung: Der Drucker "
"fährt keinen Umweg, wenn die Umleitstrecke größer als dieser Wert ist. Die "
"Umleitstrecke kann entweder als absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. B. "
"50 %) eines direkten Fahrwegs angegeben werden. Ein Wert von 0 deaktiviert "
"diese Funktion."
msgid "mm or %"
msgstr "mm or %"
msgid "Other layers"
msgstr "Andere Schichten"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der kalten Druckplatte nicht "
"unterstützt wird."
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der technischen Druckplatte nicht "
"unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Hochtemperaturdruckplatte nicht "
"unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Druckbetttemperatur nach der ersten Schicht. 0 bedeutet, dass das Filament "
"nicht auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
msgid "Initial layer"
msgstr "Erste Schicht"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Druckbettemperatur für die erste Schicht"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
"dass das Filament auf der kalten Druckplatte nicht unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
"dass das Filament auf der technischen Druckplatte nicht unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
"dass das Filament auf der Hochtemperatur-Druckplatte nicht unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Druckbetttemperatur der ersten Schicht. 0 bedeutet, dass das Filament nicht "
"auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Vom Drucker unterstützte Druckbettypen"
msgid "Cool Plate"
msgstr "Kalte Druckplatte"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Technische Druckplatte"
msgid "First layer print sequence"
msgstr "Erste Schicht Druckreihenfolge"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel vor dem anheben von Z eingefügt."
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Untere Schalenschichten"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl der massiven Schichten der Unterschale, einschließlich "
"der ersten Schicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner ist als "
"die Dicke der unteren Schale, werden die unteren Schalenschichten erhöht."
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Dicke der unteren Schale"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"Die Anzahl der unteren festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
"untere Schalenstärke dünner als dieser Wert ist. Dies kann verhindern, dass "
"die Schale zu dünn wird, wenn eine geringe Schichthöhe verwendet wird. 0 "
"bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist und die Dicke der unteren "
"Schale absolut durch die unteren Schalenschichten bestimmt wird."
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Zwangskühlung für Überhänge und Brücken"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Lüftergeschwindigkeit für Überhänge und "
"Brücken zu optimieren, um eine bessere Kühlung zu erreichen"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit für Überhänge"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Erzwinge diese Lüftergeschwindigkeit beim Drucken von Brücken oder Wänden, "
"die einen großen Überhang aufweisen. Erzwungene Kühlung für Überhänge und "
"Brücken kann eine bessere Qualität für diese Abschnitte erzielen."
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Schwellenwert für die Kühlung von Überhängen"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Erzwingt eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit, wenn der Winkel des Überhangs "
"des gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Dies wird als Prozentsatz "
"ausgedrückt, der angibt, wie groß die Breite der Linie ohne Unterstützung "
"durch die untere Schicht ist. 0%% bedeutet, dass die Kühlung für die gesamte "
"Außenwand erzwungen wird, unabhängig vom Winkel des Überhangs."
msgid "Bridge infill direction"
msgstr "Brückenfüllrichtung"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Überbrückungswinkel überschreiben. 0 bedeutet, dass der Überbrückungswinkel "
"automatisch berechnet wird. Andernfalls wird der angegebene Winkel für "
"externe Brücken verwendet. Verwenden Sie 180° für keinen Winkel."
msgid "Bridge density"
msgstr "Brückendichte"
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
msgstr ""
"Die Standard-Einstellung für Density of external bridges ist 100%, was "
"bedeutet, dass die Brücke als massives Material gedruckt wird. Diese "
"Einstellung kann jedoch je nach Druckanforderungen und Objekt variieren und "
"angepasst werden."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Brücken Flussrate"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Verringern Sie diesen Wert geringfügig (z. B. 0,9), um die Materialmenge für "
"die Brücke zu verringern und den Durchhang zu minimieren"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Durchflussverhältnis obere Fläche"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr ""
"Dieser Faktor beeinflusst die Menge des Materials für die obere Füllung. Sie "
"können ihn leicht verringern, um eine glatte Oberflächenbeschichtung zu "
"erhalten"
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Durchflussverhältnis untere Fläche"
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
msgstr ""
"Dieser Faktor beeinflusst die Menge des Materials für die untere Füllung"
msgid "Precise wall(experimental)"
msgstr "Exakte Wand (experimentell)"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency."
msgstr ""
"Durch Anpassen des Abstands der Außenwand kann die Präzision der Schale "
"verbessert werden. Dadurch wird auch die Schichtkonsistenz verbessert."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Nur eine Wand auf den oberen Flächen"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"Verwenden Sie nur eine Wand auf der Oberfläche, um mehr Platz für das obere "
"Füllungsmuster zu schaffen"
msgid "One wall threshold"
msgstr "Schwellenwert für eine Wand"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
"Warning: If enabled, artifacts can be created is you have some thin features "
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
"artifacts."
msgstr ""
"Wenn eine obere Oberfläche gedruckt werden muss und sie teilweise von einer "
"anderen Schicht bedeckt ist, wird sie nicht als obere Schicht betrachtet, "
"wenn ihre Breite unterhalb dieses Werts liegt. Dies kann nützlich sein, um "
"das Auslösen von 'einem Umfang oben' zu verhindern, wenn Oberflächen nur von "
"Umfängen bedeckt werden sollen. Dieser Wert kann in Millimetern oder als "
"Prozentsatz der Extrusionsbreite des Umfangs angegeben werden.\n"
"Warnung: Wenn aktiviert, können Artefakte entstehen, wenn Sie dünnere "
"Merkmale auf der nächsten Schicht haben, z. B. Buchstaben. Setzen Sie diesen "
"Wert auf 0, um diese Artefakte zu entfernen."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Nur eine Wand in der ersten Schicht"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern"
msgstr ""
"Verwenden Sie nur eine Wand in der ersten Schicht, um dem Muster der unteren "
"Füllung mehr Platz zu geben"
msgid "Extra perimeters on overhangs"
msgstr "Extra Umfänge bei Überhängen"
msgid ""
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
"bridges cannot be anchored. "
msgstr ""
"Erstellen Sie zusätzliche Umfangspfade über steile Überhänge und Bereiche, "
"in denen Brücken nicht verankert werden können."
msgid "Classic mode"
msgstr "Klassicher Modus"
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr "Diese Option aktivieren, um den klassischen Modus zu verwenden"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Verlangsamen bei Überhängen"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um den Druck für verschiedene Überhangsgrade zu "
"verlangsamen"
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s o. %"
msgid "External"
msgstr "Extern"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Geschwindigkeit für Brücken und vollständig überhängende Wände."
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
msgid ""
"Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will "
"be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
msgstr ""
"Geschwindigkeit der internen Brücke. Wenn der Wert als Prozentsatz angegeben "
"ist, wird er basierend auf der Brückengeschwindigkeit berechnet. "
"Standardwert ist 150%."
msgid "Brim width"
msgstr "Randbreite"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie"
msgid "Brim type"
msgstr "Randtyp"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
"Dies steuert die Erstellung des Brims an der äußeren und/oder inneren "
"Seitevon Modellen. Auto bedeutet, dass die Breite des Brims automatisch "
"analysiert und berechnet wird."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Lücke zwischen Rand und Objekt"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Eine Lücke zwischen der innersten Randlinie und dem Objekt kann das Abnehmen "
"des Randes erleichtern"
msgid "Brim ears"
msgstr "Brim Ohren"
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
msgstr "Zeichne den Brim nur über die scharfen Kanten des Modells."
msgid "Brim ear max angle"
msgstr "Maximaler Winkel für Brim-Ohren"
msgid ""
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
"If set to 0, no brim will be created. \n"
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
msgstr ""
"Höchster Winkel, bei dem ein Brim-Ohr erscheinen soll.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt, wird kein Brim erstellt.\n"
"Wenn auf etwa 180 gesetzt, wird ein Brim auf allem außer geraden Abschnitten "
"erstellt."
msgid "Brim ear detection radius"
msgstr "Radius für die Erkennung von Brim-Ohren"
msgid ""
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
"parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
"0 to deactivate"
msgstr ""
"Die Geometrie wird vor der Erkennung von scharfen Winkeln reduziert. "
"DieserParameter gibt die minimale Länge der Abweichung für die Reduzierung "
"an.\n"
"0, um die Reduzierung zu deaktivieren."
msgid "Compatible machine"
msgstr "Kompatible Maschine"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "Aufwärtskompatible Maschine"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Kompatibler Maschinenzustand"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Kompatible Prozessprofile"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Bedingung für kompatible Prozessprofile"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Druckreihenfolge, Schicht für Schicht oder Objekt für Objekt"
msgid "By layer"
msgstr "Nach Ebene"
msgid "By object"
msgstr "Nach Objekt"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Verlangsamen Sie den Druck für eine bessere Schichtkühlung"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Druckgeschwindigkeit zu verlangsamen, so "
"dass die endgültige Schichtzeit nicht kürzer als die Mindestschichtzeit in "
"\"Maximale Lüftergeschwindigkeit\" ist, so dass die Schichten länger gekühlt "
"werden können. Dies kann die Druckqualität für Spitzen und kleine Details "
"verbessern."
msgid "Normal printing"
msgstr "Normales Drucken"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"Die Standardbeschleunigung für den normalen Druck und den Eilgang nach der "
"ersten Schicht."
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Standard-Filamentprofil"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Standard-Filamentprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
msgid "Default process profile"
msgstr "Standard-Prozessprofil"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Standard-Prozessprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Keine Kühlung für die erste"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Schalte alle Lüfter für die ersten Schichten aus. Dies kann genutzt werden, "
"um die Betthaftung zu verbessern."
msgid "layers"
msgstr "Schichten"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Brücken nicht unterstützen"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Stützt den Brückenbereich nicht ab, was die die Menge der benötigten Stützen "
"reduziert. Brücken können in der Regel direkt ohne Stützen gedruckt werden, "
"wenn diese nicht sehr lang sind."
msgid "Thick bridges"
msgstr "Dicke Brücken"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, sind die Brücken zuverlässiger und können "
"größere Entfernungen überbrücken, sehen aber möglicherweise schlechter aus. "
"Wenn deaktiviert, sehen Brücken besser aus, sind aber nur für kürzere "
"Entfernungen zuverlässig."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Max Überbrückungslänge"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Maximale Länge der Brücken, die keine Unterstützung benötigen. Setzen Sie "
"den Wert auf 0, wenn alle Brücken unterstützt werden sollen und legen Sie "
"einen sehr großen Wert fest, wenn keine Brücken unterstützt werden sollen."
msgid "End G-code"
msgstr "End G-Code"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "End G-Code nach dem fertigstellen des Drucks hinzufügen."
