11597 lines
321 KiB
Text
11597 lines
321 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-09 14:13+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Heiko Liebscher <hliebschergmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Stützen aufmalen"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Abschnittsansicht"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Ausrichtung zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Strg + Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Pinselgröße"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Support erzwingen"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "rechte Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Support blockieren"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Alles gemalte löschen"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Bereiche mit Überhang hervorheben"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Lücken füllen"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Füllbereich"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Werkzeugtyp"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Nur an Überhängen"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Winkel für automatische Supports: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kugel"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Ausfüllen"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Lücken füllen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlaubt das malen nur auf Seiten, welche ausgewählt wurden durch: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Markieren der Flächen entsprechend dem Überhangwinkel."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Kein automatischer Support"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Support generiert"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Auf Fläche legen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Filamente übersteigt die maximale Anzahl, die das Malwerkzeug "
|
||
"unterstützt. Nur die ersten %1% der Filamente werden im Malwerkzeug "
|
||
"verfügbar sein."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Farben malen"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Pinselform"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Malen"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Schlüssel 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Filament wählen"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Kantenerkennung"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Dreiecke"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamente"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinsel"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Intelligentes Füllen"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Flächenfüllung"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Höhenreichweite"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Strg + Umschalt + Eingabetaste"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Gittermodell ein-/ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Dreieck"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Höhenreichweite"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Gemalt mit: Filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Bewegen"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiere Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Fehler: Bitte schließen sie zuerst alle Werkzeugleistenmenüs"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Werkzeug-lege auf Fläche"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Drehung"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Skalierungsverhältnisse"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Objekt-Operationen"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Volumen Operationen"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Versetzen"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Gruppen Operationen"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Position setzen"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung festlegen"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Skalierung festlegen"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Position zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Rotation zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Weltkoordinaten"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "einheitliche Skalierung"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Linksklick"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Verbinder zufügen"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Rechtsklick"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Verbinder entfernen"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Ziehen"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Verbinder bewegen"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Verbinder zur Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Verbinder aus der Auswahl entfernen"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Alle Verbinder auswählen"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Schneiden"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Verbinder"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Bewegung:"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Bewegung"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Verbinder ändern"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Verbinder zufügen"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Oberes Teil"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Unteres Teil"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Behalten"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "auf den Schnitt legen"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "umdrehen"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "nach dem Schnitt"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "In Teile schneiden"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Automatische Segmentierung"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Schnitt ausführen"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Verbinder"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Tiefenverhältnis"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Verbinder entfernen"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Prisma"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Frustum"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrat"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Sechseck"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Bestätige Verbinder"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Verbinder gefunden"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "Der Verbinder ist außerhalb des Schnittfläche"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "Verbinder sind außerhalb des Schnittfläche"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "Der Verbinder ist außerhalb des Objekts"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "Verbinder sind außerhalb des Objekts"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Einige Verbinder überlappen sich"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected for keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Zustand. \n"
|
||
"Kein Teil ist ausgewählt, was nach dem Schneiden behalten wird."
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Einstecken"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Dübel"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Toleranz"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Netzname"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Detailgrad"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Dezimierungsverhältnis"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam "
|
||
"sein. Es wird dringend empfohlen, das Modell zu vereinfachen."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Modell vereinfachen"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Vereinfachen"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Vereinfachung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil "
|
||
"ausgewählt ist"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra hoch"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Sehr niedrig"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d Dreiecke"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Gittermodell anzeigen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau angezeigt wird."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Gesichtserkennung"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Erkennung durchführen"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Pinselgröße"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Pinselform"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Naht erzwingen"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Naht blockieren"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Naht aufmalen"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Auswahl entfernen"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
msgstr "Umschalttaste + Mausbewegung nach oben oder unten"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Text drehen"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Text zufügen"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Schiftart"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Dicke"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Text eingeben"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr "Eingebettet"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Textabstand"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Winkel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingebettete\n"
|
||
"Tiefe"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Horizontaler Text"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Strg +"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Hinweis"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Undefiniert"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% wurde mit %2% getauscht"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Konfiguration wurde möglicherweise mit einer neueren Version von Orca "
|
||
"Slicer generiert."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Einige Werte sind ersetzt worden. Bitte überprüfen Sie diese:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Prozess"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Maschine"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationspaket wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht erkannt."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht "
|
||
"erkannt."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer wird wegen Arbeitsspeichermangels beendet, was ein Bug sein kann. "
|
||
"Bitte melden Sie diesen Fehler dem technischen Support."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Schwerwiegender Fehler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer wird aufgrund eines Lokalisierungsfehlers beendet.Bitte melden "
|
||
"Sie diesen Fehler dem technischen Support."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritischer Fehler"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "OrcaSlicer hat eine unbehandelte Ausnahme erzeugt: %1%"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Lade Orca Network Plug-in herunter"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Login abgelaufen. Bitte neu einloggen."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Falsches Passwort"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen! [SN:%s, code=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed."
|
||
"Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die OrcaSlicer-Konfigurationsdatei ist möglicherweise beschädigt und kann "
|
||
"nicht geladen werden. Bitte löschen Sie die Datei und versuchen Sie es "
|
||
"erneut."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Meine Auswahl merken"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Lade Konfiguration"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie hier, um die neueste Version im Standardbrowser herunterzuladen: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slicer benötigt ein Upgrade"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Dies ist die neueste Version."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Wiederaufbau"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Aktuelle Profile laden"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Laden einer Modusansicht"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Wählen sie eine Datei (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Wählen sie eine oder mehrere Dateien (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Wählen sie eine Datei (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Einige Profileinstellungen wurden geändert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die geänderten Profile in das neue Projekt übernehmen, verwerfen "
|
||
"oder als neue Profile speichern."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Benutzer abgemeldet"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Während des Slicingvorgangs kann keine neue Datei erstellt oder geöffnet "
|
||
"werden!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Projekt öffnen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version von Orca Slicer ist veraltet und muss auf die neueste Version "
|
||
"aktualisiert werden, bevor sie normal verwendet werden kann"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Datenschutzrichtlinien-Update"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Lade"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Benutzerprofil wird geladen"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Wechsel der Sprache"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Sprache wählen"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Spache"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Die Uploads sind noch nicht abgeschlossen."
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Stoppen und trotzdem fortsetzen?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Laufende Uploads"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Wähle eine G-Code Datei:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Datei importieren"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Dateien auswählen"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Neuer Ordner"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Initialisierung der Orca Slicer GUI ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Schwerwiegender Fehler, Ausnahme: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Schale"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Füllung"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Stützen"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Optionen für die Düsenreinigung"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Struktur"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Obere volle Schichten"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Obere minimale Schalendicke"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Untere volle Schichten"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Minimale Dicke der unteren Schichten"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Glätten"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Extrusionsbreite"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Wischoptionen"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Druckbetthaftung"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Teil hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Negatives Teil hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Supportblocker hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Supportverstärker hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Wähle Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Entf"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt löschen"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Text bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Orca Würfel"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Autodesk FDM Test"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Voron Würfel"
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Würfel"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zylinder"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Kegel"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Höhen Modifizieren"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Typ ändern"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Als eigenes Objekt definieren"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Als eigene Objekte definieren"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Bett mit Kopien füllen"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen des verbleibenden Bettbereich mit Kopien des ausgewählten Objekts"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Druckbar"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Modell reparieren"
|
||
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Als STL exportieren"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Von der Festplatte neu laden"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Die ausgewählten Teile von der Festplatte neu laden"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Durch STL Datei austauschen"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Teil durch eine neue STL ersetzen."
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Filament wechseln"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Objekt so so skalieren, dass es in den Druckraum passt"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Optionen für die Düsenreinigung"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Düse in der Füllung des Objekts reinigen"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Düse in diesem Objekt reinigen"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Düse in der Stützstruktur des Objekts reinigen"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Bearbeiten in der Parametertabelle"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Von Inch umrechnen"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Zu Inch zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Von Metern umrechnen"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Auf Meter zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Zusammenbauen"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit mehreren Teilen zusammenfügen"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit einem Teil"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Mesh-Boolesche Operationen"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Mesh-Boolesche Operationen, einschließlich Vereinigung und Subtraktion"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Entlang der X Achse"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "An der X-Achse spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Entlang der Y Achse"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "An der Y-Achse spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Entlang der Z Achse"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "An der Z-Achse spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Objekt spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Schnitt Info"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Primitiv hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Bezeichnung anzeigen"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Zu Objekten"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Zu Teilen"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt teilen"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Automatische Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatische Ausrichtung des Objekts zur Verbesserung der Druckqualität."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alle auswählen"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Alles löschen"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte löschen"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte anordnen"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Automatisch rotieren"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte automatisch rotieren"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Platte löschen"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte entfernen"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Duplizieren"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Modell vereinfachen"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Zur Mitte"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Prozesseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Druckparameter für ein einzelnes Objekt bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Filament wechseln"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "Aktuell"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Entsperren"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Sperren"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Ändere Plattenname"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d Fehler repariert"
|
||
msgstr[1] "%1$d Fehler repariert"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Fehler: %1$d „non-manifold\" Kante."
|
||
msgstr[1] "Fehler: %1$d „non-manifold\" Kanten."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Verbleibende Fehler"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d „non-manifold\" Kante"
|
||
msgstr[1] "%1$d „non-manifold\" Kanten"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um das Modellobjekt zu "
|
||
"reparieren"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die "
|
||
"Objekteinstellungen zu löschen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um alle Einstellungen des Objekts zurückzusetzen"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die druckbare "
|
||
"Eigenschaft des Objekts zu löschen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um die druckbare Eigenschaft des Objekts "
|
||
"einzuschalten"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um die aufgemalten Stützen des Objekts zu "
|
||
"bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um die Farbgebung des Objekts zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um dieses Objekt auf das Bett zu verschieben."
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Lade Datei"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Fehler beim Abrufen der Modell-Daten in der aktuellen Datei."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generisch"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
|
||
"Modifikatoreinstellungen zu bearbeiten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
|
||
"Prozesseinstellungen der ausgewählten Objekte zu bearbeiten."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Lösche den Verbinder aus dem Objekt, das Teil des Schnitts ist."
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Lösche den massiven Teil aus dem Objekt, das Teil des Schnitts ist."
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Lösche das negative Volumen aus dem Objekt, das Teil des Schnitts ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Schnittkorrespondenz zu speichern, können Sie alle Verbinder von "
|
||
"allen zugehörigen Objekten löschen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut infornation first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch diese Aktion wird eine Schnittkorrespondenz unterbrochen.\n"
|
||
"Danach kann die Modellkonsistenz nicht garantiert werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um mit massiven Teilen oder negativen Volumen zu arbeiten, \n"
|
||
"müssen Sie zuerst die Schnittinformationen ungültig machen."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Lösche alle Verbinder"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Das Löschen des letzten festen Teils ist nicht erlaubt."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr "Das Zielobjekt enthält nur einen Teil und kann nicht geteilt werden."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Zusammenbau"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Informationen zu den Schnitt-Verbindern"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Objektmanipulation"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Gruppenmanipulation"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Objekteinstellungen zum Bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Teileeinstellungen zum Bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Einstellungen zum Bearbeiten des Layer-Bereichs"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Teilemanipulation"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Instanzenmanipulation"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Höhenbereiche"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Einstellungen für den Höhenbereich"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Teil"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Schicht"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Auswahlkonflikte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Objekt ist, sollte das zweite "
|
||
"ebenfalls ein Objekt sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Teil ist, sollte das zweite ein Teil "
|
||
"desselben Objekts sein."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Der Typ des letzten festen Objektteils darf nicht geändert werden."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Negatives Teil"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Stützblocker"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Stützverstärker"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Bauteiltyp auswählen"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Neuen Namen eingeben"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Wird umbenannt"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Modellobjekt reparieren"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Das folgende Modellobjekt wurde repariert"
|
||
msgstr[1] "Die folgenden Modellobjekte wurde repariert"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "Reparatur des folgenden Modellobjekts fehlgeschlagen"
|
||
msgstr[1] "Reparatur der folgenden Modellobjekte fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Zusätzliche Prozesseinstellung"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Parameter entfernen"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "bis"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Höhenbereich entfernen"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Höhenbereich hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Ungültige Zahl."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"eine Zelle kann nur in eine oder mehrere Zellen in derselben Spalte kopiert "
|
||
"werden"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "Das Kopieren mehrerer Zellen wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Außenseite"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Wandschleifen"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Füllungsdichte(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Automatische Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Mausohren"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Nur Außen"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Nur Innenrand"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Äußere und innere Randleiste"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Keine Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit Außenwand"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Platte drucken"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Objekt/Teil Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Parameter zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Mehrfarbiger Druck"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Linientyp"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Einstellungen."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Öffne nächsten Tip."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Öffne Dokumentation im Webbrowser."
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pause:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den auf der aktuellen Ebene zu verwendeten benutzerdefinierten G-Code "
|
||
"eingeben:"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Wechsle zu Layer"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Wechsle zu Layer"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Bitte die Schichtnummer eingeben"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Pause hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Fügen Sie am Anfang dieses Layers einen Pause-Befehl ein."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Fügen Sie am Anfang dieses Layers benutzerdefinierten G-Code ein."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie am Anfang dieses Layers benutzerdefinierten G-Code aus einer "
|
||
"Vorlage ein."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Wechseln Sie am Anfang dieses Layers das Filament."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Pause löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage löschen"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Filamentwechsel löschen"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Kein Drucker"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Check cloud service status"
|
||
msgstr "Status des Cloud-Dienstes prüfen"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Verbindung zum Cloud-Dienst fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte klicken Sie auf den obigen Hyperlink, um den Status des Cloud-Dienstes "
|
||
"einzusehen"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Netzwerkverbindung von Drucker und Studio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Verbinden..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Automatisch nachfüllen"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS nicht verbunden"
|
||
|
||
msgid "Cali"
|
||
msgstr "Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Calibration of extrusion"
|
||
msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr "Entladen"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Externe Spule"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Tipps"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Anleitung"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "AMS kalibrieren..."
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während der Kalibrierung ist ein Problem aufgetreten. Klicken Sie hier, um "
|
||
"die Lösung zu sehen."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Erneut Kalibrieren"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Düse aufheizen"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Filament abschneiden"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Ziehen Sie das aktuelle Filament zurück"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Neues Filament in den Extruder schieben"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Altes Filament entfernen"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
msgstr "Neues Filament in den Extruder schieben"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Neues Filament holen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filiament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen AMS-Slot und drücken Sie dann \"Laden\" oder \"Entladen\", "
|
||
"um automatisch Filament zu laden oder zu entladen."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf einer gesperrten Druckplatte.\n"
|
||
"Die Objekte können nicht automatisch angeordnet werden."
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr "Es sind keine anordnungsfähigen Objekte ausgewählt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Druckplatte ist gesperrt.\n"
|
||
"Wir können diese Druckplatte nicht automatisch anordnen."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Anordnen..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anordnen fehlgeschlagen. Bei der Verarbeitung von Objektgeometrien wurden "
|
||
"einige Ausnahmen gefunden."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Anordnen abgebrochen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Anordnen ist abgeschlossen, aber einige Elemente konnten nicht "
|
||
"angeordnet werden. Verringern Sie die Abstände und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Anordnung beendet."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Objekte, die nicht auf ein einzelnes Druckbett passen, wurden "
|
||
"bei der Anordnung ignoriert:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf einer gesperrten Druckplatte.\n"
|
||
"Die Objekte können nicht automatisch ausgerichtet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Druckplatte ist gesperrt.\n"
|
||
"Wir können diese Druckplatte nicht automatisch ausrichten."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Ausrichten..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Ausrichten"
|
||
|
||
msgid "Filling bed "
|
||
msgstr "Bett füllen"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Bettfüllung abgebrochen."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Bettfüllung fertig."
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Fehler. Thread kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Ausnahme"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Einloggen"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Netzwerkverbindung des Druckers."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Abnormale Daten in der Druckdatei. Bitte slicen Sie erneut"
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Aufgabe abgebrochen."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitüberschreitung beim Upload. Bitte überprüfen Sie den Netzwerkstatus und "
|
||
"versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung zum Cloud-Dienst ist fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Druckdatei nicht gefunden. Bitte erneut slicen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Druckdatei überschreitet die maximal zulässige Größe (1 GB). Bitte "
|
||
"vereinfachen Sie das Modell und slicen Sie diese erneut."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Druckauftrag konnte nicht gesendet werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei konnte nicht auf FTP hochgeladen werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie den aktuellen Status des Bambu Lab-Servers, indem Sie auf den "
|
||
"obigen Link klicken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe der Druckdatei ist zu groß. Bitte passen Sie die Dateigröße an und "
|
||
"versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr "Druckdatei nicht gefunden. Bitte erneut slicen und zum Drucken senden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckdatei konnte nicht über FTP hochgeladen werden. Bitte überprüfen Sie "
|
||
"den Netzwerkstatus und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Druckauftrag über LAN senden"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Druckauftrag über den Cloud-Dienst senden"
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Der Dienst ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Unkown Error."
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Druckkonfiguration senden"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "Erfolgreich gesendet. Springt automatisch auf die Geräteseite in %ss"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr "Erfolgreich gesendet. Springt automatisch auf die nächste Seite in %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Vor dem Drucken über LAN muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Sende Gcode-Datei über LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Sende Gcode-Datei an SDKarte"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Erfolgreich gesendet. Aktuelle Seite wird in %s s geschlossen"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Vor dem Senden an den Drucker muss eine SD-Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "SLA-Archiv auswählen:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Datei importieren"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Modell und Profil importieren"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Nur Profil importieren"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Importiere nur das Modell"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Genau"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Gleichmäßig"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "SLA-Archiv importieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die SLA-Archivdatei enthält keine Voreinstellungen. Bitte aktivieren Sie "
|
||
"zuerst einige SLA-Druckervoreinstellungen, bevor Sie das SLA-Archiv "
|
||
"importieren."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Import abgebrochen."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Import erfolgreich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das importierte SLA-Archiv enthält keine Voreinstellungen. Die aktuellen SLA-"
|
||
"Voreinstellungen wurden als Ersatz verwendet."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kannst kein SLA-Projekt mit einem mehrteiligen Objekt auf dem Druckbett "
|
||
"laden."
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste vor der Änderung der Voreinstellungen."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Achtung!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Download fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Erfolgreich installiert"
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installieren"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Informationen zum Urheberrecht"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Urheberrecht"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer ist lizenziert unter "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
|
||
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
|
||
"the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer basiert auf BambuStudio von Bambulab, welches von PrusaSlicer "
|
||
"von Prusa Research stammt. PrusaSlicer wiederum basiert auf Slic3r von "
|
||
"Alessandro Ranellucci und der RepRap-Community."
