19102 lines
619 KiB
Text
19102 lines
619 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 21:21+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 19:27+0900\n"
|
|
"Last-Translator: ElectricalBoy <15651807+ElectricalBoy@users.noreply.github."
|
|
"com>\n"
|
|
"Language-Team: crwusiz@gmail.com\n"
|
|
"Language: ko_KR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|
|
|
msgid "Supports Painting"
|
|
msgstr "서포트 칠하기"
|
|
|
|
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
|
msgstr "Alt + 마우스 휠"
|
|
|
|
msgid "Section view"
|
|
msgstr "단면도"
|
|
|
|
msgid "Reset direction"
|
|
msgstr "방향 초기화"
|
|
|
|
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
|
msgstr "Ctrl + 마우스 휠"
|
|
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "펜 크기"
|
|
|
|
msgid "Left mouse button"
|
|
msgstr "마우스 왼쪽 버튼"
|
|
|
|
msgid "Enforce supports"
|
|
msgstr "서포트 강제"
|
|
|
|
msgid "Right mouse button"
|
|
msgstr "마우스 오른쪽 버튼"
|
|
|
|
msgid "Block supports"
|
|
msgstr "서포트 차단"
|
|
|
|
msgid "Shift + Left mouse button"
|
|
msgstr "Shift + 마우스 왼쪽 버튼"
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
msgid "Erase all painting"
|
|
msgstr "모든 페인팅 삭제"
|
|
|
|
msgid "Highlight overhang areas"
|
|
msgstr "돌출부 영역 강조"
|
|
|
|
msgid "Gap fill"
|
|
msgstr "간격 채우기"
|
|
|
|
msgid "Perform"
|
|
msgstr "수행"
|
|
|
|
msgid "Gap area"
|
|
msgstr "간격 영역"
|
|
|
|
msgid "Tool type"
|
|
msgstr "도구 유형"
|
|
|
|
msgid "Smart fill angle"
|
|
msgstr "스마트 채우기 각도"
|
|
|
|
msgid "On overhangs only"
|
|
msgstr "돌출부에만 칠하기"
|
|
|
|
msgid "Auto support threshold angle: "
|
|
msgstr "자동 서포트 임계값 각도: "
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "원"
|
|
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "구체"
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "채우기"
|
|
|
|
msgid "Gap Fill"
|
|
msgstr "간격 채우기"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
|
msgstr "\"%1%\"에서 선택한 영역에만 칠하기 허용"
|
|
|
|
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
|
msgstr "돌출부 각도에 따라 면을 강조 표시합니다."
|
|
|
|
msgid "No auto support"
|
|
msgstr "자동 서포트 비활성"
|
|
|
|
msgid "Support Generated"
|
|
msgstr "서포트 생성됨"
|
|
|
|
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
|
msgstr "도구상자 - 면에 배치"
|
|
|
|
msgid "Lay on face"
|
|
msgstr "바닥면 선택"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
|
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트 수가 페인팅 도구가 지원하는 최대 수를 초과합니다. 첫 번째 %1% 필라멘"
|
|
"트만 페인팅 도구에서 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Color Painting"
|
|
msgstr "색 칠하기"
|
|
|
|
msgid "Pen shape"
|
|
msgstr "펜 모양"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "칠하기"
|
|
|
|
msgid "Key 1~9"
|
|
msgstr "키 1~9"
|
|
|
|
msgid "Choose filament"
|
|
msgstr "필라멘트 선택"
|
|
|
|
msgid "Edge detection"
|
|
msgstr "가장자리 감지"
|
|
|
|
msgid "Triangles"
|
|
msgstr "삼각형"
|
|
|
|
msgid "Filaments"
|
|
msgstr "필라멘트"
|
|
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "붓"
|
|
|
|
msgid "Smart fill"
|
|
msgstr "스마트 채우기"
|
|
|
|
msgid "Bucket fill"
|
|
msgstr "버킷 채우기"
|
|
|
|
msgid "Height range"
|
|
msgstr "높이 범위"
|
|
|
|
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
|
msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
|
|
|
msgid "Toggle Wireframe"
|
|
msgstr "와이어프레임 전환"
|
|
|
|
msgid "Shortcut Key "
|
|
msgstr "단축키 "
|
|
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "삼각형"
|
|
|
|
msgid "Height Range"
|
|
msgstr "높이 범위"
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "수직"
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "수평"
|
|
|
|
msgid "Remove painted color"
|
|
msgstr "칠한 색 제거"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
|
msgstr "칠하기에 사용한 필라멘트 %1%"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
msgid "Gizmo-Move"
|
|
msgstr "도구상자 - 이동"
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "회전"
|
|
|
|
msgid "Gizmo-Rotate"
|
|
msgstr "도구상자 - 회전"
|
|
|
|
msgid "Optimize orientation"
|
|
msgstr "방향 최적화"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "적용"
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "배율"
|
|
|
|
msgid "Gizmo-Scale"
|
|
msgstr "도구상자 - 배율"
|
|
|
|
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
|
msgstr "오류: 먼저 모든 도구 모음 메뉴를 닫으십시오."
|
|
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "인치"
|
|
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "밀리미터"
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "회전"
|
|
|
|
msgid "Scale ratios"
|
|
msgstr "배율비"
|
|
|
|
msgid "Object Operations"
|
|
msgstr "객체 작업"
|
|
|
|
msgid "Volume Operations"
|
|
msgstr "용량 작업"
|
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "번역"
|
|
|
|
msgid "Group Operations"
|
|
msgstr "그룹 작업"
|
|
|
|
msgid "Set Position"
|
|
msgstr "위치 설정"
|
|
|
|
msgid "Set Orientation"
|
|
msgstr "방향 설정"
|
|
|
|
msgid "Set Scale"
|
|
msgstr "배율 설정"
|
|
|
|
msgid "Reset Position"
|
|
msgstr "위치 초기화"
|
|
|
|
msgid "Reset Rotation"
|
|
msgstr "회전 초기화"
|
|
|
|
msgid "World coordinates"
|
|
msgstr "영역 좌표"
|
|
|
|
msgid "Object coordinates"
|
|
msgstr "객체 좌표"
|
|
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgid "uniform scale"
|
|
msgstr "균일 배율"
|
|
|
|
msgid "Planar"
|
|
msgstr "평면"
|
|
|
|
msgid "Dovetail"
|
|
msgstr "도브테일"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "수동"
|
|
|
|
msgid "Plug"
|
|
msgstr "플러그"
|
|
|
|
msgid "Dowel"
|
|
msgstr "도웰"
|
|
|
|
msgid "Snap"
|
|
msgstr "스냅"
|
|
|
|
msgid "Prism"
|
|
msgstr "프리즘"
|
|
|
|
msgid "Frustum"
|
|
msgstr "원뿔대"
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "사각형"
|
|
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "육각형"
|
|
|
|
msgid "Keep orientation"
|
|
msgstr "방향 유지"
|
|
|
|
msgid "Place on cut"
|
|
msgstr "자른 위치에 놓기"
|
|
|
|
msgid "Flip upside down"
|
|
msgstr "거꾸로 뒤집기"
|
|
|
|
msgid "Connectors"
|
|
msgstr "커넥터"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "모양"
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "형태"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Size in emboss direction
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "깊이"
|
|
|
|
msgid "Groove"
|
|
msgstr "그루브"
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "너비"
|
|
|
|
msgid "Flap Angle"
|
|
msgstr "플랩 각도"
|
|
|
|
msgid "Groove Angle"
|
|
msgstr "홈 각도"
|
|
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "부품"
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "객체"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click to flip the cut plane\n"
|
|
"Drag to move the cut plane"
|
|
msgstr ""
|
|
"클릭하여 잘라낸 면을 뒤집습니다\n"
|
|
"드래그하여 잘라낸 면을 이동합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click to flip the cut plane\n"
|
|
"Drag to move the cut plane\n"
|
|
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
|
msgstr ""
|
|
"클릭하여 잘라낸 면을 뒤집습니다\n"
|
|
"드래그하여 절단 면을 이동합니다\n"
|
|
"파트를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 다른 쪽에 할당합니다"
|
|
|
|
msgid "Move cut plane"
|
|
msgstr "절단면 이동"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
msgid "Change cut mode"
|
|
msgstr "자르기 모드 변경"
|
|
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "공차"
|
|
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "드래그"
|
|
|
|
msgid "Draw cut line"
|
|
msgstr "절단선 그리기"
|
|
|
|
msgid "Left click"
|
|
msgstr "좌 클릭"
|
|
|
|
msgid "Add connector"
|
|
msgstr "커넥터 추가"
|
|
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "우 클릭"
|
|
|
|
msgid "Remove connector"
|
|
msgstr "커넥터 제거"
|
|
|
|
msgid "Move connector"
|
|
msgstr "커넥터 이동"
|
|
|
|
msgid "Add connector to selection"
|
|
msgstr "선택 항목에 커넥터 추가"
|
|
|
|
msgid "Remove connector from selection"
|
|
msgstr "선택 항목에서 커넥터 제거"
|
|
|
|
msgid "Select all connectors"
|
|
msgstr "모든 커넥터 선택"
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
msgid "Rotate cut plane"
|
|
msgstr "절단면 회전"
|
|
|
|
msgid "Remove connectors"
|
|
msgstr "커넥터 제거"
|
|
|
|
msgid "Bulge"
|
|
msgstr "부풀림"
|
|
|
|
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
|
msgstr "반경과 관련된 부품림 비율"
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "스페이스"
|
|
|
|
msgid "Space proportion related to radius"
|
|
msgstr "반경과 관련된 공간 비율"
|
|
|
|
msgid "Confirm connectors"
|
|
msgstr "커넥터 승인"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
msgid "Build Volume"
|
|
msgstr "빌드 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Flip cut plane"
|
|
msgstr "절단면 뒤집기"
|
|
|
|
msgid "Groove change"
|
|
msgstr "그루브 변경"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "수정됨"
|
|
|
|
msgid "Cut position"
|
|
msgstr "자르기 위치"
|
|
|
|
msgid "Reset cutting plane"
|
|
msgstr "절단면 재설정"
|
|
|
|
msgid "Edit connectors"
|
|
msgstr "커넥터 편집"
|
|
|
|
msgid "Add connectors"
|
|
msgstr "커넥터 추가"
|
|
|
|
msgid "Reset cut"
|
|
msgstr "컷 재설정"
|
|
|
|
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
|
msgstr "절단면 재설정 및 커넥터 제거"
|
|
|
|
msgid "Upper part"
|
|
msgstr "상부 부품"
|
|
|
|
msgid "Lower part"
|
|
msgstr "하부 부품"
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "유지"
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "뒤집기"
|
|
|
|
msgid "After cut"
|
|
msgstr "잘라내기 후"
|
|
|
|
msgid "Cut to parts"
|
|
msgstr "부품으로 자르기"
|
|
|
|
msgid "Perform cut"
|
|
msgstr "잘라내기 실행"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
msgid "Invalid connectors detected"
|
|
msgstr "잘못된 커넥터가 감지됨"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
|
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
|
msgstr[0] "%1$d 커넥터가 절단 윤곽에서 벗어남"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d connector is out of object"
|
|
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
|
msgstr[0] "%1$d 커넥터가 물체에서 벗어남"
|
|
|
|
msgid "Some connectors are overlapped"
|
|
msgstr "일부 커넥터가 겹칩니다"
|
|
|
|
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
|
msgstr "잘라낸 후 보관할 개체를 하나 이상 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
|
msgstr "절단면이 객체 밖으로 배치됨"
|
|
|
|
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
|
msgstr "홈이 있는 절단면은 유효하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "커넥터"
|
|
|
|
msgid "Cut by Plane"
|
|
msgstr "평면으로 자르기"
|
|
|
|
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"절단 도구로 인해 메인폴드가 아닌 가장자리가 발생했는데 지금 수정하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Repairing model object"
|
|
msgstr "모델 객체 수리 중"
|
|
|
|
msgid "Cut by line"
|
|
msgstr "라인별로 자르기"
|
|
|
|
msgid "Delete connector"
|
|
msgstr "커넥터 삭제"
|
|
|
|
msgid "Mesh name"
|
|
msgstr "메시 이름"
|
|
|
|
msgid "Detail level"
|
|
msgstr "세부 레벨"
|
|
|
|
msgid "Decimate ratio"
|
|
msgstr "데시메이트 비율"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
|
"highly recommended to simplify the model."
|
|
msgstr ""
|
|
"1백만 개가 넘는 삼각형이 있는 모델 '%1%'의 처리 속도가 느릴 수 있습니다. 모델"
|
|
"을 단순화하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
msgid "Simplify model"
|
|
msgstr "모델 단순화"
|
|
|
|
msgid "Simplify"
|
|
msgstr "단순화"
|
|
|
|
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
|
msgstr "단순화는 현재 단일 부품이 선택된 경우에만 허용됩니다"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
msgid "Extra high"
|
|
msgstr "매우 높음"
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "높음"
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "중간"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "낮음"
|
|
|
|
msgid "Extra low"
|
|
msgstr "매우 낮음"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%d triangles"
|
|
msgstr "%d 삼각형"
|
|
|
|
msgid "Show wireframe"
|
|
msgstr "와이어프레임 보기"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
msgid "Can't apply when process preview."
|
|
msgstr "미리 보기 진행 시 적용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
|
msgstr "작업이 이미 취소중입니다. 몇 초만 기다려 주십시오."
|
|
|
|
msgid "Face recognition"
|
|
msgstr "바닥면 인식"
|
|
|
|
msgid "Perform Recognition"
|
|
msgstr "인식 수행"
|
|
|
|
msgid "Brush size"
|
|
msgstr "붓 크기"
|
|
|
|
msgid "Brush shape"
|
|
msgstr "붓 모양"
|
|
|
|
msgid "Enforce seam"
|
|
msgstr "솔기 적용"
|
|
|
|
msgid "Block seam"
|
|
msgstr "솔기 차단"
|
|
|
|
msgid "Seam painting"
|
|
msgstr "솔기 칠하기"
|
|
|
|
msgid "Remove selection"
|
|
msgstr "선택 삭제"
|
|
|
|
msgid "Entering Seam painting"
|
|
msgstr "솔기 칠하기 입력"
|
|
|
|
msgid "Leaving Seam painting"
|
|
msgstr "솔기 칠하기 떠나기"
|
|
|
|
msgid "Paint-on seam editing"
|
|
msgstr "페인트칠 솔기 편집"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Select look of letter shape
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "두께"
|
|
|
|
msgid "Text Gap"
|
|
msgstr "글자 간격"
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "각도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Embedded\n"
|
|
"depth"
|
|
msgstr ""
|
|
"내장\n"
|
|
"깊이"
|
|
|
|
msgid "Input text"
|
|
msgstr "텍스트 입력"
|
|
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "표면"
|
|
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|
msgstr "가로 텍스트"
|
|
|
|
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
|
msgstr "Shift + 마우스 위 or 아래"
|
|
|
|
msgid "Rotate text"
|
|
msgstr "텍스트 회전"
|
|
|
|
msgid "Text shape"
|
|
msgstr "텍스트 모양"
|
|
|
|
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
|
msgid "Text rotate"
|
|
msgstr "텍스트 회전"
|
|
|
|
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
|
msgid "Text move"
|
|
msgstr "텍스트 이동"
|
|
|
|
msgid "Set Mirror"
|
|
msgstr "반전 설정"
|
|
|
|
msgid "Embossed text"
|
|
msgstr "텍스트 양각"
|
|
|
|
msgid "Enter emboss gizmo"
|
|
msgstr "도구상자 - 양각 입력"
|
|
|
|
msgid "Leave emboss gizmo"
|
|
msgstr "도구상자 - 양각 나가기"
|
|
|
|
msgid "Embossing actions"
|
|
msgstr "양각 작업"
|
|
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "양각"
|
|
|
|
msgid "NORMAL"
|
|
msgstr "NORMAL"
|
|
|
|
msgid "SMALL"
|
|
msgstr "SMALL"
|
|
|
|
msgid "ITALIC"
|
|
msgstr "ITALIC"
|
|
|
|
msgid "SWISS"
|
|
msgstr "SWISS"
|
|
|
|
msgid "MODERN"
|
|
msgstr "MODERN"
|
|
|
|
msgid "First font"
|
|
msgstr "첫 번째 글꼴"
|
|
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "기본 글꼴"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "고급"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
|
"different font."
|
|
msgstr "선택한 글꼴로는 텍스트를 쓸 수 없습니다. 다른 글꼴을 선택해 보세요."
|
|
|
|
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
|
msgstr "양각 텍스트에는 공백만 포함될 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
|
msgstr ""
|
|
"텍스트에 글꼴로 알 수 없는 문자 모양('?'으로 표시)이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
|
msgstr "텍스트 입력에는 글꼴 기울어짐이 표시되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
|
msgstr "텍스트 입력에는 글꼴의 굵기가 표시되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
|
msgstr "텍스트 입력 시 줄 사이의 간격이 표시되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
|
msgstr "텍스트 입력 내에서 너무 길고 글꼴 높이가 줄어듭니다."
|
|
|
|
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
|
msgstr "텍스트 입력 내 글꼴 높이가 너무 작아서 확대되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
|
msgstr "텍스트에 현재 가로 정렬이 표시되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Revert font changes."
|
|
msgstr "글꼴 변경 사항을 되돌립니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
|
msgstr "글꼴 \"%1%\"을(를) 선택할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "접합부"
|
|
|
|
msgid "Click to change text into object part."
|
|
msgstr "텍스트를 객체 부분으로 변경하려면 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
|
msgstr "개체의 마지막 솔리드 부분 유형은 변경할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgctxt "EmbossOperation"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "자르기"
|
|
|
|
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
|
msgstr "부품 유형을 음수 볼륨으로 변경하려면 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "수정자"
|
|
|
|
msgid "Click to change part type into modifier."
|
|
msgstr "부품 유형을 수정자로 변경하려면 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid "Change Text Type"
|
|
msgstr "텍스트 유형 변경"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
|
msgstr "양각 텍스트의 스타일 이름 바꾸기(%1%)"
|
|
|
|
msgid "Name can't be empty."
|
|
msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Name has to be unique."
|
|
msgstr "이름은 고유해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
msgid "Rename style"
|
|
msgstr "스타일 이름 바꾸기"
|
|
|
|
msgid "Rename current style."
|
|
msgstr "현재 스타일의 이름을 바꿉니다."
|
|
|
|
msgid "Can't rename temporary style."
|
|
msgstr "임시 스타일의 이름을 바꿀 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "First Add style to list."
|
|
msgstr "먼저 목록에 스타일을 추가합니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Save %1% style"
|
|
msgstr "%1% 스타일 저장"
|
|
|
|
msgid "No changes to save."
|
|
msgstr "저장할 변경사항이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "New name of style"
|
|
msgstr "스타일의 새 이름"
|
|
|
|
msgid "Save as new style"
|
|
msgstr "새 스타일로 저장"
|
|
|
|
msgid "Only valid font can be added to style."
|
|
msgstr "유효한 글꼴만 스타일에 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Add style to my list."
|
|
msgstr "내 목록에 스타일을 추가하세요."
|
|
|
|
msgid "Save as new style."
|
|
msgstr "새 스타일로 저장합니다."
|
|
|
|
msgid "Remove style"
|
|
msgstr "스타일 제거"
|
|
|
|
msgid "Can't remove the last existing style."
|
|
msgstr "마지막 기존 스타일을 제거할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
|
msgstr "\"%1%\" 스타일을 영구적으로 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
|
msgstr "\"%1%\" 스타일을 삭제합니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
|
msgstr "\"%1%\"을(를) 삭제할 수 없습니다. 마지막 스타일입니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
|
msgstr "임시 스타일 \"%1%\"을(를) 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Modified style \"%1%\""
|
|
msgstr "수정된 스타일 \"%1%\""
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Current style is \"%1%\""
|
|
msgstr "현재 스타일은 \"%1%\"입니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"스타일을 \"%1%\"(으)로 변경하면 현재 스타일 수정 사항이 삭제됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"그래도 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Not valid style."
|
|
msgstr "유효한 스타일이 아닙니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
|
msgstr "스타일 \"%1%\"은(는) 사용할 수 없으며 목록에서 제거됩니다."
|
|
|
|
msgid "Unset italic"
|
|
msgstr "이탤릭체 설정해제"
|
|
|
|
msgid "Set italic"
|
|
msgstr "이탤릭체 설정"
|
|
|
|
msgid "Unset bold"
|
|
msgstr "굵게 설정해제"
|
|
|
|
msgid "Set bold"
|
|
msgstr "굵게 설정"
|
|
|
|
msgid "Revert text size."
|
|
msgstr "텍스트 크기를 되돌립니다."
|
|
|
|
msgid "Revert embossed depth."
|
|
msgstr "양각 깊이를 되돌립니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
|
"Select another font."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 글꼴에 대해서는 고급 옵션을 변경할 수 없습니다.\n"
|
|
"다른 글꼴을 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Revert using of model surface."
|
|
msgstr "모델 표면 사용을 되돌립니다."
|
|
|
|
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
|
msgstr "문자 모양 변환을 되돌립니다."
|
|
|
|
msgid "Set global orientation for whole text."
|
|
msgstr "전체 텍스트에 대한 전역 방향을 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
|
msgstr "문자 모양별로 위치와 방향을 설정합니다."
|
|
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "가운데"
|
|
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
msgid "Revert alignment."
|
|
msgstr "정렬을 되돌립니다."
|
|
|
|
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
msgid "Revert gap between characters"
|
|
msgstr "문자 사이의 간격 되돌리기"
|
|
|
|
msgid "Distance between characters"
|
|
msgstr "문자 사이의 거리"
|
|
|
|
msgid "Revert gap between lines"
|
|
msgstr "선 사이의 간격 되돌리기"
|
|
|
|
msgid "Distance between lines"
|
|
msgstr "선 사이의 거리"
|
|
|
|
msgid "Undo boldness"
|
|
msgstr "두드러짐 취소"
|
|
|
|
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
|
msgstr "작은/넓은 문자 모양"
|
|
|
|
msgid "Undo letter's skew"
|
|
msgstr "문자 기울어짐 실행 취소"
|
|
|
|
msgid "Italic strength ratio"
|
|
msgstr "이텔릭체 강도 비율"
|
|
|
|
msgid "Undo translation"
|
|
msgstr "번역 취소"
|
|
|
|
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
|
msgstr "텍스트 중심에서 모델 표면까지의 거리입니다."
|
|
|
|
msgid "Undo rotation"
|
|
msgstr "회전 실행 취소"
|
|
|
|
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
|
msgstr "텍스트를 시계 방향으로 회전합니다."
|
|
|
|
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
|
msgstr "객체 표면을 따라 텍스트를 이동할 때 텍스트 회전을 잠금 해제합니다."
|
|
|
|
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
|
msgstr "객체 표면을 따라 텍스트를 이동할 때 텍스트 회전을 잠급니다."
|
|
|
|
msgid "Select from True Type Collection."
|
|
msgstr "트루타입 컬렉션에서 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Set text to face camera"
|
|
msgstr "카메라를 향하도록 텍스트 설정"
|
|
|
|
msgid "Orient the text towards the camera."
|
|
msgstr "텍스트 방향을 카메라 쪽으로 향하게 합니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Application selected a similar "
|
|
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
|
msgstr ""
|
|
"정확히 동일한 글꼴(\"%1%\")을 로드할 수 없습니다. 응용 프로그램이 유사한 항목"
|
|
"(\"%2%\")을 선택했습니다. 텍스트 편집을 활성화하려면 글꼴을 지정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "No symbol"
|
|
msgstr "기호 없음"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "로드 중"
|
|
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "대기열에 있음"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Height of one text line - Font Ascent
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "높이"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Use surface"
|
|
msgstr "표면 사용"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Option to change projection on curved surface
|
|
#. for each character(glyph) in text separately
|
|
msgid "Per glyph"
|
|
msgstr "문자모양 당"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "조정"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Char gap"
|
|
msgstr "문자 간격"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Line gap"
|
|
msgstr "줄 간격"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Boldness"
|
|
msgstr "두드러짐"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Like Font italic
|
|
msgid "Skew ratio"
|
|
msgstr "기울어짐 비율"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Distance from model surface to be able
|
|
#. move text as part fully into not flat surface
|
|
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "From surface"
|
|
msgstr "표면에서"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
|
msgid "Keep up"
|
|
msgstr "유지하다"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
|
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
|
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "수집"
|
|
|
|
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
|
msgid "SVG rotate"
|
|
msgstr "SVG 회전"
|
|
|
|
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
|
msgid "SVG move"
|
|
msgstr "SVG 이동"
|
|
|
|
msgid "Enter SVG gizmo"
|
|
msgstr "도구상자 - SVG 입력"
|
|
|
|
msgid "Leave SVG gizmo"
|
|
msgstr "도구상자 - SVG 나가기"
|
|
|
|
msgid "SVG actions"
|
|
msgstr "SVG 작업"
|
|
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Opacity (%1%)"
|
|
msgstr "불투명도(%1%)"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Color gradient (%1%)"
|
|
msgstr "색상 그라데이션(%1%)"
|
|
|
|
msgid "Undefined fill type"
|
|
msgstr "정의되지 않은 채우기 유형"
|
|
|
|
msgid "Linear gradient"
|
|
msgstr "선형 그래디언트"
|
|
|
|
msgid "Radial gradient"
|
|
msgstr "방사형 그라데이션"
|
|
|
|
msgid "Open filled path"
|
|
msgstr "채워진 경로 열기"
|
|
|
|
msgid "Undefined stroke type"
|
|
msgstr "정의되지 않은 스트로크 유형"
|
|
|
|
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
|
|
msgstr "자체 교차 및 여러 지점에서는 경로를 복구할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
|
|
"coordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
"최종 모양에는 자체 교차점이나 동일한 좌표를 가진 여러 점이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
|
msgstr "모양이 보이지 않음(%1%)으로 표시되었습니다."
|
|
|
|
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
|
msgstr "도형 채우기(%1%)에는 지원되지 않는 %2%가 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
|
msgstr "모양의 획(%1%)이 너무 얇습니다(최소 너비는 %2%mm)."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
|
msgstr "모양의 획(%1%)에는 지원되지 않는 %2%가 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Face the camera"
|
|
msgstr "카메라를 바라보세요"
|
|
|
|
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
|
msgid "Unknown filename"
|
|
msgstr "알 수 없는 파일 이름"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
|
msgstr "SVG 파일 경로는 \"%1%\"입니다."
|
|
|
|
msgid "Reload SVG file from disk."
|
|
msgstr "디스크에서 SVG 파일을 다시 로드합니다."
|
|
|
|
msgid "Change file"
|
|
msgstr "파일 변경"
|
|
|
|
msgid "Change to another .svg file"
|
|
msgstr "다른 .svg 파일로 변경"
|
|
|
|
msgid "Forget the file path"
|
|
msgstr "파일 경로 기억하지않음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
|
"Also disables 'reload from disk' option."
|
|
msgstr ""
|
|
"3mf 파일에 로컬 경로를 저장하지 마십시오.\n"
|
|
"또한 '디스크에서 다시 로드' 옵션을 비활성화합니다."
|
|
|
|
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
|
msgid "Bake"
|
|
msgstr "굽기"
|
|
|
|
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
|
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
|
msgstr "편집할 수 없는 부분으로 모델에 굽기"
|
|
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
msgid "Save SVG file"
|
|
msgstr "SVG 파일 저장"
|
|
|
|
msgid "Save as '.svg' file"
|
|
msgstr "'.svg' 파일로 저장"
|
|
|
|
msgid "Size in emboss direction."
|
|
msgstr "양각 방향의 크기입니다."
|
|
|
|
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
|
msgstr "규모도 곡선 샘플의 양을 변경합니다(%1%)."
|
|
|
|
msgid "Width of SVG."
|
|
msgstr "SVG의 너비."
|
|
|
|
msgid "Height of SVG."
|
|
msgstr "SVG의 높이."
|
|
|
|
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
|
msgstr "SVG의 종횡비를 잠금/잠금 해제합니다."
|
|
|
|
msgid "Reset scale"
|
|
msgstr "규모 재설정"
|
|
|
|
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
|
msgstr "SVG 중심에서 모델 표면까지의 거리입니다."
|
|
|
|
msgid "Reset distance"
|
|
msgstr "거리 재설정"
|
|
|
|
msgid "Reset rotation"
|
|
msgstr "회전 재설정"
|
|
|
|
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
|
msgstr "표면 위로 드래그할 때 회전 각도를 잠금/잠금 해제합니다."
|
|
|
|
msgid "Mirror vertically"
|
|
msgstr "수직으로 반전"
|
|
|
|
msgid "Mirror horizontally"
|
|
msgstr "수평으로 반전"
|
|
|
|
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
|
msgid "Change SVG Type"
|
|
msgstr "SVG 유형 변경"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "반전"
|
|
|
|
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
|
msgstr "양각을 위한 SVG 파일 선택:"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
|
msgstr "파일이 존재하지 않습니다(%1%)."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
|
msgstr "파일 이름은 \".svg\"로 끝나야 하지만 %1%을(를) 선택했습니다"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
|
msgstr "나노 SVG 파서는 파일(%1%)에서 로드할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
|
msgstr "SVG 파일에는 양각할 단일 경로(%1%)가 포함되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Vertex"
|
|
msgstr "꼭지점"
|
|
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr "가장자리"
|
|
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "평면"
|
|
|
|
msgid "Point on edge"
|
|
msgstr "가장자리의 점"
|
|
|
|
msgid "Point on circle"
|
|
msgstr "원 위의 점"
|
|
|
|
msgid "Point on plane"
|
|
msgstr "평면 위의 점"
|
|
|
|
msgid "Center of edge"
|
|
msgstr "가장자리 중심"
|
|
|
|
msgid "Center of circle"
|
|
msgstr "원의 중심"
|
|
|
|
msgid "Select feature"
|
|
msgstr "기능 선택"
|
|
|
|
msgid "Select point"
|
|
msgstr "위치 선택"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
msgid "Restart selection"
|
|
msgstr "다시 선택"
|
|
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
msgid "Cancel a feature until exit"
|
|
msgstr "종료할 때까지 기능 취소"
|
|
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "측정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
|
msgstr "폭발 비율 = 1인지 확인하고 개체를 하나 이상 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid "Please select at least one object."
|
|
msgstr "개체를 하나 이상 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Edit to scale"
|
|
msgstr "규모에 맞게 편집"
|
|
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Scale all"
|
|
msgstr "모두 확장"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "직경"
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "길이"
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
msgid " (Moving)"
|
|
msgstr "(움직이는)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select 2 faces on objects and \n"
|
|
" make objects assemble together."
|
|
msgstr ""
|
|
"객체에서 2개의 면을 선택하고\n"
|
|
" 개체를 함께 조립합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
|
" specify distance between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"객체 위의 점이나 원 2개를 선택하고\n"
|
|
" 그들 사이의 거리를 지정하십시오."
|
|
|
|
msgid "Face"
|
|
msgstr "얼굴"
|
|
|
|
msgid " (Fixed)"
|
|
msgstr "(고정된)"
|
|
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "가리키다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Feature 1 has been reset, \n"
|
|
"feature 2 has been feature 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"기능 1이 재설정되었습니다.\n"
|
|
"기능 2는 기능 1이 되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
|
msgstr "경고: 평면의 기능을 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
|
msgstr "경고: 점 또는 원의 특징을 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
|
msgstr "경고: 서로 다른 두 개의 메시를 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "클립보드로 복사"
|
|
|
|
msgid "Perpendicular distance"
|
|
msgstr "수직 거리"
|
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "거리"
|
|
|
|
msgid "Direct distance"
|
|
msgstr "직접적인 거리"
|
|
|
|
msgid "Distance XYZ"
|
|
msgstr "XYZ 거리"
|
|
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "평행한"
|
|
|
|
msgid "Center coincidence"
|
|
msgstr "중심 일치"
|
|
|
|
msgid "Featue 1"
|
|
msgstr "특징 1"
|
|
|
|
msgid "Reverse rotation"
|
|
msgstr "역회전"
|
|
|
|
msgid "Rotate around center:"
|
|
msgstr "중심을 중심으로 회전:"
|
|
|
|
msgid "Parallel distance:"
|
|
msgstr "평행 거리:"
|
|
|
|
msgid "Flip by Face 2"
|
|
msgstr "면 2로 뒤집기"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr "Ctrl+"
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "공지사항"
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "정의되지 않음"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
|
msgstr "%1% 가 %2% 로 교체되었습니다"
|
|
|
|
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
|
msgstr "최신 버전의 OrcaSlicer에서 설정을 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
|
msgstr "일부 값이 변경되었습니다. 다음을 확인하세요:"
|
|
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "프로세스"
|
|
|
|
msgid "Filament"
|
|
msgstr "필라멘트"
|
|
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
|
msgstr "구성 패키지가 로드되었지만, 일부 값이 인식되지 않았습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
|
msgstr "구성 파일 \"%1%\"이(가) 로드되었지만 일부 값이 인식되지 않았습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
|
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
|
msgstr ""
|
|
"메모리 부족으로 OrcaSlicer가 종료됩니다. 버그일 수 있습니다. 저희 팀에 문제"
|
|
"를 보고해 주시면 감사하겠습니다."
|
|
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "치명적 오류"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
|
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca Slicer는 현지화 오류로 인해 종료됩니다. 이 문제가 발생한 구체적인 시나리"
|
|
"오를 보고해 주시면 감사하겠습니다."
|
|
|
|
msgid "Critical error"
|
|
msgstr "치명적 오류"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
|
msgstr "Orca Slicer에 처리되지 않은 예외가 발생했습니다: %1%"
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "제목 없음"
|
|
|
|
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
|
msgstr "뱀부 네트워크 플러그인 다운로드"
|
|
|
|
msgid "Login information expired. Please login again."
|
|
msgstr "로그인 정보가 만료되었습니다. 다시 로그인해주세요."
|
|
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "비밀번호가 다릅니다"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
|
msgstr "%s 연결 실패! [SN:%s, code=%s]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
|
"features.\n"
|
|
"Click Yes to install it now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca Slicer의 특정 기능이 작동하려면 Microsoft WebView2 Runtime이 필요합니"
|
|
"다.\n"
|
|
"지금 설치하려면 예 를 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid "WebView2 Runtime"
|
|
msgstr "WebView2 런타임"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "내 선택 기억"
|
|
|
|
msgid "Loading configuration"
|
|
msgstr "구성 파일 로드 중"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
|
msgstr "기본 브라우저에서 새 버전을 다운로드하려면 클릭: %s"
|
|
|
|
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
|
msgstr "Orca Slicer 업그레이드가 필요합니다"
|
|
|
|
msgid "This is the newest version."
|
|
msgstr "최신 버전입니다."
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
|
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
|
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
|
"not be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca Slicer 구성 파일이 손상되어 구문을 분석할 수 없습니다.\n"
|
|
"Orca Slicer가 구성 파일을 다시 생성하려고 시도했습니다.\n"
|
|
"응용 프로그램 설정은 손실되지만 프린터 사전설정은 영향을 받지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "재빌드"
|
|
|
|
msgid "Loading current presets"
|
|
msgstr "현재 사전 설정 로드 중"
|
|
|
|
msgid "Loading a mode view"
|
|
msgstr "모드 보기 로드 중"
|
|
|
|
msgid "Choose one file (3mf):"
|
|
msgstr "하나의 파일을 선택 (3mf):"
|
|
|
|
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
|
msgstr "하나 이상의 파일 선택 (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
|
|
|
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
|
msgstr "하나 이상의 파일 선택 (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
|
|
|
msgid "Choose ZIP file"
|
|
msgstr "ZIP 파일 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
|
msgstr "하나의 파일 선택 (gcode/3mf):"
|
|
|
|
msgid "Some presets are modified."
|
|
msgstr "일부 사전 설정이 수정 되었습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
|
|
"changes as new presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"수정된 사전 설정을 새 프로젝트에 유지하거나, 변경 내용을 삭제 또는 새 사전 설"
|
|
"정으로 저장할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "User logged out"
|
|
msgstr "사용자가 로그아웃됨"
|
|
|
|
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
|
msgstr "슬라이싱 중에는 새 프로젝트를 만들거나 프로젝트 파일을 열 수 없습니다!"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "프로젝트 열기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
|
"version before it can be used normally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca Slicer의 버전이 너무 낮아 최신 버전으로 업데이트해야 정상적으로 사용 가"
|
|
"능합니다"
|
|
|
|
msgid "Privacy Policy Update"
|
|
msgstr "개인 정보 보호 정책 업데이트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
|
"newly created user presets can only be used locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"클라우드에 캐시된 사용자 사전 설정 수가 상한을 초과했습니다.새로 생성된 사용"
|
|
"자 사전 설정은 로컬에서만 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Sync user presets"
|
|
msgstr "사용자 사전 설정 동기화"
|
|
|
|
msgid "Loading user preset"
|
|
msgstr "사용자 사전 설정 로드 중"
|
|
|
|
msgid "Switching application language"
|
|
msgstr "응용 프로그램 언어 전환"
|
|
|
|
msgid "Select the language"
|
|
msgstr "언어 선택"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
msgid "The uploads are still ongoing"
|
|
msgstr "업로드가 계속 진행 중입니다"
|
|
|
|
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
|
msgstr "중지하고 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Ongoing uploads"
|
|
msgstr "진행 중인 업로드"
|
|
|
|
msgid "Select a G-code file:"
|
|
msgstr "G코드 파일 선택:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
|
"destination folder in Configuration Wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL 다운로드를 시작할 수 없습니다. 대상 폴더가 설정되지 않았습니다. 구성 마법"
|
|
"사에서 대상 폴더를 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr "파일 가져오기"
|
|
|
|
msgid "Choose files"
|
|
msgstr "파일 선택"
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "새 폴더"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "이름 변경"
|
|
|
|
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
|
msgstr "Orca Slicer GUI 초기화 실패"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
|
msgstr "치명적 오류, 예외 발견: %1%"
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "품질"
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "쉘"
|
|
|
|
msgid "Infill"
|
|
msgstr "채우기"
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "서포트"
|
|
|
|
msgid "Flush options"
|
|
msgstr "버리기 옵션"
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr "강도"
|
|
|
|
msgid "Top Solid Layers"
|
|
msgstr "상부 꽉찬 레이어"
|
|
|
|
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
|
msgstr "상단 최소 쉘 두께"
|
|
|
|
msgid "Bottom Solid Layers"
|
|
msgstr "하단 꽉찬 레이어"
|
|
|
|
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
|
msgstr "하단 최소 쉘 두께"
|
|
|
|
msgid "Ironing"
|
|
msgstr "다림질"
|
|
|
|
msgid "Fuzzy Skin"
|
|
msgstr "퍼지 스킨"
|
|
|
|
msgid "Extruders"
|
|
msgstr "압출기"
|
|
|
|
msgid "Extrusion Width"
|
|
msgstr "압출 너비"
|
|
|
|
msgid "Wipe options"
|
|
msgstr "닦기 옵션"
|
|
|
|
msgid "Bed adhesion"
|
|
msgstr "베드 안착"
|
|
|
|
msgid "Add part"
|
|
msgstr "부품 추가"
|
|
|
|
msgid "Add negative part"
|
|
msgstr "비우기 부품 추가"
|
|
|
|
msgid "Add modifier"
|
|
msgstr "수정자 추가"
|
|
|
|
msgid "Add support blocker"
|
|
msgstr "서포트 차단기 추가"
|
|
|
|
msgid "Add support enforcer"
|
|
msgstr "서포트 강제기 추가"
|
|
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "텍스트 추가"
|
|
|
|
msgid "Add negative text"
|
|
msgstr "텍스트 제외 추가"
|
|
|
|
msgid "Add text modifier"
|
|
msgstr "텍스트 수정자 추가"
|
|
|
|
msgid "Add SVG part"
|
|
msgstr "SVG 부분 추가"
|
|
|
|
msgid "Add negative SVG"
|
|
msgstr "SVG 제외 추가"
|
|
|
|
msgid "Add SVG modifier"
|
|
msgstr "SVG 수정자 추가"
|
|
|
|
msgid "Select settings"
|
|
msgstr "설정 선택"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "숨기기"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "보이기"
|
|
|
|
# 단축키
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
msgid "Delete the selected object"
|
|
msgstr "선택된 객체 삭제"
|
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "불러오기..."
|
|
|
|
msgid "Cube"
|
|
msgstr "정육면체"
|
|
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "원기둥"
|
|
|
|
msgid "Cone"
|
|
msgstr "원뿔"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "디스크"
|
|
|
|
msgid "Torus"
|
|
msgstr "토러스"
|
|
|
|
msgid "Orca Cube"
|
|
msgstr "Orca 큐브"
|
|
|
|
msgid "3DBenchy"
|
|
msgstr "3D 벤치"
|
|
|
|
msgid "Autodesk FDM Test"
|
|
msgstr "Autodesk FDM 테스트"
|
|
|
|
msgid "Voron Cube"
|
|
msgstr "보론 큐브"
|
|
|
|
msgid "Stanford Bunny"
|
|
msgstr "스탠포드 버니"
|
|
|
|
msgid "Orca String Hell"
|
|
msgstr "Orca 스트링 지옥"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
|
|
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
|
|
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
|
|
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
|
"No - Do not change these settings for me"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 모델은 상단 표면에 텍스트 엠보싱이 있습니다. 최적의 결과를 얻으려면 '상단 "
|
|
"표면의 한 벽만'에 대해 '한 벽 임계값(min_width_top_surface)'을 0으로 설정하"
|
|
"는 것이 가장 좋습니다.\n"
|
|
"예 - 이 설정을 자동으로 변경합니다\n"
|
|
"아니요 - 이 설정을 변경하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
msgid "Height range Modifier"
|
|
msgstr "높이 범위 수정자"
|
|
|
|
msgid "Add settings"
|
|
msgstr "설정 추가"
|
|
|
|
msgid "Change type"
|
|
msgstr "유형 변경"
|
|
|
|
msgid "Set as an individual object"
|
|
msgstr "개별 개체로 설정"
|
|
|
|
msgid "Set as individual objects"
|
|
msgstr "개별 개체로 설정"
|
|
|
|
msgid "Fill bed with copies"
|
|
msgstr "베드에 복사본으로 채우기"
|
|
|
|
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
|
msgstr "베드의 나머지 영역을 선택한 개체의 복사본으로 채웁니다"
|
|
|
|
msgid "Printable"
|
|
msgstr "출력 가능"
|
|
|
|
msgid "Fix model"
|
|
msgstr "모델 수리"
|
|
|
|
msgid "Export as one STL"
|
|
msgstr "하나의 STL로 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export as STLs"
|
|
msgstr "여러 STL로 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Reload from disk"
|
|
msgstr "디스크에서 다시 불러오기"
|
|
|
|
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
|
msgstr "선택한 부품을 디스크에서 다시 불러오기"
|
|
|
|
msgid "Replace with STL"
|
|
msgstr "STL 파일로 교체"
|
|
|
|
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
|
msgstr "선택한 부품을 새 STL 파일로 교체"
|
|
|
|
msgid "Change filament"
|
|
msgstr "필라멘트 변경"
|
|
|
|
msgid "Set filament for selected items"
|
|
msgstr "선택한 항목의 필라멘트로 설정"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Filament %d"
|
|
msgstr "필라멘트 %d"
|
|
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "현재"
|
|
|
|
msgid "Scale to build volume"
|
|
msgstr "출력 가능 영역에 맞게 확장"
|
|
|
|
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
|
msgstr "출력 가능 영역에 맞게 객체 크기 조정"
|
|
|
|
msgid "Flush Options"
|
|
msgstr "버리기 옵션"
|
|
|
|
msgid "Flush into objects' infill"
|
|
msgstr "개체의 채우기에서 버리기"
|
|
|
|
msgid "Flush into this object"
|
|
msgstr "개체에서 버리기"
|
|
|
|
msgid "Flush into objects' support"
|
|
msgstr "개체의 서포트에서 버리기"
|
|
|
|
msgid "Edit in Parameter Table"
|
|
msgstr "객체/부품 설정에서 편집"
|
|
|
|
msgid "Convert from inch"
|
|
msgstr "인치에서 변환"
|
|
|
|
msgid "Restore to inch"
|
|
msgstr "인치로 복원"
|
|
|
|
msgid "Convert from meter"
|
|
msgstr "미터에서 변환"
|
|
|
|
msgid "Restore to meter"
|
|
msgstr "미터로 복원"
|
|
|
|
msgid "Assemble"
|
|
msgstr "병합"
|
|
|
|
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
|
msgstr "선택한 개체를 여러 부품이 있는 개체로 조립"
|
|
|
|
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
|
msgstr "선택한 개체를 단일 부품이 있는 개체로 조립"
|
|
|
|
msgid "Mesh boolean"
|
|
msgstr "메시 합집합/차집합/교집합"
|
|
|
|
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
|
msgstr "합집합과 차집합을 포함한 메시 부울 연산"
|
|
|
|
msgid "Along X axis"
|
|
msgstr "X축"
|
|
|
|
msgid "Mirror along the X axis"
|
|
msgstr "X축을 따라 반전"
|
|
|
|
msgid "Along Y axis"
|
|
msgstr "Y축"
|
|
|
|
msgid "Mirror along the Y axis"
|
|
msgstr "Y축을 따라 반전"
|
|
|
|
msgid "Along Z axis"
|
|
msgstr "Z축"
|
|
|
|
msgid "Mirror along the Z axis"
|
|
msgstr "Z축을 따라 반전"
|
|
|
|
msgid "Mirror object"
|
|
msgstr "객체 반전"
|
|
|
|
msgid "Edit text"
|
|
msgstr "텍스트 편집"
|
|
|
|
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
|
msgstr "텍스트, 글꼴, 크기 등을 변경하는 기능..."
|
|
|
|
msgid "Edit SVG"
|
|
msgstr "SVG 편집"
|
|
|
|
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
|
msgstr "SVG 소스 파일, 투영, 크기 변경..."
|
|
|
|
msgid "Invalidate cut info"
|
|
msgstr "잘못된 잘라내기 정보"
|
|
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "기본 모델 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Handy models"
|
|
msgstr "핸디 모델 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Models"
|
|
msgstr "모델 추가"
|
|
|
|
msgid "Show Labels"
|
|
msgstr "이름표 보기"
|
|
|
|
msgid "To objects"
|
|
msgstr "개체로"
|
|
|
|
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
|
msgstr "선택한 개체를 여러 개체로 분할"
|
|
|
|
msgid "To parts"
|
|
msgstr "부품으로"
|
|
|
|
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
|
msgstr "선택한 개체를 여러 부품으로 분할"
|
|
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "분할"
|
|
|
|
msgid "Split the selected object"
|
|
msgstr "선택한 객체 분할"
|
|
|
|
msgid "Auto orientation"
|
|
msgstr "자동 방향 지정"
|
|
|
|
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
|
msgstr "개체의 방향을 자동으로 지정하여 출력 품질을 향상시킵니다."
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "모두 선택"
|
|
|
|
msgid "select all objects on current plate"
|
|
msgstr "현재 플레이트의 모든 객체 선택"
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "모두 삭제"
|
|
|
|
msgid "delete all objects on current plate"
|
|
msgstr "현재 플레이트의 모든 객체 삭제"
|
|
|
|
msgid "Arrange"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
msgid "arrange current plate"
|
|
msgstr "현재 플레이트 정렬"
|
|
|
|
msgid "Reload All"
|
|
msgstr "모두 다시 불러오기"
|
|
|
|
msgid "reload all from disk"
|
|
msgstr "디스크에서 모두 다시 로드"
|
|
|
|
msgid "Auto Rotate"
|
|
msgstr "자동 회전"
|
|
|
|
msgid "auto rotate current plate"
|
|
msgstr "현재 플레이트 자동 정렬"
|
|
|
|
msgid "Delete Plate"
|
|
msgstr "플레이트 삭제"
|
|
|
|
msgid "Remove the selected plate"
|
|
msgstr "선택된 플레이트 삭제"
|
|
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "복제"
|
|
|
|
msgid "Simplify Model"
|
|
msgstr "모델 단순화"
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "내리기"
|
|
|
|
msgid "Edit Process Settings"
|
|
msgstr "프로세스 설정에서 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
|
msgstr "단일 개체에 대한 출력 매개변수 편집"
|
|
|
|
msgid "Change Filament"
|
|
msgstr "필라멘트 변경"
|
|
|
|
msgid "Set Filament for selected items"
|
|
msgstr "선택한 항목의 필라멘트로 설정"
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "잠금 해제"
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "잠금"
|
|
|
|
msgid "Edit Plate Name"
|
|
msgstr "플레이트 이름 편집"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
msgid "Fila."
|
|
msgstr "필라멘트."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d error repaired"
|
|
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
|
msgstr[0] "%1$d 오류 수정됨"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
|
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
|
msgstr[0] "오류: %1$d 비 다양체 가장자리."
|
|
|
|
msgid "Remaining errors"
|
|
msgstr "남은 오류"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
|
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
|
msgstr[0] "%1$d 비다양체 가장자리"
|
|
|
|
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
|
msgstr "아이콘을 마우스 우클릭하여 모델 개체를 고칩니다"
|
|
|
|
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
|
msgstr "아이콘을 마우스 우클릭하여 객체 설정을 드롭합니다"
|
|
|
|
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
|
msgstr "아이콘을 클릭하여 개체의 모든 설정을 초기화합니다"
|
|
|
|
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
|
msgstr "아이콘을 마우스 우클릭하여 객체 출력 가능 속성을 드롭합니다"
|
|
|
|
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
|
msgstr "아이콘을 쿨릭하여 개체의 출력 가능한 속성을 전환합니다"
|
|
|
|
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
|
msgstr "아이콘을 클릭하여 개체의 서포트 칠하기를 편집합니다"
|
|
|
|
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
|
msgstr "아이콘을 클릭하여 개체의 색상 칠하기를 편집합니다"
|
|
|
|
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
|
msgstr "아이콘을 클릭하여 이 개체를 베드로 옮깁니다"
|
|
|
|
msgid "Loading file"
|
|
msgstr "파일 로딩 중"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "오류!"
|
|
|
|
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
|
msgstr "현재 파일에서 모델의 데이터를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
msgid "Add Modifier"
|
|
msgstr "수정자 추가"
|
|
|
|
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
|
msgstr "개체별 설정 모드로 전환하여 수정자 설정을 편집합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
|
"objects."
|
|
msgstr "개체별 설정 모드로 전환하여 선택한 개체의 프로세스 설정을 편집합니다."
|
|
|
|
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
|
msgstr "잘라내기의 일부인 개체에서 커넥터 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
|
msgstr "잘라내기의 일부인 개체에서 꽉찬 부품 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
|
msgstr "잘라내기의 일부인 개체에서 음수 비우기 용량 삭제"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
|
"objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"잘라내기 연결을 저장하기 위해 모든 관련 개체에서 모든 커넥터를 삭제할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
|
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
|
"\n"
|
|
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
|
"cut information first."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 조치는 잘라내기 연결을 끊습니다.\n"
|
|
"그 이후에는 모델 일관성을 보장할 수 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"꽉찬 부품 또는 비우기 부피로 조작하려면 먼저 잘라내기 정보를 무효화해야 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Delete all connectors"
|
|
msgstr "모든 커넥터 삭제"
|
|
|
|
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
|
msgstr "마지막 꽉찬 부품을 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
|
msgstr "대상 개체는 한 부품만 포함하고 있어 분할할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Assembly"
|
|
msgstr "조립"
|
|
|
|
msgid "Cut Connectors information"
|
|
msgstr "잘라내기 커넥터 정보"
|
|
|
|
msgid "Object manipulation"
|
|
msgstr "객체 조작"
|
|
|
|
msgid "Group manipulation"
|
|
msgstr "그룹 조작"
|
|
|
|
msgid "Object Settings to modify"
|
|
msgstr "수정할 객체 설정"
|
|
|
|
msgid "Part Settings to modify"
|
|
msgstr "수정할 부품 설정"
|
|
|
|
msgid "Layer range Settings to modify"
|
|
msgstr "수정할 레이어 범위 설정"
|
|
|
|
msgid "Part manipulation"
|
|
msgstr "부품 조작"
|
|
|
|
msgid "Instance manipulation"
|
|
msgstr "인스턴스 조작"
|
|
|
|
msgid "Height ranges"
|
|
msgstr "높이 범위"
|
|
|
|
msgid "Settings for height range"
|
|
msgstr "높이 범위 설정"
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "레이어"
|
|
|
|
msgid "Selection conflicts"
|
|
msgstr "선택 출돌함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
|
msgstr "첫 번째로 선택한 항목이 개체이면 두 번째 항목도 개체여야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째로 선택한 항목이 부품이면 두 번째 항목은 동일한 개체의 부품이어야 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
|
msgstr "마지막 꽉찬 객체 부품의 유형은 변경되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Negative Part"
|
|
msgstr "비우기 부품"
|
|
|
|
msgid "Support Blocker"
|
|
msgstr "서포트 차단기"
|
|
|
|
msgid "Support Enforcer"
|
|
msgstr "서포트 강제기"
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "유형:"
|
|
|
|
msgid "Choose part type"
|
|
msgstr "부품 유형 선택"
|
|
|
|
msgid "Enter new name"
|
|
msgstr "새 이름 입력"
|
|
|
|
msgid "Renaming"
|
|
msgstr "이름 변경 중"
|
|
|
|
msgid "Following model object has been repaired"
|
|
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
|
msgstr[0] "다음 모델 개체가 수리되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to repair following model object"
|
|
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
|
|
msgstr[0] "다음 모델 객체 교정을 실패하였습니다"
|
|
|
|
msgid "Repairing was canceled"
|
|
msgstr "수리가 취소되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Additional process preset"
|
|
msgstr "추가 프로세스 사전 설정"
|
|
|
|
msgid "Remove parameter"
|
|
msgstr "매개 변수 제거"
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "으로"
|
|
|
|
msgid "Remove height range"
|
|
msgstr "높이 범위 제거"
|
|
|
|
msgid "Add height range"
|
|
msgstr "높이 범위 추가"
|
|
|
|
msgid "Invalid numeric."
|
|
msgstr "잘못된 숫자입니다."
|
|
|
|
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
|
msgstr "하나의 셀은 동일한 열에 있는 하나 이상의 셀에만 복사할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
|
msgstr "다중 셀 복사는 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "외부"
|
|
|
|
msgid "Layer height"
|
|
msgstr "레이어 높이"
|
|
|
|
msgid "Wall loops"
|
|
msgstr "벽 루프"
|
|
|
|
msgid "Infill density(%)"
|
|
msgstr "채우기 밀도(%)"
|
|
|
|
msgid "Auto Brim"
|
|
msgstr "자동 브림"
|
|
|
|
msgid "Mouse ear"
|
|
msgstr "생쥐 귀"
|
|
|
|
msgid "Outer brim only"
|
|
msgstr "외부 브림만"
|
|
|
|
msgid "Inner brim only"
|
|
msgstr "내부 브림만"
|
|
|
|
msgid "Outer and inner brim"
|
|
msgstr "내부와 외부 브림"
|
|
|
|
msgid "No-brim"
|
|
msgstr "사용안함"
|
|
|
|
msgid "Outer wall speed"
|
|
msgstr "외벽 속도"
|
|
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "플레이트"
|
|
|
|
msgid "Brim"
|
|
msgstr "브림"
|
|
|
|
msgid "Object/Part Setting"
|
|
msgstr "객체/부품 설정"
|
|
|
|
msgid "Reset parameter"
|
|
msgstr "매개변수 초기화"
|
|
|
|
msgid "Multicolor Print"
|
|
msgstr "멀티컬러 출력"
|
|
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "선 유형"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "더보기"
|
|
|
|
msgid "Open Preferences."
|
|
msgstr "기본 설정 열기."
|
|
|
|
msgid "Open next tip."
|
|
msgstr "다음 팁 열기."
|
|
|
|
msgid "Open Documentation in web browser."
|
|
msgstr "웹 브라우저에서 문서 열기."
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "일시 정지"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "탬플릿"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "사용자 정의"
|
|
|
|
msgid "Pause:"
|
|
msgstr "일시 정지:"
|
|
|
|
msgid "Custom Template:"
|
|
msgstr "사용자 정의 템플릿:"
|
|
|
|
msgid "Custom G-code:"
|
|
msgstr "사용자 정의 G코드:"
|
|
|
|
msgid "Custom G-code"
|
|
msgstr "사용자 정의 G코드"
|
|
|
|
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
|
msgstr "현재 레이어에 사용될 사용자 정의 G코드 입력:"
|
|
|
|
msgid "Jump to Layer"
|
|
msgstr "다음 레이어로 이동"
|
|
|
|
msgid "Please enter the layer number"
|
|
msgstr "레이어 번호를 입력하세요"
|
|
|
|
msgid "Add Pause"
|
|
msgstr "일시 정지 추가"
|
|
|
|
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
|
msgstr "이 레이어의 시작 부분에 일시 정지 명령을 삽입합니다."
|
|
|
|
msgid "Add Custom G-code"
|
|
msgstr "사용자 정의 G코드 추가"
|
|
|
|
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
|
msgstr "이 레이어의 시작 부분에 사용자 정의 G코드를 삽입합니다."
|
|
|
|
msgid "Add Custom Template"
|
|
msgstr "사용자 정의 템플릿 추가"
|
|
|
|
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
|
msgstr "이 레이어의 시작 부분에 사용자 정의 템플릿 G코드를 삽입합니다."
|
|
|
|
msgid "Filament "
|
|
msgstr "필라멘트 "
|
|
|
|
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
|
msgstr "이 레이어의 시작 부분에서 필라멘트를 변경합니다."
|
|
|
|
msgid "Delete Pause"
|
|
msgstr "일시 정지 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Custom Template"
|
|
msgstr "사용자 정의 템플릿 삭제"
|
|
|
|
msgid "Edit Custom G-code"
|
|
msgstr "사용자 정의 G코드 편집"
|
|
|
|
msgid "Delete Custom G-code"
|
|
msgstr "사용자 정의 G코드 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Filament Change"
|
|
msgstr "필라멘트 변경 삭제"
|
|
|
|
msgid "No printer"
|
|
msgstr "프린터 없음"
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to the server"
|
|
msgstr "서버 연결 실패"
|
|
|
|
msgid "Check the status of current system services"
|
|
msgstr "현재 시스템 서비스 상태 확인"
|
|
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "코드"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
|
msgstr "클라우드 서비스에 연결하지 못했습니다"
|
|
|
|
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
|
msgstr "클라우드 서비스 상태를 보려면 위의 하이퍼링크를 클릭하세요"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to the printer"
|
|
msgstr "프린터 연결 실패"
|
|
|
|
msgid "Connection to printer failed"
|
|
msgstr "프린터 연결 실패"
|
|
|
|
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
|
|
msgstr "프린터와 Orca Slicer의 네트워크 연결을 확인하세요."