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "End-G-Code hinzufügen, wenn der Druck dieses Filaments beenden ist."
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Sicherstellung der vertikalen Wanddicke"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"In der Nähe von schrägen Flächen massive Füllungen hinzufügen, um die "
"vertikale Wanddicke zu gewährleisten (obere + untere massive Schichten)."
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Dicke der internen Brückenstützen"
msgid ""
"If enabled, support loops will be generated under the contours of internal "
"bridges.These support loops could prevent internal bridges from extruding "
"over the air and improve the top surface quality, especially when the sparse "
"infill density is low.This value determines the thickness of the support "
"loops. 0 means disable this feature"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden Stützschleifen unter den Konturen interner Brücken "
"erzeugt. Diese Stützschleifen könnten verhindern, dass interne Brücken über "
"die Luft hinausragen und die Oberflächenqualität verbessern, insbesondere "
"wenn die Fülldichte des Sparmodus niedrig ist. Dieser Wert bestimmt die "
"Dicke der Stützschleifen. 0 bedeutet, diese Funktion zu deaktivieren."
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Muster der Oberfläche"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Füllmuster der obersten Fläche"
msgid "Concentric"
msgstr "Konzentrisch"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Geradlinig"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotonisch"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Monotonische Linie"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Geradlinig ausgerichtet"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilbert-Kurve"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Archimedische Akkorde"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Oktagramm Spirale"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Muster der unteren Fläche"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr "Linienmuster der Bodenfüllung. Brückenfüllung nicht eingeschlossen"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "Muster für das interne feste Füllmuster"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
"Linienmuster des internen festen Füllmusters. Wenn die Erkennung von "
"schmalem internen festen Infill aktiviert ist, wird das konzentrische Muster "
"für den kleinen Bereich verwendet."
msgid ""
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Linienbreite der Außenwand. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie in "
"Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Geschwindigkeit der äußersten Wand, welche später sichtbar ist. Wird in der "
"Regel langsamer als die Innenwände gedruckt, um eine bessere Qualität zu "
"erzielen."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Feine Strukturen"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"Diese separate Einstellung beeinflusst die Geschwindigkeit von Umfängen mit "
"einem Radius <= small_perimeter_threshold (normalerweise Löcher). Wenn es "
"als Prozentsatz ausgedrückt wird (z.B. 80%), wird es auf die oben genannte "
"Einstellung der Geschwindigkeit der Außenwand berechnet. Setzen Sie es auf "
"Null für automatisch."
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "Schwelle für kleine Strukturen"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr ""
"Dies legt die Schwelle für eine kleine Umfangslänge fest. Der Standardwert "
"für die Schwelle beträgt 0 mm."
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "Reihenfolge Innenwand/Außenwand/Füllung"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr "Druckreihenfolge von Innenwand, Außenwand und Füllung. "
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "Innen/Außen/Füllung"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "Außen/Innen/Füllung"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "Füllung/Innen/Außen"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "Füllung/Außen/Innen"
msgid "inner-outer-inner/infill"
msgstr "Innen-Außen-Innen/Füllung"
msgid "Height to rod"
msgstr "Höhe zur Führung"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Abstand zwischen der Düsenspitze und dem unteren Stab. Wird zur "
"Kollisionsvermeidung beim objektweisen Drucken verwendet."
msgid "Height to lid"
msgstr "Höhe zum Deckel"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Abstand von der Düsenspitze zum Deckel. Dient zur Kollisionsvermeidung beim "
"objektweisen Drucken."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Sicherheitsradius um den Extruder: Dient zur Kollisionsvermeidung beim "
"objektweisen Drucken."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Extruder Farbe"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Nur als visuelle Hilfe auf der UI verwendet"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Extruder-Versatz"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Flussverhältnis"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Das Material kann sich nach dem Wechsel zwischen geschmolzenem und "
"kristallinem Zustand volumetrisch verändern. Mit dieser Einstellung werden "
"alle Extrusionsströme dieses Filaments im G-Code proportional geändert. Der "
"empfohlene Wertebereich liegt zwischen 0,95 und 1,05. Sie können diesen Wert "
"anpassen, um eine schöne flache Oberfläche zu erhalten, wenn es eine leichte "
"Über- oder Unterextrusion gibt."
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Pressure advance aktivieren"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled."
msgstr ""
"Wenn Pressure Advance aktiviert ist,werden Auto-Kalibrierungsergebnisse "
"überschrieben."
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr "Pressure advance(Klipper)AKA Linear advance Faktor(Marlin)"
msgid ""
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
"it will be computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Standardmäßige Linienbreite, wenn andere Linienbreiten auf 0 gesetzt sind. "
"Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie in Bezug auf den Düsendurchmesser "
"berechnet."
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Teillüfter nie abgeschaltet "
"und läuft zumindest mit minimaler Geschwindigkeit, um die Häufigkeit des "
"Ein- und Ausschaltens zu reduzieren"
msgid "Layer time"
msgstr "Schichtdauer"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"Der Bauteillüfter wird für Schichten aktiviert, deren geschätzte Zeit kürzer "
"als dieser Wert ist. Die Lüftergeschwindigkeit wird zwischen der minimalen "
"und maximalen Geschwindigkeit entsprechend der Druckzeit der Schicht "
"interpoliert."
msgid "Default color"
msgstr "Standardfarbe"
msgid "Default filament color"
msgstr "Standard-Filamentfarbe"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Filament notes"
msgstr "Filamentnotizen"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Sie können hier Ihre Notizen zum Filament eintragen."
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Erforderliche Düse HRC"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"Mindest-HRC der Düse, die zum Drucken des Filaments erforderlich ist. Ein "
"Wert von 0 bedeutet, dass die HRC der Düse nicht geprüft wird."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Diese Einstellung ist das Volumen des Filaments, das pro Sekunde geschmolzen "
"und extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird durch die maximale "
"volumetrische Geschwindigkeit begrenzt, falls die Geschwindigkeit zu hoch "
"und unangemessen eingestellt ist. Dieser Wert kann nicht Null sein."
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Filament load time"
msgstr "Ladedauer des Filaments"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Zeit zum Laden des neuen Filaments, beim Wechseln des Filaments. Nur für "
"statistische Zwecke."
msgid "Filament unload time"
msgstr "Entladezeit des Filaments"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Zeit zum Entladen des alten Filaments, beim Wechseln des Filaments. Nur für "
"statistische Zwecke."
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Der Filamentdurchmesser wird für die Berechnung der Extrusion im G-Code "
"verwendet, er ist also wichtig und sollte genau sein"
msgid "Shrinkage"
msgstr "Schrumpfung"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"Gib das Schrumpfungsprozent ein, das der Filament nach dem Abkühlen haben "
"wird(94%, wenn du 94mm anstatt 100mm misst). Das Teil wird in der xy-Ebene "
"skaliert, um zukompensieren. Nur das Filament, das für den Umfang verwendet "
"wird, wird berücksichtigt.Stelle sicher, dass genügend Platz zwischen den "
"Objekten vorhanden ist, da diese Kompensation nach den Überprüfungen "
"durchgeführt wird."
msgid "Loading speed"
msgstr ""
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr ""
msgid "Loading speed at the start"
msgstr ""
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr ""
msgid "Unloading speed"
msgstr ""
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr ""
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
msgid "Delay after unloading"
msgstr ""
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
msgid "Number of cooling moves"
msgstr ""
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr ""
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimale Wischmenge im Wischturm"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Nach einem Werkzeugwechsel ist die genaue Position des neu geladenen "
"Filaments im Düsenkopf möglicherweise unbekannt und der Filamentdruck ist "
"wahrscheinlich noch nicht stabil. Bevor Slic3r den Druckkopf in ein Infill "
"oder ein opferbares Objekt spült, wird immer diese Menge Material in den "
"Wipe-Turm gefüllt, um zuverlässige nachfolgende Infill- oder opferbare "
"Objekt-Extrusionen zu erzeugen. So wird sichergestellt, dass das Drucken "
"nicht gestört wird und die Qualität des Drucks erhalten bleibt."
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr ""
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
msgid "Ramming parameters"
msgstr ""
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
msgid "Enable ramming for multitool setups"
msgstr ""
msgid ""
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
msgid "Multitool ramming volume"
msgstr ""
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr ""
msgid "Multitool ramming flow"
msgstr ""
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr ""
msgid "Density"
msgstr "Dichte"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Filamentdichte. Nur für statistische Zwecke."
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Filament-Materialtyp"
msgid "Soluble material"
msgstr "Lösliches Material"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Lösliches Material wird in der Regel für den Druck von Stützen und Stütz-"
"Schnittstellen verwendet"
msgid "Support material"
msgstr "Stützmaterial"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Stützmaterial wird üblicherweise zum Drucken von Stützen und Stütz-"
"Schnittstellen verwendet."
msgid "Temperature of vitrificaiton"
msgstr "Verglasungstemperatur"
msgid ""
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
"than this tempature"
msgstr ""
"Bei dieser Temperatur wird das Material weich. Daher kann das Heizbett nicht "
"heißer als diese Temperatur sein"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Filamentpreis. Nur für statistische Zwecke."
msgid "money/kg"
msgstr "€/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "Hersteller"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "Hersteller des Filaments. Nur zur Anzeige."
msgid "(Undefined)"
msgstr "(undefiniert)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Richtung der Füllung"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr "Winkel des Füllmusters, das die Richtung der Linien bestimmt."
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Fülldichte"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr "Dichte der inneren Füllung, 100%% bedeuten eine solide Füllung"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Füllmuster"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Linienmuster für innere Füllung."
msgid "Grid"
msgstr "Gitternetz"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-Hexagon"
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroid"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Bienenwabe"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptiv kubisch"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D-Waben"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Kubisch Stützen"
msgid "Lightning"
msgstr "Blitz"
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "Länge des Infill-Ankers"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. \n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
"Extrusion berechnet. OrcaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
"Infill-Linien mit einem kurzen Perimetersegment zu verbinden. Wenn kein "
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als infill_anchor_max "
"ist, wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments ist auf diesen "
"Parameter begrenzt, aber nicht länger als anchor_length_max. Setzen Sie "
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung von Perimetern zu "
"deaktivieren, die mit einer einzelnen Infill-Linie verbunden sind."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (keine offenen Anker)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (unbegrenzt)"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Maximale Länge des Infill-Ankers"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. \n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
"create the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
"Extrusion berechnet. OrcaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
"Infill-Linien mit einem kurzen Perimetersegment zu verbinden. Wenn kein "
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als dieser Parameter ist, "
"wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments wird auf "
"infill_anchor begrenzt, aber nicht länger als dieser Parameter. Setzen Sie "
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung zu deaktivieren."