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotheken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Software verwendet Open-Source-Komponenten, deren Urheberrechte und "
|
||
"andere Eigentumsrechte den jeweiligen Eigentümern gehören"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Über %s"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer "
|
||
msgstr "Orca Slicer "
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer basiert auf BambuStudio, PrusaSlicer und SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr "BambuStudio basiert ursprünglich auf PrusaSlicer von PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer basiert ursprünglich auf Slic3r von Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r wurde von Alessandro Ranellucci mit Hilfe vieler anderer Mitwirkender "
|
||
"entwickelt."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "AMS Material Einstellung"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr "Düsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Der Eingabewert sollte größer als %1% und kleiner als %2% sein"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Einstellen von AMS-Slot-Informationen während des Drucks wird nicht "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Dynamische Flusskalibrierungsfaktoren"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "PA-Profil"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Faktor K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Faktor N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Einstellen von virtuellen Slot-Informationen während des Druckens wird "
|
||
"nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Filamentinformationen löschen möchten?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Sie müssen zuerst den Materialtyp und die Farbe auswählen."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K im Bereich von 0 bis 0,5)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K im Bereich von 0 bis 0,5, N im "
|
||
"Bereich von 0,6 bis 2,0)"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Andere Farbe"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Düsentemperatur und die maximale volumetrische Geschwindigkeit "
|
||
"beeinflussen die Kalibrierungsergebnisse. Bitte geben Sie die gleichen Werte "
|
||
"ein wie beim tatsächlichen Druck. Sie können automatisch ausgefüllt werden, "
|
||
"indem Sie eine Filamentprofil auswählen."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Düsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Druckbetttyp"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Düsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Druckbetttemperatur"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Druckbetttemperatur"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung starten"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrierung abgeschlossen. Bitte suchen Sie die gleichmäßigste "
|
||
"Extrusionslinie auf Ihrem Druckbett, wie in der Abbildung unten dargestellt "
|
||
"und tragen Sie den Wert auf der linken Seite in das Eingabefeld für den "
|
||
"Faktor K ein."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Beispiel"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Kalibrierung... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Kalibrierung fertiggestellt"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s unterstützt %s nicht"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Schritt"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "AMS Slots"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Es können nur die AMS-Slots ausgewählt werden, die mit demselben "
|
||
"Materialtyp geladen sind."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Mit Filament aus dem AMS drucken"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "AMS deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Druck mit dem Filament auf der Rückseite des Chassis"
|
||
|
||
msgid "Cabin humidity"
|
||
msgstr "Luftfeuchtigkeit in der Druck-Kammer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
|
||
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grün bedeutet, dass die AMS-Luftfeuchtigkeit normal ist, orange bedeutet, "
|
||
"dass die Luftfeuchtigkeit hoch ist, und rot bedeutet, dass die "
|
||
"Luftfeuchtigkeit zu hoch ist. (Hygrometer: je niedriger, desto besser.)"
|
||
|
||
msgid "Desiccant status"
|
||
msgstr "Trockenmittelstatus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Trockenmittelstatus von weniger als zwei Balken bedeutet, dass das "
|
||
"Trockenmittel möglicherweise inaktiv ist. Bitte tauschen Sie das "
|
||
"Trockenmittel aus. (Je höher, desto besser.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
|
||
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Wenn der Deckel geöffnet ist oder die Trockenmittelpackung "
|
||
"gewechselt wird, kann es Stunden oder gar eine Nacht dauern, bis die "
|
||
"Feuchtigkeit aufgenommen wurde. Niedrige Temperaturen verlangsamen den "
|
||
"Prozess ebenfalls. Während dieser Zeit stellt der Indikator die Werte der "
|
||
"Kammer möglicherweise nicht genau dar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie fest, welcher AMS-Slot für das im Druckauftrag genutzte Filament "
|
||
"verwendet werden soll."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Für diesen Druckauftrag verwendetes Filament"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Für dieses Filament verwendeter AMS-Slot"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um den AMS-Slot manuell auszuwählen"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS nicht aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucken mit Materialien, die an der Rückseite des Gehäuses montiert sind"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Drucken mit Materialien im AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Drucken mit Filamenten, die an der Rückseite des Chassis montiert sind"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das aktuelle Material leer ist, druckt der Drucker in folgender "
|
||
"Reihenfolge weiter."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are currently no identical spare consumables available, and automatic "
|
||
"replenishment is currently not possible. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Derzeit sind keine identischen Ersatzverbrauchsmaterialien verfügbar, und "
|
||
"eine automatische Auffüllung ist derzeit nicht möglich. \n"
|
||
"(Derzeit wird die automatische Versorgung mit Verbrauchsmaterialien "
|
||
"desselben Herstellers, Materialtyps und Farbe unterstützt)"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "AMS-Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Update einfügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die AMS liest automatisch die Filamentinformationen, wenn ein neues Bambu "
|
||
"Lab Filament eingesetzt wird. Dies dauert etwa 20 Sekunden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das "
|
||
"AMS nicht automatisch die Informationen ein, bis der Druckvorgang "
|
||
"abgeschlossen ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das "
|
||
"AMS die Informationen nicht automatisch ein, bis der Druckvorgang "
|
||
"abgeschlossen ist."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Update beim Einschalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das AMS liest beim Einschalten automatisch die Informationen über das "
|
||
"eingelegte Filament. Der Lesevorgang dauert ca. 1 Minute und lässt die "
|
||
"Filamentspulen rotieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das AMS liest während dem Start nicht automatisch Informationen vom "
|
||
"eingesetzten Filament und verwendet weiterhin die vor dem letzten "
|
||
"Ausschalten aufgezeichneten Informationen."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Restkapazität aktualisieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das AMS schätzt die verbleibende Kapazität des Bambu-Filaments, nachdem die "
|
||
"Filamentinformationen aktualisiert wurden. Während des Drucks wird die "
|
||
"verbleibende Kapazität automatisch aktualisiert."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "AMS Filament Backup"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS wechselt automatisch zu einer anderen Spule mit denselben "
|
||
"Filamenteigenschaften, wenn das aktuelle Filament leer ist."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Download des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
|
||
"Firewall-Einstellungen und VPN-Software und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Installation des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie, ob es von "
|
||
"einer Antiviren-Software blockiert oder gelöscht wurde."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Informationen zu erhalten"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Bitte alle Achsen referenzieren (Klick"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
"), um die Position des Werkzeugkopfs zu ermitteln. Dadurch wird verhindert, "
|
||
"dass sich das Gerät über die Bewegungsgrenzen bewegt und das Gerät "
|
||
"beschädigt wird."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Werkzeugkopf zur Referenzposition fahren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Fehler ist aufgetreten. Vielleicht reicht der Arbeitsspeicher des "
|
||
"Systems nicht aus oder es handelt sich um einen Fehler im Programm."
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Bitte speichern Sie das Projekt und starten Sie das Programm neu. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Verarbeite G-Code der vorherigen Datei..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicing abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Zugriffsverletzung"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Unzulässiger Befehl"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Division durch Null"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Überlauf"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Unterlauf"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Reservierter Gleitkomma-Operand"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stapelüberlauf"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler beim exportieren des G-Code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern der G-Code Datei fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Fehlernachricht: %1%.\n"
|
||
"Ursprungsdatei %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
msgstr "Erfolgreich G-Code nach %1% exportiert"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Ausführen von Nachbearbeitungsskripten"
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes in den Ausgabe-G-Code ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planen des Uploads auf `%1%`. Siehe Fenster -> Host-Upload-Druckwarteschlange"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Nullpunkt"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Größe der rechteckigen Druckplatte in X und Y."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) "
|
||
"sich im Mittelpunkt befindet."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rechteckig"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Kreisförmig"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Lade Form von STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textur"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nicht gefunden:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie die Druckbettform importieren "
|
||
"möchten:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Fehler! Ungültiges Modell"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies "
|
||
"wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Datei aus, die Sie als Druckbetttextur importieren möchten "
|
||
"(PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, die Sie als Druckbettmodell importieren "
|
||
"möchten:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Druckbettform"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Düse kann verstopfen, wenn die Temperatur außerhalb des empfohlenen "
|
||
"Bereichs liegt.\n"
|
||
"Vergewissern Sie sich, ob Sie wirklich diese Temperatur zum Drucken "
|
||
"verwenden möchten.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die empfohlene Düsentemperatur für diesen Filamenttyp beträgt [%d, %d] °C"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
"This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Betttemperatur der anderen Schicht ist um mehr als %d Grad Celsius "
|
||
"niedriger als die Betttemperatur der ersten Schicht.\n"
|
||
"Dies kann dazu führen, dass sich das Modell während des Drucks von der "
|
||
"Druckplatte löst"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Druckbetttemperatur ist höher als die Verglasungstemperatur dieses "
|
||
"Filaments.\n"
|
||
"Dies kann zu einer Verstopfung der Düse und zu Druckfehlern führen.\n"
|
||
"Bitte lassen Sie den Drucker während des Druckvorgangs geöffnet, um die "
|
||
"Luftzirkulation zu gewährleisten, oder reduzieren Sie die Temperatur des "
|
||
"Heizbetts."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu kleine maximale volumetrische Geschwindigkeit.\n"
|
||
"Wert wurde auf 0,5 zurückgesetzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu geringe Schichthöhe.\n"
|
||
"Auf 0,2 zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu kleiner Ironing-Abstand.\n"
|
||
"Auf 0,1 zurückgesetzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine erste Schichthöhe von Null ist ungültig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die erste Schichthöhe wird auf 0,2 zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung wird für Anpassung der Modellgröße an kleinere Werte "
|
||
"verwendet.\n"
|
||
"Zum Beispiel, wenn die Modellgröße leicht abweicht oder schwer zu montieren "
|
||
"ist.\n"
|
||
"Für große Anpassungen verwenden Sie bitte die Modellskalierung.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Wert 0 setz zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Elefantenfußausgleich ist zu groß.\n"
|
||
"Wenn der Elefantenfuß-Effekt wirklich gravierend ist, überprüfen Sie bitte "
|
||
"andere Einstellungen.\n"
|
||
"Zum Beispiel, ob die Betttemperatur zu hoch ist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Spiralmodes funktioniert nur, wenn die Wand-Schleifen auf 1 gesetzt "
|
||
"sind,\n"
|
||
"die Unterstützung deaktiviert ist, die oberen Schalenlagen auf 0 gesetzt "
|
||
"sind, \n"
|
||
"die Dichte des dünnen Innenfülls auf 0 gesetzt ist und der Typ des "
|
||
"Zeitraffers auf \n"
|
||
"traditional steht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen automatisch ändern? \n"
|
||
"Ja - Diese Einstellungen ändern und den Spiralmodus automatisch aktivieren\n"
|
||
"Nein - Spiralmodus nicht aktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn adaptive Schichthöhen oder "
|
||
"unabhängige Stütz-Schichthöhen aktiviert sind.\n"
|
||
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
|
||
"JA - Reinigungsturm beibehalten\n"
|
||
"NEIN - Adaptive Schichthöhen und Unabhängige Stütz-Schichthöhen beibehalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn adaptive Schichthöhen aktiviert "
|
||
"sind.\n"
|
||
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
|
||
"Ja - Reinigungsturm beibehalten\n"
|
||
"NEIN - Adaptive Schichthöhen beibehalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn unabhängige Stütz-Schichthöhen "
|
||
"aktiviert sind.\n"
|
||
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
|
||
"JA - Reinigungsturm beibehalten\n"
|
||
"NEIN - unabhängige Stütz-Schichthöhen beibehalten"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "Das %1% Füllmuster unterstützt keine 100%% Dichte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu geradlinigen Mustern wechseln?\n"
|
||
"Ja - Automatisches auf das geradlinige Muster wechseln\n"
|
||
"Nein - Dichte automatisch auf den Standardwert unter 100% zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während des Druckens mit einem Objekt kann der Extruder auf den Rand "
|
||
"stoßen.\n"
|
||
"Daher sollten die Skirt-Ebenen zurückgesetzt werden."
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Automatische Druckbettnivellierung"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Heizbett vorheizen"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Frequenzmessung der XY-Mechanik"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Filament wechseln"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 Pause"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pausiert aufgrund leerem Filaments"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Heizen des Hotend"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Scan der Druckbettoberfläche"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Überprüfung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identifikation der Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Kalibrierung des Mikro-Lidars"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Referenzfahrt des Werkzeugkopfes"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Reinigen der Düse"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Überprüfen der Extruder Temperatur"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Der Druckvorgang wurde vom Benutzer angehalten"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pause, da die Abdeckung des Werkzeugkopfes abgefallen ist"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Kalibrierung des Mikro-Lidars"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Kalibrieren des Materialflusses"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Düsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Heizbetttemperatur"
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "MC"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "Mainboard"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "TH"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Ernst"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Update erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Update fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Druckauftrag konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
msgstr "Falscher Düsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Kalibrierungsfehler"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "TPU wird von AMS nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF wird von AMS nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feuchtes PVA wird flexibel und bleibt im AMS stecken, bitte trocknen Sie es "
|
||
"vor dem Gebrauch."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"CF/GF-Filamente sind hart und spröde. Sie brechen leicht oder bleiben im AMS "
|
||
"stecken. Bitte verwenden Sie sie mit Vorsicht."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "Parametername"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s kann nicht Prozent sein"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Wert %s ist außerhalb der Reichweite, fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Parameterüberprüfung"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Wert ist außerhalb der Reichweite."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heißt es %s%% oder %s %s?\n"
|
||
"Ja für %s%%, \n"
|
||
"Nein für %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Ungültiges Format. Erwartetes Vektorformat: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Linienbreite"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatur"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluss"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Werkzeug"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Schichtdauer"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Layerzeit (log)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Höhe: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Breite: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Geschwindigkeit "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Durchfluss: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Schichtdauer:"
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatur: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Laden von G-Codes"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Erzeugen von Geometrie-Eckpunktdaten"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Erzeugung von Geometrie-Indexdaten"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Statistiken aller Platten"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Gereinigt"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
msgid "Total Time Estimation"
|
||
msgstr "Geschätzte Gesamtdauer"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Gesamtdauer"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "bis zu"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "über"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "von"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Farbschema"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeit"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Schichthöhe (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Linienbreite (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatur (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Genutztes Filament"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Eilgang"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Nähte"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Rückzug"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Reinigen"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "Bewegung"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Filamentwechselzeiten"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Kosten"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Farbwechsel"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "aktuelle Platte drucken"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Druckeinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Gesamtschätzung"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Geschätzte Zeit"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Vorbereitungszeit"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Druckzeit des Modells"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Zum Leisemodus wechseln"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Zum normalen Modus wechseln"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptiv"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualität / Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Höhenunterschiede glätten"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radius"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Minimum beibehalten"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Linke Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Detail hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Rechte Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Detail entfernen"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Gross + linke Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Auf Ausgangsposition zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Gross + rechte Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Glättung"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Mausrad:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verkleinern"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Reihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Objekt spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Werkzeugbewegung"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Werkzeug wechseln"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Objekt bewegen"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Auto-Ausrichtungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Drehung aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimieren des Stützen-Schnittstellbereichs"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientieren"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Anordnungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Automatische Rotation für die Anordnung"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Erlaube mehrere Materialien auf einer Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Vermeiden Sie den Bereich der Extrusionskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Druckplatte hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Automatische Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte anordnen"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Objekte auf ausgewählten Druckplatten anordnen"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "In Objekte trennen"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "In Teile trennen"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Montageansicht"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Druckplatte wählen"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der Montage"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Malwerkzeuge"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Explosionsverhältnis"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Schnittansicht"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Montagekontrolle"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Gesamtvolumen:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Montageinfo"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volumen:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konflikte von G-Code-Pfaden wurden bei Layer %d, z = %.2lf mm gefunden.Bitte "
|
||
"trennen Sie die konfliktbehafteten Objekte weiter voneinander (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Ein G-Code-Pfad überschreitet die maximale Druckhöhe."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Ein G-Code-Pfad geht über die Begrenzung der Druckplatte hinaus."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Nur das bearbeitete Modell ist sichtbar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt wurde über die Begrenzung der Druckplatte gelegt oder "
|
||
"überschreitet die Höhengrenze.\n"
|
||
"Lösen Sie das Problem, indem Sie das Objekt vollständig auf die Druckplatte "
|
||
"oder von der Druckplatte wegbewegen und stellen Sie sicher, dass die Höhe "
|
||
"innerhalb des Bauvolumens liegt."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Auswahl des Kalibrierungsschritts"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Mikro-Lidar Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Druckbettnivellierung"
|
||
|
||
msgid "Resonance frequency identification"
|
||
msgstr "Resonanzfrequenzidentifikation"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Kalibrierungsprogramm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kalibrierungsprogramm erkennt den Status Ihres Geräts automatisch, um "
|
||
"Abweichungen zu minimieren. Es sorgt für eine optimale Leistung des Geräts."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Durchfluss-Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung starten"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Kalibrieren"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Überwachung automatisch aufzeichnen"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Live-Übertragung starten"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Auflösung"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Anleitungsseite „Live-Video“ anzeigen."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Drucker anschließen (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie den Zugangscode zum Drucker ein:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie finden ihn unter \"Einstellungen > Netzwerk > Verbindungscode\".\n"
|
||
"auf dem Drucker, wie in der Abbildung gezeigt:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Ungültige Eingabe"
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Neues Fenster"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Anwendung wird geschlossen"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließen der Anwendung, während einige Profileinstellungen geändert wurden"
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Protokollierung"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Vorbereiten"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor ein neues Modell erstellt wird, wird %1% geschlossen. Möchten Sie "
|
||
"fortfahren?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Entladen"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Platte slicen"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Platte drucken"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Alle Platten slicen"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "G-Code als Datei exportieren"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportiere aktuelle Platte als STL Datei"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Exportiere alle Platten als STL Dateien"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Alle Platten drucken"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Sende alle"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Einrichtungsassistent"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Konfigurationsordner anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Nach Updates suchen"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Netzwerktest öffnen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Über %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Modelle hochladen"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Modelle herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Standardansicht"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Ansicht von oben"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Ansicht von unten"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Vorne"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Frontalansicht"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Hinten"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Ansicht von Hinten"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Anicht von Links"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Ansicht von rechts"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Neues Fenster öffnen"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Neues Projekt"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Projektdatei öffnen"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Letzte Projekte"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Projekt speichern"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Aktuelles Projekt in Datei speichern"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Projekt speichern als"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Umschalt+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Aktuelles Projekt speichern als"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Lade ein Modell"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Konfigurationen importieren"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Konfigurationen laden"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importieren"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STL"
|
||
msgstr "Alle Objekte als STL exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Generisches 3MF exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exportieren einer 3mf-Datei ohne Verwendung von 3mf-Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Aktuelle Slice-Datei exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportieren aller gesliceten Druckplatten"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exportiere G-Code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte als G-Code exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export &Configs"
|
||
msgstr "Exportieren &Konfigurieren"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Aktuelle Konfiguration in Dateien exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig machen"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage ausschneiden"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Auswahl löschen"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Alles löschen"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte löschen"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Auswahl duplizieren"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Ausgewählte Kopien duplizieren"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Alles abwählen"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte abwählen"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Perspektivische Ansicht verwenden"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Orthogonale Ansicht verwenden"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "&Bezeichnung anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Objektbeschriftungen in 3D-Szene anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Zeige Überhang"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Hervorhebung des Objektüberhangs in einer 3D-Szene anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Temperaturkalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Durchgang 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Durchflussratentests - Teil 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Durchgang 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Durchflussratentests - Teil 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Durchflussrate"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Pressure advance"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Rückzugslängen Test"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Orca Toleranz Test"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Maximale Durchflussrate"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Mehr..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Anleitung"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Kalibrierungshilfe"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Weitere Kalibrierungen"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Öffne G-Code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Öffne eine G-Code-Datei"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Neu&laden von Festplatte"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugwege als OBJ exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Öffne &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Öffne Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s verlassen"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Anzeige"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hilfe"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existiert bereits eine Datei mit demselben Namen: %s. Möchten Sie sie "
|
||
"überschreiben?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Konfiguration mit dem gleichen Namen existiert bereits: %s. Möchten Sie "
|
||
"sie überschreiben?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Datei überschreiben"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Ja zu allem"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Nein zu allem"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Ordner auswählen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Es ist %d Konfiguration exportiert worden. (Nur Nicht-Systemkonfigurationen)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Es sind %d Konfigurationen exportiert worden. (Nur Nicht-"
|
||
"Systemkonfigurationen)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Ergebnis exportieren"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Wählen Sie das zu ladende Profil:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Es ist %d Konfig importiert. (Nur nicht-systemische und kompatible "
|
||
"Konfigurationen)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Es sind %d Konfigurationen importiert. (Nur nicht-systemische und kompatible "
|
||
"Konfigurationen)"
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Ergebnis importieren"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Datei fehlt"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Das Projekt ist nicht mehr verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus Bambu Cloud synchronisieren?\n"
|
||
"Es enthält die folgenden Informationen:\n"
|
||
"1. Die Prozessvoreinstellungen\n"
|
||
"2. Die Filament-Voreinstellungen\n"
|
||
"3. Die Drucker-Voreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisierung"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Gerät)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Initialisierung ist fehlgeschlagen (Geräteverbindung nicht bereit)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (keine Kamera)!"
|
||
|
||
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Drucker ist mit dem Herunterladen beschäftigt; Bitte warten Sie, bis der "
|
||
"Download beendet ist."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Initialisierung fehlgeschlagen (Nicht unterstützt auf der aktuellen "
|
||
"Druckerversion)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Zugriff im reinen LAN-Modus)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Fehlende LAN IP des Druckers)!"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialisieren..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Initialisierung ist fehlgeschlagen (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Netzwerk nicht erreichbar"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Stopped [%d]!"
|
||
msgstr "[%d] gestoppt!"