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "연결 중..."
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "비어 있음"
|
|
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
msgid "Auto Refill"
|
|
msgstr "자동 리필"
|
|
|
|
msgid "AMS not connected"
|
|
msgstr "AMS가 연결되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "불러오기"
|
|
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "언로드"
|
|
|
|
msgid "Ext Spool"
|
|
msgstr "외부 스풀"
|
|
|
|
msgid "Tips"
|
|
msgstr "팁"
|
|
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "가이드"
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "재시도"
|
|
|
|
msgid "Calibrating AMS..."
|
|
msgstr "AMS 교정 중..."
|
|
|
|
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
|
msgstr "교정하는 동안 문제가 발생했습니다. 솔루션을 보려면 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid "Calibrate again"
|
|
msgstr "재교정"
|
|
|
|
msgid "Cancel calibration"
|
|
msgstr "교정 취소"
|
|
|
|
msgid "Idling..."
|
|
msgstr "대기 중..."
|
|
|
|
msgid "Heat the nozzle"
|
|
msgstr "노즐 가열"
|
|
|
|
msgid "Cut filament"
|
|
msgstr "필라멘트 자르기"
|
|
|
|
msgid "Pull back current filament"
|
|
msgstr "현재 필라멘트를 뒤로 당깁니다"
|
|
|
|
msgid "Push new filament into extruder"
|
|
msgstr "새로운 필라멘트를 압출기에 밀어 넣습니다"
|
|
|
|
msgid "Purge old filament"
|
|
msgstr "오래된 필라멘트 제거"
|
|
|
|
msgid "Feed Filament"
|
|
msgstr "필라멘트 공급"
|
|
|
|
msgid "Confirm extruded"
|
|
msgstr "압출 확인"
|
|
|
|
msgid "Check filament location"
|
|
msgstr "필라멘트 위치 확인"
|
|
|
|
msgid "Grab new filament"
|
|
msgstr "새 필라멘트 가져오기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
|
"load or unload filaments."
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS 슬롯을 선택한 다음 '로드' 또는 '언로드' 버튼을 누르면 필라멘트를 자동으"
|
|
"로 로드하거나 언로드할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
|
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 모든 물체는 잠긴 플레이트에 있습니다,\n"
|
|
"이러한 개체에 대해 자동 정렬을 수행할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
|
msgstr "정렬 가능한 개체를 선택하지 않았습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This plate is locked,\n"
|
|
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 플레이트는 잠겨 있습니다,\n"
|
|
"이 플레이트에서 자동 정렬을 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Arranging..."
|
|
msgstr "정렬 중..."
|
|
|
|
msgid "Arranging"
|
|
msgstr "정렬 중"
|
|
|
|
msgid "Arranging canceled."
|
|
msgstr "정렬 취소됨."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"정렬은 완료되었지만 배치가 안 된 항목이 있습니다. 간격을 줄이고 다시 시도하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
msgid "Arranging done."
|
|
msgstr "정렬 완료."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
|
msgstr "정렬에 실패했습니다. 객체 형상을 처리할 때 일부 예외를 발견했습니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
|
"bed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"정렬이 단일 플레이트에 들어갈 수 없는 다음 개체를 무시했습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
|
"We can not do auto-orient on these objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 모든 물체는 잠긴 플레이트에 있습니다,\n"
|
|
"이러한 개체에 대해 자동 방향 지정을 수행할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This plate is locked,\n"
|
|
"We can not do auto-orient on this plate."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 플레이트는 잠겨 있습니다,\n"
|
|
"이 플레이트에서 자동 방향 지정을 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Orienting..."
|
|
msgstr "방향 지정 중..."
|
|
|
|
msgid "Orienting"
|
|
msgstr "방향 지정 중"
|
|
|
|
msgid "Orienting canceled."
|
|
msgstr "방향지정이 취소되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Filling"
|
|
msgstr "채우기"
|
|
|
|
msgid "Bed filling canceled."
|
|
msgstr "베드 채우기 취소됨."
|
|
|
|
msgid "Bed filling done."
|
|
msgstr "베드 채우기 완료."
|
|
|
|
msgid "Searching for optimal orientation"
|
|
msgstr "최적의 방향 검색"
|
|
|
|
msgid "Orientation search canceled."
|
|
msgstr "방향 검색이 취소되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Orientation found."
|
|
msgstr "방향을 찾았습니다."
|
|
|
|
msgid "Logging in"
|
|
msgstr "로그인 중"
|
|
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "로그인 실패"
|
|
|
|
msgid "Please check the printer network connection."
|
|
msgstr "프린터 네트워크 연결을 확인하세요."
|
|
|
|
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
|
msgstr "비정상적인 출력 파일 데이터: 다시 슬라이스하세요."
|
|
|
|
msgid "Task canceled."
|
|
msgstr "작업 취소됨."
|
|
|
|
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"업로드 작업 시간이 초과되었습니다.네트워크 상태를 확인하고 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
|
msgstr "클라우드 서비스 연결에 실패했습니다. 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid "Print file not found. please slice again."
|
|
msgstr "출력파일을 찾을 수 없습니다. 다시 슬라이스하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
|
"model and slice again."
|
|
msgstr ""
|
|
"출력 파일이 최대 허용 크기 (1GB) 를 초과했습니다.모델을 단순화하고 다시 슬라"
|
|
"이스하세요."
|
|
|
|
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
|
msgstr "출력 작업을 전송하지 못했습니다. 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
|
msgstr "파일을 ftp에 업로드하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
|
msgstr "위의 링크를 클릭하여 뱀부랩 서버의 현재 상태를 확인하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
|
"again."
|
|
msgstr "출력 파일의 크기가 너무 큽니다. 파일 크기를 조정한 후 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
|
msgstr "출력 파일을 찾을 수 없습니다. 다시 슬라이스하여 출력전송하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"출력 파일을 FTP에 업로드하지 못했습니다. 네트워크 상태를 확인하신 후 다시 시"
|
|
"도해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Sending print job over LAN"
|
|
msgstr "LAN을 통해 출력 작업 전송 중"
|
|
|
|
msgid "Sending print job through cloud service"
|
|
msgstr "클라우드 서비스를 통해 출력 작업 전송 중"
|
|
|
|
msgid "Print task sending times out."
|
|
msgstr "출력 작업 전송 시간이 초과되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Service Unavailable"
|
|
msgstr "서비스 사용 불가"
|
|
|
|
msgid "Unknown Error."
|
|
msgstr "알 수 없는 오류."
|
|
|
|
msgid "Sending print configuration"
|
|
msgstr "출력 구성 전송 중"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
|
msgstr "성공적으로 보냈습니다. %s에서 자동으로 장치 페이지로 이동합니다"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
|
msgstr "성공적으로 전송되었습니다. %ss의 다음 페이지로 자동으로 이동합니다"
|
|
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
|
msgstr "LAN을 통해 출력하기 전에 SD 카드를 삽입해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
|
msgstr "LAN을 통해 G코드 파일 전송 중"
|
|
|
|
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
|
msgstr "SD 카드로 G코드 파일 전송 중"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
|
msgstr "성공적으로 보냈습니다. %s초 내에 현재 페이지가 닫힙니다"
|
|
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
|
msgstr "프린터로 전송 전에 SD 카드를 삽입해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Importing SLA archive"
|
|
msgstr "SLA 압축파일 가져오는 중"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
|
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"SLA 압축파일에 사전 설정이 없습니다. 해당 SLA 압축파일를 가져오기 전에 먼저 "
|
|
"일부 SLA 프린터 사전 설정을 활성화하세요."
|
|
|
|
msgid "Importing canceled."
|
|
msgstr "가져오기가 취소되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Importing done."
|
|
msgstr "가져오기가 완료되었습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
|
"presets were used as fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"가져온 SLA 압축파일에 사전 설정이 없습니다. 현재 SLA 사전 설정이 예비로 사용"
|
|
"되었습니다."
|
|
|
|
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
|
msgstr "베드에 다중 부품 개체가 있는 SLA 프로젝트를 로드할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
|
msgstr "사전 설정을 변경하기 전에 객체 목록을 확인하세요."
|
|
|
|
msgid "Attention!"
|
|
msgstr "주목!"
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "다운로드 중"
|
|
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "다운로드 실패"
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "취소됨"
|
|
|
|
msgid "Install successfully."
|
|
msgstr "성공적으로 설치하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "설치 중"
|
|
|
|
msgid "Install failed"
|
|
msgstr "설치 실패"
|
|
|
|
msgid "Portions copyright"
|
|
msgstr "일부 저작권"
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "저작권"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "라이센스"
|
|
|
|
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
|
msgstr "Orca Slicer is licensed under "
|
|
|
|
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
|
msgstr "GNU Affero General Public License, version 3"
|
|
|
|
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
|
msgstr "Orca Slicer는 PrusaSlicer와 BambuStudio를 기반으로 합니다"
|
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "라이브러리"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
|
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 소프트웨어는 저작권 및 기타 소유권이 해당 소유자에게 속한 오픈 소스 구성 "
|
|
"요소를 사용합니다"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "%s 정보"
|
|
|
|
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca Slicer는 BambuStudio, PrusaSlicer 및 SuperSlicer를 기반으로 합니다."
|
|
|
|
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
|
msgstr "BambuStudio는 PrusaResearch의 PrusaSlicer를 기반으로 합니다."
|
|
|
|
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
|
msgstr "PrusaSlicer는 Alessandro Ranellucci의 Slic3r을 기반으로 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
|
"contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slic3r은 Alessandro Ranellucci가 다른 많은 기여자들의 도움을 받아 만들었습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
msgid "AMS Materials Setting"
|
|
msgstr "AMS 재료 설정"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Nozzle\n"
|
|
"Temperature"
|
|
msgstr ""
|
|
"노즐\n"
|
|
"온도"
|
|
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "최대"
|
|
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "최소"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
|
msgstr "입력 값은 %1%보다 크고 %2%보다 작아야 합니다"
|
|
|
|
msgid "SN"
|
|
msgstr "SN"
|
|
|
|
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
|
msgstr "동적 유량 교정 계수"
|
|
|
|
msgid "PA Profile"
|
|
msgstr "PA 사전설정"
|
|
|
|
msgid "Factor K"
|
|
msgstr "K 계수"
|
|
|
|
msgid "Factor N"
|
|
msgstr "N 계수"
|
|
|
|
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
|
msgstr "출력 중에는 AMS 슬롯 정보 설정이 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
|
msgstr "출력 중에는 가상 슬롯 정보 설정이 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
|
msgstr "정말 필라멘트 정보를 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "You need to select the material type and color first."
|
|
msgstr "재료 유형과 색상을 먼저 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
|
msgstr "유효한 값을 입력하세요 (%.1f~%.1f 사이의 K)"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
|
msgstr "유효한 값을 입력하세요 (%.1f~%.1f 사이의 K, %.1f~%.1f 사이의 N)"
|
|
|
|
msgid "Other Color"
|
|
msgstr "기타 색상"
|
|
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "사용자 정의 색상"
|
|
|
|
msgid "Dynamic flow calibration"
|
|
msgstr "동적 유량 교정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
|
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
|
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"노즐 온도와 최대 압출 속도는 교정 결과에 영향을 미칩니다. 실제 출력과 동일한 "
|
|
"값을 입력하세요. 필라멘트 사전 설정을 선택하여 자동으로 입력할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Nozzle Diameter"
|
|
msgstr "노즐 직경"
|
|
|
|
msgid "Bed Type"
|
|
msgstr "베드 유형"
|
|
|
|
msgid "Nozzle temperature"
|
|
msgstr "노즐 온도"
|
|
|
|
msgid "Bed Temperature"
|
|
msgstr "베드 온도"
|
|
|
|
msgid "Max volumetric speed"
|
|
msgstr "최대 압출 속도"
|
|
|
|
msgid "℃"
|
|
msgstr "℃"
|
|
|
|
msgid "Bed temperature"
|
|
msgstr "베드 온도"
|
|
|
|
msgid "mm³"
|
|
msgstr "mm³"
|
|
|
|
msgid "Start calibration"
|
|
msgstr "교정 시작"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
|
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
|
"factor K input box."
|
|
msgstr ""
|
|
"교정이 완료되었습니다. 당신의 고온 베드에서 아래 사진과 같이 가장 균일한 압"
|
|
"출 선을 찾아 왼쪽에 있는 값을 입력 상자의 K 계수에 채워주세요."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
msgid "Last Step"
|
|
msgstr "마지막 단계"
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "예시"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Calibrating... %d%%"
|
|
msgstr "교정 중... %d%%"
|
|
|
|
msgid "Calibration completed"
|
|
msgstr "교정 완료"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s does not support %s"
|
|
msgstr "%s 은(는) %s 을(를) 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
|
msgstr "동적 유량 교정"
|
|
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "단계"
|
|
|
|
msgid "AMS Slots"
|
|
msgstr "AMS 슬롯"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
|
msgstr "참고: 동일한 재료 유형으로 장착된 AMS 슬롯만 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Enable AMS"
|
|
msgstr "AMS 사용"
|
|
|
|
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
|
msgstr "AMS의 필라멘트로 출력"
|
|
|
|
msgid "Disable AMS"
|
|
msgstr "AMS 미사용"
|
|
|
|
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
|
msgstr "섀시 뒷면에 필라멘트를 장착한 상태에서 출력"
|
|
|
|
msgid "Current AMS humidity"
|
|
msgstr "현재 AMS 습도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
|
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
|
|
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
|
|
"temperatures also slow down the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"건조제가 너무 젖으면 교체하세요. 뚜껑이 열려 있거나 건조제 팩을 교체한 경우, "
|
|
"습기를 흡수하는 데 몇 시간이 걸리는 경우, 낮은 온도로 인해 공정이 느려지는 경"
|
|
"우 등에는 표시기가 정확하게 표시되지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
|
msgstr "출력 작업에 사용되는 필라멘트에 사용할 AMS 슬롯 구성"
|
|
|
|
msgid "Filament used in this print job"
|
|
msgstr "이 출력 작업에 사용된 필라멘트"
|
|
|
|
msgid "AMS slot used for this filament"
|
|
msgstr "이 필라멘트에 사용되는 AMS 슬롯"
|
|
|
|
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
|
msgstr "클릭하여 AMS 슬롯을 수동으로 선택합니다"
|
|
|
|
msgid "Do not Enable AMS"
|
|
msgstr "AMS 비활성"
|
|
|
|
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
|
msgstr "케이스 뒷면에 장착된 재료를 사용하여 출력"
|
|
|
|
msgid "Print with filaments in ams"
|
|
msgstr "AMS의 필라멘트로 출력"
|
|
|
|
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
|
msgstr "섀시 뒷면에 필라멘트를 장착하여 출력"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
|
"following order."
|
|
msgstr "현재 재료가 소진되면 프린터는 다음 순서로 계속 출력합니다."
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
|
msgstr "프린터는 현재 자동 리필을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
|
msgstr "AMS 필라멘트 백업이 활성화되지 않았습니다. AMS 설정에서 활성화하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
|
"enabled. \n"
|
|
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
|
"material type, and color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS에 두 개의 동일한 필라멘트가 있는 경우 AMS 필라멘트 백업이 활성화됩니"
|
|
"다. \n"
|
|
"(현재 동일한 브랜드, 재질, 색상의 소모품 자동 공급 지원)"
|
|
|
|
msgid "DRY"
|
|
msgstr "건조함"
|
|
|
|
msgid "WET"
|
|
msgstr "습함"
|
|
|
|
msgid "AMS Settings"
|
|
msgstr "AMS 설정"
|
|
|
|
msgid "Insertion update"
|
|
msgstr "삽입 업데이트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
|
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS는 새 뱀부랩 필라멘트를 삽입할 때 필라멘트 정보를 자동으로 읽습니다. 이 작"
|
|
"업은 약 20초 정도 걸립니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
|
"automatically read any information until printing is completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"참고: 출력 중에 새 필라멘트를 삽입하면 출력가 완료될 때까지 AMS가 자동으로 정"
|
|
"보를 읽지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
|
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 필라멘트를 삽입할 때 AMS는 정보를 자동으로 읽지 않고 사용자가 수동으로 입"
|
|
"력할 수 있도록 비워 둡니다."
|
|
|
|
msgid "Power on update"
|
|
msgstr "업데이트 전원 유지"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
|
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
|
"spools."
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS는 시동 시 삽입된 필라멘트의 정보를 자동으로 읽습니다. 1분 정도 걸립니다. "
|
|
"판독 프로세스는 필라멘트 스풀을 롤링합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
|
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
|
"last shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS는 시동 중에 삽입된 필라멘트의 정보를 자동으로 읽지 않으며 마지막 종료 전"
|
|
"에 기록된 정보를 계속 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Update remaining capacity"
|
|
msgstr "남은 용량 업데이트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
|
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS는 필라멘트 정보가 업데이트된 후 뱀부 필라멘트의 잔여 용량을 추정할 것입니"
|
|
"다. 출력하는 동안 남은 용량이 자동으로 업데이트됩니다."
|
|
|
|
msgid "AMS filament backup"
|
|
msgstr "AMS 필라멘트 백업"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
|
"automatically when current filament runs out"
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS는 현재 필라멘트가 소진되면 동일한 필라멘트 특성을 가진 다른 스풀로 자동으"
|
|
"로 이동합니다"
|
|
|
|
msgid "Air Printing Detection"
|
|
msgstr "허공 출력 감지"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
|
"conserve time and filament."
|
|
msgstr ""
|
|
"막힘 및 필라멘트 연삭을 감지하여 출력를 즉시 중단하여 시간과 필라멘트를 절약"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "교정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
|
"software, check and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"플러그인을 다운로드하지 못했습니다. 방화벽 설정 및 VPN 소프트웨어를 확인하고 "
|
|
"확인한 후 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
|
"by anti-virus software."
|
|
msgstr ""
|
|
"플러그인을 설치하지 못했습니다. 안티바이러스 소프트웨어에 의해 차단 또는 삭제"
|
|
"되었는지 확인하세요."
|
|
|
|
msgid "click here to see more info"
|
|
msgstr "자세한 내용을 보려면 여기를 클릭하세요"
|
|
|
|
msgid "Please home all axes (click "
|
|
msgstr "모든 축을 홈으로 이동하세요(클릭 "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
|
"printable boundary and causing equipment wear."
|
|
msgstr ""
|
|
")을 클릭하여 툴헤드의 위치를 찾습니다. 이렇게 하면 장치가 출력 가능한 경계를 "
|
|
"벗어나 장치가 마모되는 것을 방지할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Go Home"
|
|
msgstr "홈으로"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
|
"program"
|
|
msgstr ""
|
|
"오류가 발생했습니다. 시스템 메모리가 부족하거나 프로그램의 버그일 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Please save project and restart the program. "
|
|
msgstr "프로젝트를 저장하고 프로그램을 다시 시작하세요. "
|
|
|
|
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
|
msgstr "이전 파일의 G코드를 처리하는 중..."
|
|
|
|
msgid "Slicing complete"
|
|
msgstr "슬라이싱 완료"
|
|
|
|
msgid "Access violation"
|
|
msgstr "액세스 위반"
|
|
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "잘못된 명령"
|
|
|
|
msgid "Divide by zero"
|
|
msgstr "0으로 나누기"
|
|
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr "압출과다"
|
|
|
|
msgid "Underflow"
|
|
msgstr "압출부족"
|
|
|
|
msgid "Floating reserved operand"
|
|
msgstr "떠있는 예약 피연산자"
|
|
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "스택 오버플로"
|
|
|
|
msgid "Running post-processing scripts"
|
|
msgstr "후처리 스크립트 실행중"
|
|
|
|
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
|
msgstr "성공적으로 실행된 후처리 스크립트"
|
|
|
|
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
|
|
msgstr "G코드를 내보내는 동안 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
|
"card is write locked?\n"
|
|
"Error message: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
"임시 G코드를 출력 G코드로 복사하지 못했습니다. SD 카드가 쓰기 잠겨 있나요?\n"
|
|
"오류 메시지입니다: %1%"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
|
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
|
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
|
msgstr ""
|
|
"임시 G코드를 출력 G코드로 복사하지 못했습니다. 대상 장치에 문제가 있을 수 있"
|
|
"으니 다시 내보내거나 다른 장치를 사용해 보세요. 손상된 출력 G코드는 %1%.tmp"
|
|
"에 있습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
|
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 대상 폴더로 복사한 후 G코드의 이름을 바꾸지 못했습니다. 현재 경로는 "
|
|
"%1%.tmp입니다. 내보내기를 다시 시도하세요."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
|
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
|
msgstr ""
|
|
"임시 G코드의 복사가 완료되었지만 복사 확인 중에 %1%의 원본 코드를 열 수 없습"
|
|
"니다. 출력 G-코드는 %2%.tmp에 있습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
|
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
|
msgstr ""
|
|
"임시 G코드 복사가 완료되었지만 복사 확인 중에 내보낸 코드를 열 수 없습니다. "
|
|
"출력 G-코드는 %1%.tmp에 있습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "G-code file exported to %1%"
|
|
msgstr "%1%로 내보낸 G코드 파일"
|
|
|
|
msgid "Unknown error when export G-code."
|
|
msgstr "G코드를 내보낼 때 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save gcode file.\n"
|
|
"Error message: %1%.\n"
|
|
"Source file %2%."
|
|
msgstr ""
|
|
"G코드 파일을 저장하지 못했습니다.\n"
|
|
"오류 메시지: %1%.\n"
|
|
"원본 파일 %2%."
|
|
|
|
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
|
msgstr "출력 G코드에 임시 G코드를 복사하지 못했습니다"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
|
msgstr "%1%로 업로드 예약 중. 윈도우 -> 호스트 업로드 출력 대기열 참조"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
msgid "Task Sending"
|
|
msgstr "작업 전송중"
|
|
|
|
msgid "Task Sent"
|
|
msgstr "작업 전송됨"
|
|
|
|
msgid "Edit multiple printers"
|
|
msgstr "여러 프린터 편집"
|
|
|
|
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
|
msgstr "연결된 프린터 선택 (0/6)"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
|
msgstr "연결된 프린터 선택 (%d/6)"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
|
msgstr "선택할 수 있는 최대 프린터 수는 %d입니다"
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "오프라인"
|
|
|
|
msgid "No task"
|
|
msgstr "작업 없음"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "시점"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "Edit Printers"
|
|
msgstr "프린터 편집"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "장치 이름"
|
|
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "작업 이름"
|
|
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "장치 상태"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
|
msgstr "여기에서 관리할 장치를 선택하세요 (최대 6개 장치)"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "대기 중"
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "출력 중"
|
|
|
|
msgid "Upgrading"
|
|
msgstr "업그레이드 하기"
|
|
|
|
msgid "Incompatible"
|
|
msgstr "호환되지 않음"
|
|
|
|
msgid "syncing"
|
|
msgstr "동기화"
|
|
|
|
msgid "Printing Finish"
|
|
msgstr "출력 완료"
|
|
|
|
msgid "Printing Failed"
|
|
msgstr "출력 실패"
|
|
|
|
msgid "Printing Pause"
|
|
msgstr "출력 일시중지"
|
|
|
|
msgid "Prepare"
|
|
msgstr "준비 하기"
|
|
|
|
msgid "Slicing"
|
|
msgstr "슬라이싱"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "대기중"
|
|
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "전송중"
|
|
|
|
msgid "Sending Finish"
|
|
msgstr "보내기 완료"
|
|
|
|
msgid "Sending Cancel"
|
|
msgstr "보내기 취소"
|
|
|
|
msgid "Sending Failed"
|
|
msgstr "전송 실패"
|
|
|
|
msgid "Print Success"
|
|
msgstr "출력 성공"
|
|
|
|
msgid "Print Failed"
|
|
msgstr "출력 실패"
|
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "삭제됨"
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "계속"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
msgid "Task Status"
|
|
msgstr "작업 상태"
|
|
|
|
msgid "Sent Time"
|
|
msgstr "전송한 시간"
|
|
|
|
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
|
msgstr "전송할 작업이 없습니다!"
|
|
|
|
msgid "No historical tasks!"
|
|
msgstr "작업 내역이 없습니다!"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "로딩 중..."
|
|
|
|
msgid "No AMS"
|
|
msgstr "AMS 없음"
|
|
|
|
msgid "Send to Multi-device"
|
|
msgstr "여러 장치로 보내기"
|
|
|
|
msgid "Preparing print job"
|
|
msgstr "출력 작업 준비 중"
|
|
|
|
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
|
msgstr "비정상적인 출력 파일 데이터입니다. 다시 슬라이스하세요"
|
|
|
|
msgid "There is no device available to send printing."
|
|
msgstr "출력을 전송할 수 있는 장치가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
|
msgstr "동시에 사용 중인 프린터의 수는 0과 같을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Use External Spool"
|
|
msgstr "외부 스풀 사용"
|
|
|
|
msgid "Use AMS"
|
|
msgstr "AMS 사용"
|
|
|
|
msgid "Select Printers"
|
|
msgstr "프린터 선택"
|
|
|
|
msgid "Ams Status"
|
|
msgstr "AMS 상태"
|
|
|
|
msgid "Printing Options"
|
|
msgstr "출력 옵션"
|
|
|
|
msgid "Bed Leveling"
|
|
msgstr "베드 레벨링"
|
|
|
|
msgid "Timelapse"
|
|
msgstr "타임랩스"
|
|
|
|
msgid "Flow Dynamic Calibration"
|
|
msgstr "유량 동적 보정"
|
|
|
|
msgid "Send Options"
|
|
msgstr "전송 옵션"
|
|
|
|
msgid "Send to"
|
|
msgstr "받는사람"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
|
|
"heating at the same time.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
|
|
"heating at the same time.)"
|
|
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Wait"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete heating.)"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "전송"
|
|
|
|
msgid "Name is invalid;"
|
|
msgstr "이름이 잘못되었습니다;"
|
|
|
|
msgid "illegal characters:"
|
|
msgstr "잘못된 문자:"
|
|
|
|
msgid "illegal suffix:"
|
|
msgstr "잘못된 접미사:"
|
|
|
|
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "이름은 비워 둘 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
|
msgstr "이름은 공백으로 시작할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
|
msgstr "이름은 공백으로 끝날 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The name length exceeds the limit."
|
|
msgstr "이름 길이가 제한을 초과합니다."
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "원점"
|
|
|
|
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
|
msgstr "직사각형 플레이트의 X 및 Y 크기."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
|
"rectangle."
|
|
msgstr "직사각형의 전면 왼쪽 모서리에서 G코드 좌표 0,0 까지의 거리입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
|
"center."
|
|
msgstr "출력 베드의 직경입니다. 원점(0,0)이 중심에 있다고 가정합니다."
|
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "직사각형"
|
|
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "원형"
|
|
|
|
msgid "Load shape from STL..."
|
|
msgstr "STL에서 모양 불러오기..."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "텍스처"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
msgid "Not found:"
|
|
msgstr "찾을 수 없음:"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
|
msgstr "베드 모양을 불러올 STL 파일 선택:"
|
|
|
|
msgid "Invalid file format."
|
|
msgstr "잘못된 파일 형식입니다."
|
|
|
|
msgid "Error! Invalid model"
|
|
msgstr "오류! 잘못된 모델입니다"
|
|
|
|
msgid "The selected file contains no geometry."
|
|
msgstr "선택한 파일에 형상이 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
|
msgstr "선택한 파일에 여러 개의 분리된 영역이 있습니다. 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
|
msgstr "베드 텍스처를 가져올 파일을 선택하세요 (PNG/SVG):"
|
|
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
|
msgstr "베드 모델을 가져올 STL 파일 선택:"
|
|
|
|
msgid "Bed Shape"
|
|
msgstr "베드 모양"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
|
|
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
|
msgstr "권장 최저 온도는 190도 미만 또는 권장 최고 온도는 300도 이상입니다.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
|
"maximum temperature.\n"
|
|
msgstr "권장 최저 온도는 권장 최고 온도보다 높을 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
msgid "Please check.\n"
|
|
msgstr "확인해 보세요.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
|
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"온도가 권장 범위를 벗어나면 노즐이 막힐 수 있습니다.\n"
|
|
"출력 시 어떤 온도를 사용할지 확인하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
|
"centigrade"
|
|
msgstr "이 필라멘트 유형의 권장 노즐 온도는 [%d, %d]°C입니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Too small max volumetric speed.\n"
|
|
"Reset to 0.5"
|
|
msgstr ""
|
|
"최대 압출 속도가 너무 작습니다.\n"
|
|
"0.5로 재설정"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
|
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
|
"temperature for the material is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 챔버 온도가 재료의 안전 온도보다 높으므로 재료가 부드러워지고 막힐 수 있"
|
|
"습니다. 재료의 최대 안전 온도는 %d입니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Too small layer height.\n"
|
|
"Reset to 0.2"
|
|
msgstr ""
|
|
"레이어 높이가 너무 작습니다.\n"
|
|
"0.2로 재설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Too small ironing spacing.\n"
|
|
"Reset to 0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
"다림질 간격이 너무 작습니다.\n"
|
|
"0.1로 재설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
|
msgstr ""
|
|
"초기 레이어 높이 0은 잘못된 값입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"첫 번째 레이어 높이가 0.2로 재설정됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
|
"cases.\n"
|
|
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
|
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The value will be reset to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정은 몇몇 작은 값을 가진 모델 크기 조정에만 사용됩니다.\n"
|
|
"예를 들어, 모델 크기에 작은 오류가 있고 조립하기 어려운 경우입니다.\n"
|
|
"큰 사이즈의 튜닝은 모델 배율 기능을 사용해주세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"값이 0으로 재설정됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
|
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
|
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The value will be reset to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"너무 큰 코끼리 발 보정은 부적절합니다.\n"
|
|
"코끼리 발 효과가 정말 심각한 경우 다른 설정을 확인하세요.\n"
|
|
"예를 들어, 침대 온도가 너무 높은지 여부를 확인합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"값이 0으로 재설정됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
|
|
"is set to All. "
|
|
msgstr ""
|
|
"세로 셸 두께가 모두로 설정된 경우 대체 여분의 벽이 제대로 작동하지 않습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change these settings automatically? \n"
|
|
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
|
|
"alternate extra wall\n"
|
|
"No - Don't use alternate extra wall"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정을 자동으로 변경하시겠습니까?\n"
|
|
"예 - 수직 셸 두께 보장을 보통으로 변경하고 대체 추가 벽을 활성화합니다\n"
|
|
"아니요 - 대체 여분의 벽을 사용하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
|
"Layer Height is on.\n"
|
|
"Which do you want to keep?\n"
|
|
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
|
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
|
msgstr ""
|
|
"적응형 레이어 높이 또는 독립적 서포트 레이어 높이가 켜져 있으면 프라임 타워"
|
|
"가 작동하지 않습니다.\n"
|
|
"어떤 것을 유지하시겠습니까?\n"
|
|
"예 - 프라임 타워 유지\n"
|
|
"아니요 - 적응형 레이어 높이 및 독립적 서포트 레이어 높이 유지"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
|
"Which do you want to keep?\n"
|
|
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
|
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
|
msgstr ""
|
|
"적응형 레이어 높이가 켜져 있으면 프라임 타워가 작동하지 않습니다.\n"
|
|
"어떤 것을 유지하시겠습니까?\n"
|
|
"예 - 프라임 타워 유지\n"
|
|
"아니요 - 적응형 레이어 높이 유지"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
|
"Which do you want to keep?\n"
|
|
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
|
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
|
msgstr ""
|
|
"독립적 서포트 레이어 높이가 켜져 있으면 프라임 타워가 작동하지 않습니다.\n"
|
|
"어떤 것을 유지하시겠습니까?\n"
|
|
"예 - 프라임 타워 유지\n"
|
|
"아니요 - 독립적 서포트 레이어 높이 유지"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
|
|
"Reset to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"심_경사_시작_높이는 레이어_높이보다 작아야 합니다.\n"
|
|
"0으로 재설정합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
|
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
|
msgstr ""
|
|
"나선형 모드는 벽 루프 1, 서포트 비활성화, 상단 셸 레이어 0, 드문 채우기 밀도 "
|
|
"0, 타임랩스 유형이 기존인 경우에만 작동합니다."
|
|
|
|
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
|
msgstr " 그러나 I3 구조의 장치는 타임랩스 비디오를 생성하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change these settings automatically? \n"
|
|
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
|
"No - Give up using spiral mode this time"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정을 자동으로 변경하시겠습니까?\n"
|
|
"예 - 이 설정을 변경하고 나선 모드를 자동으로 활성화합니다\n"
|
|
"아니오 - 이번에는 나선 모드 사용을 포기합니다"
|
|
|
|
msgid "Auto bed leveling"
|
|
msgstr "자동 베드 레벨링"
|
|
|
|
msgid "Heatbed preheating"
|
|
msgstr "베드 예열"
|
|
|
|
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
|
msgstr "스위핑 XY 기계 모드"
|
|
|
|
msgid "Changing filament"
|
|
msgstr "필라멘트 변경 중"
|
|
|
|
msgid "M400 pause"
|
|
msgstr "M400 일시 정지"
|
|
|
|
msgid "Paused due to filament runout"
|
|
msgstr "필라멘트 소진으로 일시 정지됨"
|
|
|
|
msgid "Heating hotend"
|
|
msgstr "핫엔드 가열 중"
|
|
|
|
msgid "Calibrating extrusion"
|
|
msgstr "압출 교정 중"
|
|
|
|
msgid "Scanning bed surface"
|
|
msgstr "베드 표면 스캔 중"
|
|
|
|
msgid "Inspecting first layer"
|
|
msgstr "첫 번째 레이어 검사 중"
|
|
|
|
msgid "Identifying build plate type"
|
|
msgstr "빌드 플레이트 유형 식별 중"
|
|
|
|
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
|
msgstr "마이크로 라이다 보정 중"
|
|
|
|
msgid "Homing toolhead"
|
|
msgstr "툴헤드 홈으로 이동 중"
|
|
|
|
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
|
msgstr "노즐 팁 청소 중"
|
|
|
|
msgid "Checking extruder temperature"
|
|
msgstr "압출기 온도 확인 중"
|
|
|
|
msgid "Printing was paused by the user"
|
|
msgstr "사용자가 출력을 일시 정지했습니다"
|
|
|
|
msgid "Pause of front cover falling"
|
|
msgstr "전면 커버 분리로 일시 정지됨"
|
|
|
|
msgid "Calibrating the micro lida"
|
|
msgstr "마이크로 라이다 교정"
|
|
|
|
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
|
msgstr "압출 유량 교정"
|
|
|
|
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
|
msgstr "노즐 온도 오작동으로 일시 정지됨"
|
|
|
|
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
|
msgstr "히트 베드 온도 오작동으로 일시 정지됨"
|
|
|
|
msgid "Filament unloading"
|
|
msgstr "필라멘트 빼는 중"
|
|
|
|
msgid "Skip step pause"
|
|
msgstr "단계 건너뛰기 일시중지"
|
|
|
|
msgid "Filament loading"
|
|
msgstr "필라멘트 넣는 중"
|
|
|
|
msgid "Motor noise calibration"
|
|
msgstr "모터 소음 교정"
|
|
|
|
msgid "Paused due to AMS lost"
|
|
msgstr "AMS 정보 손실로 인해 일시중지됨"
|
|
|
|
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
|
msgstr "느린 방열팬 속도로 일시중지됨"
|
|
|
|
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
|
msgstr "챔버 온도 제어 오류로 인해 일시 중지됨"
|
|
|
|
msgid "Cooling chamber"
|
|
msgstr "챔버 냉각"
|
|
|
|
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
|
msgstr "사용자가 삽입한 G코드로 인해 일시중지됨"
|
|
|
|
msgid "Motor noise showoff"
|
|
msgstr "모터 소음 표시"
|
|
|
|
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
|
msgstr "노즐 필라멘트가 덮여있는게 감지되어 일시중지"
|
|
|
|
msgid "Cutter error pause"
|
|
msgstr "커터 오류 일시중지"
|
|
|
|
msgid "First layer error pause"
|
|
msgstr "첫번째 레이어 오류 일시중지"
|
|
|
|
msgid "Nozzle clog pause"
|
|
msgstr "노즐 막힘 일시 중지"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없는"
|
|
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "치명적"
|
|
|
|
msgid "Serious"
|
|
msgstr "심각한"
|
|
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "일반적"
|
|
|
|
msgid "Update successful."
|
|
msgstr "업데이트에 성공했습니다."
|
|
|
|
msgid "Downloading failed."
|
|
msgstr "다운로드 실패."
|
|
|
|
msgid "Verification failed."
|
|
msgstr "확인에 실패했습니다."
|
|
|
|
msgid "Update failed."
|
|
msgstr "업데이트에 실패했습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
|
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
|
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 챔버 온도 또는 목표 챔버 온도가 45℃를 초과합니다. 압출기 막힘을 방지하"
|
|
"기 위해 저온 필라멘트(PLA/PETG/TPU)를 로드할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
|
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
|
"above 45℃."
|
|
msgstr ""
|
|
"압출기에 저온 필라멘트(PLA/PETG/TPU)가 장착되어 있습니다. 압출기 막힘을 방지"
|
|
"하기 위해 챔버 온도를 45℃ 이상으로 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
|
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
|
"automatically be set to 0℃."
|
|
msgstr ""
|
|
"챔버 온도를 40℃ 이하로 설정하면 챔버 온도 제어가 활성화되지 않습니다. 그리고 "
|
|
"목표 챔버 온도는 자동으로 0℃ 로 설정됩니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to start printing job"
|
|
msgstr "출력 작업을 시작하지 못했습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
|
msgstr "이 교정은 현재 선택된 노즐 직경을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
|
msgstr "현재 유량 교정 매개변수가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
|
msgstr "선택한 직경과 장치의 직경이 일치하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
|
msgstr "교정 G코드를 생성하지 못했습니다"
|
|
|
|
msgid "Calibration error"
|
|
msgstr "교정 오류"
|
|
|
|
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
|
msgstr "TPU는 AMS에서 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
|
msgstr "뱀부 PET-CF/PA6-CF는 AMS에서 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
|
"dry it before use."
|
|
msgstr ""
|
|
"습한 PVA는 유연해져서 AMS 내부에 달라붙게 됩니다. 사용하기 전에 건조시키십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
|
"AMS, please use with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"CF/GF 필라멘트는 단단하고 부서지기 쉽습니다. AMS에 걸리거나 부러지기 쉬우므"
|
|
"로 주의하여 사용하세요."
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
|
msgstr "사용자 지정 G코드 편집 (%1%)"
|
|
|
|
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
|
msgstr "기본 제공 플레이스홀더 (항목을 두 번 클릭하여 G코드에 추가)"
|
|
|
|
msgid "Search gcode placeholders"
|
|
msgstr "G코드 자리 표시자 검색"
|
|
|
|
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
|
msgstr "선택한 플레이스홀더를 G코드에 추가"
|
|
|
|
msgid "Select placeholder"
|
|
msgstr "자리 표시자 선택"
|
|
|
|
msgid "[Global] Slicing State"
|
|
msgstr "[글로벌] 슬라이싱 상태"
|
|
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "읽기 전용"
|
|
|
|
msgid "Read Write"
|
|
msgstr "읽기 쓰기"
|
|
|
|
msgid "Slicing State"
|
|
msgstr "슬라이싱 상태"
|
|
|
|
msgid "Print Statistics"
|
|
msgstr "통계 출력"
|
|
|
|
msgid "Objects Info"
|
|
msgstr "객체 정보"
|
|
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "치수"
|
|
|
|
msgid "Temperatures"
|
|
msgstr "온도"
|
|
|
|
msgid "Timestamps"
|
|
msgstr "타임스탬프"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Specific for %1%"
|
|
msgstr "%1%에 해당함"
|
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "사전 설정"
|
|
|
|
msgid "Print settings"
|
|
msgstr "프린터 설정"
|
|
|
|
msgid "Filament settings"
|
|
msgstr "필라멘트 설정"
|
|
|
|
msgid "SLA Materials settings"
|
|
msgstr "SLA 자료 설정"
|
|
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "프린터 설정"
|
|
|
|
msgid "parameter name"
|
|
msgstr "매개변수 이름"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s can't be percentage"
|
|
msgstr "%s 는 백분율일 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
|
msgstr "%s 값이 범위를 벗어났습니다. 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Parameter validation"
|
|
msgstr "매개변수 유효성 검사"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
|
msgstr "값 %s이 범위를 벗어났습니다. 유효한 범위는 %d에서 %d까지입니다."
|
|
|
|
msgid "Value is out of range."
|
|
msgstr "값이 범위를 벗어났습니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
|
"YES for %s%%, \n"
|
|
"NO for %s %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%% 또는 %s %s입니까?\n"
|
|
"%s%%에 대해 예,\n"
|
|
"%s %s에 대해 아니요."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
|
"\"%1%\""
|
|
msgstr "잘못된 입력 형식. 다음과 같은 벡터 형식의 치수를 입력하십시오: \"%1%\""
|
|
|
|
msgid "Input value is out of range"
|
|
msgstr "입력된 값이 범위를 벗어납니다"
|
|
|
|
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
|
msgstr "입력의 일부 확장자가 유효하지 않습니다"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
|
msgstr "잘못된 형식입니다. 필요한 벡터 형식: \"%1%\""
|
|
|
|
msgid "Layer Height"
|
|
msgstr "레이어 높이"
|
|
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "선 너비"
|
|
|
|
msgid "Fan Speed"
|
|
msgstr "팬 속도"
|
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "온도"
|
|
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "유량"
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "툴"
|
|
|
|
msgid "Layer Time"
|
|
msgstr "레이어 시간"
|
|
|
|
msgid "Layer Time (log)"
|
|
msgstr "레이어 시간 (log)"
|
|
|
|
msgid "Height: "
|
|
msgstr "높이: "
|
|
|
|
msgid "Width: "
|
|
msgstr "너비: "
|
|
|
|
msgid "Speed: "
|
|
msgstr "속도: "
|
|
|
|
msgid "Flow: "
|
|
msgstr "유량: "
|
|
|
|
msgid "Layer Time: "
|
|
msgstr "레이어 시간: "
|
|
|
|
msgid "Fan: "
|
|
msgstr "팬: "
|
|
|
|
msgid "Temperature: "
|
|
msgstr "온도: "
|
|
|
|
msgid "Loading G-codes"
|
|
msgstr "G코드 불러오는 중"
|
|
|
|
msgid "Generating geometry vertex data"
|
|
msgstr "기하학 정점 데이터 생성"
|
|
|
|
msgid "Generating geometry index data"
|
|
msgstr "기하학 색인 데이터 생성"
|
|
|
|
msgid "Statistics of All Plates"
|
|
msgstr "모든 플레이트 통계"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "표시"
|
|
|
|
msgid "Flushed"
|
|
msgstr "버리기"
|
|
|
|
msgid "Tower"
|
|
msgstr "타워"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "합계"
|
|
|
|
msgid "Total Estimation"
|
|
msgstr "추정치 합계"
|
|
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "시간 합계"
|
|
|
|
msgid "Total cost"
|
|
msgstr "총 비용"
|
|
|
|
msgid "up to"
|
|
msgstr "까지"
|
|
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "위에"
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "부터"
|
|
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
msgstr "색 구성표"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "퍼센트"
|
|
|
|
msgid "Used filament"
|
|
msgstr "사용된 필라멘트"
|
|
|
|
msgid "Layer Height (mm)"
|
|
msgstr "레이어 높이(mm)"
|
|
|
|
msgid "Line Width (mm)"
|
|
msgstr "선 너비(mm)"
|
|
|
|
msgid "Speed (mm/s)"
|
|
msgstr "속도 (mm/s)"
|
|
|
|
msgid "Fan Speed (%)"
|
|
msgstr "팬 속도 (%)"
|
|
|
|
msgid "Temperature (°C)"
|
|
msgstr "온도 (°C)"
|
|
|
|
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
|
msgstr "압출 유량 (mm³/s)"
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
msgid "Seams"
|
|
msgstr "솔기"
|
|
|
|
msgid "Retract"
|
|
msgstr "후퇴"
|
|
|
|
msgid "Unretract"
|
|
msgstr "후퇴 취소"
|
|
|
|
msgid "Filament Changes"
|
|
msgstr "필라멘트 변경"
|
|
|
|
msgid "Wipe"
|
|
msgstr "닦기"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
msgid "travel"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
msgid "Extruder"
|
|
msgstr "압출기"
|
|
|
|
msgid "Filament change times"
|
|
msgstr "필라멘트 변경 시간"
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "비용"
|
|
|
|
msgid "Color change"
|
|
msgstr "색 변경"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "출력"
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "프린터"
|
|
|
|
msgid "Custom g-code"
|
|
msgstr "사용자 정의 G코드"
|
|
|
|
msgid "ToolChange"
|
|
msgstr "툴체인지"
|
|
|
|
msgid "Time Estimation"
|
|
msgstr "추정 시간"
|
|
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "일반 모드"
|
|
|
|
msgid "Total Filament"
|
|
msgstr "총 필라멘트"
|
|
|
|
msgid "Model Filament"
|
|
msgstr "모델 필라멘트"
|
|
|
|
msgid "Prepare time"
|
|
msgstr "준비 시간"
|
|
|
|
msgid "Model printing time"
|
|
msgstr "모델 출력 시간"
|
|
|
|
msgid "Switch to silent mode"
|
|
msgstr "무음 모드로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to normal mode"
|
|
msgstr "일반 모드로 전환"
|
|
|
|
msgid "Variable layer height"
|
|
msgstr "레이어 높이 가변"
|
|
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "적응형"
|
|
|
|
msgid "Quality / Speed"
|
|
msgstr "품질 / 속도"
|
|
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "유연"
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "반경"
|
|
|
|
msgid "Keep min"
|
|
msgstr "최소로 유지"
|
|
|
|
msgid "Left mouse button:"
|
|
msgstr "마우스 왼쪽 버튼:"
|
|
|
|
msgid "Add detail"
|
|
msgstr "세부정보 추가"
|
|
|
|
msgid "Right mouse button:"
|
|
msgstr "마우스 오른쪽 버튼:"
|
|
|
|
msgid "Remove detail"
|
|
msgstr "세부정보 삭제"
|
|
|
|
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
|
msgstr "Shift + 마우스 왼쪽 버튼:"
|
|
|
|
msgid "Reset to base"
|
|
msgstr "기본으로 초기화"
|
|
|
|
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
|
msgstr "Shift + 마우스 오른쪽 버튼:"
|
|
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "스무딩"
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel:"
|
|
msgstr "마우스 휠:"
|
|
|
|
msgid "Increase/decrease edit area"
|
|
msgstr "편집 영역 증가/감소"
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "순서"
|
|
|
|
msgid "Mirror Object"
|
|
msgstr "객체 반전"
|
|
|
|
msgid "Tool Move"
|
|
msgstr "툴 이동"
|
|
|
|
msgid "Tool Rotate"
|
|
msgstr "툴 회전"
|
|
|
|
msgid "Move Object"
|
|
msgstr "객체 이동"
|
|
|
|
msgid "Auto Orientation options"
|
|
msgstr "자동 방향 지정 옵션"
|
|
|
|
msgid "Enable rotation"
|
|
msgstr "회전 활성화"
|
|
|
|
msgid "Optimize support interface area"
|
|
msgstr "서포트 접점 영역 최적화"
|
|
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
msgid "Arrange options"
|
|
msgstr "정렬 옵션"
|
|
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "간격"
|
|
|
|
msgid "0 means auto spacing."
|
|
msgstr "0은 자동 간격을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
|
msgstr "자동 회전 후 정렬"
|
|
|
|
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
|
msgstr "동일한 플레이트에 여러 재료 허용"
|
|
|
|
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
|
msgstr "압출 교정 영역을 피하세요"
|
|
|
|
msgid "Align to Y axis"
|
|
msgstr "Y축에 정렬"
|
|
|
|
msgid "Add plate"
|
|
msgstr "플레이트 추가"
|
|
|
|
msgid "Auto orient"
|
|
msgstr "자동 방향 지정"
|
|
|
|
msgid "Arrange all objects"
|
|
msgstr "모든 객체 정렬"
|
|
|
|
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
|
msgstr "선택한 플레이트의 객체 정렬"
|
|
|
|
msgid "Split to objects"
|
|
msgstr "개체로 분할"
|
|
|
|
msgid "Split to parts"
|
|
msgstr "부품으로 분할"
|
|
|
|
msgid "Assembly View"
|
|
msgstr "조립 보기"
|
|
|
|
msgid "Select Plate"
|
|
msgstr "플레이트 선택"
|
|
|
|
msgid "Assembly Return"
|
|
msgstr "조립 되돌리기"
|
|
|
|
msgid "return"
|
|
msgstr "돌아가기"
|
|
|
|
msgid "Paint Toolbar"
|
|
msgstr "칠하기 도구 모음"
|
|
|
|
msgid "Explosion Ratio"
|
|
msgstr "분해 비율"
|
|
|
|
msgid "Section View"
|
|
msgstr "단면도"
|
|
|
|
msgid "Assemble Control"
|
|
msgstr "조립 제어"
|
|
|
|
msgid "Total Volume:"
|
|
msgstr "총 용량:"
|
|
|
|
msgid "Assembly Info"
|
|
msgstr "조립 정보"
|
|
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "용량:"
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
|
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"레이어 %d, z = %.2lf mm에서 G코드 경로 충돌이 발견되었습니다. 충돌하는 개체"
|
|
"를 더 멀리 분리하세요 (%s <-> %s)."
|
|
|
|
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
|
msgstr "개체가 플레이트 경계 위에 놓여 있습니다."
|
|
|
|
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
|
msgstr "G코드 경로가 출력 최대 높이를 넘어갑니다."
|
|
|
|
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
|
msgstr "G코드 경로가 플레이트 경계를 넘어갑니다."
|
|
|
|
msgid "Only the object being edit is visible."
|
|
msgstr "편집 중인 개체만 표시됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
|
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
|
"confirming that the height is within the build volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"개체가 플레이트 경계를 넘었거나 높이 제한을 초과했습니다.\n"
|
|
"플레이트 위 또는 밖으로 완전히 이동시키고 높이가 빌드 출력 가능 영역 내에 있"
|
|
"는지 확인하여 문제를 해결하세요."
|
|
|
|
msgid "Calibration step selection"
|
|
msgstr "교정 단계 선택"
|
|
|
|
msgid "Micro lidar calibration"
|
|
msgstr "마이크로 레이더 교정"
|
|
|
|
msgid "Bed leveling"
|
|
msgstr "베드 레벨링"
|
|
|
|
msgid "Vibration compensation"
|
|
msgstr "진동 보정"
|
|
|
|
msgid "Motor noise cancellation"
|
|
msgstr "모터 소음 제거"
|
|
|
|
msgid "Calibration program"
|
|
msgstr "교정 프로그램"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
|
"minimize deviation.\n"
|
|
"It keeps the device performing optimally."
|
|
msgstr ""
|
|
"교정 프로그램은 장치의 상태를 자동으로 감지하여 편차를 최소화합니다.\n"
|
|
"이를 통해 장치가 최적의 성능을 유지하도록 합니다."
|
|
|
|
msgid "Calibration Flow"
|
|
msgstr "유량 교정"
|
|
|
|
msgid "Start Calibration"
|
|
msgstr "교정 시작"
|
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
msgid "Calibrating"
|
|
msgstr "교정 중"
|
|
|
|
msgid "No step selected"
|
|
msgstr "선택한 단계가 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Auto-record Monitoring"
|
|
msgstr "모니터링 자동 기록"
|
|
|
|
msgid "Go Live"
|
|
msgstr "실시간"
|
|
|
|
msgid "Liveview Retry"
|
|
msgstr "실시간 화면보기 재시도"
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "해상도"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
msgid "Hostname or IP"
|
|
msgstr "호스트 이름 또는 IP"
|
|
|
|
msgid "Custom camera source"
|
|
msgstr "커스텀 카메라 소스"
|
|
|
|
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
|
msgstr "라이브 비디오 가이드 페이지를 표시합니다."
|
|
|
|
msgid "720p"
|
|
msgstr "720p"
|
|
|
|
msgid "1080p"
|
|
msgstr "1080p"
|
|
|
|
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
|
msgstr "프린터 연결(LAN)"
|
|
|
|
msgid "Please input the printer access code:"
|
|
msgstr "프린터 액세스 코드를 입력:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
|
"on the printer, as shown in the figure:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"설정 > 네트워크 > 연결코드\"에서 확인하실 수 있습니다\n"
|
|
"또는 그림에 표시된 것처럼 프린터에 표시됩니다:"
|
|
|
|
msgid "Invalid input."
|
|
msgstr "잘못된 입력입니다."
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "새로운 창"
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "새로운 창 열기"
|
|
|
|
msgid "Application is closing"
|
|
msgstr "응용 프로그램 닫는 중"
|
|
|
|
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
|
msgstr "일부 사전 설정을 수정하는 동안 응용 프로그램을 닫습니다."