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr "0 (Einfache Verbindung)"
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "Beschleunigung Außenwände"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "Beschleunigung Innenwände"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "Beschleunigung Bewegung"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Dies ist die Beschleunigung der Füllung von der obersten Schicht. Die "
"Verwendung eines niedrigeren Werts kann die Qualität der Oberfläche "
"verbessern."
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Beschleunigung der Außenwand: Die Verwendung eines niedrigeren Wertes kann "
"die Qualität verbessern."
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"Beschleunigung der Brücken. Wenn der Wert als Prozentwert angegeben wird (z."
"B. 50%), wird er auf der Grundlage der Beschleunigung der Außenwand "
"berechnet."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² or %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Beschleunigung der spärlichen Innenfüllung. Wenn der Wert als Prozentwert "
"angegeben wird (z.B. 100%), wird er auf der Grundlage der "
"Standardbeschleunigung berechnet."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"Beschleunigung des internen massiven Innenfülls. Wenn der Wert als "
"Prozentwert angegeben wird (z.B. 100%), wird er auf der Grundlage der "
"Standardbeschleunigung berechnet."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"Beschleunigung der ersten Schicht. Die Verwendung eines niedrigeren Wertes "
"kann die Druckbetthaftung verbessern"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Beschleunigung zu Verzögerung einschalten"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr ""
"Die maximale Beschleunigung und Verzögerung von Klipper wird automatisch "
"angepasst"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "Beschleunigung zu Verzögerung"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
msgstr ""
"Klippers max_accel_to_decel wird auf % of Prozentsatz der Beschleunigung "
"eingestellt"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Ruckwert Außenwand"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Ruckwert Innenwand"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "Ruckwert Oberseiten"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "Ruckwert Füllung"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "Ruckwert erste Schicht"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "Jerk for Bewegung"
msgid ""
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Linienbreite der ersten Schicht. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie in "
"Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
msgid "Initial layer height"
msgstr "Höhe der ersten Schicht"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"Höhe der ersten Schicht. Eine etwas dickere erste Schicht kann die Haftung "
"der Druckplatte verbessern"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht mit Ausnahme der massiven Füllung."
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Füllung"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Geschwindigkeit des massiven Füllung der ersten Schicht."
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "Bewegung"
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit der ersten Schicht"
#, fuzzy
msgid "Number of slow layers"
msgstr "Anzahl der lansamen Schichten"
msgid ""
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr ""
"Die ersten paar Schichten werden langsamer als normal gedruckt. Die "
"Geschwindigkeitwird allmählich linear über die angegebene Anzahl von "
"Schichten erhöht."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Düsentemperatur für die erste Schicht"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Düsentemperatur zum Drucken der ersten Schicht bei Verwendung dieses "
"Filaments"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Volle Lüfterdrehzahl ab Schicht"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"Die Lüftergeschwindigkeit wird linear von Null bei der Schicht"
"\"close_fan_the_first_x_layers\" auf das Maximum bei der Schicht "
"\"full_fan_speed_layer\" erhöht. \"full_fan_speed_layer\" wird ignoriert, "
"wenn es niedriger ist als \"close_fan_the_first_x_layers\",in diesem Fall "
"läuft der Lüfter bei Schicht \"close_fan_the_first_x_layers\"+ 1 mit maximal "
"zulässiger Geschwindigkeit."
#, fuzzy
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "Stützstruktur-Schnittstelle"
msgid ""
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
"Set to -1 to disable this override.\n"
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
"Diese Lüftergeschwindigkeit wird während der Stützstruktur verwendet.\n"
"Setzen Sie es auf -1, um dies zu deaktivieren.\n"
"Kann nur durch disable_fan_first_layers außer Kraft gesetzt werden."
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Diese Einstellung bewirkt, dass der Werkzeugkopf beim Drucken von Wänden "
"zufällig zittert, so dass die Oberfläche ein raues, strukturiertes Aussehen "
"erhält. Diese Einstellung steuert die Fuzzy-Position."
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Contour"
msgstr "Kontur"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Kontur und Loch"
msgid "All walls"
msgstr "Alle Wände"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"Die Breite, innerhalb der gezittert werden soll. Sie sollte unter der Breite "
"der Außenwandlinie liegen."
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr ""
"Der durchschnittliche Abstand zwischen den auf jedem Linienabschnitt "
"eingeführten Zufallspunkten"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Filtert winzige Lücken aus"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Schichten und Perimeter"
msgid ""
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
"affect top/bottom layers"
msgstr ""
"Filtert Lücken aus, die kleiner als der festgelegte Schwellenwert sind. "
"Diese Einstellung beeinflusst die obersten/untersten Schichten nicht"
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Geschwindigkeit für die Lückenfüllung. Lücken haben normalerweise eine "
"unregelmäßige Linienbreite und sollten deshalb langsamer gedruckt werden."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Als Bogen drucken"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, um eine G-Code-Datei zu erhalten, die G2 und G3 Befehle "
"enthält. Die Bogentoleranz ist die gleiche wie die Auflösung."
msgid "Add line number"
msgstr "Liniennummer hinzufügen"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Zeilennummer (Nx) am Anfang jeder G-Code-"
"Zeile einzufügen"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Erste Schicht scannen"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, damit die Kamera des Druckers die Qualität der "
"ersten Schicht überprüft."
msgid "Nozzle type"
msgstr "Düsentyp"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Das metallische Material der Düse. Dies bestimmt die Abriebfestigkeit der "
"Düse und welche Art von Filamenten gedruckt werden kann."
msgid "Undefine"
msgstr "Undefiniert"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Gehärteter Stahl"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Edelstahl"
msgid "Brass"
msgstr "Messing"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Düse HRC"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"Die Härte der Düse. Null bedeutet, dass die Düsenhärte beim Slicen nicht "
"geprüft wird."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn die Maschine über ein zusätzliches "
"Kühlgebläse verfügt"
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
"gcode' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"Starte den Lüfter diese Anzahl an Sekunden früher. (du kannst auch Milli-"
"Sekunden verwenden). Dabei wird eine unendliche Beschleunigung angenommenund "
"nur G1- und G0-Bewegungen berücksichtigt (Kurvenanpassung wird nicht "
"unterstützt).Fan-Befehle in benutzerdefinierten G-Codes werden nicht "
"verschoben (sie wirken wie eine Art 'Barriere').Fan-Befehle werden nicht in "
"den Start-G-Code verschoben, wenn nur benutzerdefinierterStart-G-Code "
"aktiviert ist. Verwende 0, um den Lüfter zu deaktivieren."
#, fuzzy
msgid "Only overhangs"
msgstr "Nur an Überhängen"
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr "Berücksichtigt nur die Verzögerung für die Kühlung von Überhängen."
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "Lüfter Anlaufzeit"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"Gib für die angegebene Zeit einen Befehl zur maximalen Lüftergeschwindigkeit "
"aus, bevor die Geschwindigkeit auf die Zielgeschwindigkeit reduziert wird, "
"um den Kühlventilator anzuschubsen.Dies ist bei Lüftern nützlich, bei denen "
"eine niedrige PWM-Leistung möglicherweise nicht ausreicht, um den Lüfter vom "
"Stillstand aus zu starten oder um den Lüfter schneller auf Touren zu bringen."
"Setze den Wert auf 0, um diese Funktion zu deaktivieren."
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-Code Typ"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Mit welcher Art von G-Code ist der Drucker kompatibel"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#, fuzzy
msgid "Label objects"
msgstr "Objekte beschriften"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um Kommentare in den G-Code einzufügen, die die "
"Druckbewegungen mit dem zugehörigen Objekt kennzeichnen. Dies ist nützlich "
"für das Octoprint CancelObject-Plugin. Diese Einstellung ist NICHT "
"kompatibel mit der Einzeldruckerdüsen-Mehrmaterial-Konfiguration und mit der "
"Option zum Wischen in das Objekt / in den Innenfüllbereich."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Objekte ausschließen"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um den Befehl EXCLUDE OBJECT im G-Code "
"hinzuzufügen."
msgid "Verbose G-code"
msgstr "ausführlicher G-Code"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um eine kommentierte G-Code-Datei zu erhalten, "
"in der jede Zeile durch einen beschreibenden Text erklärt wird. Wenn Sie von "
"der SD-Karte drucken, kann das zusätzliche Gewicht der Datei dazu führen, "
"dass Ihre Firmware langsamer wird."
msgid "Infill combination"
msgstr "Kombinieren der Füllung"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Kombinieren Sie automatisch die Füllung von mehreren Schichten, um diese "
"gemeinsam zu drucken und Zeit zu sparen. Die Wand wird weiterhin mit der "
"ursprünglichen Schichthöhe gedruckt."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filament für den Druck der inneren Füllung."
msgid ""
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Linienbreite des internen geringen Füllmusters. Wenn als Prozentsatz "
"angegeben, wird sie in Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Überlappung Füllung/Wand"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"Der Bereich der Füllung wird leicht vergrößert, damit er sich mit der Wand "
"überlappt, um eine bessere Haftung zu erreichen. Der Prozentwert bezieht "
"sich auf die Linienbreite der inneren Füllung."
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Geschwindigkeit der inneren Füllung"
msgid "Interface shells"
msgstr "Support-Verbindung"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"Erzwingen der Erstellung von festen Hüllen zwischen benachbarten Materialien/"
"Volumina“ ist eine Funktion, die bei Drucken mit mehreren Extrudern "
"verwendet werden kann, insbesondere bei Drucken mit durchsichtigen "
"Materialien oder manuell lösbaren Unterstützungsmaterialien"
msgid "Ironing Type"
msgstr "Glättungsmethode"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"Beim Glätten wird ein kleiner Fluss verwendet, um die gleiche Höhe der "
"Oberfläche erneut zu bedrucken und die Oberfläche glatter zu machen. Diese "
"Einstellung steuert, welche Schicht geglättet wird"
msgid "No ironing"
msgstr "Kein Glätten"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Obere Oberflächen"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Oberste Oberfläche"
msgid "All solid layer"
msgstr "Alle soliden Schichten"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Bügelmuster"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Materialmenge"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"Die Materialmenge, die während des Glättens extrudiert wird. Dies ist "
"relativ zum Fluss der normalen Schichthöhe. Ein zu hoher Wert führt zu einer "
"Überextrusion der Oberfläche."