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Gestoppt."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Liveview konnte nicht gestartet werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtuelle Kamerawerkzeuge werden für diese Aufgabe benötigt!\n"
|
||
"Möchten Sie diese installieren?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Herunterladen des virtuellen Kameratools"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine weitere virtuelle Kamera wird verwendet.\n"
|
||
"Bambu Studio unterstützt nur eine einzige virtuelle Kamera.\n"
|
||
"Möchten Sie diese virtuelle Kamera stoppen?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Die Initialisierung der virtuellen Kamera ist fehlgeschlagen (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informationen"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Laufend..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]!"
|
||
msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Dateien nach Jahr gruppieren, neuste zuerst."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Dateien nach Monat gruppieren, neueste zuerst."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Alle Dateien anzeigen, die neuesten zuerst."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Zeitraffer"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Wechseln zu Zeitrafferdateien."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Wechseln Sie zu Videodateien."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Wechsel zu 3mf-Modelldateien."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Ausgewählte Dateien vom Drucker löschen."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Ausgewählte Dateien vom Drucker herunterladen."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Batch-Verwaltung von Dateien."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Keine Drucker."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Dateiliste laden..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "No files [%d]"
|
||
msgstr "Keine Dateien [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]"
|
||
msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Dateien löschen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Datei '%s' vom Drucker löschen?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Datei löschen"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Modellinformationen werden abgerufen..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
msgstr "Die Modellinformationen konnten nicht vom Drucker abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
msgstr "Modellinformationen konnten nicht analysiert werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthBambu Studio "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die .gcode.3mf-Datei enthält keine G-Code-Daten. Bitte slicen Sie sie mit "
|
||
"Bambu Studio und exportieren Sie eine neue .gcode.3mf-Datei."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei '%s' ist verloren gegangen! Bitte laden Sie diese erneut herunter."
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Auf Download warten..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Abspielen"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Ordner öffnen"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Herunterladen abgeschlossen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "%d%% wird heruntergeladen..."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Nicht unterstützt auf der aktuellen Druckerversion."
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr "Speicher nicht verfügbar, MicroSD-Karte einlegen."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Todeszone:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Optionen:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Verschiebung/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "Invertiere X-Achse"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Invertiere Y-Achse"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Invertiere Z-Achse"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Invertiere Yaw-Achse"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Invertiere Pitch-Achse"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Invertiere Roll-Achse"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Druckprozess"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Schicht: N/A"
|
||
|
||
msgid "Immediately score"
|
||
msgstr "Direktpunktzahl"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "MicroSD-Karte"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Kameraeinstellung"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Steuerung"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Druckoptionen"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Lampe"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Cham"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Druckbett"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Entladen"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Debug-Informationen"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Keine MicroSD-Karte"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "SD-Karte fehlerhaft"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Druck abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diesen Druck wirklich abbrechen?"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Erledigt"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Herunterladen..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Cloud Slicing..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Cloud-Slicing-Warteschlange befinden sich %s Aufgaben vor Ihnen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Schicht: %s"
|
||
|
||
msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie eine Punktzahl für Ihr Lieblingsmodell von Bambu Market ab."
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Punktzahl"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Schicht: %d/%d"
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte heizen Sie die Düse auf über 170 Grad auf, bevor Sie Filament laden."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Entlade immer noch"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Lade immer noch"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie einen AMS-Slot vor der Kalibrierung aus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamentinformationen können nicht gelesen werden: Das Filament ist in den "
|
||
"Werkzeugkopf geladen, bitte entladen Sie das Filament und versuchen Sie es "
|
||
"erneut."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Diese Funktion ist nur während des Druckens wirksam."
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Leise"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Verrückt"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Kann ohne MicroSD-Karte nicht gestartet werden."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "HMS"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Nicht erneut anzeigen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s Fehler"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s Warnung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s hat eine Warnmeldung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s Info"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s Information"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Überspringen"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Eine neue Konfiguration ist verfügbar. Jetzt aktualisieren?"
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Detail."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Die Integration war erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Die Integration ist gescheitert."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Integration erfolgreich rückgängig gemacht."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Neues Netzwerk-Plugin verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Die Integration konnte nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportieren."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Ein Update ist verfügbar!"
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Zur Download-Seite gehen."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Ordner öffnen."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Hardware sicher entfernen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt hat benutzerdefinierte Stützstrukturen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte haben benutzerdefinierte Stützstrukturen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt hat gemalte Farben."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte haben gemalte Farben."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "FEHLER"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ABGEBROCHEN"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ERLEDIGT"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Upload abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Slice ok."
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Wechsle zu"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fehler:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Warnung:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Export erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Wichtige Warnung:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Reparatur)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Klicken Sie hier, um es zu installieren."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "WARNUNG:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Modell braucht Stützstrukturen! Bitte aktivieren Sie das Stützmaterial."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "G-Code Pfadüberlappung"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Stützen malen"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Farbe malen"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Schnittstellenverbindungen"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Reichweite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anwendung kann nicht normal ausgeführt werden, weil die OpenGL-Version "
|
||
"niedriger als 2.0 ist.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihren Grafiktreiber."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shader können nicht geladen werden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Shader"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Obere"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Untere"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "AI-Überwachung des Druckvorgangs aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "Die Sensibilität der Pause ist"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Positionserkennung der Druckplatte aktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Erkennungsmarke auf den Druckplatten wird erkannt und der Druckvorgang "
|
||
"unterbrochen, falls die Marke nicht im definierten Bereich liegt."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspektion der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Automatische Wiederherstellung bei Positionsverlust (Schrittverlust)"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Profile vergleichen"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Alle Einstellungen des Objekts anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Drucker-Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " Druckplatte %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Ungültiger Name, die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Slice-Info"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (Meter)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Genutztes Material"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Geschätzte Zeit"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um das Profil zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Verbindung"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Druckbetttyp"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Ein Filament hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Letztes Filament entfernen"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Filamentliste von AMS synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Zu verwendende Filamente einstellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine AMS-Filamente. Bitte wählen Sie auf der Seite \"Gerät\" einen Drucker "
|
||
"aus, um AMS-Informationen zu laden."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Filamente mit AMS synchronisieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Synchronisierung von Filamenten mit dem AMS werden alle aktuell "
|
||
"ausgewählten Filamentprofile und Farben gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde bereits eine Synchronisation durchgeführt. Möchtest du nur "
|
||
"Änderungen synchronisieren oder alles neu synchronisieren?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sync"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Resync"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keine kompatiblen Filamente und die Synchronisierung wird nicht "
|
||
"ausgeführt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einige unbekannte Filamente, die generischen Voreinstellungen "
|
||
"zugeordnet sind. Bitte aktualisieren Sie OrcaSlicer oder starten Sie "
|
||
"OrcaSlicer neu, um zu überprüfen, ob es ein Update für "
|
||
"Systemvoreinstellungen gibt."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Änderungen unter \" %1% \" speichern?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erfolgreich ausgeworfen. Das Gerät %s(%s) kann jetzt sicher vom Computer "
|
||
"entfernt werden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Das Auswerfen des Geräts %s(%s) ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein ungespeichertes Projekt wurde entdeckt, möchten Sie es wiederherstellen?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Druckbetttemperatur überschreitet die Verglasungstemperatur des "
|
||
"Filaments. Bitte öffnen Sie die Vordertür des Druckers vor dem Druck, um ein "
|
||
"Verstopfen der Düse zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die für das Filament erforderliche Düsenhärte ist höher als die Standard-"
|
||
"Düsenhärte des Druckers. Bitte wechseln Sie zu einer gehärteten Düse oder "
|
||
"ändern Sie das Filament, da sich sonst die Düse abgenutzt oder beschädigt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Datei wird geladen: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
||
msgstr "Der 3mf stammt nicht vom OrcaSlicer, lade nur die Geometriedaten."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Lade 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "Die Konfiguration kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die 3mf wurde mit einer alten Version von OrcaSlicer generiert, lade nur die "
|
||
"Geometriedaten."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, folgende "
|
||
"Schlüssel wurden nicht erkannt:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Sie sollten Ihre Software aktualisieren.\n"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Neuere 3mf-Version"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version %s der 3mf ist neuer als die Version %s %s. Bitte Ihre Software "
|
||
"aktualisieren."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Ungültige Werte in der 3MF-Datei gefunden:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Bitte korrigieren Sie sie in den Parameter-Einstellungen."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
msgstr "Der 3mf ist nicht kompatibel, lade nur die Geometriedaten!"
|
||
|
||
msgid "Incompatible 3mf"
|
||
msgstr "Inkompatible 3mf"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Der Name der Komponenten in der Step-Datei ist nicht im UTF8-Format!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufgrund der nicht unterstützten Textkodierung können unbrauchbare Zeichen "
|
||
"erscheinen!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Laden der Datei \"%1%\" ist fehlgeschlagen. Es wurde eine ungültige "
|
||
"Konfiguration erkannt."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objekte mit nicht vorhandenem Volumen entfernt"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Das Volumen des Objekts ist Null"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt aus der Datei %s ist zu klein und vielleicht in Metern oder Zoll "
|
||
"angeben.\n"
|
||
" Möchten Sie auf Millimeter skalieren?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objekt zu klein"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei enthält mehrere Objekte, die auf verschiedenen Höhen "
|
||
"positioniert sind.\n"
|
||
"Soll die Datei, anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, als ein "
|
||
"einziges Objekt mit mehreren Teilen geladen werden?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Mehrteiliges Objekt erkannt"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Diese Dateien als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen laden?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Objekt mit mehreren Teilen wurde entdeckt"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Die Datei enthält keine Geometriedaten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Möchten Sie es verkleinern, um es "
|
||
"automatisch an das Druckbett anzupassen?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objekt zu groß"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportiere STL Datei:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Speichere Datei als:"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Lösche Objekt, das Teil des geschnittenen Objekts ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie versuchen, ein Objekt zu löschen, das Teil eines geschnittenen Objekts "
|
||
"ist.\n"
|
||
"Diese Aktion wird die Schnittstellenverbindung unterbrechen.\n"
|
||
"Danach kann die Modellkonsistenz nicht garantiert werden."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Ein weiterer Exportauftrag läuft gerade."
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine neue Datei aus"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Datei für das Ersetzen wurde nicht ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Fehler beim Ersetzen"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slicen"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Es gibt Warnungen nach dem slicen des Modells:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "Warnungen"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Ungültige Daten"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Slicing abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Slicen der Druckplatte %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Bitte beheben Sie die Slicing-Fehler und veröffentlichen Sie erneut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Netzwerk-Plugin wurde nicht erkannt. Netzwerkbezogene Funktionen sind "
|
||
"nicht verfügbar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorschaumodus:\n"
|
||
"Die geladene Datei enthält nur G-Code Befehle. Die Seite \"Vorbereiten\" "
|
||
"kann nicht aufgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die geänderten Profile in das neue Projekt übernehmen oder sie "
|
||
"verwerfen es"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Neues Projekt erstellen"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Projekt laden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt konnte nicht gespeichert werden.\n"
|
||
"Bitte prüfen Sie, ob der Ordner online existiert oder ob andere Programme "
|
||
"die Projektdatei geöffnet haben."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Projekt speichern"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Modell importieren"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "3mf-Datei vorbereiten…"
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "Projekt wird heruntergeladen..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Projekt heruntergeladen %d%%"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "enthält keinen gültigen G-Code."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Beim Laden der G-Code-Datei ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Projektdatei ablegen"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Als Projekt öffnen"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Nur Geometrie importieren"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Es kann immer nur eine G-Code-Datei gleichzeitig geöffnet werden."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "G-Code wird geladen"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "G-Code-Dateien und Modelle können nicht zusammen geladen werden!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Modelle können im Vorschaumodus nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Modelle hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das aktuelle Projekt enthält nicht gespeicherte Änderungen. Möchten Sie "
|
||
"speichern, bevor Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Meine Auswahl merken."
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Anzahl der Kopien:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Geslicte Datei speichern unter:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei %s wurde an den Speicher des Druckers gesendet und kann auf dem "
|
||
"Drucker angezeigt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine boolesche Operation kann für Modellnetze nicht ausgeführt werden. Es "
|
||
"werden nur positive Teile exportiert."
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist der Drucker bereit? Ist die Druckplatte eingelegt, leer und sauber?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Hochladen und Drucken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach Objekt drucken: \n"
|
||
"Es wird vorgeschlagen, die automatische Anordnung zu verwenden, um "
|
||
"Kollisionen beim Drucken zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Sende G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Zum Drucker senden"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierte Stützstrukturen und Farbgebungen wurden vor der Reparatur "
|
||
"entfernt."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Ungültige Nummer"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Druck-Platteneinstellungen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Anzahl der aktuell ausgewählten Teile: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Anzahl der aktuell ausgewählten Objekte: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Name des Teils: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Objektname: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volumen: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Dreiecke: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Tipps:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion \"Modell reparieren\" ist derzeit nur unter Windows verfügbar. "
|
||
"Bitte reparieren Sie das Modell in Orca Slicer (Windows) oder CAD-Software."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plate %d: %s wird nicht empfohlen, um Filament %s (%s) zu drucken. Wenn Sie "
|
||
"dennoch diesen Druck durchführen möchten, stellen Sie bitte die "
|
||
"Betttemperatur dieses Filaments auf einen Wert größer als Null."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Der Wechsel der Sprache erfordert einen Neustart der Anwendung.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sprachauswahl"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umschalten der Anwendungssprache, während einige Profile geändert werden."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Anwendungssprache ändern"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Wenn Sie die Region ändern, werden Sie von Ihrem Konto abgemeldet.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Auswahl der Region"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Sekunde"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Wählen Sie das Download-Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asien-Pazifik"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Nordamerika"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Login-Region"
|
||
|
||
msgid "Stealth Mode"
|
||
msgstr "Unsichtbarer Modus"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisch"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einheiten"
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Zum Mausposition zoomen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergrößere die Ansicht in Richtung der Mauszeigerposition im 3D-Modus "
|
||
"anstatt auf das Zentrum des 2D-Fensters."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Benachrichtigung \"Tipp des Tages\" nach dem Start anzeigen"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, werden beim Start nützliche Hinweise angezeigt."
|
||
|
||
msgid "Show g-code window"
|
||
msgstr "Zeige G-Code Fenster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, werden beim Start nützliche Hinweise angezeigt."
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Benutzerprofile automatisch synchronisieren (Drucker/Filament/Prozess)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Aktualisiere integrierte Voreinstellungen automatisch."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "System-Synchronisation "
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Meine Auswahl bei den nicht gespeicherten Voreinstellungen löschen."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Dateien mit OrcaSlicer verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Dateiendung .3mf mit OrcaSlicer verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird OrcaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .3mf-"
|
||
"Dateien festgelegt"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Dateiendung .stl mit OrcaSlicer verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird OrcaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-"
|
||
"Dateien festgelegt"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Dateiendung .step/.stp mit OrcaSlicer verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird OrcaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .step-"
|
||
"Dateien festgelegt"
|
||
|
||
msgid "Online Models"
|
||
msgstr "Online-Modelle"
|
||
|
||
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
msgstr "Von Mitarbeitern ausgewählte Online-Models auf der Startseite anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Höchstanzahl an letzten Projekten"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl an zuletzt geöffneten Projekten"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Meine Auswahl für nicht gespeicherte Projekte löschen."
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Automatische Datensicherung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie regelmäßig Sicherungskopien Ihres Projekts,um es im Falle "
|
||
"eines Absturzes wiederherstellen zu können."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "jede/r/s"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "Die Zeitdauer für die Sicherung in Sekunden."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Dunkler Modus"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Dunklen Modus aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Entwicklermodus"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Überspringen der AMS Blacklist-Prüfung"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Startseite und tägliche Tipps"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Startseite beim Starten anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Synchronisationseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Profil Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Synchronisierung der Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Ansicht-Steuerungseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Drehen der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Pan-Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Scrollrichtung beim Zoomen umkehren"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "SSL aktivieren (MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "SSL aktivieren (FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Interner Entwicklermodus"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Protokollstufe"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "verhängnisvoll"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "Infos"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "Fehlersuche"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "Spurensuche"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Host-Einstellung"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Produkt Moderator"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "Debug Speicher-Taste"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "Debug-Einstellungen speichern"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "DEBUG-Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Cloud-Umgebung gewechselt; Bitte erneut anmelden!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Systemvoreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Profile"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Inkompatible Profile"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "AMS Filament"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um die Filamentfarbe auszuwählen"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie die Filamentfarbe aus."
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Profil hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Profil bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Projektinternes Profil"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Filament hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Inkompatibel"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Das selektierte Profil ist leer!"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Platten-Name"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Gleich wie globale Drucksequenz"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Druckreihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Anpassen"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Erste Filament-Schichtsequenz"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Entspricht dem globalen Plattentyp"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Entspricht dem allgemeinen Bettyp"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Nach Schicht"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Nach Objekt"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Bestätigt"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Ausloggen"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slicen Sie alle Druckplatten, um Zeit- und Filamentschätzungen zu erhalten"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Packen der Projektdaten in eine 3mf-Datei"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Hochladen der 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Zur Modellveröffentlichungs-Webseite springen"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Die Vorbereitung kann einige Minuten dauern. Bitte haben Sie Geduld."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Veröffentlichung wurde abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Slicen der Druckplatte 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Daten in 3mf packen"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Zu einer Website springen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "%s speichern als"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Benutzer-Profil"
|
||
|
||
msgid "Project Inside Preset"
|
||
msgstr "Projektbasiertes Profil"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Der Name ist ungültig;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "unzulässige Zeichen:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "unzulässiger Zusatz:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Der Name ist nicht verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Überschreiben eines Systemprofils ist nicht erlaubt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Profil \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem aktuellen Drucker nicht "
|
||
"kompatibel."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Speichern dieses Profil überschreibt."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht leer sein."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Der Name kann nicht mit einem Profil-Aliasnamen identisch sein."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Profil speichern"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Drucker \"%1%\" ist mit Profil \"%2%\" ausgewählt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte wählen Sie nach dem Speichern eine Aktion mit dem Profil \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Für \"%1%\", ändern Sie \"%2%\" in \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Für \"%1%\", fügen Sie \"%2%\" als neues Profil hinzu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Wechseln Sie einfach zu \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Auftrag abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mein Gerät"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Anderes Gerät"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Zugangscode eingeben"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Kann das Geräte nicht finden?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Abmeldung erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Beschäftigt"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bambu kalte Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "PLA-Platte"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bambu technische Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
|
||
msgstr "Bambu Hochtemperaturdruckplatte"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Druckauftrag senden an"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Druckbettnivellierung"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Es kann keine Verbindung zum Drucker hergestellt werden"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "Senden abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Fehlercode"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie den Status der aktuellen Systemdienste"
|
||
|
||
msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die lokale Verbindung des Druckers ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie "
|
||
"es erneut."