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "로깅"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "미리 보기"
|
|
|
|
msgid "Multi-device"
|
|
msgstr "멀티 디바이스"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "새 모델을 생성하기 전에 닫힙니다. 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Slice plate"
|
|
msgstr "플레이트 슬라이스"
|
|
|
|
msgid "Print plate"
|
|
msgstr "플레이트 출력"
|
|
|
|
msgid "Slice all"
|
|
msgstr "모두 슬라이스"
|
|
|
|
msgid "Export G-code file"
|
|
msgstr "G코드 파일 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export plate sliced file"
|
|
msgstr "플레이트 슬라이스 파일 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export all sliced file"
|
|
msgstr "모든 슬라이스 파일 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Print all"
|
|
msgstr "모두 출력"
|
|
|
|
msgid "Send all"
|
|
msgstr "모두 전송"
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "키보드 단축키"
|
|
|
|
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "키보드 단축키 목록 표시"
|
|
|
|
msgid "Setup Wizard"
|
|
msgstr "설정 마법사"
|
|
|
|
msgid "Show Configuration Folder"
|
|
msgstr "설정 폴더 열기"
|
|
|
|
msgid "Show Tip of the Day"
|
|
msgstr "오늘의 팁 표시"
|
|
|
|
msgid "Check for Update"
|
|
msgstr "업데이트 확인"
|
|
|
|
msgid "Open Network Test"
|
|
msgstr "네트워크 테스트 열기"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "&About %s"
|
|
msgstr "%s 정보 (&A)"
|
|
|
|
msgid "Upload Models"
|
|
msgstr "모델 업로드"
|
|
|
|
msgid "Download Models"
|
|
msgstr "모델 다운로드"
|
|
|
|
msgid "Default View"
|
|
msgstr "기본 보기"
|
|
|
|
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "위에서 보기"
|
|
|
|
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "아래에서 보기"
|
|
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "앞"
|
|
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "앞에서 보기"
|
|
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "뒤"
|
|
|
|
msgid "Rear View"
|
|
msgstr "뒤에서 보기"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "왼쪽에서 보기"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "오른쪽에서 보기"
|
|
|
|
msgid "Start a new window"
|
|
msgstr "새 창에서 시작"
|
|
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "새 프로젝트"
|
|
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "새 프로젝트 시작"
|
|
|
|
msgid "Open a project file"
|
|
msgstr "프로젝트 파일 열기"
|
|
|
|
msgid "Recent projects"
|
|
msgstr "최근 프로젝트"
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "프로젝트 저장"
|
|
|
|
msgid "Save current project to file"
|
|
msgstr "현재 프로젝트를 파일로 저장"
|
|
|
|
msgid "Save Project as"
|
|
msgstr "프로젝트 다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr "Shift+"
|
|
|
|
msgid "Save current project as"
|
|
msgstr "현재 프로젝트 다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
|
msgstr "3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF 가져오기"
|
|
|
|
msgid "Load a model"
|
|
msgstr "모델 불러오기"
|
|
|
|
msgid "Import Zip Archive"
|
|
msgstr "ZIP 압축파일 가져오기"
|
|
|
|
msgid "Load models contained within a zip archive"
|
|
msgstr "ZIP 압축파일에 포함된 모델 로드"
|
|
|
|
msgid "Import Configs"
|
|
msgstr "설정 가져오기"
|
|
|
|
msgid "Load configs"
|
|
msgstr "설정 불러오기"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
msgid "Export all objects as one STL"
|
|
msgstr "모든 개체를 하나의 STL로 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export all objects as STLs"
|
|
msgstr "모든 개체를 여러 STL로 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export Generic 3MF"
|
|
msgstr "일반 3MF 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
|
msgstr "일부 3mf 확장자를 사용하지 않고 3mf 파일 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export current sliced file"
|
|
msgstr "현재 슬라이스 파일 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export all plate sliced file"
|
|
msgstr "모든 플레이트의 슬라이스 파일 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export G-code"
|
|
msgstr "G코드 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export current plate as G-code"
|
|
msgstr "현재 플레이트를 G코드로 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export Preset Bundle"
|
|
msgstr "프리셋 번들 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export current configuration to files"
|
|
msgstr "현재 설정을 파일로 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "내보내기"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "실행 취소"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "다시 실행"
|
|
|
|
msgid "Cut selection to clipboard"
|
|
msgstr "잘라낸 항목을 클립보드에 복사"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
msgstr "선택 항목을 클립보드에 복사"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "붙여넣기"
|
|
|
|
msgid "Paste clipboard"
|
|
msgstr "클립보드 붙여넣기"
|
|
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "선택된 항목 지우기"
|
|
|
|
msgid "Deletes the current selection"
|
|
msgstr "현재 선택 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete all"
|
|
msgstr "모두 삭제"
|
|
|
|
msgid "Deletes all objects"
|
|
msgstr "모든 객체 삭제"
|
|
|
|
msgid "Clone selected"
|
|
msgstr "선택된 객체 복제"
|
|
|
|
msgid "Clone copies of selections"
|
|
msgstr "선택된 개체의 복사본 복제"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Current Plate"
|
|
msgstr "현재 플레이트 복제"
|
|
|
|
msgid "Duplicate the current plate"
|
|
msgstr "현재 플레이트 복제"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "모두 선택"
|
|
|
|
msgid "Selects all objects"
|
|
msgstr "모든 객체 선택"
|
|
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "모든 선택 취소"
|
|
|
|
msgid "Deselects all objects"
|
|
msgstr "모든 객체 선택 취소"
|
|
|
|
msgid "Use Perspective View"
|
|
msgstr "원근법 보기 사용"
|
|
|
|
msgid "Use Orthogonal View"
|
|
msgstr "평행 투영 보기 사용"
|
|
|
|
msgid "Show &G-code Window"
|
|
msgstr "G코드 창 표시 (&G)"
|
|
|
|
msgid "Show g-code window in Preview scene"
|
|
msgstr "예측 장면에 G코드 창 표시"
|
|
|
|
msgid "Show 3D Navigator"
|
|
msgstr "3D 내비게이터 표시"
|
|
|
|
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
|
|
msgstr "준비 및 미리보기 장면에서 3D 내비게이터 표시"
|
|
|
|
msgid "Reset Window Layout"
|
|
msgstr "창 레이아웃 재설정"
|
|
|
|
msgid "Reset to default window layout"
|
|
msgstr "기본 창 레이아웃으로 재설정"
|
|
|
|
msgid "Show &Labels"
|
|
msgstr "이름표 보기 (&L)"
|
|
|
|
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
|
msgstr "3D 화면에 객체 이름표 표시"
|
|
|
|
msgid "Show &Overhang"
|
|
msgstr "돌출부 보기 (&O)"
|
|
|
|
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
|
msgstr "3D 장면에서 객체 돌출부 하이라이트 표시"
|
|
|
|
msgid "Show Selected Outline (beta)"
|
|
msgstr "선택된 개요 표시(실험적)"
|
|
|
|
msgid "Show outline around selected object in 3D scene"
|
|
msgstr "3D 장면에서 선택한 오브젝트 주변에 윤곽선 표시"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
msgid "Temperature Calibration"
|
|
msgstr "온도 교정"
|
|
|
|
msgid "Pass 1"
|
|
msgstr "1차 테스트"
|
|
|
|
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
|
msgstr "유량 테스트 - 1차"
|
|
|
|
msgid "Pass 2"
|
|
msgstr "2차 테스트"
|
|
|
|
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
|
msgstr "유량 테스트 - 2차"
|
|
|
|
msgid "YOLO (Recommended)"
|
|
msgstr "YOLO(권장)"
|
|
|
|
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
|
|
msgstr "Orca YOLO 유량 보정, 0.01 단계"
|
|
|
|
msgid "YOLO (perfectionist version)"
|
|
msgstr "YOLO(완벽주의자 버전)"
|
|
|
|
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
|
|
msgstr "Orca YOLO 유량 보정, 0.005 단계"
|
|
|
|
msgid "Flow rate"
|
|
msgstr "유량"
|
|
|
|
msgid "Pressure advance"
|
|
msgstr "프레셔 어드밴스"
|
|
|
|
msgid "Retraction test"
|
|
msgstr "후퇴 테스트"
|
|
|
|
msgid "Orca Tolerance Test"
|
|
msgstr "Orca 공차 테스트"
|
|
|
|
msgid "Max flowrate"
|
|
msgstr "최대 유량"
|
|
|
|
msgid "VFA"
|
|
msgstr "VFA"
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "더보기..."
|
|
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
msgstr "설명서"
|
|
|
|
msgid "Calibration help"
|
|
msgstr "교정 도움말"
|
|
|
|
msgid "More calibrations"
|
|
msgstr "추가 교정"
|
|
|
|
msgid "&Open G-code"
|
|
msgstr "G코드 열기 (&O)"
|
|
|
|
msgid "Open a G-code file"
|
|
msgstr "G코드 파일 열기"
|
|
|
|
msgid "Re&load from Disk"
|
|
msgstr "디스크에서 다시 불러오기 (&l)"
|
|
|
|
msgid "Reload the plater from disk"
|
|
msgstr "디스크에서 플레이트 다시 로드"
|
|
|
|
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
|
msgstr "툴 경로를 OBJ로 내보내기 (&T)"
|
|
|
|
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
|
msgstr "툴 경로를 OBJ로 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Open &Slicer"
|
|
msgstr "&Slicer 열기 (&O)"
|
|
|
|
msgid "Open Slicer"
|
|
msgstr "Slicer 열기"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "종료 (&Q)"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "%s 종료"
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "파일 (&F)"
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "시점 (&V)"
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "도움말 (&H)"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
|
msgstr "같은 이름을 가진 파일이 존재합니다: %s, 덮어 쓰겠습니까."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
|
msgstr "같은 이름을 가진 설정이 존재합니다: %s, 덮어 쓰겠습니까."
|
|
|
|
msgid "Overwrite file"
|
|
msgstr "파일 덮어쓰기"
|
|
|
|
msgid "Yes to All"
|
|
msgstr "모두 예"
|
|
|
|
msgid "No to All"
|
|
msgstr "모두 아니오"
|
|
|
|
msgid "Choose a directory"
|
|
msgstr "디렉토리 선택"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
|
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
|
msgstr[0] "%d개의 설정을 내보냈습니다. (비 시스템 설정만 해당)"
|
|
|
|
msgid "Export result"
|
|
msgstr "결과 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Select profile to load:"
|
|
msgstr "불러올 사전설정 선택:"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
|
msgstr[0] "%d개의 설정을 가져왔습니다. (비 시스템 및 호환 설정만 해당)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
|
|
"the configs."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"힌트: 구성을 가져오기 전에 해당 프린터를 추가했는지 확인하세요."
|
|
|
|
msgid "Import result"
|
|
msgstr "결과 가져오기"
|
|
|
|
msgid "File is missing"
|
|
msgstr "파일이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "The project is no longer available."
|
|
msgstr "프로젝트를 더 이상 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Filament Settings"
|
|
msgstr "필라멘트 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
|
"It contains the following information:\n"
|
|
"1. The Process presets\n"
|
|
"2. The Filament presets\n"
|
|
"3. The Printer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"뱀부 클라우드의 개인 데이터를 동기화하시겠습니까?\n"
|
|
"다음과 같은 정보가 포함되어 있습니다:\n"
|
|
"1. 프로세스 사전 설정\n"
|
|
"2. 필라멘트 사전 설정\n"
|
|
"3. 프린터가 사전 설정"
|
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr "동기화"
|
|
|
|
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
|
msgstr "장치에서 더 많은 대화를 처리할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
|
msgstr "플레이어가 오작동합니다. 시스템 플레이어를 다시 설치하세요."
|
|
|
|
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"플레이어가 로드되지 않았습니다. 다시 시도하려면 '재생' 버튼을 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
|
msgstr "프린터가 연결되어 있는지 확인하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
|
"finishes."
|
|
msgstr "프린터가 현재 다운로드 중입니다. 다운로드가 완료된 후 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
|
msgstr "프린터 카메라가 오작동합니다."
|
|
|
|
msgid "Problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
|
|
msgstr "문제가 발생했습니다. 프린터 펌웨어를 업데이트하고 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LAN 전용 라이브뷰가 꺼져 있습니다. 프린터 화면에서 라이브뷰를 켜십시오."
|
|
|
|
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
|
msgstr "연결할 프린터의 IP를 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "초기화 중..."
|
|
|
|
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
|
msgstr "연결에 실패했습니다. 네트워크를 확인한 후 다시 시도하세요"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
|
|
"printer if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크를 확인하고 다시 시도해 보세요. 문제가 지속되면 프린터를 다시 시작하"
|
|
"거나 업데이트할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
|
msgstr "프린터가 로그아웃되어 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Video Stopped."
|
|
msgstr "비디오가 중지되었습니다."
|
|
|
|
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
|
msgstr "LAN 연결 실패(라이브뷰 시작 실패)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
|
"Do you want to install them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 작업에는 가상 카메라 도구가 필요합니다!\n"
|
|
"설치하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
|
msgstr "가상 카메라 도구 다운로드"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Another virtual camera is running.\n"
|
|
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
|
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 가상 카메라가 실행 중입니다.\n"
|
|
"Orca Slicer는 하나의 가상 카메라만 지원합니다.\n"
|
|
"이 가상 카메라를 중지하시겠습니까?"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
|
msgstr "가상 카메라 초기화 실패(%s)!"
|
|
|
|
msgid "Network unreachable"
|
|
msgstr "네트워크에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
msgid "Playing..."
|
|
msgstr "재생중...."
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "년"
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "월"
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "모든 파일"
|
|
|
|
msgid "Group files by year, recent first."
|
|
msgstr "연별 그룹 파일, 최근 파일 순."
|
|
|
|
msgid "Group files by month, recent first."
|
|
msgstr "월별 그룹 파일, 최근 파일 순."
|
|
|
|
msgid "Show all files, recent first."
|
|
msgstr "모든 파일 표시, 최근 파일 순."
|
|
|
|
msgid "Switch to timelapse files."
|
|
msgstr "타임랩스 파일로 전환합니다."
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "비디오"
|
|
|
|
msgid "Switch to video files."
|
|
msgstr "비디오 파일로 전환합니다."
|
|
|
|
msgid "Switch to 3mf model files."
|
|
msgstr "3mf 모델 파일로 전환."
|
|
|
|
msgid "Delete selected files from printer."
|
|
msgstr "선택된 파일을 프린터에서 삭제합니다."
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
msgid "Download selected files from printer."
|
|
msgstr "선택된 파일을 프린터에서 다운로드합니다."
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
msgid "Batch manage files."
|
|
msgstr "파일을 일괄 관리합니다."
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "새로 고침"
|
|
|
|
msgid "Reload file list from printer."
|
|
msgstr "프린터에서 파일 목록을 다시 로드합니다."
|
|
|
|
msgid "No printers."
|
|
msgstr "프린터 없음."
|
|
|
|
msgid "Loading file list..."
|
|
msgstr "파일 목록 로드 중..."
|
|
|
|
msgid "No files"
|
|
msgstr "파일 없음"
|
|
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "로드 실패"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
|
"the printer firmware."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 펌웨어에서는 SD 카드의 파일 검색이 지원되지 않습니다. 프린터 펌웨어를 업"
|
|
"데이트하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
|
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
|
msgstr ""
|
|
"프린터에 Micro SD 카드가 삽입되어 있는지 확인하세요.\n"
|
|
"그래도 읽을 수 없으면 카드를 포맷해 보세요."
|
|
|
|
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
|
msgstr "LAN 연결 실패 (sdcard를 볼 수 없음)"
|
|
|
|
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
|
msgstr "LAN 전용 모드에서는 SD 카드의 파일 탐색이 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
|
msgstr[0] "%u 파일을 삭제하려고 합니다. 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "파일 삭제"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
|
msgstr "프린터에서 '%s' 파일을 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Delete file"
|
|
msgstr "파일 삭제"
|
|
|
|
msgid "Fetching model information..."
|
|
msgstr "모델 정보 가져오는 중..."
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
|
msgstr "프린터에서 모델 정보를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to parse model information."
|
|
msgstr "모델 정보를 구문 분석하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
|
|
"and export a new .gcode.3mf file."
|
|
msgstr ""
|
|
".gcode.3mf 파일에는 G코드 데이터가 없습니다. OrcaSlicer에서 슬라이스하고 새 ."
|
|
"gcode.3mf 파일을 내보내십시오."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
|
msgstr "'%s' 파일이 손실되었습니다! 다시 다운로드하세요."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"File: %s\n"
|
|
"Title: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일: %s\n"
|
|
"제목: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Download waiting..."
|
|
msgstr "다운로드 대기 중..."
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "재생"
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "폴더 열기"
|
|
|
|
msgid "Download finished"
|
|
msgstr "다운로드 완료"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Downloading %d%%..."
|
|
msgstr "다운로드 중 %d%%..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
|
"please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"프린터를 다시 연결하는 중입니다. 작업을 즉시 완료할 수 없습니다. 나중에 다시 "
|
|
"시도해 주세요."
|
|
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "파일이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "File checksum error. Please retry."
|
|
msgstr "파일 체크섬 오류입니다. 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Not supported on the current printer version."
|
|
msgstr "현재 프린터 버전에서는 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
|
msgstr "저장소를 사용할 수 없습니다. SD 카드를 삽입하세요."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "오류 코드: %d"
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "속도:"
|
|
|
|
msgid "Deadzone:"
|
|
msgstr "데드 존:"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "옵션:"
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "줌"
|
|
|
|
msgid "Translation/Zoom"
|
|
msgstr "변환/줌"
|
|
|
|
msgid "3Dconnexion settings"
|
|
msgstr "3D연결 설정"
|
|
|
|
msgid "Swap Y/Z axes"
|
|
msgstr "Y/Z 축 바꾸기"
|
|
|
|
msgid "Invert X axis"
|
|
msgstr "X축 반전"
|
|
|
|
msgid "Invert Y axis"
|
|
msgstr "Y축 반전"
|
|
|
|
msgid "Invert Z axis"
|
|
msgstr "Z축 반전"
|
|
|
|
msgid "Invert Yaw axis"
|
|
msgstr "수직축을 중심으로 반전"
|
|
|
|
msgid "Invert Pitch axis"
|
|
msgstr "횡축을 중심으로 반전"
|
|
|
|
msgid "Invert Roll axis"
|
|
msgstr "종축을 중심으로 반전"
|
|
|
|
msgid "Printing Progress"
|
|
msgstr "출력 진행률"
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
msgid "Layer: N/A"
|
|
msgstr "레이어: N/A"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have completed printing the mall model, \n"
|
|
"but the synchronization of rating information has failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"쇼핑몰 모델 출력이 완료되었으나,\n"
|
|
"등급 정보 동기화에 실패했습니다."
|
|
|
|
msgid "How do you like this printing file?"
|
|
msgstr "이 출력 파일이 마음에 드시나요?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
|
"rating.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(해당 모델은 이미 평가되었습니다. 귀하의 평가가 이전 평가를 덮어쓰게 됩니다.)"
|
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "평가"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "카메라"
|
|
|
|
msgid "SD Card"
|
|
msgstr "SD 카드"
|
|
|
|
msgid "Camera Setting"
|
|
msgstr "카메라 설정"
|
|
|
|
msgid "Switch Camera View"
|
|
msgstr "카메라 보기 전환"
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "제어"
|
|
|
|
msgid "Printer Parts"
|
|
msgstr "프린터 부품"
|
|
|
|
msgid "Print Options"
|
|
msgstr "출력 옵션"
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
msgid "Lamp"
|
|
msgstr "조명"
|
|
|
|
msgid "Aux"
|
|
msgstr "보조"
|
|
|
|
msgid "Cham"
|
|
msgstr "챔버"
|
|
|
|
msgid "Bed"
|
|
msgstr "베드"
|
|
|
|
msgid "Debug Info"
|
|
msgstr "디버그 정보"
|
|
|
|
msgid "No SD Card"
|
|
msgstr "SD 카드 없음"
|
|
|
|
msgid "SD Card Abnormal"
|
|
msgstr "SD 카드 이상"
|
|
|
|
msgid "Cancel print"
|
|
msgstr "출력 취소"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
|
msgstr "이 출력을 취소하겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "다운로드 중..."
|
|
|
|
msgid "Cloud Slicing..."
|
|
msgstr "클라우드 슬라이싱..."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
|
msgstr "클라우드 슬라이싱 대기열에는 %s개의 작업이 앞에 있습니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Layer: %s"
|
|
msgstr "레이어: %s"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Layer: %d/%d"
|
|
msgstr "레이어: %d/%d"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
|
"filament."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트를 로드하거나 언로드하기 전에 노즐을 170도 이상으로 가열하세요."
|
|
|
|
msgid "Still unload"
|
|
msgstr "언로드중"
|
|
|
|
msgid "Still load"
|
|
msgstr "로드중"
|
|
|
|
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
|
msgstr "교정하기 전에 AMS 슬롯을 선택하세요"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
|
"unload the filament and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트 정보를 읽을 수 없음: 필라멘트가 툴 헤드에 로드되었습니다. 필라멘트"
|
|
"를 언로드하고 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid "This only takes effect during printing"
|
|
msgstr "출력하는 동안에만 적용됩니다"
|
|
|
|
msgid "Silent"
|
|
msgstr "조용한"
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
msgid "Sport"
|
|
msgstr "스포츠"
|
|
|
|
msgid "Ludicrous"
|
|
msgstr "루디크러스"
|
|
|
|
msgid "Can't start this without SD card."
|
|
msgstr "SD 카드가 없으면 시작할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Rate the Print Profile"
|
|
msgstr "출력 사전설정 평가"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "댓글"
|
|
|
|
msgid "Rate this print"
|
|
msgstr "이 출력물을 평가해 주세요"
|
|
|
|
msgid "Add Photo"
|
|
msgstr "사진 추가"
|
|
|
|
msgid "Delete Photo"
|
|
msgstr "사진 삭제"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "제출"
|
|
|
|
msgid "Please click on the star first."
|
|
msgstr "먼저 별점을 클릭해주세요."
|
|
|
|
msgid "InFo"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
msgid "Get oss config failed."
|
|
msgstr "OSS 구성 가져오기에 실패했습니다."
|
|
|
|
msgid "Upload Pictures"
|
|
msgstr "사진 업로드"
|
|
|
|
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
|
msgstr "성공적으로 업로드된 이미지 수"
|
|
|
|
msgid " upload failed"
|
|
msgstr " 업로드 실패"
|
|
|
|
msgid " upload config prase failed\n"
|
|
msgstr " 구성 업로드 실패\n"
|
|
|
|
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
|
msgstr " 해당 스토리지 버킷이 없습니다.\n"
|
|
|
|
msgid " can not be opened\n"
|
|
msgstr " 열 수 없습니다\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
|
"want to ignore them?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지 업로드 과정에서 아래와 같은 문제가 발생했습니다. 무시하시겠습니까?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "info"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
|
msgstr "출력 결과를 동기화하는 중입니다. 몇 초 후에 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid "Upload failed\n"
|
|
msgstr "업로드 실패\n"
|
|
|
|
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
|
msgstr "instance_id를 가져오지 못했습니다.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
" error code: "
|
|
msgstr ""
|
|
"다음과 같은 몇 가지 이유로 귀하의 댓글 결과를 업로드할 수 없습니다.:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 에러 코드: "
|
|
|
|
msgid "error message: "
|
|
msgstr "에러 메시지: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"평가를 위해 웹페이지로 이동하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
|
"webpage for rating?"
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 이미지를 업로드하지 못했습니다. 평가를 위해 웹페이지로 리디렉션하시겠습"
|
|
"니까?"
|
|
|
|
msgid "You can select up to 16 images."
|
|
msgstr "최대 16개의 이미지를 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
|
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
|
msgstr ""
|
|
"긍정적인 평가(별4개 또는 5개)를 제공하려면\n"
|
|
"이 출력 사전 설정의 성공적인 출력 기록이 하나 이상 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "다시 표시하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s error"
|
|
msgstr "%s 에러"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s has encountered an error"
|
|
msgstr "%s 에 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s warning"
|
|
msgstr "%s 경고"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s has a warning"
|
|
msgstr "%s 에 경고가 있습니다"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s info"
|
|
msgstr "%s 정보"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s information"
|
|
msgstr "%s 정보"
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "건너뛰기"
|
|
|
|
msgid "Newer 3mf version"
|
|
msgstr "최신 3mf 버전"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"3mf 파일 버전은 베타 버전이며 현재 OrcaSlicer 버전보다 최신 버전입니다."
|
|
|
|
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
|
|
msgstr "Orca Slicer Beta를 사용해 보려면 다음을 클릭하세요"
|
|
|
|
msgid "Download Beta Version"
|
|
msgstr "베타 버전 다운로드"
|
|
|
|
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
|
|
msgstr "3mf 파일 버전은 현재 Orca Slicer 버전보다 최신 버전입니다."
|
|
|
|
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca Slicer를 업데이트하면 3mf 파일의 모든 기능을 활성화할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Current Version: "
|
|
msgstr "현재 버전: "
|
|
|
|
msgid "Latest Version: "
|
|
msgstr "최신 버전: "
|
|
|
|
msgid "Not for now"
|
|
msgstr "건너뛰기"
|
|
|
|
msgid "Server Exception"
|
|
msgstr "서버 예외"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
|
|
"server status."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버가 응답할 수 없습니다. 아래 링크를 클릭하여 서버 상태를 확인하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
|
|
"or local network printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버가 장애 상태인 경우 오프라인 출력 또는 로컬 네트워크 출력를 일시적으로 사"
|
|
"용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "How to use LAN only mode"
|
|
msgstr "LAN 전용 모드 사용 방법"
|
|
|
|
msgid "Don't show this dialog again"
|
|
msgstr "이 대화 상자를 다시 표시하지 마세요."
|
|
|
|
msgid "3D Mouse disconnected."
|
|
msgstr "3D 마우스가 분리됨."
|
|
|
|
msgid "Configuration can update now."
|
|
msgstr "구성을 지금 업데이트할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Detail."
|
|
msgstr "세부 사항."
|
|
|
|
msgid "Integration was successful."
|
|
msgstr "통합에 성공했습니다."
|
|
|
|
msgid "Integration failed."
|
|
msgstr "통합에 실패했습니다."
|
|
|
|
msgid "Undo integration was successful."
|
|
msgstr "통합 실행 취소에 성공했습니다."
|
|
|
|
msgid "New network plug-in available."
|
|
msgstr "새로운 네트워크 플러그인을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "세부 사항"
|
|
|
|
msgid "New printer config available."
|
|
msgstr "새로운 프린터 구성을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr "위키"
|
|
|
|
msgid "Undo integration failed."
|
|
msgstr "통합 실행 취소에 실패했습니다."
|
|
|
|
msgid "Exporting."
|
|
msgstr "내보내는중."
|
|
|
|
msgid "Software has New version."
|
|
msgstr "새 버전의 소프트웨어가 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Goto download page."
|
|
msgstr "다운로드 페이지로 이동합니다."
|
|
|
|
msgid "Open Folder."
|
|
msgstr "폴더 열기."
|
|
|
|
msgid "Safely remove hardware."
|
|
msgstr "하드웨어를 안전하게 제거합니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
|
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
|
msgstr[0] "%1$d 개체에 사용자 정의 서포트가 있습니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d Object has color painting."
|
|
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
|
msgstr[0] "%1$d 개체에 컬러 페인팅이 있습니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
|
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
|
msgstr[0] "%1$d 개체가 잘라낸 개체의 부품으로 로드되었습니다."
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "완료됨"
|
|
|
|
msgid "CANCELED"
|
|
msgstr "취소됨"
|
|
|
|
msgid "Cancel upload"
|
|
msgstr "업로드 취소"
|
|
|
|
msgid "Jump to"
|
|
msgstr "다음으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "오류:"
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "경고:"
|
|
|
|
msgid "Export successfully."
|
|
msgstr "내보내기 성공."
|
|
|
|
msgid "Model file downloaded."
|
|
msgstr "모델 파일이 다운로드되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Serious warning:"
|
|
msgstr "심각한 경고:"
|
|
|
|
msgid " (Repair)"
|
|
msgstr " (수리)"
|
|
|
|
msgid " Click here to install it."
|
|
msgstr " 설치하려면 여기를 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "경고:"
|
|
|
|
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
|
msgstr "모델에 서포트가 필요합니다! 서포트를 활성화하세요."
|
|
|
|
msgid "Gcode path overlap"
|
|
msgstr "G코드 경로 겹침"
|
|
|
|
msgid "Support painting"
|
|
msgstr "서포트 칠하기"
|
|
|
|
msgid "Color painting"
|
|
msgstr "색 칠하기"
|
|
|
|
msgid "Cut connectors"
|
|
msgstr "잘라내기 커넥터"
|
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "레이어"
|
|
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "범위"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
|
"2.0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenGL 버전이 2.0보다 낮기 때문에 응용 프로그램을 정상적으로 실행할 수 없습니"
|
|
"다.\n"
|
|
|
|
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
|
msgstr "그래픽 카드 드라이버를 업그레이드하세요."
|
|
|
|
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
|
msgstr "지원되지 않는 OpenGL 버전"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shaders:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"셰이더를 로드할 수 없습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "Error loading shaders"
|
|
msgstr "셰이더 로드 오류"
|
|
|
|
msgctxt "Layers"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "상부"
|
|
|
|
msgctxt "Layers"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "하부"
|
|
|
|
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
|
msgstr "출력 AI 모니터링 활성화"
|
|
|
|
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
|
msgstr "일시 정지 감도"
|
|
|
|
msgid "Enable detection of build plate position"
|
|
msgstr "빌드 플레이트 위치 감지 활성화"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
|
"the tag is not in predefined range."
|
|
msgstr ""
|
|
"빌드 플레이트의 현지화 태그가 감지되고 태그가 사전 설정된 범위를 벗어나면 출"
|
|
"력이 일시 정지됩니다."
|
|
|
|
msgid "First Layer Inspection"
|
|
msgstr "첫 레이어 검사"
|
|
|
|
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
|
msgstr "손실 단계부터 자동 복구"
|
|
|
|
msgid "Allow Prompt Sound"
|
|
msgstr "프롬프트 소리 허용"
|
|
|
|
msgid "Filament Tangle Detect"
|
|
msgstr "필라멘트 엉킴 감지"
|
|
|
|
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
|
msgstr "노즐 응집 감지"
|
|
|
|
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
|
msgstr "노즐에 필라멘트나 기타 이물질이 뭉쳐져 있는지 확인하세요."
|
|
|
|
msgid "Nozzle Type"
|
|
msgstr "노즐 유형"
|
|
|
|
msgid "Stainless Steel"
|
|
msgstr "스테인레스 스틸"
|
|
|
|
msgid "Hardened Steel"
|
|
msgstr "경화강"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%.1f"
|
|
msgstr "%.1f"
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "전역"
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "객체"
|
|
|
|
msgid "Advance"
|
|
msgstr "전문가 모드"
|
|
|
|
msgid "Compare presets"
|
|
msgstr "사전 설정 비교"
|
|
|
|
msgid "View all object's settings"
|
|
msgstr "모든 객체 설정 보기"
|
|
|
|
msgid "Material settings"
|
|
msgstr "재료 설정"
|
|
|
|
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
|
msgstr "현재 플레이트 제거(마지막 플레이트가 아닌 경우)"
|
|
|
|
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
|
msgstr "현재 플레이트의 객체 자동 방향 지정"
|
|
|
|
msgid "Arrange objects on current plate"
|
|
msgstr "현재 플레이트의 객체 정렬"
|
|
|
|
msgid "Unlock current plate"
|
|
msgstr "현재 플레이트 잠금 해제"
|
|
|
|
msgid "Lock current plate"
|
|
msgstr "현재 플레이트 잠금"
|
|
|
|
msgid "Edit current plate name"
|
|
msgstr "현재 번호판 이름 수정"
|
|
|
|
msgid "Move plate to the front"
|
|
msgstr "플레이트를 앞쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Customize current plate"
|
|
msgstr "사용자 정의 플레이트"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid " plate %1%:"
|
|
msgstr " 플레이트 %1%:"
|
|
|
|
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
|
msgstr "잘못된 이름입니다. 다음 문자는 사용할 수 없습니다:"
|
|
|
|
msgid "Sliced Info"
|
|
msgstr "슬라이스 정보"
|
|
|
|
msgid "Used Filament (m)"
|
|
msgstr "필라멘트 사용 (m)"
|
|
|
|
msgid "Used Filament (mm³)"
|
|
msgstr "필라멘트 사용 (mm³)"
|
|
|
|
msgid "Used Filament (g)"
|
|
msgstr "필라멘트 사용 (g)"
|
|
|
|
msgid "Used Materials"
|
|
msgstr "재료 사용"
|
|
|
|
msgid "Estimated time"
|
|
msgstr "추정 시간"
|
|
|
|
msgid "Filament changes"
|
|
msgstr "필라멘트 변경"
|
|
|
|
msgid "Click to edit preset"
|
|
msgstr "클릭하여 사전 설정 편집"
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
msgid "Bed type"
|
|
msgstr "베드 유형"
|
|
|
|
msgid "Flushing volumes"
|
|
msgstr "버리기 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Add one filament"
|
|
msgstr "필라멘트 한개 추가"
|
|
|
|
msgid "Remove last filament"
|
|
msgstr "마지막 필라멘트 제거"
|
|
|
|
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
|
msgstr "AMS에서 필라멘트 목록 동기화"
|
|
|
|
msgid "Set filaments to use"
|
|
msgstr "사용할 필라멘트 설정"
|
|
|
|
msgid "Search plate, object and part."
|
|
msgstr "플레이트, 객체 및 부품을 검색합니다."
|
|
|
|
msgid "Pellets"
|
|
msgstr "펠릿"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS 필라멘트가 없습니다. AMS 정보를 불러오려면 '장치' 페이지에서 프린터를 선"
|
|
"택하세요."
|
|
|
|
msgid "Sync filaments with AMS"
|
|
msgstr "AMS와 필라멘트 동기화"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
|
"colors. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS와 동기화된 필라멘트는 현재 선택된 모든 필라멘트 사전 설정 및 색상을 삭제"
|
|
"합니다. 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
|
"all?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이미 동기화를 수행했습니다. 변경 사항만 동기화하시겠습니까? 아니면 다시 동기"
|
|
"화하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "동기화"
|
|
|
|
msgid "Resync"
|
|
msgstr "재 동기화"
|
|
|
|
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
|
msgstr "호환되는 필라멘트가 없으며 동기화가 수행되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
|
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
|
"presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"일반 사전 설정에 매핑된 알 수 없는 필라멘트가 있습니다. Orca Slicer를 업데이"
|
|
"트하거나 Orca Slicer를 다시 시작하여 시스템 사전 설정에 대한 업데이트가 있는"
|
|
"지 확인하세요."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
|
msgstr "변경 사항을 \"%1%\"에 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"성공적으로 마운트 해제되었습니다. 이제 %s(%s) 장치를 컴퓨터에서 안전하게 제거"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
|
msgstr "%s(%s) 장치를 꺼내지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
|
msgstr "저장되지 않은 이전 프로젝트가 감지되었습니다. 복원하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "복원"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
|
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
|
"front door and/or remove the upper glass."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 베드 온도가 상대적으로 높습니다. 닫힌 공간에서 이 필라멘트를 출력할 때 "
|
|
"노즐이 막힐 수 있습니다. 전면 도어를 열거나 상단 유리를 제거하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
|
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
|
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트에 필요한 노즐 경도가 프린터의 기본 노즐 경도보다 높습니다. \"경화강"
|
|
"\" 노즐을 사용하거나 필라멘트를 교체하세요. 그렇지 않으면 노즐이 마모되거나 "
|
|
"손상됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
|
"It is recommended to change to smooth mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"기존 타임랩스 사진을 사용하면 표면 결함이 발생할 수 있습니다. 유연 모드로 변"
|
|
"경하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
msgid "Expand sidebar"
|
|
msgstr "사이드바 확장"
|
|
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
msgstr "사이드바 접기"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Loading file: %s"
|
|
msgstr "파일 로드 중: %s"
|
|
|
|
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
|
msgstr "이 3mf는 OrcaSlicer에서 지원되지 않습니다. 형상 데이터만 불러옵니다."
|
|
|
|
msgid "Load 3mf"
|
|
msgstr "3mf 불러오기"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
|
"unrecognized:"
|
|
msgstr ""
|
|
"3mf의 버전 %s이(가) %s의 버전 %s보다 높습니다. 다음 키를 인식할 수 없습니다:"
|
|
|
|
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
|
msgstr "소프트웨어를 업그레이드하는 것이 좋습니다.\n"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
|
"software."
|
|
msgstr ""
|
|
"3mf의 %s 버전이 %s의 %s 버전보다 최신입니다. 소프트웨어를 업그레이드 하십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
|
msgstr "3mf에서 잘못된 값이 발견됨:"
|
|
|
|
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
|
msgstr "매개변수 탭에서 수정하세요"
|
|
|
|
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
|
msgstr ""
|
|
"3mf에는 필라멘트 또는 프린터 사전 설정에 다음과 같은 수정된 G코드가 있습니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
|
"the machine!"
|
|
msgstr "이 수정된 G코드가 손상을 방지하기 위해 안전한지 확인하세요.장치!"
|
|
|
|
msgid "Modified G-codes"
|
|
msgstr "수정된 G코드"
|
|
|
|
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
|
msgstr "3mf에는 다음과 같은 맞춤형 필라멘트 또는 프린터 사전 설정이 있습니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
|
"damage to the machine!"
|
|
msgstr ""
|
|
"이러한 사전 설정 내의 G코드가 기계 손상을 방지할 수 있도록 안전한지 확인하세"
|
|
"요!"
|
|
|
|
msgid "Customized Preset"
|
|
msgstr "사용자 정의 프리셋"
|
|
|
|
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
|
msgstr "단계 파일 내의 구성 요소 이름이 UTF8 형식이 아닙니다!"
|
|
|
|
msgid "The name may show garbage characters!"
|
|
msgstr "이름에 알 수 없는 문자가 표시될 수 있습니다!"
|
|
|
|
msgid "Remember my choice."
|
|
msgstr "선택 기억하기."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
|
msgstr "파일 \"%1%\"을(를) 로드하지 못했습니다. 잘못된 구성이 발견되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Objects with zero volume removed"
|
|
msgstr "부피가 0인 개체가 제거됨"
|
|
|
|
msgid "The volume of the object is zero"
|
|
msgstr "물체의 부피는 0입니다"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
|
" Do you want to scale to millimeters?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 파일의 개체가 너무 작습니다. 단위가 미터나 인치일 수 있습니다.\n"
|
|
" 밀리미터 단위로 확장하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Object too small"
|
|
msgstr "개체가 너무 작음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
|
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
|
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 파일에는 여러 높이에 배치된 여러 개체가 포함되어 있습니다.\n"
|
|
"여러 개체로 간주하는 대신\n"
|
|
"파일을 여러 부품이 있는 단일 개체로 로드하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Multi-part object detected"
|
|
msgstr "여러 부품으로 구성된 객체 감지됨"
|
|
|
|
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
|
msgstr "이 파일을 여러 부품이 있는 단일 개체로 로드하시겠습니까?\n"
|
|
|
|
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
|
msgstr "여러 부품으로 구성된 개체가 감지되었습니다"
|
|
|
|
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
|
msgstr "파일에 형상 데이터가 포함되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
|
"heat bed automatically?"
|
|
msgstr "개체가 너무 큽니다. 자동으로 고온 베드에 맞게 크기를 줄이시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Object too large"
|
|
msgstr "개체가 너무 큼"
|
|
|
|
msgid "Export STL file:"
|
|
msgstr "STL 파일 내보내기:"
|
|
|
|
msgid "Export AMF file:"
|
|
msgstr "AMF 파일 내보내기:"
|
|
|
|
msgid "Save file as:"
|
|
msgstr "파일을 다른 이름으로 저장:"
|
|
|
|
msgid "Export OBJ file:"
|
|
msgstr "OBJ 파일 내보내기:"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 %s이(가) 이미 존재합니다.\n"
|
|
"파일을 바꾸시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Confirm Save As"
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장 확인"
|
|
|
|
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
|
msgstr "잘라낸 개체의 일부인 객체 삭제"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
|
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
|
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
"잘라낸 개체의 일부인 개체를 삭제하려고 합니다.\n"
|
|
"이 작업을 수행하면 잘라낸 개체간 연결이 끊어집니다.\n"
|
|
"그 이후 모델의 일관성은 보장되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The selected object couldn't be split."
|
|
msgstr "선택한 개체를 분할할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Another export job is running."
|
|
msgstr "다른 내보내기 작업이 실행 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
|
msgstr "한 개 이상의 볼륨으로 교체할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Error during replace"
|
|
msgstr "교체 중 오류 발생"
|
|
|
|
msgid "Replace from:"
|
|
msgstr "다음에서 교체:"
|
|
|
|
msgid "Select a new file"
|
|
msgstr "새 파일 선택"
|
|
|
|
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
|
msgstr "대체할 파일이 선택되지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid "Please select a file"
|
|
msgstr "파일을 선택하세요"
|
|
|
|
msgid "Do you want to replace it"
|
|
msgstr "교체하시겠습니까"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
msgid "Reload from:"
|
|
msgstr "다음에서 새로고침:"
|
|
|
|
msgid "Unable to reload:"
|
|
msgstr "새로고침할 수 없음:"
|
|
|
|
msgid "Error during reload"
|
|
msgstr "새로고침 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
|
msgstr "모델을 슬라이싱한 후 경고 발생:"
|
|
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
msgid "Invalid data"
|
|
msgstr "유효하지 않은 데이터"
|
|
|
|
msgid "Slicing Canceled"
|
|
msgstr "슬라이싱 취소됨"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Slicing Plate %d"
|
|
msgstr "플레이트 슬라이싱 %d"
|
|
|
|
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
|
msgstr "슬라이싱 오류를 해결하고 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 플러그인이 감지되지 않습니다. 네트워크 관련 기능을 사용할 수 없습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Preview only mode:\n"
|
|
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
|
msgstr ""
|
|
"미리 보기 전용 모드:\n"
|
|
"불러온 파일에 G코드만 포함되어 있습니다. 준비 페이지에 들어갈 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
|
msgstr "수정된 사전 설정을 새 프로젝트에 유지하거나 삭제할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Creating a new project"
|
|
msgstr "새 프로젝트 생성"
|
|
|
|
msgid "Load project"
|
|
msgstr "프로젝트 불러오기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save the project.\n"
|
|
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
|
"project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트를 저장하지 못했습니다.\n"
|
|
"폴더가 온라인에 존재하는지 또는 다른 프로그램이 프로젝트 파일을 사용 중인지 "
|
|
"확인하세요."
|
|
|
|
msgid "Save project"
|
|
msgstr "프로젝트 저장"
|
|
|
|
msgid "Importing Model"
|
|
msgstr "모델 가져오는 중"
|
|
|
|
msgid "prepare 3mf file..."
|
|
msgstr "3mf 파일 준비..."
|
|
|
|
msgid "Download failed, unknown file format."
|
|
msgstr "다운로드에 실패했습니다. 파일 형식을 알 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "downloading project ..."
|
|
msgstr "프로젝트 다운로드 중 ..."
|
|
|
|
msgid "Download failed, File size exception."
|
|
msgstr "다운로드에 실패했습니다. 파일 크기 예외입니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Project downloaded %d%%"
|
|
msgstr "프로젝트 %d%% 다운로드됨"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
|
"import it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca Slicer로 가져오는 데 실패했습니다. 파일을 다운로드하여 수동으로 가져오세"
|
|
"요."
|
|
|
|
msgid "Import SLA archive"
|
|
msgstr "SLA 압축파일 가져오기"
|
|
|
|
msgid "The selected file"
|
|
msgstr "선택한 파일"
|
|
|
|
msgid "does not contain valid gcode."
|
|
msgstr "유효한 G코드를 포함하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
|
msgstr "G코드 파일을 로드하는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#. TRN %1% is archive path
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
|
msgstr "경로 %1%에 ZIP 아카이브를 로드하지 못했습니다."
|
|
|
|
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
|
msgstr "파일을 %1%으로 압축 해제하지 못했습니다: %2%"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1%에서 압축 해제된 파일을 찾지 못했습니다. 파일 압축 해제에 실패했습니다."
|
|
|
|
msgid "Drop project file"
|
|
msgstr "프로젝트 파일 삭제"
|
|
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "작업을 선택하세요"
|
|
|
|
msgid "Open as project"
|
|
msgstr "프로젝트로 열기"
|
|
|
|
msgid "Import geometry only"
|
|
msgstr "형상만 가져오기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be changed later in preferences, under 'Load Behaviour'."
|
|
msgstr "이 옵션은 나중에 환경설정에서 '로드 동작'에서 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
|
msgstr "동시에 하나의 G코드 파일만 열 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "G-code loading"
|
|
msgstr "G코드 불러오는 중"
|
|
|
|
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
|
msgstr "G코드 파일은 모델과 함께 로드할 수 없습니다!"
|
|
|
|
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
|
msgstr "미리보기 모드에서는 모델을 추가할 수 없습니다!"
|
|
|
|
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
|
msgstr "모든 개체가 제거됩니다. 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 프로젝트에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다. 계속하기 전에 저장하시겠"
|
|
"습니까?"
|
|
|
|
msgid "Number of copies:"
|
|
msgstr "복제본 수:"
|
|
|
|
msgid "Copies of the selected object"
|
|
msgstr "선택한 개체의 복제본"
|
|
|
|
msgid "Save G-code file as:"
|
|
msgstr "G코드 파일을 다음으로 저장:"
|
|
|
|
msgid "Save SLA file as:"
|
|
msgstr "SLA 파일을 다음으로 저장:"
|
|
|
|
msgid "The provided file name is not valid."
|
|
msgstr "제공된 파일 이름이 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
|
msgstr "다음 문자는 FAT 파일 시스템에서 허용되지 않음:"
|
|
|
|
msgid "Save Sliced file as:"
|
|
msgstr "슬라이스 파일을 다음으로 저장:"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
|
"on the printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 파일이 프린터의 저장 공간으로 전송되었으며 프린터에서 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
|
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"모델 메시에 대해 부울 연산을 수행할 수 없습니다. 긍정적인 부분만 유지됩니다. "
|
|
"메시를 수정하고 재시도해 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
|
msgstr "이유: \"%1%\" 부분이 비어 있습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
|
msgstr "이유: \"%1%\" 부분이 볼륨을 바인딩하지 않습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
|
msgstr "이유: 부품 \"%1%\"에 자체 교차가 있습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
|
msgstr "이유: \"%1%\"과(와) 다른 부분에는 교차점이 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
|
"will be exported."
|
|
msgstr ""
|
|
"모델 메시에 부울 연산을 수행할 수 없습니다. 오직 양수 부품만 내보내집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
|
"3MF file?\n"
|
|
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
|
msgstr ""
|
|
"로컬 경로가 있는 원본 SVG를 3MF 파일에 저장하시겠습니까?\n"
|
|
"'아니요'를 누르면 프로젝트의 모든 SVG를 더 이상 편집할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Private protection"
|
|
msgstr "개인정보 보호"
|
|
|
|
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
|
msgstr "프린터가 준비됐나요? 출력 시트가 제자리에 있고 비어 있고 깨끗합니까?"
|
|
|
|
msgid "Upload and Print"
|
|
msgstr "업로드 및 출력"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Print By Object: \n"
|
|
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"개체별 출력:\n"
|
|
"출력 시 충돌을 방지하기 위해 자동 정렬을 사용할 것을 제안합니다."
|
|
|
|
msgid "Send G-code"
|
|
msgstr "G코드 전송"
|
|
|
|
msgid "Send to printer"
|
|
msgstr "프린터로 전송"
|
|
|
|
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
|
msgstr "수리 전 사용자 정의 서포트와 컬러 페인트가 제거되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Optimize Rotation"
|
|
msgstr "회전 최적화"
|
|
|
|
msgid "Invalid number"
|
|
msgstr "잘못된 번호"
|
|
|
|
msgid "Plate Settings"
|
|
msgstr "플레이트 설정"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
|
msgstr "현재 선택된 부품 수: %1%\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
|
msgstr "현재 선택된 객체 수: %1%\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Part name: %1%\n"
|
|
msgstr "부품 이름: %1%\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Object name: %1%\n"
|
|
msgstr "객체 이름: %1%\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
|
msgstr "크기: %1% x %2% x %3% in\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
|
msgstr "크기: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
|
msgstr "부피: %1% in³\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
|
msgstr "부피: %1% mm³\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Triangles: %1%\n"
|
|
msgstr "삼각형: %1%\n"
|
|
|
|
msgid "Tips:"
|
|
msgstr "팁:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
|
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"모델 수리\" 기능은 현재 Windows에만 있습니다. Orca Slicer(Wndows) 또는 CAD "
|
|
"소프트웨어 등에서 모델을 수정하세요."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
|
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
|
"to non zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"% d: %s플레이트는 %s(%s)필라멘트를 출력하는데 사용하지 않는 것이 좋습니다. "
|
|
"이 출력을 계속하려면 이 필라멘트의 베드 온도를 0이 아닌 값으로 설정하세요."
|
|
|
|
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
|
msgstr "언어를 전환하려면 애플리케이션을 다시 시작해야 합니다.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue?"
|
|
msgstr "계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Language selection"
|
|
msgstr "언어 선택"
|
|
|
|
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
|
msgstr "일부 사전 설정이 수정되는 동안 응용 프로그램 언어를 전환합니다."
|
|
|
|
msgid "Changing application language"
|
|
msgstr "응용 프로그램 언어 변경"
|
|
|
|
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
|
msgstr "지역을 변경하면 계정에서 로그아웃됩니다.\n"
|
|
|
|
msgid "Region selection"
|
|
msgstr "지역 선택"
|
|
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "초"
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "탐색"
|
|
|
|
msgid "Choose Download Directory"
|
|
msgstr "다운로드 폴더 선택"
|
|
|
|
msgid "Associate"
|
|
msgstr "링크"
|
|
|
|
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
|
|
msgstr "를 OrcaSlicer와 연결하여 Orca가 다음 사이트의 모델을 열 수 있게 합니다"
|
|
|
|
msgid "Current Association: "
|
|
msgstr "현재 연결: "
|
|
|
|
msgid "Current Instance"
|
|
msgstr "현재 인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Current Instance Path: "
|
|
msgstr "현재 인스턴스 경로: "
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "일반 설정"
|
|
|
|
msgid "Asia-Pacific"
|
|
msgstr "아시아 태평양"
|
|
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "중국"
|
|
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "유럽"
|
|
|
|
msgid "North America"
|
|
msgstr "북아메리카"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
msgid "Login Region"
|
|
msgstr "로그인 지역"
|
|
|
|
msgid "Stealth Mode"
|
|
msgstr "스텔스 모드"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
|
|
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 기능은 뱀부의 클라우드 서비스로의 데이터 전송을 중지합니다. BBL 머신을 사"
|
|
"용하지 않거나 LAN 모드만 사용하는 사용자는 이 기능을 안전하게 켤 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Enable network plugin"
|
|
msgstr "네트워크 플러그인 사용"
|
|
|
|
msgid "Check for stable updates only"
|
|
msgstr "안정적인 업데이트만 확인"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "미터법"
|
|
|
|
msgid "Imperial"
|
|
msgstr "야드파운드법"
|
|
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "단위"
|
|
|
|
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
|
|
msgstr "OrcaSlicer 인스턴스를 하나만 허용"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
|
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
|
"In such case this settings will allow only one instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"OSX에서는 기본적으로 항상 하나의 앱 인스턴스만 실행됩니다. 그러나 명령줄에서 "
|
|
"동일한 앱의 여러 인스턴스를 실행할 수 있습니다. 그러한 경우 이 설정은 하나의 "
|
|
"인스턴스만 허용합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
|
|
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 기능을 활성화하면 OrcaSlicer를 시작하고 동일한 OrcaSlicer의 다른 인스턴스"
|
|
"가 이미 실행 중일 때 해당 인스턴스가 대신 다시 활성화됩니다."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
msgid "Default Page"
|
|
msgstr "기본 페이지"
|
|
|
|
msgid "Set the page opened on startup."
|
|
msgstr "시작 시 열리는 페이지를 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Touchpad"
|
|
msgstr "터치패드"
|
|
|
|
msgid "Camera style"
|
|
msgstr "카메라 스타일"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select camera navigation style.\n"
|
|
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
|
|
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
|
|
msgstr ""
|
|
"카메라 탐색 스타일을 선택합니다.\n"
|
|
"기본값: 회전의 경우 LMB+이동, 패닝의 경우 RMB/MMB+이동.\n"
|
|
"터치패드: 회전하려면 Alt+이동, 패닝하려면 Shift+이동."
|
|
|
|
msgid "Zoom to mouse position"
|
|
msgstr "마우스 위치로 확대"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
|
"2D window center."
|
|
msgstr "2D 윈도우 중앙이 아닌 3D 보기에서 마우스 포인터의 위치로 확대합니다."
|
|
|
|
msgid "Use free camera"
|
|
msgstr "자유로운 카메라 앵글 사용"
|
|
|
|
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화된 경우 자유로운 카메라 앵글을 사용합니다. 활성화되지 않은 경우 제한된 "
|
|
"카메라 앵글을 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Reverse mouse zoom"
|
|
msgstr "역방향 마우스 줌"
|
|
|
|
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
|
|
msgstr "활성화되면 마우스 휠을 사용하여 확대/축소 방향을 반대로 바꿉니다."
|
|
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr "시작 화면 표시"
|
|
|
|
msgid "Show the splash screen during startup."
|
|
msgstr "시작 화면을 표시합니다."
|
|
|
|
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
|
msgstr "시작 후 \"오늘의 팁\" 알림 표시"
|
|
|
|
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
|
msgstr "활성화하면 시작 시 유용한 힌트가 표시됩니다."
|
|
|
|
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
|
|
msgstr "플러시 볼륨: 색상이 변경될 때마다 자동 계산됩니다."
|
|
|
|
msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
|
|
msgstr "활성화하면 색상이 변경될 때마다 자동 계산됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
|
msgstr "플러싱량: 필라멘트가 교체될 때마다 자동 계산됩니다."
|
|
|
|
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
|
msgstr "활성화하면 필라멘트가 교체될 때마다 자동 계산됩니다"
|
|
|
|
msgid "Remember printer configuration"
|
|
msgstr "프린터 구성 기억"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
|
|
"each printer automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화하면 Orca는 각 프린터의 필라멘트/프로세스 구성을 자동으로 기억하고 전환"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Orca)."
|
|
msgstr "다중 장치 관리 (Orca를 다시 시작한 후 적용됨)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
|
"same time and manage multiple devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화하면 여러 장치에 동시에 작업을 보내고 여러 장치를 관리할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Auto arrange plate after cloning"
|
|
msgstr "복제 후 플레이트 자동 정렬"
|
|
|
|
msgid "Auto arrange plate after object cloning"
|
|
msgstr "개체를 복제한 후 플레이트를 자동으로 정렬합니다"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
|
msgstr "사용자 사전 설정 자동 동기화(프린터/필라멘트/프로세스)"
|
|
|
|
msgid "User Sync"
|
|
msgstr "사용자 동기화"
|
|
|
|
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
|
msgstr "기본 제공 사전 설정을 자동으로 업데이트합니다."
|
|
|
|
msgid "System Sync"
|
|
msgstr "시스템 동기화"
|
|
|
|
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
|
msgstr "저장되지 않은 사전 설정에서 선택을 취소합니다."
|
|
|
|
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
|
msgstr "파일을 OrcaSlicer에 연결"
|
|
|
|
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
|
msgstr ".3mf 파일을 OrcaSlicer에 연결"
|
|
|
|
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화된 경우 OrcaSlicer를 기본 응용 프로그램으로 설정하여 .3mf 파일을 엽니다"
|
|
|
|
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
|
msgstr ".stl 파일을 OrcaSlicer에 연결"
|
|
|
|
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화된 경우 OrcaSlicer를 기본 응용 프로그램으로 설정하여 .stl 파일을 엽니다"
|
|
|
|
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
|
msgstr ".step/.stp 파일을 OrcaSlicer에 연결"
|
|
|
|
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화된 경우 OrcaSlicer를 기본 응용 프로그램으로 설정하여 .step 파일을 엽니"
|
|
"다"
|
|
|
|
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
|
|
msgstr "OrcaSlicer에 웹 링크 연결"
|
|
|
|
msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
|
|
msgstr "OrcaSlicer에 URL 연결"
|
|
|
|
msgid "Load All"
|
|
msgstr "모두 로드"
|
|
|
|
msgid "Ask When Relevant"
|
|
msgstr "관련성 있는 경우 질문"
|
|
|
|
msgid "Always Ask"
|
|
msgstr "항상 물어보세요"
|
|
|
|
msgid "Load Geometry Only"
|
|
msgstr "형상만 로드"
|
|
|
|
msgid "Load Behaviour"
|
|
msgstr "행동 로드"
|
|
|
|
msgid "Should printer/filament/process settings be loaded when opening a .3mf?"
|
|
msgstr ".3mf를 열 때 프린터/필라멘트/프로세스 설정이 로드되어야 합니까?"
|
|
|
|
msgid "Maximum recent projects"
|
|
msgstr "최근 프로젝트 최대 표시"
|
|
|
|
msgid "Maximum count of recent projects"
|
|
msgstr "최근 프로젝트의 최대 표시 수"
|
|
|
|
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
|
msgstr "저장되지 않은 프로젝트에서 내 선택을 지웁니다."
|
|
|
|
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
|
msgstr "수정된 G코드로 3MF를 로드할 때 경고 없음"
|
|
|
|
msgid "Auto-Backup"
|
|
msgstr "자동 백업"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
|
msgstr "간헐적인 충돌로부터 복원하기 위해 주기적으로 프로젝트를 백업하세요."
|
|
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr "매"
|
|
|
|
msgid "The period of backup in seconds."
|
|
msgstr "백업 기간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
msgid "Dark Mode"
|
|
msgstr "다크 모드"
|
|
|
|
msgid "Enable Dark mode"
|
|
msgstr "다크 모드 사용"
|
|
|
|
msgid "Develop mode"
|
|
msgstr "개발자 모드"
|
|
|
|
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
|
msgstr "AMS 블랙리스트 확인 건너뛰기"
|
|
|
|
msgid "Home page and daily tips"
|
|
msgstr "홈페이지 및 데일리 팁"
|
|
|
|
msgid "Show home page on startup"
|
|
msgstr "시작 시 홈페이지 표시"
|
|
|
|
msgid "Sync settings"
|
|
msgstr "동기화 설정"
|
|
|
|
msgid "User sync"
|
|
msgstr "사용자 동기화"
|
|
|
|
msgid "Preset sync"
|
|
msgstr "사전 설정 동기화"
|
|
|
|
msgid "Preferences sync"
|
|
msgstr "기본 설정 동기화"
|
|
|
|
msgid "View control settings"
|
|
msgstr "시점 컨트롤 설정"
|
|
|
|
msgid "Rotate of view"
|
|
msgstr "시점 회전"
|
|
|
|
msgid "Move of view"
|
|
msgstr "시점 이동"
|
|
|
|
msgid "Zoom of view"
|
|
msgstr "시점 확대"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
|
msgstr "확대/축소 시 마우스 휠이 반전됩니다"
|
|
|
|
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
|
msgstr "SSL(MQTT) 활성화"
|
|
|
|
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
|
msgstr "SSL(FTP) 활성화"
|
|
|
|
msgid "Internal developer mode"
|
|
msgstr "내부 개발자 모드"
|
|
|
|
msgid "Log Level"
|
|
msgstr "로그 수준"
|
|
|
|
msgid "fatal"
|
|
msgstr "치명적"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "디버그"
|
|
|
|
msgid "trace"
|
|
msgstr "추적"
|
|
|
|
msgid "Host Setting"
|
|
msgstr "호스트 설정"
|
|
|
|
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
|
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
|
|
|
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
|
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
|
|
|
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
|
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
|
|
|
msgid "Product host"
|
|
msgstr "제품 호스트"
|
|
|
|
msgid "debug save button"
|
|
msgstr "디버그 저장 버튼"
|
|
|
|
msgid "save debug settings"
|
|
msgstr "디버그 설정 저장"
|
|
|
|
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
|
msgstr "디버그 설정이 성공적으로 저장되었습니다!"
|
|
|
|
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
|
msgstr "클라우드 환경 전환, 다시 로그인해주세요!"
|
|
|
|
msgid "System presets"
|
|
msgstr "시스템 사전 설정"
|
|
|
|
msgid "User presets"
|
|
msgstr "사용자 사전 설정"
|
|
|
|
msgid "Incompatible presets"
|
|
msgstr "호환되지 않는 사전 설정"
|
|
|
|
msgid "AMS filaments"
|
|
msgstr "AMS 필라멘트"
|
|
|
|
msgid "Click to pick filament color"
|
|
msgstr "필라멘트 색상 선택"
|
|
|
|
msgid "Please choose the filament colour"
|
|
msgstr "필라멘트 색상을 선택해 주세요"
|
|
|
|
msgid "Add/Remove presets"
|
|
msgstr "사전 설정 추가/제거"
|
|
|
|
msgid "Edit preset"
|
|
msgstr "사전 설정 편집"
|
|
|
|
msgid "Project-inside presets"
|
|
msgstr "프로젝트 내부 사전 설정"
|
|
|
|
msgid "Add/Remove filaments"
|
|
msgstr "필라멘트 추가/제거"
|
|
|
|
msgid "Add/Remove materials"
|
|
msgstr "재료 추가/제거"
|
|
|
|
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
|
msgstr "프린터 선택/제거(시스템 사전 설정)"
|
|
|
|
msgid "Create printer"
|
|
msgstr "프린터 생성"
|
|
|
|
msgid "The selected preset is null!"
|
|
msgstr "선택한 사전 설정의 값이 존재하지 않습니다!"
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "끝"
|
|
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "사용자 정의"
|
|
|
|
msgid "Other layer filament sequence"
|
|
msgstr "다른 층 필라멘트 순서"
|
|
|
|
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
|
msgstr "레이어 값(>= 2)을 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Plate name"
|
|
msgstr "플레이트 이름"
|
|
|
|
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
|
msgstr "전역 출력 순서와 동일"
|
|
|
|
msgid "Print sequence"
|
|
msgstr "출력 순서"
|
|
|
|
msgid "Same as Global"
|
|
msgstr "글로벌과 동일"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "비활성"
|
|
|
|
msgid "Spiral vase"
|
|
msgstr "나선형 꽃병 모드"
|
|
|
|
msgid "First layer filament sequence"
|
|
msgstr "첫 번째 레이어 필라멘트 순서"
|
|
|
|
msgid "Same as Global Plate Type"
|
|
msgstr "글로벌 플레이트 타입과 동일"
|
|
|
|
msgid "Same as Global Bed Type"
|
|
msgstr "글로벌 베드유형과 동일"
|
|
|
|
msgid "By Layer"
|
|
msgstr "레이어별"
|
|
|
|
msgid "By Object"
|
|
msgstr "개체별"
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "수락"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "로그 아웃"
|
|
|
|
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
|
msgstr "시간 및 필라멘트 추정치를 얻기 위해 모든 플레이트를 슬라이스합니다"
|
|
|
|
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
|
msgstr "프로젝트 데이터를 3mf 파일로 압축"
|
|
|
|
msgid "Uploading 3mf"
|
|
msgstr "3mf 업로드 중"
|
|
|
|
msgid "Jump to model publish web page"
|
|
msgstr "모델 게시 웹 페이지로 이동"
|
|
|
|
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patient."
|
|
msgstr "참고: 준비하는 데 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다. 조금만 기다려 주십시오."
