orcaslicer/localization/i18n/ko/OrcaSlicer_ko.po
2025-02-23 23:24:47 +08:00

19102 lines
619 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 21:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 19:27+0900\n"
"Last-Translator: ElectricalBoy <15651807+ElectricalBoy@users.noreply.github."
"com>\n"
"Language-Team: crwusiz@gmail.com\n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "서포트 칠하기"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + 마우스 휠"
msgid "Section view"
msgstr "단면도"
msgid "Reset direction"
msgstr "방향 초기화"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + 마우스 휠"
msgid "Pen size"
msgstr "펜 크기"
msgid "Left mouse button"
msgstr "마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Enforce supports"
msgstr "서포트 강제"
msgid "Right mouse button"
msgstr "마우스 오른쪽 버튼"
msgid "Block supports"
msgstr "서포트 차단"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + 마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Erase"
msgstr "지우기"
msgid "Erase all painting"
msgstr "모든 페인팅 삭제"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "돌출부 영역 강조"
msgid "Gap fill"
msgstr "간격 채우기"
msgid "Perform"
msgstr "수행"
msgid "Gap area"
msgstr "간격 영역"
msgid "Tool type"
msgstr "도구 유형"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "스마트 채우기 각도"
msgid "On overhangs only"
msgstr "돌출부에만 칠하기"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "자동 서포트 임계값 각도: "
msgid "Circle"
msgstr "원"
msgid "Sphere"
msgstr "구체"
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
msgid "Gap Fill"
msgstr "간격 채우기"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "\"%1%\"에서 선택한 영역에만 칠하기 허용"
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "돌출부 각도에 따라 면을 강조 표시합니다."
msgid "No auto support"
msgstr "자동 서포트 비활성"
msgid "Support Generated"
msgstr "서포트 생성됨"
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "도구상자 - 면에 배치"
msgid "Lay on face"
msgstr "바닥면 선택"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"필라멘트 수가 페인팅 도구가 지원하는 최대 수를 초과합니다. 첫 번째 %1% 필라멘"
"트만 페인팅 도구에서 사용할 수 있습니다."
msgid "Color Painting"
msgstr "색 칠하기"
msgid "Pen shape"
msgstr "펜 모양"
msgid "Paint"
msgstr "칠하기"
msgid "Key 1~9"
msgstr "키 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "필라멘트 선택"
msgid "Edge detection"
msgstr "가장자리 감지"
msgid "Triangles"
msgstr "삼각형"
msgid "Filaments"
msgstr "필라멘트"
msgid "Brush"
msgstr "붓"
msgid "Smart fill"
msgstr "스마트 채우기"
msgid "Bucket fill"
msgstr "버킷 채우기"
msgid "Height range"
msgstr "높이 범위"
msgid "Alt + Shift + Enter"
msgstr "Alt + Shift + Enter"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "와이어프레임 전환"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "단축키 "
msgid "Triangle"
msgstr "삼각형"
msgid "Height Range"
msgstr "높이 범위"
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
msgid "Remove painted color"
msgstr "칠한 색 제거"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "칠하기에 사용한 필라멘트 %1%"
msgid "Move"
msgstr "이동"
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "도구상자 - 이동"
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "도구상자 - 회전"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "방향 최적화"
msgid "Apply"
msgstr "적용"
msgid "Scale"
msgstr "배율"
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "도구상자 - 배율"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "오류: 먼저 모든 도구 모음 메뉴를 닫으십시오."
msgid "in"
msgstr "인치"
msgid "mm"
msgstr "밀리미터"
msgid "Position"
msgstr "위치"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "회전"
msgid "Scale ratios"
msgstr "배율비"
msgid "Object Operations"
msgstr "객체 작업"
msgid "Volume Operations"
msgstr "용량 작업"
msgid "Translate"
msgstr "번역"
msgid "Group Operations"
msgstr "그룹 작업"
msgid "Set Position"
msgstr "위치 설정"
msgid "Set Orientation"
msgstr "방향 설정"
msgid "Set Scale"
msgstr "배율 설정"
msgid "Reset Position"
msgstr "위치 초기화"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "회전 초기화"
msgid "World coordinates"
msgstr "영역 좌표"
msgid "Object coordinates"
msgstr "객체 좌표"
msgid "°"
msgstr "°"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "크기"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "균일 배율"
msgid "Planar"
msgstr "평면"
msgid "Dovetail"
msgstr "도브테일"
msgid "Auto"
msgstr "자동"
msgid "Manual"
msgstr "수동"
msgid "Plug"
msgstr "플러그"
msgid "Dowel"
msgstr "도웰"
msgid "Snap"
msgstr "스냅"
msgid "Prism"
msgstr "프리즘"
msgid "Frustum"
msgstr "원뿔대"
msgid "Square"
msgstr "사각형"
msgid "Hexagon"
msgstr "육각형"
msgid "Keep orientation"
msgstr "방향 유지"
msgid "Place on cut"
msgstr "자른 위치에 놓기"
msgid "Flip upside down"
msgstr "거꾸로 뒤집기"
msgid "Connectors"
msgstr "커넥터"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgid "Style"
msgstr "모양"
msgid "Shape"
msgstr "형태"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "깊이"
msgid "Groove"
msgstr "그루브"
msgid "Width"
msgstr "너비"
msgid "Flap Angle"
msgstr "플랩 각도"
msgid "Groove Angle"
msgstr "홈 각도"
msgid "Part"
msgstr "부품"
msgid "Object"
msgstr "객체"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"클릭하여 잘라낸 면을 뒤집습니다\n"
"드래그하여 잘라낸 면을 이동합니다"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"클릭하여 잘라낸 면을 뒤집습니다\n"
"드래그하여 절단 면을 이동합니다\n"
"파트를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 다른 쪽에 할당합니다"
msgid "Move cut plane"
msgstr "절단면 이동"
msgid "Mode"
msgstr "모드"
msgid "Change cut mode"
msgstr "자르기 모드 변경"
msgid "Tolerance"
msgstr "공차"
msgid "Drag"
msgstr "드래그"
msgid "Draw cut line"
msgstr "절단선 그리기"
msgid "Left click"
msgstr "좌 클릭"
msgid "Add connector"
msgstr "커넥터 추가"
msgid "Right click"
msgstr "우 클릭"
msgid "Remove connector"
msgstr "커넥터 제거"
msgid "Move connector"
msgstr "커넥터 이동"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "선택 항목에 커넥터 추가"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "선택 항목에서 커넥터 제거"
msgid "Select all connectors"
msgstr "모든 커넥터 선택"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "절단면 회전"
msgid "Remove connectors"
msgstr "커넥터 제거"
msgid "Bulge"
msgstr "부풀림"
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "반경과 관련된 부품림 비율"
msgid "Space"
msgstr "스페이스"
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "반경과 관련된 공간 비율"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "커넥터 승인"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Build Volume"
msgstr "빌드 볼륨"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "절단면 뒤집기"
msgid "Groove change"
msgstr "그루브 변경"
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
msgid "Edited"
msgstr "수정됨"
msgid "Cut position"
msgstr "자르기 위치"
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "절단면 재설정"
msgid "Edit connectors"
msgstr "커넥터 편집"
msgid "Add connectors"
msgstr "커넥터 추가"
msgid "Reset cut"
msgstr "컷 재설정"
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "절단면 재설정 및 커넥터 제거"
msgid "Upper part"
msgstr "상부 부품"
msgid "Lower part"
msgstr "하부 부품"
msgid "Keep"
msgstr "유지"
msgid "Flip"
msgstr "뒤집기"
msgid "After cut"
msgstr "잘라내기 후"
msgid "Cut to parts"
msgstr "부품으로 자르기"
msgid "Perform cut"
msgstr "잘라내기 실행"
msgid "Warning"
msgstr "경고"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "잘못된 커넥터가 감지됨"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d 커넥터가 절단 윤곽에서 벗어남"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d 커넥터가 물체에서 벗어남"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "일부 커넥터가 겹칩니다"
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "잘라낸 후 보관할 개체를 하나 이상 선택합니다."
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "절단면이 객체 밖으로 배치됨"
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "홈이 있는 절단면은 유효하지 않습니다"
msgid "Connector"
msgstr "커넥터"
msgid "Cut by Plane"
msgstr "평면으로 자르기"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr ""
"절단 도구로 인해 메인폴드가 아닌 가장자리가 발생했는데 지금 수정하시겠습니까?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "모델 객체 수리 중"
msgid "Cut by line"
msgstr "라인별로 자르기"
msgid "Delete connector"
msgstr "커넥터 삭제"
msgid "Mesh name"
msgstr "메시 이름"
msgid "Detail level"
msgstr "세부 레벨"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "데시메이트 비율"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"1백만 개가 넘는 삼각형이 있는 모델 '%1%'의 처리 속도가 느릴 수 있습니다. 모델"
"을 단순화하는 것이 좋습니다."
msgid "Simplify model"
msgstr "모델 단순화"
msgid "Simplify"
msgstr "단순화"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "단순화는 현재 단일 부품이 선택된 경우에만 허용됩니다"
msgid "Error"
msgstr "오류"
msgid "Extra high"
msgstr "매우 높음"
msgid "High"
msgstr "높음"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
msgid "Low"
msgstr "낮음"
msgid "Extra low"
msgstr "매우 낮음"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d 삼각형"
msgid "Show wireframe"
msgstr "와이어프레임 보기"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when process preview."
msgstr "미리 보기 진행 시 적용할 수 없습니다."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "작업이 이미 취소중입니다. 몇 초만 기다려 주십시오."
msgid "Face recognition"
msgstr "바닥면 인식"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "인식 수행"
msgid "Brush size"
msgstr "붓 크기"
msgid "Brush shape"
msgstr "붓 모양"
msgid "Enforce seam"
msgstr "솔기 적용"
msgid "Block seam"
msgstr "솔기 차단"
msgid "Seam painting"
msgstr "솔기 칠하기"
msgid "Remove selection"
msgstr "선택 삭제"
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "솔기 칠하기 입력"
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "솔기 칠하기 떠나기"
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "페인트칠 솔기 편집"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
msgid "Thickness"
msgstr "두께"
msgid "Text Gap"
msgstr "글자 간격"
msgid "Angle"
msgstr "각도"
msgid ""
"Embedded\n"
"depth"
msgstr ""
"내장\n"
"깊이"
msgid "Input text"
msgstr "텍스트 입력"
msgid "Surface"
msgstr "표면"
msgid "Horizontal text"
msgstr "가로 텍스트"
msgid "Shift + Mouse move up or down"
msgstr "Shift + 마우스 위 or 아래"
msgid "Rotate text"
msgstr "텍스트 회전"
msgid "Text shape"
msgstr "텍스트 모양"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
msgid "Text rotate"
msgstr "텍스트 회전"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
msgid "Text move"
msgstr "텍스트 이동"
msgid "Set Mirror"
msgstr "반전 설정"
msgid "Embossed text"
msgstr "텍스트 양각"
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "도구상자 - 양각 입력"
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "도구상자 - 양각 나가기"
msgid "Embossing actions"
msgstr "양각 작업"
msgid "Emboss"
msgstr "양각"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "SMALL"
msgstr "SMALL"
msgid "ITALIC"
msgstr "ITALIC"
msgid "SWISS"
msgstr "SWISS"
msgid "MODERN"
msgstr "MODERN"
msgid "First font"
msgstr "첫 번째 글꼴"
msgid "Default font"
msgstr "기본 글꼴"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr "선택한 글꼴로는 텍스트를 쓸 수 없습니다. 다른 글꼴을 선택해 보세요."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "양각 텍스트에는 공백만 포함될 수 없습니다."
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"텍스트에 글꼴로 알 수 없는 문자 모양('?'으로 표시)이 포함되어 있습니다."
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "텍스트 입력에는 글꼴 기울어짐이 표시되지 않습니다."
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "텍스트 입력에는 글꼴의 굵기가 표시되지 않습니다."
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "텍스트 입력 시 줄 사이의 간격이 표시되지 않습니다."
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr "텍스트 입력 내에서 너무 길고 글꼴 높이가 줄어듭니다."
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr "텍스트 입력 내 글꼴 높이가 너무 작아서 확대되었습니다."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "텍스트에 현재 가로 정렬이 표시되지 않습니다."
msgid "Revert font changes."
msgstr "글꼴 변경 사항을 되돌립니다."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "글꼴 \"%1%\"을(를) 선택할 수 없습니다."
msgid "Operation"
msgstr "작업"
msgid "Join"
msgstr "접합부"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "텍스트를 객체 부분으로 변경하려면 클릭하세요."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "개체의 마지막 솔리드 부분 유형은 변경할 수 없습니다."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "자르기"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "부품 유형을 음수 볼륨으로 변경하려면 클릭하세요."
msgid "Modifier"
msgstr "수정자"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "부품 유형을 수정자로 변경하려면 클릭하세요."
msgid "Change Text Type"
msgstr "텍스트 유형 변경"
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "양각 텍스트의 스타일 이름 바꾸기(%1%)"
msgid "Name can't be empty."
msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다."
msgid "Name has to be unique."
msgstr "이름은 고유해야 합니다."
msgid "OK"
msgstr "확인"
msgid "Rename style"
msgstr "스타일 이름 바꾸기"
msgid "Rename current style."
msgstr "현재 스타일의 이름을 바꿉니다."
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "임시 스타일의 이름을 바꿀 수 없습니다."
msgid "First Add style to list."
msgstr "먼저 목록에 스타일을 추가합니다."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "%1% 스타일 저장"
msgid "No changes to save."
msgstr "저장할 변경사항이 없습니다."
msgid "New name of style"
msgstr "스타일의 새 이름"
msgid "Save as new style"
msgstr "새 스타일로 저장"
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "유효한 글꼴만 스타일에 추가할 수 있습니다."
msgid "Add style to my list."
msgstr "내 목록에 스타일을 추가하세요."
msgid "Save as new style."
msgstr "새 스타일로 저장합니다."
msgid "Remove style"
msgstr "스타일 제거"
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "마지막 기존 스타일을 제거할 수 없습니다."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "\"%1%\" 스타일을 영구적으로 제거하시겠습니까?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "\"%1%\" 스타일을 삭제합니다."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "\"%1%\"을(를) 삭제할 수 없습니다. 마지막 스타일입니다."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "임시 스타일 \"%1%\"을(를) 삭제할 수 없습니다."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "수정된 스타일 \"%1%\""
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "현재 스타일은 \"%1%\"입니다."
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"스타일을 \"%1%\"(으)로 변경하면 현재 스타일 수정 사항이 삭제됩니다.\n"
"\n"
"그래도 계속하시겠습니까?"
msgid "Not valid style."
msgstr "유효한 스타일이 아닙니다."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "스타일 \"%1%\"은(는) 사용할 수 없으며 목록에서 제거됩니다."
msgid "Unset italic"
msgstr "이탤릭체 설정해제"
msgid "Set italic"
msgstr "이탤릭체 설정"
msgid "Unset bold"
msgstr "굵게 설정해제"
msgid "Set bold"
msgstr "굵게 설정"
msgid "Revert text size."
msgstr "텍스트 크기를 되돌립니다."
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "양각 깊이를 되돌립니다."
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"선택한 글꼴에 대해서는 고급 옵션을 변경할 수 없습니다.\n"
"다른 글꼴을 선택하세요."
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "모델 표면 사용을 되돌립니다."
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "문자 모양 변환을 되돌립니다."
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr "전체 텍스트에 대한 전역 방향을 설정합니다."
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr "문자 모양별로 위치와 방향을 설정합니다."
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "중앙"
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "위"
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "가운데"
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
msgid "Revert alignment."
msgstr "정렬을 되돌립니다."
#. TRN EmbossGizmo: font units
msgid "points"
msgstr "위치"
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "문자 사이의 간격 되돌리기"
msgid "Distance between characters"
msgstr "문자 사이의 거리"
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "선 사이의 간격 되돌리기"
msgid "Distance between lines"
msgstr "선 사이의 거리"
msgid "Undo boldness"
msgstr "두드러짐 취소"
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "작은/넓은 문자 모양"
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "문자 기울어짐 실행 취소"
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "이텔릭체 강도 비율"
msgid "Undo translation"
msgstr "번역 취소"
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "텍스트 중심에서 모델 표면까지의 거리입니다."
msgid "Undo rotation"
msgstr "회전 실행 취소"
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "텍스트를 시계 방향으로 회전합니다."
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr "객체 표면을 따라 텍스트를 이동할 때 텍스트 회전을 잠금 해제합니다."
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr "객체 표면을 따라 텍스트를 이동할 때 텍스트 회전을 잠급니다."
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "트루타입 컬렉션에서 선택하세요."
msgid "Set text to face camera"
msgstr "카메라를 향하도록 텍스트 설정"
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "텍스트 방향을 카메라 쪽으로 향하게 합니다."
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Application selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"정확히 동일한 글꼴(\"%1%\")을 로드할 수 없습니다. 응용 프로그램이 유사한 항목"
"(\"%2%\")을 선택했습니다. 텍스트 편집을 활성화하려면 글꼴을 지정해야 합니다."
msgid "No symbol"
msgstr "기호 없음"
msgid "Loading"
msgstr "로드 중"
msgid "In queue"
msgstr "대기열에 있음"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
msgid "Height"
msgstr "높이"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr "표면 사용"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
msgid "Per glyph"
msgstr "문자모양 당"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
msgid "Alignment"
msgstr "조정"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Char gap"
msgstr "문자 간격"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Line gap"
msgstr "줄 간격"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Boldness"
msgstr "두드러짐"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
msgid "Skew ratio"
msgstr "기울어짐 비율"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr "표면에서"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
msgid "Keep up"
msgstr "유지하다"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
msgid "Collection"
msgstr "수집"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
msgid "SVG rotate"
msgstr "SVG 회전"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
msgid "SVG move"
msgstr "SVG 이동"
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "도구상자 - SVG 입력"
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "도구상자 - SVG 나가기"
msgid "SVG actions"
msgstr "SVG 작업"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "불투명도(%1%)"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "색상 그라데이션(%1%)"
msgid "Undefined fill type"
msgstr "정의되지 않은 채우기 유형"
msgid "Linear gradient"
msgstr "선형 그래디언트"
msgid "Radial gradient"
msgstr "방사형 그라데이션"
msgid "Open filled path"
msgstr "채워진 경로 열기"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "정의되지 않은 스트로크 유형"
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
msgstr "자체 교차 및 여러 지점에서는 경로를 복구할 수 없습니다."
msgid ""
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"최종 모양에는 자체 교차점이나 동일한 좌표를 가진 여러 점이 포함되어 있습니다."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "모양이 보이지 않음(%1%)으로 표시되었습니다."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "도형 채우기(%1%)에는 지원되지 않는 %2%가 포함되어 있습니다."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "모양의 획(%1%)이 너무 얇습니다(최소 너비는 %2%mm)."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "모양의 획(%1%)에는 지원되지 않는 %2%가 포함되어 있습니다."
msgid "Face the camera"
msgstr "카메라를 바라보세요"
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr "알 수 없는 파일 이름"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "SVG 파일 경로는 \"%1%\"입니다."
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "디스크에서 SVG 파일을 다시 로드합니다."
msgid "Change file"
msgstr "파일 변경"
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "다른 .svg 파일로 변경"
msgid "Forget the file path"
msgstr "파일 경로 기억하지않음"
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"3mf 파일에 로컬 경로를 저장하지 마십시오.\n"
"또한 '디스크에서 다시 로드' 옵션을 비활성화합니다."
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake"
msgstr "굽기"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "편집할 수 없는 부분으로 모델에 굽기"
msgid "Save as"
msgstr "다른 이름으로 저장"
msgid "Save SVG file"
msgstr "SVG 파일 저장"
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "'.svg' 파일로 저장"
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "양각 방향의 크기입니다."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "규모도 곡선 샘플의 양을 변경합니다(%1%)."
msgid "Width of SVG."
msgstr "SVG의 너비."
msgid "Height of SVG."
msgstr "SVG의 높이."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "SVG의 종횡비를 잠금/잠금 해제합니다."
msgid "Reset scale"
msgstr "규모 재설정"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "SVG 중심에서 모델 표면까지의 거리입니다."
msgid "Reset distance"
msgstr "거리 재설정"
msgid "Reset rotation"
msgstr "회전 재설정"
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr "표면 위로 드래그할 때 회전 각도를 잠금/잠금 해제합니다."
msgid "Mirror vertically"
msgstr "수직으로 반전"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "수평으로 반전"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr "SVG 유형 변경"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "반전"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "양각을 위한 SVG 파일 선택:"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "파일이 존재하지 않습니다(%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "파일 이름은 \".svg\"로 끝나야 하지만 %1%을(를) 선택했습니다"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "나노 SVG 파서는 파일(%1%)에서 로드할 수 없습니다."
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "SVG 파일에는 양각할 단일 경로(%1%)가 포함되어 있지 않습니다."
msgid "Vertex"
msgstr "꼭지점"
msgid "Edge"
msgstr "가장자리"
msgid "Plane"
msgstr "평면"
msgid "Point on edge"
msgstr "가장자리의 점"
msgid "Point on circle"
msgstr "원 위의 점"
msgid "Point on plane"
msgstr "평면 위의 점"
msgid "Center of edge"
msgstr "가장자리 중심"
msgid "Center of circle"
msgstr "원의 중심"
msgid "Select feature"
msgstr "기능 선택"
msgid "Select point"
msgstr "위치 선택"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
msgid "Restart selection"
msgstr "다시 선택"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Cancel a feature until exit"
msgstr "종료할 때까지 기능 취소"
msgid "Measure"
msgstr "측정"
msgid ""
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
msgstr "폭발 비율 = 1인지 확인하고 개체를 하나 이상 선택하십시오."
msgid "Please select at least one object."
msgstr "개체를 하나 이상 선택하세요."
msgid "Edit to scale"
msgstr "규모에 맞게 편집"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale all"
msgstr "모두 확장"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid "Diameter"
msgstr "직경"
msgid "Length"
msgstr "길이"
msgid "Selection"
msgstr "선택"
msgid " (Moving)"
msgstr "(움직이는)"
msgid ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgstr ""
"객체에서 2개의 면을 선택하고\n"
" 개체를 함께 조립합니다."
msgid ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgstr ""
"객체 위의 점이나 원 2개를 선택하고\n"
" 그들 사이의 거리를 지정하십시오."
msgid "Face"
msgstr "얼굴"
msgid " (Fixed)"
msgstr "(고정된)"
msgid "Point"
msgstr "가리키다"
msgid ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgstr ""
"기능 1이 재설정되었습니다.\n"
"기능 2는 기능 1이 되었습니다."
msgid "Warning:please select Plane's feature."
msgstr "경고: 평면의 기능을 선택하세요."
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
msgstr "경고: 점 또는 원의 특징을 선택하십시오."
msgid "Warning:please select two different mesh."
msgstr "경고: 서로 다른 두 개의 메시를 선택하십시오."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "클립보드로 복사"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "수직 거리"
msgid "Distance"
msgstr "거리"
msgid "Direct distance"
msgstr "직접적인 거리"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "XYZ 거리"
msgid "Parallel"
msgstr "평행한"
msgid "Center coincidence"
msgstr "중심 일치"
msgid "Featue 1"
msgstr "특징 1"
msgid "Reverse rotation"
msgstr "역회전"
msgid "Rotate around center:"
msgstr "중심을 중심으로 회전:"
msgid "Parallel distance:"
msgstr "평행 거리:"
msgid "Flip by Face 2"
msgstr "면 2로 뒤집기"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "공지사항"
msgid "Undefined"
msgstr "정의되지 않음"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% 가 %2% 로 교체되었습니다"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr "최신 버전의 OrcaSlicer에서 설정을 생성할 수 있습니다."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "일부 값이 변경되었습니다. 다음을 확인하세요:"
msgid "Process"
msgstr "프로세스"
msgid "Filament"
msgstr "필라멘트"
msgid "Machine"
msgstr "장치"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "구성 패키지가 로드되었지만, 일부 값이 인식되지 않았습니다."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "구성 파일 \"%1%\"이(가) 로드되었지만 일부 값이 인식되지 않았습니다."
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"메모리 부족으로 OrcaSlicer가 종료됩니다. 버그일 수 있습니다. 저희 팀에 문제"
"를 보고해 주시면 감사하겠습니다."
msgid "Fatal error"
msgstr "치명적 오류"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"Orca Slicer는 현지화 오류로 인해 종료됩니다. 이 문제가 발생한 구체적인 시나리"
"오를 보고해 주시면 감사하겠습니다."
msgid "Critical error"
msgstr "치명적 오류"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "Orca Slicer에 처리되지 않은 예외가 발생했습니다: %1%"
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "뱀부 네트워크 플러그인 다운로드"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "로그인 정보가 만료되었습니다. 다시 로그인해주세요."
msgid "Incorrect password"
msgstr "비밀번호가 다릅니다"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "%s 연결 실패! [SN:%s, code=%s]"
msgid ""
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
"features.\n"
"Click Yes to install it now."
msgstr ""
"Orca Slicer의 특정 기능이 작동하려면 Microsoft WebView2 Runtime이 필요합니"
"다.\n"
"지금 설치하려면 예 를 클릭하세요."
msgid "WebView2 Runtime"
msgstr "WebView2 런타임"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"계속하시겠습니까?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "내 선택 기억"
msgid "Loading configuration"
msgstr "구성 파일 로드 중"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "기본 브라우저에서 새 버전을 다운로드하려면 클릭: %s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "Orca Slicer 업그레이드가 필요합니다"
msgid "This is the newest version."
msgstr "최신 버전입니다."
msgid "Info"
msgstr "정보"
msgid ""
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"Orca Slicer 구성 파일이 손상되어 구문을 분석할 수 없습니다.\n"
"Orca Slicer가 구성 파일을 다시 생성하려고 시도했습니다.\n"
"응용 프로그램 설정은 손실되지만 프린터 사전설정은 영향을 받지 않습니다."
msgid "Rebuild"
msgstr "재빌드"
msgid "Loading current presets"
msgstr "현재 사전 설정 로드 중"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "모드 보기 로드 중"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "하나의 파일을 선택 (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr "하나 이상의 파일 선택 (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "하나 이상의 파일 선택 (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "ZIP 파일 선택"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "하나의 파일 선택 (gcode/3mf):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "일부 사전 설정이 수정 되었습니다."
msgid ""
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"수정된 사전 설정을 새 프로젝트에 유지하거나, 변경 내용을 삭제 또는 새 사전 설"
"정으로 저장할 수 있습니다."
msgid "User logged out"
msgstr "사용자가 로그아웃됨"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr "슬라이싱 중에는 새 프로젝트를 만들거나 프로젝트 파일을 열 수 없습니다!"
msgid "Open Project"
msgstr "프로젝트 열기"
msgid ""
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"Orca Slicer의 버전이 너무 낮아 최신 버전으로 업데이트해야 정상적으로 사용 가"
"능합니다"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "개인 정보 보호 정책 업데이트"
msgid ""
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
"newly created user presets can only be used locally."
msgstr ""
"클라우드에 캐시된 사용자 사전 설정 수가 상한을 초과했습니다.새로 생성된 사용"
"자 사전 설정은 로컬에서만 사용할 수 있습니다."
msgid "Sync user presets"
msgstr "사용자 사전 설정 동기화"
msgid "Loading user preset"
msgstr "사용자 사전 설정 로드 중"
msgid "Switching application language"
msgstr "응용 프로그램 언어 전환"
msgid "Select the language"
msgstr "언어 선택"
msgid "Language"
msgstr "언어"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "업로드가 계속 진행 중입니다"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "중지하고 계속하시겠습니까?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "진행 중인 업로드"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "G코드 파일 선택:"
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"URL 다운로드를 시작할 수 없습니다. 대상 폴더가 설정되지 않았습니다. 구성 마법"
"사에서 대상 폴더를 선택하세요."
msgid "Import File"
msgstr "파일 가져오기"
msgid "Choose files"
msgstr "파일 선택"
msgid "New Folder"
msgstr "새 폴더"
msgid "Open"
msgstr "열기"
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "Orca Slicer GUI 초기화 실패"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
msgstr "치명적 오류, 예외 발견: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "품질"
msgid "Shell"
msgstr "쉘"
msgid "Infill"
msgstr "채우기"
msgid "Support"
msgstr "서포트"
msgid "Flush options"
msgstr "버리기 옵션"
msgid "Speed"
msgstr "속도"
msgid "Strength"
msgstr "강도"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "상부 꽉찬 레이어"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "상단 최소 쉘 두께"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "하단 꽉찬 레이어"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "하단 최소 쉘 두께"
msgid "Ironing"
msgstr "다림질"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "퍼지 스킨"
msgid "Extruders"
msgstr "압출기"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "압출 너비"
msgid "Wipe options"
msgstr "닦기 옵션"
msgid "Bed adhesion"
msgstr "베드 안착"
msgid "Add part"
msgstr "부품 추가"
msgid "Add negative part"
msgstr "비우기 부품 추가"
msgid "Add modifier"
msgstr "수정자 추가"
msgid "Add support blocker"
msgstr "서포트 차단기 추가"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "서포트 강제기 추가"
msgid "Add text"
msgstr "텍스트 추가"
msgid "Add negative text"
msgstr "텍스트 제외 추가"
msgid "Add text modifier"
msgstr "텍스트 수정자 추가"
msgid "Add SVG part"
msgstr "SVG 부분 추가"
msgid "Add negative SVG"
msgstr "SVG 제외 추가"
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "SVG 수정자 추가"
msgid "Select settings"
msgstr "설정 선택"
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
msgid "Show"
msgstr "보이기"
# 단축키
msgid "Del"
msgstr "Del"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "선택된 객체 삭제"
msgid "Load..."
msgstr "불러오기..."
msgid "Cube"
msgstr "정육면체"
msgid "Cylinder"
msgstr "원기둥"
msgid "Cone"
msgstr "원뿔"
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
msgid "Torus"
msgstr "토러스"
msgid "Orca Cube"
msgstr "Orca 큐브"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3D 벤치"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Autodesk FDM 테스트"
msgid "Voron Cube"
msgstr "보론 큐브"
msgid "Stanford Bunny"
msgstr "스탠포드 버니"
msgid "Orca String Hell"
msgstr "Orca 스트링 지옥"
msgid ""
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"이 모델은 상단 표면에 텍스트 엠보싱이 있습니다. 최적의 결과를 얻으려면 '상단 "
"표면의 한 벽만'에 대해 '한 벽 임계값(min_width_top_surface)'을 0으로 설정하"
"는 것이 가장 좋습니다.\n"
"예 - 이 설정을 자동으로 변경합니다\n"
"아니요 - 이 설정을 변경하지 않음"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "높이 범위 수정자"
msgid "Add settings"
msgstr "설정 추가"
msgid "Change type"
msgstr "유형 변경"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "개별 개체로 설정"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "개별 개체로 설정"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "베드에 복사본으로 채우기"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "베드의 나머지 영역을 선택한 개체의 복사본으로 채웁니다"
msgid "Printable"
msgstr "출력 가능"
msgid "Fix model"
msgstr "모델 수리"
msgid "Export as one STL"
msgstr "하나의 STL로 내보내기"
msgid "Export as STLs"
msgstr "여러 STL로 내보내기"
msgid "Reload from disk"
msgstr "디스크에서 다시 불러오기"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "선택한 부품을 디스크에서 다시 불러오기"
msgid "Replace with STL"
msgstr "STL 파일로 교체"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "선택한 부품을 새 STL 파일로 교체"
msgid "Change filament"
msgstr "필라멘트 변경"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "선택한 항목의 필라멘트로 설정"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "필라멘트 %d"
msgid "current"
msgstr "현재"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "출력 가능 영역에 맞게 확장"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "출력 가능 영역에 맞게 객체 크기 조정"
msgid "Flush Options"
msgstr "버리기 옵션"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "개체의 채우기에서 버리기"
msgid "Flush into this object"
msgstr "개체에서 버리기"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "개체의 서포트에서 버리기"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "객체/부품 설정에서 편집"
msgid "Convert from inch"
msgstr "인치에서 변환"
msgid "Restore to inch"
msgstr "인치로 복원"
msgid "Convert from meter"
msgstr "미터에서 변환"
msgid "Restore to meter"
msgstr "미터로 복원"
msgid "Assemble"
msgstr "병합"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "선택한 개체를 여러 부품이 있는 개체로 조립"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "선택한 개체를 단일 부품이 있는 개체로 조립"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "메시 합집합/차집합/교집합"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "합집합과 차집합을 포함한 메시 부울 연산"
msgid "Along X axis"
msgstr "X축"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "X축을 따라 반전"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Y축"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Y축을 따라 반전"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Z축"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Z축을 따라 반전"
msgid "Mirror object"
msgstr "객체 반전"
msgid "Edit text"
msgstr "텍스트 편집"
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "텍스트, 글꼴, 크기 등을 변경하는 기능..."
msgid "Edit SVG"
msgstr "SVG 편집"
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "SVG 소스 파일, 투영, 크기 변경..."
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "잘못된 잘라내기 정보"
msgid "Add Primitive"
msgstr "기본 모델 추가"
msgid "Add Handy models"
msgstr "핸디 모델 추가"
msgid "Add Models"
msgstr "모델 추가"
msgid "Show Labels"
msgstr "이름표 보기"
msgid "To objects"
msgstr "개체로"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "선택한 개체를 여러 개체로 분할"
msgid "To parts"
msgstr "부품으로"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "선택한 개체를 여러 부품으로 분할"
msgid "Split"
msgstr "분할"
msgid "Split the selected object"
msgstr "선택한 객체 분할"
msgid "Auto orientation"
msgstr "자동 방향 지정"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "개체의 방향을 자동으로 지정하여 출력 품질을 향상시킵니다."
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "현재 플레이트의 모든 객체 선택"
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "현재 플레이트의 모든 객체 삭제"
msgid "Arrange"
msgstr "정렬"
msgid "arrange current plate"
msgstr "현재 플레이트 정렬"
msgid "Reload All"
msgstr "모두 다시 불러오기"
msgid "reload all from disk"
msgstr "디스크에서 모두 다시 로드"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "자동 회전"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "현재 플레이트 자동 정렬"
msgid "Delete Plate"
msgstr "플레이트 삭제"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "선택된 플레이트 삭제"
msgid "Clone"
msgstr "복제"
msgid "Simplify Model"
msgstr "모델 단순화"
msgid "Center"
msgstr "중앙"
msgid "Drop"
msgstr "내리기"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "프로세스 설정에서 편집"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "단일 개체에 대한 출력 매개변수 편집"
msgid "Change Filament"
msgstr "필라멘트 변경"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "선택한 항목의 필라멘트로 설정"
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 해제"
msgid "Lock"
msgstr "잠금"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "플레이트 이름 편집"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Fila."
msgstr "필라멘트."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d 오류 수정됨"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "오류: %1$d 비 다양체 가장자리."
msgid "Remaining errors"
msgstr "남은 오류"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d 비다양체 가장자리"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "아이콘을 마우스 우클릭하여 모델 개체를 고칩니다"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr "아이콘을 마우스 우클릭하여 객체 설정을 드롭합니다"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "아이콘을 클릭하여 개체의 모든 설정을 초기화합니다"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr "아이콘을 마우스 우클릭하여 객체 출력 가능 속성을 드롭합니다"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "아이콘을 쿨릭하여 개체의 출력 가능한 속성을 전환합니다"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "아이콘을 클릭하여 개체의 서포트 칠하기를 편집합니다"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "아이콘을 클릭하여 개체의 색상 칠하기를 편집합니다"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "아이콘을 클릭하여 이 개체를 베드로 옮깁니다"
msgid "Loading file"
msgstr "파일 로딩 중"
msgid "Error!"
msgstr "오류!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "현재 파일에서 모델의 데이터를 가져오지 못했습니다."
msgid "Generic"
msgstr "일반"
msgid "Add Modifier"
msgstr "수정자 추가"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr "개체별 설정 모드로 전환하여 수정자 설정을 편집합니다."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr "개체별 설정 모드로 전환하여 선택한 개체의 프로세스 설정을 편집합니다."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "잘라내기의 일부인 개체에서 커넥터 삭제"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "잘라내기의 일부인 개체에서 꽉찬 부품 삭제"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "잘라내기의 일부인 개체에서 음수 비우기 용량 삭제"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"잘라내기 연결을 저장하기 위해 모든 관련 개체에서 모든 커넥터를 삭제할 수 있습"
"니다."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"이 조치는 잘라내기 연결을 끊습니다.\n"
"그 이후에는 모델 일관성을 보장할 수 없습니다.\n"
"\n"
"꽉찬 부품 또는 비우기 부피로 조작하려면 먼저 잘라내기 정보를 무효화해야 합니"
"다."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "모든 커넥터 삭제"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "마지막 꽉찬 부품을 삭제할 수 없습니다."
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
msgstr "대상 개체는 한 부품만 포함하고 있어 분할할 수 없습니다."
msgid "Assembly"
msgstr "조립"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "잘라내기 커넥터 정보"
msgid "Object manipulation"
msgstr "객체 조작"
msgid "Group manipulation"
msgstr "그룹 조작"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "수정할 객체 설정"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "수정할 부품 설정"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "수정할 레이어 범위 설정"
msgid "Part manipulation"
msgstr "부품 조작"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "인스턴스 조작"
msgid "Height ranges"
msgstr "높이 범위"
msgid "Settings for height range"
msgstr "높이 범위 설정"
msgid "Layer"
msgstr "레이어"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "선택 출돌함"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr "첫 번째로 선택한 항목이 개체이면 두 번째 항목도 개체여야 합니다."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"첫 번째로 선택한 항목이 부품이면 두 번째 항목은 동일한 개체의 부품이어야 합니"
"다."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "마지막 꽉찬 객체 부품의 유형은 변경되지 않습니다."
msgid "Negative Part"
msgstr "비우기 부품"
msgid "Support Blocker"
msgstr "서포트 차단기"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "서포트 강제기"
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
msgid "Choose part type"
msgstr "부품 유형 선택"
msgid "Enter new name"
msgstr "새 이름 입력"
msgid "Renaming"
msgstr "이름 변경 중"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "다음 모델 개체가 수리되었습니다"
msgid "Failed to repair following model object"
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
msgstr[0] "다음 모델 객체 교정을 실패하였습니다"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "수리가 취소되었습니다"
msgid "Additional process preset"
msgstr "추가 프로세스 사전 설정"
msgid "Remove parameter"
msgstr "매개 변수 제거"
msgid "to"
msgstr "으로"
msgid "Remove height range"
msgstr "높이 범위 제거"
msgid "Add height range"
msgstr "높이 범위 추가"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "잘못된 숫자입니다."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr "하나의 셀은 동일한 열에 있는 하나 이상의 셀에만 복사할 수 있습니다"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "다중 셀 복사는 지원되지 않습니다"
msgid "Outside"
msgstr "외부"
msgid "Layer height"
msgstr "레이어 높이"
msgid "Wall loops"
msgstr "벽 루프"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "채우기 밀도(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "자동 브림"
msgid "Mouse ear"
msgstr "생쥐 귀"
msgid "Outer brim only"
msgstr "외부 브림만"
msgid "Inner brim only"
msgstr "내부 브림만"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "내부와 외부 브림"
msgid "No-brim"
msgstr "사용안함"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "외벽 속도"
msgid "Plate"
msgstr "플레이트"
msgid "Brim"
msgstr "브림"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "객체/부품 설정"
msgid "Reset parameter"
msgstr "매개변수 초기화"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "멀티컬러 출력"
msgid "Line Type"
msgstr "선 유형"
msgid "More"
msgstr "더보기"
msgid "Open Preferences."
msgstr "기본 설정 열기."
msgid "Open next tip."
msgstr "다음 팁 열기."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "웹 브라우저에서 문서 열기."
msgid "Color"
msgstr "색상"
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
msgid "Template"
msgstr "탬플릿"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
msgid "Pause:"
msgstr "일시 정지:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "사용자 정의 템플릿:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "사용자 정의 G코드:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "사용자 정의 G코드"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "현재 레이어에 사용될 사용자 정의 G코드 입력:"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "다음 레이어로 이동"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "레이어 번호를 입력하세요"
msgid "Add Pause"
msgstr "일시 정지 추가"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "이 레이어의 시작 부분에 일시 정지 명령을 삽입합니다."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "사용자 정의 G코드 추가"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "이 레이어의 시작 부분에 사용자 정의 G코드를 삽입합니다."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "사용자 정의 템플릿 추가"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "이 레이어의 시작 부분에 사용자 정의 템플릿 G코드를 삽입합니다."
msgid "Filament "
msgstr "필라멘트 "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "이 레이어의 시작 부분에서 필라멘트를 변경합니다."
msgid "Delete Pause"
msgstr "일시 정지 삭제"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "사용자 정의 템플릿 삭제"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "사용자 정의 G코드 편집"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "사용자 정의 G코드 삭제"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "필라멘트 변경 삭제"
msgid "No printer"
msgstr "프린터 없음"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "서버 연결 실패"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "현재 시스템 서비스 상태 확인"
msgid "code"
msgstr "코드"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "클라우드 서비스에 연결하지 못했습니다"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr "클라우드 서비스 상태를 보려면 위의 하이퍼링크를 클릭하세요"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "프린터 연결 실패"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "프린터 연결 실패"
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
msgstr "프린터와 Orca Slicer의 네트워크 연결을 확인하세요."
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "/"
msgstr "/"
msgid "Empty"
msgstr "비어 있음"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr "자동 리필"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS가 연결되지 않음"
msgid "Load"
msgstr "불러오기"
msgid "Unload"
msgstr "언로드"
msgid "Ext Spool"
msgstr "외부 스풀"
msgid "Tips"
msgstr "팁"
msgid "Guide"
msgstr "가이드"
msgid "Retry"
msgstr "재시도"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "AMS 교정 중..."
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
msgstr "교정하는 동안 문제가 발생했습니다. 솔루션을 보려면 클릭하세요."
msgid "Calibrate again"
msgstr "재교정"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "교정 취소"
msgid "Idling..."
msgstr "대기 중..."
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "노즐 가열"
msgid "Cut filament"
msgstr "필라멘트 자르기"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "현재 필라멘트를 뒤로 당깁니다"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "새로운 필라멘트를 압출기에 밀어 넣습니다"
msgid "Purge old filament"
msgstr "오래된 필라멘트 제거"
msgid "Feed Filament"
msgstr "필라멘트 공급"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "압출 확인"
msgid "Check filament location"
msgstr "필라멘트 위치 확인"
msgid "Grab new filament"
msgstr "새 필라멘트 가져오기"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filaments."
msgstr ""
"AMS 슬롯을 선택한 다음 '로드' 또는 '언로드' 버튼을 누르면 필라멘트를 자동으"
"로 로드하거나 언로드할 수 있습니다."
msgid "Edit"
msgstr "편집"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"선택한 모든 물체는 잠긴 플레이트에 있습니다,\n"
"이러한 개체에 대해 자동 정렬을 수행할 수 없습니다."
msgid "No arrangeable objects are selected."
msgstr "정렬 가능한 개체를 선택하지 않았습니다."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"이 플레이트는 잠겨 있습니다,\n"
"이 플레이트에서 자동 정렬을 할 수 없습니다."
msgid "Arranging..."
msgstr "정렬 중..."
msgid "Arranging"
msgstr "정렬 중"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "정렬 취소됨."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"정렬은 완료되었지만 배치가 안 된 항목이 있습니다. 간격을 줄이고 다시 시도하세"
"요."
msgid "Arranging done."
msgstr "정렬 완료."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr "정렬에 실패했습니다. 객체 형상을 처리할 때 일부 예외를 발견했습니다."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"정렬이 단일 플레이트에 들어갈 수 없는 다음 개체를 무시했습니다:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"선택한 모든 물체는 잠긴 플레이트에 있습니다,\n"
"이러한 개체에 대해 자동 방향 지정을 수행할 수 없습니다."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"이 플레이트는 잠겨 있습니다,\n"
"이 플레이트에서 자동 방향 지정을 할 수 없습니다."
msgid "Orienting..."
msgstr "방향 지정 중..."
msgid "Orienting"
msgstr "방향 지정 중"
msgid "Orienting canceled."
msgstr "방향지정이 취소되었습니다."
msgid "Filling"
msgstr "채우기"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "베드 채우기 취소됨."
msgid "Bed filling done."
msgstr "베드 채우기 완료."
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "최적의 방향 검색"
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "방향 검색이 취소되었습니다."
msgid "Orientation found."
msgstr "방향을 찾았습니다."
msgid "Logging in"
msgstr "로그인 중"
msgid "Login failed"
msgstr "로그인 실패"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "프린터 네트워크 연결을 확인하세요."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "비정상적인 출력 파일 데이터: 다시 슬라이스하세요."
msgid "Task canceled."
msgstr "작업 취소됨."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr ""
"업로드 작업 시간이 초과되었습니다.네트워크 상태를 확인하고 다시 시도하세요."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "클라우드 서비스 연결에 실패했습니다. 다시 시도하세요."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "출력파일을 찾을 수 없습니다. 다시 슬라이스하세요."
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"출력 파일이 최대 허용 크기 (1GB) 를 초과했습니다.모델을 단순화하고 다시 슬라"
"이스하세요."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "출력 작업을 전송하지 못했습니다. 다시 시도하세요."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "파일을 ftp에 업로드하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요."
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr "위의 링크를 클릭하여 뱀부랩 서버의 현재 상태를 확인하세요."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr "출력 파일의 크기가 너무 큽니다. 파일 크기를 조정한 후 다시 시도하세요."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr "출력 파일을 찾을 수 없습니다. 다시 슬라이스하여 출력전송하세요."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"출력 파일을 FTP에 업로드하지 못했습니다. 네트워크 상태를 확인하신 후 다시 시"
"도해 주세요."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "LAN을 통해 출력 작업 전송 중"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "클라우드 서비스를 통해 출력 작업 전송 중"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "출력 작업 전송 시간이 초과되었습니다."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "서비스 사용 불가"
msgid "Unknown Error."
msgstr "알 수 없는 오류."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "출력 구성 전송 중"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "성공적으로 보냈습니다. %s에서 자동으로 장치 페이지로 이동합니다"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr "성공적으로 전송되었습니다. %ss의 다음 페이지로 자동으로 이동합니다"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "LAN을 통해 출력하기 전에 SD 카드를 삽입해야 합니다."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "LAN을 통해 G코드 파일 전송 중"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "SD 카드로 G코드 파일 전송 중"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "성공적으로 보냈습니다. %s초 내에 현재 페이지가 닫힙니다"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "프린터로 전송 전에 SD 카드를 삽입해야 합니다."
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "SLA 압축파일 가져오는 중"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"SLA 압축파일에 사전 설정이 없습니다. 해당 SLA 압축파일를 가져오기 전에 먼저 "
"일부 SLA 프린터 사전 설정을 활성화하세요."
msgid "Importing canceled."
msgstr "가져오기가 취소되었습니다."
msgid "Importing done."
msgstr "가져오기가 완료되었습니다."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"가져온 SLA 압축파일에 사전 설정이 없습니다. 현재 SLA 사전 설정이 예비로 사용"
"되었습니다."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "베드에 다중 부품 개체가 있는 SLA 프로젝트를 로드할 수 없습니다"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "사전 설정을 변경하기 전에 객체 목록을 확인하세요."
msgid "Attention!"
msgstr "주목!"
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
msgid "Download failed"
msgstr "다운로드 실패"
msgid "Cancelled"
msgstr "취소됨"
msgid "Install successfully."
msgstr "성공적으로 설치하였습니다."
msgid "Installing"
msgstr "설치 중"
msgid "Install failed"
msgstr "설치 실패"
msgid "Portions copyright"
msgstr "일부 저작권"
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
msgid "License"
msgstr "라이센스"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "Orca Slicer is licensed under "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, version 3"
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
msgstr "Orca Slicer는 PrusaSlicer와 BambuStudio를 기반으로 합니다"
msgid "Libraries"
msgstr "라이브러리"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"이 소프트웨어는 저작권 및 기타 소유권이 해당 소유자에게 속한 오픈 소스 구성 "
"요소를 사용합니다"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "%s 정보"
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr ""
"Orca Slicer는 BambuStudio, PrusaSlicer 및 SuperSlicer를 기반으로 합니다."
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr "BambuStudio는 PrusaResearch의 PrusaSlicer를 기반으로 합니다."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer는 Alessandro Ranellucci의 Slic3r을 기반으로 합니다."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r은 Alessandro Ranellucci가 다른 많은 기여자들의 도움을 받아 만들었습니"
"다."
msgid "Version"
msgstr "버전"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "AMS 재료 설정"
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
msgid "Colour"
msgstr "색상"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"노즐\n"
"온도"
msgid "max"
msgstr "최대"
msgid "min"
msgstr "최소"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "입력 값은 %1%보다 크고 %2%보다 작아야 합니다"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "동적 유량 교정 계수"
msgid "PA Profile"
msgstr "PA 사전설정"
msgid "Factor K"
msgstr "K 계수"
msgid "Factor N"
msgstr "N 계수"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "출력 중에는 AMS 슬롯 정보 설정이 지원되지 않습니다"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr "출력 중에는 가상 슬롯 정보 설정이 지원되지 않습니다"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "정말 필라멘트 정보를 삭제하시겠습니까?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "재료 유형과 색상을 먼저 선택해야 합니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
msgstr "유효한 값을 입력하세요 (%.1f~%.1f 사이의 K)"
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgstr "유효한 값을 입력하세요 (%.1f~%.1f 사이의 K, %.1f~%.1f 사이의 N)"
msgid "Other Color"
msgstr "기타 색상"
msgid "Custom Color"
msgstr "사용자 정의 색상"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "동적 유량 교정"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"노즐 온도와 최대 압출 속도는 교정 결과에 영향을 미칩니다. 실제 출력과 동일한 "
"값을 입력하세요. 필라멘트 사전 설정을 선택하여 자동으로 입력할 수 있습니다."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "노즐 직경"
msgid "Bed Type"
msgstr "베드 유형"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "노즐 온도"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "베드 온도"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "최대 압출 속도"
msgid "℃"
msgstr "℃"
msgid "Bed temperature"
msgstr "베드 온도"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "교정 시작"
msgid "Next"
msgstr "다음"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"교정이 완료되었습니다. 당신의 고온 베드에서 아래 사진과 같이 가장 균일한 압"
"출 선을 찾아 왼쪽에 있는 값을 입력 상자의 K 계수에 채워주세요."
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Last Step"
msgstr "마지막 단계"
msgid "Example"
msgstr "예시"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "교정 중... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "교정 완료"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s 은(는) %s 을(를) 지원하지 않습니다"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "동적 유량 교정"
msgid "Step"
msgstr "단계"
msgid "AMS Slots"
msgstr "AMS 슬롯"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr "참고: 동일한 재료 유형으로 장착된 AMS 슬롯만 선택할 수 있습니다."
msgid "Enable AMS"
msgstr "AMS 사용"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "AMS의 필라멘트로 출력"
msgid "Disable AMS"
msgstr "AMS 미사용"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "섀시 뒷면에 필라멘트를 장착한 상태에서 출력"
msgid "Current AMS humidity"
msgstr "현재 AMS 습도"
msgid ""
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
"temperatures also slow down the process."
msgstr ""
"건조제가 너무 젖으면 교체하세요. 뚜껑이 열려 있거나 건조제 팩을 교체한 경우, "
"습기를 흡수하는 데 몇 시간이 걸리는 경우, 낮은 온도로 인해 공정이 느려지는 경"
"우 등에는 표시기가 정확하게 표시되지 않을 수 있습니다."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr "출력 작업에 사용되는 필라멘트에 사용할 AMS 슬롯 구성"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "이 출력 작업에 사용된 필라멘트"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "이 필라멘트에 사용되는 AMS 슬롯"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "클릭하여 AMS 슬롯을 수동으로 선택합니다"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "AMS 비활성"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "케이스 뒷면에 장착된 재료를 사용하여 출력"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "AMS의 필라멘트로 출력"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "섀시 뒷면에 필라멘트를 장착하여 출력"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr "현재 재료가 소진되면 프린터는 다음 순서로 계속 출력합니다."
msgid "Group"
msgstr "그룹"
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "프린터는 현재 자동 리필을 지원하지 않습니다."
msgid ""
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr "AMS 필라멘트 백업이 활성화되지 않았습니다. AMS 설정에서 활성화하세요."
msgid ""
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
"enabled. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
"AMS에 두 개의 동일한 필라멘트가 있는 경우 AMS 필라멘트 백업이 활성화됩니"
"다. \n"
"(현재 동일한 브랜드, 재질, 색상의 소모품 자동 공급 지원)"
msgid "DRY"
msgstr "건조함"
msgid "WET"
msgstr "습함"
msgid "AMS Settings"
msgstr "AMS 설정"
msgid "Insertion update"
msgstr "삽입 업데이트"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"AMS는 새 뱀부랩 필라멘트를 삽입할 때 필라멘트 정보를 자동으로 읽습니다. 이 작"
"업은 약 20초 정도 걸립니다."
msgid ""
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"참고: 출력 중에 새 필라멘트를 삽입하면 출력가 완료될 때까지 AMS가 자동으로 정"
"보를 읽지 않습니다."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"새 필라멘트를 삽입할 때 AMS는 정보를 자동으로 읽지 않고 사용자가 수동으로 입"
"력할 수 있도록 비워 둡니다."
msgid "Power on update"
msgstr "업데이트 전원 유지"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"AMS는 시동 시 삽입된 필라멘트의 정보를 자동으로 읽습니다. 1분 정도 걸립니다. "
"판독 프로세스는 필라멘트 스풀을 롤링합니다."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"AMS는 시동 중에 삽입된 필라멘트의 정보를 자동으로 읽지 않으며 마지막 종료 전"
"에 기록된 정보를 계속 사용합니다."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "남은 용량 업데이트"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"AMS는 필라멘트 정보가 업데이트된 후 뱀부 필라멘트의 잔여 용량을 추정할 것입니"
"다. 출력하는 동안 남은 용량이 자동으로 업데이트됩니다."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "AMS 필라멘트 백업"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"AMS는 현재 필라멘트가 소진되면 동일한 필라멘트 특성을 가진 다른 스풀로 자동으"
"로 이동합니다"
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "허공 출력 감지"
msgid ""
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
"conserve time and filament."
msgstr ""
"막힘 및 필라멘트 연삭을 감지하여 출력를 즉시 중단하여 시간과 필라멘트를 절약"
"합니다."