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Kein Login-Konto, nur Drucker im LAN-Modus werden angezeigt"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Geräteinformationen synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Synchronisierung von Geräteinformationen"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckauftrag kann nicht gesendet werden, während die Firmware des Druckers "
|
||
"aktualisiert wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Drucker führt gerade Befehle aus. Bitte starten Sie den Druckvorgang "
|
||
"nach deren Beendigung erneut"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "Der Drucker ist mit einem anderen Druckauftrag beschäftigt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s überschreitet die Anzahl der AMS-Slots. Bitte aktualisieren Sie "
|
||
"die Druckerfirmware, um die AMS-Slots-Zuordnung zu unterstützen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament überschreitet die Anzahl der AMS-Slots. Bitte aktualisieren Sie die "
|
||
"Druckerfirmware, um die AMS-Slots-Zuordnung zu unterstützen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zuordnung von Filamenten zu AMS-Slots wurde eingerichtet. Sie können "
|
||
"oben auf ein Filament klicken, um dessen Zuordnung zu ändern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte klicken Sie oben auf jedes Filament, um den zugehörigen AMS-Slot "
|
||
"anzugeben, bevor Sie den Druckauftrag abschicken"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s stimmt nicht mit dem Filament in AMS-Slot %s überein. Bitte "
|
||
"aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu "
|
||
"unterstützen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament stimmt nicht mit dem Filament in AMS-Slot überein. Bitte "
|
||
"aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu "
|
||
"unterstützen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Drucker-Firmware unterstützt nur die sequentielle Zuordnung von Filament "
|
||
"=> AMS-Slot."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Vor dem Drucken muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "Der ausgewählte Drucker ist mit den gewählten Druckerprofilen nicht "
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Aufnahme eines Zeitraffers muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Druckauftrag kann nicht an einen Drucker gesendet werden, dessen "
|
||
"Firmware aktualisiert werden muss."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Druckauftrag für eine leere Druckplatte kann nicht gesendet werden."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Dieser Drucker unterstützt nicht den Druck aller Platten"
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie Folgendes:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der ausgewählte Druckertyp beim Generieren des G-Codes stimmt nicht mit dem "
|
||
"derzeit ausgewählten Drucker überein. Es wird empfohlen, für das Slicing "
|
||
"denselben Druckertyp zu verwenden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
msgstr "%s wird von AMS nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einige unbekannte Filamente in den AMS-Zuordnungen. Bitte prüfen "
|
||
"Sie, ob es sich um die erforderlichen Filamente handelt. Wenn diese in "
|
||
"Ordnung sind, klicken Sie auf \"Bestätigen\", um den Druck zu starten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte klicken Sie auf die Bestätigungsschaltfläche, wenn Sie den "
|
||
"Druckvorgang trotzdem fortsetzen möchten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung zum Drucker wird hergestellt. Während des Verbindungsvorgangs "
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Druckauftrag vorbereiten"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Daten in der Druckdatei. Bitte slicen Sie erneut"
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "Die Namenslänge überschreitet das Limit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorsicht bei der Verwendung! Die Flusskalibrierung auf einer strukturierten "
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Automatische Flusskalibrierung mit Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Den Gerätenamen ändern"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "An MicroSD-Karte des Druckers senden"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Druckauftrag kann nicht gesendet werden, während ein Update ausgeführt "
|
||
"wird"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor Sie die Datei an die SD-Karte des Druckers senden können, muss eine SD-"
|
||
"Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Bambu Studio."
|
||
msgstr "Der Drucker muss sich im selben LAN befinden wie Bambu Studio."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Drucker unterstützt nicht das Senden an die MicroSD-Karte des Druckers."
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Socket konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Verbindung zum Socket fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Anmeldeanfrage konnte nicht gesendet werden"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Abrufen des Tickets vom Gerät"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Abrufen des Tickets vom Server"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Ticket konnte nicht auf den Server übertragen werden"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Der Grund für den Anmeldebericht konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfang des Anmeldeberichts"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Drucker anmelden"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie sich bei diesem Drucker mit Ihrem aktuellen Konto anmelden?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Überprüfe den Grund"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Gelesen und akzeptieren"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
|
||
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielen Dank für den Kauf eines Bambu Lab Geräts. Bevor Sie Ihr Bambu Lab "
|
||
"Gerät verwenden, lesen Sie bitte die Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Indem "
|
||
"Sie zustimmen klicken, erklären Sie sich mit der Datenschutzrichtlinie und "
|
||
"den Nutzungsbedingungen (zusammen die „Bedingungen“) einverstanden, um so "
|
||
"Ihr Bambu Lab Gerät verwenden zu können. Wenn Sie die Datenschutzrichtlinien "
|
||
"von Bambu Lab nicht einhalten oder diesen zustimmen, verwenden Sie bitte "
|
||
"keine Geräte und Dienstleistungen von Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "und"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Datenschutzerklärung"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Wir bitten Sie um Ihre Hilfe, um den Drucker für alle zu verbessern"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Erklärung zum Programm zur Verbesserung der Benutzererfahrung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der 3D-Druck-Community lernen wir von den Erfolgen und Misserfolgen der "
|
||
"anderen, um unsere eigenen Slicing-Parameter und Einstellungen anzupassen. "
|
||
"%s folgt demselben Prinzip und nutzt maschinelles Lernen, um seine Leistung "
|
||
"anhand der Erfolge und Misserfolge der riesigen Anzahl von Drucken unserer "
|
||
"Nutzer zu verbessern. Wir trainieren %s, um schlauer zu werden, indem wir es "
|
||
"mit realen Daten füttern. Wenn Sie einverstanden sind, greift dieser Dienst "
|
||
"auf Informationen aus Ihren Fehlerprotokollen und Nutzungsprotokollen zu, "
|
||
"die die in der Datenschutzrichtlinie beschriebenen Informationen enthalten "
|
||
"können. Wir werden keine persönlichen Daten sammeln, durch die eine Person "
|
||
"direkt oder indirekt identifiziert werden kann, wie Namen, Adressen, "
|
||
"Zahlungsinformationen oder Telefonnummern. Durch die Aktivierung dieses "
|
||
"Dienstes erklären Sie sich mit diesen Bedingungen und der Erklärung zum "
|
||
"Datenschutz einverstanden."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Erklärung zum Plan zur Verbesserung der Benutzererfahrung"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Anmeldung erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Drucker abmelden"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Drucker abmelden?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Bitte loggen Sie sich zuerst ein."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Verbindung mit dem Drucker ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
|
||
"versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Abmeldung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Aktuelles %s speichern"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Dieses Profil löschen"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "In Profilen suchen"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie hier, um alle Einstellungen auf die zuletzt gespeicherten "
|
||
"Parameter zurückzusetzen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Reinigungsturm ist für den gewählten Zeitraffer-Modus erforderlich. Ohne "
|
||
"Reinigungsturm kann es zu Fehlern am Modell kommen. Sind Sie sicher, dass "
|
||
"Sie den Reinigungsturm deaktivieren möchten?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den gewählten Zeitraffermodus ist ein Reinigungsturm erforderlich. Ohne "
|
||
"Reinigungsturm kann es zu Fehlern am Modell kommen. Möchten Sie den "
|
||
"Reinigungsturm aktivieren?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben einen experimentellen Stil \"Baum schmal\" hinzugefügt, der ein "
|
||
"geringeres Stützvolumen benötigt, aber dafür eine geringere Stärke "
|
||
"aufweist.\n"
|
||
"Wir empfehlen folgende Einstellungen: 0 Oberflächenschichten, 0 oberer "
|
||
"Abstand, 2 Wände."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen automatisch ändern?\n"
|
||
"Ja - Diese Einstellungen automatisch ändern.\n"
|
||
"Nein - Diese Einstellungen für mich nicht ändern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Stile \"Baumstützen Stark\" und \"Baumstützen Hybrid\" empfehlen wir "
|
||
"die folgenden Einstellungen: Mindestens 2 Schnittstellschichten, mindestens "
|
||
"0,1 mm oberer Z-Abstand oder die Verwendung von Stützmaterialien bei der "
|
||
"Schnittstelle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Verwendung von Supportmaterial für die Supportoberfläche empfehlen wir "
|
||
"die folgenden Einstellungen:\n"
|
||
" 0 Abstand nach oben (top z distance), 0 Abstand zwischen Oberflächen "
|
||
"(interface spacing), konzentrisches Muster und deaktivieren Sie "
|
||
"dieunabhängige Einstellung der Support-Lagenhöhe (independent support layer "
|
||
"height)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Zeitraffer ohne Werkzeugkopf aufnehmen, wird empfohlen, einen "
|
||
"\"Timelapse Wischturm\" hinzuzufügen, indem Sie mit der rechten Maustaste "
|
||
"auf die leere Position der Bauplatte klicken und \"Primitiv hinzufügen\"->"
|
||
"\"Timelapse Wischturm\" wählen."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Breite der Linie"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Naht"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Präzision"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Wandgenerator"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Wände"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Obere/Untere Schichten"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der restlichen Schichten"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Überhanggeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Geschwindigkeit für verschiedene Überhangsgrade. Überhangsgrade "
|
||
"werden als Prozentsatz der Linienbreite ausgedrückt. Eine Geschwindigkeit "
|
||
"von 0 bedeutet keine Verlangsamung für den Überhangsbereich und es wird die "
|
||
"Wandgeschwindigkeit verwendet."
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Überbrückung"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Setze Geschwindigkeit für externe und interne Brücken"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Fahrgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Beschleunigung"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk(XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Druckbasis (Raft)"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Supportfilament"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Spezialmodus"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G-Code-Ausgabe"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Post-Processing Scripts"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notizen"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Häufig"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
|
||
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgende Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
|
||
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Überschreiben der Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Rückzug"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Grundlegende Informationen"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Empfohlene Düsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empfohlener Düsentemperaturbereich für dieses Filament. 0 bedeutet nicht "
|
||
"gesetzt"
|
||
|
||
msgid "Recommended temperature range"
|
||
msgstr "Empfohlener Temperaturbereich"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Drucktemperatur"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Düse"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Düsentemperatur beim Drucken"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "Kalte Druckplatte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die kalte Druckplatte installiert ist. Ein "
|
||
"Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der kalten Druckplatte nicht "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Technische Druckplatte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die technische Druckplatte installiert "
|
||
"wird. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der technischen "
|
||
"Druckplatte nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "High Temp Plate"
|
||
msgstr "Hochtemperaturdruckplatte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die Hochtemperatur-Druckplatte installiert "
|
||
"ist. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Hochtemperatur-"
|
||
"Druckplatte nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Texturierte PEI-Platte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Betttemperatur, wenn die texturierte PEI-Platte installiert ist. 0 bedeutet, "
|
||
"dass das Filament nicht auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Volumetrische Geschwindigkeitsbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Kühlung"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Kühlung für eine bestimmte Schicht"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Bauteillüfter"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Minimale Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bauteillüfter beginnt mit der Mindestdrehzahl zu laufen, wenn die "
|
||
"geschätzte Schichtzeit nicht länger als der dafür eingestellte Wert ist. "
|
||
"Wenn die Schichtzeit kürzer als der eingestellte Wert ist, wird die "
|
||
"Lüftergeschwindigkeit zwischen der minimalen und maximalen Geschwindigkeit "
|
||
"entsprechend der Schichtzeit interpoliert."
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für die maximale Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bauteillüfter wird auf maximaler Drehzahl laufen, wenn die geschätzte "
|
||
"Schichtzeit kürzer ist als der eingestellte Wert."
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Hilfslüfter"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Filament Start G-Code"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Filament End G-Code"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Druckbarer Raum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Kühlung"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Lüfter Beschleunigungszeit"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Freiraum des Extruders"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Zubehör"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "Maschinen G-Code"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Maschinen Start G-Code"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Maschine Ende G-Code"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "Schichtwechsel G-Code"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Filamentwechsel G-Code"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Pausen G-Code"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Bewegungseinstellung"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Beschleunigungsbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Jerkbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Höhenbegrenzungen für Schichten"
|
||
|
||
msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
msgstr "Z-Höhe einhalten"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Rückzug bei Materialwechsel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wipe-Option ist bei Verwendung des Firmware-Retractionsmodus nicht "
|
||
"verfügbar. Soll ich sie deaktivieren, um den Firmware-Retractionsmodus zu "
|
||
"aktivieren?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Filament Rückzug durch Firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Losgelöst"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Das folgende Profil wird ebenfalls gelöscht."
|
||
msgstr[1] "Die folgenden Profile werden ebenfalls gelöscht."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Sind sie sicher, dass sie das ausgewählte Profil %1% wollen?"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Profil"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Festlegen"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie hier, um den aktuellen Wert zurückzusetzen und ihn dem globalen "
|
||
"Wert zuzuordnen."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie hier, um die aktuellen Änderungen zu verwerfen und auf den "
|
||
"gespeicherten Wert zurückzusetzen."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Prozesseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undefiniert"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
msgid "Discard or Keep changes"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen oder beibehalten"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Alter Wert"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Neuer Wert"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Übertragen"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Nicht speichern"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um den vollständigen Text anzuzeigen."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Keine Änderungen werden gespeichert"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Alle Änderungen werden verworfen."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Behalten Sie die ausgewählten Optionen bei."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf das neu ausgewählte Profil."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern der ausgewählten Optionen in dem Profil\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf das neu ausgewählte Profil \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Profil \"%1%\" enthält die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Druckerprofil kompatibel und enthält "
|
||
"die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Prozessprofil kompatibel und enthält "
|
||
"die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben einige Einstellungen des Profils \"%1%\" geändert.\n"
|
||
"Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) nach einem Wechsel "
|
||
"der Profile beibehalten?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben einige Profileinstellungen geändert.\n"
|
||
"Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) nach einem Wechseln "
|
||
"der Profile beibehalten?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Anzahl der Extruder"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Fähigkeiten"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Wähle Voreinstellungen zum Vergleich aus"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Alle Profile anzeigen (auch inkompatible)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Datei hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Als Abdeckung einstellen"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Abdeckung"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Der Name \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Basis-Info"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Materialliste"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Montageanleitung"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Modellname"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Eine neue Version ist verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdate"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein neues Konfigurationspaket ist verfügbar. Möchten Sie es installieren?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Konfiguration nicht kompatibel"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr ""
|
||
"das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel.\n"
|
||
"%s wird das Konfigurationspaket aktualisieren, andernfalls wird es nicht "
|
||
"starten können"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "%s beenden"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen APP nicht kompatibel."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdates"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Keine Updates verfügbar."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Die Konfiguration ist auf dem neuesten Stand."
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Automatisch berechnen"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen für Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplikator "
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen (mm³) für jedes Filamentpaar."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Anmerkung: Reinigungsvolumen im Bereich [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Der Multiplikator sollte im Bereich [%.2f, %.2f] liegen."
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "entladen"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "geladen"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filament #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Von"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Zu"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Konfigurationspaket wurde im vorherigen Konfigurationsleitfaden geändert"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Konfigurationspaket geändert"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Werkzeugleiste"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Liste der Objekte"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importiere Geometriedaten aus STL/STEP/3MF/OBJ/AMF-Dateien"
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Umschalttaste+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Strg+Umschalt+G"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Dialogfeld für 3Dconnexion Geräteeinstellungen anzeigen/ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Globale Tastaturkürzel"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Drehen der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Pan-Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Ansicht zoomen"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Umschalt+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Umschalt+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Funktion richtet ausgewählte Objekte oder alle Objekte automatisch "
|
||
"aus. Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte "
|
||
"ausgerichtet. Andernfalls werden alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte "
|
||
"ausgerichtet."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Umschalt+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste zu-/aufklappen"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Bewegung im Kameraraum"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥+Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Teil auswählen"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Strg + beliebige Pfeiltaste"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt + Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Strg + Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Umschalt+Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Objekte per Rechteck auswählen"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Pfeil hoch"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Pfeil runter"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Pfeil links"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Pfeil rechts"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Umschalt+beliebige Pfeiltaste"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Tastatur 1-9: Filament für Objekt/Teil einstellen"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Standard"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Oben"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Unten"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Vorderseite"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Hinten"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Links"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Rechts"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Bewegen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Rotieren"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Trennen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Fläche auf Druckbett platzieren "
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "SLA Stützpunkte"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "FDM Naht aufmalen"
|
||
|
||
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
|
||
msgstr "Zwischen Vorbereiten/ Vorschau wechseln"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Verschieben: Drücken, um in 1 mm einzurasten"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Stützen/Farbmalen: Stiftradius einstellen"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Stützen/Farbmalen: Position des Abschnitts anpassen"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Strg + Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Extrudernummer für die Objekte und Teile einstellen"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Objekte, Teile, Modifikatoren löschen "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Platz"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle das Objekt/Teil aus und drücke die Leertaste, um den Namen zu ändern"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Mausklick"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle das Objekt/Teil aus und klicke mit der Maus, um den Namen zu ändern"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Objektliste"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "Ein-/Ausblenden des G-Code-Fensters"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Schieberegler 5x schneller bewegen"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Umschalt+Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Hinweis zur Veröffentlichung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "Version %s Update-Informationen:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Aktualisierung des Netzwerk-Plugins"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Bambu Studio launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf OK, um das Netzwerk-Plugin beim nächsten Start von Bambu "
|
||
"Studio zu aktualisieren."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein neues Netzwerk-Plug-in (%s) verfügbar, möchten Sie es installieren?"
|
||
|
||
msgid "New version of Bambu Studio"
|
||
msgstr "Neue Version von Bambu Studio"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
msgstr "Erinnern Sie mich nicht mehr an diese Version."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Senden einer Druckdatei)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm Bambu Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schritt 1: Vergewissern Sie sich, dass Bambu Studio und Ihr Drucker sich im "
|
||
"selben LAN befinden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schritt 2: Wenn die IP und der Zugriffscode unten von den tatsächlichen "
|
||
"Werten Ihres Druckers abweichen, korrigieren Sie diese bitte."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Zugangscode"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Wo finde ich die IP-Adresse und den Zugriffscode meines Druckers?"