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Abstand der Glättlinien"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "Der Abstand zwischen den Linien beim Glätten"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Geschwindigkeit beim Glätten"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Glättlinien"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel nach dem anheben von Z eingefügt."
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Unterstützt den Leise-Modus"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Ob das Gerät den Leisen-Modus unterstützt, bei dem das Gerät eine geringere "
"Beschleunigung zum Drucken verwendet"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird für die Druckpause verwendet. Benutzer können den Pausen-"
"G-Code in dem G-Code-Viewer einfügen."
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Maschinengrenzen"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maximale Beschleunigung X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maximale Beschleunigung E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maximaler Ruck X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maximaler Ruck Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maximaler Ruck Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maximaler Ruck E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit (M204 T), gilt nur für Marlin 2"
msgid "Fan speed"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"Die Drehzahl des Bauteillüfters kann sich erhöhen, wenn die automatische "
"Kühlung aktiviert ist. Dies ist die maximale Drehzahlbegrenzung des "
"Bauteillüfters."
msgid "Max"
msgstr "Maximal"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Die größte druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um die "
"maximale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe aktiviert "
"ist"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Mindestdrehzahl der Bauteilkühlung"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"Geschwindigkeit des Hilfslüfters für die Teilekühlung. Der Hilfslüfter läuft "
"während des Drucks mit dieser Geschwindigkeit, mit Ausnahme der ersten "
"Schichten, für die keine Kühlung vorgesehen ist."
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Die niedrigste druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um "
"die minimale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe "
"aktiviert ist"
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr ""
"Die minimale Druckgeschwindigkeit wenn diese für eine bessere Kühlung "
"verringert wird."
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Düsendurchmesser"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Düsendurchmesser"
msgid "Configuration notes"
msgstr "Konfigurationsnotizen"
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Hier können Sie Ihre persönlichen Notizen eintragen. Dieser Text wird den "
"Kommentaren im G-Code-Kopf hinzugefügt."
msgid "Host Type"
msgstr "Host-Typ"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
"muss die Art des Hosts enthalten."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Volumen der Düse"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Volumen der Düse zwischen dem Messer und dem Ende der Düse"
msgid "Cooling tube position"
msgstr ""
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
msgid "Cooling tube length"
msgstr ""
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr ""
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
msgid "Filament parking position"
msgstr ""
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
msgid "Extra loading distance"
msgstr ""
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
msgid "Start end points"
msgstr "Anfangs- und Endpunkte"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr "Die Start- und Endpunkte, vom Schnittbereich bis zum Auswurfschacht."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Rückzug bei der Füllung verringern"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Kein Rückzug, wenn sich die Bewegung des Druckkopfes vollständig in einem "
"Füllbereich befindet. Das bedeutet, dass das herauslaufen des Filaments "
"nicht zu sehen ist. Dies kann die Zeit für das zurückziehen des Filaments "
"bei komplexeren Modellen verkürzen und Druckzeit sparen, verlangsamt aber "
"das Slicen und die G-Code Generierung."
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Filename format"
msgstr "Format des Dateinamens"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr "Der Benutzer kann den Projektdateinamen beim Export selbst bestimmen"
msgid "Make overhang printable"
msgstr "Überhang druckbar machen"
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
msgstr "Die Geometrie anpassen, um Überhänge ohne Stützmaterial zu drucken."
msgid "Make overhang printable maximum angle"
msgstr "Maximaler Winkel für druckbare Überhänge"
msgid ""
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
"0 will replace all overhangs with conical material."
msgstr ""
"Maximaler Winkel der Überhänge, die erlaubt sind, nachdem steilere Überhänge "
"druckbar gemacht wurden. 90° wird das Modell überhaupt nicht verändern und "
"jeden Überhang erlauben, während 0 alle Überhänge durch konisches Material "
"ersetzt."
msgid "Make overhang printable hole area"
msgstr "Flächenbereich für druckbare Überhänge von Löchern"
msgid ""
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
msgstr ""
"Maximaler Flächenbereich eines Lochs in der Basis des Modells, bevor es mit "
"konischem Material gefüllt wird. Ein Wert von 0 füllt alle Löcher in der "
"Basis des Modells."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Erkennen von Wandüberhängen"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Erkennt den Prozentsatz des Überhangs im Verhältnis zur Linienbreite und "
"verwenden hierfür eine unterschiedliche Druckgeschwindigkeiten. Bei einem "
"100%% Überhang wird die Brückengeschwindigkeit verwendet."
msgid ""
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Linienbreite der inneren Wand. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie in "
"Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Innenwand"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Anzahl der Wände jeder Schicht"
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Wenn Sie die Ausgabe-G-Code-Datei durch benutzerdefinierte Skripts "
"verarbeiten möchten, geben Sie hier die absoluten Pfade auf. Trennen Sie "
"mehrere Skripts durch ein Semikolon. Die Skripts erhalten den absoluten Pfad "
"zur G-Code-Datei als erstes Argument und können die Slic3r-"
"Konfigurationseinstellungen durch Lesen von Umgebungsvariablen abrufen."
msgid "Printer notes"
msgstr "Druckernotizen"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Sie können hier Ihre Notizen zum Drucker eintragen."
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Z Abstand Objekt Druckbasis "
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"Z-Abstand zwischen Objekt und Druckbasis. Bei löslicher Oberfläche ignoriert"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Druckbasis Erweiterung"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Druckbasis in der XY-Ebene erweitern"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Dichte der ersten Schicht"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Dichte der ersten Schicht der Druckbasis oder Support"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Ausdehnung der ersten Schicht"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Ausdehnung der ersten Druckbasis oder Support-Schicht um die "
"Druckplattenhaftung zu verbessern"
msgid "Raft layers"
msgstr "Druckbasisschichten"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"Das Objekt wird um diese Anzahl von Stützschichten erhöht. Verwenden Sie "
"diese Funktion, um ein verziehen bei ABS zu vermeiden."
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Der G-Code-Pfad wird nach der Vereinfachung der Kontur des Modells "
"generiert, um zu viele Punkte und G-Code Befehle in der G-Code-Datei zu "
"vermeiden. Ein kleinerer Wert bedeutet eine höhere Auflösung und mehr Zeit "
"zum Slicen"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Schwellenwert für die Fahrstrecke"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr "Rückzug nur auslösen, wenn der Fahrweg länger als diese Schwelle ist"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Rückzugsmenge vor der Reinigung"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"Die Länge des schnellen Rückzugs vor dem Abwischen, relativ zur "
"Rückzugslänge."
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Zurückziehen beim Schichtwechsel"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Erzwingen eines Rückzugs beim Schichtwechsel"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Rückzugslänge"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Menge an Material im Extruder zurückgezogen wird, um ein herauslaufen des "
"Filaments bei langen Verfahrwegen zu vermeiden. Null deaktiviert dein "
"Rückzug."
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Z-Hop beim Rückzug"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Bei jedem Rückzug wird die Düse ein wenig angehoben, um einen Abstand "
"zwischen Düse und Druck zu schaffen. Dadurch wird verhindert, dass die Düse "
"bei der Verfahrbewegung gegen den Druck stößt. Die Verwendung einer "
"Spirallinie zum Anheben von z kann Fadenbildung verhindern."
msgid "Z hop type"
msgstr "Z-Hub Typ"
msgid "Slope"
msgstr "Steigung"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Nur Z anheben über"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, wird das Z-Heben nur "
"oberhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes erfolgen."
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Nur Z anheben unter"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, wird das Z-Heben nur "
"unterhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes erfolgen."
msgid "On surfaces"
msgstr "Auf Oberflächen"
msgid ""
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
"lift Z above/below)."
msgstr ""
"Verhalten des Z-Hops erzwingen. Diese Einstellung wird von den oben "
"genannten Einstellungen (Nur Z überheben oberhalb/unterhalb) beeinflusst."
msgid "All Surfaces"
msgstr "Alle Oberflächen"
msgid "Top Only"
msgstr "Nur Oben"
msgid "Bottom Only"
msgstr "Nur Unten"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Oben und Unten"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Zusätzliche Länge beim Neustart"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Wenn die Rückzugskompensation nach dem Reisemove durchgeführt wird, wird der "
"Extruder diese zusätzliche Menge an Filament schieben. Diese Einstellung "
"wird nur selten benötigt."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Wenn die Rückzugskompensation nach dem Wechsel des Werkzeugs durchgeführt "
"wird, wird der Extruder diese zusätzliche Menge an Filament schieben."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Rückzugsgeschwindigkeit"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Geschwindigkeit für den Rückzug"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Wiedereinzugsgeschwindigkeit"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"Geschwindigkeit für das Einziehen von Filament in den Extruder nach einem "
"Rückzug. Null bedeutet die gleiche Geschwindigkeit wie der Rückzug."
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Filament Rückzug durch Firmware"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Diese experimentelle Einstellung nutzt die Befehle G10 und G11, um die "
"Firmware das Zurückziehen zu handhaben.Dies wird nur von aktuellen Marlin-"
"Firmware unterstützt."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "Zeige automatische Kalibrierungsmarkierungen"
msgid "Seam position"
msgstr "Nahtposition"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "Die Startposition für den Druck jedes Teils der Außenwand"
msgid "Nearest"
msgstr "Nächste"
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
msgid "Random"
msgstr "Zufall"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Versetzte innere Nähte"
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Durch diese Option werden die inneren Nähte basierend auf ihrer Tiefe nach "
"hinten verschoben und bilden ein Zickzack-Muster."
msgid "Seam gap"
msgstr "Naht Zwischenraum"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
msgstr ""
"Um die Sichtbarkeit der Naht in einer geschlossenen Schleifenextrusion zu "
"reduzieren, wird die Schleife unterbrochen und um eine bestimmte Menge "
"verkürzt.\n"
"Diese Menge kann in Millimetern oder als Prozentsatz des aktuellen "
"Extruderdurchmessers angegeben werden.\n"
"Der Standardwert für diesen Parameter beträgt 10%. Dies wird durchgeführt, "
"um das endgültige Produkt glatter und nahtloser aussehen zu lassen."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "Rollenbasierte Wipe Geschwindigkeit"
#, fuzzy
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
"Die Wischengeschwindigkeit wird durch die Geschwindigkeit der aktuellen "
"Extrusion bestimmt.\n"
"z.B. wenn eine Wischenaktion unmittelbar nach einer äußeren Wand-Extrusion "
"ausgeführt wird, wird die Geschwindigkeit der äußeren Wand-Extrusion für die "
"Wischenaktion verwendet."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "Wischbewegung nach innen"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"Um die Sichtbarkeit der Naht in einer geschlossenen Schleifen-Extrusion zu "
"minimieren, wird vor dem Verlassen der Schleife eine kleine Bewegung nach "
"innen ausgeführt."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Wipe Geschwindigkeit"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"Die Wischengeschwindigkeit wird durch die im Konfigurationsmenü angegebene "
"Geschwindigkeit bestimmt.Wenn der Wert als Prozentsatz (z.B. 80%) angegeben "
"ist, wird er aufgrund der oben angegebenen Reisegeschwindigkeit berechnet. "
"Der Standardwert für diesen Parameter beträgt 80%"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Abstand der Umrandung"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Abstand von der Umrandung zum Rand oder zum Objekt"
msgid "Skirt height"
msgstr "Höhe der Umrandungsringe"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Wie viele Schichten des Skirts. Normalerweise nur eine Schicht."
msgid "Skirt loops"
msgstr "Anzahl Umrandungsringe"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr ""
"Anzahl der Ringe für die Umrandung. Null bedeutet Deaktivierung der Umrandung"
msgid "Skirt speed"
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Umrandung"
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr ""
"Geschwindigkeit der Umrandung in mm/s. Null bedeutet Verwendung der Standard-"
"Schichtextrusionsgeschwindigkeit."