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "Calibration"
msgstr "교정"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"플러그인을 다운로드하지 못했습니다. 방화벽 설정 및 VPN 소프트웨어를 확인하고 "
"확인한 후 다시 시도하세요."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"플러그인을 설치하지 못했습니다. 안티바이러스 소프트웨어에 의해 차단 또는 삭제"
"되었는지 확인하세요."
msgid "click here to see more info"
msgstr "자세한 내용을 보려면 여기를 클릭하세요"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "모든 축을 홈으로 이동하세요(클릭 "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
")을 클릭하여 툴헤드의 위치를 찾습니다. 이렇게 하면 장치가 출력 가능한 경계를 "
"벗어나 장치가 마모되는 것을 방지할 수 있습니다."
msgid "Go Home"
msgstr "홈으로"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"오류가 발생했습니다. 시스템 메모리가 부족하거나 프로그램의 버그일 수 있습니다"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "프로젝트를 저장하고 프로그램을 다시 시작하세요. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "이전 파일의 G코드를 처리하는 중..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "슬라이싱 완료"
msgid "Access violation"
msgstr "액세스 위반"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "잘못된 명령"
msgid "Divide by zero"
msgstr "0으로 나누기"
msgid "Overflow"
msgstr "압출과다"
msgid "Underflow"
msgstr "압출부족"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "떠있는 예약 피연산자"
msgid "Stack overflow"
msgstr "스택 오버플로"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "후처리 스크립트 실행중"
msgid "Successfully executed post-processing script"
msgstr "성공적으로 실행된 후처리 스크립트"
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
msgstr "G코드를 내보내는 동안 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"임시 G코드를 출력 G코드로 복사하지 못했습니다. SD 카드가 쓰기 잠겨 있나요?\n"
"오류 메시지입니다: %1%"
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"임시 G코드를 출력 G코드로 복사하지 못했습니다. 대상 장치에 문제가 있을 수 있"
"으니 다시 내보내거나 다른 장치를 사용해 보세요. 손상된 출력 G코드는 %1%.tmp"
"에 있습니다."
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"선택한 대상 폴더로 복사한 후 G코드의 이름을 바꾸지 못했습니다. 현재 경로는 "
"%1%.tmp입니다. 내보내기를 다시 시도하세요."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"임시 G코드의 복사가 완료되었지만 복사 확인 중에 %1%의 원본 코드를 열 수 없습"
"니다. 출력 G-코드는 %2%.tmp에 있습니다."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"임시 G코드 복사가 완료되었지만 복사 확인 중에 내보낸 코드를 열 수 없습니다. "
"출력 G-코드는 %1%.tmp에 있습니다."
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "%1%로 내보낸 G코드 파일"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "G코드를 내보낼 때 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"G코드 파일을 저장하지 못했습니다.\n"
"오류 메시지: %1%.\n"
"원본 파일 %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "출력 G코드에 임시 G코드를 복사하지 못했습니다"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "%1%로 업로드 예약 중. 윈도우 -> 호스트 업로드 출력 대기열 참조"
msgid "Device"
msgstr "장치"
msgid "Task Sending"
msgstr "작업 전송중"
msgid "Task Sent"
msgstr "작업 전송됨"
msgid "Edit multiple printers"
msgstr "여러 프린터 편집"
msgid "Select connected printers (0/6)"
msgstr "연결된 프린터 선택 (0/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
msgstr "연결된 프린터 선택 (%d/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
msgstr "선택할 수 있는 최대 프린터 수는 %d입니다"
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
msgid "No task"
msgstr "작업 없음"
msgid "View"
msgstr "시점"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Edit Printers"
msgstr "프린터 편집"
msgid "Device Name"
msgstr "장치 이름"
msgid "Task Name"
msgstr "작업 이름"
msgid "Device Status"
msgstr "장치 상태"
msgid "Actions"
msgstr "동작"
msgid ""
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
msgstr "여기에서 관리할 장치를 선택하세요 (최대 6개 장치)"
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "Idle"
msgstr "대기 중"
msgid "Printing"
msgstr "출력 중"
msgid "Upgrading"
msgstr "업그레이드 하기"
msgid "Incompatible"
msgstr "호환되지 않음"
msgid "syncing"
msgstr "동기화"
msgid "Printing Finish"
msgstr "출력 완료"
msgid "Printing Failed"
msgstr "출력 실패"
msgid "Printing Pause"
msgstr "출력 일시중지"
msgid "Prepare"
msgstr "준비 하기"
msgid "Slicing"
msgstr "슬라이싱"
msgid "Pending"
msgstr "대기중"
msgid "Sending"
msgstr "전송중"
msgid "Sending Finish"
msgstr "보내기 완료"
msgid "Sending Cancel"
msgstr "보내기 취소"
msgid "Sending Failed"
msgstr "전송 실패"
msgid "Print Success"
msgstr "출력 성공"
msgid "Print Failed"
msgstr "출력 실패"
msgid "Removed"
msgstr "삭제됨"
msgid "Resume"
msgstr "계속"
msgid "Stop"
msgstr "정지"
msgid "Task Status"
msgstr "작업 상태"
msgid "Sent Time"
msgstr "전송한 시간"
msgid "There are no tasks to be sent!"
msgstr "전송할 작업이 없습니다!"
msgid "No historical tasks!"
msgstr "작업 내역이 없습니다!"
msgid "Loading..."
msgstr "로딩 중..."
msgid "No AMS"
msgstr "AMS 없음"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "여러 장치로 보내기"
msgid "Preparing print job"
msgstr "출력 작업 준비 중"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "비정상적인 출력 파일 데이터입니다. 다시 슬라이스하세요"
msgid "There is no device available to send printing."
msgstr "출력을 전송할 수 있는 장치가 없습니다."
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
msgstr "동시에 사용 중인 프린터의 수는 0과 같을 수 없습니다."
msgid "Use External Spool"
msgstr "외부 스풀 사용"
msgid "Use AMS"
msgstr "AMS 사용"
msgid "Select Printers"
msgstr "프린터 선택"
msgid "Ams Status"
msgstr "AMS 상태"
msgid "Printing Options"
msgstr "출력 옵션"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "베드 레벨링"
msgid "Timelapse"
msgstr "타임랩스"
msgid "Flow Dynamic Calibration"
msgstr "유량 동적 보정"
msgid "Send Options"
msgstr "전송 옵션"
msgid "Send to"
msgstr "받는사람"
msgid ""
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
"heating at the same time.)"
msgstr ""
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
"heating at the same time.)"
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
msgid ""
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr ""
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete heating.)"
msgid "Send"
msgstr "전송"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "이름이 잘못되었습니다;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "잘못된 문자:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "잘못된 접미사:"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "이름은 비워 둘 수 없습니다."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "이름은 공백으로 시작할 수 없습니다."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "이름은 공백으로 끝날 수 없습니다."
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "이름 길이가 제한을 초과합니다."
msgid "Origin"
msgstr "원점"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "직사각형 플레이트의 X 및 Y 크기."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr "직사각형의 전면 왼쪽 모서리에서 G코드 좌표 0,0 까지의 거리입니다."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr "출력 베드의 직경입니다. 원점(0,0)이 중심에 있다고 가정합니다."
msgid "Rectangular"
msgstr "직사각형"
msgid "Circular"
msgstr "원형"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "STL에서 모양 불러오기..."
msgid "Settings"
msgstr "설정"
msgid "Texture"
msgstr "텍스처"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
msgid "Not found:"
msgstr "찾을 수 없음:"
msgid "Model"
msgstr "모델"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "베드 모양을 불러올 STL 파일 선택:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "잘못된 파일 형식입니다."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "오류! 잘못된 모델입니다"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "선택한 파일에 형상이 없습니다."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "선택한 파일에 여러 개의 분리된 영역이 있습니다. 지원되지 않습니다."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "베드 텍스처를 가져올 파일을 선택하세요 (PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "베드 모델을 가져올 STL 파일 선택:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "베드 모양"
msgid ""
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
msgstr "권장 최저 온도는 190도 미만 또는 권장 최고 온도는 300도 이상입니다.\n"
msgid ""
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
"maximum temperature.\n"
msgstr "권장 최저 온도는 권장 최고 온도보다 높을 수 없습니다.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "확인해 보세요.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"온도가 권장 범위를 벗어나면 노즐이 막힐 수 있습니다.\n"
"출력 시 어떤 온도를 사용할지 확인하세요.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr "이 필라멘트 유형의 권장 노즐 온도는 [%d, %d]°C입니다"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"최대 압출 속도가 너무 작습니다.\n"
"0.5로 재설정"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
"temperature for the material is %d"
msgstr ""
"현재 챔버 온도가 재료의 안전 온도보다 높으므로 재료가 부드러워지고 막힐 수 있"
"습니다. 재료의 최대 안전 온도는 %d입니다"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"레이어 높이가 너무 작습니다.\n"
"0.2로 재설정"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"다림질 간격이 너무 작습니다.\n"
"0.1로 재설정"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"초기 레이어 높이 0은 잘못된 값입니다.\n"
"\n"
"첫 번째 레이어 높이가 0.2로 재설정됩니다."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"이 설정은 몇몇 작은 값을 가진 모델 크기 조정에만 사용됩니다.\n"
"예를 들어, 모델 크기에 작은 오류가 있고 조립하기 어려운 경우입니다.\n"
"큰 사이즈의 튜닝은 모델 배율 기능을 사용해주세요.\n"
"\n"
"값이 0으로 재설정됩니다."
msgid ""
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"너무 큰 코끼리 발 보정은 부적절합니다.\n"
"코끼리 발 효과가 정말 심각한 경우 다른 설정을 확인하세요.\n"
"예를 들어, 침대 온도가 너무 높은지 여부를 확인합니다.\n"
"\n"
"값이 0으로 재설정됩니다."
msgid ""
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
"is set to All. "
msgstr ""
"세로 셸 두께가 모두로 설정된 경우 대체 여분의 벽이 제대로 작동하지 않습니다. "
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
"alternate extra wall\n"
"No - Don't use alternate extra wall"
msgstr ""
"이 설정을 자동으로 변경하시겠습니까?\n"
"예 - 수직 셸 두께 보장을 보통으로 변경하고 대체 추가 벽을 활성화합니다\n"
"아니요 - 대체 여분의 벽을 사용하지 않습니다"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"적응형 레이어 높이 또는 독립적 서포트 레이어 높이가 켜져 있으면 프라임 타워"
"가 작동하지 않습니다.\n"
"어떤 것을 유지하시겠습니까?\n"
"예 - 프라임 타워 유지\n"
"아니요 - 적응형 레이어 높이 및 독립적 서포트 레이어 높이 유지"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"적응형 레이어 높이가 켜져 있으면 프라임 타워가 작동하지 않습니다.\n"
"어떤 것을 유지하시겠습니까?\n"
"예 - 프라임 타워 유지\n"
"아니요 - 적응형 레이어 높이 유지"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"독립적 서포트 레이어 높이가 켜져 있으면 프라임 타워가 작동하지 않습니다.\n"
"어떤 것을 유지하시겠습니까?\n"
"예 - 프라임 타워 유지\n"
"아니요 - 독립적 서포트 레이어 높이 유지"
msgid ""
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
"Reset to 0."
msgstr ""
"심_경사_시작_높이는 레이어_높이보다 작아야 합니다.\n"
"0으로 재설정합니다."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"나선형 모드는 벽 루프 1, 서포트 비활성화, 상단 셸 레이어 0, 드문 채우기 밀도 "
"0, 타임랩스 유형이 기존인 경우에만 작동합니다."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr " 그러나 I3 구조의 장치는 타임랩스 비디오를 생성하지 않습니다."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"이 설정을 자동으로 변경하시겠습니까?\n"
"예 - 이 설정을 변경하고 나선 모드를 자동으로 활성화합니다\n"
"아니오 - 이번에는 나선 모드 사용을 포기합니다"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "자동 베드 레벨링"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "베드 예열"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "스위핑 XY 기계 모드"
msgid "Changing filament"
msgstr "필라멘트 변경 중"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 일시 정지"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "필라멘트 소진으로 일시 정지됨"
msgid "Heating hotend"
msgstr "핫엔드 가열 중"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "압출 교정 중"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "베드 표면 스캔 중"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "첫 번째 레이어 검사 중"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "빌드 플레이트 유형 식별 중"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "마이크로 라이다 보정 중"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "툴헤드 홈으로 이동 중"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "노즐 팁 청소 중"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "압출기 온도 확인 중"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "사용자가 출력을 일시 정지했습니다"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "전면 커버 분리로 일시 정지됨"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "마이크로 라이다 교정"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "압출 유량 교정"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "노즐 온도 오작동으로 일시 정지됨"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "히트 베드 온도 오작동으로 일시 정지됨"
msgid "Filament unloading"
msgstr "필라멘트 빼는 중"
msgid "Skip step pause"
msgstr "단계 건너뛰기 일시중지"
msgid "Filament loading"
msgstr "필라멘트 넣는 중"
msgid "Motor noise calibration"
msgstr "모터 소음 교정"
msgid "Paused due to AMS lost"
msgstr "AMS 정보 손실로 인해 일시중지됨"
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
msgstr "느린 방열팬 속도로 일시중지됨"
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
msgstr "챔버 온도 제어 오류로 인해 일시 중지됨"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "챔버 냉각"
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
msgstr "사용자가 삽입한 G코드로 인해 일시중지됨"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "모터 소음 표시"
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
msgstr "노즐 필라멘트가 덮여있는게 감지되어 일시중지"
msgid "Cutter error pause"
msgstr "커터 오류 일시중지"
msgid "First layer error pause"
msgstr "첫번째 레이어 오류 일시중지"
msgid "Nozzle clog pause"
msgstr "노즐 막힘 일시 중지"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없는"
msgid "Fatal"
msgstr "치명적"
msgid "Serious"
msgstr "심각한"
msgid "Common"
msgstr "일반적"
msgid "Update successful."
msgstr "업데이트에 성공했습니다."
msgid "Downloading failed."
msgstr "다운로드 실패."
msgid "Verification failed."
msgstr "확인에 실패했습니다."
msgid "Update failed."
msgstr "업데이트에 실패했습니다."
msgid ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr ""
"현재 챔버 온도 또는 목표 챔버 온도가 45℃를 초과합니다. 압출기 막힘을 방지하"
"기 위해 저온 필라멘트(PLA/PETG/TPU)를 로드할 수 없습니다."
msgid ""
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
"above 45℃."
msgstr ""
"압출기에 저온 필라멘트(PLA/PETG/TPU)가 장착되어 있습니다. 압출기 막힘을 방지"
"하기 위해 챔버 온도를 45℃ 이상으로 설정할 수 없습니다."
msgid ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgstr ""
"챔버 온도를 40℃ 이하로 설정하면 챔버 온도 제어가 활성화되지 않습니다. 그리고 "
"목표 챔버 온도는 자동으로 0℃ 로 설정됩니다."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "출력 작업을 시작하지 못했습니다"
msgid ""
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr "이 교정은 현재 선택된 노즐 직경을 지원하지 않습니다"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "현재 유량 교정 매개변수가 잘못되었습니다"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "선택한 직경과 장치의 직경이 일치하지 않습니다"
msgid "Failed to generate cali gcode"
msgstr "교정 G코드를 생성하지 못했습니다"
msgid "Calibration error"
msgstr "교정 오류"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "TPU는 AMS에서 지원되지 않습니다."
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr "뱀부 PET-CF/PA6-CF는 AMS에서 지원되지 않습니다."
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
"습한 PVA는 유연해져서 AMS 내부에 달라붙게 됩니다. 사용하기 전에 건조시키십시"
"오."
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
"CF/GF 필라멘트는 단단하고 부서지기 쉽습니다. AMS에 걸리거나 부러지기 쉬우므"
"로 주의하여 사용하세요."
msgid "default"
msgstr "기본값"
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "사용자 지정 G코드 편집 (%1%)"
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr "기본 제공 플레이스홀더 (항목을 두 번 클릭하여 G코드에 추가)"
msgid "Search gcode placeholders"
msgstr "G코드 자리 표시자 검색"
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "선택한 플레이스홀더를 G코드에 추가"
msgid "Select placeholder"
msgstr "자리 표시자 선택"
msgid "[Global] Slicing State"
msgstr "[글로벌] 슬라이싱 상태"
msgid "Read Only"
msgstr "읽기 전용"
msgid "Read Write"
msgstr "읽기 쓰기"
msgid "Slicing State"
msgstr "슬라이싱 상태"
msgid "Print Statistics"
msgstr "통계 출력"
msgid "Objects Info"
msgstr "객체 정보"
msgid "Dimensions"
msgstr "치수"
msgid "Temperatures"
msgstr "온도"
msgid "Timestamps"
msgstr "타임스탬프"
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "%1%에 해당함"
msgid "Presets"
msgstr "사전 설정"
msgid "Print settings"
msgstr "프린터 설정"
msgid "Filament settings"
msgstr "필라멘트 설정"
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "SLA 자료 설정"
msgid "Printer settings"
msgstr "프린터 설정"
msgid "parameter name"
msgstr "매개변수 이름"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s 는 백분율일 수 없습니다"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "%s 값이 범위를 벗어났습니다. 계속하시겠습니까?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "매개변수 유효성 검사"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgstr "값 %s이 범위를 벗어났습니다. 유효한 범위는 %d에서 %d까지입니다."
msgid "Value is out of range."
msgstr "값이 범위를 벗어났습니다."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"%s%% 또는 %s %s입니까?\n"
"%s%%에 대해 예,\n"
"%s %s에 대해 아니요."
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr "잘못된 입력 형식. 다음과 같은 벡터 형식의 치수를 입력하십시오: \"%1%\""
msgid "Input value is out of range"
msgstr "입력된 값이 범위를 벗어납니다"
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "입력의 일부 확장자가 유효하지 않습니다"
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "잘못된 형식입니다. 필요한 벡터 형식: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "레이어 높이"
msgid "Line Width"
msgstr "선 너비"
msgid "Fan Speed"
msgstr "팬 속도"
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
msgid "Flow"
msgstr "유량"
msgid "Tool"
msgstr "툴"
msgid "Layer Time"
msgstr "레이어 시간"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "레이어 시간 (log)"
msgid "Height: "
msgstr "높이: "
msgid "Width: "
msgstr "너비: "
msgid "Speed: "
msgstr "속도: "
msgid "Flow: "
msgstr "유량: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "레이어 시간: "
msgid "Fan: "
msgstr "팬: "
msgid "Temperature: "
msgstr "온도: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "G코드 불러오는 중"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "기하학 정점 데이터 생성"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "기하학 색인 데이터 생성"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "모든 플레이트 통계"
msgid "Display"
msgstr "표시"
msgid "Flushed"
msgstr "버리기"
msgid "Tower"
msgstr "타워"
msgid "Total"
msgstr "합계"
msgid "Total Estimation"
msgstr "추정치 합계"
msgid "Total time"
msgstr "시간 합계"
msgid "Total cost"
msgstr "총 비용"
msgid "up to"
msgstr "까지"
msgid "above"
msgstr "위에"
msgid "from"
msgstr "부터"
msgid "Color Scheme"
msgstr "색 구성표"
msgid "Time"
msgstr "시간"
msgid "Percent"
msgstr "퍼센트"
msgid "Used filament"
msgstr "사용된 필라멘트"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "레이어 높이(mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "선 너비(mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "속도 (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "팬 속도 (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "온도 (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "압출 유량 (mm³/s)"
msgid "Travel"
msgstr "이동"
msgid "Seams"
msgstr "솔기"
msgid "Retract"
msgstr "후퇴"
msgid "Unretract"
msgstr "후퇴 취소"
msgid "Filament Changes"
msgstr "필라멘트 변경"
msgid "Wipe"
msgstr "닦기"
msgid "Options"
msgstr "옵션"
msgid "travel"
msgstr "이동"
msgid "Extruder"
msgstr "압출기"
msgid "Filament change times"
msgstr "필라멘트 변경 시간"
msgid "Cost"
msgstr "비용"
msgid "Color change"
msgstr "색 변경"
msgid "Print"
msgstr "출력"
msgid "Printer"
msgstr "프린터"
msgid "Custom g-code"
msgstr "사용자 정의 G코드"
msgid "ToolChange"
msgstr "툴체인지"
msgid "Time Estimation"
msgstr "추정 시간"
msgid "Normal mode"
msgstr "일반 모드"
msgid "Total Filament"
msgstr "총 필라멘트"
msgid "Model Filament"
msgstr "모델 필라멘트"
msgid "Prepare time"
msgstr "준비 시간"
msgid "Model printing time"
msgstr "모델 출력 시간"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "무음 모드로 전환"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "일반 모드로 전환"
msgid "Variable layer height"
msgstr "레이어 높이 가변"
msgid "Adaptive"
msgstr "적응형"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "품질 / 속도"
msgid "Smooth"
msgstr "유연"
msgid "Radius"
msgstr "반경"
msgid "Keep min"
msgstr "최소로 유지"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "마우스 왼쪽 버튼:"
msgid "Add detail"
msgstr "세부정보 추가"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "마우스 오른쪽 버튼:"
msgid "Remove detail"
msgstr "세부정보 삭제"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + 마우스 왼쪽 버튼:"
msgid "Reset to base"
msgstr "기본으로 초기화"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + 마우스 오른쪽 버튼:"
msgid "Smoothing"
msgstr "스무딩"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "마우스 휠:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "편집 영역 증가/감소"
msgid "Sequence"
msgstr "순서"
msgid "Mirror Object"
msgstr "객체 반전"
msgid "Tool Move"
msgstr "툴 이동"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "툴 회전"
msgid "Move Object"
msgstr "객체 이동"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "자동 방향 지정 옵션"
msgid "Enable rotation"
msgstr "회전 활성화"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "서포트 접점 영역 최적화"
msgid "Orient"
msgstr "방향"
msgid "Arrange options"
msgstr "정렬 옵션"
msgid "Spacing"
msgstr "간격"
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "0은 자동 간격을 의미합니다."
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "자동 회전 후 정렬"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "동일한 플레이트에 여러 재료 허용"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "압출 교정 영역을 피하세요"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Y축에 정렬"
msgid "Add plate"
msgstr "플레이트 추가"
msgid "Auto orient"
msgstr "자동 방향 지정"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "모든 객체 정렬"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "선택한 플레이트의 객체 정렬"
msgid "Split to objects"
msgstr "개체로 분할"
msgid "Split to parts"
msgstr "부품으로 분할"
msgid "Assembly View"
msgstr "조립 보기"
msgid "Select Plate"
msgstr "플레이트 선택"
msgid "Assembly Return"
msgstr "조립 되돌리기"
msgid "return"
msgstr "돌아가기"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "칠하기 도구 모음"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "분해 비율"
msgid "Section View"
msgstr "단면도"
msgid "Assemble Control"
msgstr "조립 제어"
msgid "Total Volume:"
msgstr "총 용량:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "조립 정보"
msgid "Volume:"
msgstr "용량:"
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"레이어 %d, z = %.2lf mm에서 G코드 경로 충돌이 발견되었습니다. 충돌하는 개체"
"를 더 멀리 분리하세요 (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "개체가 플레이트 경계 위에 놓여 있습니다."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "G코드 경로가 출력 최대 높이를 넘어갑니다."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "G코드 경로가 플레이트 경계를 넘어갑니다."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "편집 중인 개체만 표시됩니다."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"개체가 플레이트 경계를 넘었거나 높이 제한을 초과했습니다.\n"
"플레이트 위 또는 밖으로 완전히 이동시키고 높이가 빌드 출력 가능 영역 내에 있"
"는지 확인하여 문제를 해결하세요."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "교정 단계 선택"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "마이크로 레이더 교정"
msgid "Bed leveling"
msgstr "베드 레벨링"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "진동 보정"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "모터 소음 제거"
msgid "Calibration program"
msgstr "교정 프로그램"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"교정 프로그램은 장치의 상태를 자동으로 감지하여 편차를 최소화합니다.\n"
"이를 통해 장치가 최적의 성능을 유지하도록 합니다."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "유량 교정"
msgid "Start Calibration"
msgstr "교정 시작"
msgid "Completed"
msgstr "완료"
msgid "Calibrating"
msgstr "교정 중"
msgid "No step selected"
msgstr "선택한 단계가 없습니다"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "모니터링 자동 기록"
msgid "Go Live"
msgstr "실시간"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "실시간 화면보기 재시도"
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
msgid "Enable"
msgstr "활성화"
msgid "Hostname or IP"
msgstr "호스트 이름 또는 IP"
msgid "Custom camera source"
msgstr "커스텀 카메라 소스"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "라이브 비디오 가이드 페이지를 표시합니다."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "프린터 연결(LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "프린터 액세스 코드를 입력:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"\"설정 > 네트워크 > 연결코드\"에서 확인하실 수 있습니다\n"
"또는 그림에 표시된 것처럼 프린터에 표시됩니다:"
msgid "Invalid input."
msgstr "잘못된 입력입니다."
msgid "New Window"
msgstr "새로운 창"
msgid "Open a new window"
msgstr "새로운 창 열기"
msgid "Application is closing"
msgstr "응용 프로그램 닫는 중"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "일부 사전 설정을 수정하는 동안 응용 프로그램을 닫습니다."
msgid "Logging"
msgstr "로깅"
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
msgid "Multi-device"
msgstr "멀티 디바이스"
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "새 모델을 생성하기 전에 닫힙니다. 계속하시겠습니까?"
msgid "Slice plate"
msgstr "플레이트 슬라이스"
msgid "Print plate"
msgstr "플레이트 출력"
msgid "Slice all"
msgstr "모두 슬라이스"
msgid "Export G-code file"
msgstr "G코드 파일 내보내기"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "플레이트 슬라이스 파일 내보내기"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "모든 슬라이스 파일 내보내기"
msgid "Print all"
msgstr "모두 출력"
msgid "Send all"
msgstr "모두 전송"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 단축키"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 단축키 목록 표시"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "설정 마법사"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "설정 폴더 열기"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "오늘의 팁 표시"
msgid "Check for Update"
msgstr "업데이트 확인"
msgid "Open Network Test"
msgstr "네트워크 테스트 열기"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "%s 정보 (&A)"
msgid "Upload Models"
msgstr "모델 업로드"
msgid "Download Models"
msgstr "모델 다운로드"
msgid "Default View"
msgstr "기본 보기"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "위"
msgid "Top View"
msgstr "위에서 보기"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
msgid "Bottom View"
msgstr "아래에서 보기"
msgid "Front"
msgstr "앞"
msgid "Front View"
msgstr "앞에서 보기"
msgid "Rear"
msgstr "뒤"
msgid "Rear View"
msgstr "뒤에서 보기"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
msgid "Left View"
msgstr "왼쪽에서 보기"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
msgid "Right View"
msgstr "오른쪽에서 보기"
msgid "Start a new window"
msgstr "새 창에서 시작"
msgid "New Project"
msgstr "새 프로젝트"
msgid "Start a new project"
msgstr "새 프로젝트 시작"
msgid "Open a project file"
msgstr "프로젝트 파일 열기"
msgid "Recent projects"
msgstr "최근 프로젝트"
msgid "Save Project"
msgstr "프로젝트 저장"
msgid "Save current project to file"
msgstr "현재 프로젝트를 파일로 저장"
msgid "Save Project as"
msgstr "프로젝트 다른 이름으로 저장"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Save current project as"
msgstr "현재 프로젝트 다른 이름으로 저장"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF 가져오기"
msgid "Load a model"
msgstr "모델 불러오기"
msgid "Import Zip Archive"
msgstr "ZIP 압축파일 가져오기"
msgid "Load models contained within a zip archive"
msgstr "ZIP 압축파일에 포함된 모델 로드"
msgid "Import Configs"
msgstr "설정 가져오기"
msgid "Load configs"
msgstr "설정 불러오기"
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "모든 개체를 하나의 STL로 내보내기"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "모든 개체를 여러 STL로 내보내기"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "일반 3MF 내보내기"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "일부 3mf 확장자를 사용하지 않고 3mf 파일 내보내기"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "현재 슬라이스 파일 내보내기"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "모든 플레이트의 슬라이스 파일 내보내기"
msgid "Export G-code"
msgstr "G코드 내보내기"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "현재 플레이트를 G코드로 내보내기"
msgid "Export Preset Bundle"
msgstr "프리셋 번들 내보내기"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "현재 설정을 파일로 내보내기"
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
msgid "Quit"
msgstr "종료"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "잘라낸 항목을 클립보드에 복사"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "선택 항목을 클립보드에 복사"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "클립보드 붙여넣기"
msgid "Delete selected"
msgstr "선택된 항목 지우기"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "현재 선택 삭제"
msgid "Delete all"
msgstr "모두 삭제"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "모든 객체 삭제"
msgid "Clone selected"
msgstr "선택된 객체 복제"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "선택된 개체의 복사본 복제"
msgid "Duplicate Current Plate"
msgstr "현재 플레이트 복제"
msgid "Duplicate the current plate"
msgstr "현재 플레이트 복제"
msgid "Select all"
msgstr "모두 선택"
msgid "Selects all objects"
msgstr "모든 객체 선택"
msgid "Deselect all"
msgstr "모든 선택 취소"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "모든 객체 선택 취소"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "원근법 보기 사용"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "평행 투영 보기 사용"
msgid "Show &G-code Window"
msgstr "G코드 창 표시 (&G)"
msgid "Show g-code window in Preview scene"
msgstr "예측 장면에 G코드 창 표시"
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "3D 내비게이터 표시"
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
msgstr "준비 및 미리보기 장면에서 3D 내비게이터 표시"
msgid "Reset Window Layout"
msgstr "창 레이아웃 재설정"
msgid "Reset to default window layout"
msgstr "기본 창 레이아웃으로 재설정"
msgid "Show &Labels"
msgstr "이름표 보기 (&L)"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "3D 화면에 객체 이름표 표시"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "돌출부 보기 (&O)"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "3D 장면에서 객체 돌출부 하이라이트 표시"
msgid "Show Selected Outline (beta)"
msgstr "선택된 개요 표시(실험적)"
msgid "Show outline around selected object in 3D scene"
msgstr "3D 장면에서 선택한 오브젝트 주변에 윤곽선 표시"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "온도 교정"
msgid "Pass 1"
msgstr "1차 테스트"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "유량 테스트 - 1차"
msgid "Pass 2"
msgstr "2차 테스트"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "유량 테스트 - 2차"
msgid "YOLO (Recommended)"
msgstr "YOLO(권장)"
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
msgstr "Orca YOLO 유량 보정, 0.01 단계"
msgid "YOLO (perfectionist version)"
msgstr "YOLO(완벽주의자 버전)"
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
msgstr "Orca YOLO 유량 보정, 0.005 단계"
msgid "Flow rate"
msgstr "유량"
msgid "Pressure advance"
msgstr "프레셔 어드밴스"
msgid "Retraction test"
msgstr "후퇴 테스트"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Orca 공차 테스트"
msgid "Max flowrate"
msgstr "최대 유량"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "더보기..."
msgid "Tutorial"
msgstr "설명서"
msgid "Calibration help"
msgstr "교정 도움말"
msgid "More calibrations"
msgstr "추가 교정"
msgid "&Open G-code"
msgstr "G코드 열기 (&O)"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "G코드 파일 열기"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "디스크에서 다시 불러오기 (&l)"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "디스크에서 플레이트 다시 로드"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "툴 경로를 OBJ로 내보내기 (&T)"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "툴 경로를 OBJ로 내보내기"
msgid "Open &Slicer"
msgstr "&Slicer 열기 (&O)"
msgid "Open Slicer"
msgstr "Slicer 열기"
msgid "&Quit"
msgstr "종료 (&Q)"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s 종료"
msgid "&File"
msgstr "파일 (&F)"
msgid "&View"
msgstr "시점 (&V)"
msgid "&Help"
msgstr "도움말 (&H)"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "같은 이름을 가진 파일이 존재합니다: %s, 덮어 쓰겠습니까."
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "같은 이름을 가진 설정이 존재합니다: %s, 덮어 쓰겠습니까."
msgid "Overwrite file"
msgstr "파일 덮어쓰기"
msgid "Yes to All"
msgstr "모두 예"
msgid "No to All"
msgstr "모두 아니오"
msgid "Choose a directory"
msgstr "디렉토리 선택"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] "%d개의 설정을 내보냈습니다. (비 시스템 설정만 해당)"
msgid "Export result"
msgstr "결과 내보내기"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "불러올 사전설정 선택:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] "%d개의 설정을 가져왔습니다. (비 시스템 및 호환 설정만 해당)"
msgid ""
"\n"
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
"the configs."
msgstr ""
"\n"
"힌트: 구성을 가져오기 전에 해당 프린터를 추가했는지 확인하세요."
msgid "Import result"
msgstr "결과 가져오기"
msgid "File is missing"
msgstr "파일이 없습니다"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "프로젝트를 더 이상 사용할 수 없습니다."
msgid "Filament Settings"
msgstr "필라멘트 설정"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"뱀부 클라우드의 개인 데이터를 동기화하시겠습니까?\n"
"다음과 같은 정보가 포함되어 있습니다:\n"
"1. 프로세스 사전 설정\n"
"2. 필라멘트 사전 설정\n"
"3. 프린터가 사전 설정"
msgid "Synchronization"
msgstr "동기화"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr "장치에서 더 많은 대화를 처리할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해 주세요."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr "플레이어가 오작동합니다. 시스템 플레이어를 다시 설치하세요."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr ""
"플레이어가 로드되지 않았습니다. 다시 시도하려면 '재생' 버튼을 클릭하세요."
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "프린터가 연결되어 있는지 확인하세요."
msgid ""
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
"finishes."
msgstr "프린터가 현재 다운로드 중입니다. 다운로드가 완료된 후 다시 시도하세요."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "프린터 카메라가 오작동합니다."
msgid "Problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
msgstr "문제가 발생했습니다. 프린터 펌웨어를 업데이트하고 다시 시도하세요."
msgid ""
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr ""
"LAN 전용 라이브뷰가 꺼져 있습니다. 프린터 화면에서 라이브뷰를 켜십시오."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr "연결할 프린터의 IP를 입력하세요."
msgid "Initializing..."
msgstr "초기화 중..."
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr "연결에 실패했습니다. 네트워크를 확인한 후 다시 시도하세요"
msgid ""
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
"printer if the issue persists."
msgstr ""
"네트워크를 확인하고 다시 시도해 보세요. 문제가 지속되면 프린터를 다시 시작하"
"거나 업데이트할 수 있습니다."
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
msgstr "프린터가 로그아웃되어 연결할 수 없습니다."
msgid "Video Stopped."
msgstr "비디오가 중지되었습니다."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "LAN 연결 실패(라이브뷰 시작 실패)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"이 작업에는 가상 카메라 도구가 필요합니다!\n"
"설치하시겠습니까?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "가상 카메라 도구 다운로드"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"다른 가상 카메라가 실행 중입니다.\n"
"Orca Slicer는 하나의 가상 카메라만 지원합니다.\n"
"이 가상 카메라를 중지하시겠습니까?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "가상 카메라 초기화 실패(%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "네트워크에 연결할 수 없음"
msgid "Information"
msgstr "정보"
msgid "Playing..."
msgstr "재생중...."
msgid "Year"
msgstr "년"
msgid "Month"
msgstr "월"
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "연별 그룹 파일, 최근 파일 순."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "월별 그룹 파일, 최근 파일 순."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "모든 파일 표시, 최근 파일 순."
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "타임랩스 파일로 전환합니다."
msgid "Video"
msgstr "비디오"
msgid "Switch to video files."
msgstr "비디오 파일로 전환합니다."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "3mf 모델 파일로 전환."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "선택된 파일을 프린터에서 삭제합니다."
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "선택된 파일을 프린터에서 다운로드합니다."
msgid "Select"
msgstr "선택"
msgid "Batch manage files."
msgstr "파일을 일괄 관리합니다."
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "프린터에서 파일 목록을 다시 로드합니다."
msgid "No printers."
msgstr "프린터 없음."
msgid "Loading file list..."
msgstr "파일 목록 로드 중..."
msgid "No files"
msgstr "파일 없음"
msgid "Load failed"
msgstr "로드 실패"
msgid ""
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
"the printer firmware."
msgstr ""
"현재 펌웨어에서는 SD 카드의 파일 검색이 지원되지 않습니다. 프린터 펌웨어를 업"
"데이트하세요."
msgid ""
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
msgstr ""
"프린터에 Micro SD 카드가 삽입되어 있는지 확인하세요.\n"
"그래도 읽을 수 없으면 카드를 포맷해 보세요."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr "LAN 연결 실패 (sdcard를 볼 수 없음)"
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
msgstr "LAN 전용 모드에서는 SD 카드의 파일 탐색이 지원되지 않습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] "%u 파일을 삭제하려고 합니다. 계속하시겠습니까?"
msgid "Delete files"
msgstr "파일 삭제"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "프린터에서 '%s' 파일을 삭제하시겠습니까?"
msgid "Delete file"
msgstr "파일 삭제"
msgid "Fetching model information..."
msgstr "모델 정보 가져오는 중..."
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "프린터에서 모델 정보를 가져오지 못했습니다."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "모델 정보를 구문 분석하지 못했습니다."
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
"and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
".gcode.3mf 파일에는 G코드 데이터가 없습니다. OrcaSlicer에서 슬라이스하고 새 ."
"gcode.3mf 파일을 내보내십시오."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "'%s' 파일이 손실되었습니다! 다시 다운로드하세요."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"파일: %s\n"
"제목: %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "다운로드 대기 중..."
msgid "Play"
msgstr "재생"
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"
msgid "Download finished"
msgstr "다운로드 완료"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "다운로드 중 %d%%..."
msgid ""
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
"please try again later."
msgstr ""
"프린터를 다시 연결하는 중입니다. 작업을 즉시 완료할 수 없습니다. 나중에 다시 "
"시도해 주세요."
msgid "File does not exist."
msgstr "파일이 없습니다."
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "파일 체크섬 오류입니다. 다시 시도해 주세요."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "현재 프린터 버전에서는 지원되지 않습니다."
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
msgstr "저장소를 사용할 수 없습니다. SD 카드를 삽입하세요."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "오류 코드: %d"
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "데드 존:"
msgid "Options:"
msgstr "옵션:"
msgid "Zoom"
msgstr "줌"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "변환/줌"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3D연결 설정"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Y/Z 축 바꾸기"
msgid "Invert X axis"
msgstr "X축 반전"
msgid "Invert Y axis"
msgstr "Y축 반전"
msgid "Invert Z axis"
msgstr "Z축 반전"
msgid "Invert Yaw axis"
msgstr "수직축을 중심으로 반전"
msgid "Invert Pitch axis"
msgstr "횡축을 중심으로 반전"
msgid "Invert Roll axis"
msgstr "종축을 중심으로 반전"
msgid "Printing Progress"
msgstr "출력 진행률"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "레이어: N/A"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"쇼핑몰 모델 출력이 완료되었으나,\n"
"등급 정보 동기화에 실패했습니다."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "이 출력 파일이 마음에 드시나요?"
msgid ""
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
"rating.)"
msgstr ""
"(해당 모델은 이미 평가되었습니다. 귀하의 평가가 이전 평가를 덮어쓰게 됩니다.)"
msgid "Rate"
msgstr "평가"
msgid "Camera"
msgstr "카메라"
msgid "SD Card"
msgstr "SD 카드"
msgid "Camera Setting"
msgstr "카메라 설정"
msgid "Switch Camera View"
msgstr "카메라 보기 전환"
msgid "Control"
msgstr "제어"
msgid "Printer Parts"
msgstr "프린터 부품"
msgid "Print Options"
msgstr "출력 옵션"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "조명"
msgid "Aux"
msgstr "보조"
msgid "Cham"
msgstr "챔버"
msgid "Bed"
msgstr "베드"
msgid "Debug Info"
msgstr "디버그 정보"
msgid "No SD Card"
msgstr "SD 카드 없음"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "SD 카드 이상"
msgid "Cancel print"
msgstr "출력 취소"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "이 출력을 취소하겠습니까?"
msgid "Downloading..."
msgstr "다운로드 중..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "클라우드 슬라이싱..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "클라우드 슬라이싱 대기열에는 %s개의 작업이 앞에 있습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "레이어: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "레이어: %d/%d"
msgid ""
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
"filament."
msgstr ""
"필라멘트를 로드하거나 언로드하기 전에 노즐을 170도 이상으로 가열하세요."
msgid "Still unload"
msgstr "언로드중"
msgid "Still load"
msgstr "로드중"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "교정하기 전에 AMS 슬롯을 선택하세요"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"필라멘트 정보를 읽을 수 없음: 필라멘트가 툴 헤드에 로드되었습니다. 필라멘트"
"를 언로드하고 다시 시도하세요."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "출력하는 동안에만 적용됩니다"
msgid "Silent"
msgstr "조용한"
msgid "Standard"
msgstr "표준"
msgid "Sport"
msgstr "스포츠"
msgid "Ludicrous"
msgstr "루디크러스"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "SD 카드가 없으면 시작할 수 없습니다."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "출력 사전설정 평가"
msgid "Comment"
msgstr "댓글"
msgid "Rate this print"
msgstr "이 출력물을 평가해 주세요"
msgid "Add Photo"
msgstr "사진 추가"
msgid "Delete Photo"
msgstr "사진 삭제"
msgid "Submit"
msgstr "제출"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "먼저 별점을 클릭해주세요."
msgid "InFo"
msgstr "정보"
msgid "Get oss config failed."
msgstr "OSS 구성 가져오기에 실패했습니다."
msgid "Upload Pictures"
msgstr "사진 업로드"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "성공적으로 업로드된 이미지 수"
msgid " upload failed"
msgstr " 업로드 실패"
msgid " upload config prase failed\n"
msgstr " 구성 업로드 실패\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " 해당 스토리지 버킷이 없습니다.\n"
msgid " can not be opened\n"
msgstr " 열 수 없습니다\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
"want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"이미지 업로드 과정에서 아래와 같은 문제가 발생했습니다. 무시하시겠습니까?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "정보"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr "출력 결과를 동기화하는 중입니다. 몇 초 후에 다시 시도하세요."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "업로드 실패\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "instance_id를 가져오지 못했습니다.\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"다음과 같은 몇 가지 이유로 귀하의 댓글 결과를 업로드할 수 없습니다.:\n"
"\n"
" 에러 코드: "
msgid "error message: "
msgstr "에러 메시지: "
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"평가를 위해 웹페이지로 이동하시겠습니까?"
msgid ""
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
"webpage for rating?"
msgstr ""
"일부 이미지를 업로드하지 못했습니다. 평가를 위해 웹페이지로 리디렉션하시겠습"
"니까?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "최대 16개의 이미지를 선택할 수 있습니다."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr ""
"긍정적인 평가(별4개 또는 5개)를 제공하려면\n"
"이 출력 사전 설정의 성공적인 출력 기록이 하나 이상 필요합니다."
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
msgid "Don't show again"
msgstr "다시 표시하지 않음"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s 에러"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s 에 오류가 발생했습니다"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s 경고"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s 에 경고가 있습니다"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s 정보"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s 정보"
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "최신 3mf 버전"
msgid ""
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
"version."
msgstr ""
"3mf 파일 버전은 베타 버전이며 현재 OrcaSlicer 버전보다 최신 버전입니다."
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
msgstr "Orca Slicer Beta를 사용해 보려면 다음을 클릭하세요"
msgid "Download Beta Version"
msgstr "베타 버전 다운로드"
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
msgstr "3mf 파일 버전은 현재 Orca Slicer 버전보다 최신 버전입니다."
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
msgstr ""
"Orca Slicer를 업데이트하면 3mf 파일의 모든 기능을 활성화할 수 있습니다."
msgid "Current Version: "
msgstr "현재 버전: "
msgid "Latest Version: "
msgstr "최신 버전: "
msgid "Not for now"
msgstr "건너뛰기"
msgid "Server Exception"
msgstr "서버 예외"
msgid ""
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
"server status."
msgstr ""
"서버가 응답할 수 없습니다. 아래 링크를 클릭하여 서버 상태를 확인하세요."
msgid ""
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
"or local network printing."
msgstr ""
"서버가 장애 상태인 경우 오프라인 출력 또는 로컬 네트워크 출력를 일시적으로 사"
"용할 수 있습니다."
msgid "How to use LAN only mode"
msgstr "LAN 전용 모드 사용 방법"
msgid "Don't show this dialog again"
msgstr "이 대화 상자를 다시 표시하지 마세요."
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D 마우스가 분리됨."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "구성을 지금 업데이트할 수 있습니다."
msgid "Detail."
msgstr "세부 사항."
msgid "Integration was successful."
msgstr "통합에 성공했습니다."
msgid "Integration failed."
msgstr "통합에 실패했습니다."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "통합 실행 취소에 성공했습니다."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "새로운 네트워크 플러그인을 사용할 수 있습니다."
msgid "Details"
msgstr "세부 사항"
msgid "New printer config available."
msgstr "새로운 프린터 구성을 사용할 수 있습니다."
msgid "Wiki"
msgstr "위키"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "통합 실행 취소에 실패했습니다."
msgid "Exporting."
msgstr "내보내는중."
msgid "Software has New version."
msgstr "새 버전의 소프트웨어가 있습니다."
msgid "Goto download page."
msgstr "다운로드 페이지로 이동합니다."
msgid "Open Folder."
msgstr "폴더 열기."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "하드웨어를 안전하게 제거합니다."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d 개체에 사용자 정의 서포트가 있습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d 개체에 컬러 페인팅이 있습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d 개체가 잘라낸 개체의 부품으로 로드되었습니다."
msgid "ERROR"
msgstr "오류"
msgid "COMPLETED"
msgstr "완료됨"
msgid "CANCELED"
msgstr "취소됨"
msgid "Cancel upload"
msgstr "업로드 취소"
msgid "Jump to"
msgstr "다음으로 이동"
msgid "Error:"
msgstr "오류:"
msgid "Warning:"
msgstr "경고:"
msgid "Export successfully."
msgstr "내보내기 성공."
msgid "Model file downloaded."
msgstr "모델 파일이 다운로드되었습니다."
msgid "Serious warning:"
msgstr "심각한 경고:"
msgid " (Repair)"
msgstr " (수리)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " 설치하려면 여기를 클릭하세요."
msgid "WARNING:"
msgstr "경고:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "모델에 서포트가 필요합니다! 서포트를 활성화하세요."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "G코드 경로 겹침"
msgid "Support painting"
msgstr "서포트 칠하기"
msgid "Color painting"
msgstr "색 칠하기"
msgid "Cut connectors"
msgstr "잘라내기 커넥터"
msgid "Layers"
msgstr "레이어"
msgid "Range"
msgstr "범위"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"OpenGL 버전이 2.0보다 낮기 때문에 응용 프로그램을 정상적으로 실행할 수 없습니"
"다.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "그래픽 카드 드라이버를 업그레이드하세요."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "지원되지 않는 OpenGL 버전"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"셰이더를 로드할 수 없습니다:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "셰이더 로드 오류"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "상부"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "하부"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "출력 AI 모니터링 활성화"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "일시 정지 감도"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "빌드 플레이트 위치 감지 활성화"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"빌드 플레이트의 현지화 태그가 감지되고 태그가 사전 설정된 범위를 벗어나면 출"
"력이 일시 정지됩니다."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "첫 레이어 검사"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "손실 단계부터 자동 복구"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "프롬프트 소리 허용"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "필라멘트 엉킴 감지"
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "노즐 응집 감지"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr "노즐에 필라멘트나 기타 이물질이 뭉쳐져 있는지 확인하세요."
msgid "Nozzle Type"
msgstr "노즐 유형"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "스테인레스 스틸"
msgid "Hardened Steel"
msgstr "경화강"
#, c-format, boost-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
msgid "Global"
msgstr "전역"
msgid "Objects"
msgstr "객체"
msgid "Advance"
msgstr "전문가 모드"
msgid "Compare presets"
msgstr "사전 설정 비교"
msgid "View all object's settings"
msgstr "모든 객체 설정 보기"
msgid "Material settings"
msgstr "재료 설정"
msgid "Remove current plate (if not last one)"
msgstr "현재 플레이트 제거(마지막 플레이트가 아닌 경우)"
msgid "Auto orient objects on current plate"
msgstr "현재 플레이트의 객체 자동 방향 지정"
msgid "Arrange objects on current plate"
msgstr "현재 플레이트의 객체 정렬"
msgid "Unlock current plate"
msgstr "현재 플레이트 잠금 해제"
msgid "Lock current plate"
msgstr "현재 플레이트 잠금"
msgid "Edit current plate name"
msgstr "현재 번호판 이름 수정"
msgid "Move plate to the front"
msgstr "플레이트를 앞쪽으로 이동"
msgid "Customize current plate"
msgstr "사용자 정의 플레이트"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " 플레이트 %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "잘못된 이름입니다. 다음 문자는 사용할 수 없습니다:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "슬라이스 정보"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "필라멘트 사용 (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "필라멘트 사용 (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "필라멘트 사용 (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "재료 사용"
msgid "Estimated time"
msgstr "추정 시간"
msgid "Filament changes"
msgstr "필라멘트 변경"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "클릭하여 사전 설정 편집"
msgid "Connection"
msgstr "연결"
msgid "Bed type"
msgstr "베드 유형"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "버리기 볼륨"
msgid "Add one filament"
msgstr "필라멘트 한개 추가"
msgid "Remove last filament"
msgstr "마지막 필라멘트 제거"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "AMS에서 필라멘트 목록 동기화"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "사용할 필라멘트 설정"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "플레이트, 객체 및 부품을 검색합니다."
msgid "Pellets"
msgstr "펠릿"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"AMS 필라멘트가 없습니다. AMS 정보를 불러오려면 '장치' 페이지에서 프린터를 선"
"택하세요."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "AMS와 필라멘트 동기화"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"AMS와 동기화된 필라멘트는 현재 선택된 모든 필라멘트 사전 설정 및 색상을 삭제"
"합니다. 계속하시겠습니까?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"이미 동기화를 수행했습니다. 변경 사항만 동기화하시겠습니까? 아니면 다시 동기"
"화하시겠습니까?"
msgid "Sync"
msgstr "동기화"
msgid "Resync"
msgstr "재 동기화"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "호환되는 필라멘트가 없으며 동기화가 수행되지 않습니다."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"일반 사전 설정에 매핑된 알 수 없는 필라멘트가 있습니다. Orca Slicer를 업데이"
"트하거나 Orca Slicer를 다시 시작하여 시스템 사전 설정에 대한 업데이트가 있는"
"지 확인하세요."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "변경 사항을 \"%1%\"에 저장하시겠습니까?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"성공적으로 마운트 해제되었습니다. 이제 %s(%s) 장치를 컴퓨터에서 안전하게 제거"
"할 수 있습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "%s(%s) 장치를 꺼내지 못했습니다."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "저장되지 않은 이전 프로젝트가 감지되었습니다. 복원하시겠습니까?"
msgid "Restore"
msgstr "복원"
msgid ""
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
"front door and/or remove the upper glass."
msgstr ""
"현재 베드 온도가 상대적으로 높습니다. 닫힌 공간에서 이 필라멘트를 출력할 때 "
"노즐이 막힐 수 있습니다. 전면 도어를 열거나 상단 유리를 제거하세요."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"필라멘트에 필요한 노즐 경도가 프린터의 기본 노즐 경도보다 높습니다. \"경화강"
"\" 노즐을 사용하거나 필라멘트를 교체하세요. 그렇지 않으면 노즐이 마모되거나 "
"손상됩니다."
msgid ""
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
"It is recommended to change to smooth mode."
msgstr ""
"기존 타임랩스 사진을 사용하면 표면 결함이 발생할 수 있습니다. 유연 모드로 변"
"경하는 것이 좋습니다."
msgid "Expand sidebar"
msgstr "사이드바 확장"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "사이드바 접기"
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "파일 로드 중: %s"
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
msgstr "이 3mf는 OrcaSlicer에서 지원되지 않습니다. 형상 데이터만 불러옵니다."
msgid "Load 3mf"
msgstr "3mf 불러오기"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"3mf의 버전 %s이(가) %s의 버전 %s보다 높습니다. 다음 키를 인식할 수 없습니다:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "소프트웨어를 업그레이드하는 것이 좋습니다.\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"3mf의 %s 버전이 %s의 %s 버전보다 최신입니다. 소프트웨어를 업그레이드 하십시"
"오."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "3mf에서 잘못된 값이 발견됨:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "매개변수 탭에서 수정하세요"
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
msgstr ""
"3mf에는 필라멘트 또는 프린터 사전 설정에 다음과 같은 수정된 G코드가 있습니다:"
msgid ""
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
"the machine!"
msgstr "이 수정된 G코드가 손상을 방지하기 위해 안전한지 확인하세요.장치!"
msgid "Modified G-codes"
msgstr "수정된 G코드"
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
msgstr "3mf에는 다음과 같은 맞춤형 필라멘트 또는 프린터 사전 설정이 있습니다:"
msgid ""
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
"damage to the machine!"
msgstr ""
"이러한 사전 설정 내의 G코드가 기계 손상을 방지할 수 있도록 안전한지 확인하세"
"요!"
msgid "Customized Preset"
msgstr "사용자 정의 프리셋"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "단계 파일 내의 구성 요소 이름이 UTF8 형식이 아닙니다!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "이름에 알 수 없는 문자가 표시될 수 있습니다!"
msgid "Remember my choice."
msgstr "선택 기억하기."