|
||
|
||
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
msgstr "Fehler: IP oder Zugangscode sind nicht korrekt"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modell:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Seriennummer:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Firmware aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Neueste Version"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Aktualiseren"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Erfolgreich aktualisiert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie die Aktualisierung jetzt durchführen möchten? "
|
||
"Dieser Vorgang dauert etwa 10 Minuten. Schalten Sie den Drucker nicht aus, "
|
||
"während er aktualisiert wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein wichtiges Update wurde erkannt und muss ausgeführt werden, bevor der "
|
||
"Druck fortgesetzt werden kann. Möchten Sie jetzt aktualisieren? Sie können "
|
||
"auch später über „Firmware aktualisieren“ aktualisieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Firmware-Version ist nicht korrekt. Vor dem Drucken müssen Sie die "
|
||
"Firmware reparieren und aktualisieren. Möchten Sie diese jetzt "
|
||
"aktualisieren? Sie können das Update auch später auf dem Drucker oder beim "
|
||
"nächsten Start vom OrcaSlicer durchführen."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Erweiterungsboard"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Das Speichern von Objekten in der 3mf ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Es wird nur Windows 10 unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Die WinRT-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Objekte exportieren"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Das Laden der Objekte ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Objekt durch Windows-Dienst reparieren"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Reparatur fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Laden reparierter Objekte"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Exportieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Importieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Objekt"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Objekt"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Volumen"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Volumen"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Reparatur abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Reparatur abgebrochen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor der Aktualisierung der Konfiguration müssen die nicht gespeicherten "
|
||
"Änderungen überprüft werden."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Konfigurationspaket aktualisiert auf "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt hat eine leere erste Schicht und kann nicht gedruckt werden. "
|
||
"Bitte schneiden Sie den Boden ab oder aktivieren Sie die Stützstrukturen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt kann aufgrund leerer Schichten zwischen %1% und %2% nicht gedruckt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objekt: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielleicht sind Teile des Objekts in dieser Höhe zu dünn, oder das Objekt "
|
||
"hat ein fehlerhaftes Netz"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann kein Objekt gedruckt werden. Vielleicht sind die Objekte zu klein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"G-Code für ungültigen benutzerdefinierten G-Code konnte nicht erzeugt "
|
||
"werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfen Sie den benutzerdefinierten G-Code oder verwenden Sie den "
|
||
"standardmäßigen benutzerdefinierten G-Code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "G-Code wird generiert: Schicht %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Innere Wand"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Außenwand"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Überhang Wand"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Füllung"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Innere massive Füllung"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Obere Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Untere Fläche"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Interne Brücke"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Lückenfüllung"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Saum"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Stützstruktur-Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Stützenübergang"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Mehrere"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechnung der Linienbreite von %1% fehlgeschlagen. Kann den Wert von \"%2%"
|
||
"\" nicht abrufen"
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "unbekannter Fehler"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "zu viele Dateien"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "Datei zu groß"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Methode"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Funktion"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "kein ZIP Archiv"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "ungültiger Header oder beschädigt"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "Das Speichern auf RAID wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "Dekomprimierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "CRC-Prüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "Zuordnung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "Lesen der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "Datei schließen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "ungültiger Parameter"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "ungültiger Dateiname"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "Puffer zu klein"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "interner Fehler"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "Archiv zu groß"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "Schreib-Callback fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% liegt zu nahe an einem ausgeschlossenen Bereich. Beim Drucken kann es zu "
|
||
"Kollisionen kommen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% ist zu nah an anderen, was Kollisionen verursachen kann."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% ist zu hoch und es kommt zu Kollisionen."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " zu nahe an anderen; Beim Drucken kann es zu Kollisionen kommen."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" befindet sich zu nahe an einem Sperrbereich. Beim Drucken kann es zu "
|
||
"Kollisionen kommen."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " ist zu nah an anderen und es können Kollisionen verursacht werden.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " ist zu nahe am Sperrbereich und es werden Kollisionen verursacht.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es können nicht mehrere Filamente mit einem großen Temperaturunterschied "
|
||
"zusammen gedruckt werden. Andernfalls können der Extruder und die Düse "
|
||
"während des Drucks blockiert oder beschädigt werden."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Keine Extrusion unter den aktuellen Einstellungen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der gewählte Zeitraffermodus wird nicht unterstützt, wenn die Sequenz \"nach "
|
||
"Objekt\" aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte wählen Sie die Druckreihenfolge \"Nach Objekt\", um mehrere Objekte im "
|
||
"Spiralvasenmodus zu drucken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Vasen-Modus funktioniert nicht, wenn ein Objekt mehr als ein Material "
|
||
"enthält."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Der Reinigungsturm wird im \"Nach Objekt\"-Druck nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nicht unterstützt, wenn die adaptive Schichthöhe "
|
||
"aktiviert ist. Er erfordert, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm erfordert einen \"Stützabstand\", der ein Vielfaches der "
|
||
"Schichthöhe sein muss."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm setzt voraus, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe "
|
||
"haben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm erfordert, dass alle Objekte über der gleichen Anzahl von "
|
||
"Floßschichten gedruckt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm setzt voraus, dass alle Objekte mit der gleichen "
|
||
"Schichthöhe geslicet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche "
|
||
"variable Schichthöhe haben"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Zu geringe Linienbreite"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Zu große Linienbreite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm erfordert, dass die Stützstrukturen die gleiche "
|
||
"Schichthöhe wie das Objekt haben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützerzwinger werden verwendet, aber die Stützstrukturen sind nicht "
|
||
"aktiviert. Bitte aktivieren Sie die Stützstruktur-Funktion."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "Schichthöhe darf den Düsendurchmesser nicht überschreiten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relative Extruderadressierung erfordert das Zurücksetzen der "
|
||
"Extruderposition bei jeder Schicht, um einen Verlust der Genauigkeit von "
|
||
"Gleitkommazahlen zu verhindern. Fügen Sie \"G92 E0\" zu layer_gcode hinzu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" wurde in before_layer_gcode gefunden, was mit absoluter "
|
||
"Extruderadressierung nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" wurde in layer_gcode gefunden, was mit absoluter "
|
||
"Extruderadressierung nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Generieren von Schürze und Rand (skirt & brim)"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportiere G-Code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generiere G-Code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Verarbeitung der Vorlage filename_format fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Druckbarer Bereich"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "ausgenommene Druckbettfläche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbedruckbarer Bereich in der XY-Ebene. Bei Druckern der X1 Serie wird zum "
|
||
"Beispiel die vordere linke Ecke verwendet, um das Filament während des "
|
||
"Filamentwechsels zu schneiden. Der Bereich wird als Polygon durch Punkte im "
|
||
"folgenden Format ausgedrückt: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Textur des Druckbettes"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Benutzerspezifisches Druckbettmodell"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Elefantenfußkompensation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schrumpft die erste Schicht auf der Druckplatte, um den Elefantenfuß-Effekt "
|
||
"auszugleichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert die Höhe der einzelnen Schichten. Eine geringe Schichthöhe "
|
||
"steigert die Genauigkeit und verringert die Sichtbarkeit der einzelnen "
|
||
"Schichten, verlängert dafür aber die Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Druckbare Höhe"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale bedruckbare Höhe, die durch den Bauraum des Druckers begrenzt ist."
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Drucker Profilname"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Hostname, IP oder URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
|
||
"sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-Instanz "
|
||
"enthalten. Auf einen Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter "
|
||
"Basisauthentifizierung kann zugegriffen werden, indem Benutzername und "
|
||
"Passwort in die URL in folgendem Format eingegeben werden: https://username:"
|
||
"password@Ihre-octopi-Adresse/"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie die URL der Benutzeroberfläche Ihres Geräts an, falls sie "
|
||
"nicht mit print_host identisch ist."
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API-Schlüssel / Passwort"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
|
||
"sollte den API-Schlüssel oder das für die Authentifizierung erforderliche "
|
||
"Passwort enthalten."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Name des Druckers"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA-Datei"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für HTTPS OctoPrint-Verbindungen kann eine eigene CA-Zertifikatsdatei im crt/"
|
||
"pem-Format hinterlegt werden. Wenn das Feld leer gelassen wird, wird das "
|
||
"Standard CA-Zertifikat des Betriebssystems genutzt."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen ignorieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorieren Sie HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen im Fall von fehlenden oder "
|
||
"offline Verteilungspunkten. Sie können diese Option für selbst signierte "
|
||
"Zertifikate aktivieren, wenn die Verbindung fehlschlägt."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Namen der Profile, die sich auf den physischen Drucker beziehen"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Autorisierungstyp"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API-Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP-Digest"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Vermeiden von Wandüberquerungen"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fahren Sie einen Umweg und vermeiden Sie es, über die Wand zu fahren, was zu "
|
||
"Tropfenbildung auf der Oberfläche führen kann"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Vermeide das Überqueren der Wand - Maximale Umleitungslänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Umleitstrecke zur Vermeidung einer Wandüberquerung: Der Drucker "
|
||
"fährt keinen Umweg, wenn die Umleitstrecke größer als dieser Wert ist. Die "
|
||
"Umleitstrecke kann entweder als absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. B. "
|
||
"50 %) eines direkten Fahrwegs angegeben werden. Ein Wert von 0 deaktiviert "
|
||
"diese Funktion."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm or %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Andere Schichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
|
||
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der kalten Druckplatte nicht "
|
||
"unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
|
||
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der technischen Druckplatte nicht "
|
||
"unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
|
||
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Hochtemperaturdruckplatte nicht "
|
||
"unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckbetttemperatur nach der ersten Schicht. 0 bedeutet, dass das Filament "
|
||
"nicht auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Erste Schicht"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Druckbettemperatur für die erste Schicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
|
||
"dass das Filament auf der kalten Druckplatte nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
|
||
"dass das Filament auf der technischen Druckplatte nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
|
||
"dass das Filament auf der Hochtemperatur-Druckplatte nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckbetttemperatur der ersten Schicht. 0 bedeutet, dass das Filament nicht "
|
||
"auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Vom Drucker unterstützte Druckbettypen"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Kalte Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Technische Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Erste Schicht Druckreihenfolge"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel vor dem anheben von Z eingefügt."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Untere Schalenschichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Anzahl der massiven Schichten der Unterschale, einschließlich "
|
||
"der ersten Schicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner ist als "
|
||
"die Dicke der unteren Schale, werden die unteren Schalenschichten erhöht."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Dicke der unteren Schale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
|
||
"bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der unteren festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
|
||
"untere Schalenstärke dünner als dieser Wert ist. Dies kann verhindern, dass "
|
||
"die Schale zu dünn wird, wenn eine geringe Schichthöhe verwendet wird. 0 "
|
||
"bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist und die Dicke der unteren "
|
||
"Schale absolut durch die unteren Schalenschichten bestimmt wird."
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Zwangskühlung für Überhänge und Brücken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um die Lüftergeschwindigkeit für Überhänge und "
|
||
"Brücken zu optimieren, um eine bessere Kühlung zu erreichen"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit für Überhänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzwinge diese Lüftergeschwindigkeit beim Drucken von Brücken oder Wänden, "
|
||
"die einen großen Überhang aufweisen. Erzwungene Kühlung für Überhänge und "
|
||
"Brücken kann eine bessere Qualität für diese Abschnitte erzielen."
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für die Kühlung von Überhängen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzwingt eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit, wenn der Winkel des Überhangs "
|
||
"des gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Dies wird als Prozentsatz "
|
||
"ausgedrückt, der angibt, wie groß die Breite der Linie ohne Unterstützung "
|
||
"durch die untere Schicht ist. 0%% bedeutet, dass die Kühlung für die gesamte "
|
||
"Außenwand erzwungen wird, unabhängig vom Winkel des Überhangs."
|
||
|
||
msgid "Bridge infill direction"
|
||
msgstr "Brückenfüllrichtung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überbrückungswinkel überschreiben. 0 bedeutet, dass der Überbrückungswinkel "
|
||
"automatisch berechnet wird. Andernfalls wird der angegebene Winkel für "
|
||
"externe Brücken verwendet. Verwenden Sie 180° für keinen Winkel."
|
||
|
||
msgid "Bridge density"
|
||
msgstr "Brückendichte"
|
||
|
||
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Standard-Einstellung für Density of external bridges ist 100%, was "
|
||
"bedeutet, dass die Brücke als massives Material gedruckt wird. Diese "
|
||
"Einstellung kann jedoch je nach Druckanforderungen und Objekt variieren und "
|
||
"angepasst werden."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Brücken Flussrate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verringern Sie diesen Wert geringfügig (z. B. 0,9), um die Materialmenge für "
|
||
"die Brücke zu verringern und den Durchhang zu minimieren"
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Durchflussverhältnis obere Fläche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Faktor beeinflusst die Menge des Materials für die obere Füllung. Sie "
|
||
"können ihn leicht verringern, um eine glatte Oberflächenbeschichtung zu "
|
||
"erhalten"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Durchflussverhältnis untere Fläche"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Faktor beeinflusst die Menge des Materials für die untere Füllung"
|
||
|
||
msgid "Precise wall(experimental)"
|
||
msgstr "Exakte Wand (experimentell)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch Anpassen des Abstands der Außenwand kann die Präzision der Schale "
|
||
"verbessert werden. Dadurch wird auch die Schichtkonsistenz verbessert."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Nur eine Wand auf den oberen Flächen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie nur eine Wand auf der Oberfläche, um mehr Platz für das obere "
|
||
"Füllungsmuster zu schaffen"
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für eine Wand"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created is you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine obere Oberfläche gedruckt werden muss und sie teilweise von einer "
|
||
"anderen Schicht bedeckt ist, wird sie nicht als obere Schicht betrachtet, "
|
||
"wenn ihre Breite unterhalb dieses Werts liegt. Dies kann nützlich sein, um "
|
||
"das Auslösen von 'einem Umfang oben' zu verhindern, wenn Oberflächen nur von "
|
||
"Umfängen bedeckt werden sollen. Dieser Wert kann in Millimetern oder als "
|
||
"Prozentsatz der Extrusionsbreite des Umfangs angegeben werden.\n"
|
||
"Warnung: Wenn aktiviert, können Artefakte entstehen, wenn Sie dünnere "
|
||
"Merkmale auf der nächsten Schicht haben, z. B. Buchstaben. Setzen Sie diesen "
|
||
"Wert auf 0, um diese Artefakte zu entfernen."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Nur eine Wand in der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie nur eine Wand in der ersten Schicht, um dem Muster der unteren "
|
||
"Füllung mehr Platz zu geben"
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Extra Umfänge bei Überhängen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie zusätzliche Umfangspfade über steile Überhänge und Bereiche, "
|
||
"in denen Brücken nicht verankert werden können."
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Klassicher Modus"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Diese Option aktivieren, um den klassischen Modus zu verwenden"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Verlangsamen bei Überhängen"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um den Druck für verschiedene Überhangsgrade zu "
|
||
"verlangsamen"
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s o. %"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für Brücken und vollständig überhängende Wände."
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will "
|
||
"be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der internen Brücke. Wenn der Wert als Prozentsatz angegeben "
|
||
"ist, wird er basierend auf der Brückengeschwindigkeit berechnet. "
|
||
"Standardwert ist 150%."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Randbreite"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Randtyp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies steuert die Erstellung des Brims an der äußeren und/oder inneren "
|
||
"Seitevon Modellen. Auto bedeutet, dass die Breite des Brims automatisch "
|
||
"analysiert und berechnet wird."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Lücke zwischen Rand und Objekt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Lücke zwischen der innersten Randlinie und dem Objekt kann das Abnehmen "
|
||
"des Randes erleichtern"
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Brim Ohren"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Zeichne den Brim nur über die scharfen Kanten des Modells."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Maximaler Winkel für Brim-Ohren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Höchster Winkel, bei dem ein Brim-Ohr erscheinen soll.\n"
|
||
"Wenn auf 0 gesetzt, wird kein Brim erstellt.\n"
|
||
"Wenn auf etwa 180 gesetzt, wird ein Brim auf allem außer geraden Abschnitten "
|
||
"erstellt."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Radius für die Erkennung von Brim-Ohren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
|
||
"parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Geometrie wird vor der Erkennung von scharfen Winkeln reduziert. "
|
||
"DieserParameter gibt die minimale Länge der Abweichung für die Reduzierung "
|
||
"an.\n"
|
||
"0, um die Reduzierung zu deaktivieren."
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Kompatible Maschine"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "Aufwärtskompatible Maschine"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Kompatibler Maschinenzustand"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Kompatible Prozessprofile"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Bedingung für kompatible Prozessprofile"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Druckreihenfolge, Schicht für Schicht oder Objekt für Objekt"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Nach Ebene"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Nach Objekt"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Verlangsamen Sie den Druck für eine bessere Schichtkühlung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um die Druckgeschwindigkeit zu verlangsamen, so "
|
||
"dass die endgültige Schichtzeit nicht kürzer als die Mindestschichtzeit in "
|
||
"\"Maximale Lüftergeschwindigkeit\" ist, so dass die Schichten länger gekühlt "
|
||
"werden können. Dies kann die Druckqualität für Spitzen und kleine Details "
|
||
"verbessern."
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Normales Drucken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Standardbeschleunigung für den normalen Druck und den Eilgang nach der "
|
||
"ersten Schicht."
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Standard-Filamentprofil"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Standard-Filamentprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Standard-Prozessprofil"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Standard-Prozessprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Keine Kühlung für die erste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schalte alle Lüfter für die ersten Schichten aus. Dies kann genutzt werden, "
|
||
"um die Betthaftung zu verbessern."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Brücken nicht unterstützen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützt den Brückenbereich nicht ab, was die die Menge der benötigten Stützen "
|
||
"reduziert. Brücken können in der Regel direkt ohne Stützen gedruckt werden, "
|
||
"wenn diese nicht sehr lang sind."
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Dicke Brücken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, sind die Brücken zuverlässiger und können "
|
||
"größere Entfernungen überbrücken, sehen aber möglicherweise schlechter aus. "
|
||
"Wenn deaktiviert, sehen Brücken besser aus, sind aber nur für kürzere "
|
||
"Entfernungen zuverlässig."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Max Überbrückungslänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Länge der Brücken, die keine Unterstützung benötigen. Setzen Sie "
|
||
"den Wert auf 0, wenn alle Brücken unterstützt werden sollen und legen Sie "
|
||
"einen sehr großen Wert fest, wenn keine Brücken unterstützt werden sollen."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "End G-Code"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "End G-Code nach dem fertigstellen des Drucks hinzufügen."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "End-G-Code hinzufügen, wenn der Druck dieses Filaments beenden ist."
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Sicherstellung der vertikalen Wanddicke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Nähe von schrägen Flächen massive Füllungen hinzufügen, um die "
|
||
"vertikale Wanddicke zu gewährleisten (obere + untere massive Schichten)."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Dicke der internen Brückenstützen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, support loops will be generated under the contours of internal "
|
||
"bridges.These support loops could prevent internal bridges from extruding "
|
||
"over the air and improve the top surface quality, especially when the sparse "
|
||
"infill density is low.This value determines the thickness of the support "
|
||
"loops. 0 means disable this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, werden Stützschleifen unter den Konturen interner Brücken "
|
||
"erzeugt. Diese Stützschleifen könnten verhindern, dass interne Brücken über "
|
||
"die Luft hinausragen und die Oberflächenqualität verbessern, insbesondere "
|
||
"wenn die Fülldichte des Sparmodus niedrig ist. Dieser Wert bestimmt die "
|
||
"Dicke der Stützschleifen. 0 bedeutet, diese Funktion zu deaktivieren."
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Muster der Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Füllmuster der obersten Fläche"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Konzentrisch"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Geradlinig"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonisch"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Monotonische Linie"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Geradlinig ausgerichtet"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbert-Kurve"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Archimedische Akkorde"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Oktagramm Spirale"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Muster der unteren Fläche"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "Linienmuster der Bodenfüllung. Brückenfüllung nicht eingeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Muster für das interne feste Füllmuster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienmuster des internen festen Füllmusters. Wenn die Erkennung von "
|
||
"schmalem internen festen Infill aktiviert ist, wird das konzentrische Muster "
|
||
"für den kleinen Bereich verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienbreite der Außenwand. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie in "
|
||
"Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der äußersten Wand, welche später sichtbar ist. Wird in der "
|
||
"Regel langsamer als die Innenwände gedruckt, um eine bessere Qualität zu "
|
||
"erzielen."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Feine Strukturen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese separate Einstellung beeinflusst die Geschwindigkeit von Umfängen mit "
|
||
"einem Radius <= small_perimeter_threshold (normalerweise Löcher). Wenn es "
|
||
"als Prozentsatz ausgedrückt wird (z.B. 80%), wird es auf die oben genannte "
|
||
"Einstellung der Geschwindigkeit der Außenwand berechnet. Setzen Sie es auf "
|
||
"Null für automatisch."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Schwelle für kleine Strukturen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies legt die Schwelle für eine kleine Umfangslänge fest. Der Standardwert "
|
||
"für die Schwelle beträgt 0 mm."
|
||
|
||
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
msgstr "Reihenfolge Innenwand/Außenwand/Füllung"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
msgstr "Druckreihenfolge von Innenwand, Außenwand und Füllung. "
|
||
|
||
msgid "inner/outer/infill"
|
||
msgstr "Innen/Außen/Füllung"
|
||
|
||
msgid "outer/inner/infill"
|
||
msgstr "Außen/Innen/Füllung"
|
||
|
||
msgid "infill/inner/outer"
|
||
msgstr "Füllung/Innen/Außen"
|
||
|
||
msgid "infill/outer/inner"
|
||
msgstr "Füllung/Außen/Innen"
|
||
|
||
msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
msgstr "Innen-Außen-Innen/Füllung"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Höhe zur Führung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand zwischen der Düsenspitze und dem unteren Stab. Wird zur "
|
||
"Kollisionsvermeidung beim objektweisen Drucken verwendet."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Höhe zum Deckel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand von der Düsenspitze zum Deckel. Dient zur Kollisionsvermeidung beim "
|
||
"objektweisen Drucken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicherheitsradius um den Extruder: Dient zur Kollisionsvermeidung beim "
|
||
"objektweisen Drucken."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Extruder Farbe"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Nur als visuelle Hilfe auf der UI verwendet"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Extruder-Versatz"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Flussverhältnis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Material kann sich nach dem Wechsel zwischen geschmolzenem und "
|
||
"kristallinem Zustand volumetrisch verändern. Mit dieser Einstellung werden "
|
||
"alle Extrusionsströme dieses Filaments im G-Code proportional geändert. Der "
|
||
"empfohlene Wertebereich liegt zwischen 0,95 und 1,05. Sie können diesen Wert "
|
||
"anpassen, um eine schöne flache Oberfläche zu erhalten, wenn es eine leichte "
|
||
"Über- oder Unterextrusion gibt."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Pressure advance aktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Pressure Advance aktiviert ist,werden Auto-Kalibrierungsergebnisse "
|
||
"überschrieben."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr "Pressure advance(Klipper)AKA Linear advance Faktor(Marlin)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßige Linienbreite, wenn andere Linienbreiten auf 0 gesetzt sind. "
|
||
"Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie in Bezug auf den Düsendurchmesser "
|
||
"berechnet."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Teillüfter nie abgeschaltet "
|
||
"und läuft zumindest mit minimaler Geschwindigkeit, um die Häufigkeit des "
|
||
"Ein- und Ausschaltens zu reduzieren"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Schichtdauer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bauteillüfter wird für Schichten aktiviert, deren geschätzte Zeit kürzer "
|
||
"als dieser Wert ist. Die Lüftergeschwindigkeit wird zwischen der minimalen "
|
||
"und maximalen Geschwindigkeit entsprechend der Druckzeit der Schicht "
|
||
"interpoliert."