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "게시"
|
|
|
|
msgid "Publish was cancelled"
|
|
msgstr "게시가 취소되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Slicing Plate 1"
|
|
msgstr "플레이트 1 슬라이싱"
|
|
|
|
msgid "Packing data to 3mf"
|
|
msgstr "데이터를 3mf로 압축 중"
|
|
|
|
msgid "Jump to webpage"
|
|
msgstr "웹 페이지로 이동"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Save %s as"
|
|
msgstr "%s을(를) 다음으로 저장"
|
|
|
|
msgid "User Preset"
|
|
msgstr "사용자 사전 설정"
|
|
|
|
msgid "Preset Inside Project"
|
|
msgstr "프로젝트 내부 사전 설정"
|
|
|
|
msgid "Name is unavailable."
|
|
msgstr "이름을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
|
msgstr "시스템 사전 설정은 덮어쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
|
msgstr "%1% 사전 설정이 이미 있습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
|
msgstr "%1% 사전 설정이 이미 있으며 현재 프린터와 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
|
msgstr "저장 작업이 이 사전 설정을 대체합니다"
|
|
|
|
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
|
msgstr "이름은 사전 설정의 별칭 이름과 같을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "사전 설정 저장"
|
|
|
|
msgctxt "PresetName"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
|
msgstr "%1% 프린터가 \"%2%\" 사전 설정으로 선택되었습니다"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
|
msgstr "저장 후 사전 설정 \"%1%\" 으로 작업을 선택하세요."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
|
msgstr "\"%1%\"에 대해 \"%2%\"를 \"%3%\"로 변경 "
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
|
msgstr "%1%에 대해, %2%를 새 사전 설정으로 추가합니다"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
|
msgstr "\"%1%\"로 단순 전환"
|
|
|
|
msgid "Task canceled"
|
|
msgstr "작업이 취소됨"
|
|
|
|
msgid "(LAN)"
|
|
msgstr "(LAN)"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
msgid "My Device"
|
|
msgstr "내 장치"
|
|
|
|
msgid "Other Device"
|
|
msgstr "다른 장치"
|
|
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "온라인"
|
|
|
|
msgid "Input access code"
|
|
msgstr "액세스 코드 입력"
|
|
|
|
msgid "Can't find my devices?"
|
|
msgstr "내 장치를 찾을 수 없습니까?"
|
|
|
|
msgid "Log out successful."
|
|
msgstr "로그아웃에 성공했습니다."
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "사용중"
|
|
|
|
msgid "Bambu Cool Plate"
|
|
msgstr "뱀부 쿨 플레이트"
|
|
|
|
msgid "PLA Plate"
|
|
msgstr "PLA 플레이트"
|
|
|
|
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
|
msgstr "뱀부 엔지니어링 플레이트"
|
|
|
|
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
|
msgstr "뱀부 부드러운 PEI 플레이트"
|
|
|
|
msgid "High temperature Plate"
|
|
msgstr "고온 플레이트"
|
|
|
|
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
|
msgstr "뱀부 텍스처 PEI 플레이트"
|
|
|
|
msgid "Send print job to"
|
|
msgstr "출력 작업 보내기"
|
|
|
|
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
|
msgstr "동적 유량 교정"
|
|
|
|
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
|
msgstr "프린터에 연결할 수 없는 경우 여기를 클릭하세요"
|
|
|
|
msgid "send completed"
|
|
msgstr "전송 완료"
|
|
|
|
msgid "Error code"
|
|
msgstr "오류 코드"
|
|
|
|
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
|
msgstr "로그인 계정이 없으며 LAN 모드의 프린터만 표시됩니다"
|
|
|
|
msgid "Connecting to server"
|
|
msgstr "서버에 연결 중"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing device information"
|
|
msgstr "장치 정보 동기화 중"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing device information time out"
|
|
msgstr "장치 정보 동기화 시간 초과"
|
|
|
|
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
|
msgstr "프린터가 펌웨어를 업데이트하는 동안 출력 작업을 보낼 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
|
msgstr "프린터가 명령을 실행하고 있습니다. 종료 후 출력을 다시 시작하세요"
|
|
|
|
msgid "The printer is busy on other print job"
|
|
msgstr "프린터가 다른 출력 작업을 수행 중입니다"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
|
"firmware to support AMS slot assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트 %s이(가) AMS 슬롯 수를 초과합니다. AMS 슬롯 할당을 지원하려면 프린"
|
|
"터 펌웨어를 업데이트하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
|
"to support AMS slot assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트가 AMS 슬롯 수를 초과합니다. AMS 슬롯 할당을 지원하려면 프린터 펌웨어"
|
|
"를 업데이트하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
|
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS 슬롯 매핑에 대한 필라멘트가 설정되었습니다. 위의 필라멘트를 클릭하여 매"
|
|
"핑 AMS 슬롯을 변경할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
|
"sending the print job"
|
|
msgstr ""
|
|
"출력 작업을 보내기 전에 위의 각 필라멘트를 클릭하여 매핑 AMS 슬롯을 지정하세"
|
|
"요"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
|
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트 %s가 AMS 슬롯 %s의 필라멘트와 일치하지 않습니다. AMS 슬롯 할당을 지"
|
|
"원하려면 프린터 펌웨어를 업데이트하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
|
"firmware to support AMS slot assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트가 AMS 슬롯의 필라멘트와 일치하지 않습니다. AMS 슬롯 할당을 지원하려"
|
|
"면 프린터 펌웨어를 업데이트하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
|
"slot."
|
|
msgstr "프린터 펌웨어는 필라멘트 => AMS 슬롯의 순차 매핑만 지원합니다."
|
|
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
|
msgstr "출력하기 전에 SD 카드를 삽입해야 합니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
|
"the slicer (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 프린터(%s)는 슬라이서(%s)에서 선택한 프린터 프로필과 호환되지 않습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
|
msgstr "타임랩스를 녹화하려면 SD 카드를 삽입해야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
|
"updated."
|
|
msgstr "펌웨어를 업데이트해야 하는 프린터로 출력 작업을 보낼 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
|
msgstr "빈 플레이트에 대한 출력 작업을 보낼 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
|
msgstr "이 프린터는 모든 플레이트 출력을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
|
"timelapse videos."
|
|
msgstr ""
|
|
"나선형 꽃병 모드를 활성화하면 I3 구조의 장치는 타임랩스 비디오를 생성하지 않"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"출력 순서가 \"개체별\"로 설정되어 있으므로 시간 경과는 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
msgid "Please check the following:"
|
|
msgstr "다음을 확인하세요:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
|
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
|
"type for slicing."
|
|
msgstr ""
|
|
"G코드를 생성할 때 선택한 프린터 유형이 현재 선택한 프린터와 일치하지 않습니"
|
|
"다. 슬라이싱에 동일한 프린터 유형을 사용하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
|
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
|
"start printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS 매핑에 알 수 없는 필라멘트가 있습니다. 필요한 필라멘트인지 확인해주세요. "
|
|
"정상이면 \"확인\"을 눌러 출력을 시작하세요."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
|
msgstr "미리 설정된 노즐: %s %s"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
|
|
msgstr "기억된 노즐: %.2f %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
|
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
|
"change settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"슬라이스 파일의 노즐 직경이 기억된 노즐과 일치하지 않습니다. 최근에 노즐을 변"
|
|
"경한 경우 장치 > 프린터 부품으로 이동하여 설정을 변경하세요."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
|
"damage"
|
|
msgstr "고온 재료(%s 재료)를 %s로 출력하면 노즐이 손상될 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
|
msgstr "위의 오류를 수정하십시오. 그렇지 않으면 출력를 계속할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
|
msgstr "그래도 출력을 계속하려면 확인 버튼을 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
|
msgstr "프린터에 연결 중입니다. 연결 진행 중에는 취소할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
|
"scattered surface."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용상의 주의! 텍스처 PEI 플레이트의 유량 교정은 표면이 분산되어 실패할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
|
msgstr "마이크로 라이다를 사용한 자동 유량 교정"
|
|
|
|
msgid "Modifying the device name"
|
|
msgstr "장치 이름 수정"
|
|
|
|
msgid "Bind with Pin Code"
|
|
msgstr "핀 코드로 바인딩"
|
|
|
|
msgid "Bind with Access Code"
|
|
msgstr "액세스 코드로 바인딩"
|
|
|
|
msgid "Send to Printer SD card"
|
|
msgstr "프린터 SD 카드로 보내기"
|
|
|
|
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
|
msgstr "업그레이드가 진행 중일 때 출력 작업을 보낼 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
|
msgstr "선택한 프린터가 선택한 프린터 사전 설정과 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
|
msgstr "프린터 SD 카드로 보내기 전에 SD 카드를 삽입해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
|
msgstr "프린터는 Orca Slicer와 동일한 네트워크에 있어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
|
msgstr "프린터는 프린터 SD 카드로의 전송을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Slice ok."
|
|
msgstr "슬라이스 완료."
|
|
|
|
msgid "View all Daily tips"
|
|
msgstr "모든 일일 팁 보기"
|
|
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|
msgstr "소켓 생성 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect socket"
|
|
msgstr "소켓 연결 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to publish login request"
|
|
msgstr "로그인 요청 게시에 실패했습니다."
|
|
|
|
msgid "Get ticket from device timeout"
|
|
msgstr "기기에서 티켓 가져오는데 시간 초과"
|
|
|
|
msgid "Get ticket from server timeout"
|
|
msgstr "서버에서 티켓 가져오기 시간 초과"
|
|
|
|
msgid "Failed to post ticket to server"
|
|
msgstr "서버에 티켓게시 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to parse login report reason"
|
|
msgstr "로그인 보고서의 원인을 해석하는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "Receive login report timeout"
|
|
msgstr "로그인 보고서 수신 시간 초과"
|
|
|
|
msgid "Unknown Failure"
|
|
msgstr "알 수 없는 실패"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
|
" and type in the Pin Code below."
|
|
msgstr ""
|
|
"프린터 화면의 계정 페이지에서 핀 코드를 찾으십시오.\n"
|
|
" 그리고 아래에 핀코드를 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Can't find Pin Code?"
|
|
msgstr "핀 코드를 찾을 수 없나요?"
|
|
|
|
msgid "Pin Code"
|
|
msgstr "핀 코드"
|
|
|
|
msgid "Binding..."
|
|
msgstr "바인딩..."
|
|
|
|
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
|
msgstr "프린터 화면에서 확인해주세요"
|
|
|
|
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
|
msgstr "로그인 실패. 핀 코드를 확인해주세요."
|
|
|
|
msgid "Log in printer"
|
|
msgstr "프린터 로그인"
|
|
|
|
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
|
msgstr "현재 계정으로 이 프린터에 로그인하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Check the reason"
|
|
msgstr "이유 확인"
|
|
|
|
msgid "Read and accept"
|
|
msgstr "읽고 동의하기"
|
|
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "이용약관"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
|
|
"device, please read the terms and conditions.By clicking to agree to use "
|
|
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
|
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
|
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
|
msgstr ""
|
|
"뱀부랩 기기를 구매해 주셔서 감사합니다. 뱀부랩 기기를 사용하기 전에 이용약관"
|
|
"을 읽어주시기 바랍니다. 뱀부랩 기기 사용에 동의하기 위해 클릭하면 개인정보 보"
|
|
"호정책 및 이용약관(이하 통칭하여 \"약관\")을 준수하는 데 동의하는 것입니다. "
|
|
"뱀부랩 개인정보 처리방침을 준수하지 않거나 동의하지 않는 경우, 뱀부랩 장치 "
|
|
"및 서비스를 사용하지 마십시오."
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "그리고"
|
|
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "개인정보처리방침"
|
|
|
|
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
|
msgstr "모든 사람의 프린터 개선을 위해 여러분의 도움을 요청합니다"
|
|
|
|
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
|
msgstr "사용자 경험 개선 프로그램에 대한 설명"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
|
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
|
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
|
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
|
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
|
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
|
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
|
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
|
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
|
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
|
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
|
msgstr ""
|
|
"3D 프린팅 커뮤니티에서는 서로의 성공과 실패로 부터 학습하여 각자의 슬라이싱 "
|
|
"매개변수와 설정을 조정합니다. %s는 이와 동일한 원칙을 따르며 머신 러닝을 사용"
|
|
"하여 사용자의 방대한 출력 성공과 실패로부터 성능을 개선합니다. 우리는 실제 데"
|
|
"이터를 통하여 %s가 더 똑똑해지도록 훈련시킵니다. 동의하신다면 이 서비스는 오"
|
|
"류 로그와 사용 로그를 포함할 수 있는 정보에 접근할 것입니다. 당사는 개인이 직"
|
|
"접 또는 간접적으로 식별될 수 있는 개인 데이터, 예를 들어 이름, 주소, 결제 정"
|
|
"보 또는 전화번호를 포함하여 어떤 개인 데이터도 수집하지 않습니다. 이 서비스"
|
|
"를 활성화하면 이 약관과 개인정보 보호정책에 대한 설명에 동의하는 것입니다."
|
|
|
|
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
|
msgstr "사용자 경험 개선 계획에 대한 성명서"
|
|
|
|
msgid "Log in successful."
|
|
msgstr "로그인에 성공했습니다."
|
|
|
|
msgid "Log out printer"
|
|
msgstr "프린터 로그아웃"
|
|
|
|
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
|
msgstr "프린터에서 로그아웃하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Please log in first."
|
|
msgstr "먼저 로그인하세요."
|
|
|
|
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
|
msgstr "프린터에 연결하는 동안 문제가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid "Failed to log out."
|
|
msgstr "로그아웃에 실패했습니다."
|
|
|
|
#. TRN "Save current Settings"
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Save current %s"
|
|
msgstr "현재 %s 저장"
|
|
|
|
msgid "Delete this preset"
|
|
msgstr "이 사전 설정 삭제"
|
|
|
|
msgid "Search in preset"
|
|
msgstr "사전 설정에서 찾기"
|
|
|
|
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
|
msgstr "모든 설정을 마지막으로 저장한 사전 설정으로 되돌립니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
|
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
|
msgstr ""
|
|
"유연모드 타임랩스를 위해서는 프라임 타워가 필요합니다. 프라임 타워가 없는 모"
|
|
"델에는 결함이 있을 수 있습니다. 프라임 타워를 사용하지 않도록 설정하시겠습니"
|
|
"까?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
|
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
|
msgstr ""
|
|
"유연모드 타임랩스를 위해서는 프라임 타워가 필요합니다. 프라임 타워가 없는 모"
|
|
"델에는 결함이 있을 수 있습니다. 프라임 타워를 사용하지 않도록 설정하시겠습니"
|
|
"까?"
|
|
|
|
msgid "Still print by object?"
|
|
msgstr "아직도 개체별로 출력하시나요?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
|
"support volume but weaker strength.\n"
|
|
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 부피는 작지만 강도는 약한 것이 특징인 실험적 모양 \"얇은 나무\"를 추가"
|
|
"했습니다.\n"
|
|
"접점 레이어 0, 상단 Z 거리 0, 벽 루프 2 와 함께 사용하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change these settings automatically? \n"
|
|
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
|
"No - Do not change these settings for me"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정을 자동으로 변경하시겠습니까?\n"
|
|
"예 - 이 설정을 자동으로 변경합니다\n"
|
|
"아니요 - 이 설정을 변경하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
|
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
|
"using support materials on interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"강한 나무\" 및 \"혼합 나무\" 모양의 경우 최소 접점 레이어 2, 상단 Z 거리 "
|
|
"0.1 또는 접점에서 서포트 재료를 사용하는 설정을 권장합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
|
"following settings:\n"
|
|
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
|
"independent support layer height"
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 접점에 서포트 재료를 사용하는 경우 다음 설정을 권장합니다:\n"
|
|
"상단 Z 거리 0, 접점 간격 0, 접점 패턴 동심원 및 독립적 서포트 높이 비활성화"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
|
|
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
|
|
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 활성화하면 모델의 모양이 수정됩니다. 출력물에 정확한 치수가 필요하"
|
|
"거나 어셈블리의 일부인 경우 이러한 형상 변경이 출력물의 기능에 영향을 미치는"
|
|
"지 다시 확인하는 것이 중요합니다."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
|
|
msgstr "이 옵션을 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Layer height is too small.\n"
|
|
"It will set to min_layer_height\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"레이어 높이가 너무 작습니다.\n"
|
|
"min_layer_height로 설정됩니다.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
|
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"레이어 높이가 프린터 설정 -> 압출기 -> 레이어의 제한을 초과합니다.높이 제한으"
|
|
"로 인해 출력 품질 문제가 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
|
msgstr "설정 범위에 자동으로 맞춰지나요? \n"
|
|
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "조정"
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "무시"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
|
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
|
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
|
"printing complications."
|
|
msgstr ""
|
|
"실험적 기능: 플러시를 최소화하기 위해 필라멘트 교체 중에 더 먼 거리에서 필라"
|
|
"멘트를 집어넣고 절단합니다. 플러시를 눈에 띄게 줄일 수 있지만 노즐 막힘이나 "
|
|
"기타 출력 문제의 위험이 높아질 수도 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
|
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
|
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
|
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
|
msgstr ""
|
|
"실험적 기능: 플러시를 최소화하기 위해 필라멘트 교체 중에 더 먼 거리에서 필라"
|
|
"멘트를 집어넣고 절단합니다. 플러시를 크게 줄일 수 있지만 노즐 막힘이나 기타 "
|
|
"출력 문제의 위험을 높일 수도 있습니다. 최신 프린터 펌웨어와 함께 사용하십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
|
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
|
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
|
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"툴헤드 없이 시간 경과를 기록할 경우 \"타임랩스 프라임 타워\"를 추가하는 것이 "
|
|
"좋습니다\n"
|
|
"빌드 플레이트의 빈 위치를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 \"기본 모델 추가\"-"
|
|
"> \"타임랩스 프라임 타워\"를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
|
"from the system preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 시스템 프리셋의 복사본이 생성되며, 이 복사본은 시스템 프리셋에서 분리됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
|
msgstr "현재 사용자 지정 프리셋이 상위 시스템 프리셋에서 분리됩니다."
|
|
|
|
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
|
msgstr "현재 프로필에 대한 수정 사항이 저장됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action is not revertible.\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 작업은 되돌릴 수 없습니다.\n"
|
|
"계속 진행하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Detach preset"
|
|
msgstr "프리셋 분리"
|
|
|
|
msgid "This is a default preset."
|
|
msgstr "기본 프리셋 입니다."
|
|
|
|
msgid "This is a system preset."
|
|
msgstr "시스템 프리셋 입니다."
|
|
|
|
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
|
msgstr "현재 프리셋은 기본 프리셋에서 상속됩니다."
|
|
|
|
msgid "Current preset is inherited from"
|
|
msgstr "현재 프리셋은 다음에서 상속됩니다."
|
|
|
|
msgid "It can't be deleted or modified."
|
|
msgstr "삭제하거나 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
|
msgstr "모든 수정 사항은 이 프리셋에서 상속된 새 프리셋으로 저장해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
|
msgstr "이렇게 하려면 프리셋의 새 이름을 지정하세요."
|
|
|
|
msgid "Additional information:"
|
|
msgstr "추가 정보:"
|
|
|
|
msgid "vendor"
|
|
msgstr "공급업체"
|
|
|
|
msgid "printer model"
|
|
msgstr "프린터 모델"
|
|
|
|
msgid "default print profile"
|
|
msgstr "기본 출력 프로필"
|
|
|
|
msgid "default filament profile"
|
|
msgstr "기본 필라멘트 프로필"
|
|
|
|
msgid "default SLA material profile"
|
|
msgstr "기본 SLA 재료 프로필"
|
|
|
|
msgid "default SLA print profile"
|
|
msgstr "기본 SLA 출력 프로필"
|
|
|
|
msgid "full profile name"
|
|
msgstr "전체 프로필 이름"
|
|
|
|
msgid "symbolic profile name"
|
|
msgstr "기호 프로필 이름"
|
|
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "선 너비"
|
|
|
|
msgid "Seam"
|
|
msgstr "솔기"
|
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "정밀도"
|
|
|
|
msgid "Wall generator"
|
|
msgstr "벽 생성기"
|
|
|
|
msgid "Walls and surfaces"
|
|
msgstr "벽과 표면"
|
|
|
|
msgid "Bridging"
|
|
msgstr "브릿지"
|
|
|
|
msgid "Overhangs"
|
|
msgstr "돌출부"
|
|
|
|
msgid "Walls"
|
|
msgstr "벽"
|
|
|
|
msgid "Top/bottom shells"
|
|
msgstr "상단/하단 쉘"
|
|
|
|
msgid "Initial layer speed"
|
|
msgstr "초기 레이어 속도"
|
|
|
|
msgid "Other layers speed"
|
|
msgstr "다른 레이어 속도"
|
|
|
|
msgid "Overhang speed"
|
|
msgstr "돌출부 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
|
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
|
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"다양한 돌출부 각도에 대한 속도입니다. 돌출부 정도는 선 너비의 백분율로 표시됩"
|
|
"니다. 0 속도는 돌출부 정도에 대한 감속이 없음을 의미하며 벽 속도가 사용됩니다"
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "브릿지"
|
|
|
|
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
|
msgstr "외부 및 내부 브릿지 속도 설정"
|
|
|
|
msgid "Travel speed"
|
|
msgstr "이동 속도"
|
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "가속도"
|
|
|
|
msgid "Jerk(XY)"
|
|
msgstr "저크(XY)"
|
|
|
|
msgid "Raft"
|
|
msgstr "라프트"
|
|
|
|
msgid "Support filament"
|
|
msgstr "서포트 필라멘트"
|
|
|
|
msgid "Tree supports"
|
|
msgstr "트리 서포트"
|
|
|
|
msgid "Multimaterial"
|
|
msgstr "다중 재료"
|
|
|
|
msgid "Prime tower"
|
|
msgstr "프라임 타워"
|
|
|
|
msgid "Filament for Features"
|
|
msgstr "기능용 필라멘트"
|
|
|
|
msgid "Ooze prevention"
|
|
msgstr "흘러내림 방지"
|
|
|
|
msgid "Skirt"
|
|
msgstr "스커트"
|
|
|
|
msgid "Special mode"
|
|
msgstr "특수 모드"
|
|
|
|
msgid "G-code output"
|
|
msgstr "G코드 출력"
|
|
|
|
msgid "Post-processing Scripts"
|
|
msgstr "후처리 스크립트"
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "메모"
|
|
|
|
msgid "Frequent"
|
|
msgstr "빈도"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
|
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
|
"estimation."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
|
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
|
"estimation."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"다음 줄 %s에는 예약어가 포함되어 있습니다.\n"
|
|
"제거해 주십시오. 그렇지 않으면 G코드 시각화 및 출력 시간 추정치를 능가할 것입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "Reserved keywords found"
|
|
msgstr "예약어를 찾았습니다"
|
|
|
|
msgid "Setting Overrides"
|
|
msgstr "설정 덮어쓰기"
|
|
|
|
msgid "Retraction"
|
|
msgstr "후퇴"
|
|
|
|
msgid "Basic information"
|
|
msgstr "기본 정보"
|
|
|
|
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
|
msgstr "권장 노즐 온도"
|
|
|
|
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
|
msgstr "이 필라멘트의 권장 노즐 온도 범위. 0은 설정하지 않음을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
|
|
msgstr "유량 비율 및 압력 사전"
|
|
|
|
msgid "Print chamber temperature"
|
|
msgstr "출력 챔버 온도"
|
|
|
|
msgid "Print temperature"
|
|
msgstr "출력 온도"
|
|
|
|
msgid "Nozzle"
|
|
msgstr "노즐"
|
|
|
|
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
|
msgstr "출력 시 노즐 온도"
|
|
|
|
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
|
|
msgstr "쿨 플레이트(슈퍼택)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
|
"does not support to print on the Cool Plate SuperTack"
|
|
msgstr ""
|
|
"냉각판 설치 시 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트(슈퍼택)에 출력할 수 "
|
|
"없음을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "Cool Plate"
|
|
msgstr "쿨 플레이트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
|
"does not support to print on the Cool Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"쿨 플레이트 설치 시 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트에 출력하는 것을 "
|
|
"지원하지 않음을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Textured Cool plate"
|
|
msgstr "텍스처 쿨 플레이트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
|
"does not support to print on the Textured Cool Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"쿨 플레이트가 설치되었을 때의 베드 온도입니다. 값 0은 필라멘트가 텍스처드 쿨 "
|
|
"플레이트에서 출력를 지원하지 않음을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Engineering plate"
|
|
msgstr "엔지니어링 플레이트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
|
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"엔지니어링 플레이트가 설치 시 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 엔지니어링 플레이"
|
|
"트에 출력하는 것을 지원하지 않음을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
|
msgstr "부드러운 PEI 플레이트 / 고온 플레이트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
|
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
|
"High Temp Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"부드러운 PEI 플레이트/고온 플레이트 설치 시 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 부드"
|
|
"러운 PEI 플레이트/고온 플레이트 출력을 지원하지 않음을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Textured PEI Plate"
|
|
msgstr "텍스처 PEI 플레이트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
|
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"텍스처 PEI 플레이트가 설치된 경우 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 텍스처 PEI 플"
|
|
"레이트에 출력하는 것을 지원하지 않음을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Volumetric speed limitation"
|
|
msgstr "압출 속도 제한"
|
|
|
|
msgid "Cooling"
|
|
msgstr "냉각"
|
|
|
|
msgid "Cooling for specific layer"
|
|
msgstr "특정 레이어 냉각"
|
|
|
|
msgid "Part cooling fan"
|
|
msgstr "출력물 냉각 팬"
|
|
|
|
msgid "Min fan speed threshold"
|
|
msgstr "팬 최소 속도 임계값"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
|
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
|
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
|
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
|
msgstr ""
|
|
"출력물 냉각 팬 속도는 예상 레이어 시간이 설정한 레이어 시간보다 짧으면 최소 "
|
|
"속도로 작동됩니다. 레이어 시간이 임계값보다 짧은 경우 팬 속도는 레이어 출력 "
|
|
"시간에 따라 최소 팬 속도와 최대 팬 속도 사이에 보간됩니다.(Interpolated)"
|
|
|
|
msgid "Max fan speed threshold"
|
|
msgstr "팬 최대 속도 임계값"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
|
"than the setting value"
|
|
msgstr ""
|
|
"예상 레이어 시간이 설정 값보다 짧을 때 출력물 냉각 팬 속도가 최대가 됩니다"
|
|
|
|
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
|
msgstr "보조 출력물 냉각 팬"
|
|
|
|
msgid "Exhaust fan"
|
|
msgstr "환기 팬"
|
|
|
|
msgid "During print"
|
|
msgstr "출력 중"
|
|
|
|
msgid "Complete print"
|
|
msgstr "출력 완료"
|
|
|
|
msgid "Filament start G-code"
|
|
msgstr "필라멘트 시작 G코드"
|
|
|
|
msgid "Filament end G-code"
|
|
msgstr "필라멘트 종료 G코드"
|
|
|
|
msgid "Wipe tower parameters"
|
|
msgstr "프라임 타워 매개변수"
|
|
|
|
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
|
msgstr "다중 재료 프린터의 단일 압출기 툴 체인지 매개변수"
|
|
|
|
msgid "Ramming settings"
|
|
msgstr "채워넣기 설정"
|
|
|
|
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
|
msgstr "다중 재료 프린터의 다중 압출기 툴 체인지 매개변수"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "종속성"
|
|
|
|
msgid "Profile dependencies"
|
|
msgstr "프로필 종속성"
|
|
|
|
msgid "Printable space"
|
|
msgstr "출력 가능 공간"
|
|
|
|
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
|
msgstr "%1% 매개변수에 잘못된 값이 입력됨: %2%"
|
|
|
|
msgid "G-code flavor is switched"
|
|
msgstr "G코드 유형이 변경됨"
|
|
|
|
msgid "Cooling Fan"
|
|
msgstr "냉각 팬"
|
|
|
|
msgid "Fan speed-up time"
|
|
msgstr "팬 가속 시간"
|
|
|
|
msgid "Extruder Clearance"
|
|
msgstr "압출기 회피"
|
|
|
|
msgid "Adaptive bed mesh"
|
|
msgstr "적응형 베드 메시"
|
|
|
|
msgid "Accessory"
|
|
msgstr "악세서리"
|
|
|
|
msgid "Machine gcode"
|
|
msgstr "장치 G코드"
|
|
|
|
msgid "Machine start G-code"
|
|
msgstr "장치 시작 G코드"
|
|
|
|
msgid "Machine end G-code"
|
|
msgstr "장치 종료 G코드"
|
|
|
|
msgid "Printing by object G-code"
|
|
msgstr "객체 G코드로 출력"
|
|
|
|
msgid "Before layer change G-code"
|
|
msgstr "레이어 변경 전 G코드"
|
|
|
|
msgid "Layer change G-code"
|
|
msgstr "레이어 변경 G코드"
|
|
|
|
msgid "Time lapse G-code"
|
|
msgstr "타임랩스 G코드"
|
|
|
|
msgid "Change filament G-code"
|
|
msgstr "필라멘트 교체 G코드"
|
|
|
|
msgid "Change extrusion role G-code"
|
|
msgstr "압출 역할 G코드 변경"
|
|
|
|
msgid "Pause G-code"
|
|
msgstr "일시 정지 G코드"
|
|
|
|
msgid "Template Custom G-code"
|
|
msgstr "템플릿 사용자 정의 G코드"
|
|
|
|
msgid "Motion ability"
|
|
msgstr "동작 능력"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
msgid "Speed limitation"
|
|
msgstr "속도 제한"
|
|
|
|
msgid "Acceleration limitation"
|
|
msgstr "가속도 제한"
|
|
|
|
msgid "Jerk limitation"
|
|
msgstr "저크 제한"
|
|
|
|
msgid "Single extruder multi-material setup"
|
|
msgstr "단일 압출기 다중 재료 설정"
|
|
|
|
msgid "Number of extruders of the printer."
|
|
msgstr "프린터 익스트루더 수."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
|
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
|
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
|
"nozzle diameter value?"
|
|
msgstr ""
|
|
"단일 압출기 다중 재료가 선택되었습니다,\n"
|
|
"를 선택하면 모든 압출기의 직경이 동일해야 합니다.\n"
|
|
"모든 압출기의 직경을 첫 번째 압출기 노즐 직경 값으로 변경하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Nozzle diameter"
|
|
msgstr "노즐 직경"
|
|
|
|
msgid "Wipe tower"
|
|
msgstr "프라임 타워"
|
|
|
|
msgid "Single extruder multi-material parameters"
|
|
msgstr "단일 압출기 다중 재료 매개변수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
|
|
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 단일 압출기 다중 재료 프린터이며 모든 압출기의 직경이 새 값으로 설정됩"
|
|
"니다. 계속 진행하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Layer height limits"
|
|
msgstr "레이어 높이 한도"
|
|
|
|
msgid "Z-Hop"
|
|
msgstr "Z올리기"
|
|
|
|
msgid "Retraction when switching material"
|
|
msgstr "재료 전환 시 후퇴"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
|
msgstr ""
|
|
"닦기 옵션은 펌웨어 후퇴 모드를 사용하는 경우에는 사용할 수 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"펌웨어 후퇴를 활성화하기 위해 비활성화하겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Firmware Retraction"
|
|
msgstr "펌웨어 리트렉션"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "분리됨"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
|
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d개의 필라멘트 사전 설정과 %d개의 프로세스 사전 설정이 이 프린터에 연결되어 "
|
|
"있습니다.프린터를 삭제하면 사전 설정도 삭제됩니다."
|
|
|
|
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
|
msgstr "다른 프리셋에 상속된 프리셋은 삭제할 수 없습니다!"
|
|
|
|
msgid "The following presets inherit this preset."
|
|
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
|
msgstr[0] "다음 사전 설정은 이 사전 설정을 상속합니다."
|
|
|
|
#. TRN Remove/Delete
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% Preset"
|
|
msgstr "사전 설정 %1%"
|
|
|
|
msgid "Following preset will be deleted too."
|
|
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
|
msgstr[0] "다음 사전 설정도 삭제됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
|
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
|
"please reset the filament information for that slot."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 사전 설정을 삭제하시겠습니까? \n"
|
|
"프리셋이 현재 프린터에서 사용 중인 필라멘트와 일치하는 경우,해당 슬롯의 필라"
|
|
"멘트 정보를 재설정해 주세요."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
|
msgstr "선택한 사전 설정을 %1%로 설정하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
|
msgstr "현재 값을 재설정하고 전역 값에 연결하려면 클릭합니다."
|
|
|
|
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
|
msgstr "현재 수정 내용을 삭제하고 저장된 값으로 재설정하려면 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid "Process Settings"
|
|
msgstr "프로세스 설정"
|
|
|
|
msgid "Undef"
|
|
msgstr "정의되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "저장되지 않은 변경 사항"
|
|
|
|
msgid "Transfer or discard changes"
|
|
msgstr "변경 사항 폐기 또는 유지"
|
|
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "이전 값"
|
|
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "새로운 값"
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
msgid "Don't save"
|
|
msgstr "저장하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "폐기"
|
|
|
|
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
|
msgstr "마우스 오른쪽 버튼을 클릭하여 전체 텍스트를 표시합니다."
|
|
|
|
msgid "All changes will not be saved"
|
|
msgstr "모든 변경 사항이 저장되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "All changes will be discarded."
|
|
msgstr "모든 변경 사항이 폐기됩니다."
|
|
|
|
msgid "Save the selected options."
|
|
msgstr "선택한 옵션을 저장합니다."
|
|
|
|
msgid "Keep the selected options."
|
|
msgstr "선택한 옵션을 유지합니다."
|
|
|
|
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
|
msgstr "선택한 옵션을 새로 선택한 사전 설정으로 이전합니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the selected options to preset \n"
|
|
"\"%1%\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 옵션을 사전 설정에 저장\n"
|
|
"\"%1%\"."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
|
"\"%1%\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 옵션을 새로 선택한 사전 설정으로 이전\n"
|
|
"\"%1%\"."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
|
msgstr "사전 설정 \"%1%\"에는 다음 저장되지 않은 변경 사항 포함:"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
|
"contains the following unsaved changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"사전 설정 \"%1%\"은(는) 새 프린터 사전설정과 호환되지 않으며 다음 저장되지 않"
|
|
"은 변경 사항을 포함:"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
|
"contains the following unsaved changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"사전 설정 \"%1%\"은(는) 새 프로세스 사전설정과 호환되지 않으며 다음 저장되지 "
|
|
"않은 변경 사항을 포함:"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
|
msgstr "사전 설정 \"%1%\"의 일부 설정을 변경했습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"수정한 사전 설정 값을 저장하거나 삭제할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
|
"transfer the values you have modified to the new preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"수정한 사전 설정 값을 저장하거나 삭제하거나, 수정한 값을 새 사전 설정으로 전"
|
|
"송하도록 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "You have previously modified your settings."
|
|
msgstr "이전에 설정을 수정했습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
|
|
"the modified values to the new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"수정한 사전 설정 값을 삭제하거나 수정된 값을 새 프로젝트로 전송하도록 선택할 "
|
|
"수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Extruders count"
|
|
msgstr "압출기 수"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "성능"
|
|
|
|
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
|
msgstr "모든 사전 설정 표시(호환되지 않는 설정 포함)"
|
|
|
|
msgid "Select presets to compare"
|
|
msgstr "비교할 사전 설정 선택"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 활성 프로필이 수정되었으므로 현재 활성 프로필로만 전송할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
|
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
|
"this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 옵션을 왼쪽 프리셋에서 오른쪽으로 옮깁니다.\n"
|
|
"참고: 이 대화 상자를 닫은 후 설정 탭에서 새로 수정된 프리셋이 선택됩니다."
|
|
|
|
msgid "Transfer values from left to right"
|
|
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 값 전송"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
|
|
"to right preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 대화 상자를 활성화하면 선택한 값을 왼쪽에서 오른쪽으로 사전 설정으로 변환"
|
|
"하는 데 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Add File"
|
|
msgstr "파일 추가"
|
|
|
|
msgid "Set as cover"
|
|
msgstr "커버로 설정"
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr "커버"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
|
msgstr "%1% 이름이 이미 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Basic Info"
|
|
msgstr "기본 정보"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "사진"
|
|
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "재료 명세서"
|
|
|
|
msgid "Assembly Guide"
|
|
msgstr "조립 가이드"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "원작자"
|
|
|
|
msgid "Model Name"
|
|
msgstr "모델명"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s Update"
|
|
msgstr "%s 업데이트"
|
|
|
|
msgid "A new version is available"
|
|
msgstr "새 버전을 사용할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Configuration update"
|
|
msgstr "구성 업데이트"
|
|
|
|
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
|
msgstr "새 구성 패키지를 사용할 수 있습니다. 설치하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
msgid "Configuration incompatible"
|
|
msgstr "호환되지 않는 구성"
|
|
|
|
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
|
msgstr "구성 패키지가 현재 응용 프로그램과 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
|
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
|
msgstr ""
|
|
"구성 패키지가 현재 애플리케이션과 호환되지 않습니다.\n"
|
|
"%s는 구성 패키지를 업데이트합니다. 그렇지 않으면 시작할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Exit %s"
|
|
msgstr "%s 종료"
|
|
|
|
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
|
msgstr "구성 패키지가 현재 애플리케이션과 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Configuration updates"
|
|
msgstr "구성 업데이트"
|
|
|
|
msgid "No updates available."
|
|
msgstr "사용 가능한 업데이트가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The configuration is up to date."
|
|
msgstr "구성이 최신 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "Obj file Import color"
|
|
msgstr "Obj 파일 가져오기 색상"
|
|
|
|
msgid "Specify number of colors:"
|
|
msgstr "색상 수 지정:"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
|
msgstr "색상 개수는 [%d, %d] 범위 내에 있어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Recommended "
|
|
msgstr "추천 "
|
|
|
|
msgid "Current filament colors:"
|
|
msgstr "현재 필라멘트 색상:"
|
|
|
|
msgid "Quick set:"
|
|
msgstr "빠른 설정:"
|
|
|
|
msgid "Color match"
|
|
msgstr "색상 일치"
|
|
|
|
msgid "Approximate color matching."
|
|
msgstr "대략적인 색상 일치."
|
|
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
|
msgstr "기존 압출기 뒤에 소모성 압출기를 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Reset mapped extruders."
|
|
msgstr "매핑된 압출기를 재설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Cluster colors"
|
|
msgstr "클러스터 색상"
|
|
|
|
msgid "Map Filament"
|
|
msgstr "지도 필라멘트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
|
" to continue or manually adjust it."
|
|
msgstr ""
|
|
"참고: 색상이 선택되었습니다. 확인을 누르시면\n"
|
|
" 계속하거나 수동으로 조정할수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Waring:The count of newly added and \n"
|
|
" current extruders exceeds 16."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 새로 추가된 개수와\n"
|
|
" 현재 압출기는 16개를 초과합니다."
|
|
|
|
msgid "Ramming customization"
|
|
msgstr "채워넣기 사용자 정의"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
|
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
|
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
|
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
|
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
|
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
|
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"채워넣기는 단일 압출기 다중 재료 프린터에서 툴 체인지 직전의 급속 압출을 의미"
|
|
"합니다. 필라멘트를 뺄때 끝 모양을 적절하게 형성하여 새 필라멘트의 삽입을 방해"
|
|
"하지 않고 나중에 다시 삽입할 수 있도록 하는 것입니다. 이 단계는 중요하며, 좋"
|
|
"은 모양을 얻으려면 재료마다 다른 압출 속도가 필요할 수 있습니다. 이러한 이유"
|
|
"로 채우기 중 압출 속도는 조정 가능합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이는 전문가 수준 설정이므로 잘못 조정하면 막힘, 필라멘트 갈림 등이 발생할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
msgid "Total ramming time"
|
|
msgstr "총 채워넣기 시간"
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "초"
|
|
|
|
msgid "Total rammed volume"
|
|
msgstr "총 채워넣은 부피"
|
|
|
|
msgid "Ramming line width"
|
|
msgstr "채워넣기 선 너비"
|
|
|
|
msgid "Ramming line spacing"
|
|
msgstr "채워넣기 선 간격"
|
|
|
|
msgid "Auto-Calc"
|
|
msgstr "자동 계산"
|
|
|
|
msgid "Re-calculate"
|
|
msgstr "다시 계산"
|
|
|
|
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
|
msgstr "필라멘트 교체를 위한 버리기 볼륨"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments color "
|
|
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca는 필라멘트 색상이 변경될 때마다 버리기 볼륨을 다시 계산합니다. Orca "
|
|
"Slicer > 기본 설정에서 자동 계산을 비활성화할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
|
msgstr "각 필라멘트 쌍에 대한 버리기 볼륨(mm³)."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
|
msgstr "제안: [%d, %d] 범위의 버리기 볼륨"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
|
msgstr "승수는 [%.2f, %.2f] 범위에 있어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "승수"
|
|
|
|
msgid "unloaded"
|
|
msgstr "언로드됨"
|
|
|
|
msgid "loaded"
|
|
msgstr "로드됨"
|
|
|
|
msgid "Filament #"
|
|
msgstr "필라멘트 #"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "에서"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "으로"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
|
|
"'Windows Media Player' for your operation system?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 작업에는 Windows Media Player가 필요합니다! 운영 체제에서 Windows Media "
|
|
"Player를 활성화하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
|
|
"to re-register it. You will be promoted twice"
|
|
msgstr ""
|
|
"뱀부소스가 미디어 재생에 올바르게 등록되지 않았습니다! 다시 등록하려면 예를 "
|
|
"누르세요. 두 번 승격됩니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
|
"install BambuStudio or seek after-sales help."
|
|
msgstr ""
|
|
"미디어 재생을 위해 등록된 뱀부소스 컴포넌트가 누락되었습니다! 뱀부스튜디오를 "
|
|
"다시 설치하거나 판매 후 도움을 받으세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
|
|
"correctly! Press Yes to fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 설치 버전의 뱀부소스를 사용하면 동영상 재생이 제대로 작동하지 않을 수 있"
|
|
"습니다! 예를 눌러 문제를 해결하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
|
|
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
|
|
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템에 동영상 재생을 위해 필요한 GStreamer용 H.264 코덱이 존재하지 않습니"
|
|
"다. (gstreamer1.0-plugins-bad 또는 gstreamer1.0-libav 패키지를 설치한 다음 "
|
|
"Orca Slicer를 다시 실행하십시오.)"
|
|
|
|
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
|
msgstr "뱀부 네트워크 플러그인이 감지되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Click here to download it."
|
|
msgstr "다운로드하려면 여기를 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
|
msgstr "이전 구성 가이드에서 구성 패키지가 변경되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Configuration package changed"
|
|
msgstr "구성 패키지가 변경됨"
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "도구 모음"
|
|
|
|
msgid "Objects list"
|
|
msgstr "객체 목록"
|
|
|
|
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
|
msgstr "STL/STEP/3MF/OBJ/AMF 파일에서 형상 데이터 가져오기"
|
|
|
|
msgid "⌘+Shift+G"
|
|
msgstr "⌘+Shift+G"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
|
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
|
msgstr "3D 연결 장치 설정 표시/숨기기 대화상자"
|
|
|
|
msgid "Switch table page"
|
|
msgstr "테이블 페이지 전환"
|
|
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
|
msgstr "키보드 단축키 목록 보기"
|
|
|
|
msgid "Global shortcuts"
|
|
msgstr "전역 단축키"
|
|
|
|
msgid "Rotate View"
|
|
msgstr "시점 회전"
|
|
|
|
msgid "Pan View"
|
|
msgstr "시점 이동"
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel"
|
|
msgstr "마우스 휠"
|
|
|
|
msgid "Zoom View"
|
|
msgstr "시점 확대/축소"
|
|
|
|
msgid "Shift+A"
|
|
msgstr "Shift+A"
|
|
|
|
msgid "Shift+R"
|
|
msgstr "Shift+R"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
|
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
|
"all objects in the current disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 객체 또는 모든 개체의 방향을 자동으로 지정합니다.선택한 개체가 있는 경"
|
|
"우 선택한 개체의 방향만 지정합니다.그렇지 않으면 현재 디스크에 있는 모든 개체"
|
|
"의 방향이 지정됩니다."
|
|
|
|
msgid "Shift+Tab"
|
|
msgstr "Shift+Tab"
|
|
|
|
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
|
msgstr "사이드바 접기/펼치기"
|
|
|
|
msgid "⌘+Any arrow"
|
|
msgstr "⌘+아무 화살표"
|
|
|
|
msgid "Movement in camera space"
|
|
msgstr "카메라 공간에서 이동"
|
|
|
|
msgid "⌥+Left mouse button"
|
|
msgstr "⌥+마우스 왼쪽 버튼"
|
|
|
|
msgid "Select a part"
|
|
msgstr "부품 선택"
|
|
|
|
msgid "⌘+Left mouse button"
|
|
msgstr "⌘+마우스 왼쪽 버튼"
|
|
|
|
msgid "Select multiple objects"
|
|
msgstr "여러 객체 선택"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
|
msgstr "Ctrl+화살표"
|
|
|
|
msgid "Alt+Left mouse button"
|
|
msgstr "Alt+마우스 왼쪽 버튼"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
|
msgstr "Ctrl+마우스 왼쪽 버튼"
|
|
|
|
msgid "Shift+Left mouse button"
|
|
msgstr "Shift+마우스 왼쪽 버튼"
|
|
|
|
msgid "Select objects by rectangle"
|
|
msgstr "사각형으로 객체 선택"
|
|
|
|
msgid "Arrow Up"
|
|
msgstr "화살표 위로"
|
|
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
|
msgstr "선택 항목을 +Y 방향으로 10mm 이동"
|
|
|
|
msgid "Arrow Down"
|
|
msgstr "화살표 아래로"
|
|
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
|
msgstr "선택 항목을 -Y 방향으로 10mm 이동"
|
|
|
|
msgid "Arrow Left"
|
|
msgstr "화살표 왼쪽으로"
|
|
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
|
msgstr "선택 항목을 -X 방향으로 10mm 이동"
|
|
|
|
msgid "Arrow Right"
|
|
msgstr "화살표 오른쪽으로"
|
|
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
|
msgstr "선택 항목을 +X 방향으로 10mm 이동"
|
|
|
|
msgid "Shift+Any arrow"
|
|
msgstr "Shift+화살표"
|
|
|
|
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
|
msgstr "1mm로 이동"
|
|
|
|
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
|
msgstr "키보드 1-9: 객체/부품에 필라멘트 할당"
|
|
|
|
msgid "Camera view - Default"
|
|
msgstr "카메라 시점 - 기본"
|
|
|
|
msgid "Camera view - Top"
|
|
msgstr "카메라 시점 - 위"
|
|
|
|
msgid "Camera view - Bottom"
|
|
msgstr "카메라 시점 - 아래"
|
|
|
|
msgid "Camera view - Front"
|
|
msgstr "카메라 시점 - 앞"
|
|
|
|
msgid "Camera view - Behind"
|
|
msgstr "카메라 시점 - 뒤"
|
|
|
|
msgid "Camera Angle - Left side"
|
|
msgstr "카메라 각도 - 좌측"
|
|
|
|
msgid "Camera Angle - Right side"
|
|
msgstr "카메라 각도 - 우측"
|
|
|
|
msgid "Select all objects"
|
|
msgstr "모든 객체 선택"
|
|
|
|
msgid "Gizmo move"
|
|
msgstr "도구 상자 이동"
|
|
|
|
msgid "Gizmo scale"
|
|
msgstr "도구 상자 배율"
|
|
|
|
msgid "Gizmo rotate"
|
|
msgstr "도구 상자 회전"
|
|
|
|
msgid "Gizmo cut"
|
|
msgstr "도구 상자 잘라내기"
|
|
|
|
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
|
msgstr "도구 상자 바닥면 선택"
|
|
|
|
msgid "Gizmo SLA support points"
|
|
msgstr "도구 상자 서포트 칠하기"
|
|
|
|
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
|
msgstr "도구 상자 솔기 칠하기"
|
|
|
|
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
|
msgstr "도구상자 - 텍스트 엠보싱/인그레이빙"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "축소"
|
|
|
|
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
|
msgstr "준비 하기/미리 보기 전환"
|
|
|
|
msgid "Plater"
|
|
msgstr "출력판"
|
|
|
|
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
|
msgstr "이동: 눌러서 1mm씩 이동"
|
|
|
|
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
|
msgstr "⌘+마우스 휠"
|
|
|
|
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
|
msgstr "서포트/색상 칠하기: 펜 반경 조정"
|
|
|
|
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
|
msgstr "⌥+마우스 휠"
|
|
|
|
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
|
msgstr "서포트/색상 칠하기: 단면 위치 조정"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
|
msgstr "Ctrl+마우스 휠"
|
|
|
|
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
|
msgstr "Alt+마우스 휠"
|
|
|
|
msgid "Gizmo"
|
|
msgstr "도구 상자"
|
|
|
|
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
|
msgstr "객체 및 부품에 대한 압출기 번호 설정"
|
|
|
|
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
|
msgstr "객체, 부품, 수정자 삭제 "
|
|
|
|
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
|
msgstr "객체/부품을 선택하고 스페이스바를 눌러 이름을 변경합니다"
|
|
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "마우스 클릭"
|
|
|
|
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
|
msgstr "객체/부품을 선택하고 마우스를 클릭하여 이름을 변경합니다"
|
|
|
|
msgid "Objects List"
|
|
msgstr "객체 목록"
|
|
|
|
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
|
msgstr "수직 슬라이더 - 활성 레이어 위로 이동"
|
|
|
|
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
|
msgstr "수직 슬라이더 - 활성 레이어 아래로 이동"
|
|
|
|
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
|
msgstr "수평 슬라이더 - 활성 라인 왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
|
msgstr "수평 슬라이더 - 활성 라인 오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
|
msgstr "수직 슬라이더의 한 레이어 모드 켜기/끄기"
|
|
|
|
msgid "On/Off g-code window"
|
|
msgstr "G코드 창 켜기/끄기"
|
|
|
|
msgid "Move slider 5x faster"
|
|
msgstr "슬라이더를 5배 빠르게 이동"
|
|
|
|
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
|
msgstr "Shift+마우스 휠"
|
|
|
|
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
|
|
msgstr "수평 슬라이더 - 시작 위치로 이동"
|
|
|
|
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
|
|
msgstr "수평 슬라이더 - 마지막 위치로 이동"
|
|
|
|
msgid "Release Note"
|
|
msgstr "릴리스 노트"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "version %s update information :"
|
|
msgstr "버전 %s 업데이트 정보 :"
|
|
|
|
msgid "Network plug-in update"
|
|
msgstr "네트워크 플러그인 업데이트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 Orca Slicer를 시작할 때 네트워크 플러그인을 업데이트하려면 확인을 클릭합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
|
msgstr "새 네트워크 플러그인(%s)을 사용할 수 있습니다. 설치하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "New version of Orca Slicer"
|
|
msgstr "Orca Slicer의 새 버전"
|
|
|
|
msgid "Skip this Version"
|
|
msgstr "이 버전 건너뛰기"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
msgid "resume"
|
|
msgstr "재개"
|
|
|
|
msgid "Resume Printing"
|
|
msgstr "출력 재개"
|
|
|
|
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
|
msgstr "출력 재개(결함 허용)"
|
|
|
|
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
|
msgstr "출력 재개(문제 해결)"
|
|
|
|
msgid "Stop Printing"
|
|
msgstr "출력 중지"
|
|
|
|
msgid "Check Assistant"
|
|
msgstr "어시스턴트 확인"
|
|
|
|
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
|
msgstr "필라멘트 압출, 계속"
|
|
|
|
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
|
msgstr "아직 압출되지 않았습니다. 다시 시도하세요"
|
|
|
|
msgid "Finished, Continue"
|
|
msgstr "완료, 계속"
|
|
|
|
msgid "Load Filament"
|
|
msgstr "필라멘트 넣기"
|
|
|
|
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
|
msgstr "필라멘트 로드됨, 재개"
|
|
|
|
msgid "View Liveview"
|
|
msgstr "실시간 보기"
|
|
|
|
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
|
msgstr "노즐 확인 및 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
|
msgstr "IP 및 액세스 코드를 사용하여 프린터 연결"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
|
msgstr "1단계. 오르카 슬라이서와 프린터가 동일한 LAN에 있는지 확인하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
|
"on your printer, please correct them."
|
|
msgstr ""
|
|
"2단계. 아래 IP 및 액세스 코드가 프린터의 실제 값과 다른 경우 이를 수정하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually "
|
|
"found in the device information on the printer screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"3단계. 프린터 측에서 장치 SN을 받으세요. 일반적으로 프린터 화면의 장치 정보에"
|
|
"서 찾을 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
msgid "Access Code"
|
|
msgstr "액세스 코드"
|
|
|
|
msgid "Printer model"
|
|
msgstr "프린터 모델"
|
|
|
|
msgid "Printer name"
|
|
msgstr "프린터 이름"
|
|
|
|
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
|
msgstr "프린터의 IP 및 액세스 코드는 어디에서 찾을 수 있습니까?"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
msgid "Manual Setup"
|
|
msgstr "수동 설정"
|
|
|
|
msgid "connecting..."
|
|
msgstr "연결중..."