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr "파일 \"%1%\"을(를) 로드하지 못했습니다. 잘못된 구성이 발견되었습니다."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "부피가 0인 개체가 제거됨"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "물체의 부피는 0입니다"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"%s 파일의 개체가 너무 작습니다. 단위가 미터나 인치일 수 있습니다.\n"
" 밀리미터 단위로 확장하시겠습니까?"
msgid "Object too small"
msgstr "개체가 너무 작음"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"이 파일에는 여러 높이에 배치된 여러 개체가 포함되어 있습니다.\n"
"여러 개체로 간주하는 대신\n"
"파일을 여러 부품이 있는 단일 개체로 로드하시겠습니까?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "여러 부품으로 구성된 객체 감지됨"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "이 파일을 여러 부품이 있는 단일 개체로 로드하시겠습니까?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "여러 부품으로 구성된 개체가 감지되었습니다"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "파일에 형상 데이터가 포함되어 있지 않습니다."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr "개체가 너무 큽니다. 자동으로 고온 베드에 맞게 크기를 줄이시겠습니까?"
msgid "Object too large"
msgstr "개체가 너무 큼"
msgid "Export STL file:"
msgstr "STL 파일 내보내기:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "AMF 파일 내보내기:"
msgid "Save file as:"
msgstr "파일을 다른 이름으로 저장:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "OBJ 파일 내보내기:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"파일 %s이(가) 이미 존재합니다.\n"
"파일을 바꾸시겠습니까?"
msgid "Confirm Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장 확인"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "잘라낸 개체의 일부인 객체 삭제"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"잘라낸 개체의 일부인 개체를 삭제하려고 합니다.\n"
"이 작업을 수행하면 잘라낸 개체간 연결이 끊어집니다.\n"
"그 이후 모델의 일관성은 보장되지 않습니다."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "선택한 개체를 분할할 수 없습니다."
msgid "Another export job is running."
msgstr "다른 내보내기 작업이 실행 중입니다."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "한 개 이상의 볼륨으로 교체할 수 없습니다"
msgid "Error during replace"
msgstr "교체 중 오류 발생"
msgid "Replace from:"
msgstr "다음에서 교체:"
msgid "Select a new file"
msgstr "새 파일 선택"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "대체할 파일이 선택되지 않았습니다"
msgid "Please select a file"
msgstr "파일을 선택하세요"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "교체하시겠습니까"
msgid "Message"
msgstr "메시지"
msgid "Reload from:"
msgstr "다음에서 새로고침:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "새로고침할 수 없음:"
msgid "Error during reload"
msgstr "새로고침 중 오류가 발생했습니다"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "모델을 슬라이싱한 후 경고 발생:"
msgid "warnings"
msgstr "경고"
msgid "Invalid data"
msgstr "유효하지 않은 데이터"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "슬라이싱 취소됨"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "플레이트 슬라이싱 %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "슬라이싱 오류를 해결하고 다시 시도하세요."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"네트워크 플러그인이 감지되지 않습니다. 네트워크 관련 기능을 사용할 수 없습니"
"다."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"미리 보기 전용 모드:\n"
"불러온 파일에 G코드만 포함되어 있습니다. 준비 페이지에 들어갈 수 없습니다"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr "수정된 사전 설정을 새 프로젝트에 유지하거나 삭제할 수 있습니다"
msgid "Creating a new project"
msgstr "새 프로젝트 생성"
msgid "Load project"
msgstr "프로젝트 불러오기"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"프로젝트를 저장하지 못했습니다.\n"
"폴더가 온라인에 존재하는지 또는 다른 프로그램이 프로젝트 파일을 사용 중인지 "
"확인하세요."
msgid "Save project"
msgstr "프로젝트 저장"
msgid "Importing Model"
msgstr "모델 가져오는 중"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "3mf 파일 준비..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "다운로드에 실패했습니다. 파일 형식을 알 수 없습니다."
msgid "downloading project ..."
msgstr "프로젝트 다운로드 중 ..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "다운로드에 실패했습니다. 파일 크기 예외입니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "프로젝트 %d%% 다운로드됨"
msgid ""
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
"import it."
msgstr ""
"Orca Slicer로 가져오는 데 실패했습니다. 파일을 다운로드하여 수동으로 가져오세"
"요."
msgid "Import SLA archive"
msgstr "SLA 압축파일 가져오기"
msgid "The selected file"
msgstr "선택한 파일"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "유효한 G코드를 포함하지 않습니다."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "G코드 파일을 로드하는 중 오류가 발생했습니다"
#. TRN %1% is archive path
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "경로 %1%에 ZIP 아카이브를 로드하지 못했습니다."
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
msgstr "파일을 %1%으로 압축 해제하지 못했습니다: %2%"
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"%1%에서 압축 해제된 파일을 찾지 못했습니다. 파일 압축 해제에 실패했습니다."
msgid "Drop project file"
msgstr "프로젝트 파일 삭제"
msgid "Please select an action"
msgstr "작업을 선택하세요"
msgid "Open as project"
msgstr "프로젝트로 열기"
msgid "Import geometry only"
msgstr "형상만 가져오기"
msgid ""
"This option can be changed later in preferences, under 'Load Behaviour'."
msgstr "이 옵션은 나중에 환경설정에서 '로드 동작'에서 변경할 수 있습니다."
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "동시에 하나의 G코드 파일만 열 수 있습니다."
msgid "G-code loading"
msgstr "G코드 불러오는 중"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "G코드 파일은 모델과 함께 로드할 수 없습니다!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "미리보기 모드에서는 모델을 추가할 수 없습니다!"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "모든 개체가 제거됩니다. 계속하시겠습니까?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"현재 프로젝트에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다. 계속하기 전에 저장하시겠"
"습니까?"
msgid "Number of copies:"
msgstr "복제본 수:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "선택한 개체의 복제본"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "G코드 파일을 다음으로 저장:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "SLA 파일을 다음으로 저장:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "제공된 파일 이름이 유효하지 않습니다."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "다음 문자는 FAT 파일 시스템에서 허용되지 않음:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "슬라이스 파일을 다음으로 저장:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"%s 파일이 프린터의 저장 공간으로 전송되었으며 프린터에서 볼 수 있습니다."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
msgstr ""
"모델 메시에 대해 부울 연산을 수행할 수 없습니다. 긍정적인 부분만 유지됩니다. "
"메시를 수정하고 재시도해 볼 수 있습니다."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "이유: \"%1%\" 부분이 비어 있습니다."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "이유: \"%1%\" 부분이 볼륨을 바인딩하지 않습니다."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "이유: 부품 \"%1%\"에 자체 교차가 있습니다."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "이유: \"%1%\"과(와) 다른 부분에는 교차점이 없습니다."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"모델 메시에 부울 연산을 수행할 수 없습니다. 오직 양수 부품만 내보내집니다."
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"로컬 경로가 있는 원본 SVG를 3MF 파일에 저장하시겠습니까?\n"
"'아니요'를 누르면 프로젝트의 모든 SVG를 더 이상 편집할 수 없습니다."
msgid "Private protection"
msgstr "개인정보 보호"
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr "프린터가 준비됐나요? 출력 시트가 제자리에 있고 비어 있고 깨끗합니까?"
msgid "Upload and Print"
msgstr "업로드 및 출력"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"개체별 출력:\n"
"출력 시 충돌을 방지하기 위해 자동 정렬을 사용할 것을 제안합니다."
msgid "Send G-code"
msgstr "G코드 전송"
msgid "Send to printer"
msgstr "프린터로 전송"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr "수리 전 사용자 정의 서포트와 컬러 페인트가 제거되었습니다."
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "회전 최적화"
msgid "Invalid number"
msgstr "잘못된 번호"
msgid "Plate Settings"
msgstr "플레이트 설정"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "현재 선택된 부품 수: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "현재 선택된 객체 수: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "부품 이름: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "객체 이름: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "크기: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "크기: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "부피: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "부피: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "삼각형: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "팁:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"\"모델 수리\" 기능은 현재 Windows에만 있습니다. Orca Slicer(Wndows) 또는 CAD "
"소프트웨어 등에서 모델을 수정하세요."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"% d: %s플레이트는 %s(%s)필라멘트를 출력하는데 사용하지 않는 것이 좋습니다. "
"이 출력을 계속하려면 이 필라멘트의 베드 온도를 0이 아닌 값으로 설정하세요."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "언어를 전환하려면 애플리케이션을 다시 시작해야 합니다.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "계속하시겠습니까?"
msgid "Language selection"
msgstr "언어 선택"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "일부 사전 설정이 수정되는 동안 응용 프로그램 언어를 전환합니다."
msgid "Changing application language"
msgstr "응용 프로그램 언어 변경"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "지역을 변경하면 계정에서 로그아웃됩니다.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "지역 선택"
msgid "Second"
msgstr "초"
msgid "Browse"
msgstr "탐색"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "다운로드 폴더 선택"
msgid "Associate"
msgstr "링크"
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
msgstr "를 OrcaSlicer와 연결하여 Orca가 다음 사이트의 모델을 열 수 있게 합니다"
msgid "Current Association: "
msgstr "현재 연결: "
msgid "Current Instance"
msgstr "현재 인스턴스"
msgid "Current Instance Path: "
msgstr "현재 인스턴스 경로: "
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "아시아 태평양"
msgid "China"
msgstr "중국"
msgid "Europe"
msgstr "유럽"
msgid "North America"
msgstr "북아메리카"
msgid "Others"
msgstr "기타"
msgid "Login Region"
msgstr "로그인 지역"
msgid "Stealth Mode"
msgstr "스텔스 모드"
msgid ""
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
msgstr ""
"이 기능은 뱀부의 클라우드 서비스로의 데이터 전송을 중지합니다. BBL 머신을 사"
"용하지 않거나 LAN 모드만 사용하는 사용자는 이 기능을 안전하게 켤 수 있습니다."
msgid "Enable network plugin"
msgstr "네트워크 플러그인 사용"
msgid "Check for stable updates only"
msgstr "안정적인 업데이트만 확인"
msgid "Metric"
msgstr "미터법"
msgid "Imperial"
msgstr "야드파운드법"
msgid "Units"
msgstr "단위"
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
msgstr "OrcaSlicer 인스턴스를 하나만 허용"
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"OSX에서는 기본적으로 항상 하나의 앱 인스턴스만 실행됩니다. 그러나 명령줄에서 "
"동일한 앱의 여러 인스턴스를 실행할 수 있습니다. 그러한 경우 이 설정은 하나의 "
"인스턴스만 허용합니다."
msgid ""
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"이 기능을 활성화하면 OrcaSlicer를 시작하고 동일한 OrcaSlicer의 다른 인스턴스"
"가 이미 실행 중일 때 해당 인스턴스가 대신 다시 활성화됩니다."
msgid "Home"
msgstr "홈"
msgid "Default Page"
msgstr "기본 페이지"
msgid "Set the page opened on startup."
msgstr "시작 시 열리는 페이지를 설정합니다."
msgid "Touchpad"
msgstr "터치패드"
msgid "Camera style"
msgstr "카메라 스타일"
msgid ""
"Select camera navigation style.\n"
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
msgstr ""
"카메라 탐색 스타일을 선택합니다.\n"
"기본값: 회전의 경우 LMB+이동, 패닝의 경우 RMB/MMB+이동.\n"
"터치패드: 회전하려면 Alt+이동, 패닝하려면 Shift+이동."
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "마우스 위치로 확대"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr "2D 윈도우 중앙이 아닌 3D 보기에서 마우스 포인터의 위치로 확대합니다."
msgid "Use free camera"
msgstr "자유로운 카메라 앵글 사용"
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"활성화된 경우 자유로운 카메라 앵글을 사용합니다. 활성화되지 않은 경우 제한된 "
"카메라 앵글을 사용합니다."
msgid "Reverse mouse zoom"
msgstr "역방향 마우스 줌"
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
msgstr "활성화되면 마우스 휠을 사용하여 확대/축소 방향을 반대로 바꿉니다."
msgid "Show splash screen"
msgstr "시작 화면 표시"
msgid "Show the splash screen during startup."
msgstr "시작 화면을 표시합니다."
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "시작 후 \"오늘의 팁\" 알림 표시"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "활성화하면 시작 시 유용한 힌트가 표시됩니다."
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
msgstr "플러시 볼륨: 색상이 변경될 때마다 자동 계산됩니다."
msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
msgstr "활성화하면 색상이 변경될 때마다 자동 계산됩니다."
msgid ""
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
msgstr "플러싱량: 필라멘트가 교체될 때마다 자동 계산됩니다."
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
msgstr "활성화하면 필라멘트가 교체될 때마다 자동 계산됩니다"
msgid "Remember printer configuration"
msgstr "프린터 구성 기억"
msgid ""
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
"each printer automatically."
msgstr ""
"활성화하면 Orca는 각 프린터의 필라멘트/프로세스 구성을 자동으로 기억하고 전환"
"합니다."
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Orca)."
msgstr "다중 장치 관리 (Orca를 다시 시작한 후 적용됨)."
msgid ""
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
"same time and manage multiple devices."
msgstr ""
"활성화하면 여러 장치에 동시에 작업을 보내고 여러 장치를 관리할 수 있습니다."
msgid "Auto arrange plate after cloning"
msgstr "복제 후 플레이트 자동 정렬"
msgid "Auto arrange plate after object cloning"
msgstr "개체를 복제한 후 플레이트를 자동으로 정렬합니다"
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr "사용자 사전 설정 자동 동기화(프린터/필라멘트/프로세스)"
msgid "User Sync"
msgstr "사용자 동기화"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "기본 제공 사전 설정을 자동으로 업데이트합니다."
msgid "System Sync"
msgstr "시스템 동기화"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "저장되지 않은 사전 설정에서 선택을 취소합니다."
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "파일을 OrcaSlicer에 연결"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr ".3mf 파일을 OrcaSlicer에 연결"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"활성화된 경우 OrcaSlicer를 기본 응용 프로그램으로 설정하여 .3mf 파일을 엽니다"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr ".stl 파일을 OrcaSlicer에 연결"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr ""
"활성화된 경우 OrcaSlicer를 기본 응용 프로그램으로 설정하여 .stl 파일을 엽니다"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr ".step/.stp 파일을 OrcaSlicer에 연결"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr ""
"활성화된 경우 OrcaSlicer를 기본 응용 프로그램으로 설정하여 .step 파일을 엽니"
"다"
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
msgstr "OrcaSlicer에 웹 링크 연결"
msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
msgstr "OrcaSlicer에 URL 연결"
msgid "Load All"
msgstr "모두 로드"
msgid "Ask When Relevant"
msgstr "관련성 있는 경우 질문"
msgid "Always Ask"
msgstr "항상 물어보세요"
msgid "Load Geometry Only"
msgstr "형상만 로드"
msgid "Load Behaviour"
msgstr "행동 로드"
msgid "Should printer/filament/process settings be loaded when opening a .3mf?"
msgstr ".3mf를 열 때 프린터/필라멘트/프로세스 설정이 로드되어야 합니까?"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "최근 프로젝트 최대 표시"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "최근 프로젝트의 최대 표시 수"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "저장되지 않은 프로젝트에서 내 선택을 지웁니다."
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
msgstr "수정된 G코드로 3MF를 로드할 때 경고 없음"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "자동 백업"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr "간헐적인 충돌로부터 복원하기 위해 주기적으로 프로젝트를 백업하세요."
msgid "every"
msgstr "매"
msgid "The period of backup in seconds."
msgstr "백업 기간(초)입니다."
msgid "Downloads"
msgstr "다운로드"
msgid "Dark Mode"
msgstr "다크 모드"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "다크 모드 사용"
msgid "Develop mode"
msgstr "개발자 모드"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "AMS 블랙리스트 확인 건너뛰기"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "홈페이지 및 데일리 팁"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "시작 시 홈페이지 표시"
msgid "Sync settings"
msgstr "동기화 설정"
msgid "User sync"
msgstr "사용자 동기화"
msgid "Preset sync"
msgstr "사전 설정 동기화"
msgid "Preferences sync"
msgstr "기본 설정 동기화"
msgid "View control settings"
msgstr "시점 컨트롤 설정"
msgid "Rotate of view"
msgstr "시점 회전"
msgid "Move of view"
msgstr "시점 이동"
msgid "Zoom of view"
msgstr "시점 확대"
msgid "Other"
msgstr "기타"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "확대/축소 시 마우스 휠이 반전됩니다"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "SSL(MQTT) 활성화"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "SSL(FTP) 활성화"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "내부 개발자 모드"
msgid "Log Level"
msgstr "로그 수준"
msgid "fatal"
msgstr "치명적"
msgid "error"
msgstr "오류"
msgid "warning"
msgstr "경고"
msgid "debug"
msgstr "디버그"
msgid "trace"
msgstr "추적"
msgid "Host Setting"
msgstr "호스트 설정"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "제품 호스트"
msgid "debug save button"
msgstr "디버그 저장 버튼"
msgid "save debug settings"
msgstr "디버그 설정 저장"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "디버그 설정이 성공적으로 저장되었습니다!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "클라우드 환경 전환, 다시 로그인해주세요!"
msgid "System presets"
msgstr "시스템 사전 설정"
msgid "User presets"
msgstr "사용자 사전 설정"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "호환되지 않는 사전 설정"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS 필라멘트"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "필라멘트 색상 선택"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "필라멘트 색상을 선택해 주세요"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "사전 설정 추가/제거"
msgid "Edit preset"
msgstr "사전 설정 편집"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "프로젝트 내부 사전 설정"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "필라멘트 추가/제거"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "재료 추가/제거"
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
msgstr "프린터 선택/제거(시스템 사전 설정)"
msgid "Create printer"
msgstr "프린터 생성"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "선택한 사전 설정의 값이 존재하지 않습니다!"
msgid "End"
msgstr "끝"
msgid "Customize"
msgstr "사용자 정의"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "다른 층 필라멘트 순서"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "레이어 값(>= 2)을 입력하세요."
msgid "Plate name"
msgstr "플레이트 이름"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "전역 출력 순서와 동일"
msgid "Print sequence"
msgstr "출력 순서"
msgid "Same as Global"
msgstr "글로벌과 동일"
msgid "Disable"
msgstr "비활성"
msgid "Spiral vase"
msgstr "나선형 꽃병 모드"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "첫 번째 레이어 필라멘트 순서"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "글로벌 플레이트 타입과 동일"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "글로벌 베드유형과 동일"
msgid "By Layer"
msgstr "레이어별"
msgid "By Object"
msgstr "개체별"
msgid "Accept"
msgstr "수락"
msgid "Log Out"
msgstr "로그 아웃"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "시간 및 필라멘트 추정치를 얻기 위해 모든 플레이트를 슬라이스합니다"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "프로젝트 데이터를 3mf 파일로 압축"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "3mf 업로드 중"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "모델 게시 웹 페이지로 이동"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patient."
msgstr "참고: 준비하는 데 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다. 조금만 기다려 주십시오."
msgid "Publish"
msgstr "게시"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "게시가 취소되었습니다"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "플레이트 1 슬라이싱"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "데이터를 3mf로 압축 중"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "웹 페이지로 이동"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "%s을(를) 다음으로 저장"
msgid "User Preset"
msgstr "사용자 사전 설정"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "프로젝트 내부 사전 설정"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "이름을 사용할 수 없습니다."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "시스템 사전 설정은 덮어쓸 수 없습니다"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "%1% 사전 설정이 이미 있습니다."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr "%1% 사전 설정이 이미 있으며 현재 프린터와 호환되지 않습니다."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "저장 작업이 이 사전 설정을 대체합니다"
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "이름은 사전 설정의 별칭 이름과 같을 수 없습니다."
msgid "Save preset"
msgstr "사전 설정 저장"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "%1% 프린터가 \"%2%\" 사전 설정으로 선택되었습니다"
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "저장 후 사전 설정 \"%1%\" 으로 작업을 선택하세요."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "\"%1%\"에 대해 \"%2%\"를 \"%3%\"로 변경 "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "%1%에 대해, %2%를 새 사전 설정으로 추가합니다"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "\"%1%\"로 단순 전환"
msgid "Task canceled"
msgstr "작업이 취소됨"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "Search"
msgstr "검색"
msgid "My Device"
msgstr "내 장치"
msgid "Other Device"
msgstr "다른 장치"
msgid "Online"
msgstr "온라인"
msgid "Input access code"
msgstr "액세스 코드 입력"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "내 장치를 찾을 수 없습니까?"
msgid "Log out successful."
msgstr "로그아웃에 성공했습니다."
msgid "Busy"
msgstr "사용중"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "뱀부 쿨 플레이트"
msgid "PLA Plate"
msgstr "PLA 플레이트"
msgid "Bambu Engineering Plate"
msgstr "뱀부 엔지니어링 플레이트"
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
msgstr "뱀부 부드러운 PEI 플레이트"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "고온 플레이트"
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
msgstr "뱀부 텍스처 PEI 플레이트"
msgid "Send print job to"
msgstr "출력 작업 보내기"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "동적 유량 교정"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "프린터에 연결할 수 없는 경우 여기를 클릭하세요"
msgid "send completed"
msgstr "전송 완료"
msgid "Error code"
msgstr "오류 코드"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "로그인 계정이 없으며 LAN 모드의 프린터만 표시됩니다"
msgid "Connecting to server"
msgstr "서버에 연결 중"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "장치 정보 동기화 중"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "장치 정보 동기화 시간 초과"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr "프린터가 펌웨어를 업데이트하는 동안 출력 작업을 보낼 수 없습니다"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr "프린터가 명령을 실행하고 있습니다. 종료 후 출력을 다시 시작하세요"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "프린터가 다른 출력 작업을 수행 중입니다"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"필라멘트 %s이(가) AMS 슬롯 수를 초과합니다. AMS 슬롯 할당을 지원하려면 프린"
"터 펌웨어를 업데이트하세요."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"필라멘트가 AMS 슬롯 수를 초과합니다. AMS 슬롯 할당을 지원하려면 프린터 펌웨어"
"를 업데이트하세요."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"AMS 슬롯 매핑에 대한 필라멘트가 설정되었습니다. 위의 필라멘트를 클릭하여 매"
"핑 AMS 슬롯을 변경할 수 있습니다"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"출력 작업을 보내기 전에 위의 각 필라멘트를 클릭하여 매핑 AMS 슬롯을 지정하세"
"요"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"필라멘트 %s가 AMS 슬롯 %s의 필라멘트와 일치하지 않습니다. AMS 슬롯 할당을 지"
"원하려면 프린터 펌웨어를 업데이트하세요."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"필라멘트가 AMS 슬롯의 필라멘트와 일치하지 않습니다. AMS 슬롯 할당을 지원하려"
"면 프린터 펌웨어를 업데이트하세요."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr "프린터 펌웨어는 필라멘트 => AMS 슬롯의 순차 매핑만 지원합니다."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "출력하기 전에 SD 카드를 삽입해야 합니다."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
"the slicer (%s)."
msgstr ""
"선택한 프린터(%s)는 슬라이서(%s)에서 선택한 프린터 프로필과 호환되지 않습니"
"다."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "타임랩스를 녹화하려면 SD 카드를 삽입해야 합니다."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr "펌웨어를 업데이트해야 하는 프린터로 출력 작업을 보낼 수 없습니다."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "빈 플레이트에 대한 출력 작업을 보낼 수 없습니다"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "이 프린터는 모든 플레이트 출력을 지원하지 않습니다"
msgid ""
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
"timelapse videos."
msgstr ""
"나선형 꽃병 모드를 활성화하면 I3 구조의 장치는 타임랩스 비디오를 생성하지 않"
"습니다."
msgid ""
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr ""
"출력 순서가 \"개체별\"로 설정되어 있으므로 시간 경과는 지원되지 않습니다."
msgid "Errors"
msgstr "오류"
msgid "Please check the following:"
msgstr "다음을 확인하세요:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"G코드를 생성할 때 선택한 프린터 유형이 현재 선택한 프린터와 일치하지 않습니"
"다. 슬라이싱에 동일한 프린터 유형을 사용하는 것이 좋습니다."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"AMS 매핑에 알 수 없는 필라멘트가 있습니다. 필요한 필라멘트인지 확인해주세요. "
"정상이면 \"확인\"을 눌러 출력을 시작하세요."
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle in preset: %s %s"
msgstr "미리 설정된 노즐: %s %s"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
msgstr "기억된 노즐: %.2f %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
"change settings."
msgstr ""
"슬라이스 파일의 노즐 직경이 기억된 노즐과 일치하지 않습니다. 최근에 노즐을 변"
"경한 경우 장치 > 프린터 부품으로 이동하여 설정을 변경하세요."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
"damage"
msgstr "고온 재료(%s 재료)를 %s로 출력하면 노즐이 손상될 수 있습니다"
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr "위의 오류를 수정하십시오. 그렇지 않으면 출력를 계속할 수 없습니다."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr "그래도 출력을 계속하려면 확인 버튼을 클릭하세요."
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr "프린터에 연결 중입니다. 연결 진행 중에는 취소할 수 없습니다."
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr ""
"사용상의 주의! 텍스처 PEI 플레이트의 유량 교정은 표면이 분산되어 실패할 수 있"
"습니다."
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr "마이크로 라이다를 사용한 자동 유량 교정"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "장치 이름 수정"
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "핀 코드로 바인딩"
msgid "Bind with Access Code"
msgstr "액세스 코드로 바인딩"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "프린터 SD 카드로 보내기"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "업그레이드가 진행 중일 때 출력 작업을 보낼 수 없습니다"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr "선택한 프린터가 선택한 프린터 사전 설정과 호환되지 않습니다."
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr "프린터 SD 카드로 보내기 전에 SD 카드를 삽입해야 합니다."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
msgstr "프린터는 Orca Slicer와 동일한 네트워크에 있어야 합니다."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "프린터는 프린터 SD 카드로의 전송을 지원하지 않습니다."
msgid "Slice ok."
msgstr "슬라이스 완료."
msgid "View all Daily tips"
msgstr "모든 일일 팁 보기"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "소켓 생성 실패"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "소켓 연결 실패"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "로그인 요청 게시에 실패했습니다."
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "기기에서 티켓 가져오는데 시간 초과"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "서버에서 티켓 가져오기 시간 초과"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "서버에 티켓게시 실패"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "로그인 보고서의 원인을 해석하는 데 실패"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "로그인 보고서 수신 시간 초과"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "알 수 없는 실패"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"프린터 화면의 계정 페이지에서 핀 코드를 찾으십시오.\n"
" 그리고 아래에 핀코드를 입력하세요."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "핀 코드를 찾을 수 없나요?"
msgid "Pin Code"
msgstr "핀 코드"
msgid "Binding..."
msgstr "바인딩..."
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "프린터 화면에서 확인해주세요"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "로그인 실패. 핀 코드를 확인해주세요."
msgid "Log in printer"
msgstr "프린터 로그인"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "현재 계정으로 이 프린터에 로그인하시겠습니까?"
msgid "Check the reason"
msgstr "이유 확인"
msgid "Read and accept"
msgstr "읽고 동의하기"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "이용약관"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
"device, please read the terms and conditions.By clicking to agree to use "
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"뱀부랩 기기를 구매해 주셔서 감사합니다. 뱀부랩 기기를 사용하기 전에 이용약관"
"을 읽어주시기 바랍니다. 뱀부랩 기기 사용에 동의하기 위해 클릭하면 개인정보 보"
"호정책 및 이용약관(이하 통칭하여 \"약관\")을 준수하는 데 동의하는 것입니다. "
"뱀부랩 개인정보 처리방침을 준수하지 않거나 동의하지 않는 경우, 뱀부랩 장치 "
"및 서비스를 사용하지 마십시오."
msgid "and"
msgstr "그리고"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "개인정보처리방침"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "모든 사람의 프린터 개선을 위해 여러분의 도움을 요청합니다"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "사용자 경험 개선 프로그램에 대한 설명"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"3D 프린팅 커뮤니티에서는 서로의 성공과 실패로 부터 학습하여 각자의 슬라이싱 "
"매개변수와 설정을 조정합니다. %s는 이와 동일한 원칙을 따르며 머신 러닝을 사용"
"하여 사용자의 방대한 출력 성공과 실패로부터 성능을 개선합니다. 우리는 실제 데"
"이터를 통하여 %s가 더 똑똑해지도록 훈련시킵니다. 동의하신다면 이 서비스는 오"
"류 로그와 사용 로그를 포함할 수 있는 정보에 접근할 것입니다. 당사는 개인이 직"
"접 또는 간접적으로 식별될 수 있는 개인 데이터, 예를 들어 이름, 주소, 결제 정"
"보 또는 전화번호를 포함하여 어떤 개인 데이터도 수집하지 않습니다. 이 서비스"
"를 활성화하면 이 약관과 개인정보 보호정책에 대한 설명에 동의하는 것입니다."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "사용자 경험 개선 계획에 대한 성명서"
msgid "Log in successful."
msgstr "로그인에 성공했습니다."
msgid "Log out printer"
msgstr "프린터 로그아웃"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "프린터에서 로그아웃하시겠습니까?"
msgid "Please log in first."
msgstr "먼저 로그인하세요."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr "프린터에 연결하는 동안 문제가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
msgid "Failed to log out."
msgstr "로그아웃에 실패했습니다."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "현재 %s 저장"
msgid "Delete this preset"
msgstr "이 사전 설정 삭제"
msgid "Search in preset"
msgstr "사전 설정에서 찾기"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr "모든 설정을 마지막으로 저장한 사전 설정으로 되돌립니다."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"유연모드 타임랩스를 위해서는 프라임 타워가 필요합니다. 프라임 타워가 없는 모"
"델에는 결함이 있을 수 있습니다. 프라임 타워를 사용하지 않도록 설정하시겠습니"
"까?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"유연모드 타임랩스를 위해서는 프라임 타워가 필요합니다. 프라임 타워가 없는 모"
"델에는 결함이 있을 수 있습니다. 프라임 타워를 사용하지 않도록 설정하시겠습니"
"까?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "아직도 개체별로 출력하시나요?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"서포트 부피는 작지만 강도는 약한 것이 특징인 실험적 모양 \"얇은 나무\"를 추가"
"했습니다.\n"
"접점 레이어 0, 상단 Z 거리 0, 벽 루프 2 와 함께 사용하는 것이 좋습니다."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"이 설정을 자동으로 변경하시겠습니까?\n"
"예 - 이 설정을 자동으로 변경합니다\n"
"아니요 - 이 설정을 변경하지 않습니다"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"\"강한 나무\" 및 \"혼합 나무\" 모양의 경우 최소 접점 레이어 2, 상단 Z 거리 "
"0.1 또는 접점에서 서포트 재료를 사용하는 설정을 권장합니다."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"서포트 접점에 서포트 재료를 사용하는 경우 다음 설정을 권장합니다:\n"
"상단 Z 거리 0, 접점 간격 0, 접점 패턴 동심원 및 독립적 서포트 높이 비활성화"
msgid ""
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
msgstr ""
"이 옵션을 활성화하면 모델의 모양이 수정됩니다. 출력물에 정확한 치수가 필요하"
"거나 어셈블리의 일부인 경우 이러한 형상 변경이 출력물의 기능에 영향을 미치는"
"지 다시 확인하는 것이 중요합니다."
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
msgstr "이 옵션을 사용하시겠습니까?"
msgid ""
"Layer height is too small.\n"
"It will set to min_layer_height\n"
msgstr ""
"레이어 높이가 너무 작습니다.\n"
"min_layer_height로 설정됩니다.\n"
msgid ""
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
"height limits ,this may cause printing quality issues."
msgstr ""
"레이어 높이가 프린터 설정 -> 압출기 -> 레이어의 제한을 초과합니다.높이 제한으"
"로 인해 출력 품질 문제가 발생할 수 있습니다."
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
msgstr "설정 범위에 자동으로 맞춰지나요? \n"
msgid "Adjust"
msgstr "조정"
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
"printing complications."
msgstr ""
"실험적 기능: 플러시를 최소화하기 위해 필라멘트 교체 중에 더 먼 거리에서 필라"
"멘트를 집어넣고 절단합니다. 플러시를 눈에 띄게 줄일 수 있지만 노즐 막힘이나 "
"기타 출력 문제의 위험이 높아질 수도 있습니다."
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications.Please use with the latest printer firmware."
msgstr ""
"실험적 기능: 플러시를 최소화하기 위해 필라멘트 교체 중에 더 먼 거리에서 필라"
"멘트를 집어넣고 절단합니다. 플러시를 크게 줄일 수 있지만 노즐 막힘이나 기타 "
"출력 문제의 위험을 높일 수도 있습니다. 최신 프린터 펌웨어와 함께 사용하십시"
"오."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"툴헤드 없이 시간 경과를 기록할 경우 \"타임랩스 프라임 타워\"를 추가하는 것이 "
"좋습니다\n"
"빌드 플레이트의 빈 위치를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 \"기본 모델 추가\"-"
"> \"타임랩스 프라임 타워\"를 선택합니다."
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"현재 시스템 프리셋의 복사본이 생성되며, 이 복사본은 시스템 프리셋에서 분리됩"
"니다."
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr "현재 사용자 지정 프리셋이 상위 시스템 프리셋에서 분리됩니다."
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "현재 프로필에 대한 수정 사항이 저장됩니다."
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"이 작업은 되돌릴 수 없습니다.\n"
"계속 진행하시겠습니까?"
msgid "Detach preset"
msgstr "프리셋 분리"
msgid "This is a default preset."
msgstr "기본 프리셋 입니다."
msgid "This is a system preset."
msgstr "시스템 프리셋 입니다."
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "현재 프리셋은 기본 프리셋에서 상속됩니다."
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "현재 프리셋은 다음에서 상속됩니다."
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "삭제하거나 수정할 수 없습니다."
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr "모든 수정 사항은 이 프리셋에서 상속된 새 프리셋으로 저장해야 합니다."
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "이렇게 하려면 프리셋의 새 이름을 지정하세요."
msgid "Additional information:"
msgstr "추가 정보:"
msgid "vendor"
msgstr "공급업체"
msgid "printer model"
msgstr "프린터 모델"
msgid "default print profile"
msgstr "기본 출력 프로필"
msgid "default filament profile"
msgstr "기본 필라멘트 프로필"
msgid "default SLA material profile"
msgstr "기본 SLA 재료 프로필"
msgid "default SLA print profile"
msgstr "기본 SLA 출력 프로필"
msgid "full profile name"
msgstr "전체 프로필 이름"
msgid "symbolic profile name"
msgstr "기호 프로필 이름"
msgid "Line width"
msgstr "선 너비"
msgid "Seam"
msgstr "솔기"
msgid "Precision"
msgstr "정밀도"
msgid "Wall generator"
msgstr "벽 생성기"
msgid "Walls and surfaces"
msgstr "벽과 표면"
msgid "Bridging"
msgstr "브릿지"
msgid "Overhangs"
msgstr "돌출부"
msgid "Walls"
msgstr "벽"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "상단/하단 쉘"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "초기 레이어 속도"
msgid "Other layers speed"
msgstr "다른 레이어 속도"
msgid "Overhang speed"
msgstr "돌출부 속도"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"다양한 돌출부 각도에 대한 속도입니다. 돌출부 정도는 선 너비의 백분율로 표시됩"
"니다. 0 속도는 돌출부 정도에 대한 감속이 없음을 의미하며 벽 속도가 사용됩니다"
msgid "Bridge"
msgstr "브릿지"
msgid "Set speed for external and internal bridges"
msgstr "외부 및 내부 브릿지 속도 설정"
msgid "Travel speed"
msgstr "이동 속도"
msgid "Acceleration"
msgstr "가속도"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "저크(XY)"
msgid "Raft"
msgstr "라프트"
msgid "Support filament"
msgstr "서포트 필라멘트"
msgid "Tree supports"
msgstr "트리 서포트"
msgid "Multimaterial"
msgstr "다중 재료"
msgid "Prime tower"
msgstr "프라임 타워"
msgid "Filament for Features"
msgstr "기능용 필라멘트"
msgid "Ooze prevention"
msgstr "흘러내림 방지"
msgid "Skirt"
msgstr "스커트"
msgid "Special mode"
msgstr "특수 모드"
msgid "G-code output"
msgstr "G코드 출력"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "후처리 스크립트"
msgid "Notes"
msgstr "메모"
msgid "Frequent"
msgstr "빈도"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"다음 줄 %s에는 예약어가 포함되어 있습니다.\n"
"제거해 주십시오. 그렇지 않으면 G코드 시각화 및 출력 시간 추정치를 능가할 것입"
"니다."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "예약어를 찾았습니다"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "설정 덮어쓰기"
msgid "Retraction"
msgstr "후퇴"
msgid "Basic information"
msgstr "기본 정보"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "권장 노즐 온도"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr "이 필라멘트의 권장 노즐 온도 범위. 0은 설정하지 않음을 의미합니다"
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
msgstr "유량 비율 및 압력 사전"
msgid "Print chamber temperature"
msgstr "출력 챔버 온도"
msgid "Print temperature"
msgstr "출력 온도"
msgid "Nozzle"
msgstr "노즐"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "출력 시 노즐 온도"
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
msgstr "쿨 플레이트(슈퍼택)"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate SuperTack"
msgstr ""
"냉각판 설치 시 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트(슈퍼택)에 출력할 수 "
"없음을 의미합니다."
msgid "Cool Plate"
msgstr "쿨 플레이트"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"쿨 플레이트 설치 시 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트에 출력하는 것을 "
"지원하지 않음을 의미합니다"
msgid "Textured Cool plate"
msgstr "텍스처 쿨 플레이트"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Textured Cool Plate"
msgstr ""
"쿨 플레이트가 설치되었을 때의 베드 온도입니다. 값 0은 필라멘트가 텍스처드 쿨 "
"플레이트에서 출력를 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid "Engineering plate"
msgstr "엔지니어링 플레이트"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"엔지니어링 플레이트가 설치 시 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 엔지니어링 플레이"
"트에 출력하는 것을 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "부드러운 PEI 플레이트 / 고온 플레이트"
msgid ""
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
"High Temp Plate"
msgstr ""
"부드러운 PEI 플레이트/고온 플레이트 설치 시 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 부드"
"러운 PEI 플레이트/고온 플레이트 출력을 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "텍스처 PEI 플레이트"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"텍스처 PEI 플레이트가 설치된 경우 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 텍스처 PEI 플"
"레이트에 출력하는 것을 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "압출 속도 제한"
msgid "Cooling"
msgstr "냉각"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "특정 레이어 냉각"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "출력물 냉각 팬"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "팬 최소 속도 임계값"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"출력물 냉각 팬 속도는 예상 레이어 시간이 설정한 레이어 시간보다 짧으면 최소 "
"속도로 작동됩니다. 레이어 시간이 임계값보다 짧은 경우 팬 속도는 레이어 출력 "
"시간에 따라 최소 팬 속도와 최대 팬 속도 사이에 보간됩니다.(Interpolated)"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "팬 최대 속도 임계값"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"예상 레이어 시간이 설정 값보다 짧을 때 출력물 냉각 팬 속도가 최대가 됩니다"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "보조 출력물 냉각 팬"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "환기 팬"
msgid "During print"
msgstr "출력 중"
msgid "Complete print"
msgstr "출력 완료"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "필라멘트 시작 G코드"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "필라멘트 종료 G코드"
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "프라임 타워 매개변수"
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "다중 재료 프린터의 단일 압출기 툴 체인지 매개변수"
msgid "Ramming settings"
msgstr "채워넣기 설정"
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr "다중 재료 프린터의 다중 압출기 툴 체인지 매개변수"
msgid "Dependencies"
msgstr "종속성"
msgid "Profile dependencies"
msgstr "프로필 종속성"
msgid "Printable space"
msgstr "출력 가능 공간"
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "%1% 매개변수에 잘못된 값이 입력됨: %2%"
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "G코드 유형이 변경됨"
msgid "Cooling Fan"
msgstr "냉각 팬"
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "팬 가속 시간"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "압출기 회피"
msgid "Adaptive bed mesh"
msgstr "적응형 베드 메시"
msgid "Accessory"
msgstr "악세서리"
msgid "Machine gcode"
msgstr "장치 G코드"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "장치 시작 G코드"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "장치 종료 G코드"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "객체 G코드로 출력"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "레이어 변경 전 G코드"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "레이어 변경 G코드"
msgid "Time lapse G-code"
msgstr "타임랩스 G코드"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "필라멘트 교체 G코드"
msgid "Change extrusion role G-code"
msgstr "압출 역할 G코드 변경"
msgid "Pause G-code"
msgstr "일시 정지 G코드"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "템플릿 사용자 정의 G코드"
msgid "Motion ability"
msgstr "동작 능력"
msgid "Normal"
msgstr "일반"
msgid "Speed limitation"
msgstr "속도 제한"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "가속도 제한"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "저크 제한"
msgid "Single extruder multi-material setup"
msgstr "단일 압출기 다중 재료 설정"
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "프린터 익스트루더 수."
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"단일 압출기 다중 재료가 선택되었습니다,\n"
"를 선택하면 모든 압출기의 직경이 동일해야 합니다.\n"
"모든 압출기의 직경을 첫 번째 압출기 노즐 직경 값으로 변경하시겠습니까?"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "노즐 직경"
msgid "Wipe tower"
msgstr "프라임 타워"
msgid "Single extruder multi-material parameters"
msgstr "단일 압출기 다중 재료 매개변수"
msgid ""
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"이것은 단일 압출기 다중 재료 프린터이며 모든 압출기의 직경이 새 값으로 설정됩"
"니다. 계속 진행하시겠습니까?"
msgid "Layer height limits"
msgstr "레이어 높이 한도"
msgid "Z-Hop"
msgstr "Z올리기"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "재료 전환 시 후퇴"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"닦기 옵션은 펌웨어 후퇴 모드를 사용하는 경우에는 사용할 수 없습니다.\n"
"\n"
"펌웨어 후퇴를 활성화하기 위해 비활성화하겠습니까?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "펌웨어 리트렉션"
msgid "Detached"
msgstr "분리됨"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
"presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr ""
"%d개의 필라멘트 사전 설정과 %d개의 프로세스 사전 설정이 이 프린터에 연결되어 "
"있습니다.프린터를 삭제하면 사전 설정도 삭제됩니다."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
msgstr "다른 프리셋에 상속된 프리셋은 삭제할 수 없습니다!"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "다음 사전 설정은 이 사전 설정을 상속합니다."
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "사전 설정 %1%"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "다음 사전 설정도 삭제됩니다."
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
"please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"선택한 사전 설정을 삭제하시겠습니까? \n"
"프리셋이 현재 프린터에서 사용 중인 필라멘트와 일치하는 경우,해당 슬롯의 필라"
"멘트 정보를 재설정해 주세요."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "선택한 사전 설정을 %1%로 설정하시겠습니까?"
msgid "All"
msgstr "모두"
msgid "Set"
msgstr "설정"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr "현재 값을 재설정하고 전역 값에 연결하려면 클릭합니다."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr "현재 수정 내용을 삭제하고 저장된 값으로 재설정하려면 클릭하세요."
msgid "Process Settings"
msgstr "프로세스 설정"
msgid "Undef"
msgstr "정의되지 않음"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "저장되지 않은 변경 사항"
msgid "Transfer or discard changes"
msgstr "변경 사항 폐기 또는 유지"
msgid "Old Value"
msgstr "이전 값"
msgid "New Value"
msgstr "새로운 값"
msgid "Transfer"
msgstr "이전"
msgid "Don't save"
msgstr "저장하지 않음"
msgid "Discard"
msgstr "폐기"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "마우스 오른쪽 버튼을 클릭하여 전체 텍스트를 표시합니다."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "모든 변경 사항이 저장되지 않습니다"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "모든 변경 사항이 폐기됩니다."
msgid "Save the selected options."
msgstr "선택한 옵션을 저장합니다."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "선택한 옵션을 유지합니다."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "선택한 옵션을 새로 선택한 사전 설정으로 이전합니다."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"선택한 옵션을 사전 설정에 저장\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"선택한 옵션을 새로 선택한 사전 설정으로 이전\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "사전 설정 \"%1%\"에는 다음 저장되지 않은 변경 사항 포함:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"사전 설정 \"%1%\"은(는) 새 프린터 사전설정과 호환되지 않으며 다음 저장되지 않"
"은 변경 사항을 포함:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"사전 설정 \"%1%\"은(는) 새 프로세스 사전설정과 호환되지 않으며 다음 저장되지 "
"않은 변경 사항을 포함:"
#, boost-format
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
msgstr "사전 설정 \"%1%\"의 일부 설정을 변경했습니다. "
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified."
msgstr ""
"\n"
"수정한 사전 설정 값을 저장하거나 삭제할 수 있습니다."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
"transfer the values you have modified to the new preset."
msgstr ""
"\n"
"수정한 사전 설정 값을 저장하거나 삭제하거나, 수정한 값을 새 사전 설정으로 전"
"송하도록 선택할 수 있습니다."
msgid "You have previously modified your settings."
msgstr "이전에 설정을 수정했습니다."
msgid ""
"\n"
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
"the modified values to the new project"
msgstr ""
"\n"
"수정한 사전 설정 값을 삭제하거나 수정된 ​​값을 새 프로젝트로 전송하도록 선택할 "
"수 있습니다"
msgid "Extruders count"
msgstr "압출기 수"
msgid "General"
msgstr "일반"
msgid "Capabilities"
msgstr "성능"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "모든 사전 설정 표시(호환되지 않는 설정 포함)"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "비교할 사전 설정 선택"
msgid ""
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
msgstr ""
"현재 활성 프로필이 수정되었으므로 현재 활성 프로필로만 전송할 수 있습니다."
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"선택한 옵션을 왼쪽 프리셋에서 오른쪽으로 옮깁니다.\n"
"참고: 이 대화 상자를 닫은 후 설정 탭에서 새로 수정된 프리셋이 선택됩니다."
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 값 전송"
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"이 대화 상자를 활성화하면 선택한 값을 왼쪽에서 오른쪽으로 사전 설정으로 변환"
"하는 데 사용할 수 있습니다."
msgid "Add File"
msgstr "파일 추가"
msgid "Set as cover"
msgstr "커버로 설정"
msgid "Cover"
msgstr "커버"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "%1% 이름이 이미 있습니다."
msgid "Basic Info"
msgstr "기본 정보"
msgid "Pictures"
msgstr "사진"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "재료 명세서"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "조립 가이드"
msgid "Author"
msgstr "원작자"
msgid "Model Name"
msgstr "모델명"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s 업데이트"
msgid "A new version is available"
msgstr "새 버전을 사용할 수 있습니다"
msgid "Configuration update"
msgstr "구성 업데이트"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "새 구성 패키지를 사용할 수 있습니다. 설치하시겠습니까?"
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "호환되지 않는 구성"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "구성 패키지가 현재 응용 프로그램과 호환되지 않습니다."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"구성 패키지가 현재 애플리케이션과 호환되지 않습니다.\n"
"%s는 구성 패키지를 업데이트합니다. 그렇지 않으면 시작할 수 없습니다"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s 종료"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "구성 패키지가 현재 애플리케이션과 호환되지 않습니다."
msgid "Configuration updates"
msgstr "구성 업데이트"
msgid "No updates available."
msgstr "사용 가능한 업데이트가 없습니다."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "구성이 최신 상태입니다."
msgid "Obj file Import color"
msgstr "Obj 파일 가져오기 색상"
msgid "Specify number of colors:"
msgstr "색상 수 지정:"
#, c-format, boost-format
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
msgstr "색상 개수는 [%d, %d] 범위 내에 있어야 합니다."
msgid "Recommended "
msgstr "추천 "
msgid "Current filament colors:"
msgstr "현재 필라멘트 색상:"
msgid "Quick set:"
msgstr "빠른 설정:"
msgid "Color match"
msgstr "색상 일치"
msgid "Approximate color matching."
msgstr "대략적인 색상 일치."
msgid "Append"
msgstr "추가"
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
msgstr "기존 압출기 뒤에 소모성 압출기를 추가합니다."
msgid "Reset mapped extruders."
msgstr "매핑된 압출기를 재설정합니다."
msgid "Cluster colors"
msgstr "클러스터 색상"
msgid "Map Filament"
msgstr "지도 필라멘트"
msgid ""
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgstr ""
"참고: 색상이 선택되었습니다. 확인을 누르시면\n"
" 계속하거나 수동으로 조정할수 있습니다."
msgid ""
"Waring:The count of newly added and \n"
" current extruders exceeds 16."
msgstr ""
"경고: 새로 추가된 개수와\n"
" 현재 압출기는 16개를 초과합니다."
msgid "Ramming customization"
msgstr "채워넣기 사용자 정의"
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"채워넣기는 단일 압출기 다중 재료 프린터에서 툴 체인지 직전의 급속 압출을 의미"
"합니다. 필라멘트를 뺄때 끝 모양을 적절하게 형성하여 새 필라멘트의 삽입을 방해"
"하지 않고 나중에 다시 삽입할 수 있도록 하는 것입니다. 이 단계는 중요하며, 좋"
"은 모양을 얻으려면 재료마다 다른 압출 속도가 필요할 수 있습니다. 이러한 이유"
"로 채우기 중 압출 속도는 조정 가능합니다.\n"
"\n"
"이는 전문가 수준 설정이므로 잘못 조정하면 막힘, 필라멘트 갈림 등이 발생할 수 "
"있습니다."
msgid "Total ramming time"
msgstr "총 채워넣기 시간"
msgid "s"
msgstr "초"
msgid "Total rammed volume"
msgstr "총 채워넣은 부피"
msgid "Ramming line width"
msgstr "채워넣기 선 너비"
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "채워넣기 선 간격"
msgid "Auto-Calc"
msgstr "자동 계산"
msgid "Re-calculate"
msgstr "다시 계산"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "필라멘트 교체를 위한 버리기 볼륨"
msgid ""
"Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments color "
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
msgstr ""
"Orca는 필라멘트 색상이 변경될 때마다 버리기 볼륨을 다시 계산합니다. Orca "
"Slicer > 기본 설정에서 자동 계산을 비활성화할 수 있습니다"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "각 필라멘트 쌍에 대한 버리기 볼륨(mm³)."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "제안: [%d, %d] 범위의 버리기 볼륨"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "승수는 [%.2f, %.2f] 범위에 있어야 합니다."
msgid "Multiplier"
msgstr "승수"
msgid "unloaded"
msgstr "언로드됨"
msgid "loaded"
msgstr "로드됨"
msgid "Filament #"
msgstr "필라멘트 #"
msgid "From"
msgstr "에서"
msgid "To"
msgstr "으로"
msgid ""
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
"'Windows Media Player' for your operation system?"
msgstr ""
"이 작업에는 Windows Media Player가 필요합니다! 운영 체제에서 Windows Media "
"Player를 활성화하시겠습니까?"
msgid ""
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
"to re-register it. You will be promoted twice"
msgstr ""
"뱀부소스가 미디어 재생에 올바르게 등록되지 않았습니다! 다시 등록하려면 예를 "
"누르세요. 두 번 승격됩니다"
msgid ""
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
"install BambuStudio or seek after-sales help."
msgstr ""
"미디어 재생을 위해 등록된 뱀부소스 컴포넌트가 누락되었습니다! 뱀부스튜디오를 "
"다시 설치하거나 판매 후 도움을 받으세요."
msgid ""
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
"correctly! Press Yes to fix it."
msgstr ""
"다른 설치 버전의 뱀부소스를 사용하면 동영상 재생이 제대로 작동하지 않을 수 있"
"습니다! 예를 눌러 문제를 해결하세요."
msgid ""
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
msgstr ""
"시스템에 동영상 재생을 위해 필요한 GStreamer용 H.264 코덱이 존재하지 않습니"
"다. (gstreamer1.0-plugins-bad 또는 gstreamer1.0-libav 패키지를 설치한 다음 "
"Orca Slicer를 다시 실행하십시오.)"
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
msgstr "뱀부 네트워크 플러그인이 감지되지 않습니다."
msgid "Click here to download it."
msgstr "다운로드하려면 여기를 클릭하세요."
msgid "Login"
msgstr "로그인"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr "이전 구성 가이드에서 구성 패키지가 변경되었습니다"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "구성 패키지가 변경됨"
msgid "Toolbar"
msgstr "도구 모음"
msgid "Objects list"
msgstr "객체 목록"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "STL/STEP/3MF/OBJ/AMF 파일에서 형상 데이터 가져오기"
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr "⌘+Shift+G"
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Ctrl+Shift+G"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "3D 연결 장치 설정 표시/숨기기 대화상자"
msgid "Switch table page"
msgstr "테이블 페이지 전환"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "키보드 단축키 목록 보기"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "전역 단축키"
msgid "Rotate View"
msgstr "시점 회전"
msgid "Pan View"
msgstr "시점 이동"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "마우스 휠"
msgid "Zoom View"
msgstr "시점 확대/축소"
msgid "Shift+A"
msgstr "Shift+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Shift+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"선택한 객체 또는 모든 개체의 방향을 자동으로 지정합니다.선택한 개체가 있는 경"
"우 선택한 개체의 방향만 지정합니다.그렇지 않으면 현재 디스크에 있는 모든 개체"
"의 방향이 지정됩니다."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "사이드바 접기/펼치기"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+아무 화살표"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "카메라 공간에서 이동"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Select a part"
msgstr "부품 선택"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "여러 객체 선택"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+화살표"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+마우스 왼쪽 버튼"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "사각형으로 객체 선택"
msgid "Arrow Up"
msgstr "화살표 위로"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "선택 항목을 +Y 방향으로 10mm 이동"
msgid "Arrow Down"
msgstr "화살표 아래로"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "선택 항목을 -Y 방향으로 10mm 이동"
msgid "Arrow Left"
msgstr "화살표 왼쪽으로"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "선택 항목을 -X 방향으로 10mm 이동"
msgid "Arrow Right"
msgstr "화살표 오른쪽으로"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "선택 항목을 +X 방향으로 10mm 이동"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+화살표"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "1mm로 이동"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "키보드 1-9: 객체/부품에 필라멘트 할당"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "카메라 시점 - 기본"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "카메라 시점 - 위"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "카메라 시점 - 아래"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "카메라 시점 - 앞"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "카메라 시점 - 뒤"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "카메라 각도 - 좌측"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "카메라 각도 - 우측"
msgid "Select all objects"
msgstr "모든 객체 선택"
msgid "Gizmo move"
msgstr "도구 상자 이동"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "도구 상자 배율"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "도구 상자 회전"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "도구 상자 잘라내기"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "도구 상자 바닥면 선택"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "도구 상자 서포트 칠하기"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "도구 상자 솔기 칠하기"
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "도구상자 - 텍스트 엠보싱/인그레이빙"
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
msgid "Switch between Prepare/Preview"
msgstr "준비 하기/미리 보기 전환"
msgid "Plater"
msgstr "출력판"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "이동: 눌러서 1mm씩 이동"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+마우스 휠"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "서포트/색상 칠하기: 펜 반경 조정"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+마우스 휠"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "서포트/색상 칠하기: 단면 위치 조정"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+마우스 휠"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+마우스 휠"
msgid "Gizmo"
msgstr "도구 상자"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "객체 및 부품에 대한 압출기 번호 설정"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "객체, 부품, 수정자 삭제 "
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr "객체/부품을 선택하고 스페이스바를 눌러 이름을 변경합니다"
msgid "Mouse click"
msgstr "마우스 클릭"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr "객체/부품을 선택하고 마우스를 클릭하여 이름을 변경합니다"
msgid "Objects List"
msgstr "객체 목록"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "수직 슬라이더 - 활성 레이어 위로 이동"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "수직 슬라이더 - 활성 레이어 아래로 이동"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "수평 슬라이더 - 활성 라인 왼쪽으로 이동"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "수평 슬라이더 - 활성 라인 오른쪽으로 이동"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "수직 슬라이더의 한 레이어 모드 켜기/끄기"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr "G코드 창 켜기/끄기"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "슬라이더를 5배 빠르게 이동"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+마우스 휠"
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
msgstr "수평 슬라이더 - 시작 위치로 이동"
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
msgstr "수평 슬라이더 - 마지막 위치로 이동"
msgid "Release Note"
msgstr "릴리스 노트"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "버전 %s 업데이트 정보 :"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "네트워크 플러그인 업데이트"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr ""
"다음 Orca Slicer를 시작할 때 네트워크 플러그인을 업데이트하려면 확인을 클릭합"
"니다."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "새 네트워크 플러그인(%s)을 사용할 수 있습니다. 설치하시겠습니까?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "Orca Slicer의 새 버전"
msgid "Skip this Version"
msgstr "이 버전 건너뛰기"
msgid "Done"
msgstr "완료"
msgid "resume"
msgstr "재개"
msgid "Resume Printing"
msgstr "출력 재개"
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
msgstr "출력 재개(결함 허용)"
msgid "Resume Printing(problem solved)"
msgstr "출력 재개(문제 해결)"
msgid "Stop Printing"
msgstr "출력 중지"
msgid "Check Assistant"
msgstr "어시스턴트 확인"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "필라멘트 압출, 계속"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "아직 압출되지 않았습니다. 다시 시도하세요"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "완료, 계속"
msgid "Load Filament"
msgstr "필라멘트 넣기"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "필라멘트 로드됨, 재개"
msgid "View Liveview"
msgstr "실시간 보기"
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "노즐 확인 및 업데이트"
msgid "Connect the printer using IP and access code"
msgstr "IP 및 액세스 코드를 사용하여 프린터 연결"
msgid ""
"Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
msgstr "1단계. 오르카 슬라이서와 프린터가 동일한 LAN에 있는지 확인하세요."
msgid ""
"Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"2단계. 아래 IP 및 액세스 코드가 프린터의 실제 값과 다른 경우 이를 수정하세요."
msgid ""
"Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually "
"found in the device information on the printer screen."
msgstr ""
"3단계. 프린터 측에서 장치 SN을 받으세요. 일반적으로 프린터 화면의 장치 정보에"
"서 찾을 수 있습니다."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "액세스 코드"
msgid "Printer model"
msgstr "프린터 모델"
msgid "Printer name"
msgstr "프린터 이름"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "프린터의 IP 및 액세스 코드는 어디에서 찾을 수 있습니까?"
msgid "Connect"
msgstr "연결"
msgid "Manual Setup"
msgstr "수동 설정"
msgid "connecting..."
msgstr "연결중..."
msgid "Failed to connect to printer."
msgstr "프린터에 연결하지 못했습니다."
msgid "Failed to publish login request."
msgstr "로그인 요청을 게시하지 못했습니다."
msgid "The printer has already been bound."
msgstr "프린터가 이미 바인딩되었습니다."