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Standardfarbe"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Standard-Filamentfarbe"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Filamentnotizen"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Sie können hier Ihre Notizen zum Filament eintragen."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Erforderliche Düse HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindest-HRC der Düse, die zum Drucken des Filaments erforderlich ist. Ein "
|
||
"Wert von 0 bedeutet, dass die HRC der Düse nicht geprüft wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung ist das Volumen des Filaments, das pro Sekunde geschmolzen "
|
||
"und extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird durch die maximale "
|
||
"volumetrische Geschwindigkeit begrenzt, falls die Geschwindigkeit zu hoch "
|
||
"und unangemessen eingestellt ist. Dieser Wert kann nicht Null sein."
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Ladedauer des Filaments"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit zum Laden des neuen Filaments, beim Wechseln des Filaments. Nur für "
|
||
"statistische Zwecke."
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Entladezeit des Filaments"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit zum Entladen des alten Filaments, beim Wechseln des Filaments. Nur für "
|
||
"statistische Zwecke."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Filamentdurchmesser wird für die Berechnung der Extrusion im G-Code "
|
||
"verwendet, er ist also wichtig und sollte genau sein"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr "Schrumpfung"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
|
||
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gib das Schrumpfungsprozent ein, das der Filament nach dem Abkühlen haben "
|
||
"wird(94%, wenn du 94mm anstatt 100mm misst). Das Teil wird in der xy-Ebene "
|
||
"skaliert, um zukompensieren. Nur das Filament, das für den Umfang verwendet "
|
||
"wird, wird berücksichtigt.Stelle sicher, dass genügend Platz zwischen den "
|
||
"Objekten vorhanden ist, da diese Kompensation nach den Überprüfungen "
|
||
"durchgeführt wird."
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimale Wischmenge im Wischturm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach einem Werkzeugwechsel ist die genaue Position des neu geladenen "
|
||
"Filaments im Düsenkopf möglicherweise unbekannt und der Filamentdruck ist "
|
||
"wahrscheinlich noch nicht stabil. Bevor Slic3r den Druckkopf in ein Infill "
|
||
"oder ein opferbares Objekt spült, wird immer diese Menge Material in den "
|
||
"Wipe-Turm gefüllt, um zuverlässige nachfolgende Infill- oder opferbare "
|
||
"Objekt-Extrusionen zu erzeugen. So wird sichergestellt, dass das Drucken "
|
||
"nicht gestört wird und die Qualität des Drucks erhalten bleibt."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Dichte"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Filamentdichte. Nur für statistische Zwecke."
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Filament-Materialtyp"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Lösliches Material"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lösliches Material wird in der Regel für den Druck von Stützen und Stütz-"
|
||
"Schnittstellen verwendet"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Stützmaterial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützmaterial wird üblicherweise zum Drucken von Stützen und Stütz-"
|
||
"Schnittstellen verwendet."
|
||
|
||
msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
msgstr "Verglasungstemperatur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
|
||
"than this tempature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei dieser Temperatur wird das Material weich. Daher kann das Heizbett nicht "
|
||
"heißer als diese Temperatur sein"
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preis"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Filamentpreis. Nur für statistische Zwecke."
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "€/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Hersteller"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Hersteller des Filaments. Nur zur Anzeige."
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(undefiniert)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Richtung der Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr "Winkel des Füllmusters, das die Richtung der Linien bestimmt."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Fülldichte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr "Dichte der inneren Füllung, 100%% bedeuten eine solide Füllung"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Füllmuster"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Linienmuster für innere Füllung."
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Gitternetz"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisch"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-Hexagon"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroid"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Bienenwabe"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adaptiv kubisch"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D-Waben"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Kubisch Stützen"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Blitz"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Länge des Infill-Ankers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. \n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
|
||
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
|
||
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
|
||
"Extrusion berechnet. OrcaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
|
||
"Infill-Linien mit einem kurzen Perimetersegment zu verbinden. Wenn kein "
|
||
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als infill_anchor_max "
|
||
"ist, wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
|
||
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments ist auf diesen "
|
||
"Parameter begrenzt, aber nicht länger als anchor_length_max. Setzen Sie "
|
||
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung von Perimetern zu "
|
||
"deaktivieren, die mit einer einzelnen Infill-Linie verbunden sind."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (keine offenen Anker)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (unbegrenzt)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Maximale Länge des Infill-Ankers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. \n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
|
||
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
|
||
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
|
||
"Extrusion berechnet. OrcaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
|
||
"Infill-Linien mit einem kurzen Perimetersegment zu verbinden. Wenn kein "
|
||
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als dieser Parameter ist, "
|
||
"wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
|
||
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments wird auf "
|
||
"infill_anchor begrenzt, aber nicht länger als dieser Parameter. Setzen Sie "
|
||
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung zu deaktivieren."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (Einfache Verbindung)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Beschleunigung Außenwände"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Beschleunigung Innenwände"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Beschleunigung Bewegung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung der Füllung von der obersten Schicht. Die "
|
||
"Verwendung eines niedrigeren Werts kann die Qualität der Oberfläche "
|
||
"verbessern."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschleunigung der Außenwand: Die Verwendung eines niedrigeren Wertes kann "
|
||
"die Qualität verbessern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschleunigung der Brücken. Wenn der Wert als Prozentwert angegeben wird (z."
|
||
"B. 50%), wird er auf der Grundlage der Beschleunigung der Außenwand "
|
||
"berechnet."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² or %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschleunigung der spärlichen Innenfüllung. Wenn der Wert als Prozentwert "
|
||
"angegeben wird (z.B. 100%), wird er auf der Grundlage der "
|
||
"Standardbeschleunigung berechnet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschleunigung des internen massiven Innenfülls. Wenn der Wert als "
|
||
"Prozentwert angegeben wird (z.B. 100%), wird er auf der Grundlage der "
|
||
"Standardbeschleunigung berechnet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschleunigung der ersten Schicht. Die Verwendung eines niedrigeren Wertes "
|
||
"kann die Druckbetthaftung verbessern"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Beschleunigung zu Verzögerung einschalten"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Beschleunigung und Verzögerung von Klipper wird automatisch "
|
||
"angepasst"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "Beschleunigung zu Verzögerung"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klipper’s max_accel_to_decel wird auf % of Prozentsatz der Beschleunigung "
|
||
"eingestellt"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Ruckwert Außenwand"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Ruckwert Innenwand"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Ruckwert Oberseiten"
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Ruckwert Füllung"
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Ruckwert erste Schicht"
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Jerk for Bewegung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienbreite der ersten Schicht. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie in "
|
||
"Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Höhe der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Höhe der ersten Schicht. Eine etwas dickere erste Schicht kann die Haftung "
|
||
"der Druckplatte verbessern"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht mit Ausnahme der massiven Füllung."
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Füllung"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit des massiven Füllung der ersten Schicht."
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Bewegung"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit der ersten Schicht"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Anzahl der lansamen Schichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ersten paar Schichten werden langsamer als normal gedruckt. Die "
|
||
"Geschwindigkeitwird allmählich linear über die angegebene Anzahl von "
|
||
"Schichten erhöht."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Düsentemperatur für die erste Schicht"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düsentemperatur zum Drucken der ersten Schicht bei Verwendung dieses "
|
||
"Filaments"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Volle Lüfterdrehzahl ab Schicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lüftergeschwindigkeit wird linear von Null bei der Schicht"
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" auf das Maximum bei der Schicht "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" erhöht. \"full_fan_speed_layer\" wird ignoriert, "
|
||
"wenn es niedriger ist als \"close_fan_the_first_x_layers\",in diesem Fall "
|
||
"läuft der Lüfter bei Schicht \"close_fan_the_first_x_layers\"+ 1 mit maximal "
|
||
"zulässiger Geschwindigkeit."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Stützstruktur-Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
||
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
"Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Lüftergeschwindigkeit wird während der Stützstruktur verwendet.\n"
|
||
"Setzen Sie es auf -1, um dies zu deaktivieren.\n"
|
||
"Kann nur durch disable_fan_first_layers außer Kraft gesetzt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung bewirkt, dass der Werkzeugkopf beim Drucken von Wänden "
|
||
"zufällig zittert, so dass die Oberfläche ein raues, strukturiertes Aussehen "
|
||
"erhält. Diese Einstellung steuert die Fuzzy-Position."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Kontur"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Kontur und Loch"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Alle Wände"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Breite, innerhalb der gezittert werden soll. Sie sollte unter der Breite "
|
||
"der Außenwandlinie liegen."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der durchschnittliche Abstand zwischen den auf jedem Linienabschnitt "
|
||
"eingeführten Zufallspunkten"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtert winzige Lücken aus"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Schichten und Perimeter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
||
"affect top/bottom layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtert Lücken aus, die kleiner als der festgelegte Schwellenwert sind. "
|
||
"Diese Einstellung beeinflusst die obersten/untersten Schichten nicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für die Lückenfüllung. Lücken haben normalerweise eine "
|
||
"unregelmäßige Linienbreite und sollten deshalb langsamer gedruckt werden."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Als Bogen drucken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is same with resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie dies, um eine G-Code-Datei zu erhalten, die G2 und G3 Befehle "
|
||
"enthält. Die Bogentoleranz ist die gleiche wie die Auflösung."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Liniennummer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um die Zeilennummer (Nx) am Anfang jeder G-Code-"
|
||
"Zeile einzufügen"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Erste Schicht scannen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, damit die Kamera des Druckers die Qualität der "
|
||
"ersten Schicht überprüft."
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Düsentyp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das metallische Material der Düse. Dies bestimmt die Abriebfestigkeit der "
|
||
"Düse und welche Art von Filamenten gedruckt werden kann."
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Undefiniert"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Gehärteter Stahl"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Edelstahl"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Messing"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Düse HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Härte der Düse. Null bedeutet, dass die Düsenhärte beim Slicen nicht "
|
||
"geprüft wird."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, wenn die Maschine über ein zusätzliches "
|
||
"Kühlgebläse verfügt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
|
||
"gcode' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Starte den Lüfter diese Anzahl an Sekunden früher. (du kannst auch Milli-"
|
||
"Sekunden verwenden). Dabei wird eine unendliche Beschleunigung angenommenund "
|
||
"nur G1- und G0-Bewegungen berücksichtigt (Kurvenanpassung wird nicht "
|
||
"unterstützt).Fan-Befehle in benutzerdefinierten G-Codes werden nicht "
|
||
"verschoben (sie wirken wie eine Art 'Barriere').Fan-Befehle werden nicht in "
|
||
"den Start-G-Code verschoben, wenn nur benutzerdefinierterStart-G-Code "
|
||
"aktiviert ist. Verwende 0, um den Lüfter zu deaktivieren."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Nur an Überhängen"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Berücksichtigt nur die Verzögerung für die Kühlung von Überhängen."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Lüfter Anlaufzeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gib für die angegebene Zeit einen Befehl zur maximalen Lüftergeschwindigkeit "
|
||
"aus, bevor die Geschwindigkeit auf die Zielgeschwindigkeit reduziert wird, "
|
||
"um den Kühlventilator anzuschubsen.Dies ist bei Lüftern nützlich, bei denen "
|
||
"eine niedrige PWM-Leistung möglicherweise nicht ausreicht, um den Lüfter vom "
|
||
"Stillstand aus zu starten oder um den Lüfter schneller auf Touren zu bringen."
|
||
"Setze den Wert auf 0, um diese Funktion zu deaktivieren."
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-Code Typ"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Mit welcher Art von G-Code ist der Drucker kompatibel"
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Objekte beschriften"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um Kommentare in den G-Code einzufügen, die die "
|
||
"Druckbewegungen mit dem zugehörigen Objekt kennzeichnen. Dies ist nützlich "
|
||
"für das Octoprint CancelObject-Plugin. Diese Einstellung ist NICHT "
|
||
"kompatibel mit der Einzeldruckerdüsen-Mehrmaterial-Konfiguration und mit der "
|
||
"Option zum Wischen in das Objekt / in den Innenfüllbereich."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Objekte ausschließen"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um den Befehl EXCLUDE OBJECT im G-Code "
|
||
"hinzuzufügen."
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "ausführlicher G-Code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um eine kommentierte G-Code-Datei zu erhalten, "
|
||
"in der jede Zeile durch einen beschreibenden Text erklärt wird. Wenn Sie von "
|
||
"der SD-Karte drucken, kann das zusätzliche Gewicht der Datei dazu führen, "
|
||
"dass Ihre Firmware langsamer wird."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Kombinieren der Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kombinieren Sie automatisch die Füllung von mehreren Schichten, um diese "
|
||
"gemeinsam zu drucken und Zeit zu sparen. Die Wand wird weiterhin mit der "
|
||
"ursprünglichen Schichthöhe gedruckt."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament für den Druck der inneren Füllung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienbreite des internen geringen Füllmusters. Wenn als Prozentsatz "
|
||
"angegeben, wird sie in Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Überlappung Füllung/Wand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bereich der Füllung wird leicht vergrößert, damit er sich mit der Wand "
|
||
"überlappt, um eine bessere Haftung zu erreichen. Der Prozentwert bezieht "
|
||
"sich auf die Linienbreite der inneren Füllung."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der inneren Füllung"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Support-Verbindung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzwingen der Erstellung von festen Hüllen zwischen benachbarten Materialien/"
|
||
"Volumina“ ist eine Funktion, die bei Drucken mit mehreren Extrudern "
|
||
"verwendet werden kann, insbesondere bei Drucken mit durchsichtigen "
|
||
"Materialien oder manuell lösbaren Unterstützungsmaterialien"
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Glättungsmethode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Glätten wird ein kleiner Fluss verwendet, um die gleiche Höhe der "
|
||
"Oberfläche erneut zu bedrucken und die Oberfläche glatter zu machen. Diese "
|
||
"Einstellung steuert, welche Schicht geglättet wird"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Kein Glätten"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Obere Oberflächen"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Oberste Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Alle soliden Schichten"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Bügelmuster"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Materialmenge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Materialmenge, die während des Glättens extrudiert wird. Dies ist "
|
||
"relativ zum Fluss der normalen Schichthöhe. Ein zu hoher Wert führt zu einer "
|
||
"Überextrusion der Oberfläche."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Abstand der Glättlinien"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "Der Abstand zwischen den Linien beim Glätten"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit beim Glätten"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Glättlinien"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel nach dem anheben von Z eingefügt."
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Unterstützt den Leise-Modus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob das Gerät den Leisen-Modus unterstützt, bei dem das Gerät eine geringere "
|
||
"Beschleunigung zum Drucken verwendet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser G-Code wird für die Druckpause verwendet. Benutzer können den Pausen-"
|
||
"G-Code in dem G-Code-Viewer einfügen."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Maschinengrenzen"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
|
||
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit (M204 T), gilt nur für Marlin 2"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Drehzahl des Bauteillüfters kann sich erhöhen, wenn die automatische "
|
||
"Kühlung aktiviert ist. Dies ist die maximale Drehzahlbegrenzung des "
|
||
"Bauteillüfters."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die größte druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um die "
|
||
"maximale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe aktiviert "
|
||
"ist"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Mindestdrehzahl der Bauteilkühlung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit des Hilfslüfters für die Teilekühlung. Der Hilfslüfter läuft "
|
||
"während des Drucks mit dieser Geschwindigkeit, mit Ausnahme der ersten "
|
||
"Schichten, für die keine Kühlung vorgesehen ist."
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die niedrigste druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um "
|
||
"die minimale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe "
|
||
"aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die minimale Druckgeschwindigkeit wenn diese für eine bessere Kühlung "
|
||
"verringert wird."
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Düsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Düsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Konfigurationsnotizen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie Ihre persönlichen Notizen eintragen. Dieser Text wird den "
|
||
"Kommentaren im G-Code-Kopf hinzugefügt."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Host-Typ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
|
||
"muss die Art des Hosts enthalten."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volumen der Düse"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Volumen der Düse zwischen dem Messer und dem Ende der Düse"
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Anfangs- und Endpunkte"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Die Start- und Endpunkte, vom Schnittbereich bis zum Auswurfschacht."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Rückzug bei der Füllung verringern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Rückzug, wenn sich die Bewegung des Druckkopfes vollständig in einem "
|
||
"Füllbereich befindet. Das bedeutet, dass das herauslaufen des Filaments "
|
||
"nicht zu sehen ist. Dies kann die Zeit für das zurückziehen des Filaments "
|
||
"bei komplexeren Modellen verkürzen und Druckzeit sparen, verlangsamt aber "
|
||
"das Slicen und die G-Code Generierung."
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Format des Dateinamens"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "Der Benutzer kann den Projektdateinamen beim Export selbst bestimmen"
|
||
|
||
msgid "Make overhang printable"
|
||
msgstr "Überhang druckbar machen"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr "Die Geometrie anpassen, um Überhänge ohne Stützmaterial zu drucken."
|
||
|
||
msgid "Make overhang printable maximum angle"
|
||
msgstr "Maximaler Winkel für druckbare Überhänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaler Winkel der Überhänge, die erlaubt sind, nachdem steilere Überhänge "
|
||
"druckbar gemacht wurden. 90° wird das Modell überhaupt nicht verändern und "
|
||
"jeden Überhang erlauben, während 0 alle Überhänge durch konisches Material "
|
||
"ersetzt."
|
||
|
||
msgid "Make overhang printable hole area"
|
||
msgstr "Flächenbereich für druckbare Überhänge von Löchern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaler Flächenbereich eines Lochs in der Basis des Modells, bevor es mit "
|
||
"konischem Material gefüllt wird. Ein Wert von 0 füllt alle Löcher in der "
|
||
"Basis des Modells."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Erkennen von Wandüberhängen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkennt den Prozentsatz des Überhangs im Verhältnis zur Linienbreite und "
|
||
"verwenden hierfür eine unterschiedliche Druckgeschwindigkeiten. Bei einem "
|
||
"100%% Überhang wird die Brückengeschwindigkeit verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienbreite der inneren Wand. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie in "
|
||
"Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Innenwand"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Anzahl der Wände jeder Schicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Ausgabe-G-Code-Datei durch benutzerdefinierte Skripts "
|
||
"verarbeiten möchten, geben Sie hier die absoluten Pfade auf. Trennen Sie "
|
||
"mehrere Skripts durch ein Semikolon. Die Skripts erhalten den absoluten Pfad "
|
||
"zur G-Code-Datei als erstes Argument und können die Slic3r-"
|
||
"Konfigurationseinstellungen durch Lesen von Umgebungsvariablen abrufen."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Druckernotizen"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Sie können hier Ihre Notizen zum Drucker eintragen."
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Z Abstand Objekt Druckbasis "
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z-Abstand zwischen Objekt und Druckbasis. Bei löslicher Oberfläche ignoriert"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Druckbasis Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Druckbasis in der XY-Ebene erweitern"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Dichte der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Dichte der ersten Schicht der Druckbasis oder Support"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Ausdehnung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausdehnung der ersten Druckbasis oder Support-Schicht um die "
|
||
"Druckplattenhaftung zu verbessern"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Druckbasisschichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt wird um diese Anzahl von Stützschichten erhöht. Verwenden Sie "
|
||
"diese Funktion, um ein verziehen bei ABS zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der G-Code-Pfad wird nach der Vereinfachung der Kontur des Modells "
|
||
"generiert, um zu viele Punkte und G-Code Befehle in der G-Code-Datei zu "
|
||
"vermeiden. Ein kleinerer Wert bedeutet eine höhere Auflösung und mehr Zeit "
|
||
"zum Slicen"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für die Fahrstrecke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr "Rückzug nur auslösen, wenn der Fahrweg länger als diese Schwelle ist"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Rückzugsmenge vor der Reinigung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Länge des schnellen Rückzugs vor dem Abwischen, relativ zur "
|
||
"Rückzugslänge."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Zurückziehen beim Schichtwechsel"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Erzwingen eines Rückzugs beim Schichtwechsel"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Rückzugslänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menge an Material im Extruder zurückgezogen wird, um ein herauslaufen des "
|
||
"Filaments bei langen Verfahrwegen zu vermeiden. Null deaktiviert dein "
|
||
"Rückzug."