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"Die Druckgeschwindigkeit im exportierten G-Code wird verlangsamt, wenn die "
"geschätzte Schichtzeit kürzer als dieser Wert ist, um eine bessere Kühlung "
"für diese Schichten zu erreichen"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Mindestschwelle für Füllung"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"Innere Füllbereiche, die kleiner als dieser Wert sind, werden durch massive "
"Füllungen ersetzt."
msgid ""
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Linienbreite des internen massiven Infill. Wenn als Prozentsatz angegeben, "
"wird sie in Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Geschwindigkeit der inneren massiven Füllungen, ohne die obere oder untere "
"Oberfläche."
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vasenmodus"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Aktiviert die Spiralisierung, welche die Z-Bewegungen der Außenkontur "
"glättet und verwandelt ein Volumenmodell in einen einwandigen Druck mit "
"soliden unteren Schichten. Das endgültig erzeugte Modell hat dadurch keine "
"Naht."
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Wenn der Modus \"Gleichmäßig\" oder \"Traditionell\" ausgewählt ist, wird "
"für jeden Druck ein Zeitraffervideo erstellt. Nachdem jede Schicht gedruckt "
"wurde, wird mit der Kamera ein Bild gemacht. Alle diese Bilder werden nach "
"Abschluss des Drucks zu einem Zeitraffervideo zusammengesetzt. Wenn der "
"gleichmäßige Modus ausgewählt ist, bewegt sich der Werkzeugkopf nach dem "
"Druck jeder Schicht zum Auswurfschacht und macht dann ein Bild. Da das "
"geschmolzene Filament während der Aufnahme aus der Düse austreten kann, ist "
"für den Gleichmäßig-Modus ein Reinigungsturm erforderlich, um die Düse "
"abzuwischen."
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Temperaturvariation"
msgid "Start G-code"
msgstr "Start G-Code"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "G-Code hinzufügen, wenn der Druckvorgang beginnt"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "G-Code hinzufügen, wenn der Druck dieses Filaments beginnt"
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr ""
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
msgstr ""
msgid "Purge in prime tower"
msgstr ""
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
msgstr ""
msgid "Enable filament ramming"
msgstr ""
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Slice-Lückenschlussradius"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Risse, die kleiner als das 2-fache des Lückenschlussradius sind, werden beim "
"Slicen des Modellnetzes gefüllt. Der Vorgang des Lückenschließens kann die "
"endgültige Druckauflösung verringern, daher ist es ratsam, den Wert relativ "
"niedrig zu halten."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Slicing-Modus"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Verwenden Sie \"Gerade-ungerade\" für 3DLabPrint-Flugzeugmodelle. Verwenden "
"Sie \"Löcher schließen\", um alle Löcher im Modell zu schließen."
msgid "Regular"
msgstr "Regulär"
msgid "Even-odd"
msgstr "Gerade-ungerade"
msgid "Close holes"
msgstr "Löcher schließen"
msgid "Enable support"
msgstr "Stützstrukturen aktivieren"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Erzeugung von Stützstrukturen aktivieren."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"Normal (auto) und Baum (auto) werden verwendet, um automatisch "
"Stützstrukturen zu generieren. Wenn Normal (manuell) oder Baum (manuell) "
"ausgewählt ist, werden nur Stützerzwinger erzeugt."
msgid "normal(auto)"
msgstr "Normal (auto)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "Baum (auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "Normal (manuell)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "Baum (manuell)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Stützen/Objekt XY-Abstand"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützstrukturen."
msgid "Pattern angle"
msgstr "Winkel des Musters"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Einstellung, um das Stützmuster in der horizontalen "
"Ebene zu drehen."
msgid "On build plate only"
msgstr "Nur auf Druckplatte"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr ""
"Stützen nicht auf der Modelloberfläche, sondern nur auf der Druckplatte "
"erzeugen"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Nur kritische Bereiche stützen"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Erstelle nur Stützstrukturen für kritische Bereiche, z. B. für steile "
"Kanten, Ausragungen, usw."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "Kleine Überhänge entfernen"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr ""
"Kleine Überhänge entfernen, die möglicherweise keine Stützstrukturen "
"benötigen."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Oberer Z-Abstand"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "Der Z-Abstand zwischen der oberen Stütz-Schnittstelle und dem Objekt"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Unterer Z-Abstand"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "Der Z-Abstand zwischen der unteren Stütz-Schnittstelle und dem Objekt"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Stütz-/Basis-Objekt"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filament zum Drucken von Stützbasen und Flöße. \"Standard\" bedeutet, dass "
"kein spezielles Filament für die Stützen verwendet wird, sondern das "
"aktuelle Filament."
msgid ""
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Linienbreite der Stützstrukturen. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie "
"in Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Schleifenmuster-Schnittstelle"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Deckt die obere Kontaktschicht der Stützstrukturen mit Schleifen ab. "
"Standardmäßig deaktiviert."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Stütz-/Raft-Schnittstelle"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filament zum Drucken von Stütz-Schnittstellen. \"Standard\" bedeutet, dass "
"kein spezielles Filament für die Stütz-Schnittstellen vorhanden ist und das "
"aktuelle Filament verwendet wird."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Obere Schnittstellenschichten"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Anzahl der oberen Schnittstellenschichten"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Untere Schnittstellenschichten"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Oberer Schnittstellenabstand"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Abstand der Schnittstellenlinien. Null bedeutet feste Schnittstelle"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Abstand der unteren Schnittstelle"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Abstand der unteren Trennschichtlinien der Stützstrukturen. Null bedeutet "
"eine solide Schnittstelle."
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Geschwindigkeit der Stützstruktur-Schnittstellen."
msgid "Base pattern"
msgstr "Basismuster"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Linienmuster der Stützstrukturen"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
msgid "Hollow"
msgstr "Hohl"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Schnittstellenmuster"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Linienmuster der Stützstruktur-Schnittstelle. Das Standardmuster für nicht "
"lösliche Schnittstellen ist Geradlinig, während das Standardmuster für "
"lösliche Schnittstellen konzentrisch ist."
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Rechteckiges Wechselmuster"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Abstand des Grundmusters"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Abstände zwischen den Stützlinien"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Normale Stützerweiterung"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr ""
"Vergrößern (+) oder Verkleinern (-) der horizontalen Spannweite der normalen "
"Stützen"
msgid "Speed of support"
msgstr "Druckgeschwindigkeit für Stützstrukturen."
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
"structure to normal support under large flat overhangs."
msgstr ""
"Stil und Form der Stützstruktur. Bei normalem Stützen führt die Projektion "
"in ein regelmäßiges Raster zu stabileren Stützen (Standardeinstellung), "
"während eng anliegende Stütztürme Material sparen und die Narbenbildung am "
"Objekt verringern.\n"
"Bei Baumstützen führt der schlanke Stil zu einer aggressiveren "
"Zusammenführung der Äste und spart viel Material (Standard), während der "
"Hybridmodus bei großen überhängenden Flächen eine ähnliche Struktur wie bei "
"normalen Stützstrukturen erzeugt."
msgid "Snug"
msgstr "Nahtlos"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Baum schlank"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Baum stark"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Baum-Hybrid"
msgid "Organic"
msgstr ""
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Unabhängige Stützstruktur-Schichthöhe"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Die Stützschicht verwendet eine unabhängige Schichthöhe im Vergleich zur "
"Objektschicht. Dadurch kann der Z-Abstand individuell angepasst und "
"Druckzeit gespart werden. Diese Option ist ungültig, wenn der Prime-Tower "
"aktiviert ist."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Schwellenwinkel"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Für Überhänge, deren Neigungswinkel unter diesem Wert liegt, werden Stützen "
"generiert."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Baumstütze Astwinkel"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt den maximalen Überhangwinkel fest, den die Äste der "
"Baumstütze haben dürfen: Je größer der Winkel, desto horizontaler können die "
"Äste gedruckt werden und desto weiter reichen sie."
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Abstand der Baumstützenäste"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung wird der Abstand zwischen benachbarten Baum-"
"Stützknoten festgelegt."
msgid "Branch Density"
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "Adaptive Schichthöhe"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Höhe der Baumstützschicht außer "
"der ersten automatisch berechnet."
msgid "Auto brim width"
msgstr "Automatische Randbreite"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr ""
"Das Aktivieren dieser Option bedeutet, dass die Breite des Brims für "
"Baumstützstrukturen automatisch durch die 3D-Drucksoftware berechnet wird."
msgid "Tree support brim width"
msgstr "Baumsupport mit Füllung"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie"
msgid "Tip Diameter"
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr ""
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Durchmesser des Stützastes eines Baumes"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Anfangsdurchmesser der Stützknoten."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "Wandschleifen für Baumstützen"
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um die Baumstütze an."
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Baumsupport mit Füllung"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um den Baumsupport an"
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Druckraum Temperatur"
msgid "Target chamber temperature"
msgstr "Druckraum Temperatur"
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Düsentemperatur nach der ersten Schicht"
msgid "Bed temperature difference"
msgstr "Druckbetttemperaturdifferenz"
msgid ""
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
"may cause the model broken free from build plate"
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, dass die Druckbetttemperatur der anderen Schichten "
"um mehr als diesen Schwellenwert niedriger ist als die der ersten Schicht. "
"Eine zu niedrige Betttemperatur einer anderen Schicht kann dazu führen, dass "
"sich das Modell von der Bauplatte löst."