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
msgstr "프린터 모드가 올바르지 않습니다. LAN 전용으로 전환하세요."
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
msgstr "프린터에 연결 중... 대화 상자가 나중에 닫힙니다."
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr "연결에 실패했습니다. IP와 액세스 코드를 다시 확인하세요"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"연결에 실패했습니다. IP와 액세스 코드가 올바른 경우 \n"
"네트워크 문제를 해결하려면 3단계로 이동하세요"
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
msgid "Serial:"
msgstr "시리얼:"
msgid "Version:"
msgstr "버전:"
msgid "Update firmware"
msgstr "펌웨어 업데이트"
msgid "Beta version"
msgstr "베타 버전"
msgid "Latest version"
msgstr "최신 버전"
msgid "Updating"
msgstr "업데이트 중"
msgid "Updating failed"
msgstr "업데이트 실패"
msgid "Updating successful"
msgstr "업데이트 성공"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"업데이트하시겠습니까? 약 10분 정도 소요됩니다. 프린터가 업데이트되는 동안에"
"는 전원을 끄지 마십시오."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"중요한 업데이트가 감지되었으며 출력을 계속하려면 먼저 업데이트해야 합니다. 지"
"금 업데이트하시겠습니까? '펌웨어 업그레이드'에서 나중에 업데이트할 수도 있습"
"니다."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting Orca."
msgstr ""
"펌웨어 버전이 비정상입니다. 출력하기 전에 수리 및 업데이트가 필요합니다. 지"
"금 업데이트하시겠습니까? 나중에 프린터에서 업데이트하거나 다음에 스튜디오를 "
"시작할 때 업데이트할 수도 있습니다."
msgid "Extension Board"
msgstr "확장 보드"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "개체를 3mf에 저장하지 못했습니다."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "윈도우 10만 지원합니다."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "WinRT 라이브러리를 초기화하지 못했습니다."
msgid "Exporting objects"
msgstr "객체 내보내는 중"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "개체를 로드하지 못했습니다."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Windows 서비스로 객체 수리 중"
msgid "Repair failed."
msgstr "수리에 실패하였습니다."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "수리된 객체 로드"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "3mf 파일 내보내기 실패"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "3mf 파일 가져오기 실패"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "수리된 3mf 파일에 개체가 없습니다"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "수리된 3mf 파일에 둘 이상의 개체가 포함되어 있습니다"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "수리된 3mf 파일에 부피가 없습니다"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "수리된 3mf 파일에 둘 이상의 부피가 포함되어 있습니다"
msgid "Repair finished"
msgstr "수리 완료"
msgid "Repair canceled"
msgstr "수리 취소됨"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "파일 %1%을(를) %2%(으)로 복사 실패: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr "구성 업데이트 전에 저장되지 않은 변경 사항을 확인해야 합니다."
msgid "Configuration package: "
msgstr "구성 패키지: "
msgid " updated to "
msgstr " 로 업데이트되었습니다 "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "G코드 파일 열기:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"객체 하나에 초기 레이어가 비어 있어 출력할 수 없습니다. 바닥을 자르거나 서포"
"트를 활성화하세요."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr "%1%에서 %2% 사이의 빈 레이어에 대해 개체를 출력할 수 없습니다."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "객체: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"이 높이에 있는 개체의 일부가 너무 얇거나 개체에 결함이 있는 메시가 있을 수 있"
"습니다"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "개체를 출력할 수 없습니다. 너무 작을 수 있습니다"
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr "출력물이 프라이밍 영역에 매우 가깝습니다. 충돌이 없는지 확인합니다."
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"잘못된 사용자 정의 G코드로 인해 gcode를 생성하지 못했습니다.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr "사용자 정의 G코드를 확인하거나 기본 사용자 정의 G코드를 사용하세요."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "G코드 생성 중: 레이어 %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "내벽"
msgid "Outer wall"
msgstr "외벽"
msgid "Overhang wall"
msgstr "돌출부 벽"
msgid "Sparse infill"
msgstr "드문 채우기"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "꽉찬 내부 채우기"
msgid "Top surface"
msgstr "상단 표면"
msgid "Bottom surface"
msgstr "하단 표면"
msgid "Internal Bridge"
msgstr "내부 브릿지"
msgid "Gap infill"
msgstr "간격 채우기"
msgid "Support interface"
msgstr "서포트 접점"
msgid "Support transition"
msgstr "서포트 전환"
msgid "Multiple"
msgstr "다수"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"%1%의 선 너비를 계산하지 못했습니다. \"%2%\"의 값을 가져올 수 없습니다 "
msgid ""
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
"and extrusion width"
msgstr ""
"Flow::with_spacing()에 잘못된 간격이 제공되었습니다. 레이어 높이와 돌출 너비"
"를 확인하세요"
msgid "undefined error"
msgstr "정의되지 않은 오류"
msgid "too many files"
msgstr "파일이 너무 많습니다"
msgid "file too large"
msgstr "파일이 너무 큽니다"
msgid "unsupported method"
msgstr "지원되지 않는 방법"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "지원되지 않는 암호화"
msgid "unsupported feature"
msgstr "지원되지 않는 기능"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "중앙 디렉토리를 찾지 못했습니다"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "ZIP 형식의 압축파일이 아닙니다"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "잘못된 헤더이거나 손상됨"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "지원되지 않는 멀티디스크"
msgid "decompression failed"
msgstr "압축 해제 실패"
msgid "compression failed"
msgstr "압축 실패"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "예기치 못한 압축 해제 크기"
msgid "CRC check failed"
msgstr "CRC 확인 실패"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "지원되지 않는 중앙 디렉터리 크기"
msgid "allocation failed"
msgstr "할당 실패"
msgid "file open failed"
msgstr "파일 열기 실패"
msgid "file create failed"
msgstr "파일 생성 실패"
msgid "file write failed"
msgstr "파일 쓰기 실패"
msgid "file read failed"
msgstr "파일 읽기 실패"
msgid "file close failed"
msgstr "파일 닫기 실패"
msgid "file seek failed"
msgstr "파일 찾기 실패"
msgid "file stat failed"
msgstr "파일 통계 실패"
msgid "invalid parameter"
msgstr "잘못된 매개 변수"
msgid "invalid filename"
msgstr "잘못된 파일 이름"
msgid "buffer too small"
msgstr "버퍼가 너무 작음"
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"
msgid "file not found"
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다"
msgid "archive too large"
msgstr "압축파일이 너무 큽니다"
msgid "validation failed"
msgstr "검증에 실패했습니다"
msgid "write callback failed"
msgstr "쓰기 호출 실패"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% 이(가) 제외 영역에 너무 가깝습니다. 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% 이(가) 다른 개체와 너무 가까워 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% 이(가) 너무 높아서 충돌이 출력 시 발생할 수 있습니다."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr " 이(가) 다른 개체와 너무 가까워 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" 이(가) 제외 영역에 너무 가깝습니다. 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다."
msgid "Prime Tower"
msgstr "프라임 타워"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " 이(가) 다른 개체와 너무 가까워 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" 이(가) 제외 영역에 너무 가깝습니다. 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"온도 차이가 큰 필라멘트를 여러 개 함께 출력할 수 없습니다. 그렇지 않으면 출"
"력 중에 압출기와 노즐이 막히거나 손상될 수 있습니다"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "현재 설정에 압출기가 없습니다."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"타임랩스의 유연 모드는 \"개체별\" 출력순서가 활성화된 경우 지원되지 않습니다."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"나선형 꽃병 모드에서 여러 개체를 출력하려면 \"개체별\" 출력 순서를 선택하세"
"요."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"개체에 둘 이상의 재료가 포함된 경우 나선형 꽃병 모드가 작동하지 않습니다."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
"build volume height because of material shrinkage compensation."
msgstr ""
"오브젝트 %1% 자체는 빌드 볼륨에 맞지만, 머티리얼 수축 보정 때문에 최대 빌드 "
"볼륨 높이를 초과합니다."
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "%1% 개체가 최대 빌드 부피 높이를 초과합니다."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"%1% 객체 자체가 빌드 부피에 맞지만 마지막 레이어가 최대 빌드 부피 높이를 초과"
"합니다."
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"모델 크기를 줄이거나 현재 출력 설정을 변경하고 다시 시도할 수 있습니다."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "유기체 서포트에서는 가변 레이어 높이가 지원되지 않습니다."
msgid ""
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
"proceed with caution."
msgstr ""
"프라임 타워를 활성화하면 노즐 직경과 필라멘트 직경이 다르면 제대로 작동하지 "
"않을 수 있습니다. 매우 실험적인 기능이므로 주의해서 사용하시기 바랍니다."
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"프라임 타워는 현재 관련 압출기에서만 지원됩니다.주소 지정"
"(use_relative_e_distances=1)."
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"흘러내림 방지는 'single_extruder_multi_material'이 꺼져 있을 때만 와이프 타워"
"에서 지원됩니다."
msgid ""
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"프라임 타워는 현재 Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware 및 Repetier G코드 "
"유형에서만 지원됩니다."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "프라임 타워는 \"개체별\" 출력에서 지원되지 않습니다."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"적응형 레이어 높이가 켜져 있으면 프라임 타워가 지원되지 않습니다. 모든 개체"
"의 레이어 높이가 동일해야 합니다."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr "프라임 타워는 \"서포트 간격\"이 레이어 높이의 배수여야 합니다"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr "프라임 타워는 모든 개체의 레이어 높이가 동일해야 합니다"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"프라임 타워는 모든 개체가 동일한 수의 라프트 레이어 위에 출력되어야 합니다"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr "프라임 타워는 모든 개체가 동일한 레이어 높이로 슬라이스되어야 합니다."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"프라임 타워는 모든 개체의 가변 레이어 높이가 동일한 경우에만 지원됩니다"
msgid "Too small line width"
msgstr "선 너비가 너무 작습니다"
msgid "Too large line width"
msgstr "선 너비가 너무 큽니다"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr "프라임 타워는 서포트가 개체와 동일한 레이어 높이를 갖도록 요구합니다."
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"유기체 서포트 나무 끝 직경은 서포트 재료 압출 너비보다 작아서는 안 됩니다."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"유기체 서포트 가지 직경은 서포트 재료 압출 너비의 2배보다 작아서는 안 됩니다."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr "유기체 서포트 가지 직경은 서포트 나무 끝 직경보다 작을 수 없습니다."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"서포트 강제기가 사용되지만 서포트가 활성화되지 않습니다. 서포트를 활성화하세"
"요."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "레이어 높이는 노즐 직경을 초과할 수 없습니다"
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"상대 압출 모드에서는 부동 소수점 정확도를 위해 각 레이어에서 압출기 위치를 재"
"설정해야 합니다. layer_gcode에 \"G92 E0\"을 추가하세요."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\"이 before_layer_gcode에서 발견되었으며 절대 압출 모드와 호환되지 않"
"습니다."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\"이 layer_gcode에서 발견되었으며 절대 압출 모드와 호환되지 않습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "%d: %s 플레이트는 %s 필라멘트를 지원하지 않습니다"
msgid ""
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
msgstr "저크 속도를 너무 낮게 설정하면 곡면에 아티팩트가 생길 수 있습니다"
msgid ""
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
"machine_max_jerk_y).\n"
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
"printer's capabilities.\n"
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
"get higher speeds."
msgstr ""
"저크 설정이 프린터의 최대 저크(machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y)를 초과"
"합니다.\n"
"Orca는 저크 속도를 자동으로 제한하여 프린터 성능을 초과하지 않도록 합니다.\n"
"더 빠른 속도를 얻으려면 프린터 구성에서 최대 저크 설정을 조정할 수 있습니다."
msgid ""
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
"surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
"printer's configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"가속 설정이 프린터의 최대 가속(machine_max_acceleration_extruding)을 초과합니"
"다.\n"
"Orca는 프린터의 성능을 초과하지 않도록 가속 속도를 자동으로 제한합니다.\n"
"더 빠른 속도를 얻으려면 프린터 구성에서 machine_max_acceleration_extruding 값"
"을 조정할 수 있습니다."
msgid ""
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
"configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"이동 가속도 설정이 프린터의 최대 이동 가속도(machine_max_acceleration_travel)"
"를 초과합니다.\n"
"Orca는 이동 가속 속도를 자동으로 제한하여 프린터의 성능을 초과하지 않도록 합"
"니다.\n"
"더 빠른 속도를 얻으려면 프린터 구성에서 machine_max_acceleration_travel 값을 "
"조정할 수 있습니다."
msgid ""
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
"filaments differs significantly."
msgstr ""
"사용된 필라멘트의 필라멘트 수축이 크게 다르기 때문에 필라멘트 수축은 사용되"
"지 않습니다."
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "스커트 & 브림 생성 중"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "G코드 내보내는 중"
msgid "Generating G-code"
msgstr "G코드 생성 중"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "파일 이름 형식 템플릿 처리에 실패했습니다."
msgid "Printable area"
msgstr "출력 가능 영역"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "베드 제외 구역"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"XY 평면에서 출력할 수 없는 영역입니다. 예를 들어, X1 시리즈 프린터는 필라멘"
"트 교체 중에 필라멘트를 절단하기 위해 전면 왼쪽 모서리를 사용합니다. 영역은 "
"\"XxY, XxY...\" 형식의 점으로 다각형으로 표시됩니다"
msgid "Bed custom texture"
msgstr "사용자 정의 베드 텍스처"
msgid "Bed custom model"
msgstr "사용자 정의 베드 모델"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "코끼리 발 보정"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"코끼리 발 효과를 보정하기 위해 빌드 플레이트에 닿는 첫 레이어를 축소합니다"
msgid "Elephant foot compensation layers"
msgstr "코끼리 발 보정 레이어"
msgid ""
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
"this value."
msgstr ""
"코끼리 발 보정을 적용할 레이어의 수입니다. 첫 번째 레이어는 코끼리 발 보정 값"
"만큼 축소되고, 다음 레이어부터 이 값으로 표시된 레이어까지 선형적으로 덜 축소"
"됩니다."
msgid "layers"
msgstr "레이어"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"각 레이어에 대한 슬라이스 높이입니다. 레이어 높이가 작다는 것은 더 정확하고 "
"더 많은 출력 시간을 의미합니다"
msgid "Printable height"
msgstr "출력 가능 높이"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "프린터 기계장치에 의해 제한되는 출력 가능한 최대 높이"
msgid "Preferred orientation"
msgstr "선호하는 방향"
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
msgstr "최초 임포트 시 Z축에서 자동으로 스톨 방향 지정"
msgid "Printer preset names"
msgstr "프린터 사전 설정 이름"
msgid "Use 3rd-party print host"
msgstr "타사 출력 호스트 사용"
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
msgstr "타사 프린트 호스트를 통해 뱀부랩의 프린터 제어 허용"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "호스트 이름, IP 또는 URL"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
"user name and password into the URL in the following format: https://"
"username:password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Orca Slicer은 G코드 파일을 프린터 호스트에 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 "
"프린터 호스트 인스턴스의 호스트 이름, IP 주소 또는 URL이 포함되어야 합니다. "
"기본 인증이 활성화된 HAProxy 뒤의 출력 호스트는 https://username:"
"password@your-octopi-address/ 형식의 URL에 사용자 이름과 암호를 입력하여 액세"
"스할 수 있습니다"
msgid "Device UI"
msgstr "장치 UI"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Print_host와 동일하지 않은 경우 장치 사용자 인터페이스의 URL을 지정하세요"
msgid "API Key / Password"
msgstr "API 키 / 비밀번호"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Orca Slicer은 G코드 파일을 프린터 호스트에 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 "
"인증에 필요한 API 키 또는 비밀번호가 포함되어야 합니다."
msgid "Name of the printer"
msgstr "프린터 이름"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA 파일"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"사용자 정의 CA 인증서 파일은 crt/pem 형식의 HTTPS OctoPrint 연결에 대해 지정"
"할 수 있습니다. 비워 두면 기본 OS CA 인증서 저장소가 사용됩니다."
msgid "User"
msgstr "사용자"
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "HTTPS 인증서 해지 검사 무시"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"배포 지점이 없거나 오프라인인 경우 HTTPS 인증서 해지 검사를 무시합니다. 연결"
"이 실패할 경우 자체 서명된 인증서에 대해 이 옵션을 사용할 수 있습니다."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "물리적 프린터 관련 사전 설정 이름"
msgid "Authorization Type"
msgstr "승인 유형"
msgid "API key"
msgstr "API 키"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP 다이제스트"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "벽 가로지름 방지"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr "벽을 가로질러 이동하지 않고 우회하여 표면에 방울 발생을 방지합니다"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "벽 가로지름 방지 - 최대 우회 길이"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"벽 가로지름 방지를 위한 최대 우회 거리. 우회 거리가 이 값보다 크면 우회하지 "
"않습니다. 우회 길이는 절대값 또는 직접 이동 경로의 백분율(예: 50%)로 지정할 "
"수 있습니다. 값 0으로 비활성화할 수 있습니다"
msgid "mm or %"
msgstr "mm 또는 %"
msgid "Other layers"
msgstr "다른 레이어"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"초기 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트 출력"
"을 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured Cool Plate"
msgstr ""
"초기 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도입니다. 값 0은 필라멘트가 텍스처드 쿨 "
"플레이트에서 출력를 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"초기 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 엔지니어링 플레이"
"트 출력을 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"초기 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 고온 플레이트 출력"
"을 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"초기 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 텍스처 PEI 플레이"
"트 출력을 지원하지 않음을 의미합니다"
msgid "Initial layer"
msgstr "초기 레이어"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "초기 레이어 베드 온도"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate SuperTack"
msgstr ""
"초기 레이어의 베드 온도입니다. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트(슈퍼택)에 출력"
"할 수 없음을 의미합니다."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"초기 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트 출력을 지원하지 않음"
"을 의미합니다"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured Cool Plate"
msgstr ""
"초기 레이어의 베드 온도입니다. 값 0은 필라멘트가 텍스처드 쿨 플레이트에 출력"
"할 수 없음을 의미합니다"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"초기 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트 출력을 지원하지 않음"
"을 의미합니다"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"초기 레이어의 베드 온도입니다. 값 0은 필라멘트가 고온 플레이트 출력을 지원하"
"지 않음을 의미합니다"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"초기 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 텍스처 PEI 플레이트 출력을 지원하"
"지 않음을 의미합니다"
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "프린터가 지원하는 베드 유형"
msgid "Smooth Cool Plate"
msgstr "부드러운 쿨 플레이트"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "엔지니어링 플레이트"
msgid "Smooth High Temp Plate"
msgstr "부드러운 고온 플레이트"
msgid "Textured Cool Plate"
msgstr "텍스처 쿨 플레이트"
msgid "First layer print sequence"
msgstr "첫 레이어 출력 순서"
msgid "Other layers print sequence"
msgstr "다른 레이어 출력 순서"
msgid "The number of other layers print sequence"
msgstr "다른 레이어 수 출력 순서"
msgid "Other layers filament sequence"
msgstr "다른 층 필라멘트 순서"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "이 G코드는 Z좌표를 올리기 전 모든 레이어 변경에 삽입됩니다"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "하단 쉘 레이어"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"하단 표면을 포함한 하단 쉘의 꽉찬 레이어 수입니다. 이 값으로 계산한 두께가 하"
"단 쉘 두께보다 얇으면 하단 쉘 레이어가 증가합니다"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "하단 쉘 두께"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
"shell layers"
msgstr ""
"하단 쉘 레이어로 계산된 두께가 이 값보다 얇은 경우 슬라이싱할 때 하단 꽉찬 레"
"이어의 수가 증가합니다. 이렇게 하면 레이어 높이가 작을 때 쉘이 너무 얇아지는 "
"것을 방지할 수 있습니다. 0은 이 설정이 비활성화되고 하단 쉘의 두께가 절대적으"
"로 하단 쉘 레이어에 의해 결정됨을 의미합니다"
msgid "Apply gap fill"
msgstr "간격 채우기 적용"
msgid ""
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
"below.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
"for maximum strength\n"
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pin hole gaps\n"
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas. \n"
"\n"
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting. \n"
"\n"
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
"999999. \n"
"\n"
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
"surface gap fill is generated"
msgstr ""
"선택한 솔리드 서페이스에 갭 채우기를 활성화합니다. 채울 최소 간격 길이는 아래"
"의 작은 간격 필터링 옵션에서 제어할 수 있습니다.\n"
"\n"
"옵션:\n"
"1. 모든곳: 최대 강도를 위해 상단, 하단 및 내부 솔리드 표면에 갭 채우기를 적용"
"합니다\n"
"2. 상단 및 하단 표면: 상단 및 하단 표면에만 갭 채우기를 적용하여 프린트 속도 "
"균형을 맞추고, 솔리드 인필의 돌출 가능성을 줄이며, 상단 및 하단 표면에 핀홀 "
"틈이 없도록 합니다\n"
"3. 비활성: 모든 솔리드 인필 영역에 대해 갭 채우기를 비활성화합니다.\n"
"\n"
"기존 경계 생성기를 사용하는 경우 경계 사이에 전체 너비 선이 맞지 않는 경우 경"
"계 사이에 갭 채우기가 생성될 수도 있습니다. 해당 경계선 간격 채우기는 이 설정"
"으로 제어되지 않습니다.\n"
"\n"
"기존 경계선 생성기를 포함한 모든 간격 채우기를 제거하려면 필터에서 작은 간격 "
"값을 999999와 같이 큰 숫자로 설정하세요.\n"
"\n"
"그러나 경계선 사이의 간격 채우기는 모델의 강도에 영향을 미치므로 권장되지 않"
"습니다. 경계선 사이에 과도한 갭 채우기가 생성되는 모델의 경우 아라크네 벽 생"
"성기로 전환하고 이 옵션을 사용하여 미려한 상단 및 하단 표면 갭 채우기 생성 여"
"부를 제어하는 것이 더 나은 옵션이 될 수 있습니다"
msgid "Everywhere"
msgstr "모든곳"
msgid "Top and bottom surfaces"
msgstr "상단 및 하단 표면"
msgid "Nowhere"
msgstr "아무데도"
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
msgstr "돌출부 및 브릿지에 대한 강제 냉각"
msgid ""
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
"reduce warping."
msgstr ""
"이 옵션을 활성화하면 돌출부, 내부 및 외부 브릿지에 대한 부품 냉각 팬 속도를 "
"조정할 수 있습니다. 이러한 기능에 맞게 팬 속도를 설정하면 전반적인 출력 품질"
"을 개선하고 뒤틀림을 줄일 수 있습니다."
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
msgstr "돌출부 및 외부 브릿지 팬 속도"
msgid ""
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
"features.\n"
"\n"
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
msgstr ""
"돌출부 임계값이 위의 '돌출부 냉각 임계값' 파라미터에 설정된 값을 초과하는 브"
"릿지 또는 돌출부 벽을 출력할 때 이 부품 냉각 팬 속도를 사용합니다. 돌출부 및 "
"브릿지에 대한 냉각을 강화하면 이러한 기능의 전반적인 출력 품질이 향상될 수 있"
"습니다.\n"
"\n"
"이 팬 속도는 위에 설정된 최소 팬 속도 임계값에 의해 하단에 고정된다는 점에 유"
"의하세요. 또한 최소 레이어 시간 임계값이 충족되지 않으면 최대 팬 속도 임계값"
"까지 상향 조정됩니다."
msgid "Overhang cooling activation threshold"
msgstr "돌출부 냉각 활성화 임계값"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
msgstr ""
"돌출부가 이 지정된 임계값을 초과하면 아래에 설정된 '돌출부 팬 속도'로 냉각 팬"
"이 강제로 작동합니다. 이 임계값은 백분율로 표시되며, 각 선 너비에서 그 아래 "
"레이어가 지원하지 않는 부분을 나타냅니다. 이 값을 0%로 설정하면 돌출 정도에 "
"관계없이 모든 외벽에 대해 냉각 팬이 강제로 작동합니다."
msgid "External bridge infill direction"
msgstr "외부 브릿지 채우기 방향"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"브릿지 출력 각도 재정의. 0°으로 두면 브릿지 출력 각도가 자동으로 계산됩니다. "
"그렇지 않으면 제공된 각도가 외부 브릿지 출력에 사용됩니다. 0도에는 180°를 사"
"용합니다."
msgid "Internal bridge infill direction"
msgstr "내부 브릿지 채우기 방향"
msgid ""
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"internal bridges. Use 180°for zero angle.\n"
"\n"
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
"to."
msgstr ""
"내부 브리징 각도 오버라이드. 0으로 두면 브리징 각도가 자동으로 계산됩니다. 그"
"렇지 않으면 제공된 각도가 내부 브릿지에 사용됩니다. 0 각도는 180°를 사용합니"
"다.\n"
"\n"
"특정 모델이 필요하지 않는 한 0으로 두는 것이 좋습니다."
msgid "External bridge density"
msgstr "외부 브지 밀도"
msgid ""
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid "
"bridge. Default is 100%.\n"
"\n"
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
"speed."
msgstr ""
"외부 브릿지 라인의 밀도(간격)를 제어합니다. 100%는 솔리드 브릿지를 의미합니"
"다. 기본값은 100%입니다.\n"
"\n"
"밀도가 낮은 외부 브릿지는 돌출된 브릿지 주변에 공기가 순환할 수 있는 공간이 "
"더 많아져 냉각 속도가 향상되므로 안정성을 개선하는 데 도움이 될 수 있습니다."
msgid "Internal bridge density"
msgstr "내부 브릿지 밀도"
msgid ""
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
"bridge. Default is 100%.\n"
"\n"
" Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed. \n"
"\n"
"This option works particularly well when combined with the second internal "
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
"before solid infill is extruded."
msgstr ""
"내부 브릿지 라인의 밀도(간격)를 제어합니다. 100%는 솔리드 브릿지를 의미합니"
"다. 기본값은 100%입니다.\n"
"\n"
" 내부 브릿지의 밀도가 낮으면 돌출된 브릿지 주변에 공기가 순환할 수 있는 공간"
"이 더 많아져 냉각 속도가 향상되므로 상단 표면 필링을 줄이고 내부 브릿지 안정"
"성을 개선하는 데 도움이 됩니다.\n"
"\n"
"이 옵션은 특히 두 번째 내부 브릿지 오버 인필 옵션과 함께 사용하면 솔리드 인필"
"이 압출되기 전에 내부 브릿지 구조를 더욱 개선할 수 있습니다."
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "브릿지 유량 비율"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag. \n"
"\n"
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"이 값을 약간 낮추면(예: 0.9) 브릿지의 재질 양을 줄여 처짐을 개선할 수 있습니"
"다.\n"
"\n"
"실제 사용되는 브릿지 유량은 이 값에 필라멘트 유량 비율을 곱하여 계산되며, 설"
"정된 경우 오브젝트의 유량 비율을 곱합니다."
msgid "Internal bridge flow ratio"
msgstr "내부 브릿지 유량 비율"
msgid ""
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
"\n"
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
"object's flow ratio."
msgstr ""
"이 값은 내부 브릿지 레이어의 두께를 결정합니다. 이 레이어는 스파스 인필 위에 "
"있는 첫 번째 레이어입니다. 이 값을 약간 낮추면(예: 0.9) 스파스 인필에 대한 표"
"면 품질을 향상시킬 수 있습니다.\n"
"\n"
"사용되는 실제 내부 브릿지 흐름은 이 값에 브릿지 흐름 비율, 필라멘트 흐름 비"
"율, 설정된 경우 오브젝트의 흐름 비율을 곱하여 계산됩니다."
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "상단 표면 유량 비율"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish. \n"
"\n"
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"이 요소는 상단 솔리드 인필의 재료 양에 영향을 줍니다. 표면 마감을 매끄럽게 하"
"려면 이 값을 약간 낮출 수 있습니다.\n"
"\n"
"사용되는 실제 상단 표면 유량은 이 값에 필라멘트 유량 비율을 곱하여 계산되며, "
"설정된 경우 오브젝트의 유량 비율을 곱합니다."
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "하단 표면 유량 비율"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill. \n"
"\n"
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"이 요소는 바닥 솔리드 인필의 재료 양에 영향을 줍니다.\n"
"\n"
"사용되는 실제 바닥 솔리드 인필 유량은 이 값에 필라멘트 유량 비율을 곱하여 계"
"산되며, 설정된 경우 오브젝트의 유량 비율을 곱합니다."
msgid "Precise wall"
msgstr "정밀한 벽"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency."
msgstr ""
"외벽 간격을 조정하여 쉘 정밀도를 향상시킵니다. 이는 또한 레이어 일관성을 향상"
"시킵니다."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "상단 표면에 단일 벽 생성"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"평평한 상단 표면에 하나의 벽만 사용하여 상단 표면 패턴에 더 많은 공간을 제공"
"합니다"
msgid "One wall threshold"
msgstr "단일 벽 임계값"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
"artifacts."
msgstr ""
"상단 표면을 출력해야 하고 부분적으로 다른 레이어로 덮여 있는 경우 너비가 이 "
"값 미만인 상단 레이어에서는 고려되지 않습니다. 이는 둘레로만 덮여야 하는 표면"
"에서 '상단 둘레 하나'가 발동되지 않도록 하는 데 유용할 수 있습니다. 이 값은 "
"압출 너비의 mm 또는 % o로 설정됩니다.\n"
"경고: 활성화된 경우, 의도치 않은 형상이 생성되는건 다음 레이어에 문자와 같은 "
"일부 얇은 형상이 있기 때문입니다. 이러한 형상을 제거하려면 이 값을 0으로 설정"
"하세요."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "하단 표면에 단일 벽 생성"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern"
msgstr ""
"첫 레이어에 하나의 벽만 사용하여 하단 표면 패턴에 더 많은 공간을 제공합니다"
msgid "Extra perimeters on overhangs"
msgstr "돌출부 추가 둘레"
msgid ""
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
"bridges cannot be anchored. "
msgstr ""
"가파른 돌출부와 브릿지를 고정할 수 없는 지역 위에 추가 둘레 경로를 만듭니다. "
msgid "Reverse on even"
msgstr "짝수에 반전"
msgid "Overhang reversal"
msgstr "돌출부 반전"
msgid ""
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
"steep overhangs.\n"
"\n"
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
"stresses in the part walls."
msgstr ""
"짝수 레이어에서 반대 방향으로 돌출부 위에 부분이 있는 둘레를 돌출시킵니다. 이"
"러한 교대 패턴은 가파른 오버행을 대폭 개선할 수 있습니다.\n"
"\n"
"이 설정은 부품 벽의 응력 감소로 인한 부품 뒤틀림을 줄이는 데도 도움이 될 수 "
"있습니다."
msgid "Reverse only internal perimeters"
msgstr "내부 둘레만 반전"
msgid ""
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
"\n"
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
"supports.\n"
"\n"
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
msgstr ""
"내부 경계에만 역방향 경계 논리를 적용합니다. \n"
"\n"
"이 설정을 사용하면 부품 응력이 이제 교대로 분산되므로 부품 응력이 크게 줄어듭"
"니다. 이렇게 하면 부품 뒤틀림이 줄어들면서 외부 벽 품질도 유지됩니다. 이 기능"
"은 ABS/ASA와 같이 뒤틀리기 쉬운 소재와 TPU 및 Silk PLA와 같은 탄성 필라멘트"
"에 매우 유용할 수 있습니다. 또한 서포트 위에 떠 있는 영역의 뒤틀림을 줄이는 "
"데 도움이 될 수 있습니다.\n"
"\n"
"이 설정이 가장 효과적이려면 모든 내부 벽이 돌출 정도에 관계없이 균일한 레이어"
"에서 교대로 출력되도록 역방향 임계값을 0으로 설정하는 것이 좋습니다."
msgid "Bridge counterbore holes"
msgstr "브릿지 카운터보어 구멍"
msgid ""
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
"printed without support. Available modes include:\n"
"1. None: No bridge is created.\n"
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
msgstr ""
"이 옵션은 카운터보어 구멍에 대한 브릿지를 생성하여 서포트 없이 출력할 수 있도"
"록 합니다. 사용 가능한 모드는 다음과 같습니다.\n"
"1. 없음: 브릿지가 생성되지 않습니다.\n"
"2. 부분적으로 브릿지됨: 지원되지 않는 영역의 일부만 브릿지됩니다.\n"
"3. 희생 레이어: 전체 희생 브릿지 레이어가 생성됩니다."
msgid "Partially bridged"
msgstr "부분적 브릿지"
msgid "Sacrificial layer"
msgstr "희생층"
msgid "Reverse threshold"
msgstr "반전 임계값"
msgid "Overhang reversal threshold"
msgstr "돌출부 반전 임계값"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
"reversal happens on every even layers regardless."
msgstr ""
"반전이 유용한 것으로 간주되려면 오버행이 몇 mm가 되어야 합니다. 둘레 폭을 % o"
"으로 설정할 수 있습니다.\n"
"값이 0이면 모든 짝수 레이어에 관계없이 반전이 활성화됩니다.\n"
"돌출 벽 감지가 활성화되지 않은 경우 이 옵션은 무시되고 모든 짝수 레이어에서 "
"반전이 수행됩니다."
msgid "Classic mode"
msgstr "클래식 모드"
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr "클래식 모드를 사용하려면 이 옵션을 활성화합니다"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "돌출부에서 감속"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr "돌출부 정도에 따라 출력 속도를 낮추려면 이 옵션을 활성화합니다"
msgid "Slow down for curled perimeters"
msgstr "구부러진 둘레에서 감속"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
"curled upwards.For example, additional slowdown will be applied when "
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
"\n"
" It is generally recommended to have this option switched on unless your "
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
"\n"
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
"speed will be applied."
msgstr ""
"주변이 위쪽으로 말릴 수 있는 영역에서 출력 속도를 늦추려면 이 옵션을 활성화합"
"니다. 예를 들어 벤치 선체 전면과 같이 날카로운 모서리에 돌출부를 출력할 때 추"
"가 속도 저하가 적용되어 여러 레이어에 걸쳐 합성되는 말림을 줄입니다.\n"
"\n"
" 프린터 냉각 성능이 충분히 강력하거나 출력 속도가 느려 주변 말림이 발생하지 "
"않는 한 일반적으로 이 옵션을 켜는 것이 좋습니다. 높은 외부 주변 속도로 출력하"
"는 경우 이 매개변수는 출력 속도의 큰 차이로 인해 속도가 느려질 때 약간의 아티"
"팩트가 발생할 수 있습니다. 아티팩트가 발견되면 압력 진행이 올바르게 조정되었"
"는지 확인하십시오.\n"
"\n"
"참고: 이 옵션을 활성화하면 돌출부 둘레가 돌출부처럼 처리됩니다. 즉, 돌출부 둘"
"레가 교량의 일부인 경우에도 돌출부 속도가 적용됩니다. 예를 들어, 둘레가 100% "
"돌출되어 있고 아래에서 이를 지지하는 벽이 없으면 100% 돌출 속도가 적용됩니다."
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s 또는 %"
msgid "External"
msgstr "외부"
msgid ""
"Speed of the externally visible bridge extrusions. \n"
"\n"
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
"overhang."
msgstr ""
"외부에서 볼 수 있는 브릿지 돌출 속도입니다. \n"
"\n"
"또한, 구부러진 둘레에 대한 속도 저하가 비활성화되거나 클래식 돌출부 모드가 활"
"성화된 경우 브릿지의 일부이든 오버행이든 상관없이 돌출부 벽의 출력 속도는 "
"13% 미만으로 지원됩니다."
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Internal"
msgstr "내부"
msgid ""
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
msgstr ""
"내부 브릿지의 속도. 값을 백분율로 표현하면 bridge_speed를 기준으로 계산됩니"
"다. 기본값은 150%입니다."
msgid "Brim width"
msgstr "브림 너비"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "모델과 가장 바깥쪽 브림 선까지의 거리"
msgid "Brim type"
msgstr "브림 유형"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
msgstr ""
"모델의 외부 그리고/또는 내부에서 브림의 생성을 제어합니다. 자동은 브림너비가 "
"자동으로 분석 및 계산됨을 의미합니다."
msgid "Painted"
msgstr "칠해짐"
msgid "Brim-object gap"
msgstr "브림-객체 간격"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"가장 안쪽 브림 라인과 객체 사이에 간격을 주어 쉽게 브림을 제거 할 수 있게 합"
"니다"
msgid "Brim ears"
msgstr "브림 귀"
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
msgstr "모델의 날카로운 가장자리에만 브림을 그립니다."
msgid "Brim ear max angle"
msgstr "브림 귀 최대 각도"
msgid ""
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
"If set to 0, no brim will be created. \n"
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
msgstr ""
"브림 귀가 나타날 수 있는 최대 각도.\n"
"0으로 설정하면 브림이 생성되지 않습니다.\n"
"~180으로 설정하면 직선 부분을 제외한 모든 부분에 브림이 생성됩니다."
msgid "Brim ear detection radius"
msgstr "브림 귀 감지 반경"
msgid ""
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
"0 to deactivate"
msgstr ""
"날카로운 각도를 감지하기 전에 형상이 무시됩니다. 이 매개변수는 무시하는 형상"
"의 최소 길이를 나타냅니다.\n"
"0으로 비활성화합니다"
msgid "Compatible machine"
msgstr "호환 장치"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "상향 호환 장치"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "호환 장치 상태"
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"활성 프린터 프로필의 구성 값을 사용하는 불리언 표현식입니다. 이 표현식이 true"
"로 평가되면 이 프로필은 활성 프린터 프로필과 호환되는 것으로 간주됩니다."
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "호환 프로세스 사전설정"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "호환 프로세스 사전설정 상태"
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"활성 출력 프로필의 구성 값을 사용하는 불리언 표현식입니다. 이 표현식이 true"
"로 평가되면 이 프로필은 활성 출력 프로필과 호환되는 것으로 간주됩니다."
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "출력순서, 레이어별 또는 개체별"
msgid "By layer"
msgstr "레이어별"
msgid "By object"
msgstr "개체별"
msgid "Intra-layer order"
msgstr "레이어 내 순서"
msgid "Print order within a single layer"
msgstr "단일 레이어 내의 출력 순서"
msgid "As object list"
msgstr "객체 목록으로"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "레이어 냉각 향상을 위한 감속"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"이 옵션을 활성화하여 최종 레이어 시간이 \"최대 팬 속도 임계값\" 의 \"레이어 "
"시간\" 임계값보다 짧지 않도록 출력 속도를 낮추어 레이어를 더 오랫동안 냉각할 "
"수 있습니다. 바늘 모양이나 작은 출력물의 냉각 품질을 향상 시킬 수 있습니다"
msgid "Normal printing"
msgstr "일반 출력"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr "초기 레이어를 제외한 모든 일반 출력 및 이동의 기본 가속"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "기본 필라멘트 사전설정"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "이 장치 사전설정으로 전환할 때의 기본 필라멘트 사전설정"
msgid "Default process profile"
msgstr "기본 프로세스 사전설정"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "이 장치 사전설정으로 전환할 때의 기본 프로세스 사전설정"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "공기 여과 활성화"
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr "더 나은 공기 여과를 위해 활성화하세요. G코드 명령: M106 P3 S(0-255)"
msgid "Fan speed"
msgstr "팬 속도"
msgid ""
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
"filament custom gcode"
msgstr ""
"출력 중 배기 팬 속도. 이 속도는 필라멘트 사용자 정의 G코드의 속도를 덮어씁니"
"다"
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
msgstr "출력 완료 후 배기 팬 속도"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "처음에는 냉각이 적용되지 않습니다"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"빌드 플레이트의 접착력 향상을 위해 첫 레이어부터 특정 레이어까지의 모든 냉각 "
"팬을 정지합니다"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "브릿지에서 서포트 사용안함"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"서포트를 크게 만드는 전체 브릿지 영역에 서포트를 사용하지 않습니다. 브릿지는 "
"일반적으로 매우 길지 않은 경우 서포트 없이 직접 출력할 수 있습니다"
msgid "Thick external bridges"
msgstr "두꺼운 외부 브릿지"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"활성화하면 브릿지는 더 견고해지고 더 먼 거리를 생성할 수 있지만 나빠 보일 수 "
"있습니다. 비활성화하면 브릿지가 더 좋아 보이지만 짧은 브릿지 거리에 대해서만 "
"안정적입니다."
msgid "Thick internal bridges"
msgstr "두꺼운 내부 브릿지"
msgid ""
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
"using large nozzles."
msgstr ""
"활성화되면 두꺼운 내부 브릿지가 사용됩니다. 일반적으로 다음을 권장합니다.이 "
"기능을 켜두세요. 하지만 다음과 같은 경우에는 끄는 것을 고려해 보세요.큰 노즐"
"을 사용합니다."
msgid "Extra bridge layers (beta)"
msgstr "추가 브릿지 레이어(베타)"
msgid ""
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
"and/or external bridges.\n"
"\n"
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
"perimeters.\n"
"\n"
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
"and is set for compatibility purposes.\n"
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
"strength.\n"
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
"reference.\n"
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
"external-facing bridges\n"
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 내부 및/또는 외부 브릿지 위에 추가 브릿지 레이어를 생성할 "
"수 있습니다.\n"
"\n"
"추가 브릿지 레이어는 솔리드 인필이 더 잘 지원되므로 브릿지 모양과 안정성을 개"
"선하는 데 도움이 됩니다. 이 옵션은 브릿지와 솔리드 인필 속도가 크게 달라지는 "
"고속 프린터에서 특히 유용합니다. 브릿지 레이어가 추가되면 상단 표면의 필로우"
"가 줄어들고 외부 브릿지 레이어가 주변 경계와 분리되는 현상이 줄어듭니다.\n"
"\n"
"일반적으로 슬라이스 모델에 특별한 문제가 발견되지 않는 한 최소한 '외부 브릿"
"지 전용'으로 설정하는 것이 좋습니다.\n"
"\n"
"옵션\n"
"1. 비활성화 - 두 번째 브릿지 레이어를 생성하지 않습니다. 기본값이며 호환성을 "
"위해 설정됩니다.\n"
"2. 외부 브릿지만 - 외부를 향한 브릿지에 대해서만 두 번째 브릿지 레이어를 생성"
"합니다. 설정된 둘레 수보다 짧거나 좁은 작은 다리는 두 번째 브릿지 레이어의 이"
"점이 없으므로 건너뛰게 됩니다. 두 번째 브릿지 레이어가 생성되면 첫 번째 브릿"
"지 레이어와 평행하게 돌출되어 브릿지 강도를 강화합니다.\n"
"3. 내부 브릿지 전용 - 스파스 인필 위에 있는 내부 브릿지에 대해서만 두 번째 브"
"릿지 레이어를 생성합니다. 내부 브릿지는 모델의 최상위 셸 레이어 수에 포함된다"
"는 점에 유의하세요. 두 번째 내부 브릿지 레이어는 가능한 한 첫 번째 브릿지 레"
"이어에 수직에 가깝게 돌출됩니다. 동일한 섬에 다양한 다리 각도를 가진 여러 영"
"역이 있는 경우 해당 섬의 마지막 영역이 각도 참조로 선택됩니다.\n"
"4. 모두 적용 - 내부 및 외부를 향한 브릿지 모두에 대한 두 번째 브릿지 레이어"
"를 생성합니다.\n"
msgid "Disabled"
msgstr "비활성"
msgid "External bridge only"
msgstr "외부 브릿지 전용"
msgid "Internal bridge only"
msgstr "내부 브릿지 전용"
msgid "Apply to all"
msgstr "모두 적용"
msgid "Filter out small internal bridges"
msgstr "작은 내부 브릿지 필터링"
msgid ""
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
"curved models.\n"
"\n"
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
"quality. \n"
"\n"
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
"solid infill, causing pillowing.\n"
"\n"
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
"are created.\n"
"\n"
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
"in most cases.\n"
"\n"
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
"models.\n"
"\n"
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 심하게 기울어지거나 구부러진 모델에서 상단 표면의 필링을 "
"줄일 수 있습니다.\n"
"\n"
"기본적으로 작은 내부 브릿지는 필터링되고 내부 솔리드 인필은 스파스 인필 위에 "
"직접 출력됩니다. 이 방법은 대부분의 경우 잘 작동하여 표면 품질을 크게 저하시"
"키지 않으면서 출력 속도를 높일 수 있습니다.\n"
"\n"
"그러나 경사가 심하거나 곡선형 모델, 특히 너무 낮은 스파스 인필 밀도를 사용하"
"는 경우 지원되지 않는 솔리드 인필이 말려서 필로우가 발생할 수 있습니다.\n"
"\n"
"필터링을 제한하거나 필터링을 사용하지 않도록 설정하면 약간 지원되지 않는 내"
"부 솔리드 인필 위에 내부 브릿지 레이어가 출력됩니다. 아래 옵션은 필터링의 민"
"감도, 즉 내부 브릿지가 생성되는 위치를 제어합니다.\n"
"\n"
"1. 필터 - 이 옵션을 활성화합니다. 기본 동작이며 대부분의 경우 잘 작동합니"
"다.\n"
"\n"
"2. 제한된 필터링 - 불필요한 브릿지를 피하면서 심하게 기울어진 표면에 내부 브"
"릿지를 만듭니다. 이 옵션은 대부분의 어려운 모델에 적합합니다.\n"
"\n"
"3. 필터링 없음 - 모든 잠재적인 내부 오버행에 내부 브릿지를 생성합니다. 이 옵"
"션은 경사가 심한 윗면 모델에 유용하지만, 대부분의 경우 불필요한 브릿지가 너"
"무 많이 생성됩니다."
msgid "Filter"
msgstr "필터"
msgid "Limited filtering"
msgstr "제한된 필터링"
msgid "No filtering"
msgstr "필터링 없음"
msgid "Max bridge length"
msgstr "최대 브릿지 길이"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"서포트가 필요하지 않은 브릿지의 최대 길이. 모든 브릿지에 서포트를 생성하려면 "
"0으로 설정하고 브릿지에 서포트를 생성하지 않으려면 매우 큰 값으로 설정합니다."
msgid "End G-code"
msgstr "종료 G코드"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "전체 출력이 끝날때의 종료 G코드"
msgid "Between Object Gcode"
msgstr "객체 사이의 G코드"
msgid ""
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
"you print your models object by object"
msgstr ""
"객체 사이에 G코드를 삽입하세요. 이 매개변수는 개체별 출력을 사용할 때만 적용"
"됩니다"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "이 필라멘트의 출력이 끝날때의 종료 G코드"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "수직 쉘 두께 확보"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
"Default value is All."
msgstr ""
"경사면 근처에 견고한 충전재를 추가하여 수직 쉘 두께(상단 + 하단 솔리드 레이"
"어)를 보장합니다.\n"
"없음: 솔리드 채우기가 어디에도 추가되지 않습니다. 주의: 모델에 경사면이 있는 "
"경우 이 옵션을 주의해서 사용하십시오.\n"
"중요 사항: 벽에 견고한 채우기를 추가하지 마십시오.\n"
"보통: 경사가 심한 표면에만 견고한 채우기를 추가합니다.\n"
"모두: 적합한 모든 경사면에 대해 솔리드 채우기를 추가합니다.\n"
"기본값은 모두입니다."
msgid "Critical Only"
msgstr "중요한 것만"
msgid "Moderate"
msgstr "보통"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "상단 표면 패턴"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "상단 표면 채우기의 선 패턴"
msgid "Concentric"
msgstr "동심"
msgid "Rectilinear"
msgstr "직선"
msgid "Monotonic"
msgstr "단조"
msgid "Monotonic line"
msgstr "단조선"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "정렬된 직선"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "힐베르트 곡선"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "아르키메데스 코드"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "팔각 나선형"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "하단 표면 패턴"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr "브릿지 채우기가 아닌 바닥면 채우기의 선 패턴"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "꽉찬 내부 채우기 패턴"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
"꽉찬 내부 채우기의 선 패턴. 좁은 꽉찬 내부 채우기 감지가 활성화된 경우 작은 "
"영역에 동심원 패턴이 사용됩니다."
msgid ""
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr "외벽의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"가장 바깥쪽의 눈에 보이는 외벽의 속도. 더 나은 품질을 얻기 위해 내벽 속도보"
"다 느리게 사용됩니다."
msgid "Small perimeters"
msgstr "작은 둘레"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"이 별도의 설정은 반지름이 가진 둘레의 속도에 영향을 줍니다 <= 작은 둘레 임계"
"값(small_perimeter_threshold) 이하인 둘레(일반적으로 구멍). 백분율로 설정하면"
"(예: 80%) 외벽 속도 설정에서 계산됩니다. 자동의 경우 0으로 설정합니다."