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Z-Hop beim Rückzug"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei jedem Rückzug wird die Düse ein wenig angehoben, um einen Abstand "
|
||
"zwischen Düse und Druck zu schaffen. Dadurch wird verhindert, dass die Düse "
|
||
"bei der Verfahrbewegung gegen den Druck stößt. Die Verwendung einer "
|
||
"Spirallinie zum Anheben von z kann Fadenbildung verhindern."
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Z-Hub Typ"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Steigung"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Nur Z anheben über"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, wird das Z-Heben nur "
|
||
"oberhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes erfolgen."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Nur Z anheben unter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, wird das Z-Heben nur "
|
||
"unterhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes erfolgen."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "Auf Oberflächen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhalten des Z-Hops erzwingen. Diese Einstellung wird von den oben "
|
||
"genannten Einstellungen (Nur Z überheben oberhalb/unterhalb) beeinflusst."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Alle Oberflächen"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Nur Oben"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Nur Unten"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Oben und Unten"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Zusätzliche Länge beim Neustart"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Rückzugskompensation nach dem Reisemove durchgeführt wird, wird der "
|
||
"Extruder diese zusätzliche Menge an Filament schieben. Diese Einstellung "
|
||
"wird nur selten benötigt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Rückzugskompensation nach dem Wechsel des Werkzeugs durchgeführt "
|
||
"wird, wird der Extruder diese zusätzliche Menge an Filament schieben."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Rückzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für den Rückzug"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Wiedereinzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für das Einziehen von Filament in den Extruder nach einem "
|
||
"Rückzug. Null bedeutet die gleiche Geschwindigkeit wie der Rückzug."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Filament Rückzug durch Firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese experimentelle Einstellung nutzt die Befehle G10 und G11, um die "
|
||
"Firmware das Zurückziehen zu handhaben.Dies wird nur von aktuellen Marlin-"
|
||
"Firmware unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Zeige automatische Kalibrierungsmarkierungen"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Nahtposition"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Die Startposition für den Druck jedes Teils der Außenwand"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nächste"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Ausgerichtet"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Rückseite"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Zufall"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Versetzte innere Nähte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch diese Option werden die inneren Nähte basierend auf ihrer Tiefe nach "
|
||
"hinten verschoben und bilden ein Zickzack-Muster."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Naht Zwischenraum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Sichtbarkeit der Naht in einer geschlossenen Schleifenextrusion zu "
|
||
"reduzieren, wird die Schleife unterbrochen und um eine bestimmte Menge "
|
||
"verkürzt.\n"
|
||
"Diese Menge kann in Millimetern oder als Prozentsatz des aktuellen "
|
||
"Extruderdurchmessers angegeben werden.\n"
|
||
"Der Standardwert für diesen Parameter beträgt 10%. Dies wird durchgeführt, "
|
||
"um das endgültige Produkt glatter und nahtloser aussehen zu lassen."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Rollenbasierte Wipe Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wischengeschwindigkeit wird durch die Geschwindigkeit der aktuellen "
|
||
"Extrusion bestimmt.\n"
|
||
"z.B. wenn eine Wischenaktion unmittelbar nach einer äußeren Wand-Extrusion "
|
||
"ausgeführt wird, wird die Geschwindigkeit der äußeren Wand-Extrusion für die "
|
||
"Wischenaktion verwendet."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Wischbewegung nach innen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Sichtbarkeit der Naht in einer geschlossenen Schleifen-Extrusion zu "
|
||
"minimieren, wird vor dem Verlassen der Schleife eine kleine Bewegung nach "
|
||
"innen ausgeführt."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Wipe Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wischengeschwindigkeit wird durch die im Konfigurationsmenü angegebene "
|
||
"Geschwindigkeit bestimmt.Wenn der Wert als Prozentsatz (z.B. 80%) angegeben "
|
||
"ist, wird er aufgrund der oben angegebenen Reisegeschwindigkeit berechnet. "
|
||
"Der Standardwert für diesen Parameter beträgt 80%"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Abstand der Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Abstand von der Umrandung zum Rand oder zum Objekt"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Höhe der Umrandungsringe"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Wie viele Schichten des Skirts. Normalerweise nur eine Schicht."
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Anzahl Umrandungsringe"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Ringe für die Umrandung. Null bedeutet Deaktivierung der Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der Umrandung in mm/s. Null bedeutet Verwendung der Standard-"
|
||
"Schichtextrusionsgeschwindigkeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Druckgeschwindigkeit im exportierten G-Code wird verlangsamt, wenn die "
|
||
"geschätzte Schichtzeit kürzer als dieser Wert ist, um eine bessere Kühlung "
|
||
"für diese Schichten zu erreichen"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Mindestschwelle für Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Innere Füllbereiche, die kleiner als dieser Wert sind, werden durch massive "
|
||
"Füllungen ersetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienbreite des internen massiven Infill. Wenn als Prozentsatz angegeben, "
|
||
"wird sie in Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der inneren massiven Füllungen, ohne die obere oder untere "
|
||
"Oberfläche."
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vasenmodus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert die Spiralisierung, welche die Z-Bewegungen der Außenkontur "
|
||
"glättet und verwandelt ein Volumenmodell in einen einwandigen Druck mit "
|
||
"soliden unteren Schichten. Das endgültig erzeugte Modell hat dadurch keine "
|
||
"Naht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Modus \"Gleichmäßig\" oder \"Traditionell\" ausgewählt ist, wird "
|
||
"für jeden Druck ein Zeitraffervideo erstellt. Nachdem jede Schicht gedruckt "
|
||
"wurde, wird mit der Kamera ein Bild gemacht. Alle diese Bilder werden nach "
|
||
"Abschluss des Drucks zu einem Zeitraffervideo zusammengesetzt. Wenn der "
|
||
"gleichmäßige Modus ausgewählt ist, bewegt sich der Werkzeugkopf nach dem "
|
||
"Druck jeder Schicht zum Auswurfschacht und macht dann ein Bild. Da das "
|
||
"geschmolzene Filament während der Aufnahme aus der Düse austreten kann, ist "
|
||
"für den Gleichmäßig-Modus ein Reinigungsturm erforderlich, um die Düse "
|
||
"abzuwischen."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traditionell"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Temperaturvariation"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Start G-Code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "G-Code hinzufügen, wenn der Druckvorgang beginnt"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-Code hinzufügen, wenn der Druck dieses Filaments beginnt"
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Slice-Lückenschlussradius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Risse, die kleiner als das 2-fache des Lückenschlussradius sind, werden beim "
|
||
"Slicen des Modellnetzes gefüllt. Der Vorgang des Lückenschließens kann die "
|
||
"endgültige Druckauflösung verringern, daher ist es ratsam, den Wert relativ "
|
||
"niedrig zu halten."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Slicing-Modus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie \"Gerade-ungerade\" für 3DLabPrint-Flugzeugmodelle. Verwenden "
|
||
"Sie \"Löcher schließen\", um alle Löcher im Modell zu schließen."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regulär"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Gerade-ungerade"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Löcher schließen"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Stützstrukturen aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Erzeugung von Stützstrukturen aktivieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal (auto) und Baum (auto) werden verwendet, um automatisch "
|
||
"Stützstrukturen zu generieren. Wenn Normal (manuell) oder Baum (manuell) "
|
||
"ausgewählt ist, werden nur Stützerzwinger erzeugt."
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "Normal (auto)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "Baum (auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "Normal (manuell)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "Baum (manuell)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Stützen/Objekt XY-Abstand"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützstrukturen."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Winkel des Musters"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese Einstellung, um das Stützmuster in der horizontalen "
|
||
"Ebene zu drehen."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Nur auf Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützen nicht auf der Modelloberfläche, sondern nur auf der Druckplatte "
|
||
"erzeugen"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Nur kritische Bereiche stützen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstelle nur Stützstrukturen für kritische Bereiche, z. B. für steile "
|
||
"Kanten, Ausragungen, usw."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Kleine Überhänge entfernen"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleine Überhänge entfernen, die möglicherweise keine Stützstrukturen "
|
||
"benötigen."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Oberer Z-Abstand"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "Der Z-Abstand zwischen der oberen Stütz-Schnittstelle und dem Objekt"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Unterer Z-Abstand"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "Der Z-Abstand zwischen der unteren Stütz-Schnittstelle und dem Objekt"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Stütz-/Basis-Objekt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament zum Drucken von Stützbasen und Flöße. \"Standard\" bedeutet, dass "
|
||
"kein spezielles Filament für die Stützen verwendet wird, sondern das "
|
||
"aktuelle Filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienbreite der Stützstrukturen. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie "
|
||
"in Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Schleifenmuster-Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deckt die obere Kontaktschicht der Stützstrukturen mit Schleifen ab. "
|
||
"Standardmäßig deaktiviert."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Stütz-/Raft-Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament zum Drucken von Stütz-Schnittstellen. \"Standard\" bedeutet, dass "
|
||
"kein spezielles Filament für die Stütz-Schnittstellen vorhanden ist und das "
|
||
"aktuelle Filament verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Obere Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Anzahl der oberen Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Untere Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Oberer Schnittstellenabstand"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Abstand der Schnittstellenlinien. Null bedeutet feste Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Abstand der unteren Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand der unteren Trennschichtlinien der Stützstrukturen. Null bedeutet "
|
||
"eine solide Schnittstelle."
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der Stützstruktur-Schnittstellen."
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Basismuster"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Linienmuster der Stützstrukturen"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Hohl"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Schnittstellenmuster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienmuster der Stützstruktur-Schnittstelle. Das Standardmuster für nicht "
|
||
"lösliche Schnittstellen ist Geradlinig, während das Standardmuster für "
|
||
"lösliche Schnittstellen konzentrisch ist."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Rechteckiges Wechselmuster"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Abstand des Grundmusters"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Abstände zwischen den Stützlinien"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Normale Stützerweiterung"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergrößern (+) oder Verkleinern (-) der horizontalen Spannweite der normalen "
|
||
"Stützen"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit für Stützstrukturen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
|
||
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
"structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stil und Form der Stützstruktur. Bei normalem Stützen führt die Projektion "
|
||
"in ein regelmäßiges Raster zu stabileren Stützen (Standardeinstellung), "
|
||
"während eng anliegende Stütztürme Material sparen und die Narbenbildung am "
|
||
"Objekt verringern.\n"
|
||
"Bei Baumstützen führt der schlanke Stil zu einer aggressiveren "
|
||
"Zusammenführung der Äste und spart viel Material (Standard), während der "
|
||
"Hybridmodus bei großen überhängenden Flächen eine ähnliche Struktur wie bei "
|
||
"normalen Stützstrukturen erzeugt."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Nahtlos"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Baum schlank"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Baum stark"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Baum-Hybrid"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Unabhängige Stützstruktur-Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Stützschicht verwendet eine unabhängige Schichthöhe im Vergleich zur "
|
||
"Objektschicht. Dadurch kann der Z-Abstand individuell angepasst und "
|
||
"Druckzeit gespart werden. Diese Option ist ungültig, wenn der Prime-Tower "
|
||
"aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Schwellenwinkel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Überhänge, deren Neigungswinkel unter diesem Wert liegt, werden Stützen "
|
||
"generiert."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Baumstütze Astwinkel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung legt den maximalen Überhangwinkel fest, den die Äste der "
|
||
"Baumstütze haben dürfen: Je größer der Winkel, desto horizontaler können die "
|
||
"Äste gedruckt werden und desto weiter reichen sie."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Abstand der Baumstützenäste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Einstellung wird der Abstand zwischen benachbarten Baum-"
|
||
"Stützknoten festgelegt."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Adaptive Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Höhe der Baumstützschicht außer "
|
||
"der ersten automatisch berechnet."
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Automatische Randbreite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Aktivieren dieser Option bedeutet, dass die Breite des Brims für "
|
||
"Baumstützstrukturen automatisch durch die 3D-Drucksoftware berechnet wird."
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Baumsupport mit Füllung"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie"
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser des Stützastes eines Baumes"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Anfangsdurchmesser der Stützknoten."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tree support wall loops"
|
||
msgstr "Wandschleifen für Baumstützen"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um die Baumstütze an."
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Baumsupport mit Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um den Baumsupport an"
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Druckraum Temperatur"
|
||
|
||
msgid "Target chamber temperature"
|
||
msgstr "Druckraum Temperatur"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Düsentemperatur nach der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature difference"
|
||
msgstr "Druckbetttemperaturdifferenz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
|
||
"may cause the model broken free from build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird nicht empfohlen, dass die Druckbetttemperatur der anderen Schichten "
|
||
"um mehr als diesen Schwellenwert niedriger ist als die der ersten Schicht. "
|
||
"Eine zu niedrige Betttemperatur einer anderen Schicht kann dazu führen, dass "
|
||
"sich das Modell von der Bauplatte löst."
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Dünne Wand erkennen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkennt dünne Wände, die keine zwei Linienbreiten enthalten können. Und "
|
||
"verwendet eine einzelne Linie zum Drucken. Diese wird vielleicht nicht sehr "
|
||
"gut gedruckt, weil es keine geschlossene Schleife ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser G-Code wird beim Filamentwechsel eingefügt, einschließlich des T-"
|
||
"Befehls zum Auslösen des Werkzeugwechsels"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienbreite für obere Oberflächen. Wenn als Prozentsatz angegeben, wird sie "
|
||
"in Bezug auf den Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der massiven Füllung der Oberseite."
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Obere Schalenschichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Anzahl der massiven Schichten der oberen Schale, einschließlich "
|
||
"der Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner ist "
|
||
"als die Dicke der oberen Schale, werden die Schichten der oberen Schale "
|
||
"erhöht."
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Obere massive Schichten"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Dicke der oberen Schale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der oberen festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
|
||
"obere Schalenstärke dünner als dieser Wert ist. Dies kann verhindern, dass "
|
||
"die Schale zu dünn wird, wenn eine geringe Schichthöhe verwendet wird. 0 "
|
||
"bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist und die Dicke der oberen "
|
||
"Schale absolut durch die oberen Schalenschichten bestimmt wird."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Eilgeschwindigkeit, wenn nicht extrudiert wird."
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Während des Rückzugs wischen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegen Sie die Düse beim Zurückziehen entlang des letzten Extrusionsweges, "
|
||
"um ausgetretenes Material an der Düse zu reinigen. Dies kann die Bildung von "
|
||
"Tropfen an einem neuen Teil nach der Fahrt minimieren."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Wischabstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschreibt, wie weit sich die Düse während dem Rückzug entlang der letzten "
|
||
"Bahn bewegt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"The Wiping Tower kann verwendet werden, um Rückstände auf der Düse zu "
|
||
"entfernen und den Kammerdruck im Inneren der Düse zu stabilisieren, um "
|
||
"Erscheinungsdefekte beim Drucken von Objekten zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplikator der Düsenreinigung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das tatsächliche Reinigungsvolumen entspricht dem Wert des "
|
||
"Reinigungsmultiplikators multipliziert mit den in der Tabelle angegebenen "
|
||
"Reinigungsvolumen."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Das Volumen des Materials, das der Extruder am Turm entladen soll."
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Breite des Reinigungsturms."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Reinigung nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der Objektfüllung. "
|
||
"Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit verkürzen. Wenn die "
|
||
"Wände mit transparentem Filament gedruckt werden, sind die unterschiedlichen "
|
||
"Farben der Füllung sichtbar. Die Funktion ist nur dann wirksam, wenn der "
|
||
"Reinigungsturm aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Reinigung nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der "
|
||
"Stützstrukturen. Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit "
|
||
"verkürzen. Die Funktion ist nur dann wirksam, wenn der Reinigungsturm "
|
||
"aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Objekt wird verwendet, um die Düse nach einem Filamentwechsel zu "
|
||
"reinigen, Filament zu sparen und die Druckzeit zu verkürzen. Die Farben der "
|
||
"Objekte werden dadurch gemischt. Dies wird nur wirksam, wenn der "
|
||
"Reinigungsturm aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "X-Y-Loch-Kompensation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Löcher des Objekts werden in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
|
||
"vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert macht die Löcher größer, ein "
|
||
"negativer Wert macht die Löcher kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um "
|
||
"die Größe geringfügig anzupassen, wenn Objekte Montageprobleme haben."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "X-Y-Konturkompensation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kontur von Objekten wird in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
|
||
"vergrößert oder verkleinert. Positive Werte vergrößern Konturen, negative "
|
||
"Werte verkleinern Konturen. Diese Funktion wird verwendet, um die Größe "
|
||
"geringfügig anzupassen, wenn Objekte Probleme bei der Montage haben."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-Code Vorschaubilder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildgrößen, die in eine .gcode und .sl1 / .sl1s-Datei gespeichert werden "
|
||
"sollen, im folgenden Format: „XxY, XxY, …"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Relative Extrusion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
||
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
|
||
"BambuLab printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die relative Extrusion wird empfohlen, wenn die Option „label_objects“ "
|
||
"verwendet wird. Einige Extruder funktionieren besser, wenn diese Option "
|
||
"deaktiviert ist (Absolute Extrusion). Der Wipe-Turm ist nur im relativen "
|
||
"Modus kompatibel. Er ist immer auf BambuLab-Druckern aktiviert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der klassische Wandgenerator erzeugt Wände mit konstanter Extrusionsbreite, "
|
||
"wobei für sehr dünne Bereiche die Lückenfüllung verwendet wird. Die Arachne-"
|
||
"Engine erzeugt Wände mit variabler Extrusionsbreite."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klassisch"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Länge des Wandübergangs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Übergang zwischen verschiedenen Wandstärken, wenn das Teil dünner wird, "
|
||
"wird eine bestimmte Menge an Platz zum Trennen oder Verbinden der "
|
||
"Wandsegmente zugewiesen. Wird als Prozentsatz des Düsendurchmessers "
|
||
"ausgedrückt."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Filter für die Größe des Wandübergangs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhindern Sie das Hin- und Herwechseln zwischen einer zusätzlichen Wand und "
|
||
"einer weniger. Diese Spanne erweitert den Bereich der Extrusionsbreiten auf "
|
||
"[Mindestwandbreite - Spanne, 2 * Mindestwandbreite + Spanne]. Durch die "
|
||
"Vergrößerung dieses Bereichs wird die Anzahl der Übergänge reduziert, was "
|
||
"die Anzahl der Extrusionsstarts/-stopps und die Verfahrzeit verringert. Eine "
|
||
"große Variation der Extrusionsbreite kann jedoch zu Unter- oder "
|
||
"Überextrusionsproblemen führen. Er wird als Prozentsatz des "
|
||
"Düsendurchmessers ausgedrückt"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Schwellenwinkel für den Wandübergang"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Übergänge zwischen einer geraden und einer ungeraden Anzahl von Wänden "
|
||
"erstellt werden sollen. Eine Keilform mit einem größeren Winkel als dieser "
|
||
"Einstellung hat keine Übergänge und es werden keine Wände in der Mitte "
|
||
"gedruckt, um den verbleibenden Raum zu füllen. Wenn Sie diese Einstellung "
|
||
"verringern, wird die Anzahl und Länge der mittleren Wände reduziert, was "
|
||
"jedoch Lücken oder Überextrusion verursachen kann."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Anzahl der Wände"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Wände, von der Mitte aus gezählt, über die die Veränderung "
|
||
"verteilt werden muss. Niedrigere Werte bedeuten, dass sich die Außenwände "
|
||
"nicht in der Breite verändern."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimale Merkmalgröße"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestdicke für dünne Features. Modellfeatures, die dünner als dieser Wert "
|
||
"sind, werden nicht gedruckt, während Features, die dicker als die "
|
||
"Mindestfeaturegröße sind, auf die Mindestwandbreite verbreitert werden. "
|
||
"Bezogen als Prozentsatz auf Düsendurchmesser."