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to printer."
|
|
msgstr "프린터에 연결하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to publish login request."
|
|
msgstr "로그인 요청을 게시하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "The printer has already been bound."
|
|
msgstr "프린터가 이미 바인딩되었습니다."
|
|
|
|
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
|
msgstr "프린터 모드가 올바르지 않습니다. LAN 전용으로 전환하세요."
|
|
|
|
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
|
msgstr "프린터에 연결 중... 대화 상자가 나중에 닫힙니다."
|
|
|
|
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
|
msgstr "연결에 실패했습니다. IP와 액세스 코드를 다시 확인하세요"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
|
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
|
msgstr ""
|
|
"연결에 실패했습니다. IP와 액세스 코드가 올바른 경우 \n"
|
|
"네트워크 문제를 해결하려면 3단계로 이동하세요"
|
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "모델:"
|
|
|
|
msgid "Serial:"
|
|
msgstr "시리얼:"
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "버전:"
|
|
|
|
msgid "Update firmware"
|
|
msgstr "펌웨어 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Beta version"
|
|
msgstr "베타 버전"
|
|
|
|
msgid "Latest version"
|
|
msgstr "최신 버전"
|
|
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "업데이트 중"
|
|
|
|
msgid "Updating failed"
|
|
msgstr "업데이트 실패"
|
|
|
|
msgid "Updating successful"
|
|
msgstr "업데이트 성공"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
|
"turn off the power while the printer is updating."
|
|
msgstr ""
|
|
"업데이트하시겠습니까? 약 10분 정도 소요됩니다. 프린터가 업데이트되는 동안에"
|
|
"는 전원을 끄지 마십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
|
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
|
"firmware'."
|
|
msgstr ""
|
|
"중요한 업데이트가 감지되었으며 출력을 계속하려면 먼저 업데이트해야 합니다. 지"
|
|
"금 업데이트하시겠습니까? '펌웨어 업그레이드'에서 나중에 업데이트할 수도 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
|
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
|
"update next time starting Orca."
|
|
msgstr ""
|
|
"펌웨어 버전이 비정상입니다. 출력하기 전에 수리 및 업데이트가 필요합니다. 지"
|
|
"금 업데이트하시겠습니까? 나중에 프린터에서 업데이트하거나 다음에 스튜디오를 "
|
|
"시작할 때 업데이트할 수도 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Extension Board"
|
|
msgstr "확장 보드"
|
|
|
|
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
|
msgstr "개체를 3mf에 저장하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
|
msgstr "윈도우 10만 지원합니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
|
msgstr "WinRT 라이브러리를 초기화하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Exporting objects"
|
|
msgstr "객체 내보내는 중"
|
|
|
|
msgid "Failed loading objects."
|
|
msgstr "개체를 로드하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Repairing object by Windows service"
|
|
msgstr "Windows 서비스로 객체 수리 중"
|
|
|
|
msgid "Repair failed."
|
|
msgstr "수리에 실패하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Loading repaired objects"
|
|
msgstr "수리된 객체 로드"
|
|
|
|
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
|
msgstr "3mf 파일 내보내기 실패"
|
|
|
|
msgid "Import 3mf file failed"
|
|
msgstr "3mf 파일 가져오기 실패"
|
|
|
|
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
|
msgstr "수리된 3mf 파일에 개체가 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
|
msgstr "수리된 3mf 파일에 둘 이상의 개체가 포함되어 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
|
msgstr "수리된 3mf 파일에 부피가 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
|
msgstr "수리된 3mf 파일에 둘 이상의 부피가 포함되어 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Repair finished"
|
|
msgstr "수리 완료"
|
|
|
|
msgid "Repair canceled"
|
|
msgstr "수리 취소됨"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
|
msgstr "파일 %1%을(를) %2%(으)로 복사 실패: %3%"
|
|
|
|
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
|
msgstr "구성 업데이트 전에 저장되지 않은 변경 사항을 확인해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Configuration package: "
|
|
msgstr "구성 패키지: "
|
|
|
|
msgid " updated to "
|
|
msgstr " 로 업데이트되었습니다 "
|
|
|
|
msgid "Open G-code file:"
|
|
msgstr "G코드 파일 열기:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
|
"bottom or enable supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"객체 하나에 초기 레이어가 비어 있어 출력할 수 없습니다. 바닥을 자르거나 서포"
|
|
"트를 활성화하세요."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
|
msgstr "%1%에서 %2% 사이의 빈 레이어에 대해 개체를 출력할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Object: %1%"
|
|
msgstr "객체: %1%"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
|
"faulty mesh"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 높이에 있는 개체의 일부가 너무 얇거나 개체에 결함이 있는 메시가 있을 수 있"
|
|
"습니다"
|
|
|
|
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
|
msgstr "개체를 출력할 수 없습니다. 너무 작을 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
|
"collision."
|
|
msgstr "출력물이 프라이밍 영역에 매우 가깝습니다. 충돌이 없는지 확인합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"잘못된 사용자 정의 G코드로 인해 gcode를 생성하지 못했습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
|
msgstr "사용자 정의 G코드를 확인하거나 기본 사용자 정의 G코드를 사용하세요."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
|
msgstr "G코드 생성 중: 레이어 %1%"
|
|
|
|
msgid "Inner wall"
|
|
msgstr "내벽"
|
|
|
|
msgid "Outer wall"
|
|
msgstr "외벽"
|
|
|
|
msgid "Overhang wall"
|
|
msgstr "돌출부 벽"
|
|
|
|
msgid "Sparse infill"
|
|
msgstr "드문 채우기"
|
|
|
|
msgid "Internal solid infill"
|
|
msgstr "꽉찬 내부 채우기"
|
|
|
|
msgid "Top surface"
|
|
msgstr "상단 표면"
|
|
|
|
msgid "Bottom surface"
|
|
msgstr "하단 표면"
|
|
|
|
msgid "Internal Bridge"
|
|
msgstr "내부 브릿지"
|
|
|
|
msgid "Gap infill"
|
|
msgstr "간격 채우기"
|
|
|
|
msgid "Support interface"
|
|
msgstr "서포트 접점"
|
|
|
|
msgid "Support transition"
|
|
msgstr "서포트 전환"
|
|
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "다수"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
|
msgstr ""
|
|
"%1%의 선 너비를 계산하지 못했습니다. \"%2%\"의 값을 가져올 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
|
"and extrusion width"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flow::with_spacing()에 잘못된 간격이 제공되었습니다. 레이어 높이와 돌출 너비"
|
|
"를 확인하세요"
|
|
|
|
msgid "undefined error"
|
|
msgstr "정의되지 않은 오류"
|
|
|
|
msgid "too many files"
|
|
msgstr "파일이 너무 많습니다"
|
|
|
|
msgid "file too large"
|
|
msgstr "파일이 너무 큽니다"
|
|
|
|
msgid "unsupported method"
|
|
msgstr "지원되지 않는 방법"
|
|
|
|
msgid "unsupported encryption"
|
|
msgstr "지원되지 않는 암호화"
|
|
|
|
msgid "unsupported feature"
|
|
msgstr "지원되지 않는 기능"
|
|
|
|
msgid "failed finding central directory"
|
|
msgstr "중앙 디렉토리를 찾지 못했습니다"
|
|
|
|
msgid "not a ZIP archive"
|
|
msgstr "ZIP 형식의 압축파일이 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "invalid header or corrupted"
|
|
msgstr "잘못된 헤더이거나 손상됨"
|
|
|
|
msgid "unsupported multidisk"
|
|
msgstr "지원되지 않는 멀티디스크"
|
|
|
|
msgid "decompression failed"
|
|
msgstr "압축 해제 실패"
|
|
|
|
msgid "compression failed"
|
|
msgstr "압축 실패"
|
|
|
|
msgid "unexpected decompressed size"
|
|
msgstr "예기치 못한 압축 해제 크기"
|
|
|
|
msgid "CRC check failed"
|
|
msgstr "CRC 확인 실패"
|
|
|
|
msgid "unsupported central directory size"
|
|
msgstr "지원되지 않는 중앙 디렉터리 크기"
|
|
|
|
msgid "allocation failed"
|
|
msgstr "할당 실패"
|
|
|
|
msgid "file open failed"
|
|
msgstr "파일 열기 실패"
|
|
|
|
msgid "file create failed"
|
|
msgstr "파일 생성 실패"
|
|
|
|
msgid "file write failed"
|
|
msgstr "파일 쓰기 실패"
|
|
|
|
msgid "file read failed"
|
|
msgstr "파일 읽기 실패"
|
|
|
|
msgid "file close failed"
|
|
msgstr "파일 닫기 실패"
|
|
|
|
msgid "file seek failed"
|
|
msgstr "파일 찾기 실패"
|
|
|
|
msgid "file stat failed"
|
|
msgstr "파일 통계 실패"
|
|
|
|
msgid "invalid parameter"
|
|
msgstr "잘못된 매개 변수"
|
|
|
|
msgid "invalid filename"
|
|
msgstr "잘못된 파일 이름"
|
|
|
|
msgid "buffer too small"
|
|
msgstr "버퍼가 너무 작음"
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "내부 오류"
|
|
|
|
msgid "file not found"
|
|
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "archive too large"
|
|
msgstr "압축파일이 너무 큽니다"
|
|
|
|
msgid "validation failed"
|
|
msgstr "검증에 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "write callback failed"
|
|
msgstr "쓰기 호출 실패"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1% 이(가) 제외 영역에 너무 가깝습니다. 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
|
msgstr "%1% 이(가) 다른 개체와 너무 가까워 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
|
msgstr "%1% 이(가) 너무 높아서 충돌이 출력 시 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
|
msgstr " 이(가) 다른 개체와 너무 가까워 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
|
msgstr ""
|
|
" 이(가) 제외 영역에 너무 가깝습니다. 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Prime Tower"
|
|
msgstr "프라임 타워"
|
|
|
|
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
|
msgstr " 이(가) 다른 개체와 너무 가까워 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" 이(가) 제외 영역에 너무 가깝습니다. 출력 시 충돌이 발생 할 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
|
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
|
"during printing"
|
|
msgstr ""
|
|
"온도 차이가 큰 필라멘트를 여러 개 함께 출력할 수 없습니다. 그렇지 않으면 출"
|
|
"력 중에 압출기와 노즐이 막히거나 손상될 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "No extrusions under current settings."
|
|
msgstr "현재 설정에 압출기가 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"타임랩스의 유연 모드는 \"개체별\" 출력순서가 활성화된 경우 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
|
"spiral vase mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"나선형 꽃병 모드에서 여러 개체를 출력하려면 \"개체별\" 출력 순서를 선택하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
|
"materials."
|
|
msgstr ""
|
|
"개체에 둘 이상의 재료가 포함된 경우 나선형 꽃병 모드가 작동하지 않습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
|
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
|
msgstr ""
|
|
"오브젝트 %1% 자체는 빌드 볼륨에 맞지만, 머티리얼 수축 보정 때문에 최대 빌드 "
|
|
"볼륨 높이를 초과합니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
|
msgstr "%1% 개체가 최대 빌드 부피 높이를 초과합니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
|
"the maximum build volume height."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1% 객체 자체가 빌드 부피에 맞지만 마지막 레이어가 최대 빌드 부피 높이를 초과"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
|
"settings and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"모델 크기를 줄이거나 현재 출력 설정을 변경하고 다시 시도할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
|
msgstr "유기체 서포트에서는 가변 레이어 높이가 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
|
|
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
|
|
"proceed with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"프라임 타워를 활성화하면 노즐 직경과 필라멘트 직경이 다르면 제대로 작동하지 "
|
|
"않을 수 있습니다. 매우 실험적인 기능이므로 주의해서 사용하시기 바랍니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
|
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"프라임 타워는 현재 관련 압출기에서만 지원됩니다.주소 지정"
|
|
"(use_relative_e_distances=1)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
|
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"흘러내림 방지는 'single_extruder_multi_material'이 꺼져 있을 때만 와이프 타워"
|
|
"에서 지원됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
|
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
|
msgstr ""
|
|
"프라임 타워는 현재 Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware 및 Repetier G코드 "
|
|
"유형에서만 지원됩니다."
|
|
|
|
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
|
msgstr "프라임 타워는 \"개체별\" 출력에서 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
|
"requires that all objects have the same layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"적응형 레이어 높이가 켜져 있으면 프라임 타워가 지원되지 않습니다. 모든 개체"
|
|
"의 레이어 높이가 동일해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
|
msgstr "프라임 타워는 \"서포트 간격\"이 레이어 높이의 배수여야 합니다"
|
|
|
|
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
|
msgstr "프라임 타워는 모든 개체의 레이어 높이가 동일해야 합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
|
"of raft layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"프라임 타워는 모든 개체가 동일한 수의 라프트 레이어 위에 출력되어야 합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
|
"heights."
|
|
msgstr "프라임 타워는 모든 개체가 동일한 레이어 높이로 슬라이스되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
|
"layer height"
|
|
msgstr ""
|
|
"프라임 타워는 모든 개체의 가변 레이어 높이가 동일한 경우에만 지원됩니다"
|
|
|
|
msgid "Too small line width"
|
|
msgstr "선 너비가 너무 작습니다"
|
|
|
|
msgid "Too large line width"
|
|
msgstr "선 너비가 너무 큽니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
|
msgstr "프라임 타워는 서포트가 개체와 동일한 레이어 높이를 갖도록 요구합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
|
"extrusion width."
|
|
msgstr ""
|
|
"유기체 서포트 나무 끝 직경은 서포트 재료 압출 너비보다 작아서는 안 됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
|
"extrusion width."
|
|
msgstr ""
|
|
"유기체 서포트 가지 직경은 서포트 재료 압출 너비의 2배보다 작아서는 안 됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
|
"diameter."
|
|
msgstr "유기체 서포트 가지 직경은 서포트 나무 끝 직경보다 작을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 강제기가 사용되지만 서포트가 활성화되지 않습니다. 서포트를 활성화하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
|
msgstr "레이어 높이는 노즐 직경을 초과할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
|
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
|
"layer_gcode."
|
|
msgstr ""
|
|
"상대 압출 모드에서는 부동 소수점 정확도를 위해 각 레이어에서 압출기 위치를 재"
|
|
"설정해야 합니다. layer_gcode에 \"G92 E0\"을 추가하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
|
"absolute extruder addressing."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"G92 E0\"이 before_layer_gcode에서 발견되었으며 절대 압출 모드와 호환되지 않"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
|
"extruder addressing."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"G92 E0\"이 layer_gcode에서 발견되었으며 절대 압출 모드와 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
|
msgstr "%d: %s 플레이트는 %s 필라멘트를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
|
|
msgstr "저크 속도를 너무 낮게 설정하면 곡면에 아티팩트가 생길 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
|
|
"machine_max_jerk_y).\n"
|
|
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
|
|
"printer's capabilities.\n"
|
|
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
|
|
"get higher speeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"저크 설정이 프린터의 최대 저크(machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y)를 초과"
|
|
"합니다.\n"
|
|
"Orca는 저크 속도를 자동으로 제한하여 프린터 성능을 초과하지 않도록 합니다.\n"
|
|
"더 빠른 속도를 얻으려면 프린터 구성에서 최대 저크 설정을 조정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
|
|
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
|
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
|
|
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
|
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
|
|
"printer's configuration to get higher speeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"가속 설정이 프린터의 최대 가속(machine_max_acceleration_extruding)을 초과합니"
|
|
"다.\n"
|
|
"Orca는 프린터의 성능을 초과하지 않도록 가속 속도를 자동으로 제한합니다.\n"
|
|
"더 빠른 속도를 얻으려면 프린터 구성에서 machine_max_acceleration_extruding 값"
|
|
"을 조정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
|
|
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
|
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
|
|
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
|
|
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
|
|
"configuration to get higher speeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"이동 가속도 설정이 프린터의 최대 이동 가속도(machine_max_acceleration_travel)"
|
|
"를 초과합니다.\n"
|
|
"Orca는 이동 가속 속도를 자동으로 제한하여 프린터의 성능을 초과하지 않도록 합"
|
|
"니다.\n"
|
|
"더 빠른 속도를 얻으려면 프린터 구성에서 machine_max_acceleration_travel 값을 "
|
|
"조정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
|
"filaments differs significantly."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용된 필라멘트의 필라멘트 수축이 크게 다르기 때문에 필라멘트 수축은 사용되"
|
|
"지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Generating skirt & brim"
|
|
msgstr "스커트 & 브림 생성 중"
|
|
|
|
msgid "Exporting G-code"
|
|
msgstr "G코드 내보내는 중"
|
|
|
|
msgid "Generating G-code"
|
|
msgstr "G코드 생성 중"
|
|
|
|
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
|
msgstr "파일 이름 형식 템플릿 처리에 실패했습니다."
|
|
|
|
msgid "Printable area"
|
|
msgstr "출력 가능 영역"
|
|
|
|
msgid "Bed exclude area"
|
|
msgstr "베드 제외 구역"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
|
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
|
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"XY 평면에서 출력할 수 없는 영역입니다. 예를 들어, X1 시리즈 프린터는 필라멘"
|
|
"트 교체 중에 필라멘트를 절단하기 위해 전면 왼쪽 모서리를 사용합니다. 영역은 "
|
|
"\"XxY, XxY...\" 형식의 점으로 다각형으로 표시됩니다"
|
|
|
|
msgid "Bed custom texture"
|
|
msgstr "사용자 정의 베드 텍스처"
|
|
|
|
msgid "Bed custom model"
|
|
msgstr "사용자 정의 베드 모델"
|
|
|
|
msgid "Elephant foot compensation"
|
|
msgstr "코끼리 발 보정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
|
"effect"
|
|
msgstr ""
|
|
"코끼리 발 효과를 보정하기 위해 빌드 플레이트에 닿는 첫 레이어를 축소합니다"
|
|
|
|
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
|
msgstr "코끼리 발 보정 레이어"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
|
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
|
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
|
"this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"코끼리 발 보정을 적용할 레이어의 수입니다. 첫 번째 레이어는 코끼리 발 보정 값"
|
|
"만큼 축소되고, 다음 레이어부터 이 값으로 표시된 레이어까지 선형적으로 덜 축소"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
msgid "layers"
|
|
msgstr "레이어"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
|
"more printing time"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 레이어에 대한 슬라이스 높이입니다. 레이어 높이가 작다는 것은 더 정확하고 "
|
|
"더 많은 출력 시간을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Printable height"
|
|
msgstr "출력 가능 높이"
|
|
|
|
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
|
msgstr "프린터 기계장치에 의해 제한되는 출력 가능한 최대 높이"
|
|
|
|
msgid "Preferred orientation"
|
|
msgstr "선호하는 방향"
|
|
|
|
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
|
|
msgstr "최초 임포트 시 Z축에서 자동으로 스톨 방향 지정"
|
|
|
|
msgid "Printer preset names"
|
|
msgstr "프린터 사전 설정 이름"
|
|
|
|
msgid "Use 3rd-party print host"
|
|
msgstr "타사 출력 호스트 사용"
|
|
|
|
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
|
|
msgstr "타사 프린트 호스트를 통해 뱀부랩의 프린터 제어 허용"
|
|
|
|
msgid "Hostname, IP or URL"
|
|
msgstr "호스트 이름, IP 또는 URL"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
|
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
|
|
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
|
|
"user name and password into the URL in the following format: https://"
|
|
"username:password@your-octopi-address/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca Slicer은 G코드 파일을 프린터 호스트에 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 "
|
|
"프린터 호스트 인스턴스의 호스트 이름, IP 주소 또는 URL이 포함되어야 합니다. "
|
|
"기본 인증이 활성화된 HAProxy 뒤의 출력 호스트는 https://username:"
|
|
"password@your-octopi-address/ 형식의 URL에 사용자 이름과 암호를 입력하여 액세"
|
|
"스할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Device UI"
|
|
msgstr "장치 UI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Print_host와 동일하지 않은 경우 장치 사용자 인터페이스의 URL을 지정하세요"
|
|
|
|
msgid "API Key / Password"
|
|
msgstr "API 키 / 비밀번호"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
|
"contain the API Key or the password required for authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca Slicer은 G코드 파일을 프린터 호스트에 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 "
|
|
"인증에 필요한 API 키 또는 비밀번호가 포함되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "프린터 이름"
|
|
|
|
msgid "HTTPS CA File"
|
|
msgstr "HTTPS CA 파일"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
|
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
|
"is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 정의 CA 인증서 파일은 crt/pem 형식의 HTTPS OctoPrint 연결에 대해 지정"
|
|
"할 수 있습니다. 비워 두면 기본 OS CA 인증서 저장소가 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
|
msgstr "HTTPS 인증서 해지 검사 무시"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
|
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
|
"certificates if connection fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"배포 지점이 없거나 오프라인인 경우 HTTPS 인증서 해지 검사를 무시합니다. 연결"
|
|
"이 실패할 경우 자체 서명된 인증서에 대해 이 옵션을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
|
msgstr "물리적 프린터 관련 사전 설정 이름"
|
|
|
|
msgid "Authorization Type"
|
|
msgstr "승인 유형"
|
|
|
|
msgid "API key"
|
|
msgstr "API 키"
|
|
|
|
msgid "HTTP digest"
|
|
msgstr "HTTP 다이제스트"
|
|
|
|
msgid "Avoid crossing wall"
|
|
msgstr "벽 가로지름 방지"
|
|
|
|
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
|
msgstr "벽을 가로질러 이동하지 않고 우회하여 표면에 방울 발생을 방지합니다"
|
|
|
|
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
|
msgstr "벽 가로지름 방지 - 최대 우회 길이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
|
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
|
|
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
|
"travel path. Zero to disable"
|
|
msgstr ""
|
|
"벽 가로지름 방지를 위한 최대 우회 거리. 우회 거리가 이 값보다 크면 우회하지 "
|
|
"않습니다. 우회 길이는 절대값 또는 직접 이동 경로의 백분율(예: 50%)로 지정할 "
|
|
"수 있습니다. 값 0으로 비활성화할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "mm or %"
|
|
msgstr "mm 또는 %"
|
|
|
|
msgid "Other layers"
|
|
msgstr "다른 레이어"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
|
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"초기 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트 출력"
|
|
"을 지원하지 않음을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "°C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
|
"filament does not support to print on the Textured Cool Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"초기 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도입니다. 값 0은 필라멘트가 텍스처드 쿨 "
|
|
"플레이트에서 출력를 지원하지 않음을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
|
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"초기 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 엔지니어링 플레이"
|
|
"트 출력을 지원하지 않음을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
|
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"초기 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 고온 플레이트 출력"
|
|
"을 지원하지 않음을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
|
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"초기 레이어를 제외한 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 텍스처 PEI 플레이"
|
|
"트 출력을 지원하지 않음을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Initial layer"
|
|
msgstr "초기 레이어"
|
|
|
|
msgid "Initial layer bed temperature"
|
|
msgstr "초기 레이어 베드 온도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
|
"support to print on the Cool Plate SuperTack"
|
|
msgstr ""
|
|
"초기 레이어의 베드 온도입니다. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트(슈퍼택)에 출력"
|
|
"할 수 없음을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
|
"support to print on the Cool Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"초기 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트 출력을 지원하지 않음"
|
|
"을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
|
"support to print on the Textured Cool Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"초기 레이어의 베드 온도입니다. 값 0은 필라멘트가 텍스처드 쿨 플레이트에 출력"
|
|
"할 수 없음을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
|
"support to print on the Engineering Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"초기 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 쿨 플레이트 출력을 지원하지 않음"
|
|
"을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
|
"support to print on the High Temp Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"초기 레이어의 베드 온도입니다. 값 0은 필라멘트가 고온 플레이트 출력을 지원하"
|
|
"지 않음을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
|
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
"초기 레이어의 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 텍스처 PEI 플레이트 출력을 지원하"
|
|
"지 않음을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Bed types supported by the printer"
|
|
msgstr "프린터가 지원하는 베드 유형"
|
|
|
|
msgid "Smooth Cool Plate"
|
|
msgstr "부드러운 쿨 플레이트"
|
|
|
|
msgid "Engineering Plate"
|
|
msgstr "엔지니어링 플레이트"
|
|
|
|
msgid "Smooth High Temp Plate"
|
|
msgstr "부드러운 고온 플레이트"
|
|
|
|
msgid "Textured Cool Plate"
|
|
msgstr "텍스처 쿨 플레이트"
|
|
|
|
msgid "First layer print sequence"
|
|
msgstr "첫 레이어 출력 순서"
|
|
|
|
msgid "Other layers print sequence"
|
|
msgstr "다른 레이어 출력 순서"
|
|
|
|
msgid "The number of other layers print sequence"
|
|
msgstr "다른 레이어 수 출력 순서"
|
|
|
|
msgid "Other layers filament sequence"
|
|
msgstr "다른 층 필라멘트 순서"
|
|
|
|
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
|
msgstr "이 G코드는 Z좌표를 올리기 전 모든 레이어 변경에 삽입됩니다"
|
|
|
|
msgid "Bottom shell layers"
|
|
msgstr "하단 쉘 레이어"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
|
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
|
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
|
msgstr ""
|
|
"하단 표면을 포함한 하단 쉘의 꽉찬 레이어 수입니다. 이 값으로 계산한 두께가 하"
|
|
"단 쉘 두께보다 얇으면 하단 쉘 레이어가 증가합니다"
|
|
|
|
msgid "Bottom shell thickness"
|
|
msgstr "하단 쉘 두께"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
|
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
|
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
|
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
|
|
"shell layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"하단 쉘 레이어로 계산된 두께가 이 값보다 얇은 경우 슬라이싱할 때 하단 꽉찬 레"
|
|
"이어의 수가 증가합니다. 이렇게 하면 레이어 높이가 작을 때 쉘이 너무 얇아지는 "
|
|
"것을 방지할 수 있습니다. 0은 이 설정이 비활성화되고 하단 쉘의 두께가 절대적으"
|
|
"로 하단 쉘 레이어에 의해 결정됨을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Apply gap fill"
|
|
msgstr "간격 채우기 적용"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
|
|
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
|
"below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
|
|
"for maximum strength\n"
|
|
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
|
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
|
|
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pin hole gaps\n"
|
|
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
|
|
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
|
|
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
|
|
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
|
|
"999999. \n"
|
|
"\n"
|
|
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
|
|
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
|
|
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
|
|
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
|
|
"surface gap fill is generated"
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 솔리드 서페이스에 갭 채우기를 활성화합니다. 채울 최소 간격 길이는 아래"
|
|
"의 작은 간격 필터링 옵션에서 제어할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"옵션:\n"
|
|
"1. 모든곳: 최대 강도를 위해 상단, 하단 및 내부 솔리드 표면에 갭 채우기를 적용"
|
|
"합니다\n"
|
|
"2. 상단 및 하단 표면: 상단 및 하단 표면에만 갭 채우기를 적용하여 프린트 속도 "
|
|
"균형을 맞추고, 솔리드 인필의 돌출 가능성을 줄이며, 상단 및 하단 표면에 핀홀 "
|
|
"틈이 없도록 합니다\n"
|
|
"3. 비활성: 모든 솔리드 인필 영역에 대해 갭 채우기를 비활성화합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"기존 경계 생성기를 사용하는 경우 경계 사이에 전체 너비 선이 맞지 않는 경우 경"
|
|
"계 사이에 갭 채우기가 생성될 수도 있습니다. 해당 경계선 간격 채우기는 이 설정"
|
|
"으로 제어되지 않습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"기존 경계선 생성기를 포함한 모든 간격 채우기를 제거하려면 필터에서 작은 간격 "
|
|
"값을 999999와 같이 큰 숫자로 설정하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"그러나 경계선 사이의 간격 채우기는 모델의 강도에 영향을 미치므로 권장되지 않"
|
|
"습니다. 경계선 사이에 과도한 갭 채우기가 생성되는 모델의 경우 아라크네 벽 생"
|
|
"성기로 전환하고 이 옵션을 사용하여 미려한 상단 및 하단 표면 갭 채우기 생성 여"
|
|
"부를 제어하는 것이 더 나은 옵션이 될 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Everywhere"
|
|
msgstr "모든곳"
|
|
|
|
msgid "Top and bottom surfaces"
|
|
msgstr "상단 및 하단 표면"
|
|
|
|
msgid "Nowhere"
|
|
msgstr "아무데도"
|
|
|
|
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
|
|
msgstr "돌출부 및 브릿지에 대한 강제 냉각"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
|
|
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
|
|
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
|
|
"reduce warping."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 활성화하면 돌출부, 내부 및 외부 브릿지에 대한 부품 냉각 팬 속도를 "
|
|
"조정할 수 있습니다. 이러한 기능에 맞게 팬 속도를 설정하면 전반적인 출력 품질"
|
|
"을 개선하고 뒤틀림을 줄일 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
|
|
msgstr "돌출부 및 외부 브릿지 팬 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
|
|
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
|
|
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
|
|
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
|
|
"features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
|
|
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
|
|
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
|
|
msgstr ""
|
|
"돌출부 임계값이 위의 '돌출부 냉각 임계값' 파라미터에 설정된 값을 초과하는 브"
|
|
"릿지 또는 돌출부 벽을 출력할 때 이 부품 냉각 팬 속도를 사용합니다. 돌출부 및 "
|
|
"브릿지에 대한 냉각을 강화하면 이러한 기능의 전반적인 출력 품질이 향상될 수 있"
|
|
"습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 팬 속도는 위에 설정된 최소 팬 속도 임계값에 의해 하단에 고정된다는 점에 유"
|
|
"의하세요. 또한 최소 레이어 시간 임계값이 충족되지 않으면 최대 팬 속도 임계값"
|
|
"까지 상향 조정됩니다."
|
|
|
|
msgid "Overhang cooling activation threshold"
|
|
msgstr "돌출부 냉각 활성화 임계값"
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
|
|
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
|
|
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
|
|
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
|
|
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"돌출부가 이 지정된 임계값을 초과하면 아래에 설정된 '돌출부 팬 속도'로 냉각 팬"
|
|
"이 강제로 작동합니다. 이 임계값은 백분율로 표시되며, 각 선 너비에서 그 아래 "
|
|
"레이어가 지원하지 않는 부분을 나타냅니다. 이 값을 0%로 설정하면 돌출 정도에 "
|
|
"관계없이 모든 외벽에 대해 냉각 팬이 강제로 작동합니다."
|
|
|
|
msgid "External bridge infill direction"
|
|
msgstr "외부 브릿지 채우기 방향"
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
|
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
|
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"브릿지 출력 각도 재정의. 0°으로 두면 브릿지 출력 각도가 자동으로 계산됩니다. "
|
|
"그렇지 않으면 제공된 각도가 외부 브릿지 출력에 사용됩니다. 0도에는 180°를 사"
|
|
"용합니다."
|
|
|
|
msgid "Internal bridge infill direction"
|
|
msgstr "내부 브릿지 채우기 방향"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
|
|
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
|
"internal bridges. Use 180°for zero angle.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"내부 브리징 각도 오버라이드. 0으로 두면 브리징 각도가 자동으로 계산됩니다. 그"
|
|
"렇지 않으면 제공된 각도가 내부 브릿지에 사용됩니다. 0 각도는 180°를 사용합니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"특정 모델이 필요하지 않는 한 0으로 두는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
msgid "External bridge density"
|
|
msgstr "외부 브지 밀도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid "
|
|
"bridge. Default is 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
|
|
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
|
|
"speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"외부 브릿지 라인의 밀도(간격)를 제어합니다. 100%는 솔리드 브릿지를 의미합니"
|
|
"다. 기본값은 100%입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"밀도가 낮은 외부 브릿지는 돌출된 브릿지 주변에 공기가 순환할 수 있는 공간이 "
|
|
"더 많아져 냉각 속도가 향상되므로 안정성을 개선하는 데 도움이 될 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Internal bridge density"
|
|
msgstr "내부 브릿지 밀도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
|
|
"bridge. Default is 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
|
|
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
|
|
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This option works particularly well when combined with the second internal "
|
|
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
|
|
"before solid infill is extruded."
|
|
msgstr ""
|
|
"내부 브릿지 라인의 밀도(간격)를 제어합니다. 100%는 솔리드 브릿지를 의미합니"
|
|
"다. 기본값은 100%입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 내부 브릿지의 밀도가 낮으면 돌출된 브릿지 주변에 공기가 순환할 수 있는 공간"
|
|
"이 더 많아져 냉각 속도가 향상되므로 상단 표면 필링을 줄이고 내부 브릿지 안정"
|
|
"성을 개선하는 데 도움이 됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 옵션은 특히 두 번째 내부 브릿지 오버 인필 옵션과 함께 사용하면 솔리드 인필"
|
|
"이 압출되기 전에 내부 브릿지 구조를 더욱 개선할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Bridge flow ratio"
|
|
msgstr "브릿지 유량 비율"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
|
"material for bridge, to improve sag. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
|
|
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 값을 약간 낮추면(예: 0.9) 브릿지의 재질 양을 줄여 처짐을 개선할 수 있습니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"실제 사용되는 브릿지 유량은 이 값에 필라멘트 유량 비율을 곱하여 계산되며, 설"
|
|
"정된 경우 오브젝트의 유량 비율을 곱합니다."
|
|
|
|
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
|
msgstr "내부 브릿지 유량 비율"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
|
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
|
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
|
|
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
|
|
"object's flow ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 값은 내부 브릿지 레이어의 두께를 결정합니다. 이 레이어는 스파스 인필 위에 "
|
|
"있는 첫 번째 레이어입니다. 이 값을 약간 낮추면(예: 0.9) 스파스 인필에 대한 표"
|
|
"면 품질을 향상시킬 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"사용되는 실제 내부 브릿지 흐름은 이 값에 브릿지 흐름 비율, 필라멘트 흐름 비"
|
|
"율, 설정된 경우 오브젝트의 흐름 비율을 곱하여 계산됩니다."
|
|
|
|
msgid "Top surface flow ratio"
|
|
msgstr "상단 표면 유량 비율"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
|
"decrease it slightly to have smooth surface finish. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
|
|
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 요소는 상단 솔리드 인필의 재료 양에 영향을 줍니다. 표면 마감을 매끄럽게 하"
|
|
"려면 이 값을 약간 낮출 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"사용되는 실제 상단 표면 유량은 이 값에 필라멘트 유량 비율을 곱하여 계산되며, "
|
|
"설정된 경우 오브젝트의 유량 비율을 곱합니다."
|
|
|
|
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
|
msgstr "하단 표면 유량 비율"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
|
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 요소는 바닥 솔리드 인필의 재료 양에 영향을 줍니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"사용되는 실제 바닥 솔리드 인필 유량은 이 값에 필라멘트 유량 비율을 곱하여 계"
|
|
"산되며, 설정된 경우 오브젝트의 유량 비율을 곱합니다."
|
|
|
|
msgid "Precise wall"
|
|
msgstr "정밀한 벽"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
|
"layer consistency."
|
|
msgstr ""
|
|
"외벽 간격을 조정하여 쉘 정밀도를 향상시킵니다. 이는 또한 레이어 일관성을 향상"
|
|
"시킵니다."
|
|
|
|
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
|
msgstr "상단 표면에 단일 벽 생성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
|
"pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"평평한 상단 표면에 하나의 벽만 사용하여 상단 표면 패턴에 더 많은 공간을 제공"
|
|
"합니다"
|
|
|
|
msgid "One wall threshold"
|
|
msgstr "단일 벽 임계값"
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
|
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
|
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
|
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
|
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
|
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
|
|
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
|
"artifacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"상단 표면을 출력해야 하고 부분적으로 다른 레이어로 덮여 있는 경우 너비가 이 "
|
|
"값 미만인 상단 레이어에서는 고려되지 않습니다. 이는 둘레로만 덮여야 하는 표면"
|
|
"에서 '상단 둘레 하나'가 발동되지 않도록 하는 데 유용할 수 있습니다. 이 값은 "
|
|
"압출 너비의 mm 또는 % o로 설정됩니다.\n"
|
|
"경고: 활성화된 경우, 의도치 않은 형상이 생성되는건 다음 레이어에 문자와 같은 "
|
|
"일부 얇은 형상이 있기 때문입니다. 이러한 형상을 제거하려면 이 값을 0으로 설정"
|
|
"하세요."
|
|
|
|
msgid "Only one wall on first layer"
|
|
msgstr "하단 표면에 단일 벽 생성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
|
"pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 레이어에 하나의 벽만 사용하여 하단 표면 패턴에 더 많은 공간을 제공합니다"
|
|
|
|
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
|
msgstr "돌출부 추가 둘레"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
|
"bridges cannot be anchored. "
|
|
msgstr ""
|
|
"가파른 돌출부와 브릿지를 고정할 수 없는 지역 위에 추가 둘레 경로를 만듭니다. "
|
|
|
|
msgid "Reverse on even"
|
|
msgstr "짝수에 반전"
|
|
|
|
msgid "Overhang reversal"
|
|
msgstr "돌출부 반전"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
|
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
|
"steep overhangs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
|
"stresses in the part walls."
|
|
msgstr ""
|
|
"짝수 레이어에서 반대 방향으로 돌출부 위에 부분이 있는 둘레를 돌출시킵니다. 이"
|
|
"러한 교대 패턴은 가파른 오버행을 대폭 개선할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 설정은 부품 벽의 응력 감소로 인한 부품 뒤틀림을 줄이는 데도 도움이 될 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
|
msgstr "내부 둘레만 반전"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
|
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
|
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
|
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
|
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
|
"supports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
|
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
|
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"내부 경계에만 역방향 경계 논리를 적용합니다. \n"
|
|
"\n"
|
|
"이 설정을 사용하면 부품 응력이 이제 교대로 분산되므로 부품 응력이 크게 줄어듭"
|
|
"니다. 이렇게 하면 부품 뒤틀림이 줄어들면서 외부 벽 품질도 유지됩니다. 이 기능"
|
|
"은 ABS/ASA와 같이 뒤틀리기 쉬운 소재와 TPU 및 Silk PLA와 같은 탄성 필라멘트"
|
|
"에 매우 유용할 수 있습니다. 또한 서포트 위에 떠 있는 영역의 뒤틀림을 줄이는 "
|
|
"데 도움이 될 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 설정이 가장 효과적이려면 모든 내부 벽이 돌출 정도에 관계없이 균일한 레이어"
|
|
"에서 교대로 출력되도록 역방향 임계값을 0으로 설정하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
msgid "Bridge counterbore holes"
|
|
msgstr "브릿지 카운터보어 구멍"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
|
|
"printed without support. Available modes include:\n"
|
|
"1. None: No bridge is created.\n"
|
|
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
|
|
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 카운터보어 구멍에 대한 브릿지를 생성하여 서포트 없이 출력할 수 있도"
|
|
"록 합니다. 사용 가능한 모드는 다음과 같습니다.\n"
|
|
"1. 없음: 브릿지가 생성되지 않습니다.\n"
|
|
"2. 부분적으로 브릿지됨: 지원되지 않는 영역의 일부만 브릿지됩니다.\n"
|
|
"3. 희생 레이어: 전체 희생 브릿지 레이어가 생성됩니다."
|
|
|
|
msgid "Partially bridged"
|
|
msgstr "부분적 브릿지"
|
|
|
|
msgid "Sacrificial layer"
|
|
msgstr "희생층"
|
|
|
|
msgid "Reverse threshold"
|
|
msgstr "반전 임계값"
|
|
|
|
msgid "Overhang reversal threshold"
|
|
msgstr "돌출부 반전 임계값"
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
|
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
|
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
|
|
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
|
|
"reversal happens on every even layers regardless."
|
|
msgstr ""
|
|
"반전이 유용한 것으로 간주되려면 오버행이 몇 mm가 되어야 합니다. 둘레 폭을 % o"
|
|
"으로 설정할 수 있습니다.\n"
|
|
"값이 0이면 모든 짝수 레이어에 관계없이 반전이 활성화됩니다.\n"
|
|
"돌출 벽 감지가 활성화되지 않은 경우 이 옵션은 무시되고 모든 짝수 레이어에서 "
|
|
"반전이 수행됩니다."
|
|
|
|
msgid "Classic mode"
|
|
msgstr "클래식 모드"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
|
msgstr "클래식 모드를 사용하려면 이 옵션을 활성화합니다"
|
|
|
|
msgid "Slow down for overhang"
|
|
msgstr "돌출부에서 감속"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
|
msgstr "돌출부 정도에 따라 출력 속도를 낮추려면 이 옵션을 활성화합니다"
|
|
|
|
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
|
msgstr "구부러진 둘레에서 감속"
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
|
|
"curled upwards.For example, additional slowdown will be applied when "
|
|
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
|
|
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
|
|
"\n"
|
|
" It is generally recommended to have this option switched on unless your "
|
|
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
|
|
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
|
|
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
|
|
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
|
|
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
|
|
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
|
|
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
|
|
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
|
|
"speed will be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"주변이 위쪽으로 말릴 수 있는 영역에서 출력 속도를 늦추려면 이 옵션을 활성화합"
|
|
"니다. 예를 들어 벤치 선체 전면과 같이 날카로운 모서리에 돌출부를 출력할 때 추"
|
|
"가 속도 저하가 적용되어 여러 레이어에 걸쳐 합성되는 말림을 줄입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 프린터 냉각 성능이 충분히 강력하거나 출력 속도가 느려 주변 말림이 발생하지 "
|
|
"않는 한 일반적으로 이 옵션을 켜는 것이 좋습니다. 높은 외부 주변 속도로 출력하"
|
|
"는 경우 이 매개변수는 출력 속도의 큰 차이로 인해 속도가 느려질 때 약간의 아티"
|
|
"팩트가 발생할 수 있습니다. 아티팩트가 발견되면 압력 진행이 올바르게 조정되었"
|
|
"는지 확인하십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"참고: 이 옵션을 활성화하면 돌출부 둘레가 돌출부처럼 처리됩니다. 즉, 돌출부 둘"
|
|
"레가 교량의 일부인 경우에도 돌출부 속도가 적용됩니다. 예를 들어, 둘레가 100% "
|
|
"돌출되어 있고 아래에서 이를 지지하는 벽이 없으면 100% 돌출 속도가 적용됩니다."
|
|
|
|
msgid "mm/s or %"
|
|
msgstr "mm/s 또는 %"
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "외부"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of the externally visible bridge extrusions. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
|
|
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
|
|
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
|
|
"overhang."
|
|
msgstr ""
|
|
"외부에서 볼 수 있는 브릿지 돌출 속도입니다. \n"
|
|
"\n"
|
|
"또한, 구부러진 둘레에 대한 속도 저하가 비활성화되거나 클래식 돌출부 모드가 활"
|
|
"성화된 경우 브릿지의 일부이든 오버행이든 상관없이 돌출부 벽의 출력 속도는 "
|
|
"13% 미만으로 지원됩니다."
|
|
|
|
msgid "mm/s"
|
|
msgstr "mm/s"
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "내부"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
|
|
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
|
msgstr ""
|
|
"내부 브릿지의 속도. 값을 백분율로 표현하면 bridge_speed를 기준으로 계산됩니"
|
|
"다. 기본값은 150%입니다."
|
|
|
|
msgid "Brim width"
|
|
msgstr "브림 너비"
|
|
|
|
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
|
msgstr "모델과 가장 바깥쪽 브림 선까지의 거리"
|
|
|
|
msgid "Brim type"
|
|
msgstr "브림 유형"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
|
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"모델의 외부 그리고/또는 내부에서 브림의 생성을 제어합니다. 자동은 브림너비가 "
|
|
"자동으로 분석 및 계산됨을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "Painted"
|
|
msgstr "칠해짐"
|
|
|
|
msgid "Brim-object gap"
|
|
msgstr "브림-객체 간격"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
|
"easily"
|
|
msgstr ""
|
|
"가장 안쪽 브림 라인과 객체 사이에 간격을 주어 쉽게 브림을 제거 할 수 있게 합"
|
|
"니다"
|
|
|
|
msgid "Brim ears"
|
|
msgstr "브림 귀"
|
|
|
|
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
|
msgstr "모델의 날카로운 가장자리에만 브림을 그립니다."
|
|
|
|
msgid "Brim ear max angle"
|
|
msgstr "브림 귀 최대 각도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
|
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
|
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
|
msgstr ""
|
|
"브림 귀가 나타날 수 있는 최대 각도.\n"
|
|
"0으로 설정하면 브림이 생성되지 않습니다.\n"
|
|
"~180으로 설정하면 직선 부분을 제외한 모든 부분에 브림이 생성됩니다."
|
|
|
|
msgid "Brim ear detection radius"
|
|
msgstr "브림 귀 감지 반경"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
|
|
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
|
"0 to deactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"날카로운 각도를 감지하기 전에 형상이 무시됩니다. 이 매개변수는 무시하는 형상"
|
|
"의 최소 길이를 나타냅니다.\n"
|
|
"0으로 비활성화합니다"
|
|
|
|
msgid "Compatible machine"
|
|
msgstr "호환 장치"
|
|
|
|
msgid "upward compatible machine"
|
|
msgstr "상향 호환 장치"
|
|
|
|
msgid "Compatible machine condition"
|
|
msgstr "호환 장치 상태"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
|
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
|
"compatible with the active printer profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성 프린터 프로필의 구성 값을 사용하는 불리언 표현식입니다. 이 표현식이 true"
|
|
"로 평가되면 이 프로필은 활성 프린터 프로필과 호환되는 것으로 간주됩니다."
|
|
|
|
msgid "Compatible process profiles"
|
|
msgstr "호환 프로세스 사전설정"
|
|
|
|
msgid "Compatible process profiles condition"
|
|
msgstr "호환 프로세스 사전설정 상태"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
|
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
|
"compatible with the active print profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성 출력 프로필의 구성 값을 사용하는 불리언 표현식입니다. 이 표현식이 true"
|
|
"로 평가되면 이 프로필은 활성 출력 프로필과 호환되는 것으로 간주됩니다."
|
|
|
|
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
|
msgstr "출력순서, 레이어별 또는 개체별"
|
|
|
|
msgid "By layer"
|
|
msgstr "레이어별"
|
|
|
|
msgid "By object"
|
|
msgstr "개체별"
|
|
|
|
msgid "Intra-layer order"
|
|
msgstr "레이어 내 순서"
|
|
|
|
msgid "Print order within a single layer"
|
|
msgstr "단일 레이어 내의 출력 순서"
|
|
|
|
msgid "As object list"
|
|
msgstr "객체 목록으로"
|
|
|
|
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
|
msgstr "레이어 냉각 향상을 위한 감속"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
|
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
|
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
|
"quality for needle and small details"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 활성화하여 최종 레이어 시간이 \"최대 팬 속도 임계값\" 의 \"레이어 "
|
|
"시간\" 임계값보다 짧지 않도록 출력 속도를 낮추어 레이어를 더 오랫동안 냉각할 "
|
|
"수 있습니다. 바늘 모양이나 작은 출력물의 냉각 품질을 향상 시킬 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Normal printing"
|
|
msgstr "일반 출력"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
|
"layer"
|
|
msgstr "초기 레이어를 제외한 모든 일반 출력 및 이동의 기본 가속"
|
|
|
|
msgid "mm/s²"
|
|
msgstr "mm/s²"
|
|
|
|
msgid "Default filament profile"
|
|
msgstr "기본 필라멘트 사전설정"
|
|
|
|
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
|
msgstr "이 장치 사전설정으로 전환할 때의 기본 필라멘트 사전설정"
|
|
|
|
msgid "Default process profile"
|
|
msgstr "기본 프로세스 사전설정"
|
|
|
|
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
|
msgstr "이 장치 사전설정으로 전환할 때의 기본 프로세스 사전설정"
|
|
|
|
msgid "Activate air filtration"
|
|
msgstr "공기 여과 활성화"
|
|
|
|
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
|
msgstr "더 나은 공기 여과를 위해 활성화하세요. G코드 명령: M106 P3 S(0-255)"
|
|
|
|
msgid "Fan speed"
|
|
msgstr "팬 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
|
"filament custom gcode"
|
|
msgstr ""
|
|
"출력 중 배기 팬 속도. 이 속도는 필라멘트 사용자 정의 G코드의 속도를 덮어씁니"
|
|
"다"
|
|
|
|
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
|
|
msgstr "출력 완료 후 배기 팬 속도"
|
|
|
|
msgid "No cooling for the first"
|
|
msgstr "처음에는 냉각이 적용되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
|
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
|
msgstr ""
|
|
"빌드 플레이트의 접착력 향상을 위해 첫 레이어부터 특정 레이어까지의 모든 냉각 "
|
|
"팬을 정지합니다"
|
|
|
|
msgid "Don't support bridges"
|
|
msgstr "브릿지에서 서포트 사용안함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
|
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트를 크게 만드는 전체 브릿지 영역에 서포트를 사용하지 않습니다. 브릿지는 "
|
|
"일반적으로 매우 길지 않은 경우 서포트 없이 직접 출력할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Thick external bridges"
|
|
msgstr "두꺼운 외부 브릿지"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
|
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
|
"shorter bridged distances."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화하면 브릿지는 더 견고해지고 더 먼 거리를 생성할 수 있지만 나빠 보일 수 "
|
|
"있습니다. 비활성화하면 브릿지가 더 좋아 보이지만 짧은 브릿지 거리에 대해서만 "
|
|
"안정적입니다."
|
|
|
|
msgid "Thick internal bridges"
|
|
msgstr "두꺼운 내부 브릿지"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
|
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
|
"using large nozzles."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화되면 두꺼운 내부 브릿지가 사용됩니다. 일반적으로 다음을 권장합니다.이 "
|
|
"기능을 켜두세요. 하지만 다음과 같은 경우에는 끄는 것을 고려해 보세요.큰 노즐"
|
|
"을 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Extra bridge layers (beta)"
|
|
msgstr "추가 브릿지 레이어(베타)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
|
|
"and/or external bridges.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
|
|
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
|
|
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
|
|
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
|
|
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
|
|
"perimeters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
|
|
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
|
|
"and is set for compatibility purposes.\n"
|
|
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
|
|
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
|
|
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
|
|
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
|
|
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
|
|
"strength.\n"
|
|
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
|
|
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
|
|
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
|
|
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
|
|
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
|
|
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
|
|
"reference.\n"
|
|
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
|
|
"external-facing bridges\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용하면 내부 및/또는 외부 브릿지 위에 추가 브릿지 레이어를 생성할 "
|
|
"수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"추가 브릿지 레이어는 솔리드 인필이 더 잘 지원되므로 브릿지 모양과 안정성을 개"
|
|
"선하는 데 도움이 됩니다. 이 옵션은 브릿지와 솔리드 인필 속도가 크게 달라지는 "
|
|
"고속 프린터에서 특히 유용합니다. 브릿지 레이어가 추가되면 상단 표면의 필로우"
|
|
"가 줄어들고 외부 브릿지 레이어가 주변 경계와 분리되는 현상이 줄어듭니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"일반적으로 슬라이스 모델에 특별한 문제가 발견되지 않는 한 최소한 '외부 브릿"
|
|
"지 전용'으로 설정하는 것이 좋습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"옵션\n"
|
|
"1. 비활성화 - 두 번째 브릿지 레이어를 생성하지 않습니다. 기본값이며 호환성을 "
|
|
"위해 설정됩니다.\n"
|
|
"2. 외부 브릿지만 - 외부를 향한 브릿지에 대해서만 두 번째 브릿지 레이어를 생성"
|
|
"합니다. 설정된 둘레 수보다 짧거나 좁은 작은 다리는 두 번째 브릿지 레이어의 이"
|
|
"점이 없으므로 건너뛰게 됩니다. 두 번째 브릿지 레이어가 생성되면 첫 번째 브릿"
|
|
"지 레이어와 평행하게 돌출되어 브릿지 강도를 강화합니다.\n"
|
|
"3. 내부 브릿지 전용 - 스파스 인필 위에 있는 내부 브릿지에 대해서만 두 번째 브"
|
|
"릿지 레이어를 생성합니다. 내부 브릿지는 모델의 최상위 셸 레이어 수에 포함된다"
|
|
"는 점에 유의하세요. 두 번째 내부 브릿지 레이어는 가능한 한 첫 번째 브릿지 레"
|
|
"이어에 수직에 가깝게 돌출됩니다. 동일한 섬에 다양한 다리 각도를 가진 여러 영"
|
|
"역이 있는 경우 해당 섬의 마지막 영역이 각도 참조로 선택됩니다.\n"
|
|
"4. 모두 적용 - 내부 및 외부를 향한 브릿지 모두에 대한 두 번째 브릿지 레이어"
|
|
"를 생성합니다.\n"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "비활성"
|
|
|
|
msgid "External bridge only"
|
|
msgstr "외부 브릿지 전용"
|
|
|
|
msgid "Internal bridge only"
|
|
msgstr "내부 브릿지 전용"
|
|
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "모두 적용"
|
|
|
|
msgid "Filter out small internal bridges"
|
|
msgstr "작은 내부 브릿지 필터링"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
|
|
"curved models.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
|
|
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
|
|
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
|
|
"quality. \n"
|
|
"\n"
|
|
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
|
|
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
|
|
"solid infill, causing pillowing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
|
|
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
|
|
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
|
|
"are created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
|
|
"in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
|
|
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
|
|
"models.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
|
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
|
|
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용하면 심하게 기울어지거나 구부러진 모델에서 상단 표면의 필링을 "
|
|
"줄일 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"기본적으로 작은 내부 브릿지는 필터링되고 내부 솔리드 인필은 스파스 인필 위에 "
|
|
"직접 출력됩니다. 이 방법은 대부분의 경우 잘 작동하여 표면 품질을 크게 저하시"
|
|
"키지 않으면서 출력 속도를 높일 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"그러나 경사가 심하거나 곡선형 모델, 특히 너무 낮은 스파스 인필 밀도를 사용하"
|
|
"는 경우 지원되지 않는 솔리드 인필이 말려서 필로우가 발생할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"필터링을 제한하거나 필터링을 사용하지 않도록 설정하면 약간 지원되지 않는 내"
|
|
"부 솔리드 인필 위에 내부 브릿지 레이어가 출력됩니다. 아래 옵션은 필터링의 민"
|
|
"감도, 즉 내부 브릿지가 생성되는 위치를 제어합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. 필터 - 이 옵션을 활성화합니다. 기본 동작이며 대부분의 경우 잘 작동합니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. 제한된 필터링 - 불필요한 브릿지를 피하면서 심하게 기울어진 표면에 내부 브"
|
|
"릿지를 만듭니다. 이 옵션은 대부분의 어려운 모델에 적합합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. 필터링 없음 - 모든 잠재적인 내부 오버행에 내부 브릿지를 생성합니다. 이 옵"
|
|
"션은 경사가 심한 윗면 모델에 유용하지만, 대부분의 경우 불필요한 브릿지가 너"
|
|
"무 많이 생성됩니다."