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "작은 둘레 임계값"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr "작은 둘레 길이에 대한 임계값을 설정합니다. 기본 임계값은 0mm입니다"
msgid "Walls printing order"
msgstr "벽 출력 순서"
msgid ""
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
"\n"
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
"\n"
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
"option in most cases. \n"
"\n"
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
"surface.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"내부(내벽) 및 외부(외벽)의 출력 순서를 지정합니다.\n"
"\n"
"돌출부를 가장 잘 출력하려면 내부/외부를 사용합니다. 이는 돌출된 벽이 출력하"
"는 동안 인접한 경계에 부착될 수 있기 때문입니다. 그러나 이 옵션을 사용하면 외"
"부 경계가 내부 경계에 눌려 변형되므로 표면 품질이 약간 저하됩니다.\n"
"\n"
"내부/외부/내부를 사용하면 외부 벽이 내부 경계에서 방해받지 않고 출력되므로 최"
"상의 외부 표면 마감과 치수 정확도를 얻을 수 있습니다. 그러나 외부 벽을 출력"
"할 내부 경계가 없으므로 돌출부 성능이 저하됩니다. 이 옵션은 세 번째 경계부터 "
"내부 벽을 먼저 출력한 다음 외부 경계, 마지막으로 첫 번째 내부 경계를 출력하므"
"로 최소 3개 이상의 벽이 있어야 효과적입니다. 이 옵션은 대부분의 경우 외부/내"
"부 옵션보다 권장됩니다.\n"
"\n"
"내부/외부/내부 옵션과 동일한 외벽 품질 및 치수 정확도 이점을 얻으려면 외부/내"
"부를 사용하세요. 그러나 새 레이어의 첫 번째 돌출이 보이는 표면에서 시작되므"
"로 Z 심이 덜 일관되게 나타납니다.\n"
"\n"
" "
msgid "Inner/Outer"
msgstr "내벽/외벽"
msgid "Outer/Inner"
msgstr "외벽/내벽"
msgid "Inner/Outer/Inner"
msgstr "내벽/외벽/내벽"
msgid "Print infill first"
msgstr "채우기 먼저 출력"
msgid ""
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
"first, which works best in most cases.\n"
"\n"
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
"external surfaces of the part."
msgstr ""
"벽/채우기 순서. 확인란을 선택 취소하면 벽이 먼저 출력되며 이는 대부분의 경우 "
"가장 잘 작동합니다.\n"
"\n"
"충전재를 먼저 출력하면 벽에 접착할 인접 충전재가 있으므로 돌출부가 심한 경우 "
"도움이 될 수 있습니다. 그러나 충전재는 출력된 벽이 부착된 부분을 약간 밀어내"
"어 외부 표면 마감이 더 나빠집니다. 또한 충전재가 부품의 외부 표면을 통해 빛"
"날 수도 있습니다."
msgid "Wall loop direction"
msgstr "벽 루프 방향"
msgid ""
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
"top.\n"
"\n"
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
"\n"
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
msgstr ""
"위에서 아래를 내려다볼 때 벽 루프가 돌출되는 방향입니다.\n"
"\n"
"기본적으로 짝수에 반전이 활성화되지 않은 한 모든 벽은 시계 반대 방향으로 돌출"
"됩니다. Auto 이외의 옵션으로 설정하면 짝수에 반전 관계없이 벽 방향이 강제됩니"
"다.\n"
"\n"
"나선형 꽃병 모드가 활성화된 경우 이 옵션은 비활성화됩니다."
msgid "Counter clockwise"
msgstr "시계 반대 방향"
msgid "Clockwise"
msgstr "시계방향"
msgid "Height to rod"
msgstr "레일까지의 높이"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"노즐 끝에서 하부 레일까지의 거리. 개체별 출력에서 충돌 방지에 사용됩니다."
msgid "Height to lid"
msgstr "덮개까지의 높이"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr "노즐 끝에서 덮개까지의 거리. 개체별 출력에서 충돌 방지에 사용됩니다."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr "압출기 주변의 회피 반경. 개체별 출력에서 충돌 방지에 사용됩니다."
msgid "Nozzle height"
msgstr "노즐 높이"
msgid "The height of nozzle tip."
msgstr "노즐 팁의 높이."
msgid "Bed mesh min"
msgstr "배드 메시 최소"
msgid ""
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"이 옵션은 허용되는 배드 메시 영역의 최소 지점을 설정합니다. 프로브의 XY 옵셋"
"으로 인해 대부분의 프린터는 전체 베드를 프로브할 수 없습니다. 프로브 포인트"
"가 베드 영역 밖으로 나가지 않도록 하려면 베드 메시의 최소 및 최대 지점을 적절"
"하게 설정해야 합니다. OrcaSlicer는 adaptive_bed_mesh_min/"
"adaptive_bed_mesh_max 값이 이러한 최소/최대 포인트를 초과하지 않도록 보장합니"
"다. 이 정보는 일반적으로 프린터 제조업체로부터 얻을 수 있습니다. 기본 설정은 "
"(-99999, -99999)입니다. 이는 제한이 없으므로 전체 베드에 걸쳐 프로빙이 가능함"
"을 의미합니다."
msgid "Bed mesh max"
msgstr "배드 메시 최대"
msgid ""
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"이 옵션은 허용되는 침대 메시 영역의 최대 지점을 설정합니다. 프로브의 XY 옵셋"
"으로 인해 대부분의 프린터는 전체 베드를 프로브할 수 없습니다. 프로브 포인트"
"가 베드 영역 밖으로 나가지 않도록 하려면 베드 메시의 최소 및 최대 지점을 적절"
"하게 설정해야 합니다. OrcaSlicer는 adaptive_bed_mesh_min/"
"adaptive_bed_mesh_max 값이 이러한 최소/최대 포인트를 초과하지 않도록 보장합니"
"다. 이 정보는 일반적으로 프린터 제조업체로부터 얻을 수 있습니다. 기본 설정은 "
"(99999, 99999)입니다. 이는 제한이 없으므로 전체 베드에 걸쳐 프로빙이 가능함"
"을 의미합니다."
msgid "Probe point distance"
msgstr "프로브 포인트 거리"
msgid ""
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
msgstr ""
"이 옵션은 X와 Y 방향에 대한 프로브 점(그리드 크기) 사이의 기본 거리를 설정하"
"며 X와 Y 모두에 대한 기본값은 50mm입니다."
msgid "Mesh margin"
msgstr "메시 공간"
msgid ""
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
"mesh area should be expanded in the XY directions."
msgstr ""
"이 옵션은 적응형 배드 메시 영역이 XY 방향으로 확장되어야 하는 추가 거리를 결"
"정합니다."
msgid "Extruder Color"
msgstr "압출기 색상"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "UI의 시각적 도움말로만 사용됨"
msgid "Extruder offset"
msgstr "압출기 옵셋"
msgid "Flow ratio"
msgstr "유량 비율"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"재료는 용융 상태와 결정 상태 사이를 전환한 후 부피 변화가 있을 수 있습니다. "
"이 설정은 이 필라멘트 코드의 모든 압출 유량을 비례적으로 변경합니다. 권장 값 "
"범위는 0.95와 1.05 사이입니다. 약간의 과대압출 또는 과소압출이 있을 때 이 값"
"을 조정하여 평평한 표면을 얻을 수 있습니다"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow. \n"
"\n"
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
"ratio."
msgstr ""
"재료는 용융 상태와 결정 상태 사이를 전환한 후 부피 변화가 있을 수 있습니다. "
"이 설정은 G코드에서 이 필라멘트의 모든 압출 흐름을 비례적으로 변경합니다. 권"
"장 값 범위는 0.95에서 1.05 사이입니다. 약간의 오버플로 또는 언더플로가 있는 "
"경우 이 값을 조정하여 멋진 평면을 얻을 수 있습니다. \n"
"\n"
"최종 객체 흐름 비율은 이 값에 필라멘트 흐름 비율을 곱한 값입니다."
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "프레셔 어드밴스 활성화"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
"enabled."
msgstr ""
"프레셔 어드밴스를 활성화합니다. 활성화되면 자동 보정 결과를 덮어씁니다."
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr "프레셔 어드밴스(Klipper)/리니어 어드밴스(Marlin)"
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
msgstr "적응형 압력 진행 활성화(베타)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
"\n"
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
"the current print conditions.\n"
"\n"
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
"and for when tool changing.\n"
"\n"
msgstr ""
"출력 속도가 증가하고(노즐을 통한 압출 흐름이 증가함) 가속도가 증가함에 따라 "
"일반적으로 유효 PA 값이 감소하는 것으로 관찰되었습니다. 이는 단일 PA 값이 모"
"든 기능에 대해 항상 100% 최적인 것은 아니며 일반적으로 유속과 가속도가 낮은 "
"기능에 너무 많은 돌출을 일으키지 않고 더 빠른 기능에 간격을 유발하지 않는 절"
"충 값이 사용된다는 것을 의미합니다.\n"
"\n"
"이 기능은 출력 중인 압출 흐름 속도와 가속도에 따라 프린터 압출 시스템의 반응"
"을 모델링하여 이러한 제한 사항을 해결하는 것을 목표로 합니다. 내부적으로는 주"
"어진 압출 흐름 속도 및 가속도에 대해 필요한 압력 전진을 추정할 수 있는 적합 "
"모델을 생성하며, 이는 현재 출력 조건에 따라 프린터로 방출됩니다.\n"
"\n"
"활성화되면 위의 압력 전진 값이 무시됩니다. 그러나 대체 수단으로 사용하거나 도"
"구를 변경할 때 위의 합리적인 기본값을 사용하는 것이 좋습니다.\n"
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
msgstr "적응형 압력 사전 측정(베타)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
"per line. For example\n"
"0.04,3.96,3000\n"
"0.033,3.96,10000\n"
"0.029,7.91,3000\n"
"0.026,7.91,10000\n"
"\n"
"How to calibrate:\n"
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
"accelerations,and no faster than the recommended maximum acceleration as "
"given by the Klipper input shaper.\n"
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
"confirm that your extruder is functioning correctly.The slower and with less "
"acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. If no "
"difference is visible, use the PA value from the faster test.3. Enter the "
"triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box here and save "
"your filament profile\n"
"\n"
msgstr ""
"압력 전진(PA) 값 세트, 측정된 압출 유량 속도 및 가속도를 쉼표로 구분하여 추가"
"합니다. 한 줄에 하나의 값 세트가 있습니다. 예를 들어\n"
"0.04,3.96,3000\n"
"0.033,3.96,10000\n"
"0.029,7.91,3000\n"
"0.026,7.91,10000\n"
"\n"
"교정 방법:\n"
"1. 가속도 값당 최소 3개 속도에 대해 압력 전진 테스트를 실행합니다. 최소한 외"
"부 둘레의 속도, 내부 둘레의 속도 및 프로필의 가장 빠른 기능 출력 속도(일반적"
"으로 희박하거나 단단한 충전재)에 대해 테스트를 실행하는 것이 좋습니다. 그런 "
"다음 가장 느리고 가장 빠른 출력 가속을 위해 동일한 속도로 실행하고 Klipper 입"
"력 셰이퍼에서 제공하는 권장 최대 가속보다 빠르지 않게 실행하십시오.\n"
"2. 각 압출 유속 및 가속도에 대한 최적의 PA 값을 기록해 두십시오. 색상 구성표 "
"드롭다운에서 흐름을 선택하고 PA 패턴 라인 위로 수평 슬라이더를 이동하여 흐름 "
"번호를 찾을 수 있습니다. 페이지 하단에 번호가 표시되어야 합니다. 이상적인 PA "
"값은 압출 유량이 높을수록 감소해야 합니다. 그렇지 않은 경우 압출기가 올바르"
"게 작동하는지 확인하십시오. 출력 속도가 느리고 가속도가 낮을수록 허용되는 PA "
"값의 범위는 더 커집니다. 차이가 보이지 않으면 더 빠른 테스트의 PA 값을 사용하"
"십시오.3. 여기 텍스트 상자에 PA 값, 흐름 및 가속도의 세 가지 값을 입력하고 필"
"라멘트 프로필을 저장하세요.\n"
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
msgstr "오버행에 대한 적응형 압력 전진 활성화(베타)"
msgid ""
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
"before and after overhangs.\n"
msgstr ""
"돌출부뿐만 아니라 동일한 기능 내에서 흐름이 변경되는 경우 적응형 PA를 활성화"
"합니다. 이는 실험적인 옵션입니다. PA 프로파일이 정확하게 설정되지 않으면 돌출"
"부 전후의 외부 표면에 균일성 문제가 발생할 수 있습니다.\n"
msgid "Pressure advance for bridges"
msgstr "브릿지를 위한 압력 전진"
msgid ""
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable. \n"
"\n"
" A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of "
"slight under extrusion immediately after bridges. This is caused by the "
"pressure drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps "
"counteract this."
msgstr ""
"브릿지의 압력 전진 값입니다. 비활성화하려면 0으로 설정합니다. \n"
"\n"
" 브릿지를 프린팅할 때 PA 값이 낮으면 브릿지 직후에 약간의 언더 압출이 나타나"
"는 것을 줄이는 데 도움이 됩니다. 이는 공중에서 출력할 때 노즐의 압력 강하로 "
"인해 발생하며 PA가 낮을수록 이를 방지하는 데 도움이 됩니다."
msgid ""
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
"it will be computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"다른 선 너비가 0으로 설정된 경우 기본 선 너비입니다. %로 입력 시 노즐 직경에 "
"대한 비율로 계산됩니다."
msgid "Keep fan always on"
msgstr "팬 상시 가동"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
msgstr ""
"이 설정을 활성화하면 출력물 냉각 팬이 정지되지 않으며 팬을 최소 속도로 가동하"
"여 시동 및 정지 빈도를 줄입니다"
msgid "Don't slow down outer walls"
msgstr "외벽 감속하지 않기"
msgid ""
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
"scenarios:\n"
"\n"
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
"artifacts that appear like z banding \n"
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
"external walls\n"
"\n"
msgstr ""
"활성화되면 최소 레이어 시간을 충족하기 위한 외벽의 출력 속도 감속을 적용하지 "
"않습니다. 이 기능은 아래의 경우에 도움이 될 수 있습니다:\n"
"\n"
"1. 유광 필라멘트로 출력할 때 일정한 광택을 유지하기 위한 경우 \n"
"2. 외벽 출력 속도의 변화로 인한 외벽의 Z밴딩처럼 보이는 형상이 생성되는 것을 "
"방지하기 위한 경우 \n"
"3. 외벽을 VFA를 발생시키는 속도로 출력하는 것을 방지하기 위한 경우\n"
"\n"
msgid "Layer time"
msgstr "레이어 시간"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"예상 시간이 이 값보다 짧은 레이어에 대해 출력물 냉각 팬이 활성화됩니다. 팬 속"
"도는 레이어 출력 시간에 따라 최소 및 최대 팬 속도 사이에서 보간됩니다"
msgid "Default color"
msgstr "기본 색상"
msgid "Default filament color"
msgstr "기본 필라멘트 색상"
msgid "Filament notes"
msgstr "필라멘트 메모"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "여기에 필라멘트에 관한 메모를 할 수 있습니다."
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "필수 노즐 HRC"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"필라멘트 출력에 필요한 노즐의 최소 HRC. 0은 노즐의 록웰 경도를 확인하지 않음"
"을 의미합니다."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"이 설정은 초당 얼마나 많은 양의 필라멘트를 녹이고 압출할 수 있는지를 나타냅니"
"다. 너무 높고 부적절한 속도 설정의 경우 출력 속도는 최대 압출 속도에 의해 제"
"한됩니다. 0이 될 수 없습니다"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Filament load time"
msgstr "필라멘트 넣기 시간"
msgid ""
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only"
msgstr ""
"필라멘트를 교체할 때 새 필라멘트를 로드하는 시간입니다. 일반적으로 단일 압출"
"기 다중 재료 기계에 적용 가능합니다. 공구 교환기 또는 다중 공구 기계의 경우 "
"일반적으로 0입니다. 통계용으로만 사용됩니다"
msgid "Filament unload time"
msgstr "필라멘트 빼기 시간"
msgid ""
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only"
msgstr ""
"필라멘트를 교체할 때 오래된 필라멘트를 언로드하는 시간입니다. 일반적으로 단"
"일 압출기 다중 재료 기계에 적용 가능합니다. 공구 교환기 또는 다중 공구 기계"
"의 경우 일반적으로 0입니다. 통계용으로만 사용됩니다"
msgid "Tool change time"
msgstr "툴 체인지 시간"
msgid ""
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
"typically 0. For statistics only"
msgstr ""
"툴 체인지를 전환하는 데 소요되는 시간입니다. 일반적으로 공구 교환기 또는 다"
"중 공구 기계에 적용 가능합니다. 단일 압출기 다중 재료 기계의 경우 일반적으로 "
"0입니다. 통계용으로만 사용됩니다"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"필라멘트 직경은 G코드에서 압출량을 계산하는데 사용되므로 중요하며 정확해야 합"
"니다"
msgid "Pellet flow coefficient"
msgstr "펠릿 유량 계수"
msgid ""
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
"calculation for pellet printers.\n"
"\n"
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
"calculations remain the same.\n"
"\n"
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
msgstr ""
"펠릿 유량 계수는 경험적으로 추산되며 펠릿 프린터에서의 부피 계산에 사용됩니"
"다.\n"
"\n"
"내부적으로 이 값은 filament_diameter로 변환됩니다. 다른 부피 계산은 영향을 받"
"지 않습니다.\n"
"\n"
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
msgid "Shrinkage (XY)"
msgstr "수축(XY)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"냉각 후 필라멘트가 얻게 될 수축률을 입력합니다(100mm 대신 94mm를 측정하는 경"
"우 94%). 출력물은 xy 방향으로 보정됩니다. 외벽에 사용되는 필라멘트에만 적용됩"
"니다.\n"
"이 보정은 확인 후 수행되므로 객체 사이에 충분한 공간을 허용해야 합니다."
msgid "Shrinkage (Z)"
msgstr "수축(Z)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
"compensate."
msgstr ""
"냉각 후 필라멘트가 얻게 될 수축률을 입력합니다(100mm 대신 94mm를 측정하는 경"
"우 94%). 보상을 위해 부품의 크기가 Z로 조정됩니다."
msgid "Loading speed"
msgstr "압출 속도"
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "프라임 타워에 필라멘트를 압출하는 데 사용되는 속도입니다."
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "시작 시 압출 속도"
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "압출 단계 초기에 사용되는 속도입니다."
msgid "Unloading speed"
msgstr "언로드 속도"
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"프라임 타워에 필라멘트를 빼는 데 사용되는 속도(채워넣기 직후 빼기 초기 부분에"
"는 영향을 미치지 않음)"
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "시작시 언로드 속도"
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr "채워넣기 직후 필라멘트 끝을 빼는 데 사용되는 속도입니다."
msgid "Delay after unloading"
msgstr "빼기 후 지연"
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"필라멘트를 뺀 후 기다리는 시간입니다. 원래 치수로 축소되는 데 더 많은 시간이 "
"필요할 수 있는 유연한 재료 사용 시 안정적으로 툴 체인지를 할 수 있게 도움이 "
"될 수 있습니다."
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "냉각 이동 횟수"
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"필라멘트는 냉각 튜브 내에서 앞뒤로 움직이면서 냉각됩니다. 원하는 이동 횟수를 "
"지정하세요."
msgid "Stamping loading speed"
msgstr "스탬핑 로딩 속도"
msgid "Speed used for stamping."
msgstr "스탬핑에 사용되는 속도."
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
msgstr "냉각 튜브 중심에서 측정한 스탬핑 거리"
msgid ""
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
"this movement should be before the filament is retracted again."
msgstr ""
"0이 아닌 값으로 설정되면 개별 냉각 이동(\"스탬핑\") 사이에 필라멘트가 노즐을 "
"향해 이동합니다. 이 옵션은 필라멘트가 다시 수축되기 전에 이 움직임이 얼마나 "
"오래 지속되어야 하는지를 구성합니다."
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "첫 번째 냉각 이동 속도"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "이 속도부터 냉각 동작이 점차 가속됩니다."
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "프라임 타워의 최소 청소"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"툴 체인지 후 노즐 내부에 새로 로드된 필라멘트의 정확한 위치를 알 수 없으며 필"
"라멘트 압력이 아직 안정적이지 않을 수 있습니다. 프린트 헤드를 채우기 또는 희"
"생 개체로 청소하기 전에 Orca Slicer은 항상 이 양의 재료를 프라임 타워로 프라"
"이밍하여 연속적인 채우기 또는 희생 물체 압출을 안정적으로 생성합니다."
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "마지막 냉각 이동 속도"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "냉각 동작은 이 속도를 향해 점진적으로 감속됩니다."
msgid "Ramming parameters"
msgstr "채워넣기 매개변수"
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"이 문자열은 채워넣기 다이얼로그에 의해 편집되며 채워넣기 관련 매개변수를 포함"
"합니다."
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
msgstr "다중 압출기 설정을 위한 채워넣기 활성화"
msgid ""
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
"the toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"다중 압출기 프린터를 사용할 때 채워넣기를 수행합니다(예: 프린터 설정에서 '단"
"일 압출기 다중 재료'가 선택 취소된 경우). 활성화하면 툴 체인지 직전 프라임 타"
"워에 소량의 필라멘트가 빠르게 압출됩니다. 이 옵션은 프라임 타워가 활성화된 경"
"우에만 사용됩니다."
msgid "Multi-tool ramming volume"
msgstr "다중 압출기 채워넣기 부피"
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "툴 체인지 전에 채워넣을 양 입니다."
msgid "Multi-tool ramming flow"
msgstr "다중 압출기 채워넣기 유량"
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr "툴 체인지 전에 필라멘트를 채워넣기에 사용되는 유량입니다."
msgid "Density"
msgstr "밀도"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "필라멘트 밀도. 통계 전용"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "필라멘트의 재료 유형"
msgid "Soluble material"
msgstr "가용성 재료"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"가용성 재료는 일반적으로 서포트 및 서포트 접점을 출력하는 데 사용됩니다"
msgid "Support material"
msgstr "서포트 재료"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"서포트 재료는 일반적으로 서포트 및 서포트 접점을 출력하는 데 사용됩니다"
msgid "Softening temperature"
msgstr "연화 온도"
msgid ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
"and/or remove the upper glass to avoid clogging."
msgstr ""
"이 온도에서는 재료가 부드러워지므로 베드 온도가 이 온도 이상일 경우 막힘을 방"
"지하기 위해 전면 도어를 열거나 상단 유리를 제거하는 것이 좋습니다."
msgid "Price"
msgstr "가격"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "필라멘트 가격. 통계 전용"
msgid "money/kg"
msgstr "가격/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "제조사"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "필라멘트 제조사"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(정의되지 않음)"
msgid "Sparse infill direction"
msgstr "드문 채우기 방향"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr "선의 시작 또는 주 방향을 제어하는 드문 채우기 패턴에 대한 각도"
msgid "Solid infill direction"
msgstr "꽉찬 채우기 방향"
msgid ""
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr "선의 시작 또는 기본 방향을 제어하는 ​​솔리드 채우기 패턴의 각도"
msgid "Rotate solid infill direction"
msgstr "솔리드 채우기 방향 회전"
msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
msgstr "각 레이어에 대해 솔리드 채우기 방향을 90° 회전합니다."
msgid "Sparse infill density"
msgstr "드문 채우기 밀도"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
"infill and internal solid infill pattern will be used"
msgstr ""
"내부 드문 채우기의 밀도, 100%는 모든 드문 채우기를 꽉찬 내부 채우기로 변경하"
"고 채우기에는 패턴이 사용됩니다"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "드문 채우기 패턴"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "드문 내부 채우기의 선 패턴"
msgid "Grid"
msgstr "격자"
msgid "2D Lattice"
msgstr "2D 격자"
msgid "Line"
msgstr "선"
msgid "Cubic"
msgstr "정육면체"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "삼각-육각형"
msgid "Gyroid"
msgstr "자이로이드"
msgid "Honeycomb"
msgstr "벌집"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "적응형 정육면체"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D 벌집"
msgid "Support Cubic"
msgstr "정육면체 서포트"
msgid "Lightning"
msgstr "번개"
msgid "Cross Hatch"
msgstr "크로스 해치"
msgid "Quarter Cubic"
msgstr "쿼터 큐빅"
msgid "Lattice angle 1"
msgstr "격자 각도 1"
msgid ""
"The angle of the first set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
"is vertical."
msgstr "Z 방향의 첫 번째 2D 격자 요소 집합의 각도입니다. 0은 수직입니다."
msgid "Lattice angle 2"
msgstr "격자 각도 2"
msgid ""
"The angle of the second set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
"is vertical."
msgstr "Z 방향에서 두 번째 2D 격자 요소 세트의 각도입니다. 0은 수직입니다."
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "드문 채우기 고정점 길이"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. \n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"사용하여 채우기 선을 내부 둘레에 연결합니다. 백분율(예: 15%)로 표시되는 경우 "
"채우기 돌출 너비에 대해 계산됩니다. Orca Slicer은 두 개의 가까운 채우기 선을 "
"짧은 주변 세그먼트에 연결하려고 합니다. 내부 채우기 고정점 "
"(infill_anchor_max) 최대 길이보다 짧은 경계 세그먼트가 발견되지 않으면 \n"
"채우기 선은 한쪽에서 경계 세그먼트에 연결되고 취해진 경계 세그먼트의 길이는 "
"이 매개변수로 제한되지만 최대 고정점 길이(anchor_length_max) 보다 길지 않습니"
"다.\n"
"단일 채우기 선에 연결된 고정 둘레를 비활성화하려면 이 매개변수를 0으로 설정합"
"니다."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (개방형 고정점 없음)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (무제한)"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "채우기 고정점 최대 길이"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. \n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
"create the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"추가 둘레의 짧은 세그먼트를 사용하여 채우기 선을 내부 둘레에 연결합니다. 백분"
"율(예: 15%)로 표시되는 경우 채우기 돌출 너비에 대해 계산됩니다. Orca Slicer"
"은 두 개의 가까운 채우기 선을 짧은 주변 세그먼트에 연결하려고 합니다. 이 매개"
"변수보다 짧은 주변 세그먼트가 발견되지 않으면 채우기 선은 한쪽 측면의 주변 세"
"그먼트에 연결되고 사용된 주변 세그먼트의 길이는 앵커 채우기(infill_anchor)로 "
"제한되지만 이 매개변수보다 길지 않습니다.\n"
"0으로 설정하면 채우기 연결에 대한 이전 알고리즘이 사용되며 1000 & 0과 동일한 "
"결과를 생성해야 합니다."
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr "0 (단순 연결)"
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "외벽의 가속도"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "내벽의 가속도"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "이동 가속도"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"상단 표면 가속도. 낮은 값을 사용하면 상단 표면 품질이 향상될 수 있습니다"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr "외벽의 가속도. 낮은 값을 사용하면 품질이 향상 될 수 있습니다"
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"브릿지의 가속도. 값을 백분율 (ex. 50%)로 표시하면 외벽 가속도 기준으로 계산됩"
"니다."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² 또는 %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"드문 채우기 가속도. 값이 백분율 (예. 100%)로 표시되면 기본 가속도를 기준으로 "
"계산됩니다."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"꽉찬 내부 채우기 가속도. 값이 백분율 (예. 100%)로 표시되면 기본 가속도를 기준"
"으로 계산됩니다."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhesive"
msgstr ""
"초기 레이어 가속도. 낮은 값을 사용하면 빌드 플레이트 안착률을 높일 수 있습니"
"다"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "가속/감속 활성화"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr "Klipper의 max_accel_to_decel은 자동으로 조정됩니다"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "가속/감속"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
msgstr "Klipper의 max_accel_to_decel은 가속도의 %%로 조정됩니다"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "외벽 저크"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "내벽 저크"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "상단 표면 저크"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "채우기 저크"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "초기 레이어 저크"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "이동 저크"
msgid ""
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr "초기 레이어의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
msgid "Initial layer height"
msgstr "초기 레이어 높이"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhesion"
msgstr ""
"초기 레이어의 높이입니다. 초기 레이어 높이를 약간 두껍게 하면 빌드 플레이트 "
"접착력을 향상시킬 수 있습니다"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "꽉찬 채우기 부분을 제외한 초기 레이어 속도"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "초기 레이어 채우기"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "초기 레이어의 꽉찬 채우기 속도"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "초기 레이어 이동 속도"
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr "초기 레이어 이동 속도"
msgid "Number of slow layers"
msgstr "저속 레이어 수"
msgid ""
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr ""
"처음 몇 개의 레이어는 평소보다 느리게 출력됩니다. 속도는 지정된 레이어 수에 "
"걸쳐 선형 방식으로 점차 증가합니다."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "초기 레이어 노즐 온도"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr "이 필라멘트를 사용할 때 초기 레이어를 출력하기 위한 노즐 온도"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "팬 최대 속도 레이어"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer "
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
"than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running "
"at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"팬 속도는 \"close_fan_the_first_x_layers\" 의 0에서 \"full_fan_speed_layer\" "
"의 최고 속도까지 선형적으로 증가합니다. \"full_fan_speed_layer\"가 "
"\"close_fan_the_first_x_layers\"보다 낮으면 무시되며, 이 경우 팬은 "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1 에서 최대 허용 속도로 가도됩니다."
msgid "layer"
msgstr "레이어"
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "서포트 접점 팬 속도"
msgid ""
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
"to separate.\n"
"Set to -1 to disable it.\n"
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
"이 파트 냉각 팬 속도는 서포트 인터페이스를 출력할 때 적용됩니다. 이 파라미터"
"를 일반 속도보다 높게 설정하면 서포트와 서포트 파트 사이의 레이어 결합 강도"
"가 감소하여 쉽게 분리할 수 있습니다.\n"
"비활성화하려면 -1로 설정합니다.\n"
"이 설정은 disable_fan_first_layers로 재정의됩니다."
msgid "Internal bridges fan speed"
msgstr "내부 브릿지 팬 속도"
msgid ""
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
"the overhang fan speed settings instead.\n"
"\n"
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
"surface for a prolonged period of time."
msgstr ""
"모든 내부 브릿지에 사용되는 부품 냉각 팬 속도입니다. 돌출부 팬 속도 설정을 대"
"신 사용하려면 -1로 설정합니다.\n"
"\n"
"내부 브릿지 팬 속도를 일반 팬 속도보다 낮추면 넓은 표면에 장시간 과도한 냉각"
"이 가해져 파트가 뒤틀리는 현상을 줄일 수 있습니다."
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"벽을 출력하는 동안 무작위로 지터가 발생하여 표면이 거칠게 보입니다. 이 설정"
"은 퍼지 위치를 제어합니다"
msgid "Contour"
msgstr "윤곽"
msgid "Contour and hole"
msgstr "윤곽 및 구멍"
msgid "All walls"
msgstr "모든 벽"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "퍼지 스킨 두께"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
"width"
msgstr "임의로 움직일 너비입니다. 외벽 선 너비 보다 얇게 하는 것이 좋습니다"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "퍼지 스킨 지점 거리"
msgid ""
"The average distance between the random points introduced on each line "
"segment"
msgstr "각 선의 분절에 도입된 임의의 지점간 평균 거리"
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
msgstr "첫 번째 레이어에 퍼지 스킨 적용"
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
msgstr "첫 번째 레이어에 퍼지 스킨을 적용할지 여부"
msgid "Fuzzy skin noise type"
msgstr "퍼지 스킨 노이즈 유형"
msgid ""
"Noise type to use for fuzzy skin generation.\n"
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
"marble-like textures.\n"
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
"random amount. Creates a patchwork texture."
msgstr ""
"흐릿한 피부 생성에 사용할 노이즈 유형입니다.\n"
"클래식: 클래식 균일 랜덤 노이즈.\n"
"펄린: 펄린 노이즈: 보다 일관된 텍스처를 제공하는 펄린 노이즈입니다.\n"
"빌로우: 펄린 노이즈와 비슷하지만 더 뭉툭합니다.\n"
"리지드 멀티프랙탈: 날카롭고 들쭉날쭉한 특징을 가진 리지드 노이즈입니다. 대리"
"석과 같은 텍스처를 만듭니다.\n"
"보로노이: 보로노이: 표면을 보로노이 셀로 나누고 각 셀을 임의의 양만큼 이동시"
"킵니다. 패치워크 텍스처를 만듭니다."
msgid "Classic"
msgstr "클래식"
msgid "Perlin"
msgstr "펄린"
msgid "Billow"
msgstr "빌로우"
msgid "Ridged Multifractal"
msgstr "리지드 멀티프랙탈"
msgid "Voronoi"
msgstr "보로노이"
msgid "Fuzzy skin feature size"
msgstr "퍼지 스킨 피처 크기"
msgid ""
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
"result in larger features."
msgstr ""
"코히어런트 노이즈 피처의 기본 크기(mm)입니다. 값이 클수록 피처가 커집니다."
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
msgstr "퍼지 스킨 노이즈 옥타브"
msgid ""
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
"detail of the noise, but also increase computation time."
msgstr ""
"사용할 일관된 노이즈의 옥타브 수입니다. 값이 클수록 노이즈의 디테일이 증가하"
"지만 계산 시간도 늘어납니다."
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
msgstr "퍼지 스킨 노이즈 지속성"
msgid ""
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
"result in smoother noise."
msgstr ""
"코히어런트 노이즈의 높은 옥타브에 대한 감쇠율입니다. 값이 낮을수록 노이즈가 "
"더 부드러워집니다."
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "작은 간격 필터링"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "레이어와 윤곽선"
msgid ""
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
"the classic perimeter generator, to wall gap fill. "
msgstr ""
"지정된 임계값(mm 단위)보다 길이가 작은 간격 채우기를 출력하지 마십시오. 이 설"
"정은 상단, 하단 및 솔리드 채우기에 적용되며, 클래식 주변 생성기를 사용하는 경"
"우 벽 간격 채우기에 적용됩니다. "
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"간격 채우기 속도. 간격은 일반적으로 선 너비가 불규칙하므로 더 천천히 출력해"
"야 합니다"
msgid "Precise Z height"
msgstr "정확한 Z 높이"
msgid ""
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
"layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr ""
"슬라이싱 후 객체의 정확한 z 높이를 얻으려면 이 옵션을 활성화하세요. 마지막 "
"몇 레이어의 레이어 높이를 미세 조정하여 정확한 객체 높이를 얻습니다. 이는 실"
"험적인 매개변수입니다."
msgid "Arc fitting"
msgstr "원호 맞춤"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
"tolerance is same as the resolution. \n"
"\n"
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
"to line segments by the firmware."
msgstr ""
"G2 및 G3 이동이 있는 G코드 파일을 얻으려면 이 옵션을 활성화하십시오. 피팅 공"
"차는 분해능과 동일합니다. \n"
"\n"
"참고: Klipper 기계의 경우 이 옵션을 비활성화하는 것이 좋습니다. Klipper는 "
"arc 명령이 펌웨어에 의해 라인 세그먼트로 다시 분할되므로 이점을 얻지 못합니"
"다. 이로 인해 선 세그먼트가 슬라이서에 의해 호로 변환된 다음 펌웨어에 의해 다"
"시 선 세그먼트로 변환되므로 표면 품질이 저하됩니다."
msgid "Add line number"
msgstr "라인 번호 추가"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"각 G코드 라인의 시작 부분에 라인 번호(Nx)를 추가하려면 이 기능을 활성화하세요"
msgid "Scan first layer"
msgstr "첫 레이어 스캔"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"프린터의 카메라가 첫 레이어의 품질을 확인할 수 있도록 하려면 이 옵션을 활성화"
"하세요"
msgid "Nozzle type"
msgstr "노즐 유형"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"노즐의 금속 재질. 노즐의 내마모성을 결정하고 어떤 종류의 필라멘트를 출력할 "
"수 있는지를 결정합니다"
msgid "Undefine"
msgstr "알 수 없음"
msgid "Hardened steel"
msgstr "경화강"
msgid "Stainless steel"
msgstr "스테인레스 스틸"
msgid "Brass"
msgstr "황동"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "노즐 HRC"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"노즐의 경도. 0은 슬라이스하는 동안 노즐의 경도를 확인하지 않음을 의미합니다."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Printer structure"
msgstr "프린터 구조"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
msgstr "출력 장치의 물리적 배열 및 구성 요소"
msgid "CoreXY"
msgstr "코어XY"
msgid "I3"
msgstr "I3"
msgid "Hbot"
msgstr "Hbot"
msgid "Delta"
msgstr "델타"
msgid "Best object position"
msgstr "가장 좋은 객체 위치"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr "베드 모양 w.r.t. 범위 [0,1] 내에서 가장 좋은 자동 정렬 위치입니다."
msgid ""
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)."
msgstr ""
"장치에 보조 출력물 냉각팬이 있는 경우 이 옵션을 활성화합니다. G코드 명령: "
"M106 P2 S(0-255)."
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"It won't move fan commands into the start gcode if the 'only custom start "
"gcode' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"목표한 시작 시간보다 이 시간(소수 초를 사용할 수 있음) 일찍 팬을 시작합니다. "
"이 시간 추정을 위해 무한 가속을 가정하고 G1 및 G0 이동만 고려합니다(원호 맞춤"
"은 지원되지 않음).\n"
"사용자 정의 G코드에서 팬 명령을 이동하지 않습니다(일종의 '장벽' 역할을 함).\n"
"'사용자 정의 시작 G코드만'이 활성화된 경우 팬 명령을 시작 G코드로 이동하지 않"
"습니다.\n"
"비활성화하려면 0을 사용하세요."
msgid "Only overhangs"
msgstr "돌출부 만"
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr "돌출부 냉각 지연만 고려합니다."
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "팬 시동 시간"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"목표 속도로 줄이기 전에 냉각 팬을 시동하기 위해 이 시간만큼 일찍 최대 팬 속"
"도 명령을 내립니다.\n"
"이 기능은 낮은 PWM/전력으로는 팬이 정지 상태에서 회전을 시작하거나 팬의 속도"
"를 빠르게 향상시키기에 부족할 수 있는 팬에게 유용합니다.\n"
"비활성화하려면 0으로 설정합니다."
msgid "Time cost"
msgstr "시간비용"
msgid "The printer cost per hour"
msgstr "시간당 프린터 비용"
msgid "money/h"
msgstr "비용/시간"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "챔버 온도 제어 지원"
msgid ""
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
"G-code command: M141 S(0-255)"
msgstr ""
"이 옵션은 기계가 챔버 온도 제어를 지원하는 경우 활성화됩니다.\n"
"G코드 명령: M141 S(0-255)"
msgid "Support air filtration"
msgstr "공기 여과 지원"
msgid ""
"Enable this if printer support air filtration\n"
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"프린터가 공기 여과를 지원하는 경우 활성화하세요.\n"
"G코드 명령: M106 P3 S(0-255)"
msgid "G-code flavor"
msgstr "G코드 유형"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "프린터와 호환되는 G코드 종류"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
msgid "Pellet Modded Printer"
msgstr "펠릿 프린터"
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments"
msgstr "프린터가 필라멘트 대신 펠릿을 사용할 경우 활성화하세요"
msgid "Support multi bed types"
msgstr "멀티 배드 유형 지원"
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
msgstr "여러 배드 유형을 사용하려면 이 옵션을 활성화하세요"
msgid "Label objects"
msgstr "객체 이름표"
# Wipe into this object;s infill/Wipe into this object
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 G코드 출력시 이동에 설명을 추가할 수 있습니다. 이는 "
"Octoprint CancelObject 플러그인에 유용합니다. \n"
"이 설정은 단일 압출기 다중 재료 설정 및 개체에서 닦기 / 채우기에서 닦기와 호"
"환되지 않습니다."
msgid "Exclude objects"
msgstr "객체 제외"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr "G코드에 객체 제외 명령을 추가하려면 이 옵션을 활성화하세요"
msgid "Verbose G-code"
msgstr "상세한 G코드"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"주석이 달린 G코드 파일을 가져오려면 이 기능을 활성화하세요. 각 라인은 설명 텍"
"스트로 설명됩니다. SD 카드에서 출력하는 경우 파일의 추가 크기로 인해 펌웨어 "
"속도가 느려질 수 있습니다."
msgid "Infill combination"
msgstr "채우기 결합"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"여러 레이어의 드문 채우기를 자동으로 결합 후 함께 출력하여 시간을 단축합니"
"다. 벽은 여전히 설정된 레이어 높이로 출력됩니다."
msgid "Infill combination - Max layer height"
msgstr "채우기 조합 - 최대 레이어 높이"
msgid ""
"Maximum layer height for the combined sparse infill. \n"
"\n"
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
"\n"
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
"\n"
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
msgstr ""
"결합된 희소 채우기의 최대 레이어 높이입니다. \n"
"\n"
"노즐 직경(출력 시간을 최대로 줄이기 위해)을 사용하려면 0 또는 100%로 설정하"
"고 희박한 채우기 강도를 최대화하려면 ~80% 값으로 설정합니다.\n"
"\n"
"채우기가 결합되는 레이어 수는 이 값을 레이어 높이로 나누고 가장 가까운 소수"
"점 이하 자릿수로 반내림하여 파생됩니다.\n"
"\n"
"절대 mm 값(예: 0.4mm 노즐의 경우 0.32mm) 또는 % 값(예: 80%)을 사용합니다. 이 "
"값은 노즐 직경보다 커서는 안 됩니다."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "내부 드문 채우기를 출력할 필라멘트."
msgid ""
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"드문 내부 채우기의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "채우기/벽 겹치기"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
"material resulting in rough top surfaces."
msgstr ""
"채우기 영역은 더 나은 접착을 위해 벽과 겹치도록 약간 확대됩니다. 백분율 값은 "
"희박한 채우기의 선 너비를 기준으로 합니다. 거친 상단 표면을 초래하는 재료의 "
"압출 및 축적 가능성을 최소화하려면 이 값을 ~10-15%로 설정하십시오."
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
msgstr "상하단 솔리드 채우기/벽 겹침"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
"sparse infill"
msgstr ""
"상단 솔리드 채우기 영역은 더 나은 접착을 위해 벽과 겹치도록 약간 확대되고 상"
"단 채우기가 벽과 만나는 핀홀의 모양을 최소화합니다. 25-30%의 값은 핀홀의 모양"
"을 최소화하는 좋은 출발점입니다. 백분율 값은 희박한 채우기의 선 너비를 기준으"
"로 합니다"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "내부 드문 채우기 속도"
msgid "Interface shells"
msgstr "접점 쉘"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"인접한 재료/압출 사이에 꽉찬 쉘을 강제로 생성합니다. 투명한 재료 또는 용해성 "
"서포트 재료를 사용하는 다중 압출기 출력에 유용합니다"
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "분할된 영역의 최대 너비"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "분할된 영역의 최대 너비입니다. 0은 이 기능을 비활성화합니다."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "분할된 영역의 연동 깊이"
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
"분할된 영역의 연동 깊이. \"mmu_segmented_region_max_width\"가 0이거나 "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_length\"가 "
"\"mmu_segmented_region_max_width\"보다 크면 무시됩니다. 0은 이 기능을 비활성"
"화합니다."
msgid "Use beam interlocking"
msgstr "인터로킹 빔 사용"
msgid ""
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
"models printed in different materials."
msgstr ""
"서로 다른 필라멘트가 접촉하는 곳에 맞물리는 구조의 인터로킹 빔을 생성합니다. "
"이 기능은 필라멘트 간의 결합력을 향상시키며, 서로 다른 재료로 출력한 모델에 "
"특히 유용합니다."
msgid "Interlocking beam width"
msgstr "인터로킹 빔 너비"
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr "인터로킹 빔 구조의 너비."
msgid "Interlocking direction"
msgstr "맞물림 방향"
msgid "Orientation of interlock beams."
msgstr "인터로킹 빔의 배치 방향."
msgid "Interlocking beam layers"
msgstr "인터로킹 빔 레이어 수"
msgid ""
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr ""
"맞물림 구조의 높이를 레이어 수로 나타낸 값입니다. 레이어 수가 적을수록 강도"
"가 올라가나, 결함이 발생하기 더 쉬워집니다."
msgid "Interlocking depth"
msgstr "맞물림 깊이"
msgid ""
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr ""
"필라멘트 간의 접촉면으로부터 맞물림 구조를 생성할 거리를 셀의 수로 나타낸 값"
"입니다. 너무 적은 수의 셀을 사용할 경우 결합력이 저하될 수 있습니다."
msgid "Interlocking boundary avoidance"
msgstr "맞물림 방지 거리"
msgid ""
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
"not be generated, measured in cells."
msgstr "모델의 외벽으로부터 맞물림 구조를 생성하기 시작할 거리를 설정합니다."
msgid "Ironing Type"
msgstr "다림질 유형"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"다림질은 평평한 표면을 더 부드럽게 만들기 위해 같은 높이의 표면에 소량의 압출"
"로 다시 출력하는 것입니다. 이 설정은 다림질 레이어를 제어합니다"
msgid "No ironing"
msgstr "사용안함"
msgid "Top surfaces"
msgstr "상단 표면"
msgid "Topmost surface"
msgstr "최상단 표면"
msgid "All solid layer"
msgstr "모든 꽉찬 레이어"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "다림질 패턴"
msgid "The pattern that will be used when ironing"
msgstr "다림질할 때 사용할 패턴"
msgid "Ironing flow"
msgstr "다림질 유량"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"다림질 중에 압출할 재료의 양입니다. 정상 레이어 높이의 유량에 상대적입니다. "
"값이 너무 높으면 표면에 과다 압출이 발생합니다"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "다림질 선 간격"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "다림질 선 간격"
msgid "Ironing inset"
msgstr "다림질 삽입"
msgid ""
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
"nozzle diameter"
msgstr ""
"가장자리로부터 유지할 거리입니다. 값이 0이면 노즐 직경의 절반으로 설정됩니다."
msgid "Ironing speed"
msgstr "다림질 속도"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "다림질 선의 출력 속도"
msgid "Ironing angle"
msgstr "다림질 각도"
msgid ""
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
"uses the default method."
msgstr ""
"다림질이 해당 각도에서 실행됩니다. 음수는 이 기능을 비활성화하고 기본값을 사"
"용합니다."
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr "이 G코드는 Z올리기 이후 모든 레이어 변경에 삽입됩니다"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "무음 모드 지원"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr "기기가 낮은 가속도를 사용하여 출력하는 무음 모드 지원 여부"
msgid "Emit limits to G-code"
msgstr "G코드에 대한 방출 제한"
msgid "Machine limits"
msgstr "장치 한계"
msgid ""
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
msgstr ""
"활성화되면 기계의 한계가 G코드 파일로 내보내집니다.\n"
"G코드 유형이 Klipper로 설정된 경우 이 옵션은 무시됩니다."
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"이 G코드는 출력 일시 정지를 위한 코드로 사용됩니다. 사용자는 G코드 뷰어에서 "
"일시 정지 G코드를 삽입할 수 있습니다"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "이 G코드는 사용자 정의 코드로 사용됩니다"
msgid "Small area flow compensation (beta)"
msgstr "작은 영역 유량 보상 (베타)"
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
msgstr "작은 채우기 영역에 대한 유량 보상 활성화"
msgid "Flow Compensation Model"
msgstr "유량 보상 모델"
msgid ""
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
"\"1.234,5.678\""
msgstr ""
"작은 채우기 영역의 유량을 조정하는 데 사용되는 유량 보상 모델. 모델은 "
"\"1.234,5.678\" 형식으로 한 줄에 하나씩 압출 길이 및 유량 수정 계수에 대한 쉼"
"표로 구분된 값 쌍으로 표현됩니다."
msgid "Maximum speed X"
msgstr "X축 최대 속도"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Y축 최대 속도"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Z축 최대 속도"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "E축 최대 속도"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "X축 최대 속도"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Y축 최대 속도"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Z축 최대 속도"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "E축 최대 속도"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "X축 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Y축 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Z축 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "E축 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "X축 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Y축 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Z축 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "E축 최대 가속도"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "X축 최대 저크"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Y축 최대 저크"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Z축 최대 저크"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "E축 최대 저크"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "X축 최대 저크"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Y축 최대 저크"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Z축 최대 저크"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "E축 최대 저크"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "압출 중 최대 속도"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "압출 중 최대 속도 (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "최소 이동 속도"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "최소 이동 속도 (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "압출 중 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "압출 중 최대 가속도 (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "후퇴 중 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "후퇴 중 최대 가속도 (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "이동 최대 가속도"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
msgstr "이동 시 최대 가속도(M204 T)는 Marlin 2에만 적용됩니다"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"자동 냉각이 활성화되면 출력물 냉각 팬 속도가 증가할 수 있습니다. 이는 출력물 "
"냉각 팬의 최대 속도 제한입니다"
msgid "Max"
msgstr "최대"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"압출기의 출력 가능한 최대 레이어 높이입니다. 사용된 값은 적응형 레이어 높이"
"를 활성화할 때 최대 레이어 높이를 제한합니다"
msgid "Extrusion rate smoothing"
msgstr "유연한 압출 유량"
msgid ""
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
"versa.\n"
"\n"
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
"\n"
"A value of 0 disables the feature. \n"
"\n"
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
"transition.\n"
"\n"
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
"\n"
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
"\n"
"Note: this parameter disables arc fitting."
msgstr ""
"이 매개변수는 프린터가 높은 유량(고속/더 큰 너비) 압출에서 낮은 유량(낮은 속"
"도/더 작은 너비) 압출로 또는 그 반대로 출력할 때 발생하는 급격한 압출 속도 변"
"화를 완화합니다.\n"
"\n"
"이는 압출된 압출 유량(mm3/초)이 시간에 따라 변할 수 있는 최대 속도를 정의합니"
"다. 값이 높을수록 더 높은 압출 속도 변경이 허용되어 속도 전환이 더 빨라진다"
"는 의미입니다.\n"
"\n"
"값이 0이면 기능이 비활성화됩니다.\n"
"\n"
"고속, 고유량 직접 구동 프린터(예: 뱀부랩 또는 보론)의 경우 일반적으로 이 값"
"이 필요하지 않습니다. 그러나 기능 속도가 크게 달라지는 특정 경우에는 약간의 "
"이점을 제공할 수 있습니다. 예를 들어 돌출부로 인해 급격하게 감속이 발생하는 "
"경우입니다. 이러한 경우 약 300-350mm3/s2의 높은 값이 권장됩니다. 이렇게 하면 "
"프레셔 어드밴스가 더 부드러운 유량 전환을 달성하는 데 도움이 될 만큼 충분히 "
"매끄러워질 수 있기 때문입니다.\n"
"\n"
"프레셔 어드밴스 기능이 없는 느린 프린터의 경우 값을 훨씬 낮게 설정해야 합니"
"다. 10-15mm3/s2 값은 직접 구동 압출기의 좋은 시작점이고 보우덴 스타일의 경우 "
"5-10mm3/s2입니다.\n"
"\n"
"이 기능은 Prusa 슬라이서에서는 프레셔 이퀄라이저(Pressure Equalizer)로 알려"
"져 있습니다.\n"
"\n"
"참고: 이 매개변수는 원호 피팅(Arc fitting)을 비활성화합니다."
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
msgid "Smoothing segment length"
msgstr "유연 분할 길이"
msgid ""
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
"printer to process. \n"
"\n"
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
"\n"
"Allowed values: 0.5-5"
msgstr ""
"값이 낮을수록 압출 속도 전환이 더 부드러워집니다. 그러나 이 경우 g코드 파일"
"이 상당히 커지고 프린터가 처리해야 할 지침이 더 많아집니다.\n"
"\n"
"기본값인 3이 대부분의 경우에 적합합니다. 프린터가 끊기는 경우 이 값을 늘려 조"
"정 횟수를 줄이십시오.\n"
"\n"
"허용된 값: 0.5-5"
msgid "Apply only on external features"
msgstr "외부 기능에만 적용"
msgid ""
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
"not be visible to the user."
msgstr ""
"외부 경계와 오버행에만 돌출 속도 평활화를 적용합니다. 이렇게 하면 사용자에게 "
"보이지 않는 피처의 출력 속도에는 영향을 주지 않으면서 외부에 보이는 오버행의 "
"급격한 속도 전환으로 인한 아티팩트를 줄일 수 있습니다."
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "출력물 냉각 팬의 최소 속도"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers.\n"
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)"
msgstr ""
"보조 출력물 냉각팬의 속도. 냉각 레이어가 없는 것으로 정의된 처음 여러 레이어"
"를 제외하고 출력 중에 보조 팬이 이 속도로 작동합니다.\n"
"이 기능을 사용하려면 프린터 설정에서 보조 팬을 활성화하세요. G코드 명령: "
"M106 P2 S(0-255)"
msgid "Min"
msgstr "최소"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"압출기의 출력 가능한 최저 레이어 높이입니다. 사용된 값은 적응형 레이어 높이"
"를 활성화할 때 최소 레이어 높이를 제한합니다"
msgid "Min print speed"
msgstr "최소 출력 속도"
msgid ""
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
"is enabled."
msgstr ""
"레이어 냉각을 위한 감속이 활성화된 경우 위에 정의된 최소 레이어 시간을 유지하"
"기 위해 프린터가 감속하는 최소 출력 속도입니다."
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "노즐 직경"
msgid "Configuration notes"
msgstr "구성 메모"
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"여기에 개인 메모를 넣을 수 있습니다. 이 텍스트는 G코드 헤더 설명에 추가됩니"
"다."
msgid "Host Type"
msgstr "호스트 유형"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
"contain the kind of the host."
msgstr ""
"Orca Slicer은 G코드 파일을 프린터 호스트에 업로드할 수 있습니다. 이 필드는 호"
"스트의 종류를 포함해야 합니다."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "노즐 부피"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "커터와 노즐 끝단 사이의 노즐 부피"
msgid "Cooling tube position"
msgstr "냉각 튜브 위치"
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "압출기 끝에서 냉각 튜브 중심점까지의 거리입니다."
msgid "Cooling tube length"
msgstr "냉각 튜브 길이"
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr "제한된 냉각 공간에서 필라멘트를 이동하기 위한 냉각 튜브의 길이입니다."
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "필라멘트 교체 시 높은 압출기 전류"
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"필라멘트 교체 순서 중에 압출기 모터 전류를 증가시켜 빠른 채워넣기 공급 속도"
"를 허용하고 보기 흉한 모양의 팁이 있는 필라멘트를 로드할 때 저항을 극복하는 "
"데 이점이 있습니다."
msgid "Filament parking position"
msgstr "필라멘트 주차 위치"
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"빼기 시 필라멘트가 고정되는 위치에서 압출기 끝까지의 거리입니다. 이는 프린터 "
"펌웨어의 값과 일치해야 합니다."
msgid "Extra loading distance"
msgstr "추가 압출 거리"
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"0으로 설정하면 압출 중에 필라멘트가 주차 위치에서 이동한 거리는 빼기 중에 다"
"시 이동한 거리와 정확히 동일합니다. 양수이면 더 많이 압출되고, 음수이면 압출 "
"이동이 빼기 이동보다 짧습니다."
msgid "Start end points"
msgstr "시작점과 끝점"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr "절단 영역에서 버릴 영역까지의 시작점과 끝점."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "채우기 후퇴 감소"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"이동 구간이 채우기 영역에 있을 때 수축하지 마십시오. 즉, 스며드는 것을 볼 수 "
"없습니다. 이는 복잡한 모델의 후퇴 시간을 줄이고 출력 시간을 절약할 수 있지만 "
"슬라이싱 및 G코드 생성 속도를 느리게 만듭니다"
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr "이 옵션은 비활성 압출기의 온도를 낮추어 스며드는 것을 방지합니다."
msgid "Filename format"
msgstr "파일 이름 형식"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr "사용자가 내보낼 파일 이름을 자체 정의할 수 있습니다"
msgid "Make overhangs printable"
msgstr "돌출부 형상 변경"
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
msgstr "서포트 없이 돌출부를 출력하도록 형상을 수정합니다."
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
msgstr "돌출부 형상 변경 최대 각도"
msgid ""
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
"0 will replace all overhangs with conical material."
msgstr ""
"더 가파른 돌출부를 출력할 수 있게 허용되는 돌출부의 최대 각도. 90°는 형상을 "
"전혀 변경하지 않고 돌출부를 허용하는 반면, 0은 모든 돌출부를 원뿔형 재료로 대"
"체합니다."
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
msgstr "돌출부 형상 변경 구멍 영역"
msgid ""
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
msgstr ""
"원뿔형 재료로 채워지기 전에 모델 베이스에 있는 구멍의 최대 면적입니다. 값이 0"
"이면 모델 베이스의 모든 구멍이 채워집니다."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "돌출부 벽 감지"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"선 너비에 비례하여 돌출부 백분율을 감지하고 다른 속도를 사용하여 출력합니다. "
"100%% 돌출부의 경우 브릿지 속도가 사용됩니다."
msgid "Filament to print walls"
msgstr "벽을 출력하는 필라멘트"
msgid ""
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr "내벽의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "내벽 속도"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "모든 레이어의 벽 수"
msgid "Alternate extra wall"
msgstr "대체 추가 벽"
msgid ""
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
"\n"
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
"needs to be disabled. \n"
"\n"
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
msgstr ""
"이 설정은 다른 모든 레이어에 추가 벽을 추가합니다. 이렇게 하면 충전재가 벽 사"
"이에 수직으로 끼워져 더 강한 출력물을 얻을 수 있습니다.\n"
"\n"
"이 옵션이 활성화되면 수직 쉘 두께 확인 옵션을 비활성화해야 합니다.\n"
"\n"
"추가 경계를 고정할 채우기가 제한되어 있으므로 이 옵션과 함께 번개 채우기를 사"
"용하는 것은 권장되지 않습니다."