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Minimale Wandbreite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Breite der Wand, die dünne Features (entsprechend der Mindest-Featuregröße) "
|
||
"des Modells ersetzen wird. Wenn die minimale Wandbreite dünner ist als die "
|
||
"Dicke des Features, wird die Wand so dick wie das Feature selbst. Wird als "
|
||
"Prozentsatz des Düsendurchmessers angegeben."
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Erkennen einer schmalen internen soliden Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Option wird ein schmaler innerer Füllbereich automatisch erkannt. "
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein konzentrisches Muster für den "
|
||
"Bereich verwendet, um den Druck zu beschleunigen. Andernfalls wird "
|
||
"standardmäßig ein geradliniges Muster verwendet."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "Ungültiger Wert"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr " doesn't work at 100%% density "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Ungültiger Wert, wenn der Spiral-Vase-Modus aktiviert ist: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "Zu große Linienbreite"
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr "nicht im Bereich"
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "3mf exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Projekt als 3mf exportieren."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Slicing-Daten exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Exportieren von Slicing-Daten in einen Ordner"
|
||
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Slicing-Daten laden"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
msgstr "Zwischengespeicherte Slicing-Daten aus dem Verzeichnis laden"
|
||
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Export STL"
|
||
|
||
msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
msgstr "Die Objekte als mehrere STL-Dateien exportieren."
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Slice"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slicen sie die Druckplatten: 0-alle Druckplatten; i-Druckplatte i; andere "
|
||
"ungültig"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Befehlshilfe anzeigen."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "Auf dem neuesten Stand"
|
||
|
||
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
msgstr "Aktualisierung der 3mf Konfigurationswerte auf die neueste Version."
|
||
|
||
msgid "Load default filaments"
|
||
msgstr "Standard-Filamente laden"
|
||
|
||
msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
msgstr "Das erste Filament als Standard für nicht geladene übernehmen"
|
||
|
||
msgid "mtcpp"
|
||
msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl von Dreiecken pro Bauplattform für das Slicing."
|
||
|
||
msgid "mstpp"
|
||
msgstr "mstpp"
|
||
|
||
msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
msgstr "Das maximale Slicing-Zeitlimit pro Plate in Sekunden."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Keine Überprüfung"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führe keine Gültigkeitsprüfungen durch, wie beispielsweise die Überprüfung "
|
||
"von G-Code-Pfadkonflikten."
|
||
|
||
msgid "Normative check"
|
||
msgstr "Normative Überprüfung"
|
||
|
||
msgid "Check the normative items."
|
||
msgstr "Überprüfen Sie die normativen Elemente."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Geben Sie die Informationen des Modells aus."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Einstellungen in eine Datei exportieren."
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "Fortschritt an die Leitung senden"
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "Fortschritt an die Leitung senden"
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Anordnungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Anordnungsoptionen: 0-deaktiviert; 1-aktiviert; andere-automatisch"
|
||
|
||
msgid "Repetions count"
|
||
msgstr "Anzahl der Wiederholungen"
|
||
|
||
msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
msgstr "Anzahl der Wiederholungen des gesamten Modells"
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Einheit umrechnen"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model"
|
||
msgstr "Einheiten des Modells umrechnen"
|
||
|
||
msgid "Orient the model"
|
||
msgstr "Das Modell ausrichten"
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
msgstr "Skalierung des Modells um einen Faktor"
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen laden"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
msgstr "Laden von Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei"
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen laden"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen aus der angegebenen Dateiliste laden"
|
||
|
||
msgid "Skip Objects"
|
||
msgstr "Objekte überspringen"
|
||
|
||
msgid "Skip some objects in this print"
|
||
msgstr "Einige Objekte in diesem Druck überspringen"
|
||
|
||
msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuelle Prozess-/Maschineneinstellungen laden, wenn 'Aktuell' verwendet wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
"uptodate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuelle Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei laden, "
|
||
"wenn Aktuell verwendet wird"
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Datenverzeichnis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden und Speichern von Einstellungen im angegebenen Verzeichnis. Dies ist "
|
||
"nützlich, um verschiedene Profile beizubehalten oder Konfigurationen aus "
|
||
"einem Netzwerkspeicher einzubeziehen."
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Ausgabeverzeichnis"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Ausgabeverzeichnis für die exportierten Dateien."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Fehlersuchstufe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Stufe der Fehlerprotokollierung fest. 0:fatal, 1:error, 2:warning, "
|
||
"3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Fehler im Zip-Archiv"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Generieren von Wänden"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Generieren von Füllbereichen"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Füllbewegungen generieren"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Erkennen der Überhänge für das automatische Anheben"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Generieren von Stützstrukturen"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Überprüfung der Notwendigkeit von Stützen"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "schwebende Regionen"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "schwebender Überhang."
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "Großer Überhang."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es scheint, dass das Objekt %s %s hat. Bitte orientieren Sie das Objektneu "
|
||
"oder aktivieren Sie die Support-Generierung."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimieren des Werkzeugwegs"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die leeren Ebenen im unteren Bereich werden durch die nächstgelegenen "
|
||
"normalen Ebenen ersetzt."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "Das Modell hat zu viele leere Ebenen."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Slicen des Netzes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurden keine Schichten erkannt. Möglicherweise möchten Sie Ihre STL-"
|
||
"Datei(en) reparieren oder ihre Größe oder Dicke überprüfen und es erneut "
|
||
"versuchen.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die XY-Größenkompensation eines Objekts wird nicht verwendet, da es auch "
|
||
"farblich lackiert wurde.\n"
|
||
"Die XY-Größenkompensation kann nicht mit Farbmalerei kombiniert werden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Stützen: Werkzeugpfad auf Ebene %d erzeugen"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Stützen: Überhänge erkennen"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Stützen: Kontaktstellen erstellen"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Stützen: Zweige vermehren"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Stützen: Polygone zeichnen"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Stützen: Werkzeugweg generieren"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Stützen: Polygone auf Ebene %d erzeugen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Stützen: Löcher in Schicht %d repairieren"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Stützen: Verbreiten von Zweigen auf Ebene %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekanntes Dateiformat: Die Eingabedatei muss die Endung .stl, .obj oder ."
|
||
"amf(.xml) haben."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Das Laden der Modelldatei ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden, weil sie leer ist."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekanntes Dateiformat: Die Eingabedatei muss die Endung .3mf oder .zip.amf "
|
||
"haben."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Die Datei enthält Polygone mit mehr als 4 Eckpunkten."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Die Datei enthält Polygone mit weniger als 2 Eckpunkten."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Die Datei enthält einen ungültigen Scheitelpunktindex."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Diese OBJ-Datei konnte nicht gelesen werden, da sie leer ist."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung der Flussrate"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Maximale volumetrische Geschwindigkeitskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Ergebnis verwalten"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Manuelle Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Ergebnis kann mit bloßem Auge gelesen werden."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Automatische Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Wie würden Lidar verwenden, um das Kalibrierungsergebnis zu lesen"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Vorherige"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Rekalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrieren"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Wie wird das Kalibrierungsergebnis verwendet?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den Flussdynamik-Kalibrierungsfaktor in der Materialbearbeitung "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktuelle Firmware-Version des Druckers unterstützt keine Kalibrierung.\n"
|
||
"Bitte aktualisieren Sie die Drucker-Firmware."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Kalibrierung nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Flussdynamik"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Flussrate"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Maximale volumetrische Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie den Namen ein, unter dem Sie ihn auf dem Drucker speichern "
|
||
"möchten."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Der Name darf 40 Zeichen nicht überschreiten."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht leer sein."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Voreinstellung: %1% wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name darf nicht mit dem Namen der Systemvoreinstellung übereinstimmen."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name ist der gleiche wie ein anderer vorhandener Voreinstellungsname"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "erstellen einer neuen Voreinstellung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie die aktuelle Kalibrierung abbrechen und zur "
|
||
"Startseite zurückkehren möchten?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Kein Drucker verbunden!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Der Drucker ist noch nicht angeschlossen."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie das Filament zur Kalibrierung aus."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker wird hergestellt..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Das fehlgeschlagene Testergebnis wurde verworfen."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "Flussdynamik-Kalibrierungsergebnis wurde auf dem Drucker gespeichert"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Interner Fehler"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Filament zur Kalibrierung aus"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Flussraten-Kalibrierungsergebnis wurde in Voreinstellung gespeichert"
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "Die Eingabewertgröße muss 3 sein."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale volumetrische Geschwindigkeitskalibrierungsergebnis wurde in "
|
||
"Voreinstellung gespeichert"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Wann benötigen Sie die Kalibrierung der Flussdynamik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben jetzt die automatische Kalibrierung für verschiedene Filamente "
|
||
"hinzugefügt, die vollautomatisch ist und das Ergebnis wird in den Drucker "
|
||
"für die zukünftige Verwendung gespeichert. Sie müssen die Kalibrierung nur "
|
||
"in den folgenden begrenzten Fällen durchführen:\n"
|
||
"1. Wenn Sie ein neues Filament von verschiedenen Marken/Modellen einführen "
|
||
"oder das Filament feucht ist;\n"
|
||
"2. wenn die Düse abgenutzt ist oder durch eine neue ersetzt wird;\n"
|
||
"3. Wenn die maximale volumetrische Geschwindigkeit oder die Drucktemperatur "
|
||
"in der Filament-Einstellung geändert wird."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Über diese Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not "
|
||
"reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does "
|
||
"not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..."
|
||
"You can find more from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte finden Sie die Details der Flussdynamik-Kalibrierung in unserem Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normalerweise ist die Kalibrierung nicht erforderlich. Wenn Sie einen Einzel-"
|
||
"Farb-/Materialdruck mit der Option \"Flussdynamik-Kalibrierung\" im "
|
||
"Druckstartmenü starten, wird der Drucker den alten Weg gehen und das "
|
||
"Filament vor dem Druck kalibrieren; Wenn Sie einen Mehrfarben-/Materialdruck "
|
||
"starten, verwendet der Drucker den Standard-Kompensationsparameter für das "
|
||
"Filament während jedes Filamentwechsels, was in den meisten Fällen zu einem "
|
||
"guten Ergebnis führt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte beachten Sie, dass es einige Fälle gibt, in denen das Kalibrierungs-"
|
||
"Ergebnis nicht zuverlässig ist: Verwendung einer Texturplatte zur "
|
||
"Kalibrierung; Die Bauplatte hat keine gute Haftung (bitte waschen Sie die "
|
||
"Bauplatte oder tragen Sie Klebestift auf!) ... Sie finden mehr in unserem "
|
||
"Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Kalibrierungsergebnisse haben in unserem Test etwa 10 Prozent "
|
||
"Schwankungen, was dazu führen kann, dass das Ergebnis nicht genau bei jeder "
|
||
"Kalibrierung gleich ist. Wir untersuchen immer noch die Ursache, um mit "
|
||
"neuen Updates Verbesserungen vorzunehmen."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Wann soll die Flussratenkalibrierung verwendet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Verwendung der Flussdynamik-Kalibrierung kann es immer noch zu "
|
||
"einigen Extrusionsproblemen kommen, wie z.B.:\n"
|
||
"1. Überextrusion: Überschüssiges Material auf Ihrem gedruckten Objekt, das "
|
||
"Klumpen oder Pickel bildet, oder die Schichten scheinen dicker als erwartet "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darüber hinaus ist die Flussratenkalibrierung für schäumende Materialien wie "
|
||
"LW-PLA, die in RC-Flugzeugen verwendet werden, von entscheidender Bedeutung. "
|
||
"Diese Materialien dehnen sich stark aus, wenn sie erhitzt werden, und die "
|
||
"Kalibrierung bietet eine nützliche Referenzflussrate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Flussratenkalibrierung misst das Verhältnis von erwartetem zu "
|
||
"tatsächlich extrudiertem Volumen. Die Standardeinstellung funktioniert gut "
|
||
"bei Bambu Lab-Druckern und offiziellen Filamenten, da sie vorab kalibriert "
|
||
"und feinabgestimmt wurden. Für ein normales Filament müssen Sie "
|
||
"normalerweise keine Flussratenkalibrierung durchführen, es sei denn, Sie "
|
||
"sehen immer noch die aufgeführten Mängel, nachdem Sie andere Kalibrierungen "
|
||
"durchgeführt haben. Weitere Details finden Sie im Wiki-Artikel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die automatische Flussratenkalibrierung nutzt die Micro-Lidar-Technologie "
|
||
"von Bambu Lab und misst die Kalibrierungsmuster direkt. Bitte beachten Sie "
|
||
"jedoch, dass die Wirksamkeit und Genauigkeit dieser Methode bei bestimmten "
|
||
"Materialtypen beeinträchtigt sein kann. Insbesondere Filamente, die "
|
||
"transparent oder halbtransparent, funkelnd oder hochreflektierend sind, sind "
|
||
"möglicherweise nicht für diese Kalibrierung geeignet und können weniger als "
|
||
"wünschenswerte Ergebnisse liefern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Kalibrierungsergebnisse können zwischen jeder Kalibrierung oder jedem "
|
||
"Filament variieren. Wir verbessern die Genauigkeit und Kompatibilität dieser "
|
||
"Kalibrierung jedoch im Laufe der Zeit durch Firmware-Updates.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vorsicht: Die Flussratenkalibrierung ist ein fortgeschrittener Prozess, der "
|
||
"nur von Personen durchgeführt werden sollte, die ihren Zweck und ihre "
|
||
"Auswirkungen vollständig verstehen. Eine falsche Verwendung kann zu "
|
||
"unterdurchschnittlichen Drucken oder zu Beschädigungen des Druckers führen. "
|
||
"Bitte lesen und verstehen Sie den Prozess sorgfältig, bevor Sie ihn "
|
||
"durchführen."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wann Sie die Kalibrierung der maximalen volumetrischen Geschwindigkeit "
|
||
"benötigen"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Überextrusion oder Unterextrusion"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale volumetrische Geschwindigkeitskalibrierung wird empfohlen, wenn Sie "
|
||
"mit drucken:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Material mit signifikanter thermischer Schrumpfung/Expansion, wie z.B..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "Materialien mit ungenauem Filamentdurchmesser"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Wir haben den besten Flussdynamik-Kalibrierungsfaktor gefunden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Teil der Kalibrierung ist fehlgeschlagen! Sie können die Platte reinigen "
|
||
"und es erneut versuchen. Das fehlgeschlagene Testergebnis wird verworfen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Wir empfehlen Ihnen, Marke, Material, Typ und sogar Feuchtigkeitsgehalt in "
|
||
"den Namen aufzunehmen"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to overrides the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur eines der Ergebnisse mit dem gleichen Namen wird gespeichert. Sind Sie "
|
||
"sicher, dass Sie die anderen Ergebnisse überschreiben möchten?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to overrides the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt bereits ein historisches Kalibrierungsergebnis mit dem gleichen "
|
||
"Namen: %s. Nur eines der Ergebnisse mit dem gleichen Namen wird gespeichert. "
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie das historische Ergebnis überschreiben möchten?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Bitte finden Sie die beste Linie auf Ihrer Platte"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Eingabewert"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Speichern in Filament-Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Aufzeichnungsfaktor"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Wir haben das beste Flussverhältnis für Sie gefunden"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Durchflussverhältnis"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (0,0 < Flussverhältnis < 2,0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie den Namen der Voreinstellung ein, die Sie speichern möchten."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Kalibrierung1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Kalibrierung2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Bitte finden Sie das beste Objekt auf Ihrer Platte"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Füllen Sie den Wert über dem Block mit der glattesten Oberfläche aus"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Überspringen Sie die Kalibrierung2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "Flussverhältnis: %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Block mit glattester Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Block mit glattester Oberfläche."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (0 <= Maximale volumetrische "
|
||
"Geschwindigkeit <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Kalibrierungstyp"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Komplette Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Feinkalibrierung basierend auf dem Flussverhältnis"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Testmodell wird gedruckt. Bitte reinigen Sie die Bauplatte und legen Sie "
|
||
"sie vor der Kalibrierung wieder auf das Heizbett."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Druckparameter"
|
||
|
||
msgid "- ℃"
|
||
msgstr "- ℃"
|
||
|
||
msgid " ℃"
|
||
msgstr " ℃"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Druckbetttyp"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "Filamentposition"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Externe Spule"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filament zur Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipps für Kalibrierungsmaterial:\n"
|
||
"- Materialien, die dieselbe Heizbetttemperatur haben können\n"
|
||
"- Verschiedene Filamentmarken und -familien (Marke = Bambu, Familie = Basic, "
|
||
"Matte)"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Fehlerbeschreibung"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Extra Info"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s ist nicht kompatibel mit %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"TPU wird nicht für die automatische Flussdynamik-Kalibrierung unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker wird hergestellt"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "Der Düsendurchmesser wurde aus den Druckereinstellungen synchronisiert"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Vom volumetrischen Speed"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "zum volumetrischen Speed"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Flussdynamik-Kalibrierungsergebnis"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Kein historisches Ergebnis"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Ergebnis der Vergangenheit erfolgreich erhalten"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Erneuern der historischen Flussdynamik-Kalibrierungsdatensätze"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktivität"
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Ändern der Flussdynamik-Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "IP Adresse"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Service Name"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrint Version"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Suche nach Geräten"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Erledigt"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Mehrere aufgelöste IP-Adressen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt mehrere IP-Adressen, die zu Hostname %1% auflösen.\n"
|
||
"Bitte wählen Sie eine aus, die verwendet werden soll."
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die boolesche Operation kann auf den ausgewählten Teilen nicht durchgeführt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Mesh-Boolesche Operation"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Vereinigen"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Differenz"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Schnittmenge"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Quellvolumen"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Werkzeugvolumen"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Abziehen von"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Abziehen mit"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "Ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Teil 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Teil 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Eingabe löschen"
|
||
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Senden Sie G-Code an den Drucker-Host"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Mit folgendem Dateinamen auf den Drucker-Host hochladen:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie bei Bedarf Schrägstriche (/) als Verzeichnistrennzeichen."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Hochladen in den Speicher"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dateiname für den Upload endet nicht mit \"%s\". Möchten Sie den Vorgang "
|
||
"fortsetzen?"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Druck-Host-Upload-Warteschlange"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Fortschritt"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mitteilung"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Ausgewählten abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Fehlermeldung Anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "In Warteschlange"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Hochladen"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Wird abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Fehler beim Hochladen zum Druck-Host"
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "PA Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "DDE"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Extruder Typ"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "PA Turm"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "PA Linie"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "PA Muster"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Start PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Ende PA:"
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "PA Schritte:"
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Anzahl der Drucke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"Ende PA: > Start PA\n"
|
||
"PA Schritt: >= 0.001"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Temperatur Test"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Filamenttyp"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Starttemperatur"
|
||
|
||
msgid "End end: "
|
||
msgstr "Endtemperatur"
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Temp Schrittweite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 170\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Test zur maximalen Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Start-Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "End-Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "Schrittweite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
"Start > 0 Schrittweite >= 0\n"
|
||
"Ende > Start + Schrittweite)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "VFA TEST"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Startgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Endgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
"Start > 10 Schrittweite >= 0\n"
|
||
"Ende > Start + Schrittweite)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Start Rückzugslänge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Ende Rückzugslänge"
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Hochladen zum Druck-Host"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Konnte keine gültige Referenz zum Druck-Host erhalten"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Erfolgreich!"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Drucker aktualisieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die HTTPS-CA-Datei ist optional. Sie wird nur benötigt, wenn Sie HTTPS mit "
|
||
"einem selbstsignierten Zertifikat verwenden."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Zertifikatdateien (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Alle Dateien|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Öffnen Sie die CA-Zertifikatsdatei."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf diesem System verwendet %s HTTPS-Zertifikate aus dem "
|
||
"Systemzertifikatspeicher oder dem Schlüsselbund."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine benutzerdefinierte CA-Datei zu verwenden, importieren Sie bitte Ihre "
|
||
"CA-Datei in den Zertifikatspeicher / das Schlüsselbund."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung zu den über den Druck-Host verbundenen Druckern ist "
|
||
"fehlgeschlagen."
|