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
msgid "Limited filtering"
|
|
msgstr "제한된 필터링"
|
|
|
|
msgid "No filtering"
|
|
msgstr "필터링 없음"
|
|
|
|
msgid "Max bridge length"
|
|
msgstr "최대 브릿지 길이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
|
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
|
"any bridges to be supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트가 필요하지 않은 브릿지의 최대 길이. 모든 브릿지에 서포트를 생성하려면 "
|
|
"0으로 설정하고 브릿지에 서포트를 생성하지 않으려면 매우 큰 값으로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "End G-code"
|
|
msgstr "종료 G코드"
|
|
|
|
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
|
msgstr "전체 출력이 끝날때의 종료 G코드"
|
|
|
|
msgid "Between Object Gcode"
|
|
msgstr "객체 사이의 G코드"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
|
"you print your models object by object"
|
|
msgstr ""
|
|
"객체 사이에 G코드를 삽입하세요. 이 매개변수는 개체별 출력을 사용할 때만 적용"
|
|
"됩니다"
|
|
|
|
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
|
msgstr "이 필라멘트의 출력이 끝날때의 종료 G코드"
|
|
|
|
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
|
msgstr "수직 쉘 두께 확보"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
|
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
|
|
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
|
|
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
|
|
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
|
|
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
|
|
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
|
|
"Default value is All."
|
|
msgstr ""
|
|
"경사면 근처에 견고한 충전재를 추가하여 수직 쉘 두께(상단 + 하단 솔리드 레이"
|
|
"어)를 보장합니다.\n"
|
|
"없음: 솔리드 채우기가 어디에도 추가되지 않습니다. 주의: 모델에 경사면이 있는 "
|
|
"경우 이 옵션을 주의해서 사용하십시오.\n"
|
|
"중요 사항: 벽에 견고한 채우기를 추가하지 마십시오.\n"
|
|
"보통: 경사가 심한 표면에만 견고한 채우기를 추가합니다.\n"
|
|
"모두: 적합한 모든 경사면에 대해 솔리드 채우기를 추가합니다.\n"
|
|
"기본값은 모두입니다."
|
|
|
|
msgid "Critical Only"
|
|
msgstr "중요한 것만"
|
|
|
|
msgid "Moderate"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
msgid "Top surface pattern"
|
|
msgstr "상단 표면 패턴"
|
|
|
|
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
|
msgstr "상단 표면 채우기의 선 패턴"
|
|
|
|
msgid "Concentric"
|
|
msgstr "동심"
|
|
|
|
msgid "Rectilinear"
|
|
msgstr "직선"
|
|
|
|
msgid "Monotonic"
|
|
msgstr "단조"
|
|
|
|
msgid "Monotonic line"
|
|
msgstr "단조선"
|
|
|
|
msgid "Aligned Rectilinear"
|
|
msgstr "정렬된 직선"
|
|
|
|
msgid "Hilbert Curve"
|
|
msgstr "힐베르트 곡선"
|
|
|
|
msgid "Archimedean Chords"
|
|
msgstr "아르키메데스 코드"
|
|
|
|
msgid "Octagram Spiral"
|
|
msgstr "팔각 나선형"
|
|
|
|
msgid "Bottom surface pattern"
|
|
msgstr "하단 표면 패턴"
|
|
|
|
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
|
msgstr "브릿지 채우기가 아닌 바닥면 채우기의 선 패턴"
|
|
|
|
msgid "Internal solid infill pattern"
|
|
msgstr "꽉찬 내부 채우기 패턴"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
|
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
|
msgstr ""
|
|
"꽉찬 내부 채우기의 선 패턴. 좁은 꽉찬 내부 채우기 감지가 활성화된 경우 작은 "
|
|
"영역에 동심원 패턴이 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
|
"nozzle diameter."
|
|
msgstr "외벽의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
|
"than inner wall speed to get better quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"가장 바깥쪽의 눈에 보이는 외벽의 속도. 더 나은 품질을 얻기 위해 내벽 속도보"
|
|
"다 느리게 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Small perimeters"
|
|
msgstr "작은 둘레"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
|
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
|
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
|
"Set to zero for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 별도의 설정은 반지름이 가진 둘레의 속도에 영향을 줍니다 <= 작은 둘레 임계"
|
|
"값(small_perimeter_threshold) 이하인 둘레(일반적으로 구멍). 백분율로 설정하면"
|
|
"(예: 80%) 외벽 속도 설정에서 계산됩니다. 자동의 경우 0으로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Small perimeters threshold"
|
|
msgstr "작은 둘레 임계값"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
|
msgstr "작은 둘레 길이에 대한 임계값을 설정합니다. 기본 임계값은 0mm입니다"
|
|
|
|
msgid "Walls printing order"
|
|
msgstr "벽 출력 순서"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
|
|
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
|
|
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
|
|
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
|
|
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
|
|
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
|
|
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
|
|
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
|
|
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
|
|
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
|
|
"option in most cases. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
|
|
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
|
|
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
|
|
"surface.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"내부(내벽) 및 외부(외벽)의 출력 순서를 지정합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"돌출부를 가장 잘 출력하려면 내부/외부를 사용합니다. 이는 돌출된 벽이 출력하"
|
|
"는 동안 인접한 경계에 부착될 수 있기 때문입니다. 그러나 이 옵션을 사용하면 외"
|
|
"부 경계가 내부 경계에 눌려 변형되므로 표면 품질이 약간 저하됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"내부/외부/내부를 사용하면 외부 벽이 내부 경계에서 방해받지 않고 출력되므로 최"
|
|
"상의 외부 표면 마감과 치수 정확도를 얻을 수 있습니다. 그러나 외부 벽을 출력"
|
|
"할 내부 경계가 없으므로 돌출부 성능이 저하됩니다. 이 옵션은 세 번째 경계부터 "
|
|
"내부 벽을 먼저 출력한 다음 외부 경계, 마지막으로 첫 번째 내부 경계를 출력하므"
|
|
"로 최소 3개 이상의 벽이 있어야 효과적입니다. 이 옵션은 대부분의 경우 외부/내"
|
|
"부 옵션보다 권장됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"내부/외부/내부 옵션과 동일한 외벽 품질 및 치수 정확도 이점을 얻으려면 외부/내"
|
|
"부를 사용하세요. 그러나 새 레이어의 첫 번째 돌출이 보이는 표면에서 시작되므"
|
|
"로 Z 심이 덜 일관되게 나타납니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "Inner/Outer"
|
|
msgstr "내벽/외벽"
|
|
|
|
msgid "Outer/Inner"
|
|
msgstr "외벽/내벽"
|
|
|
|
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
|
msgstr "내벽/외벽/내벽"
|
|
|
|
msgid "Print infill first"
|
|
msgstr "채우기 먼저 출력"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
|
"first, which works best in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
|
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
|
|
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
|
|
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
|
|
"external surfaces of the part."
|
|
msgstr ""
|
|
"벽/채우기 순서. 확인란을 선택 취소하면 벽이 먼저 출력되며 이는 대부분의 경우 "
|
|
"가장 잘 작동합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"충전재를 먼저 출력하면 벽에 접착할 인접 충전재가 있으므로 돌출부가 심한 경우 "
|
|
"도움이 될 수 있습니다. 그러나 충전재는 출력된 벽이 부착된 부분을 약간 밀어내"
|
|
"어 외부 표면 마감이 더 나빠집니다. 또한 충전재가 부품의 외부 표면을 통해 빛"
|
|
"날 수도 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Wall loop direction"
|
|
msgstr "벽 루프 방향"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
|
|
"top.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
|
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
|
|
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"위에서 아래를 내려다볼 때 벽 루프가 돌출되는 방향입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"기본적으로 짝수에 반전이 활성화되지 않은 한 모든 벽은 시계 반대 방향으로 돌출"
|
|
"됩니다. Auto 이외의 옵션으로 설정하면 짝수에 반전 관계없이 벽 방향이 강제됩니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"나선형 꽃병 모드가 활성화된 경우 이 옵션은 비활성화됩니다."
|
|
|
|
msgid "Counter clockwise"
|
|
msgstr "시계 반대 방향"
|
|
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "시계방향"
|
|
|
|
msgid "Height to rod"
|
|
msgstr "레일까지의 높이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
|
"by-object printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"노즐 끝에서 하부 레일까지의 거리. 개체별 출력에서 충돌 방지에 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Height to lid"
|
|
msgstr "덮개까지의 높이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
|
"object printing."
|
|
msgstr "노즐 끝에서 덮개까지의 거리. 개체별 출력에서 충돌 방지에 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
|
"printing."
|
|
msgstr "압출기 주변의 회피 반경. 개체별 출력에서 충돌 방지에 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Nozzle height"
|
|
msgstr "노즐 높이"
|
|
|
|
msgid "The height of nozzle tip."
|
|
msgstr "노즐 팁의 높이."
|
|
|
|
msgid "Bed mesh min"
|
|
msgstr "배드 메시 최소"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
|
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
|
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
|
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
|
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
|
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
|
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
|
|
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 허용되는 배드 메시 영역의 최소 지점을 설정합니다. 프로브의 XY 옵셋"
|
|
"으로 인해 대부분의 프린터는 전체 베드를 프로브할 수 없습니다. 프로브 포인트"
|
|
"가 베드 영역 밖으로 나가지 않도록 하려면 베드 메시의 최소 및 최대 지점을 적절"
|
|
"하게 설정해야 합니다. OrcaSlicer는 adaptive_bed_mesh_min/"
|
|
"adaptive_bed_mesh_max 값이 이러한 최소/최대 포인트를 초과하지 않도록 보장합니"
|
|
"다. 이 정보는 일반적으로 프린터 제조업체로부터 얻을 수 있습니다. 기본 설정은 "
|
|
"(-99999, -99999)입니다. 이는 제한이 없으므로 전체 베드에 걸쳐 프로빙이 가능함"
|
|
"을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "Bed mesh max"
|
|
msgstr "배드 메시 최대"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
|
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
|
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
|
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
|
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
|
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
|
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
|
|
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 허용되는 침대 메시 영역의 최대 지점을 설정합니다. 프로브의 XY 옵셋"
|
|
"으로 인해 대부분의 프린터는 전체 베드를 프로브할 수 없습니다. 프로브 포인트"
|
|
"가 베드 영역 밖으로 나가지 않도록 하려면 베드 메시의 최소 및 최대 지점을 적절"
|
|
"하게 설정해야 합니다. OrcaSlicer는 adaptive_bed_mesh_min/"
|
|
"adaptive_bed_mesh_max 값이 이러한 최소/최대 포인트를 초과하지 않도록 보장합니"
|
|
"다. 이 정보는 일반적으로 프린터 제조업체로부터 얻을 수 있습니다. 기본 설정은 "
|
|
"(99999, 99999)입니다. 이는 제한이 없으므로 전체 베드에 걸쳐 프로빙이 가능함"
|
|
"을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "Probe point distance"
|
|
msgstr "프로브 포인트 거리"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
|
|
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 X와 Y 방향에 대한 프로브 점(그리드 크기) 사이의 기본 거리를 설정하"
|
|
"며 X와 Y 모두에 대한 기본값은 50mm입니다."
|
|
|
|
msgid "Mesh margin"
|
|
msgstr "메시 공간"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
|
|
"mesh area should be expanded in the XY directions."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 적응형 배드 메시 영역이 XY 방향으로 확장되어야 하는 추가 거리를 결"
|
|
"정합니다."
|
|
|
|
msgid "Extruder Color"
|
|
msgstr "압출기 색상"
|
|
|
|
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
|
msgstr "UI의 시각적 도움말로만 사용됨"
|
|
|
|
msgid "Extruder offset"
|
|
msgstr "압출기 옵셋"
|
|
|
|
msgid "Flow ratio"
|
|
msgstr "유량 비율"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
|
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
|
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
|
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
|
"has slight overflow or underflow"
|
|
msgstr ""
|
|
"재료는 용융 상태와 결정 상태 사이를 전환한 후 부피 변화가 있을 수 있습니다. "
|
|
"이 설정은 이 필라멘트 코드의 모든 압출 유량을 비례적으로 변경합니다. 권장 값 "
|
|
"범위는 0.95와 1.05 사이입니다. 약간의 과대압출 또는 과소압출이 있을 때 이 값"
|
|
"을 조정하여 평평한 표면을 얻을 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
|
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
|
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
|
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
|
"has slight overflow or underflow. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
|
|
"ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"재료는 용융 상태와 결정 상태 사이를 전환한 후 부피 변화가 있을 수 있습니다. "
|
|
"이 설정은 G코드에서 이 필라멘트의 모든 압출 흐름을 비례적으로 변경합니다. 권"
|
|
"장 값 범위는 0.95에서 1.05 사이입니다. 약간의 오버플로 또는 언더플로가 있는 "
|
|
"경우 이 값을 조정하여 멋진 평면을 얻을 수 있습니다. \n"
|
|
"\n"
|
|
"최종 객체 흐름 비율은 이 값에 필라멘트 흐름 비율을 곱한 값입니다."
|
|
|
|
msgid "Enable pressure advance"
|
|
msgstr "프레셔 어드밴스 활성화"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"프레셔 어드밴스를 활성화합니다. 활성화되면 자동 보정 결과를 덮어씁니다."
|
|
|
|
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
|
msgstr "프레셔 어드밴스(Klipper)/리니어 어드밴스(Marlin)"
|
|
|
|
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
|
|
msgstr "적응형 압력 진행 활성화(베타)"
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
|
|
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
|
|
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
|
|
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
|
|
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
|
|
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
|
|
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
|
|
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
|
|
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
|
|
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
|
|
"the current print conditions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
|
|
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
|
|
"and for when tool changing.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"출력 속도가 증가하고(노즐을 통한 압출 흐름이 증가함) 가속도가 증가함에 따라 "
|
|
"일반적으로 유효 PA 값이 감소하는 것으로 관찰되었습니다. 이는 단일 PA 값이 모"
|
|
"든 기능에 대해 항상 100% 최적인 것은 아니며 일반적으로 유속과 가속도가 낮은 "
|
|
"기능에 너무 많은 돌출을 일으키지 않고 더 빠른 기능에 간격을 유발하지 않는 절"
|
|
"충 값이 사용된다는 것을 의미합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 기능은 출력 중인 압출 흐름 속도와 가속도에 따라 프린터 압출 시스템의 반응"
|
|
"을 모델링하여 이러한 제한 사항을 해결하는 것을 목표로 합니다. 내부적으로는 주"
|
|
"어진 압출 흐름 속도 및 가속도에 대해 필요한 압력 전진을 추정할 수 있는 적합 "
|
|
"모델을 생성하며, 이는 현재 출력 조건에 따라 프린터로 방출됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"활성화되면 위의 압력 전진 값이 무시됩니다. 그러나 대체 수단으로 사용하거나 도"
|
|
"구를 변경할 때 위의 합리적인 기본값을 사용하는 것이 좋습니다.\n"
|
|
|
|
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
|
|
msgstr "적응형 압력 사전 측정(베타)"
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
|
|
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
|
|
"per line. For example\n"
|
|
"0.04,3.96,3000\n"
|
|
"0.033,3.96,10000\n"
|
|
"0.029,7.91,3000\n"
|
|
"0.026,7.91,10000\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to calibrate:\n"
|
|
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
|
|
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
|
|
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
|
|
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
|
|
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
|
|
"accelerations,and no faster than the recommended maximum acceleration as "
|
|
"given by the Klipper input shaper.\n"
|
|
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
|
|
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
|
|
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
|
|
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
|
|
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
|
|
"confirm that your extruder is functioning correctly.The slower and with less "
|
|
"acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. If no "
|
|
"difference is visible, use the PA value from the faster test.3. Enter the "
|
|
"triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box here and save "
|
|
"your filament profile\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"압력 전진(PA) 값 세트, 측정된 압출 유량 속도 및 가속도를 쉼표로 구분하여 추가"
|
|
"합니다. 한 줄에 하나의 값 세트가 있습니다. 예를 들어\n"
|
|
"0.04,3.96,3000\n"
|
|
"0.033,3.96,10000\n"
|
|
"0.029,7.91,3000\n"
|
|
"0.026,7.91,10000\n"
|
|
"\n"
|
|
"교정 방법:\n"
|
|
"1. 가속도 값당 최소 3개 속도에 대해 압력 전진 테스트를 실행합니다. 최소한 외"
|
|
"부 둘레의 속도, 내부 둘레의 속도 및 프로필의 가장 빠른 기능 출력 속도(일반적"
|
|
"으로 희박하거나 단단한 충전재)에 대해 테스트를 실행하는 것이 좋습니다. 그런 "
|
|
"다음 가장 느리고 가장 빠른 출력 가속을 위해 동일한 속도로 실행하고 Klipper 입"
|
|
"력 셰이퍼에서 제공하는 권장 최대 가속보다 빠르지 않게 실행하십시오.\n"
|
|
"2. 각 압출 유속 및 가속도에 대한 최적의 PA 값을 기록해 두십시오. 색상 구성표 "
|
|
"드롭다운에서 흐름을 선택하고 PA 패턴 라인 위로 수평 슬라이더를 이동하여 흐름 "
|
|
"번호를 찾을 수 있습니다. 페이지 하단에 번호가 표시되어야 합니다. 이상적인 PA "
|
|
"값은 압출 유량이 높을수록 감소해야 합니다. 그렇지 않은 경우 압출기가 올바르"
|
|
"게 작동하는지 확인하십시오. 출력 속도가 느리고 가속도가 낮을수록 허용되는 PA "
|
|
"값의 범위는 더 커집니다. 차이가 보이지 않으면 더 빠른 테스트의 PA 값을 사용하"
|
|
"십시오.3. 여기 텍스트 상자에 PA 값, 흐름 및 가속도의 세 가지 값을 입력하고 필"
|
|
"라멘트 프로필을 저장하세요.\n"
|
|
|
|
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
|
|
msgstr "오버행에 대한 적응형 압력 전진 활성화(베타)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
|
|
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
|
|
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
|
|
"before and after overhangs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"돌출부뿐만 아니라 동일한 기능 내에서 흐름이 변경되는 경우 적응형 PA를 활성화"
|
|
"합니다. 이는 실험적인 옵션입니다. PA 프로파일이 정확하게 설정되지 않으면 돌출"
|
|
"부 전후의 외부 표면에 균일성 문제가 발생할 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
msgid "Pressure advance for bridges"
|
|
msgstr "브릿지를 위한 압력 전진"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable. \n"
|
|
"\n"
|
|
" A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of "
|
|
"slight under extrusion immediately after bridges. This is caused by the "
|
|
"pressure drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps "
|
|
"counteract this."
|
|
msgstr ""
|
|
"브릿지의 압력 전진 값입니다. 비활성화하려면 0으로 설정합니다. \n"
|
|
"\n"
|
|
" 브릿지를 프린팅할 때 PA 값이 낮으면 브릿지 직후에 약간의 언더 압출이 나타나"
|
|
"는 것을 줄이는 데 도움이 됩니다. 이는 공중에서 출력할 때 노즐의 압력 강하로 "
|
|
"인해 발생하며 PA가 낮을수록 이를 방지하는 데 도움이 됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
|
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 선 너비가 0으로 설정된 경우 기본 선 너비입니다. %로 입력 시 노즐 직경에 "
|
|
"대한 비율로 계산됩니다."
|
|
|
|
msgid "Keep fan always on"
|
|
msgstr "팬 상시 가동"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
|
|
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정을 활성화하면 출력물 냉각 팬이 정지되지 않으며 팬을 최소 속도로 가동하"
|
|
"여 시동 및 정지 빈도를 줄입니다"
|
|
|
|
msgid "Don't slow down outer walls"
|
|
msgstr "외벽 감속하지 않기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
|
|
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
|
|
"scenarios:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
|
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
|
|
"artifacts that appear like z banding \n"
|
|
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
|
|
"external walls\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화되면 최소 레이어 시간을 충족하기 위한 외벽의 출력 속도 감속을 적용하지 "
|
|
"않습니다. 이 기능은 아래의 경우에 도움이 될 수 있습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. 유광 필라멘트로 출력할 때 일정한 광택을 유지하기 위한 경우 \n"
|
|
"2. 외벽 출력 속도의 변화로 인한 외벽의 Z밴딩처럼 보이는 형상이 생성되는 것을 "
|
|
"방지하기 위한 경우 \n"
|
|
"3. 외벽을 VFA를 발생시키는 속도로 출력하는 것을 방지하기 위한 경우\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Layer time"
|
|
msgstr "레이어 시간"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
|
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
|
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
|
msgstr ""
|
|
"예상 시간이 이 값보다 짧은 레이어에 대해 출력물 냉각 팬이 활성화됩니다. 팬 속"
|
|
"도는 레이어 출력 시간에 따라 최소 및 최대 팬 속도 사이에서 보간됩니다"
|
|
|
|
msgid "Default color"
|
|
msgstr "기본 색상"
|
|
|
|
msgid "Default filament color"
|
|
msgstr "기본 필라멘트 색상"
|
|
|
|
msgid "Filament notes"
|
|
msgstr "필라멘트 메모"
|
|
|
|
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
|
msgstr "여기에 필라멘트에 관한 메모를 할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Required nozzle HRC"
|
|
msgstr "필수 노즐 HRC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
|
"of nozzle's HRC."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트 출력에 필요한 노즐의 최소 HRC. 0은 노즐의 록웰 경도를 확인하지 않음"
|
|
"을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
|
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
|
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정은 초당 얼마나 많은 양의 필라멘트를 녹이고 압출할 수 있는지를 나타냅니"
|
|
"다. 너무 높고 부적절한 속도 설정의 경우 출력 속도는 최대 압출 속도에 의해 제"
|
|
"한됩니다. 0이 될 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "mm³/s"
|
|
msgstr "mm³/s"
|
|
|
|
msgid "Filament load time"
|
|
msgstr "필라멘트 넣기 시간"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
|
|
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
|
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트를 교체할 때 새 필라멘트를 로드하는 시간입니다. 일반적으로 단일 압출"
|
|
"기 다중 재료 기계에 적용 가능합니다. 공구 교환기 또는 다중 공구 기계의 경우 "
|
|
"일반적으로 0입니다. 통계용으로만 사용됩니다"
|
|
|
|
msgid "Filament unload time"
|
|
msgstr "필라멘트 빼기 시간"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
|
|
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
|
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트를 교체할 때 오래된 필라멘트를 언로드하는 시간입니다. 일반적으로 단"
|
|
"일 압출기 다중 재료 기계에 적용 가능합니다. 공구 교환기 또는 다중 공구 기계"
|
|
"의 경우 일반적으로 0입니다. 통계용으로만 사용됩니다"
|
|
|
|
msgid "Tool change time"
|
|
msgstr "툴 체인지 시간"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
|
|
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
|
|
"typically 0. For statistics only"
|
|
msgstr ""
|
|
"툴 체인지를 전환하는 데 소요되는 시간입니다. 일반적으로 공구 교환기 또는 다"
|
|
"중 공구 기계에 적용 가능합니다. 단일 압출기 다중 재료 기계의 경우 일반적으로 "
|
|
"0입니다. 통계용으로만 사용됩니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
|
"and should be accurate"
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트 직경은 G코드에서 압출량을 계산하는데 사용되므로 중요하며 정확해야 합"
|
|
"니다"
|
|
|
|
msgid "Pellet flow coefficient"
|
|
msgstr "펠릿 유량 계수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
|
|
"calculation for pellet printers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
|
|
"calculations remain the same.\n"
|
|
"\n"
|
|
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
|
msgstr ""
|
|
"펠릿 유량 계수는 경험적으로 추산되며 펠릿 프린터에서의 부피 계산에 사용됩니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"내부적으로 이 값은 filament_diameter로 변환됩니다. 다른 부피 계산은 영향을 받"
|
|
"지 않습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
|
|
|
msgid "Shrinkage (XY)"
|
|
msgstr "수축(XY)"
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
|
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
|
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
|
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
|
"after the checks."
|
|
msgstr ""
|
|
"냉각 후 필라멘트가 얻게 될 수축률을 입력합니다(100mm 대신 94mm를 측정하는 경"
|
|
"우 94%). 출력물은 xy 방향으로 보정됩니다. 외벽에 사용되는 필라멘트에만 적용됩"
|
|
"니다.\n"
|
|
"이 보정은 확인 후 수행되므로 객체 사이에 충분한 공간을 허용해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Shrinkage (Z)"
|
|
msgstr "수축(Z)"
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
|
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
|
|
"compensate."
|
|
msgstr ""
|
|
"냉각 후 필라멘트가 얻게 될 수축률을 입력합니다(100mm 대신 94mm를 측정하는 경"
|
|
"우 94%). 보상을 위해 부품의 크기가 Z로 조정됩니다."
|
|
|
|
msgid "Loading speed"
|
|
msgstr "압출 속도"
|
|
|
|
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
|
msgstr "프라임 타워에 필라멘트를 압출하는 데 사용되는 속도입니다."
|
|
|
|
msgid "Loading speed at the start"
|
|
msgstr "시작 시 압출 속도"
|
|
|
|
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
|
msgstr "압출 단계 초기에 사용되는 속도입니다."
|
|
|
|
msgid "Unloading speed"
|
|
msgstr "언로드 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
|
"initial part of unloading just after ramming)."
|
|
msgstr ""
|
|
"프라임 타워에 필라멘트를 빼는 데 사용되는 속도(채워넣기 직후 빼기 초기 부분에"
|
|
"는 영향을 미치지 않음)"
|
|
|
|
msgid "Unloading speed at the start"
|
|
msgstr "시작시 언로드 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
|
msgstr "채워넣기 직후 필라멘트 끝을 빼는 데 사용되는 속도입니다."
|
|
|
|
msgid "Delay after unloading"
|
|
msgstr "빼기 후 지연"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
|
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
|
"original dimensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트를 뺀 후 기다리는 시간입니다. 원래 치수로 축소되는 데 더 많은 시간이 "
|
|
"필요할 수 있는 유연한 재료 사용 시 안정적으로 툴 체인지를 할 수 있게 도움이 "
|
|
"될 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Number of cooling moves"
|
|
msgstr "냉각 이동 횟수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
|
"Specify desired number of these moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트는 냉각 튜브 내에서 앞뒤로 움직이면서 냉각됩니다. 원하는 이동 횟수를 "
|
|
"지정하세요."
|
|
|
|
msgid "Stamping loading speed"
|
|
msgstr "스탬핑 로딩 속도"
|
|
|
|
msgid "Speed used for stamping."
|
|
msgstr "스탬핑에 사용되는 속도."
|
|
|
|
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
|
msgstr "냉각 튜브 중심에서 측정한 스탬핑 거리"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
|
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
|
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
|
msgstr ""
|
|
"0이 아닌 값으로 설정되면 개별 냉각 이동(\"스탬핑\") 사이에 필라멘트가 노즐을 "
|
|
"향해 이동합니다. 이 옵션은 필라멘트가 다시 수축되기 전에 이 움직임이 얼마나 "
|
|
"오래 지속되어야 하는지를 구성합니다."
|
|
|
|
msgid "Speed of the first cooling move"
|
|
msgstr "첫 번째 냉각 이동 속도"
|
|
|
|
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
|
msgstr "이 속도부터 냉각 동작이 점차 가속됩니다."
|
|
|
|
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
|
msgstr "프라임 타워의 최소 청소"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
|
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
|
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
|
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
|
|
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
|
msgstr ""
|
|
"툴 체인지 후 노즐 내부에 새로 로드된 필라멘트의 정확한 위치를 알 수 없으며 필"
|
|
"라멘트 압력이 아직 안정적이지 않을 수 있습니다. 프린트 헤드를 채우기 또는 희"
|
|
"생 개체로 청소하기 전에 Orca Slicer은 항상 이 양의 재료를 프라임 타워로 프라"
|
|
"이밍하여 연속적인 채우기 또는 희생 물체 압출을 안정적으로 생성합니다."
|
|
|
|
msgid "Speed of the last cooling move"
|
|
msgstr "마지막 냉각 이동 속도"
|
|
|
|
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
|
msgstr "냉각 동작은 이 속도를 향해 점진적으로 감속됩니다."
|
|
|
|
msgid "Ramming parameters"
|
|
msgstr "채워넣기 매개변수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
|
"parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 문자열은 채워넣기 다이얼로그에 의해 편집되며 채워넣기 관련 매개변수를 포함"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
|
|
msgstr "다중 압출기 설정을 위한 채워넣기 활성화"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
|
|
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
|
|
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
|
|
"the toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"다중 압출기 프린터를 사용할 때 채워넣기를 수행합니다(예: 프린터 설정에서 '단"
|
|
"일 압출기 다중 재료'가 선택 취소된 경우). 활성화하면 툴 체인지 직전 프라임 타"
|
|
"워에 소량의 필라멘트가 빠르게 압출됩니다. 이 옵션은 프라임 타워가 활성화된 경"
|
|
"우에만 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Multi-tool ramming volume"
|
|
msgstr "다중 압출기 채워넣기 부피"
|
|
|
|
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
|
msgstr "툴 체인지 전에 채워넣을 양 입니다."
|
|
|
|
msgid "Multi-tool ramming flow"
|
|
msgstr "다중 압출기 채워넣기 유량"
|
|
|
|
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
|
msgstr "툴 체인지 전에 필라멘트를 채워넣기에 사용되는 유량입니다."
|
|
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "밀도"
|
|
|
|
msgid "Filament density. For statistics only"
|
|
msgstr "필라멘트 밀도. 통계 전용"
|
|
|
|
msgid "g/cm³"
|
|
msgstr "g/cm³"
|
|
|
|
msgid "The material type of filament"
|
|
msgstr "필라멘트의 재료 유형"
|
|
|
|
msgid "Soluble material"
|
|
msgstr "가용성 재료"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"가용성 재료는 일반적으로 서포트 및 서포트 접점을 출력하는 데 사용됩니다"
|
|
|
|
msgid "Support material"
|
|
msgstr "서포트 재료"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 재료는 일반적으로 서포트 및 서포트 접점을 출력하는 데 사용됩니다"
|
|
|
|
msgid "Softening temperature"
|
|
msgstr "연화 온도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
|
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
|
"and/or remove the upper glass to avoid clogging."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 온도에서는 재료가 부드러워지므로 베드 온도가 이 온도 이상일 경우 막힘을 방"
|
|
"지하기 위해 전면 도어를 열거나 상단 유리를 제거하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "가격"
|
|
|
|
msgid "Filament price. For statistics only"
|
|
msgstr "필라멘트 가격. 통계 전용"
|
|
|
|
msgid "money/kg"
|
|
msgstr "가격/kg"
|
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "제조사"
|
|
|
|
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
|
msgstr "필라멘트 제조사"
|
|
|
|
msgid "(Undefined)"
|
|
msgstr "(정의되지 않음)"
|
|
|
|
msgid "Sparse infill direction"
|
|
msgstr "드문 채우기 방향"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
|
"of line"
|
|
msgstr "선의 시작 또는 주 방향을 제어하는 드문 채우기 패턴에 대한 각도"
|
|
|
|
msgid "Solid infill direction"
|
|
msgstr "꽉찬 채우기 방향"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
|
|
"of line"
|
|
msgstr "선의 시작 또는 기본 방향을 제어하는 솔리드 채우기 패턴의 각도"
|
|
|
|
msgid "Rotate solid infill direction"
|
|
msgstr "솔리드 채우기 방향 회전"
|
|
|
|
msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
|
|
msgstr "각 레이어에 대해 솔리드 채우기 방향을 90° 회전합니다."
|
|
|
|
msgid "Sparse infill density"
|
|
msgstr "드문 채우기 밀도"
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
|
"infill and internal solid infill pattern will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"내부 드문 채우기의 밀도, 100%는 모든 드문 채우기를 꽉찬 내부 채우기로 변경하"
|
|
"고 채우기에는 패턴이 사용됩니다"
|
|
|
|
msgid "Sparse infill pattern"
|
|
msgstr "드문 채우기 패턴"
|
|
|
|
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
|
msgstr "드문 내부 채우기의 선 패턴"
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "격자"
|
|
|
|
msgid "2D Lattice"
|
|
msgstr "2D 격자"
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "선"
|
|
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "정육면체"
|
|
|
|
msgid "Tri-hexagon"
|
|
msgstr "삼각-육각형"
|
|
|
|
msgid "Gyroid"
|
|
msgstr "자이로이드"
|
|
|
|
msgid "Honeycomb"
|
|
msgstr "벌집"
|
|
|
|
msgid "Adaptive Cubic"
|
|
msgstr "적응형 정육면체"
|
|
|
|
msgid "3D Honeycomb"
|
|
msgstr "3D 벌집"
|
|
|
|
msgid "Support Cubic"
|
|
msgstr "정육면체 서포트"
|
|
|
|
msgid "Lightning"
|
|
msgstr "번개"
|
|
|
|
msgid "Cross Hatch"
|
|
msgstr "크로스 해치"
|
|
|
|
msgid "Quarter Cubic"
|
|
msgstr "쿼터 큐빅"
|
|
|
|
msgid "Lattice angle 1"
|
|
msgstr "격자 각도 1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The angle of the first set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
|
|
"is vertical."
|
|
msgstr "Z 방향의 첫 번째 2D 격자 요소 집합의 각도입니다. 0은 수직입니다."
|
|
|
|
msgid "Lattice angle 2"
|
|
msgstr "격자 각도 2"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The angle of the second set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
|
|
"is vertical."
|
|
msgstr "Z 방향에서 두 번째 2D 격자 요소 세트의 각도입니다. 0은 수직입니다."
|
|
|
|
msgid "Sparse infill anchor length"
|
|
msgstr "드문 채우기 고정점 길이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
|
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
|
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
|
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
|
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
|
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
|
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
|
"anchor_length_max. \n"
|
|
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
|
"single infill line."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용하여 채우기 선을 내부 둘레에 연결합니다. 백분율(예: 15%)로 표시되는 경우 "
|
|
"채우기 돌출 너비에 대해 계산됩니다. Orca Slicer은 두 개의 가까운 채우기 선을 "
|
|
"짧은 주변 세그먼트에 연결하려고 합니다. 내부 채우기 고정점 "
|
|
"(infill_anchor_max) 최대 길이보다 짧은 경계 세그먼트가 발견되지 않으면 \n"
|
|
"채우기 선은 한쪽에서 경계 세그먼트에 연결되고 취해진 경계 세그먼트의 길이는 "
|
|
"이 매개변수로 제한되지만 최대 고정점 길이(anchor_length_max) 보다 길지 않습니"
|
|
"다.\n"
|
|
"단일 채우기 선에 연결된 고정 둘레를 비활성화하려면 이 매개변수를 0으로 설정합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "0 (no open anchors)"
|
|
msgstr "0 (개방형 고정점 없음)"
|
|
|
|
msgid "1000 (unlimited)"
|
|
msgstr "1000 (무제한)"
|
|
|
|
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
|
msgstr "채우기 고정점 최대 길이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
|
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
|
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
|
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
|
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
|
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
|
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
|
"parameter. \n"
|
|
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
|
"create the same result as with 1000 & 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"추가 둘레의 짧은 세그먼트를 사용하여 채우기 선을 내부 둘레에 연결합니다. 백분"
|
|
"율(예: 15%)로 표시되는 경우 채우기 돌출 너비에 대해 계산됩니다. Orca Slicer"
|
|
"은 두 개의 가까운 채우기 선을 짧은 주변 세그먼트에 연결하려고 합니다. 이 매개"
|
|
"변수보다 짧은 주변 세그먼트가 발견되지 않으면 채우기 선은 한쪽 측면의 주변 세"
|
|
"그먼트에 연결되고 사용된 주변 세그먼트의 길이는 앵커 채우기(infill_anchor)로 "
|
|
"제한되지만 이 매개변수보다 길지 않습니다.\n"
|
|
"0으로 설정하면 채우기 연결에 대한 이전 알고리즘이 사용되며 1000 & 0과 동일한 "
|
|
"결과를 생성해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "0 (Simple connect)"
|
|
msgstr "0 (단순 연결)"
|
|
|
|
msgid "Acceleration of outer walls"
|
|
msgstr "외벽의 가속도"
|
|
|
|
msgid "Acceleration of inner walls"
|
|
msgstr "내벽의 가속도"
|
|
|
|
msgid "Acceleration of travel moves"
|
|
msgstr "이동 가속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
|
"surface quality"
|
|
msgstr ""
|
|
"상단 표면 가속도. 낮은 값을 사용하면 상단 표면 품질이 향상될 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
|
msgstr "외벽의 가속도. 낮은 값을 사용하면 품질이 향상 될 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
|
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
"브릿지의 가속도. 값을 백분율 (ex. 50%)로 표시하면 외벽 가속도 기준으로 계산됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "mm/s² or %"
|
|
msgstr "mm/s² 또는 %"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
|
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
"드문 채우기 가속도. 값이 백분율 (예. 100%)로 표시되면 기본 가속도를 기준으로 "
|
|
"계산됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
|
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
|
"acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
"꽉찬 내부 채우기 가속도. 값이 백분율 (예. 100%)로 표시되면 기본 가속도를 기준"
|
|
"으로 계산됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
|
"adhesive"
|
|
msgstr ""
|
|
"초기 레이어 가속도. 낮은 값을 사용하면 빌드 플레이트 안착률을 높일 수 있습니"
|
|
"다"
|
|
|
|
msgid "Enable accel_to_decel"
|
|
msgstr "가속/감속 활성화"
|
|
|
|
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
|
msgstr "Klipper의 max_accel_to_decel은 자동으로 조정됩니다"
|
|
|
|
msgid "accel_to_decel"
|
|
msgstr "가속/감속"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
|
|
msgstr "Klipper의 max_accel_to_decel은 가속도의 %%로 조정됩니다"
|
|
|
|
msgid "Jerk of outer walls"
|
|
msgstr "외벽 저크"
|
|
|
|
msgid "Jerk of inner walls"
|
|
msgstr "내벽 저크"
|
|
|
|
msgid "Jerk for top surface"
|
|
msgstr "상단 표면 저크"
|
|
|
|
msgid "Jerk for infill"
|
|
msgstr "채우기 저크"
|
|
|
|
msgid "Jerk for initial layer"
|
|
msgstr "초기 레이어 저크"
|
|
|
|
msgid "Jerk for travel"
|
|
msgstr "이동 저크"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
|
"the nozzle diameter."
|
|
msgstr "초기 레이어의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
|
|
|
|
msgid "Initial layer height"
|
|
msgstr "초기 레이어 높이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
|
"can improve build plate adhesion"
|
|
msgstr ""
|
|
"초기 레이어의 높이입니다. 초기 레이어 높이를 약간 두껍게 하면 빌드 플레이트 "
|
|
"접착력을 향상시킬 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
|
msgstr "꽉찬 채우기 부분을 제외한 초기 레이어 속도"
|
|
|
|
msgid "Initial layer infill"
|
|
msgstr "초기 레이어 채우기"
|
|
|
|
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
|
msgstr "초기 레이어의 꽉찬 채우기 속도"
|
|
|
|
msgid "Initial layer travel speed"
|
|
msgstr "초기 레이어 이동 속도"
|
|
|
|
msgid "Travel speed of initial layer"
|
|
msgstr "초기 레이어 이동 속도"
|
|
|
|
msgid "Number of slow layers"
|
|
msgstr "저속 레이어 수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
|
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"처음 몇 개의 레이어는 평소보다 느리게 출력됩니다. 속도는 지정된 레이어 수에 "
|
|
"걸쳐 선형 방식으로 점차 증가합니다."
|
|
|
|
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
|
msgstr "초기 레이어 노즐 온도"
|
|
|
|
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
|
msgstr "이 필라멘트를 사용할 때 초기 레이어를 출력하기 위한 노즐 온도"
|
|
|
|
msgid "Full fan speed at layer"
|
|
msgstr "팬 최대 속도 레이어"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
|
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer "
|
|
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
|
|
"than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running "
|
|
"at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"팬 속도는 \"close_fan_the_first_x_layers\" 의 0에서 \"full_fan_speed_layer\" "
|
|
"의 최고 속도까지 선형적으로 증가합니다. \"full_fan_speed_layer\"가 "
|
|
"\"close_fan_the_first_x_layers\"보다 낮으면 무시되며, 이 경우 팬은 "
|
|
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1 에서 최대 허용 속도로 가도됩니다."
|
|
|
|
msgid "layer"
|
|
msgstr "레이어"
|
|
|
|
msgid "Support interface fan speed"
|
|
msgstr "서포트 접점 팬 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
|
|
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
|
|
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
|
|
"to separate.\n"
|
|
"Set to -1 to disable it.\n"
|
|
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 파트 냉각 팬 속도는 서포트 인터페이스를 출력할 때 적용됩니다. 이 파라미터"
|
|
"를 일반 속도보다 높게 설정하면 서포트와 서포트 파트 사이의 레이어 결합 강도"
|
|
"가 감소하여 쉽게 분리할 수 있습니다.\n"
|
|
"비활성화하려면 -1로 설정합니다.\n"
|
|
"이 설정은 disable_fan_first_layers로 재정의됩니다."
|
|
|
|
msgid "Internal bridges fan speed"
|
|
msgstr "내부 브릿지 팬 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
|
|
"the overhang fan speed settings instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
|
|
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
|
|
"surface for a prolonged period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 내부 브릿지에 사용되는 부품 냉각 팬 속도입니다. 돌출부 팬 속도 설정을 대"
|
|
"신 사용하려면 -1로 설정합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"내부 브릿지 팬 속도를 일반 팬 속도보다 낮추면 넓은 표면에 장시간 과도한 냉각"
|
|
"이 가해져 파트가 뒤틀리는 현상을 줄일 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
|
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
|
msgstr ""
|
|
"벽을 출력하는 동안 무작위로 지터가 발생하여 표면이 거칠게 보입니다. 이 설정"
|
|
"은 퍼지 위치를 제어합니다"
|
|
|
|
msgid "Contour"
|
|
msgstr "윤곽"
|
|
|
|
msgid "Contour and hole"
|
|
msgstr "윤곽 및 구멍"
|
|
|
|
msgid "All walls"
|
|
msgstr "모든 벽"
|
|
|
|
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
|
msgstr "퍼지 스킨 두께"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
|
|
"width"
|
|
msgstr "임의로 움직일 너비입니다. 외벽 선 너비 보다 얇게 하는 것이 좋습니다"
|
|
|
|
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
|
msgstr "퍼지 스킨 지점 거리"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
|
"segment"
|
|
msgstr "각 선의 분절에 도입된 임의의 지점간 평균 거리"
|
|
|
|
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
|
msgstr "첫 번째 레이어에 퍼지 스킨 적용"
|
|
|
|
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
|
|
msgstr "첫 번째 레이어에 퍼지 스킨을 적용할지 여부"
|
|
|
|
msgid "Fuzzy skin noise type"
|
|
msgstr "퍼지 스킨 노이즈 유형"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Noise type to use for fuzzy skin generation.\n"
|
|
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
|
|
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
|
|
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
|
|
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
|
|
"marble-like textures.\n"
|
|
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
|
|
"random amount. Creates a patchwork texture."
|
|
msgstr ""
|
|
"흐릿한 피부 생성에 사용할 노이즈 유형입니다.\n"
|
|
"클래식: 클래식 균일 랜덤 노이즈.\n"
|
|
"펄린: 펄린 노이즈: 보다 일관된 텍스처를 제공하는 펄린 노이즈입니다.\n"
|
|
"빌로우: 펄린 노이즈와 비슷하지만 더 뭉툭합니다.\n"
|
|
"리지드 멀티프랙탈: 날카롭고 들쭉날쭉한 특징을 가진 리지드 노이즈입니다. 대리"
|
|
"석과 같은 텍스처를 만듭니다.\n"
|
|
"보로노이: 보로노이: 표면을 보로노이 셀로 나누고 각 셀을 임의의 양만큼 이동시"
|
|
"킵니다. 패치워크 텍스처를 만듭니다."
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "클래식"
|
|
|
|
msgid "Perlin"
|
|
msgstr "펄린"
|
|
|
|
msgid "Billow"
|
|
msgstr "빌로우"
|
|
|
|
msgid "Ridged Multifractal"
|
|
msgstr "리지드 멀티프랙탈"
|
|
|
|
msgid "Voronoi"
|
|
msgstr "보로노이"
|
|
|
|
msgid "Fuzzy skin feature size"
|
|
msgstr "퍼지 스킨 피처 크기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
|
|
"result in larger features."
|
|
msgstr ""
|
|
"코히어런트 노이즈 피처의 기본 크기(mm)입니다. 값이 클수록 피처가 커집니다."
|
|
|
|
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
|
|
msgstr "퍼지 스킨 노이즈 옥타브"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
|
|
"detail of the noise, but also increase computation time."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용할 일관된 노이즈의 옥타브 수입니다. 값이 클수록 노이즈의 디테일이 증가하"
|
|
"지만 계산 시간도 늘어납니다."
|
|
|
|
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
|
|
msgstr "퍼지 스킨 노이즈 지속성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
|
|
"result in smoother noise."
|
|
msgstr ""
|
|
"코히어런트 노이즈의 높은 옥타브에 대한 감쇠율입니다. 값이 낮을수록 노이즈가 "
|
|
"더 부드러워집니다."
|
|
|
|
msgid "Filter out tiny gaps"
|
|
msgstr "작은 간격 필터링"
|
|
|
|
msgid "Layers and Perimeters"
|
|
msgstr "레이어와 윤곽선"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
|
|
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
|
|
"the classic perimeter generator, to wall gap fill. "
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 임계값(mm 단위)보다 길이가 작은 간격 채우기를 출력하지 마십시오. 이 설"
|
|
"정은 상단, 하단 및 솔리드 채우기에 적용되며, 클래식 주변 생성기를 사용하는 경"
|
|
"우 벽 간격 채우기에 적용됩니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
|
"printed more slowly"
|
|
msgstr ""
|
|
"간격 채우기 속도. 간격은 일반적으로 선 너비가 불규칙하므로 더 천천히 출력해"
|
|
"야 합니다"
|
|
|
|
msgid "Precise Z height"
|
|
msgstr "정확한 Z 높이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
|
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
|
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"슬라이싱 후 객체의 정확한 z 높이를 얻으려면 이 옵션을 활성화하세요. 마지막 "
|
|
"몇 레이어의 레이어 높이를 미세 조정하여 정확한 객체 높이를 얻습니다. 이는 실"
|
|
"험적인 매개변수입니다."
|
|
|
|
msgid "Arc fitting"
|
|
msgstr "원호 맞춤"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
|
|
"tolerance is same as the resolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
|
|
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
|
|
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
|
|
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
|
|
"to line segments by the firmware."
|
|
msgstr ""
|
|
"G2 및 G3 이동이 있는 G코드 파일을 얻으려면 이 옵션을 활성화하십시오. 피팅 공"
|
|
"차는 분해능과 동일합니다. \n"
|
|
"\n"
|
|
"참고: Klipper 기계의 경우 이 옵션을 비활성화하는 것이 좋습니다. Klipper는 "
|
|
"arc 명령이 펌웨어에 의해 라인 세그먼트로 다시 분할되므로 이점을 얻지 못합니"
|
|
"다. 이로 인해 선 세그먼트가 슬라이서에 의해 호로 변환된 다음 펌웨어에 의해 다"
|
|
"시 선 세그먼트로 변환되므로 표면 품질이 저하됩니다."
|
|
|
|
msgid "Add line number"
|
|
msgstr "라인 번호 추가"
|
|
|
|
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 G코드 라인의 시작 부분에 라인 번호(Nx)를 추가하려면 이 기능을 활성화하세요"
|
|
|
|
msgid "Scan first layer"
|
|
msgstr "첫 레이어 스캔"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
|
"layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"프린터의 카메라가 첫 레이어의 품질을 확인할 수 있도록 하려면 이 옵션을 활성화"
|
|
"하세요"
|
|
|
|
msgid "Nozzle type"
|
|
msgstr "노즐 유형"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
|
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
|
msgstr ""
|
|
"노즐의 금속 재질. 노즐의 내마모성을 결정하고 어떤 종류의 필라멘트를 출력할 "
|
|
"수 있는지를 결정합니다"
|
|
|
|
msgid "Undefine"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Hardened steel"
|
|
msgstr "경화강"
|
|
|
|
msgid "Stainless steel"
|
|
msgstr "스테인레스 스틸"
|
|
|
|
msgid "Brass"
|
|
msgstr "황동"
|
|
|
|
msgid "Nozzle HRC"
|
|
msgstr "노즐 HRC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
|
"slicing."
|
|
msgstr ""
|
|
"노즐의 경도. 0은 슬라이스하는 동안 노즐의 경도를 확인하지 않음을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "HRC"
|
|
msgstr "HRC"
|
|
|
|
msgid "Printer structure"
|
|
msgstr "프린터 구조"
|
|
|
|
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
|
msgstr "출력 장치의 물리적 배열 및 구성 요소"
|
|
|
|
msgid "CoreXY"
|
|
msgstr "코어XY"
|
|
|
|
msgid "I3"
|
|
msgstr "I3"
|
|
|
|
msgid "Hbot"
|
|
msgstr "Hbot"
|
|
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "델타"
|
|
|
|
msgid "Best object position"
|
|
msgstr "가장 좋은 객체 위치"
|
|
|
|
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
|
msgstr "베드 모양 w.r.t. 범위 [0,1] 내에서 가장 좋은 자동 정렬 위치입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
|
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
|
msgstr ""
|
|
"장치에 보조 출력물 냉각팬이 있는 경우 이 옵션을 활성화합니다. G코드 명령: "
|
|
"M106 P2 S(0-255)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
|
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
|
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
|
"unsupported).\n"
|
|
"It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
|
"'barrier').\n"
|
|
"It won't move fan commands into the start gcode if the 'only custom start "
|
|
"gcode' is activated.\n"
|
|
"Use 0 to deactivate."
|
|
msgstr ""
|
|
"목표한 시작 시간보다 이 시간(소수 초를 사용할 수 있음) 일찍 팬을 시작합니다. "
|
|
"이 시간 추정을 위해 무한 가속을 가정하고 G1 및 G0 이동만 고려합니다(원호 맞춤"
|
|
"은 지원되지 않음).\n"
|
|
"사용자 정의 G코드에서 팬 명령을 이동하지 않습니다(일종의 '장벽' 역할을 함).\n"
|
|
"'사용자 정의 시작 G코드만'이 활성화된 경우 팬 명령을 시작 G코드로 이동하지 않"
|
|
"습니다.\n"
|
|
"비활성화하려면 0을 사용하세요."
|
|
|
|
msgid "Only overhangs"
|
|
msgstr "돌출부 만"
|
|
|
|
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
|
msgstr "돌출부 냉각 지연만 고려합니다."
|
|
|
|
msgid "Fan kick-start time"
|
|
msgstr "팬 시동 시간"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
|
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
|
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
|
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
|
"Set to 0 to deactivate."
|
|
msgstr ""
|
|
"목표 속도로 줄이기 전에 냉각 팬을 시동하기 위해 이 시간만큼 일찍 최대 팬 속"
|
|
"도 명령을 내립니다.\n"
|
|
"이 기능은 낮은 PWM/전력으로는 팬이 정지 상태에서 회전을 시작하거나 팬의 속도"
|
|
"를 빠르게 향상시키기에 부족할 수 있는 팬에게 유용합니다.\n"
|
|
"비활성화하려면 0으로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Time cost"
|
|
msgstr "시간비용"
|
|
|
|
msgid "The printer cost per hour"
|
|
msgstr "시간당 프린터 비용"
|
|
|
|
msgid "money/h"
|
|
msgstr "비용/시간"
|
|
|
|
msgid "Support control chamber temperature"
|
|
msgstr "챔버 온도 제어 지원"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
|
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 기계가 챔버 온도 제어를 지원하는 경우 활성화됩니다.\n"
|
|
"G코드 명령: M141 S(0-255)"
|
|
|
|
msgid "Support air filtration"
|
|
msgstr "공기 여과 지원"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
|
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
|
msgstr ""
|
|
"프린터가 공기 여과를 지원하는 경우 활성화하세요.\n"
|
|
"G코드 명령: M106 P3 S(0-255)"
|
|
|
|
msgid "G-code flavor"
|
|
msgstr "G코드 유형"
|
|
|
|
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
|
msgstr "프린터와 호환되는 G코드 종류"
|
|
|
|
msgid "Klipper"
|
|
msgstr "Klipper"
|
|
|
|
msgid "Pellet Modded Printer"
|
|
msgstr "펠릿 프린터"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments"
|
|
msgstr "프린터가 필라멘트 대신 펠릿을 사용할 경우 활성화하세요"
|
|
|
|
msgid "Support multi bed types"
|
|
msgstr "멀티 배드 유형 지원"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
|
|
msgstr "여러 배드 유형을 사용하려면 이 옵션을 활성화하세요"
|
|
|
|
msgid "Label objects"
|
|
msgstr "객체 이름표"
|
|
|
|
# Wipe into this object;s infill/Wipe into this object
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
|
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
|
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
|
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 선택하면 G코드 출력시 이동에 설명을 추가할 수 있습니다. 이는 "
|
|
"Octoprint CancelObject 플러그인에 유용합니다. \n"
|
|
"이 설정은 단일 압출기 다중 재료 설정 및 개체에서 닦기 / 채우기에서 닦기와 호"
|
|
"환되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Exclude objects"
|
|
msgstr "객체 제외"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
|
msgstr "G코드에 객체 제외 명령을 추가하려면 이 옵션을 활성화하세요"
|
|
|
|
msgid "Verbose G-code"
|
|
msgstr "상세한 G코드"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
|
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
|
"file could make your firmware slow down."
|
|
msgstr ""
|
|
"주석이 달린 G코드 파일을 가져오려면 이 기능을 활성화하세요. 각 라인은 설명 텍"
|
|
"스트로 설명됩니다. SD 카드에서 출력하는 경우 파일의 추가 크기로 인해 펌웨어 "
|
|
"속도가 느려질 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Infill combination"
|
|
msgstr "채우기 결합"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
|
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 레이어의 드문 채우기를 자동으로 결합 후 함께 출력하여 시간을 단축합니"
|
|
"다. 벽은 여전히 설정된 레이어 높이로 출력됩니다."
|
|
|
|
msgid "Infill combination - Max layer height"
|
|
msgstr "채우기 조합 - 최대 레이어 높이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum layer height for the combined sparse infill. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
|
|
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
|
|
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
|
|
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"결합된 희소 채우기의 최대 레이어 높이입니다. \n"
|
|
"\n"
|
|
"노즐 직경(출력 시간을 최대로 줄이기 위해)을 사용하려면 0 또는 100%로 설정하"
|
|
"고 희박한 채우기 강도를 최대화하려면 ~80% 값으로 설정합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"채우기가 결합되는 레이어 수는 이 값을 레이어 높이로 나누고 가장 가까운 소수"
|
|
"점 이하 자릿수로 반내림하여 파생됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"절대 mm 값(예: 0.4mm 노즐의 경우 0.32mm) 또는 % 값(예: 80%)을 사용합니다. 이 "
|
|
"값은 노즐 직경보다 커서는 안 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
|
msgstr "내부 드문 채우기를 출력할 필라멘트."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
|
"computed over the nozzle diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"드문 내부 채우기의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
|
|
|
|
msgid "Infill/Wall overlap"
|
|
msgstr "채우기/벽 겹치기"
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
|
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
|
|
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
|
|
"material resulting in rough top surfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"채우기 영역은 더 나은 접착을 위해 벽과 겹치도록 약간 확대됩니다. 백분율 값은 "
|
|
"희박한 채우기의 선 너비를 기준으로 합니다. 거친 상단 표면을 초래하는 재료의 "
|
|
"압출 및 축적 가능성을 최소화하려면 이 값을 ~10-15%로 설정하십시오."
|
|
|
|
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
|
|
msgstr "상하단 솔리드 채우기/벽 겹침"
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
|
|
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
|
|
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
|
|
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
|
|
"sparse infill"
|
|
msgstr ""
|
|
"상단 솔리드 채우기 영역은 더 나은 접착을 위해 벽과 겹치도록 약간 확대되고 상"
|
|
"단 채우기가 벽과 만나는 핀홀의 모양을 최소화합니다. 25-30%의 값은 핀홀의 모양"
|
|
"을 최소화하는 좋은 출발점입니다. 백분율 값은 희박한 채우기의 선 너비를 기준으"
|
|
"로 합니다"
|
|
|
|
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
|
msgstr "내부 드문 채우기 속도"
|
|
|
|
msgid "Interface shells"
|
|
msgstr "접점 쉘"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
|
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
|
"soluble support material"
|
|
msgstr ""
|
|
"인접한 재료/압출 사이에 꽉찬 쉘을 강제로 생성합니다. 투명한 재료 또는 용해성 "
|
|
"서포트 재료를 사용하는 다중 압출기 출력에 유용합니다"
|
|
|
|
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
|
msgstr "분할된 영역의 최대 너비"
|
|
|
|
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
|
msgstr "분할된 영역의 최대 너비입니다. 0은 이 기능을 비활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
|
msgstr "분할된 영역의 연동 깊이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
|
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
|
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
|
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"분할된 영역의 연동 깊이. \"mmu_segmented_region_max_width\"가 0이거나 "
|
|
"\"mmu_segmented_region_interlocking_length\"가 "
|
|
"\"mmu_segmented_region_max_width\"보다 크면 무시됩니다. 0은 이 기능을 비활성"
|
|
"화합니다."
|
|
|
|
msgid "Use beam interlocking"
|
|
msgstr "인터로킹 빔 사용"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
|
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
|
"models printed in different materials."
|
|
msgstr ""
|
|
"서로 다른 필라멘트가 접촉하는 곳에 맞물리는 구조의 인터로킹 빔을 생성합니다. "
|
|
"이 기능은 필라멘트 간의 결합력을 향상시키며, 서로 다른 재료로 출력한 모델에 "
|
|
"특히 유용합니다."
|
|
|
|
msgid "Interlocking beam width"
|
|
msgstr "인터로킹 빔 너비"
|
|
|
|
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
|
msgstr "인터로킹 빔 구조의 너비."
|
|
|
|
msgid "Interlocking direction"
|
|
msgstr "맞물림 방향"
|
|
|
|
msgid "Orientation of interlock beams."
|
|
msgstr "인터로킹 빔의 배치 방향."
|
|
|
|
msgid "Interlocking beam layers"
|
|
msgstr "인터로킹 빔 레이어 수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
|
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
|
msgstr ""
|
|
"맞물림 구조의 높이를 레이어 수로 나타낸 값입니다. 레이어 수가 적을수록 강도"
|
|
"가 올라가나, 결함이 발생하기 더 쉬워집니다."
|
|
|
|
msgid "Interlocking depth"
|
|
msgstr "맞물림 깊이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
|
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트 간의 접촉면으로부터 맞물림 구조를 생성할 거리를 셀의 수로 나타낸 값"
|
|
"입니다. 너무 적은 수의 셀을 사용할 경우 결합력이 저하될 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
|
msgstr "맞물림 방지 거리"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
|
"not be generated, measured in cells."
|
|
msgstr "모델의 외벽으로부터 맞물림 구조를 생성하기 시작할 거리를 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Ironing Type"
|
|
msgstr "다림질 유형"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
|
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
|
msgstr ""
|
|
"다림질은 평평한 표면을 더 부드럽게 만들기 위해 같은 높이의 표면에 소량의 압출"
|
|
"로 다시 출력하는 것입니다. 이 설정은 다림질 레이어를 제어합니다"
|
|
|
|
msgid "No ironing"
|
|
msgstr "사용안함"
|
|
|
|
msgid "Top surfaces"
|
|
msgstr "상단 표면"
|
|
|
|
msgid "Topmost surface"
|
|
msgstr "최상단 표면"
|
|
|
|
msgid "All solid layer"
|
|
msgstr "모든 꽉찬 레이어"
|
|
|
|
msgid "Ironing Pattern"
|
|
msgstr "다림질 패턴"
|
|
|
|
msgid "The pattern that will be used when ironing"
|
|
msgstr "다림질할 때 사용할 패턴"
|
|
|
|
msgid "Ironing flow"
|
|
msgstr "다림질 유량"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
|
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
|
msgstr ""
|
|
"다림질 중에 압출할 재료의 양입니다. 정상 레이어 높이의 유량에 상대적입니다. "
|
|
"값이 너무 높으면 표면에 과다 압출이 발생합니다"
|
|
|
|
msgid "Ironing line spacing"
|
|
msgstr "다림질 선 간격"
|
|
|
|
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
|
msgstr "다림질 선 간격"
|
|
|
|
msgid "Ironing inset"
|
|
msgstr "다림질 삽입"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
|
|
"nozzle diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"가장자리로부터 유지할 거리입니다. 값이 0이면 노즐 직경의 절반으로 설정됩니다."
|
|
|
|
msgid "Ironing speed"
|
|
msgstr "다림질 속도"
|
|
|
|
msgid "Print speed of ironing lines"
|
|
msgstr "다림질 선의 출력 속도"
|
|
|
|
msgid "Ironing angle"
|
|
msgstr "다림질 각도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
|
|
"uses the default method."
|
|
msgstr ""
|
|
"다림질이 해당 각도에서 실행됩니다. 음수는 이 기능을 비활성화하고 기본값을 사"
|
|
"용합니다."
|
|
|
|
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
|
msgstr "이 G코드는 Z올리기 이후 모든 레이어 변경에 삽입됩니다"
|
|
|
|
msgid "Supports silent mode"
|
|
msgstr "무음 모드 지원"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
|
"acceleration to print"
|
|
msgstr "기기가 낮은 가속도를 사용하여 출력하는 무음 모드 지원 여부"
|
|
|
|
msgid "Emit limits to G-code"
|
|
msgstr "G코드에 대한 방출 제한"
|
|
|
|
msgid "Machine limits"
|
|
msgstr "장치 한계"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
|
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화되면 기계의 한계가 G코드 파일로 내보내집니다.\n"
|
|
"G코드 유형이 Klipper로 설정된 경우 이 옵션은 무시됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
|
"pause G-code in gcode viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 G코드는 출력 일시 정지를 위한 코드로 사용됩니다. 사용자는 G코드 뷰어에서 "
|
|
"일시 정지 G코드를 삽입할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
|
msgstr "이 G코드는 사용자 정의 코드로 사용됩니다"
|
|
|
|
msgid "Small area flow compensation (beta)"
|
|
msgstr "작은 영역 유량 보상 (베타)"
|
|
|
|
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
|
|
msgstr "작은 채우기 영역에 대한 유량 보상 활성화"
|
|
|
|
msgid "Flow Compensation Model"
|
|
msgstr "유량 보상 모델"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
|
|
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
|
|
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
|
|
"\"1.234,5.678\""
|
|
msgstr ""
|
|
"작은 채우기 영역의 유량을 조정하는 데 사용되는 유량 보상 모델. 모델은 "
|
|
"\"1.234,5.678\" 형식으로 한 줄에 하나씩 압출 길이 및 유량 수정 계수에 대한 쉼"
|
|
"표로 구분된 값 쌍으로 표현됩니다."
|
|
|
|
msgid "Maximum speed X"
|
|
msgstr "X축 최대 속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum speed Y"
|
|
msgstr "Y축 최대 속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum speed Z"
|
|
msgstr "Z축 최대 속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum speed E"
|
|
msgstr "E축 최대 속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum X speed"
|
|
msgstr "X축 최대 속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum Y speed"
|
|
msgstr "Y축 최대 속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum Z speed"
|
|
msgstr "Z축 최대 속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum E speed"
|
|
msgstr "E축 최대 속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration X"
|
|
msgstr "X축 최대 가속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration Y"
|
|
msgstr "Y축 최대 가속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration Z"
|
|
msgstr "Z축 최대 가속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration E"
|
|
msgstr "E축 최대 가속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
|
msgstr "X축 최대 가속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
|
msgstr "Y축 최대 가속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
|
msgstr "Z축 최대 가속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
|
msgstr "E축 최대 가속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk X"
|
|
msgstr "X축 최대 저크"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk Y"
|
|
msgstr "Y축 최대 저크"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk Z"
|
|
msgstr "Z축 최대 저크"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk E"
|
|
msgstr "E축 최대 저크"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
|
msgstr "X축 최대 저크"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
|
msgstr "Y축 최대 저크"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
|
msgstr "Z축 최대 저크"
|
|
|
|
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
|
msgstr "E축 최대 저크"
|
|
|
|
msgid "Minimum speed for extruding"
|
|
msgstr "압출 중 최대 속도"
|
|
|
|
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
|
msgstr "압출 중 최대 속도 (M205 S)"
|
|
|
|
msgid "Minimum travel speed"
|
|
msgstr "최소 이동 속도"
|
|
|
|
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
|
msgstr "최소 이동 속도 (M205 T)"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
|
msgstr "압출 중 최대 가속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
|
msgstr "압출 중 최대 가속도 (M204 P)"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
|
msgstr "후퇴 중 최대 가속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
|
msgstr "후퇴 중 최대 가속도 (M204 R)"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
|
msgstr "이동 최대 가속도"
|
|
|
|
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
|
|
msgstr "이동 시 최대 가속도(M204 T)는 Marlin 2에만 적용됩니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
|
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
|
msgstr ""
|
|
"자동 냉각이 활성화되면 출력물 냉각 팬 속도가 증가할 수 있습니다. 이는 출력물 "
|
|
"냉각 팬의 최대 속도 제한입니다"
|
|
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "최대"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
|
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
|
msgstr ""
|
|
"압출기의 출력 가능한 최대 레이어 높이입니다. 사용된 값은 적응형 레이어 높이"
|
|
"를 활성화할 때 최대 레이어 높이를 제한합니다"
|
|
|
|
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
|
msgstr "유연한 압출 유량"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
|
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
|
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
|
"versa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
|
|
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
|
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A value of 0 disables the feature. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
|
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
|
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
|
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
|
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
|
|
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
|
"transition.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
|
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
|
|
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 매개변수는 프린터가 높은 유량(고속/더 큰 너비) 압출에서 낮은 유량(낮은 속"
|
|
"도/더 작은 너비) 압출로 또는 그 반대로 출력할 때 발생하는 급격한 압출 속도 변"
|
|
"화를 완화합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이는 압출된 압출 유량(mm3/초)이 시간에 따라 변할 수 있는 최대 속도를 정의합니"
|
|
"다. 값이 높을수록 더 높은 압출 속도 변경이 허용되어 속도 전환이 더 빨라진다"
|
|
"는 의미입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"값이 0이면 기능이 비활성화됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"고속, 고유량 직접 구동 프린터(예: 뱀부랩 또는 보론)의 경우 일반적으로 이 값"
|
|
"이 필요하지 않습니다. 그러나 기능 속도가 크게 달라지는 특정 경우에는 약간의 "
|
|
"이점을 제공할 수 있습니다. 예를 들어 돌출부로 인해 급격하게 감속이 발생하는 "
|
|
"경우입니다. 이러한 경우 약 300-350mm3/s2의 높은 값이 권장됩니다. 이렇게 하면 "
|
|
"프레셔 어드밴스가 더 부드러운 유량 전환을 달성하는 데 도움이 될 만큼 충분히 "
|
|
"매끄러워질 수 있기 때문입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"프레셔 어드밴스 기능이 없는 느린 프린터의 경우 값을 훨씬 낮게 설정해야 합니"
|
|
"다. 10-15mm3/s2 값은 직접 구동 압출기의 좋은 시작점이고 보우덴 스타일의 경우 "
|
|
"5-10mm3/s2입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 기능은 Prusa 슬라이서에서는 프레셔 이퀄라이저(Pressure Equalizer)로 알려"
|
|
"져 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"참고: 이 매개변수는 원호 피팅(Arc fitting)을 비활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "mm³/s²"
|
|
msgstr "mm³/s²"
|
|
|
|
msgid "Smoothing segment length"
|
|
msgstr "유연 분할 길이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
|
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
|
|
"printer to process. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
|
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
|
"\n"
|
|
"Allowed values: 0.5-5"
|
|
msgstr ""
|
|
"값이 낮을수록 압출 속도 전환이 더 부드러워집니다. 그러나 이 경우 g코드 파일"
|
|
"이 상당히 커지고 프린터가 처리해야 할 지침이 더 많아집니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"기본값인 3이 대부분의 경우에 적합합니다. 프린터가 끊기는 경우 이 값을 늘려 조"
|
|
"정 횟수를 줄이십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"허용된 값: 0.5-5"
|
|
|
|
msgid "Apply only on external features"
|
|
msgstr "외부 기능에만 적용"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
|
|
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
|
|
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
|
|
"not be visible to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"외부 경계와 오버행에만 돌출 속도 평활화를 적용합니다. 이렇게 하면 사용자에게 "
|
|
"보이지 않는 피처의 출력 속도에는 영향을 주지 않으면서 외부에 보이는 오버행의 "
|
|
"급격한 속도 전환으로 인한 아티팩트를 줄일 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
|
msgstr "출력물 냉각 팬의 최소 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
|
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
|
"cooling layers.\n"
|
|
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
|
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
|
msgstr ""
|
|
"보조 출력물 냉각팬의 속도. 냉각 레이어가 없는 것으로 정의된 처음 여러 레이어"
|
|
"를 제외하고 출력 중에 보조 팬이 이 속도로 작동합니다.\n"
|
|
"이 기능을 사용하려면 프린터 설정에서 보조 팬을 활성화하세요. G코드 명령: "
|
|
"M106 P2 S(0-255)"
|
|
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "최소"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
|
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
|
msgstr ""
|
|
"압출기의 출력 가능한 최저 레이어 높이입니다. 사용된 값은 적응형 레이어 높이"
|
|
"를 활성화할 때 최소 레이어 높이를 제한합니다"
|
|
|
|
msgid "Min print speed"
|
|
msgstr "최소 출력 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
|
|
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
|
|
"is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"레이어 냉각을 위한 감속이 활성화된 경우 위에 정의된 최소 레이어 시간을 유지하"
|
|
"기 위해 프린터가 감속하는 최소 출력 속도입니다."