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"사용자 정의 스크립트를 통해 출력 G코드를 처리하려면 여기에 절대 경로를 나열하"
"세요. 여러 스크립트는 세미콜론(;)으로 구분합니다. 스크립트는 G코드 파일의 절"
"대 경로를 첫 번째 값으로 전달하며 환경 변수를 읽어 Orca Slicer 구성 설정에 접"
"근할 수 있습니다."
msgid "Printer type"
msgstr "프린터 유형"
msgid "Type of the printer"
msgstr "프린터 유형"
msgid "Printer notes"
msgstr "프린터 메모"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "여기에 프린터에 관한 메모를 넣을 수 있습니다."
msgid "Printer variant"
msgstr "프린터 변형"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "라프트 접점 Z 거리"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr "개체와 라프트 사이의 Z 거리. 가용성 재료의 접점은 무시됨"
msgid "Raft expansion"
msgstr "라프트 확장"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "XY 평면에서 모든 라프트 레이어 확장"
msgid "Initial layer density"
msgstr "초기 레이어 밀도"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "첫 번째 라프트 또는 서포트의 밀도"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "초기 레이어 확장"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr "베드 플레이트 안착을 향상시키기 위해 첫 번째 라프트 또는 서포트 확장"
msgid "Raft layers"
msgstr "라프트 레이어"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"개체를 이 레이어 수 많큼 들어올립니다. 이 기능을 사용하여 ABS 출력 시 뒤틀림"
"(워핑)을 방지합니다"
msgid ""
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"G코드 경로는 G코드 파일에서 너무 많은 점과 G코드 라인을 방지하기 위해 모델의 "
"윤곽을 단순화한 후 생성됩니다. 작은 값은 높은 해상도와 많은 슬라이스 시간을 "
"의미합니다"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "이동 거리 임계값"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr "이동 거리가 이 임계값보다 긴 경우에만 후퇴를 실행합니다"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "닦기 전 후퇴량"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"후퇴 길이에 비례한 닦기 전 후퇴량(닦기를 시작하기 전에 일부 필라멘트를 후퇴시"
"키면 노즐 끝에 녹아있는 소량의 필라멘트만 남게되어 추가 누수 위험이 줄어들 "
"수 있습니다)"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "레이어 변경 시 후퇴"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "레이어 변경 시 강제로 후퇴를 실행합니다"
msgid "Retract on top layer"
msgstr "상단 레이어에서 후퇴"
msgid ""
"Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very slow "
"patterns with small movements, like Hilbert curve"
msgstr ""
"상단 레이어에 강제 후퇴를 적용합니다. 비활성화하면 힐버트 곡선과 같이 작은 움"
"직임이 있는 매우 느린 패턴에서 막힘을 방지할 수 있습니다."
msgid "Retraction Length"
msgstr "후퇴 길이"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"긴 이동 중에 필라멘트가 흘러나오는 것을 방지하기 위해 압출기의 일정량의 재료"
"를 뒤로 당깁니다. 후퇴를 비활성화하려면 0을 설정하세요"
msgid "Long retraction when cut(beta)"
msgstr "절단 시 긴 후퇴(실험적)"
msgid ""
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
"problems."
msgstr ""
"실험적 기능. 퍼지를 최소화하기 위해 변경하는 동안 더 먼 거리에서 필라멘트를 "
"집어넣고 절단합니다. 이렇게 하면 플러시가 크게 줄어들지만 노즐 막힘이나 기타 "
"출력 문제가 발생할 위험이 높아질 수도 있습니다."
msgid "Retraction distance when cut"
msgstr "절단 시 후퇴 거리"
msgid ""
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
"change"
msgstr "실험적 기능. 필라멘트 교체 시 절단 전 후퇴 길이"
msgid "Z-hop height"
msgstr "Z올리기 높이"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"후퇴가 완료될 때마다 노즐이 약간 올라가서 노즐과 출력물 사이에 간격이 생깁니"
"다. 이동 시 노즐이 출력물에 닿는 것을 방지합니다. 나선형 선을 사용하여 z를 들"
"어 올리면 스트링 현상을 방지할 수 있습니다"
msgid "Z hop lower boundary"
msgstr "Z 올리기 하한 경계"
msgid ""
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
msgstr ""
"Z 올리기는 Z가 이 값보다 크고 \"Z 올리기 상한 경계\" 매개변수 아래인 경우에"
"만 적용됩니다."
msgid "Z hop upper boundary"
msgstr "Z 올리기 상한 경계"
msgid ""
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
msgstr ""
"이 값이 양수인 경우 Z 올리기는 Z가 매개변수 \"Z 올리기 하한 경계\"보다 높고 "
"이 값보다 낮을 때만 적용됩니다"
msgid "Z-hop type"
msgstr "Z올리기 유형"
msgid "Z hop type"
msgstr "Z 올리기 유형"
msgid "Slope"
msgstr "경사"
msgid "Spiral"
msgstr "나선형"
msgid "Traveling angle"
msgstr "이동 각도"
msgid ""
"Traveling angle for Slope and Spiral Z hop type. Setting it to 90° results "
"in Normal Lift"
msgstr ""
"경사나 나선형 Z 올리기 유형에 사용할 이동 각도입니다. 90°로 설정할 경우 일반"
"적인 Z 올리기가 적용됩니다"
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Z값 위에서만 올리기"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"이 값을 양의 값으로 설정하면 Z 올리기는 지정된 Z의 절대값 위에서만 발생합니"
"다."
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Z값 아래에서만 올리기"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"이 값을 양의 값으로 설정하면 Z 올리기는 지정된 Z의 절대값 아래에서만 발생합니"
"다."
msgid "On surfaces"
msgstr "표면에서"
msgid ""
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
"lift Z above/below)."
msgstr ""
"Z 올리기 동작을 수행합니다. 이 설정은 위의 설정의 영향을 받습니다 (위에서/아"
"래에서만 Z 올리기)."
msgid "All Surfaces"
msgstr "모든 표면"
msgid "Top Only"
msgstr "상단 표면"
msgid "Bottom Only"
msgstr "하단 표면만"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "상단 및 하단 표면"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "재 시작 시 추가 길이"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"이동 후 후퇴가 보상되면 압출기는 이 추가 양의 필라멘트를 밀어냅니다. 이 설정"
"은 거의 필요하지 않습니다."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"툴 체인지 후 후퇴가 보상되면 압출기는 이 추가 양의 필라멘트를 밀어냅니다."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "후퇴 속도"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "후퇴 속도"
msgid "De-retraction Speed"
msgstr "후퇴 복귀 속도"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"필라멘트를 압출기에 다시 로드하는 속도입니다. 0은 후퇴와 동일한 속도를 의미합"
"니다"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "펌웨어 리트렉션 사용"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"이 실험적 설정은 G10 및 G11 명령을 사용하여 펌웨어가 후퇴를 처리하도록 합니"
"다. 이것은 최근의 Marlin에서만 지원됩니다."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "자동 교정 기호 표시"
msgid "Disable set remaining print time"
msgstr "설정된 남은 출력 시간 비활성화"
msgid ""
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
msgstr "M73 생성 비활성화: 최종 G코드에 남은 출력 시간 설정"
msgid "Seam position"
msgstr "솔기 위치"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "외벽 각 부분의 출력 시작 위치"
msgid "Nearest"
msgstr "근접"
msgid "Aligned"
msgstr "정렬"
msgid "Back"
msgstr "뒷면"
msgid "Random"
msgstr "무작위"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "엇갈린 내부 솔기"
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 내부 솔기가 깊이에 따라 뒤로 이동하여 지그재그 패턴을 형성"
"합니다."
msgid "Seam gap"
msgstr "솔기 간격"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
msgstr ""
"폐쇄 루프 압출에서 솔기의 가시성을 줄이기 위해 루프가 중단되고 지정된 양만큼 "
"짧아집니다.\n"
"이 양은 밀리미터로 지정하거나 현재 압출기 직경의 백분율로 지정할 수 있습니"
"다. 이 매개 변수의 기본값은 10%입니다."
msgid "Scarf joint seam (beta)"
msgstr "스카프 조인트 솔기(베타)"
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
msgstr ""
"솔기 가시성을 최소화하고 솔기 강도를 높이려면 스카프 조인트를 사용하십시오."
msgid "Conditional scarf joint"
msgstr "조건부 스카프 조인트"
msgid ""
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
"conceal the seams at sharp corners effectively."
msgstr ""
"전통적인 솔기가 날카로운 모서리의 솔기를 효과적으로 숨기지 않는 매끄러운 둘레"
"에만 스카프 조인트를 적용하십시오."
msgid "Conditional angle threshold"
msgstr "조건부 각도 임계값"
msgid ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
"seam.\n"
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
"The default value is 155°."
msgstr ""
"이 옵션은 조건부 스카프 접합 솔기를 적용하기 위한 임계값 각도를 설정합니다.\n"
"주변 루프 내의 최대 각도가 이 값을 초과하는 경우(뾰족한 모서리가 없음을 나타"
"냄) 스카프 조인트 솔기가 사용됩니다. 기본값은 155°입니다."
msgid "Conditional overhang threshold"
msgstr "조건부 돌출부 임계값"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
"degree of overhang is estimated."
msgstr ""
"이 옵션은 스카프 조인트 이음새 적용을 위한 돌출 임계값을 결정합니다. 둘레의 "
"지지되지 않은 부분이 이 임계값보다 작으면 스카프 조인트 심이 적용됩니다. 기"
"본 임계값은 외벽 너비의 40% of로 설정됩니다. 성능 고려 사항으로 인해 돌출 정"
"도가 추정됩니다."
msgid "Scarf joint speed"
msgstr "스카프 조인트 속도"
msgid ""
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
msgstr ""
"이 옵션은 스카프 조인트의 출력 속도를 설정합니다. 스카프 조인트를 느린 속도"
"(100mm/s 미만)로 출력하는 것이 좋습니다. 또한 설정 속도가 외벽 또는 내벽의 속"
"도와 크게 다른 경우 '압출 속도 평탄화'를 활성화하는 것이 좋습니다. 여기에 지"
"정된 속도가 외부 또는 내부 벽의 속도보다 높을 경우 프린터는 기본적으로 두 가"
"지 속도 중 더 느린 속도로 설정됩니다. 백분율(예: 80%)로 지정되면 속도는 각각"
"의 외부 또는 내부 벽 속도를 기준으로 계산됩니다. 기본값은 100%로 설정되어 있"
"습니다."
msgid "Scarf joint flow ratio"
msgstr "스카프 조인트 유량 비율"
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
msgstr "이 요소는 스카프 조인트의 재료 양에 영향을 미칩니다."
msgid "Scarf start height"
msgstr "스카프 시작 높이"
msgid ""
"Start height of the scarf.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
msgstr ""
"스카프의 시작 높이.\n"
"이 양은 밀리미터 또는 현재 레이어 높이의 백분율로 지정할 수 있습니다. 이 매개"
"변수의 기본값은 0입니다."
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr "전체 벽 주위에 스카프"
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr "스카프는 벽 전체 길이까지 확장됩니다."
msgid "Scarf length"
msgstr "스카프 길이"
msgid ""
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
"scarf."
msgstr ""
"스카프의 길이. 이 매개변수를 0으로 설정하면 스카프가 효과적으로 비활성화됩니"
"다."
msgid "Scarf steps"
msgstr "스카프 단계"
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr "각 스카프의 최소 세그먼트 수입니다."
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr "내벽용 스카프 조인트"
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr "내벽에도 스카프 조인트를 사용하십시오."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "역할 기반 닦기 속도"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
"닦기 속도는 현재 압출기의 속도에 따라 결정됩니다. ex)외벽 압출 직후에 닦기 동"
"작을 실행하면 외벽 압출 속도가 닦기에 사용됩니다."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "루프에서 닦기"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"폐쇄 루프 압출에서 솔기의 가시성을 최소화하기 위해 압출기가 루프를 떠나기 전"
"에 안쪽으로의 작은 이동이 실행됩니다."
msgid "Wipe before external loop"
msgstr "외부 루프 전 닦아내기"
msgid ""
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
"hidden from the outside surface. \n"
"\n"
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
"printed immediately after a de-retraction move."
msgstr ""
"외부/내부 또는 내부/외부/내부 벽 출력 순서로 출력할 때 외부 둘레 시작 부분에"
"서 잠재적인 과잉 압출의 가시성을 최소화하기 위해 외부 둘레 시작 부분에서 내부"
"에 후퇴가 약간 수행됩니다. 이렇게 하면 압출에 대한 모든 잠재력이 외부 표면에"
"서 숨겨집니다.\n"
"\n"
"외부/내부 또는 내부/외부/내부 벽 출력 순서로 출력할 때 유용합니다. 이러한 모"
"드에서는 후퇴 이동 직후 외부 둘레가 출력될 가능성이 더 높기 때문입니다."
msgid "Wipe speed"
msgstr "닦기 속도"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"닦기 속도는 이 구성에 지정된 속도 설정에 따라 결정됩니다. 값이 백분율(예: "
"80%)로 표시되면 이동 속도 설정을 기준으로 계산됩니다. 이 매개 변수의 기본값"
"은 80%입니다"
msgid "Skirt distance"
msgstr "스커트 거리"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "스커트와 브림 또는 개체와의 거리"
msgid "Skirt start point"
msgstr "스커트 시작점"
msgid ""
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
"position, counter clockwise is positive angle."
msgstr ""
"객체 중심에서 스커트 시작점까지의 각도입니다. 0은 가장 올바른 위치이고 시계 "
"반대 방향은 양의 각도입니다."
msgid "Skirt height"
msgstr "스커트 높이"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr ""
"얼마나 많은 스커트 레이어를 생성할지 결정합니다. 일반적으로 한개의 레이어를 "
"사용합니다"
msgid "Draft shield"
msgstr "드래프트 실드"
msgid ""
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
"open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
"\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
"height' is used.\n"
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
msgstr ""
"드래프트 실드는 바람으로 인해 ABS 또는 ASA 출력물이 뒤틀리거나 출력 베드에서 "
"분리되는 것을 방지하는 데 유용합니다. 일반적으로 오픈 프레임 프린터, 즉 인클"
"로저가 없는 경우에만 필요합니다. \n"
"\n"
"활성화 = 스커트가 가장 높은 출력물의 높이와 같습니다. 그렇지 않으면 '스커트 "
"높이'가 사용됩니다.\n"
"참고: 드래프트 실드가 활성화되면 스커트는 개체로부터 스커트 거리에 출력됩니"
"다. 따라서 챙이 활성화된 경우 챙과 교차할 수 있습니다. 이를 방지하려면 스커"
"트 거리 값을 늘리십시오.\n"
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
msgid "Skirt type"
msgstr "스커트 유형"
msgid ""
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
"skirt."
msgstr "결합 - 모든 개체에 대한 단일 스커트, 개체별 - 개별 객체 스커트."
msgid "Combined"
msgstr "결합"
msgid "Per object"
msgstr "개체당"
msgid "Skirt loops"
msgstr "스커트 루프"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "스커트의 루프 수입니다. 0은 스커트 비활성화를 의미합니다"
msgid "Skirt speed"
msgstr "스커트 속도"
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr "스커트의 속도(mm/s), 0은 기본 레이어 압출 속도를 사용함을 의미합니다."
msgid "Skirt minimum extrusion length"
msgstr "스커트 최소 돌출 길이"
msgid ""
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
"this feature is disabled.\n"
"\n"
"Using a non zero value is useful if the printer is set up to print without a "
"prime line.\n"
"Final number of loops is not taling into account whli arranging or "
"validating objects distance. Increase loop number in such case. "
msgstr ""
"스커트를 출력할 때 최소 필라멘트 압출 길이(mm)입니다. 0은 이 기능이 비활성화"
"되었음을 의미합니다.\n"
"\n"
"프린터가 프라임 라인 없이 출력하도록 설정된 경우 0이 아닌 값을 사용하는 것이 "
"유용합니다.\n"
"루프의 최종 수는 객체 거리를 정렬하거나 검증하는 동안 고려되지 않습니다. 그러"
"한 경우에는 루프 수를 늘리십시오. "
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"G코드의 출력 속도는 예상 레이어 시간이 이 값보다 짧은 경우 레이어의 냉각을 개"
"선하기 위해 느려집니다"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "최소 드문 채우기 임계값"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr "임계값보다 작은 드문 채우기 영역은 꽉찬 내부 채우기로 대체됩니다"
msgid "Solid infill"
msgstr "솔리드 채우기"
msgid "Filament to print solid infill"
msgstr "솔리드 인필을 출력하는 필라멘트"
msgid ""
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"꽉찬 내부 채우기 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr "상단 및 하단 표면을 제외한 꽉찬 내부 채우기 속도"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"나선형은 외부 윤곽선의 z 이동을 부드럽게 합니다. 그리고 개체를 꽉찬 하단 레이"
"어가 있는 단일 벽으로 출력합니다. 최종 생성된 출력물에는 솔기가 없습니다"
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "부드러운 나선형"
msgid ""
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
msgstr ""
"부드러운 나선형은 X와 Y의 움직임을 매끄럽게 처리하여 수직이 아닌 벽의 XY 방향"
"에서도 이음새가 전혀 보이지 않습니다"
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "최대 XY 스무딩"
msgid ""
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
msgstr ""
"부드러운 나선형을 얻기 위해 점을 XY로 이동하는 최대 거리 %로 표시할 경우 노"
"즐 직경에 대해 계산됩니다"
msgid ""
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from 0% "
"to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
"extrusion at the start of the spiral."
msgstr ""
"마지막 하단 레이어에서 나선형으로 전환하는 동안 시작 유량 비율을 설정합니다. "
"일반적으로 나선형 전환은 첫 번째 루프 동안 유량 비율을 0% 에서 100% 로 스케일"
"링하므로 경우에 따라 나선형 시작 시 압출이 미달될 수 있습니다."
msgid ""
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
msgstr ""
"나선형을 끝내는 동안 마무리 유량을 설정합니다. 일반적으로 나선형 전환은 마지"
"막 루프 동안 유량 비율을 100% 에서 0% 로 스케일링하므로 경우에 따라 나선형 끝"
"에서 압출이 미달될 수 있습니다."
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"유연 또는 기존 모드를 선택한 경우 각 출력에 대해 타임랩스 비디오가 생성됩니"
"다. 각 레이어가 출력된 후 챔버 카메라로 스냅샷을 찍습니다. 이 모든 스냅샷은 "
"출력이 완료되면 타임랩스 비디오로 구성됩니다. 유연 모드를 선택하면 각 레이어"
"가 출력된 후 툴 헤드가 여유 공간으로 이동한 다음 스냅샷을 찍습니다. 스냅샷을 "
"찍는 과정에서 노즐에서 녹은 필라멘트가 새어 나올 수 있기 때문에 유연 모드에"
"서 노즐을 닦으려면 프라임 타워가 필요합니다."
msgid "Traditional"
msgstr "기존"
msgid "Temperature variation"
msgstr "온도 가변"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non "
"zero value."
msgstr ""
"압출기가 작동하지 않을 때 적용되는 온도차입니다. 필라멘트 설정의 "
"'idle_temp'가 0이 아닌 값으로 설정된 경우 해당 값은 사용되지 않습니다."
msgid "Preheat time"
msgstr "예열시간"
msgid ""
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
"the tool in advance."
msgstr ""
"툴 체인지 후 대기 시간을 줄이기 위해 Orca는 현재 도구가 계속 사용되는 동안 다"
"음 도구를 예열할 수 있습니다. 이 설정은 다음 도구를 예열하는 시간을 초 단위"
"로 지정합니다. Orca는 도구를 미리 예열하기 위해 M104 명령을 삽입합니다."
msgid "Preheat steps"
msgstr "예열 단계"
msgid ""
"Insert multiple preheat commands(e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. For "
"other printers, please set it to 1."
msgstr ""
"여러 예열 명령(예: M104.1)을 삽입하세요. Prusa XL에만 유용합니다. 다른 프린터"
"의 경우 1로 설정하세요."
msgid "Start G-code"
msgstr "시작 G코드"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "전체 출력을 시작할 때의 시작 G코드"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "이 필라멘트의 출력을 시작할 때의 시작 G코드"
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "단일 압출기 다중 재료"
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
msgstr "단일 노즐을 사용하여 다중 필라멘트 출력"
msgid "Manual Filament Change"
msgstr "수동 필라멘트 교체"
msgid ""
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
"action."
msgstr ""
"출력 시작 시에만 사용자 정의 필라멘트 변경 G코드를 생략하려면 이 옵션을 활성"
"화합니다. 툴 변경 명령(예: T0)은 전체 출력 과정에서 건너뜁니다. 이는 M600/"
"PAUSE를 사용하여 수동 필라멘트 교체 작업을 실행하는 수동 다중 재료 출력에 유"
"용합니다."
msgid "Purge in prime tower"
msgstr "프라임 타워에서 청소"
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
msgstr "남은 필라멘트를 프라임 타워에서 제거"
msgid "Enable filament ramming"
msgstr "필라멘트 채워넣기 활성화"
msgid "No sparse layers (beta)"
msgstr "희소 레이어 없음(베타)"
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"활성화되면 툴 체인지 없이 레이어에 프라임 타워가 출력되지 않습니다. 툴 체인지"
"가 있는 레이어에서는 압출기가 아래쪽으로 이동하여 프라임 타워를 출력합니다. "
"출력물과의 충돌이 없는지 확인하는 것은 사용자의 책임입니다."
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "모든 활성화된 압출기 프라이밍"
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"활성화되면 모든 활성화된 압출기는 출력 시작 시 출력 베드의 앞쪽 가장자리에서 "
"프라이밍합니다."
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "슬라이스 간격 폐쇄 반경"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"간격 폐쇄 반경의 2배보다 작은 균열은 삼각형 메시 슬라이싱 중에 채워집니다. 간"
"격 채우기 작업은 최종 출력 해상도를 감소시킬 수 있으므로 값을 합리적으로 낮"
"게 유지하는 것이 좋습니다."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "슬라이싱 모드"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"3DLabPrint 비행기 모델에는 \"짝수-홀수\"를 사용하세요. \"구멍 닫기\"를 사용하"
"여 모델의 모든 구멍을 닫습니다."
msgid "Regular"
msgstr "일반"
msgid "Even-odd"
msgstr "짝수-홀수"
msgid "Close holes"
msgstr "구멍 닫기"
msgid "Z offset"
msgstr "Z 옵셋"
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"이 값은 출력 G코드의 모든 Z 좌표에 더해지거나 뺍니다. 이는 잘못된 Z 엔드스톱 "
"위치를 보정하는 데 사용됩니다. 예를 들어 엔드스톱 제로가 실제로 출력 베드에"
"서 노즐을 0.3mm 멀리 벗어나는 경우 이 값을 -0.3으로 설정합니다 (또는 엔드스톱"
"을 직접 수정하세요)."
msgid "Enable support"
msgstr "서포트 사용"
msgid "Enable support generation."
msgstr "서포트 생성을 활성화 합니다."
msgid ""
"Normal (auto) and Tree (auto) is used to generate support automatically. If "
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"일반(자동) 및 트리(자동)는 서포트를 자동으로 생성하는 데 사용됩니다. 일반(수"
"동) 또는 트리(수동)를 선택하면 서포트 시행자만 생성됩니다."
msgid "Normal (auto)"
msgstr "일반(자동)"
msgid "Tree (auto)"
msgstr "트리(자동)"
msgid "Normal (manual)"
msgstr "일반(수동)"
msgid "Tree (manual)"
msgstr "트리(수동)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "서포트/객체 XY 거리"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "개체와 서포트를 분리하는 XY 간격"
msgid "Pattern angle"
msgstr "패턴 각도"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr "이 설정을 사용하여 수평면에서 서포트 패턴을 회전합니다."
msgid "On build plate only"
msgstr "빌드 플레이트에만 생성"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr "모델 표면에 서포트를 생성하지 않고 빌드 플레이트에만 생성합니다"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "위험한 지역에만 생성"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"날카로운 꼬리, 외팔보(항공기 날개처럼 튀어나온 구조 by MMT) 등과 같이 위험한 "
"부위에 대해서만 서포트를 생성합니다."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "작은 돌출부 서포트 제거"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr "서포트가 필요하지 않은 작은 돌출부에서 서포트를 제거합니다."
msgid "Top Z distance"
msgstr "상단 Z 거리"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "서포트 상단과 객체 접점의 간격"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "하단 Z 거리"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "서포트 하단과 객체 접점의 간격"
msgid "Support/raft base"
msgstr "서포트/라프트 기본"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"기본 서포트 및 라프트를 출력하기 위한 필라멘트. \"기본값\"은 지원을 위한 특"
"정 필라멘트가 없으며 현재 필라멘트가 사용됨을 의미합니다"
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "베이스용 인터페이스 필라멘트 줄이기"
msgid ""
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr ""
"서포트 베이스를 프린트하기 위해 서포트 인터페이스 필라멘트를 사용하지 마세요."
msgid ""
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr "서포트의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "접점에서 루프 패턴 사용"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"서포트 상단 접촉 레이어를 루프로 덮습니다. 기본적으로 비활성화되어 있습니다."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "서포트/라프트 접점"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"서포트 및 라프트 접점을 출력하기 위한 필라멘트. \"기본값\"은 지원을 위한 특"
"정 필라멘트가 없으며 현재 필라멘트가 사용됨을 의미합니다"
msgid "Top interface layers"
msgstr "상단 접점 레이어"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "상단 접점 레이어 수"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "하단 접점 레이어"
msgid "Number of bottom interface layers"
msgstr "하단 인터페이스 레이어 수"
msgid "Same as top"
msgstr "위와 동일"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "상단 접점 선 간격"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "상단 접점 선의 간격. 0은 꽉찬 접점을 의미합니다"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "하단 접점 선 간격"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "하단 접점 선의 간격. 0은 꽉찬 접점을 의미합니다"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "서포트 접점 속도"
msgid "Base pattern"
msgstr "기본 패턴"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "서포트 기본 패턴"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "직선 격자"
msgid "Hollow"
msgstr "공동"
msgid "Interface pattern"
msgstr "접점 패턴"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"서포트 접점의 선 패턴. 비가용성 서포트 접점의 기본 패턴은 직선인 반면 가용성 "
"서포트 접점의 기본 패턴은 동심입니다"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "엇갈린 직선"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "기본 패턴 간격"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "서포트 선 사이의 간격"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "일반 서포트 확장"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "일반 서포트의 수평 범위를 확대(+) 또는 축소(-)합니다"
msgid "Speed of support"
msgstr "서포트 속도"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
"style will create similar structure to normal support under large flat "
"overhangs."
msgstr ""
"서포트의 스타일과 모양. 일반 서포트의 경우, 격자는 보다 안정적인 서포트(기본"
"값)가 생성되는 반면, 맞춤 서포트는 재료를 절약하고 서포트 자국을 줄입니다.\n"
"트리 서포트의 경우, 얇은 및 유기체 모양은 가지를 보다 적극적으로 병합하고 많"
"은 재료를 절약합니다(기본값 유기체). 반면 혼합 모양은 크고 평평한 돌출부 아래"
"에 일반 서포트와 유사한 구조를 만듭니다."
msgid "Default (Grid/Organic"
msgstr "기본값(그리드/오가닉"
msgid "Snug"
msgstr "맞춤"
msgid "Organic"
msgstr "유기체"
msgid "Tree Slim"
msgstr "얇은 나무"
msgid "Tree Strong"
msgstr "강한 나무"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "혼합 나무"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "독립적 서포트 레이어 높이"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"서포트 레이어는 객체 레이어와 독립적인 레이어 높이를 사용합니다. 이것은 Z 거"
"리 사용자 정의를 지원하고 출력 시간을 절약하기 위한 것입니다. 프라임 타워가 "
"활성화되면 이 옵션은 유효하지 않습니다."
msgid "Threshold angle"
msgstr "임계값 각도"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr "경사각이 임계값 미만인 돌출부에 서포트가 생성됩니다."
msgid "Threshold overlap"
msgstr "임계값 중복"
msgid ""
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
"overhang that can be printed without support."
msgstr ""
"임계각이 0이면 오버행이 임계값 미만인 오버행에 대한 서포트가 생성됩니다. 이 "
"값이 작을수록 서포트 없이 출력할 수 있는 오버행이 가파르게 됩니다."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "트리 서포트 가지 각도"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"이 설정은 트리 서포트의 가지가 만들 수 있는 돌출부의 최대 각도를 결정합니다. "
"각도가 증가하면 가지가 멀리까지 닿을 수 있도록 더 수평으로 출력될 수 있습니"
"다."
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "선호하는 가지 각도"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"모델을 피할 필요가 없을 때 가지의 선호 각도입니다. 더 수직적이고 안정적으로 "
"만들려면 더 낮은 각도를 사용하세요. 가지를 더 빠르게 병합하려면 더 높은 각도"
"를 사용하세요."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "트리 서포트 가지 거리"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr "이 설정은 인접한 트리 서포트 지점 간의 거리를 결정합니다."
msgid "Branch Density"
msgstr "가지 밀도"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"가지 끝을 생성하는 데 사용되는 서포트의 밀도를 조정합니다. 값이 높을수록 돌출"
"부가 더 좋아지지만 서포트를 제거하기가 더 어렵습니다. 따라서 조밀한 인터페이"
"스가 필요한 경우 높은 가지 밀도 값 대신 상단 지지 인터페이스를 활성화하는 것"
"이 좋습니다."
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "적응형 레이어 높이"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
"이 옵션을 활성화하면 첫 번째 레이어를 제외한 트리 서포트의 레이어 높이가 자동"
"으로 계산됩니다 "
msgid "Auto brim width"
msgstr "트리 서포트 자동 브림 너비"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr "옵션을 활성화하면 트리 서포트의 브림 너비가 자동으로 계산됩니다"
msgid "Tree support brim width"
msgstr "트리 서포트 브림 너비"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
msgstr "트리 서포트 가지에서 가장 바깥쪽 브림까지의 거리"
msgid "Tip Diameter"
msgstr "끝 직경"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "유기 지지체의 가지 끝 직경."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "트리 서포트 가지 직경"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "이 설정은 지지 노드의 초기 직경을 결정합니다."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "가지 직경 각도"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"아래로 갈수록 가지의 직경이 점차 굵어지는 각도. 각도가 0이면 가지가 균일한 두"
"께를 가지는 가지가 됩니다. 약간의 각도는 유기체 서포트의 안정성을 증가시킬 "
"수 있습니다."
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "이중 벽이 있는 가지 직경"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"이 직경의 원 면적보다 더 큰 면적을 가진 가지는 안정성을 위해 이중벽으로 출력"
"됩니다. 이중벽을 허용하지 않으려면 이 값을 0으로 설정합니다."
msgid "Support wall loops"
msgstr "서포트 벽 루프"
msgid "This setting specify the count of walls around support"
msgstr "이 설정은 서포트 주변의 벽 수를 지정합니다"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "채우기가 있는 트리 서포트"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr ""
"이 설정은 트리 서포트의 큰 공동 내부에 채우기를 추가할지 여부를 지정합니다"
msgid "Activate temperature control"
msgstr "온도 제어 활성화"
msgid ""
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
"activates the emitting of an M191 command before the "
"\"machine_start_gcode\"\n"
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
"chamber heater, if present. \n"
"\n"
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
"자동화된 챔버 온도 제어를 위해 이 옵션을 활성화합니다. 이 옵션은 "
"\"machine_start_gcode\" 이전에 M191 명령 내보내기를 활성화합니다.\n"
" 챔버 온도를 설정하고 온도에 도달할 때까지 기다립니다. 또한 출력가 끝나면 챔"
"버 히터를 끄는 M141 명령을 내보냅니다(있는 경우). \n"
"\n"
"이 옵션은 매크로를 통해 또는 기본적으로 M191 및 M141 명령을 지원하는 펌웨어"
"에 의존하며 일반적으로 활성 챔버 히터가 설치된 경우 사용됩니다."
msgid "Chamber temperature"
msgstr "챔버 온도"
msgid ""
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
"ASA. \n"
"\n"
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
"\n"
"If enabled, this parameter also sets a gcode variable named "
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
"ABS, ASA, PC 및 PA와 같은 고온 재료의 경우 챔버 온도가 높을수록 뒤틀림을 억제"
"하거나 줄이는 데 도움이 될 수 있으며 잠재적으로 층간 결합 강도가 높아질 수 있"
"습니다. 그러나 동시에 챔버 온도가 높을수록 ABS 및 ASA의 공기 여과 효율성이 감"
"소합니다. \n"
"\n"
"PLA, PETG, TPU, PVA 및 기타 저온 재료의 경우 열 차단 시 재료 연화로 인한 압출"
"기 막힘을 방지하기 위해 챔버 온도가 낮아야 하므로 이 옵션을 비활성화(0으로 설"
"정)해야 합니다.\n"
"\n"
"활성화된 경우 이 매개변수는 원하는 챔버 온도를 출력 시작 매크로 또는 "
"PRINT_START(기타 변수) CHAMBER_TEMP=[chamber_temp]와 같은 열 흡수 매크로에 전"
"달하는 데 사용할 수 있는 Chamber_temp라는 G코드 변수도 설정합니다. 이는 프린"
"터가 M141/M191 명령을 지원하지 않거나 활성 챔버 히터가 설치되지 않은 경우 출"
"력 시작 매크로에서 열 흡수를 처리하려는 경우 유용할 수 있습니다."
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "초기 레이어 이후의 노즐 온도"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "얇은 벽 감지"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"두개의 선 너비를 포함할 수 없는 얇은 벽을 감지합니다. 그리고 한 선으로 출력합"
"니다. 폐쇄 루프가 아니기 때문에 출력이 잘 되지 않을 수 있습니다"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"이 G코드는 툴 체인지을 유발하는 T 명령을 포함하여 필라멘트를 변경할 때 삽입됩"
"니다"
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
msgstr "이 G코드는 압출 역할이 변경될 때 삽입됩니다"
msgid ""
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr "상단 표면의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "꽉찬 상단 표면 채우기 속도"
msgid "Top shell layers"
msgstr "상단 쉘 레이어"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"상단 표면을 포함한 상단 쉘의 꽉찬 레이어 수입니다. 이 값으로 계산한 두께가 상"
"단 쉘 두께보다 얇으면 상단 쉘 레이어가 증가합니다"
msgid "Top solid layers"
msgstr "상부 꽉찬 레이어"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "상단 쉘 두께"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
"layers"
msgstr ""
"상단 쉘 레이어로 계산된 두께가 이 값보다 얇은 경우 슬라이싱할 때 상단 꽉찬 레"
"이어의 수가 증가합니다. 이렇게 하면 레이어 높이가 작을 때 쉘이 너무 얇아지는 "
"것을 방지할 수 있습니다. 0은 이 설정이 비활성화되고 상단 쉘의 두께가 절대적으"
"로 상단 쉘 레이어에 의해 결정됨을 의미합니다"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "압출이 없을 때의 이동 속도"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "후퇴 시 닦기"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"노즐에서 흘러내린된 재료를 청소하기 위해 후퇴할 때 마지막 압출 경로를 따라 노"
"즐을 이동합니다. 이동 후 출력을 시작할 때 방울을 최소화할 수 있습니다"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "닦기 거리"
msgid ""
"Describe how long the nozzle will move along the last path when "
"retracting. \n"
"\n"
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
"to retract the remaining filament. \n"
"\n"
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
msgstr ""
"후퇴할 때 노즐이 마지막 경로를 따라 얼마나 오래 움직일지 설명합니다.\n"
"\n"
"와이프 작업의 지속 시간, 압출기/필라멘트 후퇴 설정의 속도와 길이에 따라 남은 "
"필라멘트를 후퇴시키기 위해 후퇴 동작이 필요할 수 있습니다.\n"
"\n"
"아래의 와이프 전 후퇴량 설정에서 값을 설정하면 와이프 전에 초과 후퇴가 수행되"
"고, 그렇지 않으면 와이프 후에 수행됩니다."
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"프라임 타워는 개체를 출력할 때 외관 결함을 방지하기 위해 노즐의 잔류물을 청소"
"하고 노즐 내부의 압력을 안정화하는 데 사용할 수 있습니다."
msgid "Purging volumes"
msgstr "버리기 볼륨"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "버리기 승수"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"실제 버리기 볼륨은 버리기 승수에 테이블의 버리기 볼륨을 곱한 것과 같습니다."
msgid "Prime volume"
msgstr "프라임 부피"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "탑에서 압출을 실행할 재료의 부피."
msgid "Width of prime tower"
msgstr "프라임 타워의 너비"
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "프라임 타워 회전 각도"
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "X축 기준의 프라임 타워 회전 각도."
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "안정화 원뿔 정점 각도"
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"프라임 타워를 안정화하는 데 사용되는 원뿔 꼭대기의 각도입니다. 각도가 클수록 "
"베이스가 넓어집니다."
msgid "Maximum wipe tower print speed"
msgstr "프라임 타워 최대 속도"
msgid ""
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
"used instead.\n"
"\n"
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
"will be used instead.\n"
"\n"
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
"on the wipe tower.\n"
"\n"
"Before increasing this parameter beyond the default of 90mm/sec, make sure "
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
"tool changing is well controlled.\n"
"\n"
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
"regardless of this setting."
msgstr ""
"와이프 타워에서 퍼징하고 와이프 타워 희박 레이어를 출력할 때 최대 출력 속도입"
"니다. 퍼징 시 희소 충전 속도 또는 필라멘트 최대 압출 속도에서 계산된 속도가 "
"더 낮은 경우 가장 낮은 속도가 대신 사용됩니다.\n"
"\n"
"희소 레이어를 출력할 때 내부 주변 속도 또는 필라멘트 최대 압출 속도에서 계산"
"된 속도가 더 낮은 경우 가장 낮은 속도가 대신 사용됩니다.\n"
"\n"
"이 속도를 높이면 타워의 안정성에 영향을 줄 수 있을 뿐만 아니라 노즐이 와이프 "
"타워에 형성될 수 있는 얼룩과 충돌하는 힘도 증가할 수 있습니다.\n"
"\n"
"이 매개변수를 기본값인 90mm/초 이상으로 늘리기 전에 프린터가 증가된 속도에서 "
"안정적으로 브릿지할 수 있고 도구 교환 시 흘러나오는 현상이 잘 제어되는지 확인"
"하십시오.\n"
"\n"
"와이프 타워 외부 경계의 경우 이 설정에 관계없이 내부 경계 속도가 사용됩니다."
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"프라임 타워의 둘레를 출력할 때 사용하는 압출기입니다. 사용 가능한 압출기를 사"
"용하려면 0으로 설정하세요(비가용성 재료가 적절함)."
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "제거 부피 - 넣기/빼기 부피"
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"이 벡터는 프라임 타워에서 사용되는 각 툴을 교체하는 데 필요한 부피을 저장합니"
"다. 이러한 값은 아래의 전체 청소 부피 생성을 단순화하는 데 사용됩니다."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"필라멘트 교체 후 버리기는 개체의 채우기 내부에서 수행됩니다. 이렇게 하면 낭비"
"되는 양이 줄어들고 출력 시간이 단축될 수 있습니다. 벽이 투명 필라멘트로 출력"
"된 경우 혼합 색상 충전재가 외부에 보입니다. 프라임 타워가 활성화되지 않으면 "
"적용되지 않습니다."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"필라멘트 변경 후 버리기는 개체의 서포트 내부에서 수행됩니다. 이렇게 하면 낭비"
"되는 양이 줄어들고 출력 시간이 단축될 수 있습니다. 프라임 타워가 활성화되지 "
"않으면 적용되지 않습니다."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"이 개체는 필라멘트를 절약하고 출력 시간을 줄이기 위해 필라멘트 변경 후 노즐"
"에 남은 잔류물을 제거하는 데 사용됩니다. 결과적으로 개체의 색상이 혼합됩니"
"다. 기본 타워가 활성화되지 않으면 적용되지 않습니다."
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "최대 브릿지 거리"
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "드문 채우기 부분의 서포트 사이의 최대 거리."
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "프라임 타워 청소 선 간격"
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "프라임 타워의 청소 선 간격입니다."
msgid "Extra flow for purging"
msgstr "퍼지를 위한 추가 흐름"
msgid ""
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
"is adjusted automatically."
msgstr ""
"와이프 타워의 퍼지 라인에 추가 흐름이 사용됩니다. 이렇게 하면 퍼지 라인이 평"
"소보다 두껍거나 좁아집니다. 간격은 자동으로 조정됩니다."
msgid "Idle temperature"
msgstr "공회전 온도"
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
"0 to disable."
msgstr ""
"도구가 현재 다중 도구 설정에서 사용되지 않을 때의 노즐 온도. 이는 출력 설정에"
"서 '흘러내림 방지'가 활성화된 경우에만 사용됩니다. 비활성화하려면 0으로 설정"
"합니다."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "X-Y 구멍 보정"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"개체의 구멍(Holes)은 구성된 값에 의해 XY 평면에서 커지거나 줄어듭니다. 양수 "
"값은 구멍을 더 크게 만듭니다. 음수 값은 구멍을 더 작게 만듭니다. 이 기능은 개"
"체의 조립 문제가 있을 때 크기를 약간 조정하는 데 사용됩니다"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "X-Y 윤곽 보상"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"개체의 윤곽은 구성된 값에 의해 XY 평면에서 커지거나 줄어듭니다. 양수 값은 윤"
"곽선을 더 크게 만듭니다. 음수 값은 윤곽선을 더 작게 만듭니다. 이 기능은 개체"
"의 조립 문제가 있을 때 크기를 약간 조정하는 데 사용됩니다"
msgid "Convert holes to polyholes"
msgstr "구멍을 폴리홀로 변환"
msgid ""
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
"compute the polyhole.\n"
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgstr ""
"두 개 이상의 레이어에 걸쳐 있는 원통형 구멍을 검색하고 형상을 폴리홀로 변환합"
"니다(원을 분할하여 작은 삼각형을 만들 때, 꼭지점 수를 늘리고 모서리를 절단하"
"여 공차를 줄임_by MMT). 노즐 크기의 (가장 큰) 직경을 사용하여 폴리홀을 계산합"
"니다.\n"
"http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html을 참조하세요"
msgid "Polyhole detection margin"
msgstr "폴리홀 감지 마진"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
"broaden the detection.\n"
"In mm or in % of the radius."
msgstr ""
"원의 추정 반경에 대한 모서리의 최대 변위.\n"
"원통은 다양한 크기의 삼각형으로 내보내지는 경우가 많기 때문에 모서리가 원 둘"
"레에 위치하지 않을 수 있습니다. 이 설정을 사용하면 감지 범위를 넓힐 수 있습니"
"다.\n"
"mm 또는 반경의 % o단위입니다."
msgid "Polyhole twist"
msgstr "폴리홀 회전"
msgid "Rotate the polyhole every layer."
msgstr "레이어마다 폴리홀을 회전시킵니다."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "G코드 미리보기"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"\"XxY, XxY, ...\" 형식으로 .gcode 및 .sl1 / .sl1s 파일에 저장되는 미리보기 크"
"기"
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "G코드 미리보기 형식"
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"G코드 미리보기 포맷: 최고 품질은 PNG, 최소 크기는 JPG, 저메모리 펌웨어는 QOI"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "상대적 E 거리 사용"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
"printers. Default is checked"
msgstr ""
"\"label_objects\" 옵션을 사용할 때는 상대 압출을 권장합니다. 일부 압출기는 "
"이 옵션을 선택하지 않은 경우(절대 압출 모드) 더 잘 작동합니다. 와이프 타워는 "
"상대 모드와만 호환됩니다. 대부분의 프린터에 권장됩니다. 기본값이 선택되어 있"
"습니다"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"클래식 벽 생성기는 돌출 폭이 일정한 벽을 생성하며 매우 얇은 영역에는 간격 채"
"움이 사용됩니다. 아라크네 엔진은 압출 폭이 가변적인 벽을 생성합니다."
msgid "Arachne"
msgstr "아라크네"
msgid "Wall transition length"
msgstr "벽 변환 길이"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"부품이 얇아짐에 따라 벽의 수가 변화하는 경우, 벽 구간을 분할하거나 결합하기 "
"위해 일정한 공간이 할당됩니다. 이는 노즐 지름을 기준으로 한 백분율로 표현됩니"
"다"
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "벽 변환 필터 마진"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"출력물의 벽 두께를 한 번 두껍게 한 다음 다시 한 번 더 얇게 하는 것을 방지합니"
"다. 이 마진은 다음의 범위로 압출 너비를 확장합니다: [최소 벽 너비 - 마진, 2 "
"* 최소 벽 너비 + 마진]. 이 마진이 증가하면 변환 횟수가 줄어들어 압출 시작/중"
"지 횟수와 이동 시간이 줄어듭니다. 그러나, 큰 압출 너비 변동은 압출 과다 또는 "
"압출 과소 문제를 일으킬 수 있습니다. 노즐 직경을 기준으로 백분율로 표시됩니다"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "벽 변환 임계값"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"벽의 짝수와 홀수 사이에 변환을 만드는 시기. 이 설정보다 큰 각도의 쐐기 모양"
"은 변환되지 않으며 나머지 공간 채우기를 위해 중앙에 벽이 출력되지 않습니다. "
"이 설정을 줄이면 중앙 벽의 수와 길이가 줄어들지만 간격이 남거나 과도하게 돌출"
"될 수 있습니다"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "벽 분포 수"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"변환을 분산해야 하는 벽의 개수(중심에서 카운트)입니다. 값이 낮으면 외벽의 너"
"비가 변경되지 않습니다"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "최소 형상 크기"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"얇은 형상의 최소 두께. 이 값보다 얇은 모델 형상은 출력되지 않으며, 최소 형상 "
"크기보다 두꺼운 형상은 최소 벽 너비로 확대됩니다. 노즐 직경에 대한 백분율로 "
"표시됩니다"
msgid "Minimum wall length"
msgstr "최소 벽 길이"
msgid ""
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
"\n"
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
msgstr ""
"짧고 닫히지 않은 벽이 출력되는 것을 방지하려면 이 값을 조정하십시오. 이로 인"
"해 출력 시간이 늘어날 수 있습니다. 값이 높을수록 더 많은 벽과 긴 벽이 제거됩"
"니다.\n"
"\n"
"참고: 모델 외부의 시각적 틈을 방지하기 위해 하단 및 상단 표면은 이 값의 영향"
"을 받지 않습니다. 상단 표면으로 간주되는 항목의 감도를 조정하려면 아래 고급 "
"설정에서 '벽 하나의 임계값'을 조정하세요. '하나의 벽 임계값'은 이 설정이 기본"
"값인 0.5보다 높게 설정되거나 단일 벽 상단 표면이 활성화된 경우에만 표시됩니"
"다."
msgid "First layer minimum wall width"
msgstr "첫 레이어 최소 벽 너비"
msgid ""
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
"expected to enhance adhesion."
msgstr ""
"첫 번째 레이어에 사용되는 최소 벽 너비는 노즐과 동일한 크기로 설정하는 것이 "
"좋습니다. 이러한 조정을 통해 접착력이 향상될 수 있습니다."
msgid "Minimum wall width"
msgstr "최소 벽 너비"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"모델의 얇은 형상(최소 형상 크기에 따름)을 대체할 벽의 너비입니다. 최소 벽 너"
"비가 형상의 두께보다 얇은 경우 벽은 형상 자체만큼 두꺼워집니다. 노즐 직경에 "
"대한 백분율로 표시됩니다"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "좁은 꽉찬 내부 채우기 감지"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used by default."
msgstr ""
"이 옵션은 좁은 꽉찬 내부 채우기 영역을 자동으로 감지합니다. 활성화하면 출력 "
"속도를 높이기 위해 해당 영역에 동심 패턴이 사용됩니다. 그렇지 않으면 기본적으"
"로 직선 패턴이 사용됩니다."
msgid "invalid value "
msgstr "잘못된 값 "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "나선형 꽃병 모드가 활성화된 경우 유효하지 않은 값: "
msgid "too large line width "
msgstr "너무 넓은 선 너비 "
msgid " not in range "
msgstr " 범위를 벗어남 "
msgid "Minimum save"
msgstr "최소 크기로 저장"
msgid "export 3mf with minimum size."
msgstr "최소 크기로 3mf를 내보냅니다."
msgid "No check"
msgstr "확인 안 함"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr "G코드 경로 충돌 검사와 같은 유효성 검사를 실행하지 마십시오."
msgid "Ensure on bed"
msgstr "베드에서 확인"
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
msgstr ""
"개체의 일부가 베드 아래에 있을 때 베드 위로 개체를 들어올립니다. 기본적으로 "
"비활성화됩니다"
msgid "Orient Options"
msgstr "방향 최적화 옵션"
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "방향 최적화 옵션: 0-비활성화, 1-활성화, 기타-자동"
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Z축을 중심으로 한 회전 각도입니다."
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Y를 중심으로 회전"
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Y축을 중심으로 한 회전 각도입니다."
msgid "Data directory"
msgstr "데이터 디렉토리"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"지정된 디렉토리에 설정을 로드하고 저장합니다. 이 기능은 서로 다른 사전설정을 "
"유지하거나 네트워크 스토리지의 구성을 포함하는 데 유용합니다."
msgid "Load custom gcode"
msgstr "사용자 정의 G코드 불러오기"
msgid "Load custom gcode from json"
msgstr "사용자 정의 G코드를 json에서 불러오기"
msgid "Current z-hop"
msgstr "현재 Z올리기"
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr "사용자 정의 G코드 블록의 시작 부분에 있는 Z올리기를 포함합니다."
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"사용자 정의 G코드 블록 시작 부분의 압출기 위치입니다. 사용자 정의 G코드가 다"
"른 곳으로 이동하는 경우 PrusaSlicer가 제어권을 다시 얻을 때 이동 위치를 알 "
"수 있도록 이 변수에 기록해야 합니다."
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"사용자 정의 G코드 블록 시작 부분의 후퇴 상태입니다. 사용자 정의 G코드가 압출"
"기 축을 이동하는 경우 PrusaSlicer가 다시 제어권을 얻었을 때 올바르게 후퇴할 "
"수 있도록 이 변수에 기록해야 합니다."
msgid "Extra de-retraction"
msgstr "추가 철회"
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
msgstr "현재 철회 후 추가 압출기 프라이밍이 계획되어 있습니다."
msgid "Absolute E position"
msgstr "절대 E 위치"
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr "압출기 축의 현재 위치입니다. 절대 압출기 주소 지정에만 사용됩니다."
msgid "Current extruder"
msgstr "현재 압출기"
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "현재 사용되는 압출기의 0 기반 인덱스입니다."
msgid "Current object index"
msgstr "현재 객체 인덱스"
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr "순차 출력에만 해당됩니다. 현재 출력된 개체의 0 기반 인덱스입니다."
msgid "Has wipe tower"
msgstr "와이프 타워 있음"
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "출력물에 와이프타워가 생성되는지 여부입니다."
msgid "Initial extruder"
msgstr "초기 압출기"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"출력에 사용된 첫 번째 압출기의 0 기반 인덱스입니다. 초기 도구와 동일합니다."
msgid "Initial tool"
msgstr "초기 도구"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"출력에 사용된 첫 번째 압출기의 0 기반 인덱스입니다. 초기_압출기와 동일합니다."
msgid "Is extruder used?"
msgstr "압출기를 사용하나요?"
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr "특정 압출기가 출력에 사용되는지 여부를 나타내는 값 입니다."
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr "단일 압출기 MM 프라이밍 있음"
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr "이 출력물에 추가 다중 재료 프라이밍 영역이 사용됩니까?"
msgid "Volume per extruder"
msgstr "압출기당 부피"
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr "전체 프린트 동안 압출기당 압출된 총 필라멘트 양입니다."
msgid "Total toolchanges"
msgstr "총 툴 체인지"
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr "출력 중 도구 교환 횟수."
msgid "Total volume"
msgstr "총 부피"
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "전체 프린트 중에 사용된 필라멘트의 총량입니다."
msgid "Weight per extruder"
msgstr "압출기당 무게"
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"filament_density value in Filament Settings."
msgstr ""
"전체 프린트 동안 압출된 압출기당 무게입니다. 필라멘트 설정의 filment_density "
"값에서 계산됩니다."
msgid "Total weight"
msgstr "총 무게"
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"출력물의 총 무게입니다. 필라멘트 설정의 filment_density 값에서 계산됩니다."
msgid "Total layer count"
msgstr "총 레이어 수"
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "전체 출력의 레이어 수입니다."
msgid "Number of objects"
msgstr "객체 수"
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "출력물의 총 객체 수입니다."
msgid "Number of instances"
msgstr "인스턴스 수"
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr "모든 개체에 대해 합산된 출력물의 총 객체 인스턴스 수입니다."
msgid "Scale per object"
msgstr "개체당 크기 조정"
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
msgstr ""
"개별 개체에 어떤 크기 조정이 적용되었는지에 대한 정보가 포함된 문자열을 포함"
"합니다. 개체의 인덱싱은 0부터 시작합니다(첫 번째 개체의 인덱스는 0입니다).\n"
"예: 'x:100% y:50% z:100'."
msgid "Input filename without extension"
msgstr "확장자가 없는 입력 파일 이름"
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "확장자가 없는 첫 번째 개체의 소스 파일 이름입니다."
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr "벡터에는 점의 x 및 y 좌표라는 두 가지 요소가 있습니다. 값(mm)"
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr "벡터에는 경계 상자의 x 및 y 차원이라는 두 가지 요소가 있습니다. 값(mm)"
msgid "First layer convex hull"
msgstr "첫 번째 레이어 볼록 껍질"
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"첫 번째 레이어 볼록 껍질의 점으로 구성된 벡터입니다. 각 요소의 형식은 '[x, "
"y]'입니다(x 및 y는 mm 단위의 부동 소수점 숫자입니다)."