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Dünne Wand erkennen"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Erkennt dünne Wände, die keine zwei Linienbreiten enthalten können. Und "
"verwendet eine einzelne Linie zum Drucken. Diese wird vielleicht nicht sehr "
"gut gedruckt, weil es keine geschlossene Schleife ist."
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird beim Filamentwechsel eingefügt, einschließlich des T-"
"Befehls zum Auslösen des Werkzeugwechsels"
msgid ""
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Linienbreite für obere Oberflächen. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie "
"in Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Geschwindigkeit der massiven Füllung der Oberseite."
msgid "Top shell layers"
msgstr "Obere Schalenschichten"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl der massiven Schichten der oberen Schale, einschließlich "
"der Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner ist "
"als die Dicke der oberen Schale, werden die Schichten der oberen Schale "
"erhöht."
msgid "Top solid layers"
msgstr "Obere massive Schichten"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Dicke der oberen Schale"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"Die Anzahl der oberen festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
"obere Schalenstärke dünner als dieser Wert ist. Dies kann verhindern, dass "
"die Schale zu dünn wird, wenn eine geringe Schichthöhe verwendet wird. 0 "
"bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist und die Dicke der oberen "
"Schale absolut durch die oberen Schalenschichten bestimmt wird."
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Eilgeschwindigkeit, wenn nicht extrudiert wird."
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Während des Rückzugs wischen"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Bewegen Sie die Düse beim Zurückziehen entlang des letzten Extrusionsweges, "
"um ausgetretenes Material an der Düse zu reinigen. Dies kann die Bildung von "
"Tropfen an einem neuen Teil nach der Fahrt minimieren."
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Wischabstand"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"Beschreibt, wie weit sich die Düse während dem Rückzug entlang der letzten "
"Bahn bewegt."
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"The Wiping Tower kann verwendet werden, um Rückstände auf der Düse zu "
"entfernen und den Kammerdruck im Inneren der Düse zu stabilisieren, um "
"Erscheinungsdefekte beim Drucken von Objekten zu vermeiden."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Reinigungsvolumen"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Multiplikator der Düsenreinigung"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Das tatsächliche Reinigungsvolumen entspricht dem Wert des "
"Reinigungsmultiplikators multipliziert mit den in der Tabelle angegebenen "
"Reinigungsvolumen."
msgid "Prime volume"
msgstr "Reinigungsvolumen"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Das Volumen des Materials, das der Extruder am Turm entladen soll."
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Breite des Reinigungsturms."
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr ""
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr ""
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr ""
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr ""
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr ""
msgid "Wipe tower extruder"
msgstr ""
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr ""
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Die Reinigung nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der Objektfüllung. "
"Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit verkürzen. Wenn die "
"Wände mit transparentem Filament gedruckt werden, sind die unterschiedlichen "
"Farben der Füllung sichtbar. Die Funktion ist nur dann wirksam, wenn der "
"Reinigungsturm aktiviert ist."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Die Reinigung nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der "
"Stützstrukturen. Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit "
"verkürzen. Die Funktion ist nur dann wirksam, wenn der Reinigungsturm "
"aktiviert ist."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Dieses Objekt wird verwendet, um die Düse nach einem Filamentwechsel zu "
"reinigen, Filament zu sparen und die Druckzeit zu verkürzen. Die Farben der "
"Objekte werden dadurch gemischt. Dies wird nur wirksam, wenn der "
"Reinigungsturm aktiviert ist."
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr ""
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr ""
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "X-Y-Loch-Kompensation"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Die Löcher des Objekts werden in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
"vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert macht die Löcher größer, ein "
"negativer Wert macht die Löcher kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um "
"die Größe geringfügig anzupassen, wenn Objekte Montageprobleme haben."
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "X-Y-Konturkompensation"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"Die Kontur von Objekten wird in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
"vergrößert oder verkleinert. Positive Werte vergrößern Konturen, negative "
"Werte verkleinern Konturen. Diese Funktion wird verwendet, um die Größe "
"geringfügig anzupassen, wenn Objekte Probleme bei der Montage haben."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "G-Code Vorschaubilder"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Bildgrößen, die in eine .gcode und .sl1 / .sl1s-Datei gespeichert werden "
"sollen, im folgenden Format: „XxY, XxY, …"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Relative Extrusion"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
"BambuLab printers. Default is checked"
msgstr ""
"Die relative Extrusion wird empfohlen, wenn die Option „label_objects“ "
"verwendet wird. Einige Extruder funktionieren besser, wenn diese Option "
"deaktiviert ist (Absolute Extrusion). Der Wipe-Turm ist nur im relativen "
"Modus kompatibel. Er ist immer auf BambuLab-Druckern aktiviert"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"Der klassische Wandgenerator erzeugt Wände mit konstanter Extrusionsbreite, "
"wobei für sehr dünne Bereiche die Lückenfüllung verwendet wird. Die Arachne-"
"Engine erzeugt Wände mit variabler Extrusionsbreite."
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Länge des Wandübergangs"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Beim Übergang zwischen verschiedenen Wandstärken, wenn das Teil dünner wird, "
"wird eine bestimmte Menge an Platz zum Trennen oder Verbinden der "
"Wandsegmente zugewiesen. Wird als Prozentsatz des Düsendurchmessers "
"ausgedrückt."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Filter für die Größe des Wandübergangs"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Verhindern Sie das Hin- und Herwechseln zwischen einer zusätzlichen Wand und "
"einer weniger. Diese Spanne erweitert den Bereich der Extrusionsbreiten auf "
"[Mindestwandbreite - Spanne, 2 * Mindestwandbreite + Spanne]. Durch die "
"Vergrößerung dieses Bereichs wird die Anzahl der Übergänge reduziert, was "
"die Anzahl der Extrusionsstarts/-stopps und die Verfahrzeit verringert. Eine "
"große Variation der Extrusionsbreite kann jedoch zu Unter- oder "
"Überextrusionsproblemen führen. Er wird als Prozentsatz des "
"Düsendurchmessers ausgedrückt"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Schwellenwinkel für den Wandübergang"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Wenn Übergänge zwischen einer geraden und einer ungeraden Anzahl von Wänden "
"erstellt werden sollen. Eine Keilform mit einem größeren Winkel als dieser "
"Einstellung hat keine Übergänge und es werden keine Wände in der Mitte "
"gedruckt, um den verbleibenden Raum zu füllen. Wenn Sie diese Einstellung "
"verringern, wird die Anzahl und Länge der mittleren Wände reduziert, was "
"jedoch Lücken oder Überextrusion verursachen kann."
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Anzahl der Wände"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"Die Anzahl der Wände, von der Mitte aus gezählt, über die die Veränderung "
"verteilt werden muss. Niedrigere Werte bedeuten, dass sich die Außenwände "
"nicht in der Breite verändern."
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimale Merkmalgröße"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Mindestdicke für dünne Features. Modellfeatures, die dünner als dieser Wert "
"sind, werden nicht gedruckt, während Features, die dicker als die "
"Mindestfeaturegröße sind, auf die Mindestwandbreite verbreitert werden. "
"Bezogen als Prozentsatz auf Düsendurchmesser."
msgid "First layer minimum wall width"
msgstr ""
msgid ""
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
"expected to enhance adhesion."
msgstr ""
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Minimale Wandbreite"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Breite der Wand, die dünne Features (entsprechend der Mindest-Featuregröße) "
"des Modells ersetzen wird. Wenn die minimale Wandbreite dünner ist als die "
"Dicke des Features, wird die Wand so dick wie das Feature selbst. Wird als "
"Prozentsatz des Düsendurchmessers angegeben."
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Erkennen einer schmalen internen soliden Füllung"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird ein schmaler innerer Füllbereich automatisch erkannt. "
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein konzentrisches Muster für den "
"Bereich verwendet, um den Druck zu beschleunigen. Andernfalls wird "
"standardmäßig ein geradliniges Muster verwendet."
msgid "invalid value "
msgstr "Ungültiger Wert"
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr " doesn't work at 100%% density "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Ungültiger Wert, wenn der Spiral-Vase-Modus aktiviert ist: "
msgid "too large line width "
msgstr "Zu große Linienbreite"
msgid " not in range "
msgstr "nicht im Bereich"
msgid "Export 3MF"
msgstr "3mf exportieren"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "Projekt als 3mf exportieren."
msgid "Export slicing data"
msgstr "Slicing-Daten exportieren"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "Exportieren von Slicing-Daten in einen Ordner"
msgid "Load slicing data"
msgstr "Slicing-Daten laden"
msgid "Load cached slicing data from directory"
msgstr "Zwischengespeicherte Slicing-Daten aus dem Verzeichnis laden"
msgid "Export STL"
msgstr "Export STL"
msgid "Export the objects as multiple STL."
msgstr "Die Objekte als mehrere STL-Dateien exportieren."
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr ""
"Slicen sie die Druckplatten: 0-alle Druckplatten; i-Druckplatte i; andere "
"ungültig"
msgid "Show command help."
msgstr "Befehlshilfe anzeigen."
msgid "UpToDate"
msgstr "Auf dem neuesten Stand"
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
msgstr "Aktualisierung der 3mf Konfigurationswerte auf die neueste Version."
msgid "Load default filaments"
msgstr "Standard-Filamente laden"
msgid "Load first filament as default for those not loaded"
msgstr "Das erste Filament als Standard für nicht geladene übernehmen"
msgid "mtcpp"
msgstr "mtcpp"
msgid "max triangle count per plate for slicing."
msgstr "Maximale Anzahl von Dreiecken pro Bauplattform für das Slicing."
msgid "mstpp"
msgstr "mstpp"
msgid "max slicing time per plate in seconds."
msgstr "Das maximale Slicing-Zeitlimit pro Plate in Sekunden."
msgid "No check"
msgstr "Keine Überprüfung"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr ""
"Führe keine Gültigkeitsprüfungen durch, wie beispielsweise die Überprüfung "
"von G-Code-Pfadkonflikten."
msgid "Normative check"
msgstr "Normative Überprüfung"
msgid "Check the normative items."
msgstr "Überprüfen Sie die normativen Elemente."
msgid "Output Model Info"
msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
msgid "Output the model's information."
msgstr "Geben Sie die Informationen des Modells aus."
msgid "Export Settings"
msgstr "Einstellungen exportieren"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "Einstellungen in eine Datei exportieren."