|
|
|
|
msgid "Diameter of nozzle"
|
|
msgstr "노즐 직경"
|
|
|
|
msgid "Configuration notes"
|
|
msgstr "구성 메모"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
|
"header comments."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에 개인 메모를 넣을 수 있습니다. 이 텍스트는 G코드 헤더 설명에 추가됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Host Type"
|
|
msgstr "호스트 유형"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
|
|
"contain the kind of the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orca Slicer은 G코드 파일을 프린터 호스트에 업로드할 수 있습니다. 이 필드는 호"
|
|
"스트의 종류를 포함해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Nozzle volume"
|
|
msgstr "노즐 부피"
|
|
|
|
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
|
msgstr "커터와 노즐 끝단 사이의 노즐 부피"
|
|
|
|
msgid "Cooling tube position"
|
|
msgstr "냉각 튜브 위치"
|
|
|
|
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
|
msgstr "압출기 끝에서 냉각 튜브 중심점까지의 거리입니다."
|
|
|
|
msgid "Cooling tube length"
|
|
msgstr "냉각 튜브 길이"
|
|
|
|
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
|
msgstr "제한된 냉각 공간에서 필라멘트를 이동하기 위한 냉각 튜브의 길이입니다."
|
|
|
|
msgid "High extruder current on filament swap"
|
|
msgstr "필라멘트 교체 시 높은 압출기 전류"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
|
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
|
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트 교체 순서 중에 압출기 모터 전류를 증가시켜 빠른 채워넣기 공급 속도"
|
|
"를 허용하고 보기 흉한 모양의 팁이 있는 필라멘트를 로드할 때 저항을 극복하는 "
|
|
"데 이점이 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Filament parking position"
|
|
msgstr "필라멘트 주차 위치"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
|
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
|
msgstr ""
|
|
"빼기 시 필라멘트가 고정되는 위치에서 압출기 끝까지의 거리입니다. 이는 프린터 "
|
|
"펌웨어의 값과 일치해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Extra loading distance"
|
|
msgstr "추가 압출 거리"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
|
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
|
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
|
"than unloading."
|
|
msgstr ""
|
|
"0으로 설정하면 압출 중에 필라멘트가 주차 위치에서 이동한 거리는 빼기 중에 다"
|
|
"시 이동한 거리와 정확히 동일합니다. 양수이면 더 많이 압출되고, 음수이면 압출 "
|
|
"이동이 빼기 이동보다 짧습니다."
|
|
|
|
msgid "Start end points"
|
|
msgstr "시작점과 끝점"
|
|
|
|
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
|
msgstr "절단 영역에서 버릴 영역까지의 시작점과 끝점."
|
|
|
|
msgid "Reduce infill retraction"
|
|
msgstr "채우기 후퇴 감소"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
|
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
|
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
|
msgstr ""
|
|
"이동 구간이 채우기 영역에 있을 때 수축하지 마십시오. 즉, 스며드는 것을 볼 수 "
|
|
"없습니다. 이는 복잡한 모델의 후퇴 시간을 줄이고 출력 시간을 절약할 수 있지만 "
|
|
"슬라이싱 및 G코드 생성 속도를 느리게 만듭니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
|
"oozing."
|
|
msgstr "이 옵션은 비활성 압출기의 온도를 낮추어 스며드는 것을 방지합니다."
|
|
|
|
msgid "Filename format"
|
|
msgstr "파일 이름 형식"
|
|
|
|
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
|
msgstr "사용자가 내보낼 파일 이름을 자체 정의할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Make overhangs printable"
|
|
msgstr "돌출부 형상 변경"
|
|
|
|
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
|
msgstr "서포트 없이 돌출부를 출력하도록 형상을 수정합니다."
|
|
|
|
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
|
msgstr "돌출부 형상 변경 최대 각도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
|
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
|
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
|
msgstr ""
|
|
"더 가파른 돌출부를 출력할 수 있게 허용되는 돌출부의 최대 각도. 90°는 형상을 "
|
|
"전혀 변경하지 않고 돌출부를 허용하는 반면, 0은 모든 돌출부를 원뿔형 재료로 대"
|
|
"체합니다."
|
|
|
|
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
|
msgstr "돌출부 형상 변경 구멍 영역"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
|
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
|
msgstr ""
|
|
"원뿔형 재료로 채워지기 전에 모델 베이스에 있는 구멍의 최대 면적입니다. 값이 0"
|
|
"이면 모델 베이스의 모든 구멍이 채워집니다."
|
|
|
|
msgid "mm²"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
msgid "Detect overhang wall"
|
|
msgstr "돌출부 벽 감지"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
|
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"선 너비에 비례하여 돌출부 백분율을 감지하고 다른 속도를 사용하여 출력합니다. "
|
|
"100%% 돌출부의 경우 브릿지 속도가 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Filament to print walls"
|
|
msgstr "벽을 출력하는 필라멘트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
|
"nozzle diameter."
|
|
msgstr "내벽의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
|
|
|
|
msgid "Speed of inner wall"
|
|
msgstr "내벽 속도"
|
|
|
|
msgid "Number of walls of every layer"
|
|
msgstr "모든 레이어의 벽 수"
|
|
|
|
msgid "Alternate extra wall"
|
|
msgstr "대체 추가 벽"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
|
|
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
|
|
"\n"
|
|
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
|
|
"needs to be disabled. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
|
|
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정은 다른 모든 레이어에 추가 벽을 추가합니다. 이렇게 하면 충전재가 벽 사"
|
|
"이에 수직으로 끼워져 더 강한 출력물을 얻을 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 옵션이 활성화되면 수직 쉘 두께 확인 옵션을 비활성화해야 합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"추가 경계를 고정할 채우기가 제한되어 있으므로 이 옵션과 함께 번개 채우기를 사"
|
|
"용하는 것은 권장되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
|
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
|
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
|
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
|
|
"environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 정의 스크립트를 통해 출력 G코드를 처리하려면 여기에 절대 경로를 나열하"
|
|
"세요. 여러 스크립트는 세미콜론(;)으로 구분합니다. 스크립트는 G코드 파일의 절"
|
|
"대 경로를 첫 번째 값으로 전달하며 환경 변수를 읽어 Orca Slicer 구성 설정에 접"
|
|
"근할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Printer type"
|
|
msgstr "프린터 유형"
|
|
|
|
msgid "Type of the printer"
|
|
msgstr "프린터 유형"
|
|
|
|
msgid "Printer notes"
|
|
msgstr "프린터 메모"
|
|
|
|
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
|
msgstr "여기에 프린터에 관한 메모를 넣을 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Printer variant"
|
|
msgstr "프린터 변형"
|
|
|
|
msgid "Raft contact Z distance"
|
|
msgstr "라프트 접점 Z 거리"
|
|
|
|
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
|
msgstr "개체와 라프트 사이의 Z 거리. 가용성 재료의 접점은 무시됨"
|
|
|
|
msgid "Raft expansion"
|
|
msgstr "라프트 확장"
|
|
|
|
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
|
msgstr "XY 평면에서 모든 라프트 레이어 확장"
|
|
|
|
msgid "Initial layer density"
|
|
msgstr "초기 레이어 밀도"
|
|
|
|
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
|
msgstr "첫 번째 라프트 또는 서포트의 밀도"
|
|
|
|
msgid "Initial layer expansion"
|
|
msgstr "초기 레이어 확장"
|
|
|
|
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
|
msgstr "베드 플레이트 안착을 향상시키기 위해 첫 번째 라프트 또는 서포트 확장"
|
|
|
|
msgid "Raft layers"
|
|
msgstr "라프트 레이어"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
|
"avoid wrapping when print ABS"
|
|
msgstr ""
|
|
"개체를 이 레이어 수 많큼 들어올립니다. 이 기능을 사용하여 ABS 출력 시 뒤틀림"
|
|
"(워핑)을 방지합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
|
|
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
|
"resolution and more time to slice"
|
|
msgstr ""
|
|
"G코드 경로는 G코드 파일에서 너무 많은 점과 G코드 라인을 방지하기 위해 모델의 "
|
|
"윤곽을 단순화한 후 생성됩니다. 작은 값은 높은 해상도와 많은 슬라이스 시간을 "
|
|
"의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Travel distance threshold"
|
|
msgstr "이동 거리 임계값"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
|
"threshold"
|
|
msgstr "이동 거리가 이 임계값보다 긴 경우에만 후퇴를 실행합니다"
|
|
|
|
msgid "Retract amount before wipe"
|
|
msgstr "닦기 전 후퇴량"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
|
msgstr ""
|
|
"후퇴 길이에 비례한 닦기 전 후퇴량(닦기를 시작하기 전에 일부 필라멘트를 후퇴시"
|
|
"키면 노즐 끝에 녹아있는 소량의 필라멘트만 남게되어 추가 누수 위험이 줄어들 "
|
|
"수 있습니다)"
|
|
|
|
msgid "Retract when change layer"
|
|
msgstr "레이어 변경 시 후퇴"
|
|
|
|
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
|
msgstr "레이어 변경 시 강제로 후퇴를 실행합니다"
|
|
|
|
msgid "Retract on top layer"
|
|
msgstr "상단 레이어에서 후퇴"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very slow "
|
|
"patterns with small movements, like Hilbert curve"
|
|
msgstr ""
|
|
"상단 레이어에 강제 후퇴를 적용합니다. 비활성화하면 힐버트 곡선과 같이 작은 움"
|
|
"직임이 있는 매우 느린 패턴에서 막힘을 방지할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Retraction Length"
|
|
msgstr "후퇴 길이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
|
"travel. Set zero to disable retraction"
|
|
msgstr ""
|
|
"긴 이동 중에 필라멘트가 흘러나오는 것을 방지하기 위해 압출기의 일정량의 재료"
|
|
"를 뒤로 당깁니다. 후퇴를 비활성화하려면 0을 설정하세요"
|
|
|
|
msgid "Long retraction when cut(beta)"
|
|
msgstr "절단 시 긴 후퇴(실험적)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
|
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
|
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
|
"problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"실험적 기능. 퍼지를 최소화하기 위해 변경하는 동안 더 먼 거리에서 필라멘트를 "
|
|
"집어넣고 절단합니다. 이렇게 하면 플러시가 크게 줄어들지만 노즐 막힘이나 기타 "
|
|
"출력 문제가 발생할 위험이 높아질 수도 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Retraction distance when cut"
|
|
msgstr "절단 시 후퇴 거리"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
|
|
"change"
|
|
msgstr "실험적 기능. 필라멘트 교체 시 절단 전 후퇴 길이"
|
|
|
|
msgid "Z-hop height"
|
|
msgstr "Z올리기 높이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
|
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
|
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
|
msgstr ""
|
|
"후퇴가 완료될 때마다 노즐이 약간 올라가서 노즐과 출력물 사이에 간격이 생깁니"
|
|
"다. 이동 시 노즐이 출력물에 닿는 것을 방지합니다. 나선형 선을 사용하여 z를 들"
|
|
"어 올리면 스트링 현상을 방지할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Z hop lower boundary"
|
|
msgstr "Z 올리기 하한 경계"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
|
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Z 올리기는 Z가 이 값보다 크고 \"Z 올리기 상한 경계\" 매개변수 아래인 경우에"
|
|
"만 적용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Z hop upper boundary"
|
|
msgstr "Z 올리기 상한 경계"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
|
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 값이 양수인 경우 Z 올리기는 Z가 매개변수 \"Z 올리기 하한 경계\"보다 높고 "
|
|
"이 값보다 낮을 때만 적용됩니다"
|
|
|
|
msgid "Z-hop type"
|
|
msgstr "Z올리기 유형"
|
|
|
|
msgid "Z hop type"
|
|
msgstr "Z 올리기 유형"
|
|
|
|
msgid "Slope"
|
|
msgstr "경사"
|
|
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "나선형"
|
|
|
|
msgid "Traveling angle"
|
|
msgstr "이동 각도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Traveling angle for Slope and Spiral Z hop type. Setting it to 90° results "
|
|
"in Normal Lift"
|
|
msgstr ""
|
|
"경사나 나선형 Z 올리기 유형에 사용할 이동 각도입니다. 90°로 설정할 경우 일반"
|
|
"적인 Z 올리기가 적용됩니다"
|
|
|
|
msgid "Only lift Z above"
|
|
msgstr "Z값 위에서만 올리기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
|
"specified absolute Z."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 값을 양의 값으로 설정하면 Z 올리기는 지정된 Z의 절대값 위에서만 발생합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Only lift Z below"
|
|
msgstr "Z값 아래에서만 올리기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
|
"specified absolute Z."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 값을 양의 값으로 설정하면 Z 올리기는 지정된 Z의 절대값 아래에서만 발생합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "On surfaces"
|
|
msgstr "표면에서"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
|
"lift Z above/below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z 올리기 동작을 수행합니다. 이 설정은 위의 설정의 영향을 받습니다 (위에서/아"
|
|
"래에서만 Z 올리기)."
|
|
|
|
msgid "All Surfaces"
|
|
msgstr "모든 표면"
|
|
|
|
msgid "Top Only"
|
|
msgstr "상단 표면"
|
|
|
|
msgid "Bottom Only"
|
|
msgstr "하단 표면만"
|
|
|
|
msgid "Top and Bottom"
|
|
msgstr "상단 및 하단 표면"
|
|
|
|
msgid "Extra length on restart"
|
|
msgstr "재 시작 시 추가 길이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
|
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"이동 후 후퇴가 보상되면 압출기는 이 추가 양의 필라멘트를 밀어냅니다. 이 설정"
|
|
"은 거의 필요하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
|
"push this additional amount of filament."
|
|
msgstr ""
|
|
"툴 체인지 후 후퇴가 보상되면 압출기는 이 추가 양의 필라멘트를 밀어냅니다."
|
|
|
|
msgid "Retraction Speed"
|
|
msgstr "후퇴 속도"
|
|
|
|
msgid "Speed of retractions"
|
|
msgstr "후퇴 속도"
|
|
|
|
msgid "De-retraction Speed"
|
|
msgstr "후퇴 복귀 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
|
"retraction"
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트를 압출기에 다시 로드하는 속도입니다. 0은 후퇴와 동일한 속도를 의미합"
|
|
"니다"
|
|
|
|
msgid "Use firmware retraction"
|
|
msgstr "펌웨어 리트렉션 사용"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
|
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 실험적 설정은 G10 및 G11 명령을 사용하여 펌웨어가 후퇴를 처리하도록 합니"
|
|
"다. 이것은 최근의 Marlin에서만 지원됩니다."
|
|
|
|
msgid "Show auto-calibration marks"
|
|
msgstr "자동 교정 기호 표시"
|
|
|
|
msgid "Disable set remaining print time"
|
|
msgstr "설정된 남은 출력 시간 비활성화"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
|
|
msgstr "M73 생성 비활성화: 최종 G코드에 남은 출력 시간 설정"
|
|
|
|
msgid "Seam position"
|
|
msgstr "솔기 위치"
|
|
|
|
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
|
msgstr "외벽 각 부분의 출력 시작 위치"
|
|
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "근접"
|
|
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "뒷면"
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "무작위"
|
|
|
|
msgid "Staggered inner seams"
|
|
msgstr "엇갈린 내부 솔기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
|
"depth, forming a zigzag pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용하면 내부 솔기가 깊이에 따라 뒤로 이동하여 지그재그 패턴을 형성"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid "Seam gap"
|
|
msgstr "솔기 간격"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
|
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
|
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
|
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
|
msgstr ""
|
|
"폐쇄 루프 압출에서 솔기의 가시성을 줄이기 위해 루프가 중단되고 지정된 양만큼 "
|
|
"짧아집니다.\n"
|
|
"이 양은 밀리미터로 지정하거나 현재 압출기 직경의 백분율로 지정할 수 있습니"
|
|
"다. 이 매개 변수의 기본값은 10%입니다."
|
|
|
|
msgid "Scarf joint seam (beta)"
|
|
msgstr "스카프 조인트 솔기(베타)"
|
|
|
|
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
|
msgstr ""
|
|
"솔기 가시성을 최소화하고 솔기 강도를 높이려면 스카프 조인트를 사용하십시오."
|
|
|
|
msgid "Conditional scarf joint"
|
|
msgstr "조건부 스카프 조인트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
|
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"전통적인 솔기가 날카로운 모서리의 솔기를 효과적으로 숨기지 않는 매끄러운 둘레"
|
|
"에만 스카프 조인트를 적용하십시오."
|
|
|
|
msgid "Conditional angle threshold"
|
|
msgstr "조건부 각도 임계값"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
|
"seam.\n"
|
|
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
|
|
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
|
|
"The default value is 155°."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 조건부 스카프 접합 솔기를 적용하기 위한 임계값 각도를 설정합니다.\n"
|
|
"주변 루프 내의 최대 각도가 이 값을 초과하는 경우(뾰족한 모서리가 없음을 나타"
|
|
"냄) 스카프 조인트 솔기가 사용됩니다. 기본값은 155°입니다."
|
|
|
|
msgid "Conditional overhang threshold"
|
|
msgstr "조건부 돌출부 임계값"
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
|
|
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
|
|
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
|
|
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
|
|
"degree of overhang is estimated."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 스카프 조인트 이음새 적용을 위한 돌출 임계값을 결정합니다. 둘레의 "
|
|
"지지되지 않은 부분이 이 임계값보다 작으면 스카프 조인트 심이 적용됩니다. 기"
|
|
"본 임계값은 외벽 너비의 40% of로 설정됩니다. 성능 고려 사항으로 인해 돌출 정"
|
|
"도가 추정됩니다."
|
|
|
|
msgid "Scarf joint speed"
|
|
msgstr "스카프 조인트 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
|
|
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
|
|
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
|
|
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
|
|
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
|
|
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
|
|
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
|
|
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 스카프 조인트의 출력 속도를 설정합니다. 스카프 조인트를 느린 속도"
|
|
"(100mm/s 미만)로 출력하는 것이 좋습니다. 또한 설정 속도가 외벽 또는 내벽의 속"
|
|
"도와 크게 다른 경우 '압출 속도 평탄화'를 활성화하는 것이 좋습니다. 여기에 지"
|
|
"정된 속도가 외부 또는 내부 벽의 속도보다 높을 경우 프린터는 기본적으로 두 가"
|
|
"지 속도 중 더 느린 속도로 설정됩니다. 백분율(예: 80%)로 지정되면 속도는 각각"
|
|
"의 외부 또는 내부 벽 속도를 기준으로 계산됩니다. 기본값은 100%로 설정되어 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
msgid "Scarf joint flow ratio"
|
|
msgstr "스카프 조인트 유량 비율"
|
|
|
|
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
|
|
msgstr "이 요소는 스카프 조인트의 재료 양에 영향을 미칩니다."
|
|
|
|
msgid "Scarf start height"
|
|
msgstr "스카프 시작 높이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start height of the scarf.\n"
|
|
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
|
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"스카프의 시작 높이.\n"
|
|
"이 양은 밀리미터 또는 현재 레이어 높이의 백분율로 지정할 수 있습니다. 이 매개"
|
|
"변수의 기본값은 0입니다."
|
|
|
|
msgid "Scarf around entire wall"
|
|
msgstr "전체 벽 주위에 스카프"
|
|
|
|
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
|
msgstr "스카프는 벽 전체 길이까지 확장됩니다."
|
|
|
|
msgid "Scarf length"
|
|
msgstr "스카프 길이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
|
"scarf."
|
|
msgstr ""
|
|
"스카프의 길이. 이 매개변수를 0으로 설정하면 스카프가 효과적으로 비활성화됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Scarf steps"
|
|
msgstr "스카프 단계"
|
|
|
|
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
|
msgstr "각 스카프의 최소 세그먼트 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
|
msgstr "내벽용 스카프 조인트"
|
|
|
|
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
|
msgstr "내벽에도 스카프 조인트를 사용하십시오."
|
|
|
|
msgid "Role base wipe speed"
|
|
msgstr "역할 기반 닦기 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
|
|
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
|
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
|
msgstr ""
|
|
"닦기 속도는 현재 압출기의 속도에 따라 결정됩니다. ex)외벽 압출 직후에 닦기 동"
|
|
"작을 실행하면 외벽 압출 속도가 닦기에 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Wipe on loops"
|
|
msgstr "루프에서 닦기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
|
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
|
msgstr ""
|
|
"폐쇄 루프 압출에서 솔기의 가시성을 최소화하기 위해 압출기가 루프를 떠나기 전"
|
|
"에 안쪽으로의 작은 이동이 실행됩니다."
|
|
|
|
msgid "Wipe before external loop"
|
|
msgstr "외부 루프 전 닦아내기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
|
|
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
|
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
|
|
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
|
|
"hidden from the outside surface. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
|
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
|
|
"printed immediately after a de-retraction move."
|
|
msgstr ""
|
|
"외부/내부 또는 내부/외부/내부 벽 출력 순서로 출력할 때 외부 둘레 시작 부분에"
|
|
"서 잠재적인 과잉 압출의 가시성을 최소화하기 위해 외부 둘레 시작 부분에서 내부"
|
|
"에 후퇴가 약간 수행됩니다. 이렇게 하면 압출에 대한 모든 잠재력이 외부 표면에"
|
|
"서 숨겨집니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"외부/내부 또는 내부/외부/내부 벽 출력 순서로 출력할 때 유용합니다. 이러한 모"
|
|
"드에서는 후퇴 이동 직후 외부 둘레가 출력될 가능성이 더 높기 때문입니다."
|
|
|
|
msgid "Wipe speed"
|
|
msgstr "닦기 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
|
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
|
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
|
"this parameter is 80%"
|
|
msgstr ""
|
|
"닦기 속도는 이 구성에 지정된 속도 설정에 따라 결정됩니다. 값이 백분율(예: "
|
|
"80%)로 표시되면 이동 속도 설정을 기준으로 계산됩니다. 이 매개 변수의 기본값"
|
|
"은 80%입니다"
|
|
|
|
msgid "Skirt distance"
|
|
msgstr "스커트 거리"
|
|
|
|
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
|
msgstr "스커트와 브림 또는 개체와의 거리"
|
|
|
|
msgid "Skirt start point"
|
|
msgstr "스커트 시작점"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
|
|
"position, counter clockwise is positive angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"객체 중심에서 스커트 시작점까지의 각도입니다. 0은 가장 올바른 위치이고 시계 "
|
|
"반대 방향은 양의 각도입니다."
|
|
|
|
msgid "Skirt height"
|
|
msgstr "스커트 높이"
|
|
|
|
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"얼마나 많은 스커트 레이어를 생성할지 결정합니다. 일반적으로 한개의 레이어를 "
|
|
"사용합니다"
|
|
|
|
msgid "Draft shield"
|
|
msgstr "드래프트 실드"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
|
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
|
|
"open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
|
|
"height' is used.\n"
|
|
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
|
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
|
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"드래프트 실드는 바람으로 인해 ABS 또는 ASA 출력물이 뒤틀리거나 출력 베드에서 "
|
|
"분리되는 것을 방지하는 데 유용합니다. 일반적으로 오픈 프레임 프린터, 즉 인클"
|
|
"로저가 없는 경우에만 필요합니다. \n"
|
|
"\n"
|
|
"활성화 = 스커트가 가장 높은 출력물의 높이와 같습니다. 그렇지 않으면 '스커트 "
|
|
"높이'가 사용됩니다.\n"
|
|
"참고: 드래프트 실드가 활성화되면 스커트는 개체로부터 스커트 거리에 출력됩니"
|
|
"다. 따라서 챙이 활성화된 경우 챙과 교차할 수 있습니다. 이를 방지하려면 스커"
|
|
"트 거리 값을 늘리십시오.\n"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
msgid "Skirt type"
|
|
msgstr "스커트 유형"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
|
|
"skirt."
|
|
msgstr "결합 - 모든 개체에 대한 단일 스커트, 개체별 - 개별 객체 스커트."
|
|
|
|
msgid "Combined"
|
|
msgstr "결합"
|
|
|
|
msgid "Per object"
|
|
msgstr "개체당"
|
|
|
|
msgid "Skirt loops"
|
|
msgstr "스커트 루프"
|
|
|
|
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
|
msgstr "스커트의 루프 수입니다. 0은 스커트 비활성화를 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Skirt speed"
|
|
msgstr "스커트 속도"
|
|
|
|
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
|
msgstr "스커트의 속도(mm/s), 0은 기본 레이어 압출 속도를 사용함을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "Skirt minimum extrusion length"
|
|
msgstr "스커트 최소 돌출 길이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
|
|
"this feature is disabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using a non zero value is useful if the printer is set up to print without a "
|
|
"prime line.\n"
|
|
"Final number of loops is not taling into account whli arranging or "
|
|
"validating objects distance. Increase loop number in such case. "
|
|
msgstr ""
|
|
"스커트를 출력할 때 최소 필라멘트 압출 길이(mm)입니다. 0은 이 기능이 비활성화"
|
|
"되었음을 의미합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"프린터가 프라임 라인 없이 출력하도록 설정된 경우 0이 아닌 값을 사용하는 것이 "
|
|
"유용합니다.\n"
|
|
"루프의 최종 수는 객체 거리를 정렬하거나 검증하는 동안 고려되지 않습니다. 그러"
|
|
"한 경우에는 루프 수를 늘리십시오. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
|
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"G코드의 출력 속도는 예상 레이어 시간이 이 값보다 짧은 경우 레이어의 냉각을 개"
|
|
"선하기 위해 느려집니다"
|
|
|
|
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
|
msgstr "최소 드문 채우기 임계값"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
|
"internal solid infill"
|
|
msgstr "임계값보다 작은 드문 채우기 영역은 꽉찬 내부 채우기로 대체됩니다"
|
|
|
|
msgid "Solid infill"
|
|
msgstr "솔리드 채우기"
|
|
|
|
msgid "Filament to print solid infill"
|
|
msgstr "솔리드 인필을 출력하는 필라멘트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
|
"computed over the nozzle diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"꽉찬 내부 채우기 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
|
|
|
|
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
|
msgstr "상단 및 하단 표면을 제외한 꽉찬 내부 채우기 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
|
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
|
"generated model has no seam"
|
|
msgstr ""
|
|
"나선형은 외부 윤곽선의 z 이동을 부드럽게 합니다. 그리고 개체를 꽉찬 하단 레이"
|
|
"어가 있는 단일 벽으로 출력합니다. 최종 생성된 출력물에는 솔기가 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Smooth Spiral"
|
|
msgstr "부드러운 나선형"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
|
|
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
|
msgstr ""
|
|
"부드러운 나선형은 X와 Y의 움직임을 매끄럽게 처리하여 수직이 아닌 벽의 XY 방향"
|
|
"에서도 이음새가 전혀 보이지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Max XY Smoothing"
|
|
msgstr "최대 XY 스무딩"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
|
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"부드러운 나선형을 얻기 위해 점을 XY로 이동하는 최대 거리 %로 표시할 경우 노"
|
|
"즐 직경에 대해 계산됩니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
|
|
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from 0% "
|
|
"to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
|
|
"extrusion at the start of the spiral."
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막 하단 레이어에서 나선형으로 전환하는 동안 시작 유량 비율을 설정합니다. "
|
|
"일반적으로 나선형 전환은 첫 번째 루프 동안 유량 비율을 0% 에서 100% 로 스케일"
|
|
"링하므로 경우에 따라 나선형 시작 시 압출이 미달될 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
|
|
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
|
|
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
|
|
msgstr ""
|
|
"나선형을 끝내는 동안 마무리 유량을 설정합니다. 일반적으로 나선형 전환은 마지"
|
|
"막 루프 동안 유량 비율을 100% 에서 0% 로 스케일링하므로 경우에 따라 나선형 끝"
|
|
"에서 압출이 미달될 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
|
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
|
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
|
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
|
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
|
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
|
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
|
"wipe nozzle."
|
|
msgstr ""
|
|
"유연 또는 기존 모드를 선택한 경우 각 출력에 대해 타임랩스 비디오가 생성됩니"
|
|
"다. 각 레이어가 출력된 후 챔버 카메라로 스냅샷을 찍습니다. 이 모든 스냅샷은 "
|
|
"출력이 완료되면 타임랩스 비디오로 구성됩니다. 유연 모드를 선택하면 각 레이어"
|
|
"가 출력된 후 툴 헤드가 여유 공간으로 이동한 다음 스냅샷을 찍습니다. 스냅샷을 "
|
|
"찍는 과정에서 노즐에서 녹은 필라멘트가 새어 나올 수 있기 때문에 유연 모드에"
|
|
"서 노즐을 닦으려면 프라임 타워가 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "기존"
|
|
|
|
msgid "Temperature variation"
|
|
msgstr "온도 가변"
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
|
msgid ""
|
|
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
|
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non "
|
|
"zero value."
|
|
msgstr ""
|
|
"압출기가 작동하지 않을 때 적용되는 온도차입니다. 필라멘트 설정의 "
|
|
"'idle_temp'가 0이 아닌 값으로 설정된 경우 해당 값은 사용되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Preheat time"
|
|
msgstr "예열시간"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
|
|
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
|
|
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
|
|
"the tool in advance."
|
|
msgstr ""
|
|
"툴 체인지 후 대기 시간을 줄이기 위해 Orca는 현재 도구가 계속 사용되는 동안 다"
|
|
"음 도구를 예열할 수 있습니다. 이 설정은 다음 도구를 예열하는 시간을 초 단위"
|
|
"로 지정합니다. Orca는 도구를 미리 예열하기 위해 M104 명령을 삽입합니다."
|
|
|
|
msgid "Preheat steps"
|
|
msgstr "예열 단계"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Insert multiple preheat commands(e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. For "
|
|
"other printers, please set it to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 예열 명령(예: M104.1)을 삽입하세요. Prusa XL에만 유용합니다. 다른 프린터"
|
|
"의 경우 1로 설정하세요."
|
|
|
|
msgid "Start G-code"
|
|
msgstr "시작 G코드"
|
|
|
|
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
|
msgstr "전체 출력을 시작할 때의 시작 G코드"
|
|
|
|
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
|
msgstr "이 필라멘트의 출력을 시작할 때의 시작 G코드"
|
|
|
|
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
|
msgstr "단일 압출기 다중 재료"
|
|
|
|
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
|
msgstr "단일 노즐을 사용하여 다중 필라멘트 출력"
|
|
|
|
msgid "Manual Filament Change"
|
|
msgstr "수동 필라멘트 교체"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
|
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
|
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
|
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"출력 시작 시에만 사용자 정의 필라멘트 변경 G코드를 생략하려면 이 옵션을 활성"
|
|
"화합니다. 툴 변경 명령(예: T0)은 전체 출력 과정에서 건너뜁니다. 이는 M600/"
|
|
"PAUSE를 사용하여 수동 필라멘트 교체 작업을 실행하는 수동 다중 재료 출력에 유"
|
|
"용합니다."
|
|
|
|
msgid "Purge in prime tower"
|
|
msgstr "프라임 타워에서 청소"
|
|
|
|
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
|
|
msgstr "남은 필라멘트를 프라임 타워에서 제거"
|
|
|
|
msgid "Enable filament ramming"
|
|
msgstr "필라멘트 채워넣기 활성화"
|
|
|
|
msgid "No sparse layers (beta)"
|
|
msgstr "희소 레이어 없음(베타)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
|
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
|
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
|
"with the print."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화되면 툴 체인지 없이 레이어에 프라임 타워가 출력되지 않습니다. 툴 체인지"
|
|
"가 있는 레이어에서는 압출기가 아래쪽으로 이동하여 프라임 타워를 출력합니다. "
|
|
"출력물과의 충돌이 없는지 확인하는 것은 사용자의 책임입니다."
|
|
|
|
msgid "Prime all printing extruders"
|
|
msgstr "모든 활성화된 압출기 프라이밍"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
|
"print bed at the start of the print."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화되면 모든 활성화된 압출기는 출력 시작 시 출력 베드의 앞쪽 가장자리에서 "
|
|
"프라이밍합니다."
|
|
|
|
msgid "Slice gap closing radius"
|
|
msgstr "슬라이스 간격 폐쇄 반경"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
|
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
|
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
|
msgstr ""
|
|
"간격 폐쇄 반경의 2배보다 작은 균열은 삼각형 메시 슬라이싱 중에 채워집니다. 간"
|
|
"격 채우기 작업은 최종 출력 해상도를 감소시킬 수 있으므로 값을 합리적으로 낮"
|
|
"게 유지하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
msgid "Slicing Mode"
|
|
msgstr "슬라이싱 모드"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
|
"close all holes in the model."
|
|
msgstr ""
|
|
"3DLabPrint 비행기 모델에는 \"짝수-홀수\"를 사용하세요. \"구멍 닫기\"를 사용하"
|
|
"여 모델의 모든 구멍을 닫습니다."
|
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
msgid "Even-odd"
|
|
msgstr "짝수-홀수"
|
|
|
|
msgid "Close holes"
|
|
msgstr "구멍 닫기"
|
|
|
|
msgid "Z offset"
|
|
msgstr "Z 옵셋"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
|
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
|
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
|
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 값은 출력 G코드의 모든 Z 좌표에 더해지거나 뺍니다. 이는 잘못된 Z 엔드스톱 "
|
|
"위치를 보정하는 데 사용됩니다. 예를 들어 엔드스톱 제로가 실제로 출력 베드에"
|
|
"서 노즐을 0.3mm 멀리 벗어나는 경우 이 값을 -0.3으로 설정합니다 (또는 엔드스톱"
|
|
"을 직접 수정하세요)."
|
|
|
|
msgid "Enable support"
|
|
msgstr "서포트 사용"
|
|
|
|
msgid "Enable support generation."
|
|
msgstr "서포트 생성을 활성화 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Normal (auto) and Tree (auto) is used to generate support automatically. If "
|
|
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
|
|
"generated"
|
|
msgstr ""
|
|
"일반(자동) 및 트리(자동)는 서포트를 자동으로 생성하는 데 사용됩니다. 일반(수"
|
|
"동) 또는 트리(수동)를 선택하면 서포트 시행자만 생성됩니다."
|
|
|
|
msgid "Normal (auto)"
|
|
msgstr "일반(자동)"
|
|
|
|
msgid "Tree (auto)"
|
|
msgstr "트리(자동)"
|
|
|
|
msgid "Normal (manual)"
|
|
msgstr "일반(수동)"
|
|
|
|
msgid "Tree (manual)"
|
|
msgstr "트리(수동)"
|
|
|
|
msgid "Support/object xy distance"
|
|
msgstr "서포트/객체 XY 거리"
|
|
|
|
msgid "XY separation between an object and its support"
|
|
msgstr "개체와 서포트를 분리하는 XY 간격"
|
|
|
|
msgid "Pattern angle"
|
|
msgstr "패턴 각도"
|
|
|
|
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
|
msgstr "이 설정을 사용하여 수평면에서 서포트 패턴을 회전합니다."
|
|
|
|
msgid "On build plate only"
|
|
msgstr "빌드 플레이트에만 생성"
|
|
|
|
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
|
msgstr "모델 표면에 서포트를 생성하지 않고 빌드 플레이트에만 생성합니다"
|
|
|
|
msgid "Support critical regions only"
|
|
msgstr "위험한 지역에만 생성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
|
"etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"날카로운 꼬리, 외팔보(항공기 날개처럼 튀어나온 구조 by MMT) 등과 같이 위험한 "
|
|
"부위에 대해서만 서포트를 생성합니다."
|
|
|
|
msgid "Remove small overhangs"
|
|
msgstr "작은 돌출부 서포트 제거"
|
|
|
|
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
|
msgstr "서포트가 필요하지 않은 작은 돌출부에서 서포트를 제거합니다."
|
|
|
|
msgid "Top Z distance"
|
|
msgstr "상단 Z 거리"
|
|
|
|
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
|
msgstr "서포트 상단과 객체 접점의 간격"
|
|
|
|
msgid "Bottom Z distance"
|
|
msgstr "하단 Z 거리"
|
|
|
|
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
|
msgstr "서포트 하단과 객체 접점의 간격"
|
|
|
|
msgid "Support/raft base"
|
|
msgstr "서포트/라프트 기본"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
|
"filament for support and current filament is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"기본 서포트 및 라프트를 출력하기 위한 필라멘트. \"기본값\"은 지원을 위한 특"
|
|
"정 필라멘트가 없으며 현재 필라멘트가 사용됨을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Avoid interface filament for base"
|
|
msgstr "베이스용 인터페이스 필라멘트 줄이기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 베이스를 프린트하기 위해 서포트 인터페이스 필라멘트를 사용하지 마세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
|
"nozzle diameter."
|
|
msgstr "서포트의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
|
|
|
|
msgid "Interface use loop pattern"
|
|
msgstr "접점에서 루프 패턴 사용"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 상단 접촉 레이어를 루프로 덮습니다. 기본적으로 비활성화되어 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Support/raft interface"
|
|
msgstr "서포트/라프트 접점"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
|
"for support interface and current filament is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 및 라프트 접점을 출력하기 위한 필라멘트. \"기본값\"은 지원을 위한 특"
|
|
"정 필라멘트가 없으며 현재 필라멘트가 사용됨을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Top interface layers"
|
|
msgstr "상단 접점 레이어"
|
|
|
|
msgid "Number of top interface layers"
|
|
msgstr "상단 접점 레이어 수"
|
|
|
|
msgid "Bottom interface layers"
|
|
msgstr "하단 접점 레이어"
|
|
|
|
msgid "Number of bottom interface layers"
|
|
msgstr "하단 인터페이스 레이어 수"
|
|
|
|
msgid "Same as top"
|
|
msgstr "위와 동일"
|
|
|
|
msgid "Top interface spacing"
|
|
msgstr "상단 접점 선 간격"
|
|
|
|
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
|
msgstr "상단 접점 선의 간격. 0은 꽉찬 접점을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Bottom interface spacing"
|
|
msgstr "하단 접점 선 간격"
|
|
|
|
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
|
msgstr "하단 접점 선의 간격. 0은 꽉찬 접점을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Speed of support interface"
|
|
msgstr "서포트 접점 속도"
|
|
|
|
msgid "Base pattern"
|
|
msgstr "기본 패턴"
|
|
|
|
msgid "Line pattern of support"
|
|
msgstr "서포트 기본 패턴"
|
|
|
|
msgid "Rectilinear grid"
|
|
msgstr "직선 격자"
|
|
|
|
msgid "Hollow"
|
|
msgstr "공동"
|
|
|
|
msgid "Interface pattern"
|
|
msgstr "접점 패턴"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
|
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
|
"interface is Concentric"
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 접점의 선 패턴. 비가용성 서포트 접점의 기본 패턴은 직선인 반면 가용성 "
|
|
"서포트 접점의 기본 패턴은 동심입니다"
|
|
|
|
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
|
msgstr "엇갈린 직선"
|
|
|
|
msgid "Base pattern spacing"
|
|
msgstr "기본 패턴 간격"
|
|
|
|
msgid "Spacing between support lines"
|
|
msgstr "서포트 선 사이의 간격"
|
|
|
|
msgid "Normal Support expansion"
|
|
msgstr "일반 서포트 확장"
|
|
|
|
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
|
msgstr "일반 서포트의 수평 범위를 확대(+) 또는 축소(-)합니다"
|
|
|
|
msgid "Speed of support"
|
|
msgstr "서포트 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
|
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
|
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
|
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
|
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
|
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
|
"overhangs."
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트의 스타일과 모양. 일반 서포트의 경우, 격자는 보다 안정적인 서포트(기본"
|
|
"값)가 생성되는 반면, 맞춤 서포트는 재료를 절약하고 서포트 자국을 줄입니다.\n"
|
|
"트리 서포트의 경우, 얇은 및 유기체 모양은 가지를 보다 적극적으로 병합하고 많"
|
|
"은 재료를 절약합니다(기본값 유기체). 반면 혼합 모양은 크고 평평한 돌출부 아래"
|
|
"에 일반 서포트와 유사한 구조를 만듭니다."
|
|
|
|
msgid "Default (Grid/Organic"
|
|
msgstr "기본값(그리드/오가닉"
|
|
|
|
msgid "Snug"
|
|
msgstr "맞춤"
|
|
|
|
msgid "Organic"
|
|
msgstr "유기체"
|
|
|
|
msgid "Tree Slim"
|
|
msgstr "얇은 나무"
|
|
|
|
msgid "Tree Strong"
|
|
msgstr "강한 나무"
|
|
|
|
msgid "Tree Hybrid"
|
|
msgstr "혼합 나무"
|
|
|
|
msgid "Independent support layer height"
|
|
msgstr "독립적 서포트 레이어 높이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
|
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
|
"when the prime tower is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 레이어는 객체 레이어와 독립적인 레이어 높이를 사용합니다. 이것은 Z 거"
|
|
"리 사용자 정의를 지원하고 출력 시간을 절약하기 위한 것입니다. 프라임 타워가 "
|
|
"활성화되면 이 옵션은 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Threshold angle"
|
|
msgstr "임계값 각도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
|
"threshold."
|
|
msgstr "경사각이 임계값 미만인 돌출부에 서포트가 생성됩니다."
|
|
|
|
msgid "Threshold overlap"
|
|
msgstr "임계값 중복"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
|
|
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
|
|
"overhang that can be printed without support."
|
|
msgstr ""
|
|
"임계각이 0이면 오버행이 임계값 미만인 오버행에 대한 서포트가 생성됩니다. 이 "
|
|
"값이 작을수록 서포트 없이 출력할 수 있는 오버행이 가파르게 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Tree support branch angle"
|
|
msgstr "트리 서포트 가지 각도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
|
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
|
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정은 트리 서포트의 가지가 만들 수 있는 돌출부의 최대 각도를 결정합니다. "
|
|
"각도가 증가하면 가지가 멀리까지 닿을 수 있도록 더 수평으로 출력될 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Preferred Branch Angle"
|
|
msgstr "선호하는 가지 각도"
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
|
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
|
"higher angle for branches to merge faster."
|
|
msgstr ""
|
|
"모델을 피할 필요가 없을 때 가지의 선호 각도입니다. 더 수직적이고 안정적으로 "
|
|
"만들려면 더 낮은 각도를 사용하세요. 가지를 더 빠르게 병합하려면 더 높은 각도"
|
|
"를 사용하세요."
|
|
|
|
msgid "Tree support branch distance"
|
|
msgstr "트리 서포트 가지 거리"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
|
msgstr "이 설정은 인접한 트리 서포트 지점 간의 거리를 결정합니다."
|
|
|
|
msgid "Branch Density"
|
|
msgstr "가지 밀도"
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
|
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
|
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
|
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"가지 끝을 생성하는 데 사용되는 서포트의 밀도를 조정합니다. 값이 높을수록 돌출"
|
|
"부가 더 좋아지지만 서포트를 제거하기가 더 어렵습니다. 따라서 조밀한 인터페이"
|
|
"스가 필요한 경우 높은 가지 밀도 값 대신 상단 지지 인터페이스를 활성화하는 것"
|
|
"이 좋습니다."
|
|
|
|
msgid "Adaptive layer height"
|
|
msgstr "적응형 레이어 높이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
|
"first will be automatically calculated "
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 활성화하면 첫 번째 레이어를 제외한 트리 서포트의 레이어 높이가 자동"
|
|
"으로 계산됩니다 "
|
|
|
|
msgid "Auto brim width"
|
|
msgstr "트리 서포트 자동 브림 너비"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
|
"automatically calculated"
|
|
msgstr "옵션을 활성화하면 트리 서포트의 브림 너비가 자동으로 계산됩니다"
|
|
|
|
msgid "Tree support brim width"
|
|
msgstr "트리 서포트 브림 너비"
|
|
|
|
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
|
msgstr "트리 서포트 가지에서 가장 바깥쪽 브림까지의 거리"
|
|
|
|
msgid "Tip Diameter"
|
|
msgstr "끝 직경"
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
|
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
|
msgstr "유기 지지체의 가지 끝 직경."
|
|
|
|
msgid "Tree support branch diameter"
|
|
msgstr "트리 서포트 가지 직경"
|
|
|
|
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
|
msgstr "이 설정은 지지 노드의 초기 직경을 결정합니다."
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
|
msgid "Branch Diameter Angle"
|
|
msgstr "가지 직경 각도"
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
|
msgid ""
|
|
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
|
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
|
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래로 갈수록 가지의 직경이 점차 굵어지는 각도. 각도가 0이면 가지가 균일한 두"
|
|
"께를 가지는 가지가 됩니다. 약간의 각도는 유기체 서포트의 안정성을 증가시킬 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
|
msgstr "이중 벽이 있는 가지 직경"
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
|
msgid ""
|
|
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
|
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
|
"double walls."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 직경의 원 면적보다 더 큰 면적을 가진 가지는 안정성을 위해 이중벽으로 출력"
|
|
"됩니다. 이중벽을 허용하지 않으려면 이 값을 0으로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Support wall loops"
|
|
msgstr "서포트 벽 루프"
|
|
|
|
msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
|
msgstr "이 설정은 서포트 주변의 벽 수를 지정합니다"
|
|
|
|
msgid "Tree support with infill"
|
|
msgstr "채우기가 있는 트리 서포트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정은 트리 서포트의 큰 공동 내부에 채우기를 추가할지 여부를 지정합니다"
|
|
|
|
msgid "Activate temperature control"
|
|
msgstr "온도 제어 활성화"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
|
|
"activates the emitting of an M191 command before the "
|
|
"\"machine_start_gcode\"\n"
|
|
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
|
|
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
|
|
"chamber heater, if present. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
|
|
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
|
|
"heater is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"자동화된 챔버 온도 제어를 위해 이 옵션을 활성화합니다. 이 옵션은 "
|
|
"\"machine_start_gcode\" 이전에 M191 명령 내보내기를 활성화합니다.\n"
|
|
" 챔버 온도를 설정하고 온도에 도달할 때까지 기다립니다. 또한 출력가 끝나면 챔"
|
|
"버 히터를 끄는 M141 명령을 내보냅니다(있는 경우). \n"
|
|
"\n"
|
|
"이 옵션은 매크로를 통해 또는 기본적으로 M191 및 M141 명령을 지원하는 펌웨어"
|
|
"에 의존하며 일반적으로 활성 챔버 히터가 설치된 경우 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Chamber temperature"
|
|
msgstr "챔버 온도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
|
|
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
|
|
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
|
|
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
|
|
"ASA. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
|
|
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
|
|
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If enabled, this parameter also sets a gcode variable named "
|
|
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
|
|
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
|
|
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
|
|
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
|
|
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
|
|
"heater is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ABS, ASA, PC 및 PA와 같은 고온 재료의 경우 챔버 온도가 높을수록 뒤틀림을 억제"
|
|
"하거나 줄이는 데 도움이 될 수 있으며 잠재적으로 층간 결합 강도가 높아질 수 있"
|
|
"습니다. 그러나 동시에 챔버 온도가 높을수록 ABS 및 ASA의 공기 여과 효율성이 감"
|
|
"소합니다. \n"
|
|
"\n"
|
|
"PLA, PETG, TPU, PVA 및 기타 저온 재료의 경우 열 차단 시 재료 연화로 인한 압출"
|
|
"기 막힘을 방지하기 위해 챔버 온도가 낮아야 하므로 이 옵션을 비활성화(0으로 설"
|
|
"정)해야 합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"활성화된 경우 이 매개변수는 원하는 챔버 온도를 출력 시작 매크로 또는 "
|
|
"PRINT_START(기타 변수) CHAMBER_TEMP=[chamber_temp]와 같은 열 흡수 매크로에 전"
|
|
"달하는 데 사용할 수 있는 Chamber_temp라는 G코드 변수도 설정합니다. 이는 프린"
|
|
"터가 M141/M191 명령을 지원하지 않거나 활성 챔버 히터가 설치되지 않은 경우 출"
|
|
"력 시작 매크로에서 열 흡수를 처리하려는 경우 유용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
|
msgstr "초기 레이어 이후의 노즐 온도"
|
|
|
|
msgid "Detect thin wall"
|
|
msgstr "얇은 벽 감지"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
|
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
|
msgstr ""
|
|
"두개의 선 너비를 포함할 수 없는 얇은 벽을 감지합니다. 그리고 한 선으로 출력합"
|
|
"니다. 폐쇄 루프가 아니기 때문에 출력이 잘 되지 않을 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
|
"tool change"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 G코드는 툴 체인지을 유발하는 T 명령을 포함하여 필라멘트를 변경할 때 삽입됩"
|
|
"니다"
|
|
|
|
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
|
|
msgstr "이 G코드는 압출 역할이 변경될 때 삽입됩니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
|
"the nozzle diameter."
|
|
msgstr "상단 표면의 선 너비. %로 입력 시 노즐 직경에 대한 비율로 계산됩니다."
|
|
|
|
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
|
msgstr "꽉찬 상단 표면 채우기 속도"
|
|
|
|
msgid "Top shell layers"
|
|
msgstr "상단 쉘 레이어"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
|
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
|
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
|
msgstr ""
|
|
"상단 표면을 포함한 상단 쉘의 꽉찬 레이어 수입니다. 이 값으로 계산한 두께가 상"
|
|
"단 쉘 두께보다 얇으면 상단 쉘 레이어가 증가합니다"
|
|
|
|
msgid "Top solid layers"
|
|
msgstr "상부 꽉찬 레이어"
|
|
|
|
msgid "Top shell thickness"
|
|
msgstr "상단 쉘 두께"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
|
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
|
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
|
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"상단 쉘 레이어로 계산된 두께가 이 값보다 얇은 경우 슬라이싱할 때 상단 꽉찬 레"
|
|
"이어의 수가 증가합니다. 이렇게 하면 레이어 높이가 작을 때 쉘이 너무 얇아지는 "
|
|
"것을 방지할 수 있습니다. 0은 이 설정이 비활성화되고 상단 쉘의 두께가 절대적으"
|
|
"로 상단 쉘 레이어에 의해 결정됨을 의미합니다"
|
|
|
|
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
|
msgstr "압출이 없을 때의 이동 속도"
|
|
|
|
msgid "Wipe while retracting"
|
|
msgstr "후퇴 시 닦기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
|
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
|
msgstr ""
|
|
"노즐에서 흘러내린된 재료를 청소하기 위해 후퇴할 때 마지막 압출 경로를 따라 노"
|
|
"즐을 이동합니다. 이동 후 출력을 시작할 때 방울을 최소화할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Wipe Distance"
|
|
msgstr "닦기 거리"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Describe how long the nozzle will move along the last path when "
|
|
"retracting. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
|
|
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
|
|
"to retract the remaining filament. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
|
|
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
|
msgstr ""
|
|
"후퇴할 때 노즐이 마지막 경로를 따라 얼마나 오래 움직일지 설명합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"와이프 작업의 지속 시간, 압출기/필라멘트 후퇴 설정의 속도와 길이에 따라 남은 "
|
|
"필라멘트를 후퇴시키기 위해 후퇴 동작이 필요할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"아래의 와이프 전 후퇴량 설정에서 값을 설정하면 와이프 전에 초과 후퇴가 수행되"
|
|
"고, 그렇지 않으면 와이프 후에 수행됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
|
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
|
"appearance defects when printing objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"프라임 타워는 개체를 출력할 때 외관 결함을 방지하기 위해 노즐의 잔류물을 청소"
|
|
"하고 노즐 내부의 압력을 안정화하는 데 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Purging volumes"
|
|
msgstr "버리기 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Flush multiplier"
|
|
msgstr "버리기 승수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
|
"the flushing volumes in the table."
|
|
msgstr ""
|
|
"실제 버리기 볼륨은 버리기 승수에 테이블의 버리기 볼륨을 곱한 것과 같습니다."
|
|
|
|
msgid "Prime volume"
|
|
msgstr "프라임 부피"
|
|
|
|
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
|
msgstr "탑에서 압출을 실행할 재료의 부피."
|
|
|
|
msgid "Width of prime tower"
|
|
msgstr "프라임 타워의 너비"
|
|
|
|
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
|
msgstr "프라임 타워 회전 각도"
|
|
|
|
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
|
msgstr "X축 기준의 프라임 타워 회전 각도."
|
|
|
|
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
|
msgstr "안정화 원뿔 정점 각도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
|
"Larger angle means wider base."
|
|
msgstr ""
|
|
"프라임 타워를 안정화하는 데 사용되는 원뿔 꼭대기의 각도입니다. 각도가 클수록 "
|
|
"베이스가 넓어집니다."
|
|
|
|
msgid "Maximum wipe tower print speed"
|
|
msgstr "프라임 타워 최대 속도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
|
|
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
|
|
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
|
|
"used instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
|
|
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
|
|
"will be used instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
|
|
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
|
|
"on the wipe tower.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Before increasing this parameter beyond the default of 90mm/sec, make sure "
|
|
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
|
|
"tool changing is well controlled.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
|
|
"regardless of this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"와이프 타워에서 퍼징하고 와이프 타워 희박 레이어를 출력할 때 최대 출력 속도입"
|
|
"니다. 퍼징 시 희소 충전 속도 또는 필라멘트 최대 압출 속도에서 계산된 속도가 "
|
|
"더 낮은 경우 가장 낮은 속도가 대신 사용됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"희소 레이어를 출력할 때 내부 주변 속도 또는 필라멘트 최대 압출 속도에서 계산"
|
|
"된 속도가 더 낮은 경우 가장 낮은 속도가 대신 사용됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 속도를 높이면 타워의 안정성에 영향을 줄 수 있을 뿐만 아니라 노즐이 와이프 "
|
|
"타워에 형성될 수 있는 얼룩과 충돌하는 힘도 증가할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 매개변수를 기본값인 90mm/초 이상으로 늘리기 전에 프린터가 증가된 속도에서 "
|
|
"안정적으로 브릿지할 수 있고 도구 교환 시 흘러나오는 현상이 잘 제어되는지 확인"
|
|
"하십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"와이프 타워 외부 경계의 경우 이 설정에 관계없이 내부 경계 속도가 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
|
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
|
msgstr ""
|
|
"프라임 타워의 둘레를 출력할 때 사용하는 압출기입니다. 사용 가능한 압출기를 사"
|
|
"용하려면 0으로 설정하세요(비가용성 재료가 적절함)."
|
|
|
|
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
|
msgstr "제거 부피 - 넣기/빼기 부피"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
|
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
|
"volumes below."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 벡터는 프라임 타워에서 사용되는 각 툴을 교체하는 데 필요한 부피을 저장합니"
|
|
"다. 이러한 값은 아래의 전체 청소 부피 생성을 단순화하는 데 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
|
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
|
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
|
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트 교체 후 버리기는 개체의 채우기 내부에서 수행됩니다. 이렇게 하면 낭비"
|
|
"되는 양이 줄어들고 출력 시간이 단축될 수 있습니다. 벽이 투명 필라멘트로 출력"
|
|
"된 경우 혼합 색상 충전재가 외부에 보입니다. 프라임 타워가 활성화되지 않으면 "
|
|
"적용되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
|
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
|
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트 변경 후 버리기는 개체의 서포트 내부에서 수행됩니다. 이렇게 하면 낭비"
|
|
"되는 양이 줄어들고 출력 시간이 단축될 수 있습니다. 프라임 타워가 활성화되지 "
|
|
"않으면 적용되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
|
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
|
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 개체는 필라멘트를 절약하고 출력 시간을 줄이기 위해 필라멘트 변경 후 노즐"
|
|
"에 남은 잔류물을 제거하는 데 사용됩니다. 결과적으로 개체의 색상이 혼합됩니"
|
|
"다. 기본 타워가 활성화되지 않으면 적용되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Maximal bridging distance"
|
|
msgstr "최대 브릿지 거리"
|
|
|
|
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
|
msgstr "드문 채우기 부분의 서포트 사이의 최대 거리."