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr "첫 번째 레이어 경계 상자의 왼쪽 하단 모서리"
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "첫 번째 레이어 경계 상자의 오른쪽 위 모서리"
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "첫 번째 레이어 경계 상자의 크기"
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr "출력 베드 경계 상자의 왼쪽 하단 모서리"
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr "출력 베드 경계 상자의 오른쪽 상단 모서리"
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "출력 베드 경계 상자의 크기"
msgid "Timestamp"
msgstr "타임스탬프"
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "현재 시간의 형식이 yyyyMMdd-hhmmss 포함하는 문자열입니다."
msgid "Day"
msgstr "일"
msgid "Hour"
msgstr "시간"
msgid "Minute"
msgstr "분"
msgid "Print preset name"
msgstr "사전 설정 이름 출력"
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "슬라이스에 사용되는 출력 사전 설정의 이름입니다."
msgid "Filament preset name"
msgstr "필라멘트 사전 설정 이름"
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"슬라이싱에 사용되는 필라멘트 사전 설정의 이름입니다. 변수는 각 압출기의 이름 "
"하나를 포함하는 벡터입니다."
msgid "Printer preset name"
msgstr "프린터 사전 설정 이름"
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "슬라이스에 사용되는 프린터 사전 설정의 이름입니다."
msgid "Physical printer name"
msgstr "실제 프린터 이름"
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "슬라이싱에 사용되는 실제 프린터의 이름입니다."
msgid "Number of extruders"
msgstr "압출기 수"
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr "현재 프린트에 사용되는지 여부에 관계없이 총 압출기 수입니다."
msgid "Layer number"
msgstr "레이어 번호"
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
msgstr "현재 레이어의 인덱스입니다. 1 기반(즉, 첫 번째 레이어가 1번입니다)."
msgid "Layer z"
msgstr "레이어 z"
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr "레이어 상단까지 측정된 출력 베드 위의 현재 레이어 높이입니다."
msgid "Maximal layer z"
msgstr "최대 레이어 z"
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "출력 베드 위의 마지막 레이어 높이입니다."
msgid "Filament extruder ID"
msgstr "필라멘트 압출기 ID"
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
msgstr "현재 압출기 ID입니다. current_extruder와 동일합니다."
msgid "Error in zip archive"
msgstr "ZIP 압축파일 오류"
msgid "Generating walls"
msgstr "벽 생성 중"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "채우기 영역 생성 중"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "채우기 툴 경로 생성 중"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Z 올리기를 위한 돌출부 감지"
msgid "Generating support"
msgstr "서포트 생성 중"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "서포트 필요성 확인"
msgid "floating regions"
msgstr "떠있는 영역"
msgid "floating cantilever"
msgstr "떠있는 외팔보"
msgid "large overhangs"
msgstr "큰 돌출부"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"객체 %s에 %s이(가) 있는 것 같습니다. 물체의 방향을 바꾸거나 서포트 생성을 활"
"성화하세요."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "툴 경로 최적화"
msgid "Slicing mesh"
msgstr "슬라이싱 메시"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"감지된 레이어가 없습니다. STL 파일을 고치거나 크기 또는 두께를 확인하고 다시 "
"시도할 수 있습니다.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"개체의 XY 크기 보정은 색으로 칠해져 있기 때문에 사용되지 않습니다.\n"
"XY 크기 보정은 컬러 페인팅과 결합할 수 없습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "서포트: 레이어 %d에서 툴 경로 생성"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "서포트: 돌출부 감지"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "서포트: 접점 생성"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "서포트: 가지 증식"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "서포트: 폴리곤 그리기"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "서포트: 툴 경로 생성"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "서포트: 레이어 %d에서 폴리곤 생성"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "서포트: 레이어 %d의 구멍 수정"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "서포트: 레이어 %d에서 가지 증식"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"알 수 없는 파일 형식: 입력 파일의 확장자는 .stl, .obj 또는 .amf(.xml)여야 합"
"니다."
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "모델 파일 로드에 실패했습니다."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "제공된 파일이 비어 있어 읽을 수 없습니다"
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr ""
"알 수 없는 파일 형식: 입력 파일의 확장자는.3mf 또는.zip.amf여야 합니다."
msgid "Canceled"
msgstr "취소됨"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: 구문 분석에 실패"
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
msgstr "obj에 mtl 로드: 구문 ​​분석에 실패했습니다"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "이 파일에는 꼭지점이 4개 이상인 다각형이 포함되어 있습니다."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "이 파일에는 꼭지점이 2개 미만인 다각형이 포함되어 있습니다."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "파일에 잘못된 꼭지점 인덱스가 포함되어 있습니다."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "이 OBJ 파일은 비어 있어서 읽을 수 없습니다."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "유량 교정"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "최대 압출 속도 교정"
msgid "Manage Result"
msgstr "결과 관리"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "수동 교정"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "결과를 눈으로 직접 보아야 합니다."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "자동 교정"
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr "라이다를 사용하여 교정 결과를 읽습니다"
msgid "Prev"
msgstr "이전"
msgid "Recalibration"
msgstr "재교정"
msgid "Calibrate"
msgstr "교정"
msgid "Finish"
msgstr "완료"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "교정 결과를 어떻게 사용하나요?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr "재료 편집에서 동적 유량 교정 계수를 변경할 수 있습니다"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"프린터의 현재 펌웨어 버전은 교정을 지원하지 않습니다.\n"
"프린터 펌웨어를 업그레이드하세요."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "교정이 지원되지 않음"
msgid "Error desc"
msgstr "오류 설명"
msgid "Extra info"
msgstr "추가 정보"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "동적 유량"
msgid "Flow Rate"
msgstr "유량"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "최대 압출 속도"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f)"
msgstr ""
"유효한 값을 입력하세요:\n"
"시작 값: >= %.1f\n"
"종료 값: <= %.1f\n"
"종료 값: > 시작 값\n"
"값 단계: >= %.3f)"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s is not found."
msgstr "선택한 사전 설정: %s을(를) 찾을 수 없습니다."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "이름은 시스템 사전 설정 이름과 동일할 수 없습니다."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "이름이 기존의 다른 사전 설정 이름과 동일합니다"
msgid "create new preset failed."
msgstr "새 사전 설정을 생성하지 못했습니다."
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr "현재 교정을 취소하고 홈 페이지로 돌아가시겠습니까?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "연결된 프린터가 없습니다!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "프린터가 아직 연결되지 않았습니다."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "교정할 필라멘트를 선택하세요."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "입력 값 크기는 3이어야 합니다."
msgid ""
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
"historical results. \n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgstr ""
"이 기계 유형은 노즐당 16개의 기록 결과만 보유할 수 있습니다. 기존 기록 결과"
"를 삭제한 후 교정을 시작할 수 있습니다. 또는 교정을 계속할 수 있지만 새로운 "
"교정 기록 결과를 생성할 수는 없습니다.\n"
"그래도 교정을 계속하시겠습니까?"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "프린터에 연결하는 중..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "실패한 테스트 결과가 삭제되었습니다."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr "동적 유량 교정 결과가 프린터에 저장되었습니다"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to override the historical result?"
msgstr ""
"동일한 이름을 가진 기록 교정 결과가 이미 있습니다: %s. 동일한 이름의 결과 중 "
"하나만 저장됩니다. 과거 결과를 재정의하시겠습니까?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
"will not be saved."
msgstr ""
"이 기계 유형은 노즐당 %d개의 기록 결과만 보유할 수 있습니다. 이 결과는 저장되"
"지 않습니다."
msgid "Internal Error"
msgstr "내부 오류"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "교정을 위해 하나 이상의 필라멘트를 선택하세요"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr "유량 교정 결과가 사전 설정에 저장되었습니다"
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr "최대 압출 속도 교정 결과가 사전 설정에 저장되었습니다"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "동적 유량 교정이 필요한 경우"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
"이제 다양한 필라멘트에 대한 자동 교정 기능이 추가되었습니다. 이 기능은 완전"
"히 자동화되었으며 결과는 나중에 사용할 수 있도록 프린터에 저장됩니다. 다음과 "
"같은 제한된 경우에만 보정을 수행해야 합니다.\n"
"1. 다른 브랜드/모델의 새로운 필라멘트를 도입하거나 필라멘트가 습기에 노출된 "
"경우;\n"
"2. 노즐이 낡았거나 새것으로 교체한 경우\n"
"3. 필라멘트 설정에서 최대 압출 속도나 출력 온도가 변경된 경우."
msgid "About this calibration"
msgstr "교정 정보"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
"우리 위키에서 동적 유량 교정에 대한 자세한 내용을 찾아보세요.\n"
"\n"
"일반적으로 교정은 필요하지 않습니다. 출력 시작 메뉴에서 \"동적 유량 교정\" 옵"
"션을 선택한 상태에서 단일 색상/재료 출력을 시작하면 프린터는 이전 방식을 따르"
"며 출력 전에 필라멘트를 교정합니다. 다중 색상/재료 출력을 시작하면 프린터는 "
"모든 필라멘트 전환 중에 필라멘트에 대한 기본 보상 매개변수를 사용하므로 대부"
"분의 경우 좋은 결과를 얻을 수 있습니다.\n"
"\n"
"교정 결과를 신뢰할 수 없게 만드는 몇 가지 경우가 있습니다. 텍스처 플레이트를 "
"사용하여 보정을 수행합니다. 빌드 플레이트의 접착력이 좋지 않습니다. (빌드 플"
"레이트를 세척하거나 풀을 바르십시오!) ...위키에서 자세한 내용을 확인할 수 있"
"습니다.\n"
"\n"
"테스트에서 교정 결과에는 약 10%의 오차가 있으며, 이로 인해 각 교정에서 결과"
"가 정확히 동일하지 않을 수 있습니다. 새로운 업데이트로 개선하기 위해 근본 원"
"인을 계속 조사하고 있습니다."
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "유량 교정을 사용해야 하는 경우"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
"동적 유량 교정을 사용한 후에도 다음과 같은 압출 문제가 여전히 발생할 수 있습"
"니다.\n"
"1. 과다 압출: 출력된 개체에 재료가 너무 많아 얼룩이나 잡티가 형성되거나 레이"
"어가 예상보다 두껍고 균일하지 않은 것처럼 보입니다.\n"
"2. 과소 압출: 레이어가 매우 얇거나 충전 강도가 약하거나 천천히 출력할 때에도 "
"모델 상단 레이어에 틈이 있습니다.\n"
"3. 표면 품질 불량: 출력물의 표면이 거칠거나 울퉁불퉁해 보입니다.\n"
"4. 약한 구조적 완전성: 출력물이 쉽게 부러지거나 예상만큼 튼튼해 보이지 않습니"
"다."
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"또한 RC 비행기에 사용되는 LW-PLA와 같은 발포 재료에는 유량 교정이 중요합니"
"다. 이러한 물질은 가열되면 크게 팽창하며 교정은 유용한 기준 유량을 제공합니"
"다."
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"유량 교정은 예상되는 압출량과 실제 압출량의 비율을 측정합니다. 기본 설정은 사"
"전 보정되고 미세 조정된 뱀부랩 프린터 및 공식 필라멘트에서 잘 작동합니다. 일"
"반 필라멘트의 경우 일반적으로 다른 교정을 수행한 후에도 나열된 결함이 표시되"
"지 않는 한 유량 교정을 수행할 필요가 없습니다. 자세한 내용은 위키를 확인하시"
"기 바랍니다."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"자동 유량 교정은 뱀부랩의 마이크로 라이다 기술을 활용하여 교정 패턴을 직접 측"
"정합니다. 그러나 특정 유형의 재료를 사용하면 이 방법의 효율성과 정확성이 저하"
"될 수 있다는 점에 유의하시기 바랍니다. 특히, 투명 또는 반투명, 반짝이는 입자 "
"또는 고반사 마감 처리된 필라멘트는 이 교정에 적합하지 않을 수 있으며 바람직하"
"지 않은 결과를 생성할 수 있습니다.\n"
"\n"
"교정 결과는 각 교정 또는 필라멘트마다 다를 수 있습니다. 우리는 시간이 지남에 "
"따라 펌웨어 업데이트를 통해 이 교정의 정확성과 호환성을 계속 개선하고 있습니"
"다.\n"
"\n"
"주의: 유량 교정은 목적과 의미를 완전히 이해하는 사람만이 시도할 수 있는 고급 "
"프로세스입니다. 잘못 사용하면 수준 이하의 출력이나 프린터 손상이 발생할 수 있"
"습니다. 반드시 절차를 주의 깊게 읽고 이해하신 후 진행하시기 바랍니다."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "최대 압출 속도 교정이 필요한 경우"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "과다 압출 또는 과소 압출"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr "다음을 사용하여 출력할 때 최대 압출 속도 교정을 권장합니다:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "열 수축/팽창이 심한 재료, 다음과 같은..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "필라멘트 직경이 부정확한 재료"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "최고의 동적 유량 교정 계수를 찾았습니다"
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
"교정의 일부가 실패했습니다! 플레이트를 청소하고 다시 시도할 수 있습니다. 실패"
"한 테스트 결과는 삭제됩니다."
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr "*이름에 브랜드, 재질, 유형, 습도까지 추가하는 것이 좋습니다"
msgid "Failed"
msgstr "실패"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "프린터에 저장할 이름을 입력하세요."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "이름은 40자를 초과할 수 없습니다."
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to override the other results?"
msgstr ""
"단 하나의 결과만을 같은 이름으로 저장할 수 있습니다. 다른 결과들을 덮어쓸까"
"요?"
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "당신의 플레이트에서 가장 좋은 선을 찾아보세요"
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
msgstr "완벽한 돌출 정도를 가진 코너를 찾아주세요."
msgid "Input Value"
msgstr "입력값"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "필라멘트 사전 설정에 저장"
msgid "Preset"
msgstr "사전 설정"
msgid "Record Factor"
msgstr "계수 기록"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "당신에게 가장 적합한 유량 비율을 찾았습니다"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "유량 비율"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "유효한 값을 입력하세요(0.0 < 유량비율 < 2.0)"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "저장하고 싶은 사전 설정의 이름을 입력해주세요."
msgid "Calibration1"
msgstr "교정1"
msgid "Calibration2"
msgstr "교정2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "당신의 플레이트에서 가장 좋은 개체를 찾아보세요"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr "가장 매끄러운 윗면을 가진 블록 위의 값을 입력하세요"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "교정2 건너뛰기"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "유량 비율 : %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "상단 표면이 가장 매끄러운 블록을 선택하세요"
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "상단 표면이 가장 매끄러운 블록을 선택하세요."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr "유효한 값을 입력하세요(0 <= 최대 압출 속도 <= 60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "교정 유형"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "교정 완료"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "유량비율에 따른 미세 교정"
msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
"테스트 모델이 출력됩니다. 교정 전에 빌드 플레이트를 청소하고 히트 베드에 다"
"시 올려놓으십시오."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "출력 매개변수"
msgid "Plate Type"
msgstr "플레이트 타입"
msgid "filament position"
msgstr "필라멘트 위치"
msgid "External Spool"
msgstr "외부 스풀"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "교정할 필라멘트"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"교정 재료에 대한 팁:\n"
"- 동일한 히트베드 온도를 공유할 수 있는 소재\n"
"- 다양한 필라멘트 브랜드 및 제품군(브랜드 = 뱀부, 제품군 = 기본, 메트)"
msgid "Pattern"
msgstr "패턴"
msgid "Method"
msgstr "방법"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s은(는) %s과(와) 호환되지 않습니다"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr "TPU는 동적 유량 자동 교정에서 지원되지 않습니다."
msgid "Connecting to printer"
msgstr "프린터에 연결 중"
msgid "From k Value"
msgstr "K 값에서"
msgid "To k Value"
msgstr "K 값으로"
msgid "Step value"
msgstr "단계 값"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr "노즐 직경이 프린터 설정에서 동기화되었습니다"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "압출 속도에서"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "압출 속도로"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "동적 유량 교정 결과"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgid "No History Result"
msgstr "기록 결과 없음"
msgid "Success to get history result"
msgstr "기록 결과 가져오기 성공"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "과거 동적 유량 교정 기록 새로 고침"
msgid "Action"
msgstr "실행"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
msgstr "이 기계 유형은 노즐당 %d개의 기록 결과만 보유할 수 있습니다."
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "동적 유량 교정 편집"
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
msgstr "새로운 유량 동적 교정"
msgid "Ok"
msgstr "확인"
msgid "The filament must be selected."
msgstr "필라멘트를 선택해야 합니다."
msgid "Network lookup"
msgstr "네트워크 검색"
msgid "Address"
msgstr "주소"
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
msgid "Service name"
msgstr "서비스 이름"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "OctoPrint 버전"
msgid "Searching for devices"
msgstr "장치 검색 중"
msgid "Finished"
msgstr "완료됨"
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "확인된 다수의 IP 주소"
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"호스트 이름 %1%(으)로 확인되는 IP 주소가 여러 개 있습니다.\n"
"사용 할 IP를 선택해 주세요."
msgid "PA Calibration"
msgstr "PA 교정"
msgid "DDE"
msgstr "다이렉트"
msgid "Bowden"
msgstr "보우덴"
msgid "Extruder type"
msgstr "압출기 타입"
msgid "PA Tower"
msgstr "PA 타워"
msgid "PA Line"
msgstr "PA 선"
msgid "PA Pattern"
msgstr "PA 패턴"
msgid "Start PA: "
msgstr "시작 PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "종료 PA: "
msgid "PA step: "
msgstr "PA 단계: "
msgid "Print numbers"
msgstr "출력 수"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"유효한 값을 입력하세요:\n"
"PA 시작: >= 0.0\n"
"PA 종료: > PA 시작\n"
"PA 단계: >= 0.001)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "온도 교정"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "PCTG"
msgstr "PCTG"
msgid "TPU"
msgstr "TPU"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Filament type"
msgstr "필라멘트 유형"
msgid "Start temp: "
msgstr "시작 온도: "
msgid "End temp: "
msgstr "종료 온도: "
msgid "Temp step: "
msgstr "온도 단계: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 170\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"유효한 값을 입력하세요:\n"
"시작 온도: <= 350\n"
"종료 온도: >= 170\n"
"시작온도 > 종료온도 + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "최대 압출 속도 테스트"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "시작 압출 속도: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "종료 압출 속도: "
msgid "step: "
msgstr "단계: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"유효한 값을 입력하세요:\n"
"시작 > 0\n"
"단계 >= 0\n"
"끝 > 시작 + 단계)"
msgid "VFA test"
msgstr "VFA 테스트"
msgid "Start speed: "
msgstr "시작 속도: "
msgid "End speed: "
msgstr "종료 속도: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"유효한 값을 입력하세요:\n"
"시작 > 10\n"
"단계 >= 0\n"
"끝 > 시작 + 단계)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "후퇴 시작 길이: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "후퇴 종료 길이: "
msgid "mm/mm"
msgstr "mm/mm"
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "G코드를 프린터 호스트로 보내기"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "다음 파일 이름으로 프린터 호스트에 업로드:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "필요한 경우 슬래시( / )를 디렉토리 구분 기호로 사용하세요."
msgid "Upload to storage"
msgstr "저장소에 업로드"
msgid "Switch to Device tab after upload."
msgstr "업로드 후 기기 탭으로 전환."
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "업로드 파일 이름이 \"%s\"로 끝나지 않습니다. 계속하시겠습니까?"
msgid "Upload"
msgstr "업로드"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "출력 호스트 업로드 대기열"
msgid "ID"
msgstr "아이디"
msgid "Progress"
msgstr "진행 상황"
msgid "Host"
msgstr "호스트"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "크기"
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
msgid "Cancel selected"
msgstr "선택 취소"
msgid "Show error message"
msgstr "오류 메시지 표시"
msgid "Enqueued"
msgstr "대기 중"
msgid "Uploading"
msgstr "업로드 중"
msgid "Cancelling"
msgstr "취소 중"
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "출력 호스트에 업로드하는 중 오류가 발생했습니다"
msgid ""
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
"starting the print."
msgstr ""
"선택한 베드 유형이 파일과 일치하지 않습니다. 출력을 시작하기 전에 확인해 주세"
"요."
msgid "Time-lapse"
msgstr "타임랩스"
msgid "Heated Bed Leveling"
msgstr "히트 베드 레벨링"
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
msgstr "텍스처 빌드 플레이트(A면)"
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
msgstr "매끄러운 빌드 플레이트(B면)"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "선택한 부품에서 부울 연산을 수행할 수 없습니다"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "메시 합집합/차집합/교집합"
msgid "Union"
msgstr "합집합"
msgid "Difference"
msgstr "차집합"
msgid "Intersection"
msgstr "교집합"
msgid "Source Volume"
msgstr "소스 볼륨"
msgid "Tool Volume"
msgstr "도구 볼륨"
msgid "Subtract from"
msgstr "다음에서 잘라내기"
msgid "Subtract with"
msgstr "다음으로 잘라내기"
msgid "selected"
msgstr "선택됨"
msgid "Part 1"
msgstr "부품 1"
msgid "Part 2"
msgstr "부품 2"
msgid "Delete input"
msgstr "입력개체 삭제"
msgid "Network Test"
msgstr "네트워크 테스트"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "멀티스레드 테스트 시작"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "단일 스레드 테스트 시작"
msgid "Export Log"
msgstr "로그 내보내기"
msgid "OrcaSlicer Version:"
msgstr "OrcaSlicer 버전:"
msgid "System Version:"
msgstr "시스템 버전:"
msgid "DNS Server:"
msgstr "DNS 서버:"
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)"
msgstr "OrcaSlicer 테스트(깃허브)"
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):"
msgstr "OrcaSlicer 테스트(깃허브):"
msgid "Test Bing.com"
msgstr "테스트 Bing.com"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "테스트 Bing.com:"
msgid "Log Info"
msgstr "로그 정보"
msgid "Select filament preset"
msgstr "필라멘트 사전 설정 선택"
msgid "Create Filament"
msgstr "필라멘트 생성"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "현재 필라멘트를 기반으로 생성"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "현재 필라멘트 사전 설정 복사 "
msgid "Basic Information"
msgstr "기본 정보"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "이 필라멘트 아래에 필라멘트 사전 설정을 추가하세요"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr "다음 프린터에 대한 필라멘트 사전 설정을 만들 수 있습니다:"
msgid "Select Vendor"
msgstr "공급업체 선택"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "맞춤 공급업체 입력"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "원하는 공급업체를 찾을 수 없습니다"
msgid "Select Type"
msgstr "유형 선택"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "필라멘트 사전 설정 선택"
msgid "Serial"
msgstr "시리얼"
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "예를 들어 기본, 매트, 실크, 마블"
msgid "Filament Preset"
msgstr "필라멘트 사전 설정"
msgid "Create"
msgstr "생성"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr "공급업체가 선택되지 않았습니다. 공급업체를 다시 선택하세요."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr ""
"사용자 정의 공급업체가 입력되지 않았습니다. 사용자 정의 공급업체를 입력해 주"
"세요."
msgid ""
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr ""
"\"뱀부\" 또는 \"일반적인\"은 맞춤형 필라멘트 공급업체로 사용할 수 없습니다."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr "필라멘트 유형이 선택되지 않았습니다. 유형을 다시 선택하세요."
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
msgstr "필라멘트 시리얼이 입력되지 않았습니다. 시리얼을 입력해 주세요."
msgid ""
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
"Please delete and re-enter."
msgstr ""
"공급업체나 필라멘트의 직렬 입력에 이스케이프 문자가 있을 수 있습니다. 삭제하"
"고 다시 입력해주세요."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"사용자 정의 공급업체 또는 일련번호의 모든 입력은 공백입니다. 다시 입력해 주세"
"요."
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
msgstr "공급업체는 숫자가 될 수 없습니다. 다시 입력하세요."
msgid ""
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr "아직 프린터나 사전 설정을 선택하지 않았습니다. 하나 이상 선택하세요."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The Filament name %s you created already exists. \n"
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
"name. Do you want to continue?"
msgstr ""
"생성한 필라멘트 이름 %s이(가) 이미 존재합니다.\n"
"계속 생성하면 생성된 사전 설정이 전체 이름과 함께 표시됩니다. 계속하시겠습니"
"까?"
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr "다음과 같이 일부 기존 사전 설정을 생성하지 못했습니다.\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"다시 작성하시겠습니까?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
"selected\". \n"
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
msgstr ""
"사전 설정의 이름을 \"선택한 공급업체 유형 직렬 @프린터\"로 변경합니다.\n"
"더 많은 프린터에 대한 사전 설정을 추가하려면 프린터 선택으로 이동하세요"
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "프린터/노즐 생성"
msgid "Create Printer"
msgstr "프린터 생성"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "기존 프린터용 노즐 생성"
msgid "Create from Template"
msgstr "템플릿에서 생성"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "현재 프린터를 기반으로 생성"
msgid "Import Preset"
msgstr "사전 설정 가져오기"
msgid "Create Type"
msgstr "유형 생성"
msgid "The model is not found, please reselect vendor."
msgstr "모델을 찾을 수 없습니다. 공급업체를 다시 선택하세요."
msgid "Select Model"
msgstr "모델 선택"
msgid "Select Printer"
msgstr "프린터 선택"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "커스텀 모델 입력"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "내 프린터 모델을 찾을 수 없습니다"
msgid "Rectangle"
msgstr "직사각형"
msgid "Printable Space"
msgstr "출력 가능 공간"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "베드 STL"
msgid "Load stl"
msgstr "STL 불러오기"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "베드 SVG"
msgid "Load svg"
msgstr "SVG 불러오기"
msgid "Max Print Height"
msgstr "최대 출력 높이"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "파일이 %d MB를 초과합니다. 다시 가져오십시오."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr "파일 크기를 가져오는 중 예외가 발생했습니다. 다시 가져오세요."
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
msgstr "사전 설정 경로를 찾을 수 없습니다. 공급업체를 다시 선택하세요."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr "프린터 모델을 찾을 수 없습니다. 다시 선택하세요."
msgid "The nozzle diameter is not found, please reselect."
msgstr "노즐 직경이 마음에 들지 않으면 다시 선택하세요."
msgid "The printer preset is not found, please reselect."
msgstr "프린터 사전 설정이 마음에 들지 않습니다. 다시 선택하세요."
msgid "Printer Preset"
msgstr "프린터 사전 설정"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "필라멘트 사전 설정 템플릿"
msgid "Deselect All"
msgstr "모두 선택 해제"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "프로세스 사전 설정 템플릿"
msgid "Back Page 1"
msgstr "뒤 페이지 1"
msgid ""
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
"choose the vendor and model of the printer"
msgstr ""
"생성할 프린터 사전 설정을 아직 선택하지 않았습니다. 프린터의 공급업체와 모델"
"을 선택하세요"
msgid ""
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
"page. Please check before creating it."
msgstr ""
"첫 번째 페이지의 출력 가능 영역 섹션에 잘못된 입력을 입력했습니다. 작성 전 "
"꼭 확인해주세요."
msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
msgstr "사용자 정의 프린터 또는 모델이 입력되지 않았습니다. 입력하세요."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"생성한 프린터 사전 설정에 동일한 이름의 사전 설정이 이미 있습니다. 덮어쓰시겠"
"습니까?\n"
"예: 동일한 이름으로 프린터 사전 설정을 덮어쓰면 동일한 사전 설정 이름을 가진 "
"필라멘트 및 프로세스 사전 설정이 다시 생성됩니다.\n"
"동일한 사전 설정 이름이 없는 필라멘트 및 프로세스 사전 설정은 예약됩니다.\n"
"취소: 사전 설정을 생성하지 않고 생성 인터페이스로 돌아갑니다."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "필라멘트 사전 설정을 하나 이상 선택해야 합니다."
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "프로세스 사전 설정을 하나 이상 선택해야 합니다."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr "필라멘트 사전 설정 생성에 실패했습니다. 다음과 같이:\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr "프로세스 사전 설정 생성에 실패했습니다. 다음과 같이:\n"
msgid "Vendor is not find, please reselect."
msgstr "공급업체를 찾을 수 없습니다. 다시 선택하세요."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr "현재 공급업체에는 모델이 없습니다. 다시 선택하세요."
msgid ""
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
"model."
msgstr ""
"공급업체 및 모델을 선택하지 않았거나 맞춤 공급업체 및 모델을 입력하지 않았습"
"니다."
msgid ""
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
"delete and re-enter."
msgstr ""
"사용자 정의 프린터 공급업체 또는 모델에 이스케이프 문자가 있을 수 있습니다. "
"삭제하고 다시 입력해주세요."
msgid ""
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"사용자 정의 프린터 공급업체 또는 모델의 모든 입력은 공백입니다. 다시 입력해 "
"주세요."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr "출력 가능한 베드 형태를 확인해주세요."
msgid ""
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr "노즐을 교체할 프린터를 아직 선택하지 않으셨습니다. 선택해 주세요."
msgid "Create Printer Successful"
msgstr "프린터 생성 성공"
msgid "Create Filament Successful"
msgstr "필라멘트 생성 성공"
msgid "Printer Created"
msgstr "프린터가 생성되었습니다"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr "사전 설정을 편집하려면 프린터 설정으로 이동하세요"
msgid "Filament Created"
msgstr "필라멘트 생성됨"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
"them carefully."
msgstr ""
"필요한 경우 필라멘트 설정으로 이동하여 사전 설정을 편집하세요.\n"
"노즐 온도, 핫베드 온도 및 최대 압출 속도는 출력 품질에 큰 영향을 미칩니다. 신"
"중하게 설정해 주세요."
msgid ""
"\n"
"\n"
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
"page. \n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Orca에서는 사용자 사전 설정 동기화 기능이 활성화되어 있지 않아 장치 페이지에"
"서 필라멘트 설정이 실패할 수 있음을 감지했습니다.\n"
"동기화 기능을 활성화하려면 \"사용자 사전 설정 동기화\"를 클릭하세요."
msgid "Printer Setting"
msgstr "프린터 설정"
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
msgstr "프린터 구성 번들(.orca_printer)"
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
msgstr "필라멘트 번들(.orca_filament)"
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "프린터 사전 설정(.zip)"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "필라멘트 사전 설정(.zip)"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "프로세스 사전 설정(.ZIP)"
msgid "initialize fail"
msgstr "초기화 실패"
msgid "add file fail"
msgstr "파일 추가 실패"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "번들 구조 파일 추가 실패"
msgid "finalize fail"
msgstr "마무리 실패"
msgid "open zip written fail"
msgstr "ZIP 열기 실패"
msgid "Export successful"
msgstr "내보내기 성공"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
msgstr ""
"현재 디렉터리에 '%s' 폴더가 이미 존재합니다. 지우고 다시 작성하시겠습니까?\n"
"그렇지 않은 경우 시간 접미사가 추가되며 생성 후 이름을 수정할 수 있습니다."
msgid ""
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"프린터와 프린터에 속한 모든 필라멘트 및 프로세스 사전 설정.\n"
"다른 사람과 공유할 수 있습니다."
msgid ""
"User's filament preset set. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"사용자의 필라멘트 사전 설정입니다.\n"
"다른 사람과 공유할 수 있습니다."
msgid ""
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
"presets."
msgstr ""
"프린터, 필라멘트 및 프로세스 사전 설정이 변경된 경우에만 프린터 이름을 표시합"
"니다."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr "필라멘트 사전 설정이 변경된 경우에만 필라멘트 이름을 표시합니다."
msgid ""
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
"preset you choose will be exported as a zip."
msgstr ""
"사용자 프린터 사전 설정이 있는 프린터 이름만 표시되며, 선택한 각 사전 설정은 "
"zip으로 내보내집니다."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"사용자 필라멘트 사전 설정이 있는 필라멘트 이름만 표시됩니다.\n"
"선택한 각 필라멘트 이름의 모든 사용자 필라멘트 사전 설정은 zip으로 내보내집니"
"다."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"프로세스 사전 설정이 변경된 프린터 이름만 표시됩니다.\n"
"선택한 각 프린터 이름의 모든 사용자 프로세스 사전 설정은 zip으로 내보내집니"
"다."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "프린터나 필라멘트를 하나 이상 선택해 주세요."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "내보내려는 유형을 선택하세요"
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgstr "임시 폴더를 생성하지 못했습니다. 구성 내보내기를 다시 시도해 보세요."
msgid "Edit Filament"
msgstr "필라멘트 편집"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "이 필라멘트 아래의 필라멘트 사전 설정"
msgid ""
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
"be deleted after exiting the dialog."
msgstr ""
"참고: 이 필라멘트 아래의 유일한 사전 설정이 삭제되면 대화 상자를 종료한 후 필"
"라멘트가 삭제됩니다."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
msgstr "다른 사전 설정에 상속된 사전 설정은 삭제할 수 없습니다"
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "다음 사전 설정은 이 사전 설정을 상속합니다."
msgid "Delete Preset"
msgstr "사전 설정 삭제"
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "선택한 사전 설정을 삭제하시겠습니까?"
msgid "Delete preset"
msgstr "사전 설정 삭제"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ 사전 설정 추가"
msgid "Delete Filament"
msgstr "필라멘트 삭제"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
"information for that slot."
msgstr ""
"이 필라멘트에 속한 모든 필라멘트 사전 설정이 삭제됩니다.\n"
"프린터에서 이 필라멘트를 사용하는 경우 해당 슬롯의 필라멘트 정보를 재설정하세"
"요."
msgid "Delete filament"
msgstr "필라멘트 삭제"
msgid "Add Preset"
msgstr "사전 설정 추가"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "새 프린터에 대한 사전 설정 추가"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "필라멘트에서 사전 설정 복사"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr "필라멘트 선택에서 사전 설정을 찾을 수 없습니다. 다시 선택하세요"
msgid "[Delete Required]"
msgstr "[삭제 필수]"
msgid "Edit Preset"
msgstr "프리셋 편집"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "더 자세한 내용은 위키를 확인해주세요"
msgid "Collapse"
msgstr "무너짐"
msgid "Daily Tips"
msgstr "일일 팁"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
msgstr "기억된 노즐: %.1f %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
msgstr ""
"미리 설정된 노즐 직경이 기억된 노즐 직경과 일치하지 않습니다.직경. 최근에 노"
"즐을 바꾸셨나요?"
#, c-format, boost-format
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
msgstr "*%s 재료를 %s로 출력하면 노즐이 손상될 수 있습니다"
msgid "Need select printer"
msgstr "프린터 선택 필요"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "시작, 끝 또는 단계가 유효한 값이 아닙니다."
msgid ""
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
"large, or the step is too small"
msgstr ""
"교정할 수 없음: 설정된 교정 값 범위가 너무 크거나 단계가 너무 작기 때문일 수 "
"있습니다"
msgid "Physical Printer"
msgstr "물리 프린터"
msgid "Print Host upload"
msgstr "출력 호스트 업로드"
msgid "Test"
msgstr "테스트"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "유효한 프린터 호스트 참조를 가져올 수 없습니다"
msgid "Success!"
msgstr "성공!"
msgid "Are you sure to log out?"
msgstr "정말 로그아웃하시겠습니까?"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "프린터 새로 고침"
msgid "View print host webui in Device tab"
msgstr "기기 탭에서 출력 호스트의 웹UI 표시"
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
msgstr "뱀부랩의 기기 탭을 출력 호스트의 웹UI로 교체"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"HTTPS CA 파일은 선택 사항입니다. 자체 서명된 인증서와 함께 HTTPS를 사용하는 "
"경우에만 필요합니다."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "인증서 파일 (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "CA 인증서 파일 열기"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"이 시스템에서 %s는 시스템 인증서 저장소나 키체인의 HTTPS 인증서를 사용합니다."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"사용자 정의 CA 파일을 사용하려면 CA 파일을 인증서 저장소/키체인으로 가져오십"
"시오."
msgid "Login/Test"
msgstr "로그인/테스트"
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "출력 호스트를 통해 연결된 프린터에 연결하지 못했습니다."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "일치하지 않는 출력 호스트 유형: %s"
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "AstroBox 연결이 올바르게 작동합니다."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "AstroBox에 연결할 수 없습니다"
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "참고: AstroBox 버전 1.1.0 이상이 필요합니다."
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Duet 연결이 제대로 작동합니다."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Duet에 연결할 수 없습니다"
msgid "Unknown error occurred"
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다"
msgid "Wrong password"
msgstr "잘못된 비밀번호"
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "새 연결을 생성하기 위한 리소스를 얻을 수 없습니다"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "FlashAir 카드에서는 업로드가 활성화되지 않았습니다."
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "FlashAir 연결이 올바르게 작동하고 업로드가 활성화되었습니다."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "FlashAir에 연결할 수 없습니다"
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"참고: 펌웨어 2.00.02 또는 이후 버전을 사용중이며 업로드 기능이 활성화된 "
"FlashAir가 필요합니다."
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "MKS에 대한 연결이 올바르게 작동합니다."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "MKS에 연결할 수 없습니다"
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "OctoPrint에 대한 연결이 올바르게 작동합니다."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "OctoPrint에 연결할 수 없습니다"
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "참고: OctoPrint 버전 1.1.0 이상이 필요합니다."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Prusa SL1 / SL1S에 대한 연결이 올바르게 작동합니다."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Prusa SLA에 연결할 수 없습니다"
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "PrusaLink에 대한 연결이 올바르게 작동합니다."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "PrusaLink에 연결할 수 없습니다"
msgid "Storages found"
msgstr "저장소를 찾았습니다."
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1%: 읽기 전용"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1%: 여유 공간이 없습니다"
#. TRN %1% = host
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr "업로드에 실패했습니다. %1%에 적합한 저장소가 없습니다."
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
msgstr "Prusa Connect에 대한 연결이 올바르게 작동합니다."
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "Prusa Connect에 연결할 수 없습니다"
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Repetier에 대한 연결이 올바르게 작동합니다."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Repetier에 연결할 수 없습니다"
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "참고: 최소 0.90.0 이상의 반복 버전이 필요합니다."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"HTTP 상태: %1%\n"
"메시지 본문: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"호스트 응답 구문 분석에 실패했습니다.\n"
"메시지 본문: \"%1%\"\n"
"오류: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"호스트 프린터 열거에 실패했습니다.\n"
"메시지 본문: \"%1%\"\n"
"오류: \"%2%\""
msgid ""
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"레이어 높이가 작기 때문에 레이어 라인이 거의 무시할 수 있고 출력 품질이 높습"
"니다. 대부분의 일반적인 출력 케이스에 적합합니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
msgstr ""
"0.2mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 속도와 가속도가 낮고 성긴 채우기 패턴"
"은 자이로이드입니다. 따라서 출력 품질은 훨씬 높아지지만 출력 시간은 훨씬 길어"
"집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
"slightly shorter printing time."
msgstr ""
"0.2mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 약간 더 크고 레이어 라인"
"이 거의 무시할 수 있으며 출력 시간이 약간 짧아집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
"time."
msgstr ""
"0.2mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 크고 레이어 선이 약간 "
"눈에 띄지만 출력 시간은 더 짧아집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
"quality, but shorter printing time."
msgstr ""
"0.2mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아서 레이어 라인이 "
"거의 보이지 않고 출력 품질이 높아지지만 출력 시간은 단축됩니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"0.2mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 라인이 더 작고 속도와 가속도가 "
"낮으며 성긴 채우기 패턴은 자이로이드입니다. 따라서 레이어 선이 거의 보이지 않"
"고 출력 품질이 훨씬 높아지지만 출력 시간은 훨씬 길어집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
"shorter printing time."
msgstr ""
"0.2mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아서 레이어 라인이 "
"최소화되고 출력 품질이 높아지지만 출력 시간은 단축됩니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"0.2mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 라인이 더 작고 속도와 가속도가 "
"낮으며 성긴 채우기 패턴은 자이로이드입니다. 따라서 레이어 라인이 최소화되고 "
"출력 품질이 훨씬 높아지지만 출력 시간은 훨씬 길어집니다."
msgid ""
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"이는 일반적인 레이어 높이를 가지며 일반적인 레이어 선과 출력 품질을 가져옵니"
"다. 대부분의 일반적인 출력 케이스에 적합합니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하여 더 많은 벽 루프와 더 높은 성긴 채우기 "
"밀도를 갖습니다. 따라서 출력 강도는 높아지지만 필라멘트 소비가 늘어나고 출력 "
"시간이 길어집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but slightly shorter printing time."
msgstr ""
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 크고 레이어 라인이 더 "
"뚜렷해지고 출력 품질이 낮아지지만 출력 시간은 약간 짧아집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time."
msgstr ""
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 크고 레이어 라인이 더 "
"뚜렷해지고 출력 품질이 낮아지지만 출력 시간은 짧아집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아서 레이어 선이 덜 "
"뚜렷하고 출력 품질이 높아지지만 출력 시간은 길어집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작고 속도와 가속도가 "
"낮으며 성긴 채우기 패턴은 자이로이드입니다. 따라서 레이어 선이 덜 뚜렷해지고 "
"출력 품질이 훨씬 높아지지만 출력 시간은 훨씬 길어집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아 레이어 라인이 거"
"의 무시할 수 있고 출력 품질이 높아지지만 출력 시간은 길어집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작고 속도와 가속도가 "
"낮으며 성긴 채우기 패턴은 자이로이드입니다. 따라서 레이어 라인은 거의 무시할 "
"수 있고 출력 품질은 훨씬 높지만 출력 시간은 훨씬 길어집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
"time."
msgstr ""
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아서 레이어 라인을 "
"거의 무시할 수 있고 출력 시간이 길어집니다."
msgid ""
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
"printing quality and printing time."
msgstr ""
"레이어 높이가 커서 레이어 선이 뚜렷이 보이고 출력 품질과 출력 시간이 보통입니"
"다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"0.6mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하여 더 많은 벽 루프와 더 높은 성긴 채우기 "
"밀도를 갖습니다. 따라서 출력 강도는 높아지지만 필라멘트 소비가 늘어나고 출력 "
"시간이 길어집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"0.6mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 크고 레이어 라인이 더 "
"뚜렷해지고 출력 품질이 낮아지지만 일부 출력의 경우 출력 시간이 짧아집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"0.6mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 크고 레이어 라인이 훨"
"씬 더 뚜렷해지고 출력 품질이 훨씬 낮아지지만 일부 출력의 경우 출력 시간이 짧"
"아집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"0.6mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아서 레이어 선이 덜 "
"뚜렷해지고 출력 품질이 약간 높아지지만 출력 시간은 길어집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"0.6mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아서 레이어 선이 덜 "
"뚜렷하고 출력 품질이 높아지지만 출력 시간이 길어집니다."
msgid ""
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
"low printing quality and general printing time."
msgstr ""
"레이어 높이가 매우 커서 레이어 선이 매우 뚜렷하고 출력 품질이 낮으며 일반적"
"인 출력 시간이 소요됩니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"0.8mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 크고 레이어 라인이 매"
"우 뚜렷해지고 출력 품질이 훨씬 낮아지지만 일부 출력의 경우 출력 시간이 짧아집"
"니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"0.8mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 훨씬 더 크고 레이어 라인"
"이 매우 뚜렷해지고 출력 품질이 훨씬 낮아지지만 일부 출력의 경우 출력 시간이 "
"훨씬 짧아집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
"printing cases."
msgstr ""
"0.8mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 약간 더 작아서 약간 적지"
"만 여전히 뚜렷한 레이어 라인이 나타나고 출력 품질이 약간 높아지지만 일부 출력"
"의 경우 출력 시간이 길어집니다."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
msgstr ""
"0.8mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아서 레이어 선은 적"
"지만 여전히 뚜렷하고 출력 품질은 약간 높지만 일부 출력의 경우 출력 시간이 길"
"어집니다."
msgid "Connected to Obico successfully!"
msgstr "Obico에 성공적으로 연결되었습니다!"
msgid "Could not connect to Obico"
msgstr "Obico에 연결할 수 없습니다"
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
msgstr "SimplyPrint에 성공적으로 연결되었습니다!"
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
msgstr "SimplyPrint에 연결할 수 없습니다"
msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류"
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
msgstr ""
"SimplyPrint 계정이 연결되지 않았습니다. 연결 옵션으로 이동하여 설정합니다."
msgid "Connection to Flashforge works correctly."
msgstr "플래시포지 연결이 정상적으로 작동합니다."
msgid "Could not connect to Flashforge"
msgstr "플래시포지 연결할 수 없음"
msgid "The provided state is not correct."
msgstr "제공된 상태가 올바르지 않습니다."
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
msgstr "이 애플리케이션을 승인할 때 필요한 권한을 부여하세요."
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
msgstr ""
"로그인을 시도하는 동안 예기치 않은 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요."
msgid "User cancelled."
msgstr "사용자가 취소했습니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
msgid ""
"Precise wall\n"
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
"consistency?"
msgstr ""
"정밀한 벽\n"
"정밀한 벽을 켜면 정밀도와 레이어 일관성이 향상될 수 있다는 사실을 알고 계셨나"
"요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
msgid ""
"Sandwich mode\n"
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
"overhangs?"
msgstr ""
"샌드위치 모드\n"
"모델에 가파른 돌출부가 없는 경우 샌드위치 모드(내부-외부-내부)를 사용하여 정"
"밀도와 레이어 일관성을 향상시킬 수 있다는 것을 알고 계셨나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
msgid ""
"Chamber temperature\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
msgstr ""
"챔버 온도\n"
"OrcaSlicer가 챔버 온도 설정을 지원한다는 사실을 알고 계셨나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
msgid ""
"Calibration\n"
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
msgstr ""
"보정\n"
"프린터를 보정하면 놀라운 효과를 얻을 수 있다는 사실을 알고 계셨나요? 많은 사"
"랑을 받고 있는 OrcaSlicer의 보정 솔루션을 확인해 보세요."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
msgid ""
"Auxiliary fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
msgstr ""
"보조 팬\n"
"오르카슬라이서가 보조 부품 냉각 팬을 지원한다는 사실을 알고 계셨나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
msgid ""
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
msgstr ""
"공기 여과/배기 팬\n"
"오르카 슬라이서가 공기 여과/배기 팬을 지원한다는 사실을 알고 계셨나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
msgid ""
"G-code window\n"
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
msgstr ""
"G코드 창\n"
"<b>C</b> 키를 눌러 G코드 창을 켜거나 끌 수 있습니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
msgid ""
"Switch workspaces\n"
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
"pressing the <b>Tab</b> key."
msgstr ""
"작업 공간 전환\n"
"<b>Tab</b> 키를 눌러 <b>준비</b> 작업 공간과 <b>미리 보기</b> 작업 공간 사이"
"를 전환할 수 있습니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
"3D scene operations."
msgstr ""
"키보드 단축키를 사용하는 방법\n"
"Orca Slicer는 다양한 키보드 단축키와 3D 장면 작업을 제공합니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
msgid ""
"Reverse on odd\n"
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
"the surface quality of your overhangs?"
msgstr ""
"홀수에 반전\n"
"<b>홀수에 반전</b> 기능이 오버행의 표면 품질을 크게 향상시킬 수 있다는 사실"
"을 알고 계셨나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"절단 도구\n"
"절단 도구로 원하는 각도와 위치에서 모델을 자를 수 있다는 사실을 알고 계셨나"
"요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems on the Windows system?"
msgstr ""
"모델 수정\n"
"Windows 시스템에서 많은 슬라이싱 문제를 피하기 위해 손상된 3D 모델을 수정할 "
"수 있다는 것을 알고 계섰나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"타임랩스\n"
"각 출력 중에 타임랩스 비디오를 생성할 수 있다는 것을 알고 계섰나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"자동 정렬\n"
"프로젝트의 모든 개체를 자동 정렬할 수 있다는 것을 알고 계섰나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"자동 방향 지정\n"
"간단한 클릭만으로 개체를 최적의 출력 방향으로 회전할 수 있다는 것을 알고 계셨"
"나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"면에 위치\n"
"모델의 바닥 표면을 빠르게 지정하여 출력 베드에 놓을 수 있다는 것을 알고 계셨"
"나요? 면에 배치 기능을 선택하십시오. 또는<b>F</b> 키를 누르세요."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"객체 목록\n"
"목록의 모든 객체/부품을 보고 각 객체/부품에 대한 설정을 변경할 수 있다는 것"
"을 알고 계섰나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
msgid ""
"Search Functionality\n"
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
"Slicer setting?"
msgstr ""
"검색 기능\n"
"검색 도구를 사용하여 원하는 Orca Slicer 설정을 빠르게 찾을 수 있다는 사실을 "
"알고 계섰나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
msgstr ""
"모델 단순화\n"
"메시 단순화 기능을 사용하여 메시의 삼각형 수를 줄일 수 있다는 것을 알고 계셨"
"나요? 모델을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 모델 단순화를 선택하세요."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"슬라이싱 매개변수 테이블\n"
"테이블의 모든 객체/부품을 보고 각 객체/부품에 대한 설정을 변경할 수 있다는 것"
"을 알고 계섰나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"객체/부품으로 분할\n"
"쉽게 색칠하거나 출력하기 위해 큰 개체를 작은 개체로 나눌 수 있다는 것을 알고 "
"계섰나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer."
msgstr ""
"부품 빼기\n"
"네거티브 부분 수정자를 사용하여 하나의 메시를 다른 메시에서 뺄 수 있다는 것"
"을 알고 계섰나요? 예를 들어, 이렇게 하면 Orca Slicer에서 직접 쉽게 크기 조정"
"이 가능한 구멍을 만들 수 있습니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"STL 대신 STEP 파일을 슬라이싱하여 출력 품질을 향상시킬 수 있다는 사실을 알고 "
"계섰나요?\n"
"Orca Slicer는 STEP 파일 슬라이싱을 지원하며, 저해상도 STL을 사용할 때 보다 "
"더 부드러운 결과를 얻을 수 있습니다. 시도해 보세요!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Z 솔기 위치\n"
"Z 솔기의 위치를 사용자 정의하고 출력물에 칠하여 잘 보이지 않는 위치에 배치할 "
"수 있다는 사실을 알고 계섰나요? 이렇게 하면 모델의 전반적인 모양이 향상됩니"
"다. 확인해 보세요!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"유량 미세 조정\n"
"더 보기 좋은 출력물을 위해 유량을 미세 조정할 수 있다는 사실을 알고 계셨나"
"요? 재료에 따라 약간의 미세 조정을 통해 출력된 모델의 전체적인 마감을 개선할 "
"수 있습니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"출력을 플레이트로 분할\n"
"부품이 많은 모델을 출력할 준비가 된 개별 플레이트로 분할할 수 있다는 사실을 "
"알고 계섰나요? 이렇게 하면 모든 부품을 추적하는 프로세스가 간소화됩니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"적응형 레이어 높이로 출력 속도를 높이세요\n"
"적응형 레이어를 사용하면 모델을 더욱 빠르게 프린트할 수 있다는 사실을 알고 계"
"셨나요? 레이어 높이 옵션을 확인해 보세요!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"서포트 칠하기\n"
"서포트의 위치를 칠할 수 있다는 것을 알고 계섰나요? 이 기능을 사용하면 실제로 "
"필요한 모델 부위에만 서포트 재료를 쉽게 배치할 수 있습니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"다양한 유형의 서포트\n"
"여러 유형의 서포트 중에서 선택할 수 있다는 것을 알고 계섰나요? 트리 서포트는 "
"필라멘트를 절약하고 출력 속도를 향상시키면서 유기 모델에 적합합니다. 확인해 "
"보세요!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"실크 필라멘트 출력\n"
"실크 필라멘트를 성공적으로 출력하려면 특별한 주의가 필요하다는 사실을 알고 계"
"셨나요? 최상의 결과를 얻으려면 항상 더 높은 온도와 더 낮은 속도를 권장합니다."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"접착력이 더 좋아지는 브림\n"
"모델을 출력할 때 베드 표면과의 접촉면이 작을 경우 브림을 사용하는 것이 권장된"
"다는 사실을 알고 계섰나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"여러 개체에 대한 매개변수 설정\n"
"선택한 모든 개체에 대한 슬라이싱 매개변수를 한 번에 설정할 수 있다는 사실을 "
"알고 계섰나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"객체 쌓기\n"
"물건을 통째로 쌓을 수 있다는 사실을 알고 계섰나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"서포트/객체/채우기에 내보내기\n"
"필라멘트를 교체하는 동안 낭비되는 필라멘트를 서포트/객체/채우기 출력에 활용"
"할 수 있다는 사실을 알고 계섰나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"강도 향상\n"
"더 많은 외벽과 더 높은 드문 채우기 밀도를 사용하여 모델의 강도를 높일 수 있다"
"는 사실을 알고 계섰나요?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
#: opened]
msgid ""
"When need to print with the printer door opened\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"프린터 도어를 연 상태로 출력해야 하는 경우\n"
"더 높은 프린터 내부 온도로 낮은 온도의 필라멘트를 출력할 때 프린터 도어를 열"
"면 압출기/핫엔드가 막힐 가능성을 줄일 수 있다는 것을 알고 계섰나요? 이에 대"
"한 자세한 내용은 Wiki에서 확인하세요."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
"probability of warping."
msgstr ""
"뒤틀림 방지\n"
"ABS와 같이 뒤틀림이 발생하기 쉬운 소재를 출력할 때, 히트베드 온도를 적절하게 "
"높이면 뒤틀림 가능성을 줄일 수 있다는 사실을 알고 계셨나요?"
#~ msgid "Current Cabin humidity"
#~ msgstr "현재 기내 습도"
#~ msgid "Stopped."
#~ msgstr "중지됨."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
#~ msgstr "[%d] 연결 실패!"
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
#~ msgstr "초기화 실패 (장치 연결 준비 안 됨)!"
#~ msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
#~ msgstr ""
#~ "초기화에 실패했습니다(저장소를 사용할 수 없습니다. SD 카드를 삽입하세요.)!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
#~ msgstr "(%s) 초기화 실패!"
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
#~ msgstr "LAN 연결 실패(출력 파일 전송 중)"
#~ msgid ""
#~ "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
#~ msgstr ""
#~ "1단계, Orca Slicer와 프린터가 동일한 네트워크에 연결되어 있는지 확인하세"
#~ "요."
#~ msgid ""
#~ "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual "
#~ "values on your printer, please correct them."
#~ msgstr ""
#~ "2단계, 아래의 IP 및 액세스 코드가 프린터의 실제 값과 다른 경우 수정하세요."
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
#~ msgstr "3단계: IP 주소를 ping하여 패킷 손실 및 대기 시간을 확인합니다."
#~ msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
#~ msgstr "IP 및 액세스 코드가 확인되었습니다. 창을 닫아도 됩니다"
#~ msgid "Force cooling for overhang and bridge"
#~ msgstr "돌출부 및 브릿지 강제 냉각"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
#~ "bridge to get better cooling"
#~ msgstr ""
#~ "냉각 향상을 위해 돌출부 및 브릿지에 대한 출력물 냉각 팬 속도를 최적화하려"
#~ "면 이 옵션을 활성화합니다"
#~ msgid "Fan speed for overhang"
#~ msgstr "돌출부 팬 속도"
#~ msgid ""
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
#~ "bridge can get better quality for these part"
#~ msgstr ""
#~ "돌출부 정도가 큰 브릿지나 돌출부 벽을 출력할 때 출력물 냉각 팬을 이 속도"
#~ "로 강제합니다. 돌출부와 브릿지를 강제 냉각하면 이러한 부품의 품질이 향상"
#~ "될 수 있습니다"
#~ msgid "Cooling overhang threshold"
#~ msgstr "돌출부 냉각 임계값"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much "
#~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing "
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
#~ msgstr ""
#~ "출력물의 돌출부 정도가 이 값을 초과하면 냉각 팬이 특정 속도가 되도록 강제"
#~ "합니다. 지지대가 없는 하단 레이어 선 너비의 백분율로 표시됩니다. 0은 돌출"
#~ "부 정도에 관계없이 모든 외벽을 강제 냉각한다는 의미입니다"
#~ msgid "Bridge infill direction"
#~ msgstr "브릿지 채우기 방향"
#~ msgid "Bridge density"
#~ msgstr "브릿지 밀도"
#~ msgid ""
#~ "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
#~ msgstr ""
#~ "외부 브릿지의 밀도. 100%는 단단한 브릿지를 의미합니다. 기본값은 100%입니"
#~ "다."