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "Fortschritt an die Leitung senden"
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "Fortschritt an die Leitung senden"
msgid "Arrange Options"
msgstr "Anordnungsoptionen"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Anordnungsoptionen: 0-deaktiviert; 1-aktiviert; andere-automatisch"
msgid "Repetions count"
msgstr "Anzahl der Wiederholungen"
msgid "Repetions count of the whole model"
msgstr "Anzahl der Wiederholungen des gesamten Modells"
msgid "Convert Unit"
msgstr "Einheit umrechnen"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "Einheiten des Modells umrechnen"
msgid "Orient the model"
msgstr "Das Modell ausrichten"
msgid "Scale the model by a float factor"
msgstr "Skalierung des Modells um einen Faktor"
msgid "Load General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen laden"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr "Laden von Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "Filamenteinstellungen laden"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr "Filamenteinstellungen aus der angegebenen Dateiliste laden"
msgid "Skip Objects"
msgstr "Objekte überspringen"
msgid "Skip some objects in this print"
msgstr "Einige Objekte in diesem Druck überspringen"
msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
msgstr ""
"Aktuelle Prozess-/Maschineneinstellungen laden, wenn 'Aktuell' verwendet wird"
msgid ""
"load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
"uptodate"
msgstr ""
"Aktuelle Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei laden, "
"wenn Aktuell verwendet wird"
msgid "Data directory"
msgstr "Datenverzeichnis"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Laden und Speichern von Einstellungen im angegebenen Verzeichnis. Dies ist "
"nützlich, um verschiedene Profile beizubehalten oder Konfigurationen aus "
"einem Netzwerkspeicher einzubeziehen."
msgid "Output directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "Ausgabeverzeichnis für die exportierten Dateien."
msgid "Debug level"
msgstr "Fehlersuchstufe"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"Legt die Stufe der Fehlerprotokollierung fest. 0:fatal, 1:error, 2:warning, "
"3:info, 4:debug, 5:trace\n"
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Fehler im Zip-Archiv"
msgid "Generating walls"
msgstr "Generieren von Wänden"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Generieren von Füllbereichen"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Füllbewegungen generieren"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Erkennen der Überhänge für das automatische Anheben"
msgid "Generating support"
msgstr "Generieren von Stützstrukturen"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Überprüfung der Notwendigkeit von Stützen"
msgid "floating regions"
msgstr "schwebende Regionen"
msgid "floating cantilever"
msgstr "schwebender Überhang."
msgid "large overhangs"
msgstr "Großer Überhang."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"Es scheint, dass das Objekt %s %s hat. Bitte orientieren Sie das Objektneu "
"oder aktivieren Sie die Support-Generierung."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optimieren des Werkzeugwegs"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr ""
"Die leeren Ebenen im unteren Bereich werden durch die nächstgelegenen "
"normalen Ebenen ersetzt."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "Das Modell hat zu viele leere Ebenen."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Slicen des Netzes"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"Es wurden keine Schichten erkannt. Möglicherweise möchten Sie Ihre STL-"
"Datei(en) reparieren oder ihre Größe oder Dicke überprüfen und es erneut "
"versuchen.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"Die XY-Größenkompensation eines Objekts wird nicht verwendet, da es auch "
"farblich lackiert wurde.\n"
"Die XY-Größenkompensation kann nicht mit Farbmalerei kombiniert werden."
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Stützen: Werkzeugpfad auf Ebene %d erzeugen"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Stützen: Überhänge erkennen"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Stützen: Kontaktstellen erstellen"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Stützen: Zweige vermehren"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Stützen: Polygone zeichnen"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Stützen: Werkzeugweg generieren"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Stützen: Polygone auf Ebene %d erzeugen"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Stützen: Löcher in Schicht %d repairieren"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Stützen: Verbreiten von Zweigen auf Ebene %d"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"Unbekanntes Dateiformat: Die Eingabedatei muss die Endung .stl, .obj oder ."
"amf(.xml) haben."
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "Das Laden der Modelldatei ist fehlgeschlagen."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden, weil sie leer ist."
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr ""
"Unbekanntes Dateiformat: Die Eingabedatei muss die Endung .3mf oder .zip.amf "
"haben."
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: konnte nicht analysiert werden"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "Die Datei enthält Polygone mit mehr als 4 Eckpunkten."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "Die Datei enthält Polygone mit weniger als 2 Eckpunkten."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "Die Datei enthält einen ungültigen Scheitelpunktindex."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "Diese OBJ-Datei konnte nicht gelesen werden, da sie leer ist."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Kalibrierung der Flussrate"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Maximale volumetrische Geschwindigkeitskalibrierung"
msgid "Manage Result"
msgstr "Ergebnis verwalten"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Manuelle Kalibrierung"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "Ergebnis kann mit bloßem Auge gelesen werden."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Automatische Kalibrierung"
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr "Wie würden Lidar verwenden, um das Kalibrierungsergebnis zu lesen"
msgid "Prev"
msgstr "Vorherige"
msgid "Recalibration"
msgstr "Rekalibrierung"
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
msgid "Finish"
msgstr "Fertig"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "Wie wird das Kalibrierungsergebnis verwendet?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr ""
"Sie können den Flussdynamik-Kalibrierungsfaktor in der Materialbearbeitung "
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"Die aktuelle Firmware-Version des Druckers unterstützt keine Kalibrierung.\n"
"Bitte aktualisieren Sie die Drucker-Firmware."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "Kalibrierung nicht unterstützt"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Flussdynamik"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Flussrate"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Maximale volumetrische Geschwindigkeit"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen ein, unter dem Sie ihn auf dem Drucker speichern "
"möchten."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "Der Name darf 40 Zeichen nicht überschreiten."
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Der Name darf nicht leer sein."
#, boost-format
msgid "The selected preset: %1% is not found."
msgstr "Die ausgewählte Voreinstellung: %1% wurde nicht gefunden."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr ""
"Der Name darf nicht mit dem Namen der Systemvoreinstellung übereinstimmen."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr ""
"Der Name ist der gleiche wie ein anderer vorhandener Voreinstellungsname"
msgid "create new preset failed."
msgstr "erstellen einer neuen Voreinstellung fehlgeschlagen."
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die aktuelle Kalibrierung abbrechen und zur "
"Startseite zurückkehren möchten?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "Kein Drucker verbunden!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "Der Drucker ist noch nicht angeschlossen."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Bitte wählen Sie das Filament zur Kalibrierung aus."
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Verbindung zum Drucker wird hergestellt..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "Das fehlgeschlagene Testergebnis wurde verworfen."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr "Flussdynamik-Kalibrierungsergebnis wurde auf dem Drucker gespeichert"
msgid "Internal Error"
msgstr "Interner Fehler"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Filament zur Kalibrierung aus"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr "Flussraten-Kalibrierungsergebnis wurde in Voreinstellung gespeichert"
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "Die Eingabewertgröße muss 3 sein."
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
"Maximale volumetrische Geschwindigkeitskalibrierungsergebnis wurde in "
"Voreinstellung gespeichert"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Wann benötigen Sie die Kalibrierung der Flussdynamik"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
"Wir haben jetzt die automatische Kalibrierung für verschiedene Filamente "
"hinzugefügt, die vollautomatisch ist und das Ergebnis wird in den Drucker "
"für die zukünftige Verwendung gespeichert. Sie müssen die Kalibrierung nur "
"in den folgenden begrenzten Fällen durchführen:\n"
"1. Wenn Sie ein neues Filament von verschiedenen Marken/Modellen einführen "
"oder das Filament feucht ist;\n"
"2. wenn die Düse abgenutzt ist oder durch eine neue ersetzt wird;\n"
"3. Wenn die maximale volumetrische Geschwindigkeit oder die Drucktemperatur "
"in der Filament-Einstellung geändert wird."
msgid "About this calibration"
msgstr "Über diese Kalibrierung"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not "
"reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does "
"not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..."
"You can find more from our wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
"Bitte finden Sie die Details der Flussdynamik-Kalibrierung in unserem Wiki.\n"
"\n"
"Normalerweise ist die Kalibrierung nicht erforderlich. Wenn Sie einen Einzel-"
"Farb-/Materialdruck mit der Option \"Flussdynamik-Kalibrierung\" im "
"Druckstartmenü starten, wird der Drucker den alten Weg gehen und das "
"Filament vor dem Druck kalibrieren; Wenn Sie einen Mehrfarben-/Materialdruck "
"starten, verwendet der Drucker den Standard-Kompensationsparameter für das "
"Filament während jedes Filamentwechsels, was in den meisten Fällen zu einem "
"guten Ergebnis führt.\n"
"\n"
"Bitte beachten Sie, dass es einige Fälle gibt, in denen das Kalibrierungs-"
"Ergebnis nicht zuverlässig ist: Verwendung einer Texturplatte zur "
"Kalibrierung; Die Bauplatte hat keine gute Haftung (bitte waschen Sie die "
"Bauplatte oder tragen Sie Klebestift auf!) ... Sie finden mehr in unserem "
"Wiki.\n"
"\n"
"Die Kalibrierungsergebnisse haben in unserem Test etwa 10 Prozent "
"Schwankungen, was dazu führen kann, dass das Ergebnis nicht genau bei jeder "
"Kalibrierung gleich ist. Wir untersuchen immer noch die Ursache, um mit "
"neuen Updates Verbesserungen vorzunehmen."
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Wann soll die Flussratenkalibrierung verwendet werden"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
"Nach der Verwendung der Flussdynamik-Kalibrierung kann es immer noch zu "
"einigen Extrusionsproblemen kommen, wie z.B.:\n"
"1. Überextrusion: Überschüssiges Material auf Ihrem gedruckten Objekt, das "
"Klumpen oder Pickel bildet, oder die Schichten scheinen dicker als erwartet "
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"Darüber hinaus ist die Flussratenkalibrierung für schäumende Materialien wie "
"LW-PLA, die in RC-Flugzeugen verwendet werden, von entscheidender Bedeutung. "
"Diese Materialien dehnen sich stark aus, wenn sie erhitzt werden, und die "
"Kalibrierung bietet eine nützliche Referenzflussrate."