#~ msgid ""
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
#~ "improves layer consistency.\n"
#~ "Note: This setting will only take effect if the wall sequence is "
#~ "configured to Inner-Outer"
#~ msgstr ""
#~ "외벽 간격을 조정하여 쉘 정밀도를 향상시킵니다. 이는 또한 레이어 일관성을 "
#~ "향상시킵니다.\n"
#~ "참고: 이 설정은 벽 시퀀스가 내부-외부로 구성된 경우에만 적용됩니다"
#~ msgid "Thick bridges"
#~ msgstr "두꺼운 브릿지"
#~ msgid "Filter out small internal bridges (beta)"
#~ msgstr "작은 내부 브릿지 필터링(베타)"
#~ msgid ""
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
#~ "slanted or curved models.\n"
#~ "\n"
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
#~ "surface quality. \n"
#~ "\n"
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabling this option will print internal bridge layer over slightly "
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
#~ "\n"
#~ "Filter - enable this option. This is the default behavior and works well "
#~ "in most cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
#~ "most difficult models.\n"
#~ "\n"
#~ "No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션은 심하게 기울어지거나 곡선이 있는 모델의 상단 표면이 눌리는 현상"
#~ "을 줄이는 데 도움이 될 수 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "기본적으로 작은 내부 브릿지는 필터링되고 내부 솔리드 채우기는 희박한 채우"
#~ "기 위에 직접 출력됩니다. 이는 대부분의 경우에 잘 작동하여 상단 표면 품질"
#~ "을 크게 저하시키지 않고 출력 속도를 높입니다. \n"
#~ "\n"
#~ "그러나 특히 너무 낮은 희박 채우기 밀도가 사용되는 심하게 기울어지거나 곡"
#~ "선 모델에서는 지지되지 않는 고체 채우기가 말려 베개 현상이 발생할 수 있습"
#~ "니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 옵션을 비활성화하면 약간 지원되지 않는 내부 솔리드 채우기 위에 내부 브"
#~ "릿지 레이어가 출력됩니다. 아래 옵션은 필터링 양, 즉 생성된 내부 브릿지 양"
#~ "을 제어합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "필터 - 이 옵션을 활성화합니다. 이는 기본 동작이며 대부분의 경우 잘 작동합"
#~ "니다.\n"
#~ "\n"
#~ "제한된 필터링 - 불필요한 내부 브릿지 생성을 방지하면서 심하게 기울어진 표"
#~ "면에 내부 브릿지를 생성합니다. 이는 대부분의 어려운 모델에 적합합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "필터링 없음 - 잠재적인 모든 내부 돌출부에 내부 브릿지를 생성합니다. 이 옵"
#~ "션은 심하게 기울어진 상단 표면 모델에 유용합니다. 그러나 대부분의 경우 불"
#~ "필요한 브릿지가 너무 많이 생성됩니다."
#~ msgid ""
#~ "This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
#~ "weaken their bonding with a high fan speed.\n"
#~ "Set to -1 to disable this override.\n"
#~ "Can only be overridden by disable_fan_first_layers."
#~ msgstr ""
#~ "이 설정값은 높은 팬 속도로 접점의 결합을 약화시킬 수 있도록 모든 지지대 접"
#~ "점(Support interface)에 적용됩니다.\n"
#~ "사용하지 않으려면 -1로 설정합니다.\n"
#~ "disable_fan_first_layers로만 재정의할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, "
#~ "this results in a significantly larger gcode file and more instructions "
#~ "for the printer to process. \n"
#~ "\n"
#~ "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is "
#~ "stuttering, increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
#~ "\n"
#~ "Allowed values: 1-5"
#~ msgstr ""
#~ "값이 낮을수록 압출 속도 전환이 더 유연해집니다. 하지만 G코드 파일이 상당"
#~ "히 커지고 프린터가 처리해야 할 연산이 더 많아집니다.\n"
#~ "\n"
#~ "기본값인 3은 대부분의 경우에 적합합니다. 프린터가 끊기는 경우 이 값을 늘"
#~ "려 조정 횟수를 줄이십시오.\n"
#~ "\n"
#~ "허용되는 값: 1-5"
#~ msgid ""
#~ "The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt "
#~ "to maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
#~ "cooling is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "더 나은 레이어 냉각을 위해 속도를 낮추는 경우 위의 최소 레이어 시간을 유지"
#~ "하기 위해 프린터가 느려지는 최소 출력 속도입니다."
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
#~ "generated"
#~ msgstr ""
#~ "일반(자동) 및 나무(자동)은 지지대를 자동으로 생성합니다. 일반(수동) 또는 "
#~ "나무(수동) 선택시에는 강제된 지지대만 생성됩니다"
#~ msgid "normal(auto)"
#~ msgstr "일반(자동)"
#~ msgid "tree(auto)"
#~ msgstr "나무(자동)"
#~ msgid "normal(manual)"
#~ msgstr "일반(수동)"
#~ msgid "tree(manual)"
#~ msgstr "나무(수동)"
#~ msgid "ShiftLeft mouse button"
#~ msgstr "Shift + 왼쪽 마우스 버튼"
#~ msgid "Unselect"
#~ msgstr "선택 취소"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "규모"
#~ msgid "Orca Slicer "
#~ msgstr "Orca Slicer "
#~ msgid "Cool plate"
#~ msgstr "쿨 플레이트"
#~ msgid "Lift Z Enforcement"
#~ msgstr "강제 Z 올리기"
#~ msgid "Z hop when retract"
#~ msgstr "후퇴 시 Z 올리기"
#, no-c-format, no-boost-format
#~ msgid ""
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
#~ "Value 0 enables reversal on every even layers regardless."
#~ msgstr ""
#~ "반전이 유용한 것으로 간주되기 위해 필요한 오버행의 수(mm)입니다. 둘레 너비"
#~ "의 %일 수 있습니다.\n"
#~ "값 0은 관계없이 모든 짝수 레이어에서 반전을 활성화합니다."
#~ msgid "Reverse on odd"
#~ msgstr "홀수에 반전"
#~ msgid ""
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
#~ "steep overhangs.\n"
#~ "\n"
#~ "This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
#~ "stresses in the part walls."
#~ msgstr ""
#~ "역방향 돌출부 위에 부분이 있는 돌출 둘레홀수 레이어의 방향입니다. 이 교대 "
#~ "패턴은 크게 향상될 수 있습니다.가파른 돌출부.\n"
#~ "\n"
#~ "이 설정은 또한 감소로 인한 부품 뒤틀림을 줄이는 데 도움이 될 수 있습니다."
#~ "부분 벽의 응력."
#~ msgid ""
#~ "Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
#~ "\n"
#~ "This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
#~ "alternating directions. This should reduce part warping while also "
#~ "maintaining external wall quality. This feature can be very useful for "
#~ "warp prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like "
#~ "TPU and Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions "
#~ "over supports.\n"
#~ "\n"
#~ "For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
#~ "Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
#~ "directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
#~ msgstr ""
#~ "내부 경계에만 역방향 경계 논리를 적용합니다. \n"
#~ "\n"
#~ "이 설정은 부품 응력이 이제 분산되어 있으므로 부품 응력을 크게 줄여줍니다."
#~ "교대 방향. 이렇게 하면 부품 뒤틀림도 줄어들고 동시에 외벽 품질 유지. 이 기"
#~ "능은 워프에 매우 유용할 수 있습니다.ABS/ASA와 같은 취약한 소재와 TPU 및 탄"
#~ "성 필라멘트에도 사용 가능실크 PLA. 또한 부동 영역의 뒤틀림을 줄이는 데 도"
#~ "움이 될 수 있습니다.지원합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 설정을 가장 효과적으로 사용하려면 다음을 설정하는 것이 좋습니다.모든 내"
#~ "부 벽이 교대로 출력되도록 임계값을 0으로 역방향오버행 정도에 관계없이 홀"
#~ "수 레이어의 방향입니다."
#, no-c-format, no-boost-format
#~ msgid ""
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
#~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
#~ msgstr ""
#~ "반전이 유용한 것으로 간주되기 위해 필요한 오버행의 수(mm)입니다. 둘레 너비"
#~ "의 %일 수 있습니다.\n"
#~ "값 0은 관계없이 모든 홀수 레이어에서 반전을 활성화합니다."
#~ msgid ""
#~ "The direction which the wall loops are extruded when looking down from "
#~ "the top.\n"
#~ "\n"
#~ "By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
#~ "odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the "
#~ "wall direction regardless of the Reverse on odd.\n"
#~ "\n"
#~ "This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "위에서 아래를 내려다볼 때 벽 루프가 돌출되는 방향입니다.\n"
#~ "\n"
#~ "홀수에 반전 설정이 활성화되지 않은 경우 기본적으로 모든 벽은 시계 반대 방"
#~ "향으로 출력됩니다. 이것을 Auto 이외의 옵션으로 설정하면 홀수에 반전 설정"
#~ "과 관계없이 벽 방향이 강제됩니다.\n"
#~ "\n"
#~ "나선형 꽃병 모드가 활성화된 경우 이 옵션은 비활성화됩니다."
#~ msgid ""
#~ "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
#~ "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
#~ msgstr ""
#~ "개체별 출력시 압출기가 스커트와 충돌할 수 있습니다.\n"
#~ "스커트 레이어를 1로 재설정하여 이를 방지합니다."
#~ msgid ""
#~ "The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
#~ "parameter indicates the minimum length of the deviation for the "
#~ "decimation.\n"
#~ "0 to deactivate"
#~ msgstr ""
#~ "날카로운 각도를 감지하기 전에 형상이 무시됩니다. 이 매개변수는 무시하는 형"
#~ "상의 최소 길이를 나타냅니다.\n"
#~ "0으로 비활성화합니다"
#~ msgid ""
#~ "Start the fan this number of seconds earlier than its target start time "
#~ "(you can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for "
#~ "this time estimation, and will only take into account G1 and G0 moves "
#~ "(arc fitting is unsupported).\n"
#~ "It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
#~ "'barrier').\n"
#~ "It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
#~ "gcode' is activated.\n"
#~ "Use 0 to deactivate."
#~ msgstr ""
#~ "목표한 시작 시간보다 이 시간(소수 초를 사용할 수 있음) 일찍 팬을 시작합니"
#~ "다. 이 시간 추정을 위해 무한 가속을 가정하고 G1 및 G0 이동만 고려합니다(원"
#~ "호 맞춤은 지원되지 않음).\n"
#~ "사용자 정의 G코드에서 팬 명령을 이동하지 않습니다(일종의 '장벽' 역할을 "
#~ "함).\n"
#~ "'사용자 정의 시작 G코드만'이 활성화된 경우 팬 명령을 시작 G코드로 이동하"
#~ "지 않습니다.\n"
#~ "비활성화하려면 0을 사용하세요."
#~ msgid ""
#~ "A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
#~ "detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only "
#~ "with open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
#~ "Limited = skirt is as tall as specified by skirt height.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
#~ "distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
#~ "with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
#~ msgstr ""
#~ "드래프트 쉴드는 바람으로 인해 ABS 또는 ASA 인쇄물이 뒤틀리거나 인쇄 베드에"
#~ "서 분리되는 것을 방지하는 데 유용합니다. 일반적으로 오픈 프레임 프린터, "
#~ "즉 인클로저가 없는 경우에만 필요합니다. \n"
#~ "\n"
#~ "옵션:\n"
#~ "활성화됨 = 스커트가 가장 높은 인쇄물의 높이와 같습니다.\n"
#~ "제한됨 = 스커트가 스커트 높이에 지정된 높이만큼 높습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "참고: 드래프트 쉴드가 활성화되면 스커트는 개체로부터 스커트 거리에 인쇄됩"
#~ "니다. 따라서 챙이 활성화된 경우 챙과 교차할 수 있습니다. 이를 방지하려면 "
#~ "스커트 거리 값을 늘리십시오.\n"
#~ msgid "Limited"
#~ msgstr "제한됨"
#~ msgid ""
#~ "Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero "
#~ "means this feature is disabled.\n"
#~ "\n"
#~ "Using a non zero value is useful if the printer is set up to print "
#~ "without a prime line."
#~ msgstr ""
#~ "스커트를 인쇄할 때 최소 필라멘트 압출 길이(mm)입니다. 0은 이 기능이 비활성"
#~ "화되었음을 의미합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "프린터가 프라임 라인 없이 인쇄하도록 설정된 경우 0이 아닌 값을 사용하는 것"
#~ "이 유용합니다."
#~ msgid ""
#~ "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, "
#~ "which could increase print time. Higher values remove more and longer "
#~ "walls.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to "
#~ "prevent visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall "
#~ "threshold' in the Advanced settings below to adjust the sensitivity of "
#~ "what is considered a top-surface. 'One wall threshold' is only visible if "
#~ "this setting is set above the default value of 0.5, or if single-wall top "
#~ "surfaces is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "짧고 닫히지 않은 벽이 출력되는 것을 방지하려면 이 값을 조정하십시오. 이로 "
#~ "인해 출력 시간이 늘어날 수 있습니다. 값이 높을수록 더 많은 벽과 긴 벽이 제"
#~ "거됩니다.\n"
#~ "\n"
#~ "참고: 모델 외부의 시각적 틈을 방지하기 위해 하단 및 상단 표면은 이 값의 영"
#~ "향을 받지 않습니다. 상단 표면으로 간주되는 항목의 감도를 조정하려면 아래 "
#~ "고급 설정에서 '벽 하나의 임계값'을 조정하세요. '하나의 벽 임계값'은 이 설"
#~ "정이 기본값인 0.5보다 높게 설정되거나 단일 벽 상단 표면이 활성화된 경우에"
#~ "만 표시됩니다."
#~ msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)"
#~ msgstr "작은 내부 브릿지를 필터링하지 마세요(베타)"
#~ msgid ""
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
#~ "slanted or curved models.\n"
#~ "\n"
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
#~ "surface quality. \n"
#~ "\n"
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
#~ "\n"
#~ "Enabling this option will print internal bridge layer over slightly "
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabled - Disables this option. This is the default behavior and works "
#~ "well in most cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
#~ "most difficult models.\n"
#~ "\n"
#~ "No filtering - Creates internal bridges on every potential internal "
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션은 심하게 기울어지거나 곡선이 있는 모델의 상단 표면이 눌리는 현상"
#~ "을 줄이는 데 도움이 될 수 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "기본적으로 작은 내부 브릿지는 필터링되고 내부 솔리드 채우기는 희박한 채우"
#~ "기 위에 직접 출력됩니다. 이는 대부분의 경우에 잘 작동하여 상단 표면 품질"
#~ "을 크게 저하시키지 않고 출력 속도를 높입니다.\n"
#~ "\n"
#~ "그러나 특히 너무 낮은 희박 채우기 밀도가 사용되는 심하게 기울어지거나 곡"
#~ "선 모델에서는 지지되지 않는 고체 채우기가 말려 베개 현상이 발생할 수 있습"
#~ "니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 옵션을 활성화하면 약간 지원되지 않는 내부 솔리드 채우기 위에 내부 브릿"
#~ "지 레이어가 출력됩니다. 아래 옵션은 필터링 양, 즉 생성된 내부 브릿지 양을 "
#~ "제어합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "비활성화됨 - 이 옵션을 비활성화합니다. 이는 기본 동작이며 대부분의 경우 "
#~ "잘 작동합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "제한된 필터링 - 불필요한 내부 브릿지 생성을 피하면서 크게 기울어진 표면에 "
#~ "내부 브릿지를 생성합니다. 이는 가장 어려운 모델에 적합합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "필터링 없음 - 잠재적인 모든 내부 돌출부에 내부 브릿지를 생성합니다. 이 옵"
#~ "션은 심하게 기울어진 상단 표면 모델에 유용합니다. 그러나 대부분의 경우 불"
#~ "필요한 브릿지가 너무 많이 생성됩니다."
#~ msgid "Shrinkage"
#~ msgstr "수축"
#~ msgid ""
#~ "Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that "
#~ "will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
#~ "below.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid "
#~ "surfaces\n"
#~ "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
#~ "only\n"
#~ "3. Nowhere: Disables gap fill\n"
#~ msgstr ""
#~ "선택한 표면에 대해 간격 채우기를 활성화합니다. 채워질 최소 간격 길이는 아"
#~ "래의 작은 간격 필터링 옵션에서 제어할 수 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "옵션:\n"
#~ "1. 어디에서나: 상단, 하단 및 내부 솔리드 표면에 간격 채우기를 적용합니"
#~ "다.\n"
#~ "2. 상단 및 하단 표면: 상단 및 하단 표면에만 간격 채우기를 적용합니다.\n"
#~ "3. 아무데도: 간격 채우기를 비활성화합니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
#~ "material for bridge, to improve sag"
#~ msgstr "이 값을 약간(예: 0.9) 줄여 브릿지의 압출량을 줄여 처짐을 개선합니다"
#~ msgid ""
#~ "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is "
#~ "the first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for "
#~ "example 0.9) to improve surface quality over sparse infill."
#~ msgstr ""
#~ "이 값은 내부 브릿지 레이어의 두께를 결정합니다. 이것은 드문 채우기 위의 "
#~ "첫 번째 레이어입니다. 드문 채우기보다 표면 품질을 향상시키려면 이 값을 약"
#~ "간(예: 0.9) 줄입니다."
#~ msgid ""
#~ "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
#~ "decrease it slightly to have smooth surface finish"
#~ msgstr ""
#~ "이 값은 상단 꽉찬 내부 채우기의 재료의 양에 영향을 미칩니다. 부드러운 표"
#~ "면 마감을 위해 약간 줄여도 됩니다"
#~ msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
#~ msgstr "이 값은 하단 꽉찬 내부 채우기의 재료의 양에 영향을 미칩니다"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
#~ "perimeters may exist"
#~ msgstr ""
#~ "꺾여 있는 둘레가 있을 수 있는 영역에서 출력 속도를 낮추려면 이 옵션을 활성"
#~ "화하세요"
#~ msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
#~ msgstr "브릿지와 돌출부 벽의 속도"
#~ msgid ""
#~ "Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it "
#~ "will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
#~ msgstr ""
#~ "내부 브릿지 속도. 값을 백분율로 표시하면 외부 브릿지 속도를 기준으로 계산"
#~ "됩니다. 기본값은 150%입니다."
#~ msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
#~ msgstr "필라멘트 교체 시 새 필라멘트를 넣는 시간입니다. 통계에만 사용됩니다"
#~ msgid ""
#~ "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
#~ msgstr ""
#~ "필라멘트를 교체할 때 기존 필라멘트를 빼는 시간입니다. 통계에만 사용됩니다"
#~ msgid ""
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a "
#~ "new filament during a tool change (when executing the T code). This time "
#~ "is added to the total print time by the G-code time estimator."
#~ msgstr ""
#~ "툴 교체 중(T 코드 실행 시) 프린터 펌웨어(또는 Multi Material Unit 2.0)가 "
#~ "새 필라멘트를 넣는 시간입니다. 이 시간은 G코드 시간 계산기에 의해 총 출력 "
#~ "시간에 추가됩니다."
#~ msgid ""
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload "
#~ "a filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
#~ "added to the total print time by the G-code time estimator."
#~ msgstr ""
#~ "툴 교체 중(T 코드 실행 시) 프린터 펌웨어(또는 Multi Material Unit 2.0)가 "
#~ "필라멘트를 빼는 시간입니다. 이 시간은 G코드 시간 계산기에 의해 총 출력 시"
#~ "간에 추가됩니다."
#~ msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
#~ msgstr "지정된 임계값보다 작은 간격을 필터링합니다"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will "
#~ "be added before \"machine_start_gcode\"\n"
#~ "G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
#~ msgstr ""
#~ "챔버 온도 제어를 위해 이 옵션을 활성화합니다. M191 명령이 "
#~ "\"machine_start_gcode\" 앞에 추가됩니다.\n"
#~ "G코드 명령: M141/M191 S(0-255)"
#~ msgid ""
#~ "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
#~ "potentially lead to higher interlayer bonding strength for high "
#~ "temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, "
#~ "the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, "
#~ "TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber "
#~ "temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for "
#~ "turning off is highly recommended"
#~ msgstr ""
#~ "챔버 온도가 높을수록 뒤틀림을 억제하거나 줄이는 데 도움이 될 수 있으며 잠"
#~ "재적으로 ABS, ASA, PC, PA 등과 같은 고온 재료의 층간 결합 강도가 높아질 "
#~ "수 있습니다. 동시에 ABS 및 ASA의 공기 여과는 더욱 악화됩니다. PLA, PETG, "
#~ "TPU, PVA 및 기타 저온 재료의 경우 막힘을 방지하려면 실제 챔버 온도가 높지 "
#~ "않아야 하므로 꺼짐을 의미하는 0을 적극 권장합니다"
#~ msgid ""
#~ "Different nozzle diameters and different filament diameters is not "
#~ "allowed when prime tower is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "다른 노즐 직경과 다른 필라멘트 직경은 허용되지 않습니다.프라임 타워가 활성"
#~ "화되면."
#~ msgid ""
#~ "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
#~ msgstr ""
#~ "현재 프라임 타워가 활성화된 상태에서는 누출 방지가 지원되지 않습니다."
#~ msgid ""
#~ "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
#~ msgstr "분할된 영역의 깊이를 연동합니다. 0은 이 기능을 비활성화합니다."
#~ msgid "Wipe tower extruder"
#~ msgstr "닦기 타워 압출기"
#~ msgid ""
#~ "File size exceeds the 100MB upload limit. Please upload your file through "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "파일 크기가 업로드 제한인 100MB를 초과했습니다. 패널을 통해 파일을 업로드"
#~ "하세요."
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
#~ msgstr "유효한 값을 입력하세요(K는 0~0.3)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "유효한 값을 입력하세요(K는 0~0.3, N은 0.6~2.0)"
#~ msgid "Select connected printetrs (0/6)"
#~ msgstr "연결된 프린터 선택(0/6)"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Select Connected Printetrs (%d/6)"
#~ msgstr "연결된 프린터 (%d/6)를 선택합니다"
#~ msgid "PrintingPause"
#~ msgstr "인쇄 일시 중지"
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
#~ msgstr "프린터 로컬 연결에 실패했습니다. 다시 시도하세요."
#~ msgid ""
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
#~ "cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
#~ msgstr ""
#~ "우리 위키에서 동적 유량 교정에 대한 자세한 내용을 찾아보세요.\n"
#~ "\n"
#~ "일반적으로 교정은 필요하지 않습니다. 출력 시작 메뉴에서 \"동적 유량 교정"
#~ "\" 옵션을 선택한 상태에서 단일 색상/재료 출력을 시작하면 프린터는 이전 방"
#~ "식을 따르며 출력 전에 필라멘트를 교정합니다. 다중 색상/재료 출력을 시작하"
#~ "면 프린터는 모든 필라멘트 전환 중에 필라멘트에 대한 기본 보상 매개변수를 "
#~ "사용하므로 대부분의 경우 좋은 결과를 얻을 수 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "교정 결과를 신뢰할 수 없게 만드는 몇 가지 경우가 있습니다. 텍스처 플레이트"
#~ "를 사용하여 보정을 수행합니다. 빌드 플레이트의 접착력이 좋지 않습니다. (빌"
#~ "드 플레이트를 세척하거나 풀을 바르십시오!) ...위키에서 자세한 내용을 확인"
#~ "할 수 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "테스트에서 교정 결과에는 약 10%의 오차가 있으며, 이로 인해 각 교정에서 결"
#~ "과가 정확히 동일하지 않을 수 있습니다. 새로운 업데이트로 개선하기 위해 근"
#~ "본 원인을 계속 조사하고 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
#~ "you want to overrides the other results?"
#~ msgstr ""
#~ "동일한 이름을 가진 결과 중 하나만 저장됩니다. 다른 결과에 덮어쓰겠습니까?"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
#~ "want to overrides the historical result?"
#~ msgstr ""
#~ "동일한 이름을 가진 교정 기록 결과가 이미 있습니다: %s. 동일한 이름의 결과 "
#~ "중 하나만 저장됩니다. 과거 결과에 덮어쓰겠습니까?"
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
#~ msgstr "완벽한 압출각도를 가진 모서리를 찾아주세요"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid ""
#~ "Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
#~ "first, which works best in most cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have "
#~ "the neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly "
#~ "push out the printed walls where it is attached to them, resulting in a "
#~ "worse external surface finish. It can also cause the infill to shine "
#~ "through the external surfaces of the part."
#~ msgstr ""
#~ "벽/채우기 순서. 확인란을 선택 취소하면 벽이 먼저 출력되며 이는 대부분의 경"
#~ "우 가장 잘 작동합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "벽에 접착할 이웃 충전재가 있으므로 벽을 먼저 출력하면 과도한 돌출부에 도움"
#~ "이 될 수 있습니다. 그러나 충전재는 출력된 벽이 부착된 부분을 약간 밀어내"
#~ "어 외부 표면 마감이 더 나빠집니다. 또한 충전재가 부품의 외부 표면을 통해 "
#~ "빛날 수도 있습니다."
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid ""
#~ "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from "
#~ "PrusaSlicer by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro "
#~ "Ranellucci and the RepRap community"
#~ msgstr ""
#~ "Orca Slicer는 Prusa Research의 PrusaSlicer에서 나온 뱀부랩의 BambuStudio"
#~ "를 기반으로 합니다. PrusaSlicer는 Alessandro Ranellucci와 RepRap 커뮤니티"
#~ "의 Slic3r에서 제작되었습니다"
#~ msgid "Export &Configs"
#~ msgstr "설정 내보내기 (&C)"
#~ msgid ""
#~ "Over 4 systems/handy are using remote access, you can close some and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "4개 이상의 시스템/핸디가 원격 액세스를 사용하고 있습니다. 일부 시스템을 닫"
#~ "고 다시 시도할 수 있습니다."
#~ msgid "Infill direction"
#~ msgstr "채우기 방향"
#~ msgid ""
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
#~ msgstr ""
#~ "G2 및 G3 이동(원호 기반 G코드)이 있는 G코드 파일을 가져오려면 이 기능을 활"
#~ "성화합니다. 피팅 공차는 해상도와 동일합니다"
#~ msgid ""
#~ "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
#~ "The percentage value is relative to line width of sparse infill"
#~ msgstr ""
#~ "채우기 영역이 벽과 겹치도록 약간 확장되어 접착력이 향상됩니다. 드문 채우"
#~ "기 선 너비의 백분율 값입니다"
#~ msgid "Export Configs"
#~ msgstr "구성 내보내기"
#~ msgid "Unload Filament"
#~ msgstr "필라멘트 언로드"
#~ msgid ""
#~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to "
#~ "automatically load or unload filiament."
#~ msgstr ""
#~ "AMS 슬롯을 선택한 후 \"넣기\" 또는 \"빼기\" 버튼을 눌러 필라멘트를 자동으"
#~ "로 넣거나 뺍니다."
#~ msgid "MC"
#~ msgstr "MC"
#~ msgid "MainBoard"
#~ msgstr "메인보드"
#~ msgid "TH"
#~ msgstr "TH"
#~ msgid "XCam"
#~ msgstr "XCam"
#~ msgid "HMS"
#~ msgstr "HMS"
#~ msgid "- ℃"
#~ msgstr "- ℃"
#~ msgid "0.5"
#~ msgstr "0.5"
#~ msgid "0.005"
#~ msgstr "0.005"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "활성화"
#~ msgid "Jump to layer"
#~ msgstr "다음 레이어로 이동"
#~ msgid "Cabin humidity"
#~ msgstr "AMS 습도"
#~ msgid ""
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "녹색은 AMS 습도가 정상임을 의미하고 주황색은 습도가 높음을 나타내고 빨간색"
#~ "은 습도가 너무 높음을 나타냅니다.(습도계: 낮을수록 좋습니다.)"
#~ msgid "Desiccant status"
#~ msgstr "건조제 상태"
#~ msgid ""
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "건조제 상태가 두 개의 막대보다 낮을 경우 건조제가 비활성 상태일 수 있음을 "
#~ "나타냅니다. 건조제를 교체해 주세요.(막대: 높을수록 좋습니다.)"
#~ msgid ""
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
#~ "chamber accurately."
#~ msgstr ""
#~ "참고: 뚜껑이 열려 있거나 건조제 팩을 교체한 경우 수분을 흡수하는 데 몇 시"
#~ "간 또는 하룻밤이 걸릴 수 있습니다. 온도가 낮으면 흡수 속도도 느려집니다. "
#~ "이 시간 동안 표시기가 챔버를 정확하게 나타내지 못할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
#~ "automatically read any information until printing is completed."
#~ msgstr ""
#~ "참고: 출력 중에 새 필라멘트를 삽입하면 출력이 완료될 때까지 AMS가 자동으"
#~ "로 어떤 정보도 읽지 않습니다."
#, boost-format
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
#~ msgstr "G코드를 %1%로 내보내기 성공"
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
#~ msgstr "초기화 실패 (장치 없음)!"
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
#~ msgstr "초기화 실패 (카메라 없음)!"
#~ msgid ""
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
#~ msgstr "프린터가 다운로드 중입니다. 다운로드가 완료될 때까지 기다리십시오."
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
#~ msgstr "초기화 실패(현재 프린터 버전에서는 지원되지 않음)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
#~ msgstr "초기화 실패 (LAN 전용 모드에서는 액세스할 수 없음)!"
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
#~ msgstr "초기화 실패 (프린터의 LAN IP 누락)!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Stopped [%d]!"
#~ msgstr "[%d] 중지됨!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Load failed [%d]!"
#~ msgstr "[%d] 로드 실패!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "No files [%d]"
#~ msgstr "파일 없음 [%d]"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Load failed [%d]"
#~ msgstr "로드 실패 [%d]"
#~ msgid "Failed to fetching model information from printer."
#~ msgstr "프린터에서 모델 정보를 가져오지 못했습니다."
#~ msgid "Failed to parse model informations."
#~ msgstr "모델 정보를 해석하지 못했습니다."
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
#~ msgstr "연결이 끊어졌습니다. 다시 시도해 주세요."
#~ msgid "File not exists."
#~ msgstr "파일이 존재하지 않습니다."
#, boost-format
#~ msgid ""
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
#~ "preset?"
#~ msgstr ""
#~ "사전 설정 \"%1%\"의 일부 설정을 변경했습니다.\n"
#~ "사전 설정 전환 후 변경된 설정(새 값)을 유지하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
#~ "preset?"
#~ msgstr ""
#~ "일부 사전 설정을 변경했습니다.\n"
#~ "사전 설정 전환 후 변경된 설정(새 값)을 유지하시겠습니까?"
#~ msgid " ℃"
#~ msgstr " ℃"
#~ msgid ""
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
#~ "set them carefully."
#~ msgstr ""
#~ "필요한 경우 필라멘트 설정으로 이동하여 사전 설정을 편집하세요.\n"
#~ "노즐 온도, 핫베드 온도 및 최대 체적 속도는 출력 품질에 큰 영향을 미칩니"
#~ "다. 신중하게 설정해 주세요."
#~ msgid "Studio Version:"
#~ msgstr "스튜디오 버전:"
#~ msgid "Test BambuLab"
#~ msgstr "테스트 뱀부랩"
#~ msgid "Test BambuLab:"
#~ msgstr "테스트 뱀부랩:"
#~ msgid "Test HTTP"
#~ msgstr "테스트 HTTP"
#~ msgid "Test HTTP Service:"
#~ msgstr "테스트 HTTP 서비스:"
#~ msgid "Test storage"
#~ msgstr "테스트 저장소"
#~ msgid "Test Storage Upload:"
#~ msgstr "테스트 저장소 업로드:"
#~ msgid "Test storage upgrade"
#~ msgstr "테스트 저장소 업그레이드"
#~ msgid "Test Storage Upgrade:"
#~ msgstr "테스트 저장소 업그레이드:"
#~ msgid "Test storage download"
#~ msgstr "테스트 저장소 다운로드"
#~ msgid "Test Storage Download:"
#~ msgstr "테스트 저장소 다운로드:"
#~ msgid "Test plugin download"
#~ msgstr "테스트 플러그인 다운로드"
#~ msgid "Test Plugin Download:"
#~ msgstr "테스트 플러그인 다운로드:"
#~ msgid "Test Storage Upload"
#~ msgstr "테스트 저장소 업로드"
#~ msgid ""
#~ "The speed setting exceeds the printer's maximum speed "
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
#~ "Orca will automatically cap the print speed to ensure it doesn't surpass "
#~ "the printer's capabilities.\n"
#~ "You can adjust the maximum speed setting in your printer's configuration "
#~ "to get higher speeds."
#~ msgstr ""
#~ "속도 설정이 프린터의 최대 속도(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y)를 "
#~ "초과합니다.\n"
#~ "Orca는 인쇄 속도가 프린터의 성능을 초과하지 않도록 자동으로 제한합니다.\n"
#~ "더 빠른 속도를 얻으려면 프린터 구성에서 최대 속도 설정을 조정할 수 있습니"
#~ "다."
#~ msgid ""
#~ "Alternate extra wall only works with ensure vertical shell thickness "
#~ "disabled. "
#~ msgstr ""
#~ "대체 추가 벽은 수직 쉘 두께 보장을 비활성화한 상태에서만 작동합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Change these settings automatically? \n"
#~ "Yes - Disable ensure vertical shell thickness and enable alternate extra "
#~ "wall\n"
#~ "No - Don't use alternate extra wall"
#~ msgstr ""
#~ "이 설정을 자동으로 변경하시겠습니까?\n"
#~ "예 - 수직 쉘 두께 확인을 비활성화하고 대체 추가 벽을 활성화합니다.\n"
#~ "아니요 - 대체 추가 벽을 사용하지 마세요"
#~ msgid ""
#~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
#~ "thickness (top+bottom solid layers)"
#~ msgstr ""
#~ "경사진 표면 근처에 꽉찬 내부 채우기를 추가하여 수직 쉘 두께를 보장합니다 "
#~ "(상단+하단 꽉찬 레이어)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Text-Rotate"
#~ msgstr "텍스트 회전"
#~ msgid "SVG-Rotate"
#~ msgstr "SVG-회전"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "크기 조정"
#~ msgid "Configuration package updated to "
#~ msgstr "다음으로 업데이트된 구성 패키지 "
#~ msgid ""
#~ "The minimum printing speed for the filament when slow down for better "
#~ "layer cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds "
#~ "are not specified explicitly."
#~ msgstr ""
#~ "보다 나은 레이어 냉각을 위해 속도를 늦출 때, 돌출부 출력 속도가 명시적으"
#~ "로 지정되지 않은 경우 필라멘트의 최소 출력 속도가 활성화됩니다."
#~ msgid ""
#~ "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
#~ "selected\". \n"
#~ "To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
#~ msgstr ""
#~ "사전 설정의 이름을 \"선택한 공급업체 유형 직렬 @프린터\"로 변경합니다.\n"
#~ "더 많은 프린터에 대한 사전 설정을 추가하려면 프린터 선택으로 이동하세요"
#~ msgid "The Config can not be loaded."
#~ msgstr "구성을 로드할 수 없습니다."
#~ msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
#~ msgstr ""
#~ "이 3mf는 이전 Orca Slicer에서 생성되었으며, 형상 데이터만 로드합니다."
#~ msgid "wiki"
#~ msgstr "위키"
#~ msgid ""
#~ "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option."
#~ "Some extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion "
#~ "mode). Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always "
#~ "enabled on BambuLab printers. Default is checked"
#~ msgstr ""
#~ "상대적 압출은 \"label_objects\" 옵션(기타; 개체 이름표)을 사용할 때 권장됩"
#~ "니다. 일부 압출기는 이 옵션을 해제하면 더 잘 작동합니다(절대 압출 모드). "
#~ "닦기 타워는 상대 모드에서만 호환됩니다"
#~ msgid "Movement:"
#~ msgstr "이동:"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "이동"
#~ msgid "Auto Segment"
#~ msgstr "자동 분할"
#~ msgid "Depth ratio"
#~ msgstr "깊이 비율"
#~ msgid "Prizm"
#~ msgstr "원기둥"
#~ msgid "connector is out of cut contour"
#~ msgstr "커넥터가 잘라내기 윤곽을 벗어났습니다"
#~ msgid "connectors are out of cut contour"
#~ msgstr "커넥터가 잘라내기 윤곽을 벗어났습니다"
#~ msgid "connector is out of object"
#~ msgstr "커넥터가 개체에서 벗어났습니다"
#~ msgid "connectors is out of object"
#~ msgstr "커넥터가 개체에서 벗어났습니다"
#~ msgid ""
#~ "Invalid state. \n"
#~ "No one part is selected for keep after cut"
#~ msgstr ""
#~ "잘못된 상태입니다.\n"
#~ "절단 후 유지를 위해 선택된 부품이 없습니다"
#~ msgid "Recalculate"
#~ msgstr "다시계산"
#~ msgid ""
#~ "Orca recalculates your flushing volumes every time the filament colors "
#~ "change. You can change this behavior in Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Orca Slicer는 필라멘트 색상이 바뀔 때마다 플러싱 볼륨을 다시 계산합니다. "
#~ "환경 설정에서 이 동작을 변경할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "The printer timed out while receiving a print job. Please check if the "
#~ "network is functioning properly and send the print again."
#~ msgstr ""
#~ "프린터가 인쇄 작업을 수신하는 동안 시간이 초과되었습니다.네트워크가 제대"
#~ "로 작동하는지 확인하고 인쇄를 다시 보내십시오."
#~ msgid "The beginning of the vendor can not be a number. Please re-enter."
#~ msgstr "공급업체의 시작 부분은 숫자일 수 없습니다. 다시 입력해 주세요."
#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "텍스트 편집"
#~ msgid "Error! Unable to create thread!"
#~ msgstr "오류! 스레드를 만들 수 없습니다!"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "예외"
#~ msgid "Choose SLA archive:"
#~ msgstr "SLA 압축파일 선택:"
#~ msgid "Import file"
#~ msgstr "파일 가져오기"
#~ msgid "Import model and profile"
#~ msgstr "모델과 파일 가져오기"
#~ msgid "Import profile only"
#~ msgstr "프로필만 가져오기"
#~ msgid "Import model only"
#~ msgstr "모델만 가져오기"
#~ msgid "Accurate"
#~ msgstr "정밀한"
#~ msgid "Balanced"
#~ msgstr "균형 잡힌"
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "빠른"
#~ msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
#~ msgstr "내벽과 외벽의 순서를 인쇄합니다."
#~ msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
#~ msgstr "벽/채우기 순서. false는 벽을 먼저 인쇄한다는 의미입니다."
#~ msgid ""
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
#~ msgstr "퇴출 시 노즐이 마지막 경로를 따라 이동하는 거리"
#~ msgid ""
#~ "Simplify Model\n"
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
#~ "model. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "모델 단순화\n"
#~ "메쉬 단순화 기능을 사용하여 메쉬의 삼각형 수를 줄일 수 있다는 사실을 알고 "
#~ "있습니까? 모델을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 모델 단순화를 선택합니"
#~ "다. 자세한 내용은 설명서를 참조하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Subtract a Part\n"
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
#~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "부품 비우기\n"
#~ "네거티브 부분 수정자를 사용하여 하나의 메시를 다른 메시에서 뺄 수 있다는 "
#~ "것을 알고 계셨습니까? 예를 들어, 이렇게 하면 Orca Slicer에서 직접 쉽게 크"
#~ "기 조정이 가능한 구멍을 만들 수 있습니다. 설명서에서 자세한 내용을 읽어보"
#~ "세요."
#~ msgid "Filling bed "
#~ msgstr "베드 채우기 "
#, boost-format
#~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
#~ msgstr "%1% 내부 채우기 패턴은 100%% 밀도를 지원하지 않습니다."
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
#~ msgstr ""
#~ "직선 패턴으로 전환하시겠습니까?\n"
#~ "예 - 자동으로 직선 패턴으로 전환합니다\n"
#~ "아니요 - 밀도를 기본값(100%가 아닌 값)으로 자동 재설정합니다"
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
#~ msgstr "필라멘트를 로드하기 전에 노즐을 170도 이상으로 가열하십시오."
#~ msgid "Show g-code window"
#~ msgstr "G코드 창 표시"
#~ msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
#~ msgstr "활성화된 경우 G코드 창이 표시됩니다."
#, c-format
#~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
#~ msgstr ""
#~ "내부 드문 내부 채우기 밀도, 100은 전체가 꽉찬 내부 채우기임을 의미합니다"
#~ msgid "Tree support wall loops"
#~ msgstr "나무 지지대 벽 루프"
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
#~ msgstr "이 설정은 나무 지지대의 벽 수를 지정합니다"
#, c-format, boost-format
#~ msgid " doesn't work at 100%% density "
#~ msgstr " 100%% 밀도에서 작동하지 않음 "
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgid "Tool-Lay on Face"
#~ msgstr "바닥면 선택 도구"
#~ msgid "Export as STL"
#~ msgstr "STL로 내보내기"
#~ msgid "Check cloud service status"
#~ msgstr "클라우드 서비스 상태 확인"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
#~ msgstr "올바른 값을 입력하십시오 (K: 0~0.5)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "올바른 값을 입력하십시오 (K: 0~0.5, N: 0.6~2.0)"
#~ msgid "Export all objects as STL"
#~ msgstr "모든 개체를 STL로 내보내기"
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "이 3mf는 호환되지 않습니다. 형상 데이터만 로드합니다!"
#~ msgid "Incompatible 3mf"
#~ msgstr "호환되지 않는 3mf"
#~ msgid "Add/Remove printers"
#~ msgstr "프린터 추가/제거"
#~ msgid ""
#~ "When print by object, machines with I3 structure will not generate "
#~ "timelapse videos."
#~ msgstr ""
#~ "개체별로 출력할 때 I3 구조의 장치는 타임랩스 비디오를 생성하지 않습니다."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
#~ msgstr "%s은(는) AMS에서 지원하지 않습니다."
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
#~ msgstr "이 버전을 다시 알리지 않음"
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
#~ msgstr "오류: IP 또는 액세스 코드가 올바르지 않습니다"
#~ msgid ""
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
#~ "steep overhang."
#~ msgstr ""
#~ "돌출부 위의 홀수 레이어의 둘레를 반대 방향으로 압출시킵니다. 이러한 교대 "
#~ "패턴은 가파른 돌출부를 대폭 개선할 수 있습니다."
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
#~ msgstr "내벽/외벽/내부 채우기 순서"
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
#~ msgstr "내벽, 외벽 및 내부 채우기 출력 순서 "
#~ msgid "inner/outer/infill"
#~ msgstr "내벽/외벽/내부 채우기"
#~ msgid "outer/inner/infill"
#~ msgstr "외벽/내벽/내부 채우기"
#~ msgid "infill/inner/outer"
#~ msgstr "내부 채우기/내벽/외벽"
#~ msgid "infill/outer/inner"
#~ msgstr "내부 채우기/외벽/내벽"
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
#~ msgstr "내벽-외벽-내벽/내부 채우기"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "%%"
#~ msgstr "%%"
#~ msgid "Export 3MF"
#~ msgstr "3MF 내보내기"
#~ msgid "Export project as 3MF."
#~ msgstr "프로젝트를 3MF로 내보내기."
#~ msgid "Export slicing data"
#~ msgstr "슬라이싱 데이터 내보내기"
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
#~ msgstr "슬라이싱 데이터 폴더로 내보내기."
#~ msgid "Load slicing data"
#~ msgstr "슬라이싱 데이터 로드"
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
#~ msgstr "디렉토리에 캐시된 슬라이싱 데이터 로드"
#~ msgid "Export STL"
#~ msgstr "STL 내보내기"
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
#~ msgstr "개체를 여러개의 STL로 내보내기."
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "슬라이스"
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
#~ msgstr "플레이트 슬라이스: 0-모든 플레이트, i-플레이트 i, 기타-잘못됨"
#~ msgid "Show command help."
#~ msgstr "명령 도움말을 표시합니다."
#~ msgid "UpToDate"
#~ msgstr "최신 정보"
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
#~ msgstr "3mf의 구성 값을 최신으로 업데이트합니다."
#~ msgid "Load default filaments"
#~ msgstr "기본 필라멘트 로드"
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
#~ msgstr "로드되지 않은 경우 기본값으로 첫 번째 필라멘트 로드"
#~ msgid "mtcpp"
#~ msgstr "mtcpp"
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
#~ msgstr "슬라이싱을 위한 플레이트당 최대 삼각형 개수."
#~ msgid "mstpp"
#~ msgstr "mstpp"
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
#~ msgstr "플레이트당 최대 슬라이싱 시간(초)"
#~ msgid "Normative check"
#~ msgstr "표준 검사"
#~ msgid "Check the normative items."
#~ msgstr "표준 항목을 확인합니다."
#~ msgid "Output Model Info"
#~ msgstr "모델 정보 출력"
#~ msgid "Output the model's information."
#~ msgstr "모델 정보를 출력합니다."
#~ msgid "Export Settings"
#~ msgstr "설정 내보내기"
#~ msgid "Export settings to a file."
#~ msgstr "설정을 파일로 내보내기."
#~ msgid "Send progress to pipe"
#~ msgstr "진행 상황을 파이프로 보내기"
#~ msgid "Send progress to pipe."
#~ msgstr "진행 상황을 파이프로 보내기."
#~ msgid "Arrange Options"
#~ msgstr "정렬 옵션"
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
#~ msgstr "정렬 옵션: 0-사용 안 함, 1-사용, 기타-자동"
#~ msgid "Repetions count"
#~ msgstr "반복 횟수"
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
#~ msgstr "전체 모델의 반복 횟수"
#~ msgid "Convert Unit"
#~ msgstr "단위 변환"
#~ msgid "Convert the units of model"
#~ msgstr "모델의 단위를 변환"
#~ msgid "Rotate around X"
#~ msgstr "X를 중심으로 회전"
#~ msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
#~ msgstr "X축을 중심으로 한 회전 각도입니다."
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
#~ msgstr "부동 소수점 계수로 모델 크기 조정"
#~ msgid "Load General Settings"
#~ msgstr "일반 설정 로드"
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
#~ msgstr "지정된 파일에서 프로세스/기계 설정 로드"
#~ msgid "Load Filament Settings"
#~ msgstr "필라멘트 설정 로드"
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
#~ msgstr "지정된 파일 목록에서 필라멘트 설정 불러오기"
#~ msgid "Skip Objects"
#~ msgstr "개체 건너뛰기"
#~ msgid "Skip some objects in this print"
#~ msgstr "이 출력에서 일부 개체를 건너뜁니다"
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
#~ msgstr "uptodate 사용 시 최신 프로세스/프린터 설정 로드"
#~ msgid ""
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
#~ "uptodate"
#~ msgstr ""
#~ "uptodate를 사용할 때 지정된 파일에서 최신 프로세스/프린터 설정을 로드합니"
#~ "다"
#~ msgid "Output directory"
#~ msgstr "출력 디렉토리"
#~ msgid "Output directory for the exported files."
#~ msgstr "내보내기 파일의 출력 디렉토리입니다."
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "디버그 수준"
#~ msgid ""
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
#~ "trace\n"
#~ msgstr ""
#~ "디버그 로깅 수준을 설정합니다. 0:치명적, 1:오류, 2:경고, 3:정보, 4:디버"
#~ "그, 5:추적\n"
#, boost-format
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
#~ msgstr "선택한 사전 설정: %1%을(를) 찾을 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "3D Scene Operations\n"
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
#~ msgstr ""
#~ "3D 화면 작업\n"
#~ "3D 화면에서 마우스와 터치패널로 보기 및 개체/부품 선택을 제어하는 방법을 "
#~ "알고 있습니까?"
#~ msgid ""
#~ "Fix Model\n"
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
#~ "slicing problems?"
#~ msgstr ""
#~ "모델 수리\n"
#~ "많은 슬라이싱 문제를 피하기 위해 손상된 3D 모델을 수리할 수 있다는 것을 알"
#~ "고 있습니까?"
#~ msgid ""
#~ "When need to print with the printer door opened\n"
#~ "Opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend "
#~ "clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure "
#~ "temperature. More info about this in the Wiki."
#~ msgstr ""
#~ "프린터 도어를 열어 놓은 상태로 출력해야 하는 경우\n"
#~ "더 높은 내부 온도로 낮은 온도의 필라멘트를 출력할 때 프린터 도어를 열면 압"
#~ "출기/핫엔드가 막힐 가능성을 줄일 수 있습니다. 이에 대한 자세한 내용은 Wiki"
#~ "에서 확인하세요."
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "매입"
#~ msgid ""
#~ "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be "
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "OrcaSlicer 구성 파일이 손상되어 구문 분석할 수 없습니다. 파일을 삭제하고 "
#~ "다시 시도하십시오."
#~ msgid "Online Models"
#~ msgstr "온라인 모델"
#~ msgid "Show online staff-picked models on the home page"
#~ msgstr "홈페이지에서 추천 온라인 모델 보기"
#~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
#~ msgstr "\"레이어 냉각 향상을 위한 감속\" 시 최소 출력 속도"
#~ msgid ""
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
#~ "brand, material type, and color)"
#~ msgstr ""
#~ "현재 동일한 예비 소모품을 사용할 수 없으며 자동 보충도 현재 불가능합니"
#~ "다.\n"
#~ "(현재 동일한 브랜드, 재질, 색상의 소모품 자동공급 지원)"
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
#~ msgstr "잘못된 노즐 직경"
#~ msgid ""
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
#~ msgstr ""
#~ "베드 온도가 필라멘트의 유리화 온도를 초과합니다. 노즐 막힘을 방지하기 위"
#~ "해 출력하기 전에 프린터의 도어를 여십시오."
#~ msgid "Activate for better air filtration"
#~ msgstr "더 나은 공기 여과를 위해 활성화하세요"
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
#~ msgstr "유리 전이 온도"
#~ msgid ""
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
#~ "hotter than this tempature"
#~ msgstr ""
#~ "이 온도에서는 재료가 부드러워집니다. 따라서 히트베드는 유리 전이 온도보다 "
#~ "더 뜨거울 수 없습니다"
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
#~ msgstr "기계에 보조 출력물 냉각 팬이 있는 경우 이 옵션 사용"
#~ msgid ""
#~ "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
#~ msgstr "이 옵션은 장치가 챔버 온도 제어를 지원하는 경우 활성화됩니다"
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
#~ msgstr "프린터가 공기 여과를 지원하는 경우 활성화하십시오"
#~ msgid ""
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
#~ "cooling layers"
#~ msgstr ""
#~ "보조 출력 냉각 팬의 속도입니다. 냉각 중지 레이어로 정의된 처음 몇 개의 레"
#~ "이어를 제외하고 출력 중에 보조 팬이 이 속도로 작동됩니다"
#~ msgid ""
#~ "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
#~ "affect top/bottom layers"
#~ msgstr ""
#~ "지정된 임계값보다 작은 갭을 필터링합니다. 이 설정은 상단 표면/하단 표면 레"
#~ "이어에 영향을 주지 않습니다"
#~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
#~ msgstr "바닥 주변의 빈 레이어는 가장 가까운 일반 레이어로 대체됩니다."
#~ msgid "The model has too many empty layers."
#~ msgstr "모델에 빈 레이어가 너무 많습니다."
#~ msgid "Cali"
#~ msgstr "교정"
#~ msgid "Calibration of extrusion"
#~ msgstr "압출 교정"
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
#~ msgstr "새 필라멘트를 압출기에 밀어 넣으세요"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
#~ msgstr ""
#~ "다른 레이어의 베드 온도가 초기 레이어의 베드 온도보다 %d°C 이상 낮습니"
#~ "다.\n"
#~ "이로 인해 출력 중에 모델이 빌드 플레이트에서 탈출할 수 있습니다"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
#~ msgstr ""
#~ "침대 온도가 이 필라멘트의 유리화 온도보다 높습니다.\n"
#~ "노즐이 막히고 출력 오류가 발생할 수 있습니다\n"
#~ "출력 과정 중에는 프린터를 열어두어 공기가 순환되도록 하거나 핫 베드의 온도"
#~ "를 낮추십시오"
#~ msgid "Total Time Estimation"
#~ msgstr "추정 시간 합계"
#~ msgid "Resonance frequency identification"
#~ msgstr "공진 주파수 식별"
#~ msgid "Immediately score"
#~ msgstr "즉시 점수 매기기"
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
#~ msgstr "좋아하는 Bambu Market 모델에 점수를 매겨주세요."
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "점수"
#~ msgid "Bambu High Temperature Plate"
#~ msgstr "뱀부 고온 플레이트"
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "프린터에 연결할 수 없습니다"
#~ msgid "Recommended temperature range"
#~ msgstr "권장 온도 범위"
#~ msgid "High Temp Plate"
#~ msgstr "고온 플레이트"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
#~ msgstr ""
#~ "고온 플레이트 설치 시 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 고온 플레이트에 출력하"
#~ "는 것을 지원하지 않음을 의미합니다"
#~ msgid "Internal bridge support thickness"
#~ msgstr "내부 다리 지지대 두께"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of "
#~ "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
#~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness "
#~ "of the support loops. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "활성화된 경우 내부 다리의 윤곽선 아래에 지지대 루프를 생성합니다. 이러한 "
#~ "지지대 루프는 내부 다리를 공중에서 압출하는 것을 방지하고, 특히 드문 채우"
#~ "기 밀도가 낮을 때 상단 표면 품질을 향상시킬 수 있습니다. 이 값은 지지대 루"
#~ "프의 두께를 결정하며 0은 이 기능을 사용하지 않음을 의미합니다"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
#~ msgstr "Klipper의 max_accel_to_decel이 이 가속도 % o로 조정됩니다"
#~ msgid ""
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
#~ msgstr ""
#~ "지지대의 모양. 일반 지지대의 경우, 격자는 보다 안정적인 지지대(기본값)가 "
#~ "생성되는 반면 맞춤 지지대는 재료를 절약하고 개체 자국을 줄입니다.\n"
#~ "나무 지지대의 경우 얇은 모양은 가지를 더 적극적으로 병합하고 많은 재료를 "
#~ "절약합니다(기본값). 반면 혼합 스타일은 크고 평평한 오버행 아래에 일반 지지"
#~ "대와 유사한 구조를 만듭니다."
#~ msgid "Target chamber temperature"
#~ msgstr "설정할 챔버 온도"
#~ msgid "Bed temperature difference"
#~ msgstr "베드 온도차"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "이 임계값 이상으로 다른 레이어의 베드 온도를 초기 레이어보다 낮추는 것을 "
#~ "권장하지 않습니다. 다른 레이어의 베드 온도가 너무 낮으면 빌드 플레이트에"
#~ "서 모델이 깨질 수 있습니다"
#~ msgid "Orient the model"
#~ msgstr "모델 방향 설정"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 0 step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "유효한 값을 입력하십시오:\n"
#~ "시작 > 0 단계 >= 0\n"
#~ "끝 > 시작 + 단계)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 10 step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "유효한 값을 입력하십시오:\n"
#~ "시작 > 10 단계 >= 0\n"
#~ "끝 > 시작 + 단계)"