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"Die Flussratenkalibrierung misst das Verhältnis von erwartetem zu "
"tatsächlich extrudiertem Volumen. Die Standardeinstellung funktioniert gut "
"bei Bambu Lab-Druckern und offiziellen Filamenten, da sie vorab kalibriert "
"und feinabgestimmt wurden. Für ein normales Filament müssen Sie "
"normalerweise keine Flussratenkalibrierung durchführen, es sei denn, Sie "
"sehen immer noch die aufgeführten Mängel, nachdem Sie andere Kalibrierungen "
"durchgeführt haben. Weitere Details finden Sie im Wiki-Artikel."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"Die automatische Flussratenkalibrierung nutzt die Micro-Lidar-Technologie "
"von Bambu Lab und misst die Kalibrierungsmuster direkt. Bitte beachten Sie "
"jedoch, dass die Wirksamkeit und Genauigkeit dieser Methode bei bestimmten "
"Materialtypen beeinträchtigt sein kann. Insbesondere Filamente, die "
"transparent oder halbtransparent, funkelnd oder hochreflektierend sind, sind "
"möglicherweise nicht für diese Kalibrierung geeignet und können weniger als "
"wünschenswerte Ergebnisse liefern.\n"
"\n"
"Die Kalibrierungsergebnisse können zwischen jeder Kalibrierung oder jedem "
"Filament variieren. Wir verbessern die Genauigkeit und Kompatibilität dieser "
"Kalibrierung jedoch im Laufe der Zeit durch Firmware-Updates.\n"
"\n"
"Vorsicht: Die Flussratenkalibrierung ist ein fortgeschrittener Prozess, der "
"nur von Personen durchgeführt werden sollte, die ihren Zweck und ihre "
"Auswirkungen vollständig verstehen. Eine falsche Verwendung kann zu "
"unterdurchschnittlichen Drucken oder zu Beschädigungen des Druckers führen. "
"Bitte lesen und verstehen Sie den Prozess sorgfältig, bevor Sie ihn "
"durchführen."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr ""
"Wann Sie die Kalibrierung der maximalen volumetrischen Geschwindigkeit "
"benötigen"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Überextrusion oder Unterextrusion"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr ""
"Maximale volumetrische Geschwindigkeitskalibrierung wird empfohlen, wenn Sie "
"mit drucken:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr ""
"Material mit signifikanter thermischer Schrumpfung/Expansion, wie z.B..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "Materialien mit ungenauem Filamentdurchmesser"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "Wir haben den besten Flussdynamik-Kalibrierungsfaktor gefunden"
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
"Ein Teil der Kalibrierung ist fehlgeschlagen! Sie können die Platte reinigen "
"und es erneut versuchen. Das fehlgeschlagene Testergebnis wird verworfen."
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr ""
"*Wir empfehlen Ihnen, Marke, Material, Typ und sogar Feuchtigkeitsgehalt in "
"den Namen aufzunehmen"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to overrides the other results?"
msgstr ""
"Nur eines der Ergebnisse mit dem gleichen Namen wird gespeichert. Sind Sie "
"sicher, dass Sie die anderen Ergebnisse überschreiben möchten?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to overrides the historical result?"
msgstr ""
"Es gibt bereits ein historisches Kalibrierungsergebnis mit dem gleichen "
"Namen: %s. Nur eines der Ergebnisse mit dem gleichen Namen wird gespeichert. "
"Sind Sie sicher, dass Sie das historische Ergebnis überschreiben möchten?"
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Bitte finden Sie die beste Linie auf Ihrer Platte"
msgid "Input Value"
msgstr "Eingabewert"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Speichern in Filament-Voreinstellung"
msgid "Preset"
msgstr "Voreinstellung"
msgid "Record Factor"
msgstr "Aufzeichnungsfaktor"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "Wir haben das beste Flussverhältnis für Sie gefunden"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Durchflussverhältnis"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (0,0 < Flussverhältnis < 2,0)"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen der Voreinstellung ein, die Sie speichern möchten."
msgid "Calibration1"
msgstr "Kalibrierung1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Kalibrierung2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Bitte finden Sie das beste Objekt auf Ihrer Platte"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr "Füllen Sie den Wert über dem Block mit der glattesten Oberfläche aus"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Überspringen Sie die Kalibrierung2"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "Flussverhältnis: %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Block mit glattester Oberfläche"
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Block mit glattester Oberfläche."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (0 <= Maximale volumetrische "
"Geschwindigkeit <= 60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Kalibrierungstyp"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Komplette Kalibrierung"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Feinkalibrierung basierend auf dem Flussverhältnis"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
"Ein Testmodell wird gedruckt. Bitte reinigen Sie die Bauplatte und legen Sie "
"sie vor der Kalibrierung wieder auf das Heizbett."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Druckparameter"
msgid "- ℃"
msgstr "- ℃"
msgid " ℃"
msgstr " ℃"
msgid "Plate Type"
msgstr "Druckbetttyp"
msgid "filament position"
msgstr "Filamentposition"
msgid "External Spool"
msgstr "Externe Spule"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Filament zur Kalibrierung"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Tipps für Kalibrierungsmaterial:\n"
"- Materialien, die dieselbe Heizbetttemperatur haben können\n"
"- Verschiedene Filamentmarken und -familien (Marke = Bambu, Familie = Basic, "
"Matte)"
msgid "Error desc"
msgstr "Fehlerbeschreibung"
msgid "Extra info"
msgstr "Extra Info"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s ist nicht kompatibel mit %s"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr ""
"TPU wird nicht für die automatische Flussdynamik-Kalibrierung unterstützt."
msgid "Connecting to printer"
msgstr "Verbindung zum Drucker wird hergestellt"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr "Der Düsendurchmesser wurde aus den Druckereinstellungen synchronisiert"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "Vom volumetrischen Speed"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "zum volumetrischen Speed"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Flussdynamik-Kalibrierungsergebnis"
msgid "No History Result"
msgstr "Kein historisches Ergebnis"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Ergebnis der Vergangenheit erfolgreich erhalten"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "Erneuern der historischen Flussdynamik-Kalibrierungsdatensätze"
msgid "Action"
msgstr "Aktivität"
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Ändern der Flussdynamik-Kalibrierung"
msgid "Network lookup"
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
msgid "Address"
msgstr "IP Adresse"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Service name"
msgstr "Service Name"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "OctoPrint Version"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Suche nach Geräten"
msgid "Finished"
msgstr "Erledigt"
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Mehrere aufgelöste IP-Adressen"
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Es gibt mehrere IP-Adressen, die zu Hostname %1% auflösen.\n"
"Bitte wählen Sie eine aus, die verwendet werden soll."
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr ""
"Die boolesche Operation kann auf den ausgewählten Teilen nicht durchgeführt "
"werden"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Mesh-Boolesche Operation"
msgid "Union"
msgstr "Vereinigen"
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittmenge"
msgid "Source Volume"
msgstr "Quellvolumen"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Werkzeugvolumen"
msgid "Subtract from"
msgstr "Abziehen von"
msgid "Subtract with"
msgstr "Abziehen mit"
msgid "selected"
msgstr "Ausgewählt"
msgid "Part 1"
msgstr "Teil 1"
msgid "Part 2"
msgstr "Teil 2"
msgid "Delete input"
msgstr "Eingabe löschen"
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Senden Sie G-Code an den Drucker-Host"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Mit folgendem Dateinamen auf den Drucker-Host hochladen:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Verwenden Sie bei Bedarf Schrägstriche (/) als Verzeichnistrennzeichen."
msgid "Upload to storage"
msgstr "Hochladen in den Speicher"
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der Dateiname für den Upload endet nicht mit \"%s\". Möchten Sie den Vorgang "
"fortsetzen?"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Druck-Host-Upload-Warteschlange"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Ausgewählten abbrechen"
msgid "Show error message"
msgstr "Fehlermeldung Anzeigen"
msgid "Enqueued"
msgstr "In Warteschlange"
msgid "Uploading"
msgstr "Hochladen"
msgid "Cancelling"
msgstr "Wird abgebrochen"
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Fehler beim Hochladen zum Druck-Host"
msgid "PA Calibration"
msgstr "PA Kalibrierung"
msgid "DDE"
msgstr "DDE"
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "Extruder type"
msgstr "Extruder Typ"
msgid "PA Tower"
msgstr "PA Turm"
msgid "PA Line"
msgstr "PA Linie"
msgid "PA Pattern"
msgstr "PA Muster"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Start PA: "
msgstr "Start PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "Ende PA:"
msgid "PA step: "
msgstr "PA Schritte:"
msgid "Print numbers"
msgstr "Anzahl der Drucke"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"Ende PA: > Start PA\n"
"PA Schritt: >= 0.001"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Temperatur Test"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "TPU"
msgstr "TPU"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Filament type"
msgstr "Filamenttyp"
msgid "Start temp: "
msgstr "Starttemperatur"
msgid "End end: "
msgstr "Endtemperatur"
msgid "Temp step: "
msgstr "Temp Schrittweite"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 170\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Test zur maximalen Volumengeschwindigkeit"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Start-Volumengeschwindigkeit"
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "End-Volumengeschwindigkeit"
msgid "step: "
msgstr "Schrittweite"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
"Start > 0 Schrittweite >= 0\n"
"Ende > Start + Schrittweite)"
msgid "VFA test"
msgstr "VFA TEST"
msgid "Start speed: "
msgstr "Startgeschwindigkeit"
msgid "End speed: "
msgstr "Endgeschwindigkeit"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
"Start > 10 Schrittweite >= 0\n"
"Ende > Start + Schrittweite)"
#, fuzzy
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Start Rückzugslänge"
#, fuzzy
msgid "End retraction length: "
msgstr "Ende Rückzugslänge"
msgid "mm/mm"
msgstr "mm/mm"
#, fuzzy
msgid "Physical Printer"
msgstr "Drucker"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Hochladen zum Druck-Host"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Konnte keine gültige Referenz zum Druck-Host erhalten"
msgid "Success!"
msgstr "Erfolgreich!"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Drucker aktualisieren"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Die HTTPS-CA-Datei ist optional. Sie wird nur benötigt, wenn Sie HTTPS mit "
"einem selbstsignierten Zertifikat verwenden."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Zertifikatdateien (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Alle Dateien|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Öffnen Sie die CA-Zertifikatsdatei."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Auf diesem System verwendet %s HTTPS-Zertifikate aus dem "
"Systemzertifikatspeicher oder dem Schlüsselbund."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Um eine benutzerdefinierte CA-Datei zu verwenden, importieren Sie bitte Ihre "
"CA-Datei in den Zertifikatspeicher / das Schlüsselbund."
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Die Verbindung zu den über den Druck-Host verbundenen Druckern ist "
"fehlgeschlagen."