|
|
|
|
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
|
msgstr "프라임 타워 청소 선 간격"
|
|
|
|
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
|
msgstr "프라임 타워의 청소 선 간격입니다."
|
|
|
|
msgid "Extra flow for purging"
|
|
msgstr "퍼지를 위한 추가 흐름"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
|
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
|
"is adjusted automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"와이프 타워의 퍼지 라인에 추가 흐름이 사용됩니다. 이렇게 하면 퍼지 라인이 평"
|
|
"소보다 두껍거나 좁아집니다. 간격은 자동으로 조정됩니다."
|
|
|
|
msgid "Idle temperature"
|
|
msgstr "공회전 온도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
|
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
|
|
"0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"도구가 현재 다중 도구 설정에서 사용되지 않을 때의 노즐 온도. 이는 출력 설정에"
|
|
"서 '흘러내림 방지'가 활성화된 경우에만 사용됩니다. 비활성화하려면 0으로 설정"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid "X-Y hole compensation"
|
|
msgstr "X-Y 구멍 보정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
|
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
|
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
|
msgstr ""
|
|
"개체의 구멍(Holes)은 구성된 값에 의해 XY 평면에서 커지거나 줄어듭니다. 양수 "
|
|
"값은 구멍을 더 크게 만듭니다. 음수 값은 구멍을 더 작게 만듭니다. 이 기능은 개"
|
|
"체의 조립 문제가 있을 때 크기를 약간 조정하는 데 사용됩니다"
|
|
|
|
msgid "X-Y contour compensation"
|
|
msgstr "X-Y 윤곽 보상"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
|
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
|
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
|
"assembling issue"
|
|
msgstr ""
|
|
"개체의 윤곽은 구성된 값에 의해 XY 평면에서 커지거나 줄어듭니다. 양수 값은 윤"
|
|
"곽선을 더 크게 만듭니다. 음수 값은 윤곽선을 더 작게 만듭니다. 이 기능은 개체"
|
|
"의 조립 문제가 있을 때 크기를 약간 조정하는 데 사용됩니다"
|
|
|
|
msgid "Convert holes to polyholes"
|
|
msgstr "구멍을 폴리홀로 변환"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
|
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
|
"compute the polyhole.\n"
|
|
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"두 개 이상의 레이어에 걸쳐 있는 원통형 구멍을 검색하고 형상을 폴리홀로 변환합"
|
|
"니다(원을 분할하여 작은 삼각형을 만들 때, 꼭지점 수를 늘리고 모서리를 절단하"
|
|
"여 공차를 줄임_by MMT). 노즐 크기의 (가장 큰) 직경을 사용하여 폴리홀을 계산합"
|
|
"니다.\n"
|
|
"http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html을 참조하세요"
|
|
|
|
msgid "Polyhole detection margin"
|
|
msgstr "폴리홀 감지 마진"
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
|
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
|
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
|
|
"broaden the detection.\n"
|
|
"In mm or in % of the radius."
|
|
msgstr ""
|
|
"원의 추정 반경에 대한 모서리의 최대 변위.\n"
|
|
"원통은 다양한 크기의 삼각형으로 내보내지는 경우가 많기 때문에 모서리가 원 둘"
|
|
"레에 위치하지 않을 수 있습니다. 이 설정을 사용하면 감지 범위를 넓힐 수 있습니"
|
|
"다.\n"
|
|
"mm 또는 반경의 % o단위입니다."
|
|
|
|
msgid "Polyhole twist"
|
|
msgstr "폴리홀 회전"
|
|
|
|
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
|
msgstr "레이어마다 폴리홀을 회전시킵니다."
|
|
|
|
msgid "G-code thumbnails"
|
|
msgstr "G코드 미리보기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
|
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"XxY, XxY, ...\" 형식으로 .gcode 및 .sl1 / .sl1s 파일에 저장되는 미리보기 크"
|
|
"기"
|
|
|
|
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
|
msgstr "G코드 미리보기 형식"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
|
"QOI for low memory firmware"
|
|
msgstr ""
|
|
"G코드 미리보기 포맷: 최고 품질은 PNG, 최소 크기는 JPG, 저메모리 펌웨어는 QOI"
|
|
|
|
msgid "Use relative E distances"
|
|
msgstr "상대적 E 거리 사용"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
|
|
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
|
|
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
|
|
"printers. Default is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"label_objects\" 옵션을 사용할 때는 상대 압출을 권장합니다. 일부 압출기는 "
|
|
"이 옵션을 선택하지 않은 경우(절대 압출 모드) 더 잘 작동합니다. 와이프 타워는 "
|
|
"상대 모드와만 호환됩니다. 대부분의 프린터에 권장됩니다. 기본값이 선택되어 있"
|
|
"습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
|
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
|
"variable extrusion width"
|
|
msgstr ""
|
|
"클래식 벽 생성기는 돌출 폭이 일정한 벽을 생성하며 매우 얇은 영역에는 간격 채"
|
|
"움이 사용됩니다. 아라크네 엔진은 압출 폭이 가변적인 벽을 생성합니다."
|
|
|
|
msgid "Arachne"
|
|
msgstr "아라크네"
|
|
|
|
msgid "Wall transition length"
|
|
msgstr "벽 변환 길이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
|
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
|
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"부품이 얇아짐에 따라 벽의 수가 변화하는 경우, 벽 구간을 분할하거나 결합하기 "
|
|
"위해 일정한 공간이 할당됩니다. 이는 노즐 지름을 기준으로 한 백분율로 표현됩니"
|
|
"다"
|
|
|
|
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
|
msgstr "벽 변환 필터 마진"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
|
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
|
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
|
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
|
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
|
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
|
"percentage over nozzle diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"출력물의 벽 두께를 한 번 두껍게 한 다음 다시 한 번 더 얇게 하는 것을 방지합니"
|
|
"다. 이 마진은 다음의 범위로 압출 너비를 확장합니다: [최소 벽 너비 - 마진, 2 "
|
|
"* 최소 벽 너비 + 마진]. 이 마진이 증가하면 변환 횟수가 줄어들어 압출 시작/중"
|
|
"지 횟수와 이동 시간이 줄어듭니다. 그러나, 큰 압출 너비 변동은 압출 과다 또는 "
|
|
"압출 과소 문제를 일으킬 수 있습니다. 노즐 직경을 기준으로 백분율로 표시됩니다"
|
|
|
|
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
|
msgstr "벽 변환 임계값"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
|
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
|
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
|
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
|
"leave gaps or overextrude"
|
|
msgstr ""
|
|
"벽의 짝수와 홀수 사이에 변환을 만드는 시기. 이 설정보다 큰 각도의 쐐기 모양"
|
|
"은 변환되지 않으며 나머지 공간 채우기를 위해 중앙에 벽이 출력되지 않습니다. "
|
|
"이 설정을 줄이면 중앙 벽의 수와 길이가 줄어들지만 간격이 남거나 과도하게 돌출"
|
|
"될 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Wall distribution count"
|
|
msgstr "벽 분포 수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
|
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
|
msgstr ""
|
|
"변환을 분산해야 하는 벽의 개수(중심에서 카운트)입니다. 값이 낮으면 외벽의 너"
|
|
"비가 변경되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Minimum feature size"
|
|
msgstr "최소 형상 크기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
|
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
|
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
|
"percentage over nozzle diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"얇은 형상의 최소 두께. 이 값보다 얇은 모델 형상은 출력되지 않으며, 최소 형상 "
|
|
"크기보다 두꺼운 형상은 최소 벽 너비로 확대됩니다. 노즐 직경에 대한 백분율로 "
|
|
"표시됩니다"
|
|
|
|
msgid "Minimum wall length"
|
|
msgstr "최소 벽 길이"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
|
|
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
|
|
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
|
|
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
|
|
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
|
|
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"짧고 닫히지 않은 벽이 출력되는 것을 방지하려면 이 값을 조정하십시오. 이로 인"
|
|
"해 출력 시간이 늘어날 수 있습니다. 값이 높을수록 더 많은 벽과 긴 벽이 제거됩"
|
|
"니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"참고: 모델 외부의 시각적 틈을 방지하기 위해 하단 및 상단 표면은 이 값의 영향"
|
|
"을 받지 않습니다. 상단 표면으로 간주되는 항목의 감도를 조정하려면 아래 고급 "
|
|
"설정에서 '벽 하나의 임계값'을 조정하세요. '하나의 벽 임계값'은 이 설정이 기본"
|
|
"값인 0.5보다 높게 설정되거나 단일 벽 상단 표면이 활성화된 경우에만 표시됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "First layer minimum wall width"
|
|
msgstr "첫 레이어 최소 벽 너비"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
|
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
|
"expected to enhance adhesion."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 레이어에 사용되는 최소 벽 너비는 노즐과 동일한 크기로 설정하는 것이 "
|
|
"좋습니다. 이러한 조정을 통해 접착력이 향상될 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Minimum wall width"
|
|
msgstr "최소 벽 너비"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
|
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
|
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
|
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"모델의 얇은 형상(최소 형상 크기에 따름)을 대체할 벽의 너비입니다. 최소 벽 너"
|
|
"비가 형상의 두께보다 얇은 경우 벽은 형상 자체만큼 두꺼워집니다. 노즐 직경에 "
|
|
"대한 백분율로 표시됩니다"
|
|
|
|
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
|
msgstr "좁은 꽉찬 내부 채우기 감지"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
|
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
|
"Otherwise, rectilinear pattern is used by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 좁은 꽉찬 내부 채우기 영역을 자동으로 감지합니다. 활성화하면 출력 "
|
|
"속도를 높이기 위해 해당 영역에 동심 패턴이 사용됩니다. 그렇지 않으면 기본적으"
|
|
"로 직선 패턴이 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "invalid value "
|
|
msgstr "잘못된 값 "
|
|
|
|
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
|
msgstr "나선형 꽃병 모드가 활성화된 경우 유효하지 않은 값: "
|
|
|
|
msgid "too large line width "
|
|
msgstr "너무 넓은 선 너비 "
|
|
|
|
msgid " not in range "
|
|
msgstr " 범위를 벗어남 "
|
|
|
|
msgid "Minimum save"
|
|
msgstr "최소 크기로 저장"
|
|
|
|
msgid "export 3mf with minimum size."
|
|
msgstr "최소 크기로 3mf를 내보냅니다."
|
|
|
|
msgid "No check"
|
|
msgstr "확인 안 함"
|
|
|
|
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
|
msgstr "G코드 경로 충돌 검사와 같은 유효성 검사를 실행하지 마십시오."
|
|
|
|
msgid "Ensure on bed"
|
|
msgstr "베드에서 확인"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"개체의 일부가 베드 아래에 있을 때 베드 위로 개체를 들어올립니다. 기본적으로 "
|
|
"비활성화됩니다"
|
|
|
|
msgid "Orient Options"
|
|
msgstr "방향 최적화 옵션"
|
|
|
|
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
|
msgstr "방향 최적화 옵션: 0-비활성화, 1-활성화, 기타-자동"
|
|
|
|
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
|
msgstr "Z축을 중심으로 한 회전 각도입니다."
|
|
|
|
msgid "Rotate around Y"
|
|
msgstr "Y를 중심으로 회전"
|
|
|
|
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
|
msgstr "Y축을 중심으로 한 회전 각도입니다."
|
|
|
|
msgid "Data directory"
|
|
msgstr "데이터 디렉토리"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
|
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
|
"storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 디렉토리에 설정을 로드하고 저장합니다. 이 기능은 서로 다른 사전설정을 "
|
|
"유지하거나 네트워크 스토리지의 구성을 포함하는 데 유용합니다."
|
|
|
|
msgid "Load custom gcode"
|
|
msgstr "사용자 정의 G코드 불러오기"
|
|
|
|
msgid "Load custom gcode from json"
|
|
msgstr "사용자 정의 G코드를 json에서 불러오기"
|
|
|
|
msgid "Current z-hop"
|
|
msgstr "현재 Z올리기"
|
|
|
|
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
|
msgstr "사용자 정의 G코드 블록의 시작 부분에 있는 Z올리기를 포함합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
|
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
|
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 정의 G코드 블록 시작 부분의 압출기 위치입니다. 사용자 정의 G코드가 다"
|
|
"른 곳으로 이동하는 경우 PrusaSlicer가 제어권을 다시 얻을 때 이동 위치를 알 "
|
|
"수 있도록 이 변수에 기록해야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
|
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
|
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 정의 G코드 블록 시작 부분의 후퇴 상태입니다. 사용자 정의 G코드가 압출"
|
|
"기 축을 이동하는 경우 PrusaSlicer가 다시 제어권을 얻었을 때 올바르게 후퇴할 "
|
|
"수 있도록 이 변수에 기록해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Extra de-retraction"
|
|
msgstr "추가 철회"
|
|
|
|
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
|
|
msgstr "현재 철회 후 추가 압출기 프라이밍이 계획되어 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Absolute E position"
|
|
msgstr "절대 E 위치"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
|
"addressing."
|
|
msgstr "압출기 축의 현재 위치입니다. 절대 압출기 주소 지정에만 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Current extruder"
|
|
msgstr "현재 압출기"
|
|
|
|
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
|
msgstr "현재 사용되는 압출기의 0 기반 인덱스입니다."
|
|
|
|
msgid "Current object index"
|
|
msgstr "현재 객체 인덱스"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
|
"object."
|
|
msgstr "순차 출력에만 해당됩니다. 현재 출력된 개체의 0 기반 인덱스입니다."
|
|
|
|
msgid "Has wipe tower"
|
|
msgstr "와이프 타워 있음"
|
|
|
|
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
|
msgstr "출력물에 와이프타워가 생성되는지 여부입니다."
|
|
|
|
msgid "Initial extruder"
|
|
msgstr "초기 압출기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
|
"initial_tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"출력에 사용된 첫 번째 압출기의 0 기반 인덱스입니다. 초기 도구와 동일합니다."
|
|
|
|
msgid "Initial tool"
|
|
msgstr "초기 도구"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
|
"initial_extruder."
|
|
msgstr ""
|
|
"출력에 사용된 첫 번째 압출기의 0 기반 인덱스입니다. 초기_압출기와 동일합니다."
|
|
|
|
msgid "Is extruder used?"
|
|
msgstr "압출기를 사용하나요?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
|
msgstr "특정 압출기가 출력에 사용되는지 여부를 나타내는 값 입니다."
|
|
|
|
msgid "Has single extruder MM priming"
|
|
msgstr "단일 압출기 MM 프라이밍 있음"
|
|
|
|
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
|
msgstr "이 출력물에 추가 다중 재료 프라이밍 영역이 사용됩니까?"
|
|
|
|
msgid "Volume per extruder"
|
|
msgstr "압출기당 부피"
|
|
|
|
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
|
msgstr "전체 프린트 동안 압출기당 압출된 총 필라멘트 양입니다."
|
|
|
|
msgid "Total toolchanges"
|
|
msgstr "총 툴 체인지"
|
|
|
|
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
|
msgstr "출력 중 도구 교환 횟수."
|
|
|
|
msgid "Total volume"
|
|
msgstr "총 부피"
|
|
|
|
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
|
msgstr "전체 프린트 중에 사용된 필라멘트의 총량입니다."
|
|
|
|
msgid "Weight per extruder"
|
|
msgstr "압출기당 무게"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
|
"filament_density value in Filament Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"전체 프린트 동안 압출된 압출기당 무게입니다. 필라멘트 설정의 filment_density "
|
|
"값에서 계산됩니다."
|
|
|
|
msgid "Total weight"
|
|
msgstr "총 무게"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
|
|
"Filament Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"출력물의 총 무게입니다. 필라멘트 설정의 filment_density 값에서 계산됩니다."
|
|
|
|
msgid "Total layer count"
|
|
msgstr "총 레이어 수"
|
|
|
|
msgid "Number of layers in the entire print."
|
|
msgstr "전체 출력의 레이어 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "객체 수"
|
|
|
|
msgid "Total number of objects in the print."
|
|
msgstr "출력물의 총 객체 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Number of instances"
|
|
msgstr "인스턴스 수"
|
|
|
|
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
|
msgstr "모든 개체에 대해 합산된 출력물의 총 객체 인스턴스 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Scale per object"
|
|
msgstr "개체당 크기 조정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
|
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
|
"index 0).\n"
|
|
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
|
|
msgstr ""
|
|
"개별 개체에 어떤 크기 조정이 적용되었는지에 대한 정보가 포함된 문자열을 포함"
|
|
"합니다. 개체의 인덱싱은 0부터 시작합니다(첫 번째 개체의 인덱스는 0입니다).\n"
|
|
"예: 'x:100% y:50% z:100'."
|
|
|
|
msgid "Input filename without extension"
|
|
msgstr "확장자가 없는 입력 파일 이름"
|
|
|
|
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
|
msgstr "확장자가 없는 첫 번째 개체의 소스 파일 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
|
msgstr "벡터에는 점의 x 및 y 좌표라는 두 가지 요소가 있습니다. 값(mm)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
|
"in mm."
|
|
msgstr "벡터에는 경계 상자의 x 및 y 차원이라는 두 가지 요소가 있습니다. 값(mm)"
|
|
|
|
msgid "First layer convex hull"
|
|
msgstr "첫 번째 레이어 볼록 껍질"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
|
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 레이어 볼록 껍질의 점으로 구성된 벡터입니다. 각 요소의 형식은 '[x, "
|
|
"y]'입니다(x 및 y는 mm 단위의 부동 소수점 숫자입니다)."
|
|
|
|
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
|
msgstr "첫 번째 레이어 경계 상자의 왼쪽 하단 모서리"
|
|
|
|
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
|
msgstr "첫 번째 레이어 경계 상자의 오른쪽 위 모서리"
|
|
|
|
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
|
msgstr "첫 번째 레이어 경계 상자의 크기"
|
|
|
|
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
|
msgstr "출력 베드 경계 상자의 왼쪽 하단 모서리"
|
|
|
|
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
|
msgstr "출력 베드 경계 상자의 오른쪽 상단 모서리"
|
|
|
|
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
|
msgstr "출력 베드 경계 상자의 크기"
|
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "타임스탬프"
|
|
|
|
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
|
msgstr "현재 시간의 형식이 yyyyMMdd-hhmmss 포함하는 문자열입니다."
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "분"
|
|
|
|
msgid "Print preset name"
|
|
msgstr "사전 설정 이름 출력"
|
|
|
|
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
|
msgstr "슬라이스에 사용되는 출력 사전 설정의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Filament preset name"
|
|
msgstr "필라멘트 사전 설정 이름"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
|
"containing one name for each extruder."
|
|
msgstr ""
|
|
"슬라이싱에 사용되는 필라멘트 사전 설정의 이름입니다. 변수는 각 압출기의 이름 "
|
|
"하나를 포함하는 벡터입니다."
|
|
|
|
msgid "Printer preset name"
|
|
msgstr "프린터 사전 설정 이름"
|
|
|
|
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
|
msgstr "슬라이스에 사용되는 프린터 사전 설정의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Physical printer name"
|
|
msgstr "실제 프린터 이름"
|
|
|
|
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
|
msgstr "슬라이싱에 사용되는 실제 프린터의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Number of extruders"
|
|
msgstr "압출기 수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
|
"current print."
|
|
msgstr "현재 프린트에 사용되는지 여부에 관계없이 총 압출기 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Layer number"
|
|
msgstr "레이어 번호"
|
|
|
|
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
|
msgstr "현재 레이어의 인덱스입니다. 1 기반(즉, 첫 번째 레이어가 1번입니다)."
|
|
|
|
msgid "Layer z"
|
|
msgstr "레이어 z"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
|
"layer."
|
|
msgstr "레이어 상단까지 측정된 출력 베드 위의 현재 레이어 높이입니다."
|
|
|
|
msgid "Maximal layer z"
|
|
msgstr "최대 레이어 z"
|
|
|
|
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
|
msgstr "출력 베드 위의 마지막 레이어 높이입니다."
|
|
|
|
msgid "Filament extruder ID"
|
|
msgstr "필라멘트 압출기 ID"
|
|
|
|
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
|
msgstr "현재 압출기 ID입니다. current_extruder와 동일합니다."
|
|
|
|
msgid "Error in zip archive"
|
|
msgstr "ZIP 압축파일 오류"
|
|
|
|
msgid "Generating walls"
|
|
msgstr "벽 생성 중"
|
|
|
|
msgid "Generating infill regions"
|
|
msgstr "채우기 영역 생성 중"
|
|
|
|
msgid "Generating infill toolpath"
|
|
msgstr "채우기 툴 경로 생성 중"
|
|
|
|
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
|
msgstr "Z 올리기를 위한 돌출부 감지"
|
|
|
|
msgid "Generating support"
|
|
msgstr "서포트 생성 중"
|
|
|
|
msgid "Checking support necessity"
|
|
msgstr "서포트 필요성 확인"
|
|
|
|
msgid "floating regions"
|
|
msgstr "떠있는 영역"
|
|
|
|
msgid "floating cantilever"
|
|
msgstr "떠있는 외팔보"
|
|
|
|
msgid "large overhangs"
|
|
msgstr "큰 돌출부"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
|
"generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"객체 %s에 %s이(가) 있는 것 같습니다. 물체의 방향을 바꾸거나 서포트 생성을 활"
|
|
"성화하세요."
|
|
|
|
msgid "Optimizing toolpath"
|
|
msgstr "툴 경로 최적화"
|
|
|
|
msgid "Slicing mesh"
|
|
msgstr "슬라이싱 메시"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
|
"their size or thickness and retry.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"감지된 레이어가 없습니다. STL 파일을 고치거나 크기 또는 두께를 확인하고 다시 "
|
|
"시도할 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
|
"painted.\n"
|
|
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
|
msgstr ""
|
|
"개체의 XY 크기 보정은 색으로 칠해져 있기 때문에 사용되지 않습니다.\n"
|
|
"XY 크기 보정은 컬러 페인팅과 결합할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
|
msgstr "서포트: 레이어 %d에서 툴 경로 생성"
|
|
|
|
msgid "Support: detect overhangs"
|
|
msgstr "서포트: 돌출부 감지"
|
|
|
|
msgid "Support: generate contact points"
|
|
msgstr "서포트: 접점 생성"
|
|
|
|
msgid "Support: propagate branches"
|
|
msgstr "서포트: 가지 증식"
|
|
|
|
msgid "Support: draw polygons"
|
|
msgstr "서포트: 폴리곤 그리기"
|
|
|
|
msgid "Support: generate toolpath"
|
|
msgstr "서포트: 툴 경로 생성"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
|
msgstr "서포트: 레이어 %d에서 폴리곤 생성"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
|
msgstr "서포트: 레이어 %d의 구멍 수정"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
|
msgstr "서포트: 레이어 %d에서 가지 증식"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"알 수 없는 파일 형식: 입력 파일의 확장자는 .stl, .obj 또는 .amf(.xml)여야 합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "Loading of a model file failed."
|
|
msgstr "모델 파일 로드에 실패했습니다."
|
|
|
|
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
|
msgstr "제공된 파일이 비어 있어 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"알 수 없는 파일 형식: 입력 파일의 확장자는.3mf 또는.zip.amf여야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "취소됨"
|
|
|
|
msgid "load_obj: failed to parse"
|
|
msgstr "load_obj: 구문 분석에 실패"
|
|
|
|
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
|
msgstr "obj에 mtl 로드: 구문 분석에 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
|
msgstr "이 파일에는 꼭지점이 4개 이상인 다각형이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
|
msgstr "이 파일에는 꼭지점이 2개 미만인 다각형이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
|
msgstr "파일에 잘못된 꼭지점 인덱스가 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
|
msgstr "이 OBJ 파일은 비어 있어서 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Flow Rate Calibration"
|
|
msgstr "유량 교정"
|
|
|
|
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
|
msgstr "최대 압출 속도 교정"
|
|
|
|
msgid "Manage Result"
|
|
msgstr "결과 관리"
|
|
|
|
msgid "Manual Calibration"
|
|
msgstr "수동 교정"
|
|
|
|
msgid "Result can be read by human eyes."
|
|
msgstr "결과를 눈으로 직접 보아야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Auto-Calibration"
|
|
msgstr "자동 교정"
|
|
|
|
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
|
msgstr "라이다를 사용하여 교정 결과를 읽습니다"
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
msgid "Recalibration"
|
|
msgstr "재교정"
|
|
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "교정"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
msgid "How to use calibration result?"
|
|
msgstr "교정 결과를 어떻게 사용하나요?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
|
msgstr "재료 편집에서 동적 유량 교정 계수를 변경할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
|
"Please upgrade the printer firmware."
|
|
msgstr ""
|
|
"프린터의 현재 펌웨어 버전은 교정을 지원하지 않습니다.\n"
|
|
"프린터 펌웨어를 업그레이드하세요."
|
|
|
|
msgid "Calibration not supported"
|
|
msgstr "교정이 지원되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Error desc"
|
|
msgstr "오류 설명"
|
|
|
|
msgid "Extra info"
|
|
msgstr "추가 정보"
|
|
|
|
msgid "Flow Dynamics"
|
|
msgstr "동적 유량"
|
|
|
|
msgid "Flow Rate"
|
|
msgstr "유량"
|
|
|
|
msgid "Max Volumetric Speed"
|
|
msgstr "최대 압출 속도"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|
"Start value: >= %.1f\n"
|
|
"End value: <= %.1f\n"
|
|
"End value: > Start value\n"
|
|
"Value step: >= %.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
"유효한 값을 입력하세요:\n"
|
|
"시작 값: >= %.1f\n"
|
|
"종료 값: <= %.1f\n"
|
|
"종료 값: > 시작 값\n"
|
|
"값 단계: >= %.3f)"
|
|
|
|
msgid "The name cannot be empty."
|
|
msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
|
msgstr "선택한 사전 설정: %s을(를) 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
|
msgstr "이름은 시스템 사전 설정 이름과 동일할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
|
msgstr "이름이 기존의 다른 사전 설정 이름과 동일합니다"
|
|
|
|
msgid "create new preset failed."
|
|
msgstr "새 사전 설정을 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
|
msgstr "현재 교정을 취소하고 홈 페이지로 돌아가시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "No Printer Connected!"
|
|
msgstr "연결된 프린터가 없습니다!"
|
|
|
|
msgid "Printer is not connected yet."
|
|
msgstr "프린터가 아직 연결되지 않았습니다."
|
|
|
|
msgid "Please select filament to calibrate."
|
|
msgstr "교정할 필라멘트를 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "The input value size must be 3."
|
|
msgstr "입력 값 크기는 3이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
|
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
|
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
|
"historical results. \n"
|
|
"Do you still want to continue the calibration?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 기계 유형은 노즐당 16개의 기록 결과만 보유할 수 있습니다. 기존 기록 결과"
|
|
"를 삭제한 후 교정을 시작할 수 있습니다. 또는 교정을 계속할 수 있지만 새로운 "
|
|
"교정 기록 결과를 생성할 수는 없습니다.\n"
|
|
"그래도 교정을 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Connecting to printer..."
|
|
msgstr "프린터에 연결하는 중..."
|
|
|
|
msgid "The failed test result has been dropped."
|
|
msgstr "실패한 테스트 결과가 삭제되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
|
msgstr "동적 유량 교정 결과가 프린터에 저장되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
|
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
|
"to override the historical result?"
|
|
msgstr ""
|
|
"동일한 이름을 가진 기록 교정 결과가 이미 있습니다: %s. 동일한 이름의 결과 중 "
|
|
"하나만 저장됩니다. 과거 결과를 재정의하시겠습니까?"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
|
"will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 기계 유형은 노즐당 %d개의 기록 결과만 보유할 수 있습니다. 이 결과는 저장되"
|
|
"지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "내부 오류"
|
|
|
|
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
|
msgstr "교정을 위해 하나 이상의 필라멘트를 선택하세요"
|
|
|
|
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
|
msgstr "유량 교정 결과가 사전 설정에 저장되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
|
msgstr "최대 압출 속도 교정 결과가 사전 설정에 저장되었습니다"
|
|
|
|
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
|
msgstr "동적 유량 교정이 필요한 경우"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
|
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
|
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
|
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
|
"filament is damp;\n"
|
|
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
|
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
|
"filament setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 다양한 필라멘트에 대한 자동 교정 기능이 추가되었습니다. 이 기능은 완전"
|
|
"히 자동화되었으며 결과는 나중에 사용할 수 있도록 프린터에 저장됩니다. 다음과 "
|
|
"같은 제한된 경우에만 보정을 수행해야 합니다.\n"
|
|
"1. 다른 브랜드/모델의 새로운 필라멘트를 도입하거나 필라멘트가 습기에 노출된 "
|
|
"경우;\n"
|
|
"2. 노즐이 낡았거나 새것으로 교체한 경우\n"
|
|
"3. 필라멘트 설정에서 최대 압출 속도나 출력 온도가 변경된 경우."
|
|
|
|
msgid "About this calibration"
|
|
msgstr "교정 정보"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
|
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
|
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
|
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
|
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
|
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
|
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
|
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
|
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
|
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
|
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"우리 위키에서 동적 유량 교정에 대한 자세한 내용을 찾아보세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"일반적으로 교정은 필요하지 않습니다. 출력 시작 메뉴에서 \"동적 유량 교정\" 옵"
|
|
"션을 선택한 상태에서 단일 색상/재료 출력을 시작하면 프린터는 이전 방식을 따르"
|
|
"며 출력 전에 필라멘트를 교정합니다. 다중 색상/재료 출력을 시작하면 프린터는 "
|
|
"모든 필라멘트 전환 중에 필라멘트에 대한 기본 보상 매개변수를 사용하므로 대부"
|
|
"분의 경우 좋은 결과를 얻을 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"교정 결과를 신뢰할 수 없게 만드는 몇 가지 경우가 있습니다. 텍스처 플레이트를 "
|
|
"사용하여 보정을 수행합니다. 빌드 플레이트의 접착력이 좋지 않습니다. (빌드 플"
|
|
"레이트를 세척하거나 풀을 바르십시오!) ...위키에서 자세한 내용을 확인할 수 있"
|
|
"습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"테스트에서 교정 결과에는 약 10%의 오차가 있으며, 이로 인해 각 교정에서 결과"
|
|
"가 정확히 동일하지 않을 수 있습니다. 새로운 업데이트로 개선하기 위해 근본 원"
|
|
"인을 계속 조사하고 있습니다."
|
|
|
|
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
|
msgstr "유량 교정을 사용해야 하는 경우"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
|
"issues, such as:\n"
|
|
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
|
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
|
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
|
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
|
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
|
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
|
"they should be."
|
|
msgstr ""
|
|
"동적 유량 교정을 사용한 후에도 다음과 같은 압출 문제가 여전히 발생할 수 있습"
|
|
"니다.\n"
|
|
"1. 과다 압출: 출력된 개체에 재료가 너무 많아 얼룩이나 잡티가 형성되거나 레이"
|
|
"어가 예상보다 두껍고 균일하지 않은 것처럼 보입니다.\n"
|
|
"2. 과소 압출: 레이어가 매우 얇거나 충전 강도가 약하거나 천천히 출력할 때에도 "
|
|
"모델 상단 레이어에 틈이 있습니다.\n"
|
|
"3. 표면 품질 불량: 출력물의 표면이 거칠거나 울퉁불퉁해 보입니다.\n"
|
|
"4. 약한 구조적 완전성: 출력물이 쉽게 부러지거나 예상만큼 튼튼해 보이지 않습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
|
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
|
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"또한 RC 비행기에 사용되는 LW-PLA와 같은 발포 재료에는 유량 교정이 중요합니"
|
|
"다. 이러한 물질은 가열되면 크게 팽창하며 교정은 유용한 기준 유량을 제공합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
|
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
|
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
|
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
|
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
|
"more details, please check out the wiki article."
|
|
msgstr ""
|
|
"유량 교정은 예상되는 압출량과 실제 압출량의 비율을 측정합니다. 기본 설정은 사"
|
|
"전 보정되고 미세 조정된 뱀부랩 프린터 및 공식 필라멘트에서 잘 작동합니다. 일"
|
|
"반 필라멘트의 경우 일반적으로 다른 교정을 수행한 후에도 나열된 결함이 표시되"
|
|
"지 않는 한 유량 교정을 수행할 필요가 없습니다. 자세한 내용은 위키를 확인하시"
|
|
"기 바랍니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
|
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
|
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
|
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
|
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
|
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
|
"results.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
|
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
|
"through firmware updates over time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
|
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
|
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
|
"read and understand the process before doing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"자동 유량 교정은 뱀부랩의 마이크로 라이다 기술을 활용하여 교정 패턴을 직접 측"
|
|
"정합니다. 그러나 특정 유형의 재료를 사용하면 이 방법의 효율성과 정확성이 저하"
|
|
"될 수 있다는 점에 유의하시기 바랍니다. 특히, 투명 또는 반투명, 반짝이는 입자 "
|
|
"또는 고반사 마감 처리된 필라멘트는 이 교정에 적합하지 않을 수 있으며 바람직하"
|
|
"지 않은 결과를 생성할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"교정 결과는 각 교정 또는 필라멘트마다 다를 수 있습니다. 우리는 시간이 지남에 "
|
|
"따라 펌웨어 업데이트를 통해 이 교정의 정확성과 호환성을 계속 개선하고 있습니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"주의: 유량 교정은 목적과 의미를 완전히 이해하는 사람만이 시도할 수 있는 고급 "
|
|
"프로세스입니다. 잘못 사용하면 수준 이하의 출력이나 프린터 손상이 발생할 수 있"
|
|
"습니다. 반드시 절차를 주의 깊게 읽고 이해하신 후 진행하시기 바랍니다."
|
|
|
|
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
|
msgstr "최대 압출 속도 교정이 필요한 경우"
|
|
|
|
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
|
msgstr "과다 압출 또는 과소 압출"
|
|
|
|
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
|
msgstr "다음을 사용하여 출력할 때 최대 압출 속도 교정을 권장합니다:"
|
|
|
|
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
|
msgstr "열 수축/팽창이 심한 재료, 다음과 같은..."
|
|
|
|
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
|
msgstr "필라멘트 직경이 부정확한 재료"
|
|
|
|
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
|
msgstr "최고의 동적 유량 교정 계수를 찾았습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
|
"failed test result would be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"교정의 일부가 실패했습니다! 플레이트를 청소하고 다시 시도할 수 있습니다. 실패"
|
|
"한 테스트 결과는 삭제됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
|
"the Name"
|
|
msgstr "*이름에 브랜드, 재질, 유형, 습도까지 추가하는 것이 좋습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "실패"
|
|
|
|
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
|
msgstr "프린터에 저장할 이름을 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
|
msgstr "이름은 40자를 초과할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
|
"want to override the other results?"
|
|
msgstr ""
|
|
"단 하나의 결과만을 같은 이름으로 저장할 수 있습니다. 다른 결과들을 덮어쓸까"
|
|
"요?"
|
|
|
|
msgid "Please find the best line on your plate"
|
|
msgstr "당신의 플레이트에서 가장 좋은 선을 찾아보세요"
|
|
|
|
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
|
msgstr "완벽한 돌출 정도를 가진 코너를 찾아주세요."
|
|
|
|
msgid "Input Value"
|
|
msgstr "입력값"
|
|
|
|
msgid "Save to Filament Preset"
|
|
msgstr "필라멘트 사전 설정에 저장"
|
|
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "사전 설정"
|
|
|
|
msgid "Record Factor"
|
|
msgstr "계수 기록"
|
|
|
|
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
|
msgstr "당신에게 가장 적합한 유량 비율을 찾았습니다"
|
|
|
|
msgid "Flow Ratio"
|
|
msgstr "유량 비율"
|
|
|
|
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
|
msgstr "유효한 값을 입력하세요(0.0 < 유량비율 < 2.0)"
|
|
|
|
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
|
msgstr "저장하고 싶은 사전 설정의 이름을 입력해주세요."
|
|
|
|
msgid "Calibration1"
|
|
msgstr "교정1"
|
|
|
|
msgid "Calibration2"
|
|
msgstr "교정2"
|
|
|
|
msgid "Please find the best object on your plate"
|
|
msgstr "당신의 플레이트에서 가장 좋은 개체를 찾아보세요"
|
|
|
|
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
|
msgstr "가장 매끄러운 윗면을 가진 블록 위의 값을 입력하세요"
|
|
|
|
msgid "Skip Calibration2"
|
|
msgstr "교정2 건너뛰기"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "flow ratio : %s "
|
|
msgstr "유량 비율 : %s "
|
|
|
|
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
|
msgstr "상단 표면이 가장 매끄러운 블록을 선택하세요"
|
|
|
|
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
|
msgstr "상단 표면이 가장 매끄러운 블록을 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
|
msgstr "유효한 값을 입력하세요(0 <= 최대 압출 속도 <= 60)"
|
|
|
|
msgid "Calibration Type"
|
|
msgstr "교정 유형"
|
|
|
|
msgid "Complete Calibration"
|
|
msgstr "교정 완료"
|
|
|
|
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
|
msgstr "유량비율에 따른 미세 교정"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
|
"to the hot bed before calibration."
|
|
msgstr ""
|
|
"테스트 모델이 출력됩니다. 교정 전에 빌드 플레이트를 청소하고 히트 베드에 다"
|
|
"시 올려놓으십시오."
|
|
|
|
msgid "Printing Parameters"
|
|
msgstr "출력 매개변수"
|
|
|
|
msgid "Plate Type"
|
|
msgstr "플레이트 타입"
|
|
|
|
msgid "filament position"
|
|
msgstr "필라멘트 위치"
|
|
|
|
msgid "External Spool"
|
|
msgstr "외부 스풀"
|
|
|
|
msgid "Filament For Calibration"
|
|
msgstr "교정할 필라멘트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tips for calibration material: \n"
|
|
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
|
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
|
msgstr ""
|
|
"교정 재료에 대한 팁:\n"
|
|
"- 동일한 히트베드 온도를 공유할 수 있는 소재\n"
|
|
"- 다양한 필라멘트 브랜드 및 제품군(브랜드 = 뱀부, 제품군 = 기본, 메트)"
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "패턴"
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "방법"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s is not compatible with %s"
|
|
msgstr "%s은(는) %s과(와) 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
|
msgstr "TPU는 동적 유량 자동 교정에서 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Connecting to printer"
|
|
msgstr "프린터에 연결 중"
|
|
|
|
msgid "From k Value"
|
|
msgstr "K 값에서"
|
|
|
|
msgid "To k Value"
|
|
msgstr "K 값으로"
|
|
|
|
msgid "Step value"
|
|
msgstr "단계 값"
|
|
|
|
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
|
msgstr "노즐 직경이 프린터 설정에서 동기화되었습니다"
|
|
|
|
msgid "From Volumetric Speed"
|
|
msgstr "압출 속도에서"
|
|
|
|
msgid "To Volumetric Speed"
|
|
msgstr "압출 속도로"
|
|
|
|
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
|
msgstr "동적 유량 교정 결과"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새로운"
|
|
|
|
msgid "No History Result"
|
|
msgstr "기록 결과 없음"
|
|
|
|
msgid "Success to get history result"
|
|
msgstr "기록 결과 가져오기 성공"
|
|
|
|
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
|
msgstr "과거 동적 유량 교정 기록 새로 고침"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
|
msgstr "이 기계 유형은 노즐당 %d개의 기록 결과만 보유할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
|
msgstr "동적 유량 교정 편집"
|
|
|
|
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
|
msgstr "새로운 유량 동적 교정"
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
msgid "The filament must be selected."
|
|
msgstr "필라멘트를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Network lookup"
|
|
msgstr "네트워크 검색"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "주소"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "호스트 이름"
|
|
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "서비스 이름"
|
|
|
|
msgid "OctoPrint version"
|
|
msgstr "OctoPrint 버전"
|
|
|
|
msgid "Searching for devices"
|
|
msgstr "장치 검색 중"
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "완료됨"
|
|
|
|
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
|
msgstr "확인된 다수의 IP 주소"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
|
"Please select one that should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트 이름 %1%(으)로 확인되는 IP 주소가 여러 개 있습니다.\n"
|
|
"사용 할 IP를 선택해 주세요."
|
|
|
|
msgid "PA Calibration"
|
|
msgstr "PA 교정"
|
|
|
|
msgid "DDE"
|
|
msgstr "다이렉트"
|
|
|
|
msgid "Bowden"
|
|
msgstr "보우덴"
|
|
|
|
msgid "Extruder type"
|
|
msgstr "압출기 타입"
|
|
|
|
msgid "PA Tower"
|
|
msgstr "PA 타워"
|
|
|
|
msgid "PA Line"
|
|
msgstr "PA 선"
|
|
|
|
msgid "PA Pattern"
|
|
msgstr "PA 패턴"
|
|
|
|
msgid "Start PA: "
|
|
msgstr "시작 PA: "
|
|
|
|
msgid "End PA: "
|
|
msgstr "종료 PA: "
|
|
|
|
msgid "PA step: "
|
|
msgstr "PA 단계: "
|
|
|
|
msgid "Print numbers"
|
|
msgstr "출력 수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|
"Start PA: >= 0.0\n"
|
|
"End PA: > Start PA\n"
|
|
"PA step: >= 0.001)"
|
|
msgstr ""
|
|
"유효한 값을 입력하세요:\n"
|
|
"PA 시작: >= 0.0\n"
|
|
"PA 종료: > PA 시작\n"
|
|
"PA 단계: >= 0.001)"
|
|
|
|
msgid "Temperature calibration"
|
|
msgstr "온도 교정"
|
|
|
|
msgid "PLA"
|
|
msgstr "PLA"
|
|
|
|
msgid "ABS/ASA"
|
|
msgstr "ABS/ASA"
|
|
|
|
msgid "PETG"
|
|
msgstr "PETG"
|
|
|
|
msgid "PCTG"
|
|
msgstr "PCTG"
|
|
|
|
msgid "TPU"
|
|
msgstr "TPU"
|
|
|
|
msgid "PA-CF"
|
|
msgstr "PA-CF"
|
|
|
|
msgid "PET-CF"
|
|
msgstr "PET-CF"
|
|
|
|
msgid "Filament type"
|
|
msgstr "필라멘트 유형"
|
|
|
|
msgid "Start temp: "
|
|
msgstr "시작 온도: "
|
|
|
|
msgid "End temp: "
|
|
msgstr "종료 온도: "
|
|
|
|
msgid "Temp step: "
|
|
msgstr "온도 단계: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|
"Start temp: <= 350\n"
|
|
"End temp: >= 170\n"
|
|
"Start temp > End temp + 5)"
|
|
msgstr ""
|
|
"유효한 값을 입력하세요:\n"
|
|
"시작 온도: <= 350\n"
|
|
"종료 온도: >= 170\n"
|
|
"시작온도 > 종료온도 + 5)"
|
|
|
|
msgid "Max volumetric speed test"
|
|
msgstr "최대 압출 속도 테스트"
|
|
|
|
msgid "Start volumetric speed: "
|
|
msgstr "시작 압출 속도: "
|
|
|
|
msgid "End volumetric speed: "
|
|
msgstr "종료 압출 속도: "
|
|
|
|
msgid "step: "
|
|
msgstr "단계: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|
"start > 0 \n"
|
|
"step >= 0\n"
|
|
"end > start + step)"
|
|
msgstr ""
|
|
"유효한 값을 입력하세요:\n"
|
|
"시작 > 0\n"
|
|
"단계 >= 0\n"
|
|
"끝 > 시작 + 단계)"
|
|
|
|
msgid "VFA test"
|
|
msgstr "VFA 테스트"
|
|
|
|
msgid "Start speed: "
|
|
msgstr "시작 속도: "
|
|
|
|
msgid "End speed: "
|
|
msgstr "종료 속도: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|
"start > 10 \n"
|
|
"step >= 0\n"
|
|
"end > start + step)"
|
|
msgstr ""
|
|
"유효한 값을 입력하세요:\n"
|
|
"시작 > 10\n"
|
|
"단계 >= 0\n"
|
|
"끝 > 시작 + 단계)"
|
|
|
|
msgid "Start retraction length: "
|
|
msgstr "후퇴 시작 길이: "
|
|
|
|
msgid "End retraction length: "
|
|
msgstr "후퇴 종료 길이: "
|
|
|
|
msgid "mm/mm"
|
|
msgstr "mm/mm"
|
|
|
|
msgid "Send G-Code to printer host"
|
|
msgstr "G코드를 프린터 호스트로 보내기"
|
|
|
|
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
|
msgstr "다음 파일 이름으로 프린터 호스트에 업로드:"
|
|
|
|
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
|
msgstr "필요한 경우 슬래시( / )를 디렉토리 구분 기호로 사용하세요."
|
|
|
|
msgid "Upload to storage"
|
|
msgstr "저장소에 업로드"
|
|
|
|
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
|
msgstr "업로드 후 기기 탭으로 전환."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
|
msgstr "업로드 파일 이름이 \"%s\"로 끝나지 않습니다. 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "업로드"
|
|
|
|
msgid "Print host upload queue"
|
|
msgstr "출력 호스트 업로드 대기열"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "아이디"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "진행 상황"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
msgctxt "OfFile"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
msgid "Cancel selected"
|
|
msgstr "선택 취소"
|
|
|
|
msgid "Show error message"
|
|
msgstr "오류 메시지 표시"
|
|
|
|
msgid "Enqueued"
|
|
msgstr "대기 중"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "업로드 중"
|
|
|
|
msgid "Cancelling"
|
|
msgstr "취소 중"
|
|
|
|
msgid "Error uploading to print host"
|
|
msgstr "출력 호스트에 업로드하는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
|
|
"starting the print."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 베드 유형이 파일과 일치하지 않습니다. 출력을 시작하기 전에 확인해 주세"
|
|
"요."
|
|
|
|
msgid "Time-lapse"
|
|
msgstr "타임랩스"
|
|
|
|
msgid "Heated Bed Leveling"
|
|
msgstr "히트 베드 레벨링"
|
|
|
|
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
|
|
msgstr "텍스처 빌드 플레이트(A면)"
|
|
|
|
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
|
|
msgstr "매끄러운 빌드 플레이트(B면)"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
|
msgstr "선택한 부품에서 부울 연산을 수행할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Mesh Boolean"
|
|
msgstr "메시 합집합/차집합/교집합"
|
|
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr "합집합"
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "차집합"
|
|
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "교집합"
|
|
|
|
msgid "Source Volume"
|
|
msgstr "소스 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Tool Volume"
|
|
msgstr "도구 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Subtract from"
|
|
msgstr "다음에서 잘라내기"
|
|
|
|
msgid "Subtract with"
|
|
msgstr "다음으로 잘라내기"
|
|
|
|
msgid "selected"
|
|
msgstr "선택됨"
|
|
|
|
msgid "Part 1"
|
|
msgstr "부품 1"
|
|
|
|
msgid "Part 2"
|
|
msgstr "부품 2"
|
|
|
|
msgid "Delete input"
|
|
msgstr "입력개체 삭제"
|
|
|
|
msgid "Network Test"
|
|
msgstr "네트워크 테스트"
|
|
|
|
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
|
msgstr "멀티스레드 테스트 시작"
|
|
|
|
msgid "Start Test Single-Thread"
|
|
msgstr "단일 스레드 테스트 시작"
|
|
|
|
msgid "Export Log"
|
|
msgstr "로그 내보내기"
|
|
|
|
msgid "OrcaSlicer Version:"
|
|
msgstr "OrcaSlicer 버전:"
|
|
|
|
msgid "System Version:"
|
|
msgstr "시스템 버전:"
|
|
|
|
msgid "DNS Server:"
|
|
msgstr "DNS 서버:"
|
|
|
|
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)"
|
|
msgstr "OrcaSlicer 테스트(깃허브)"
|
|
|
|
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):"
|
|
msgstr "OrcaSlicer 테스트(깃허브):"
|
|
|
|
msgid "Test Bing.com"
|
|
msgstr "테스트 Bing.com"
|
|
|
|
msgid "Test bing.com:"
|
|
msgstr "테스트 Bing.com:"
|
|
|
|
msgid "Log Info"
|
|
msgstr "로그 정보"
|
|
|
|
msgid "Select filament preset"
|
|
msgstr "필라멘트 사전 설정 선택"
|
|
|
|
msgid "Create Filament"
|
|
msgstr "필라멘트 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Based on Current Filament"
|
|
msgstr "현재 필라멘트를 기반으로 생성"
|
|
|
|
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
|
msgstr "현재 필라멘트 사전 설정 복사 "
|
|
|
|
msgid "Basic Information"
|
|
msgstr "기본 정보"
|
|
|
|
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
|
msgstr "이 필라멘트 아래에 필라멘트 사전 설정을 추가하세요"
|
|
|
|
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
|
msgstr "다음 프린터에 대한 필라멘트 사전 설정을 만들 수 있습니다:"
|
|
|
|
msgid "Select Vendor"
|
|
msgstr "공급업체 선택"
|
|
|
|
msgid "Input Custom Vendor"
|
|
msgstr "맞춤 공급업체 입력"
|
|
|
|
msgid "Can't find vendor I want"
|
|
msgstr "원하는 공급업체를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Select Type"
|
|
msgstr "유형 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Filament Preset"
|
|
msgstr "필라멘트 사전 설정 선택"
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "시리얼"
|
|
|
|
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
|
msgstr "예를 들어 기본, 매트, 실크, 마블"
|
|
|
|
msgid "Filament Preset"
|
|
msgstr "필라멘트 사전 설정"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
|
msgstr "공급업체가 선택되지 않았습니다. 공급업체를 다시 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 정의 공급업체가 입력되지 않았습니다. 사용자 정의 공급업체를 입력해 주"
|
|
"세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"뱀부\" 또는 \"일반적인\"은 맞춤형 필라멘트 공급업체로 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
|
msgstr "필라멘트 유형이 선택되지 않았습니다. 유형을 다시 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
|
|
msgstr "필라멘트 시리얼이 입력되지 않았습니다. 시리얼을 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
|
"Please delete and re-enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"공급업체나 필라멘트의 직렬 입력에 이스케이프 문자가 있을 수 있습니다. 삭제하"
|
|
"고 다시 입력해주세요."
|
|
|
|
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 정의 공급업체 또는 일련번호의 모든 입력은 공백입니다. 다시 입력해 주세"
|
|
"요."
|
|
|
|
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
|
msgstr "공급업체는 숫자가 될 수 없습니다. 다시 입력하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
|
msgstr "아직 프린터나 사전 설정을 선택하지 않았습니다. 하나 이상 선택하세요."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
|
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
|
"name. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"생성한 필라멘트 이름 %s이(가) 이미 존재합니다.\n"
|
|
"계속 생성하면 생성된 사전 설정이 전체 이름과 함께 표시됩니다. 계속하시겠습니"
|
|
"까?"
|
|
|
|
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
|
msgstr "다음과 같이 일부 기존 사전 설정을 생성하지 못했습니다.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rewrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"다시 작성하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
|
"selected\". \n"
|
|
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"사전 설정의 이름을 \"선택한 공급업체 유형 직렬 @프린터\"로 변경합니다.\n"
|
|
"더 많은 프린터에 대한 사전 설정을 추가하려면 프린터 선택으로 이동하세요"
|
|
|
|
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
|
msgstr "프린터/노즐 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Printer"
|
|
msgstr "프린터 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
|
msgstr "기존 프린터용 노즐 생성"
|
|
|
|
msgid "Create from Template"
|
|
msgstr "템플릿에서 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Based on Current Printer"
|
|
msgstr "현재 프린터를 기반으로 생성"
|
|
|
|
msgid "Import Preset"
|
|
msgstr "사전 설정 가져오기"
|
|
|
|
msgid "Create Type"
|
|
msgstr "유형 생성"
|
|
|
|
msgid "The model is not found, please reselect vendor."
|
|
msgstr "모델을 찾을 수 없습니다. 공급업체를 다시 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Select Model"
|
|
msgstr "모델 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Printer"
|
|
msgstr "프린터 선택"
|
|
|
|
msgid "Input Custom Model"
|
|
msgstr "커스텀 모델 입력"
|
|
|
|
msgid "Can't find my printer model"
|
|
msgstr "내 프린터 모델을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "직사각형"
|
|
|
|
msgid "Printable Space"
|
|
msgstr "출력 가능 공간"
|
|
|
|
msgid "Hot Bed STL"
|
|
msgstr "베드 STL"
|
|
|
|
msgid "Load stl"
|
|
msgstr "STL 불러오기"
|
|
|
|
msgid "Hot Bed SVG"
|
|
msgstr "베드 SVG"
|
|
|
|
msgid "Load svg"
|
|
msgstr "SVG 불러오기"
|
|
|
|
msgid "Max Print Height"
|
|
msgstr "최대 출력 높이"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
|
msgstr "파일이 %d MB를 초과합니다. 다시 가져오십시오."
|
|
|
|
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
|
msgstr "파일 크기를 가져오는 중 예외가 발생했습니다. 다시 가져오세요."
|
|
|
|
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
|
msgstr "사전 설정 경로를 찾을 수 없습니다. 공급업체를 다시 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
|
msgstr "프린터 모델을 찾을 수 없습니다. 다시 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "The nozzle diameter is not found, please reselect."
|
|
msgstr "노즐 직경이 마음에 들지 않으면 다시 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "The printer preset is not found, please reselect."
|
|
msgstr "프린터 사전 설정이 마음에 들지 않습니다. 다시 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Printer Preset"
|
|
msgstr "프린터 사전 설정"
|
|
|
|
msgid "Filament Preset Template"
|
|
msgstr "필라멘트 사전 설정 템플릿"
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "모두 선택 해제"
|
|
|
|
msgid "Process Preset Template"
|
|
msgstr "프로세스 사전 설정 템플릿"
|
|
|
|
msgid "Back Page 1"
|
|
msgstr "뒤 페이지 1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
|
"choose the vendor and model of the printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"생성할 프린터 사전 설정을 아직 선택하지 않았습니다. 프린터의 공급업체와 모델"
|
|
"을 선택하세요"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
|
"page. Please check before creating it."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 페이지의 출력 가능 영역 섹션에 잘못된 입력을 입력했습니다. 작성 전 "
|
|
"꼭 확인해주세요."
|
|
|
|
msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
|
|
msgstr "사용자 정의 프린터 또는 모델이 입력되지 않았습니다. 입력하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
|
"you want to overwrite it?\n"
|
|
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
|
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
|
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
|
"reserve.\n"
|
|
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"생성한 프린터 사전 설정에 동일한 이름의 사전 설정이 이미 있습니다. 덮어쓰시겠"
|
|
"습니까?\n"
|
|
"예: 동일한 이름으로 프린터 사전 설정을 덮어쓰면 동일한 사전 설정 이름을 가진 "
|
|
"필라멘트 및 프로세스 사전 설정이 다시 생성됩니다.\n"
|
|
"동일한 사전 설정 이름이 없는 필라멘트 및 프로세스 사전 설정은 예약됩니다.\n"
|
|
"취소: 사전 설정을 생성하지 않고 생성 인터페이스로 돌아갑니다."
|
|
|
|
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
|
msgstr "필라멘트 사전 설정을 하나 이상 선택해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "You need to select at least one process preset."
|
|
msgstr "프로세스 사전 설정을 하나 이상 선택해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
|
msgstr "필라멘트 사전 설정 생성에 실패했습니다. 다음과 같이:\n"
|
|
|
|
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
|
msgstr "프로세스 사전 설정 생성에 실패했습니다. 다음과 같이:\n"
|
|
|
|
msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
|
msgstr "공급업체를 찾을 수 없습니다. 다시 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
|
msgstr "현재 공급업체에는 모델이 없습니다. 다시 선택하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
|
|
"model."
|
|
msgstr ""
|
|
"공급업체 및 모델을 선택하지 않았거나 맞춤 공급업체 및 모델을 입력하지 않았습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
|
"delete and re-enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 정의 프린터 공급업체 또는 모델에 이스케이프 문자가 있을 수 있습니다. "
|
|
"삭제하고 다시 입력해주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 정의 프린터 공급업체 또는 모델의 모든 입력은 공백입니다. 다시 입력해 "
|
|
"주세요."
|
|
|
|
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
|
msgstr "출력 가능한 베드 형태를 확인해주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
|
msgstr "노즐을 교체할 프린터를 아직 선택하지 않으셨습니다. 선택해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Create Printer Successful"
|
|
msgstr "프린터 생성 성공"
|
|
|
|
msgid "Create Filament Successful"
|
|
msgstr "필라멘트 생성 성공"
|
|
|
|
msgid "Printer Created"
|
|
msgstr "프린터가 생성되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
|
msgstr "사전 설정을 편집하려면 프린터 설정으로 이동하세요"
|
|
|
|
msgid "Filament Created"
|
|
msgstr "필라멘트 생성됨"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
|
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
|
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
|
"them carefully."
|
|
msgstr ""
|
|
"필요한 경우 필라멘트 설정으로 이동하여 사전 설정을 편집하세요.\n"
|
|
"노즐 온도, 핫베드 온도 및 최대 압출 속도는 출력 품질에 큰 영향을 미칩니다. 신"
|
|
"중하게 설정해 주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
|
|
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
|
"page. \n"
|
|
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Orca에서는 사용자 사전 설정 동기화 기능이 활성화되어 있지 않아 장치 페이지에"
|
|
"서 필라멘트 설정이 실패할 수 있음을 감지했습니다.\n"
|
|
"동기화 기능을 활성화하려면 \"사용자 사전 설정 동기화\"를 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid "Printer Setting"
|
|
msgstr "프린터 설정"
|
|
|
|
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
|
msgstr "프린터 구성 번들(.orca_printer)"
|
|
|
|
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
|
msgstr "필라멘트 번들(.orca_filament)"
|
|
|
|
msgid "Printer presets(.zip)"
|
|
msgstr "프린터 사전 설정(.zip)"
|
|
|
|
msgid "Filament presets(.zip)"
|
|
msgstr "필라멘트 사전 설정(.zip)"
|
|
|
|
msgid "Process presets(.zip)"
|
|
msgstr "프로세스 사전 설정(.ZIP)"
|
|
|
|
msgid "initialize fail"
|
|
msgstr "초기화 실패"
|
|
|
|
msgid "add file fail"
|
|
msgstr "파일 추가 실패"
|
|
|
|
msgid "add bundle structure file fail"
|
|
msgstr "번들 구조 파일 추가 실패"
|
|
|
|
msgid "finalize fail"
|
|
msgstr "마무리 실패"
|
|
|
|
msgid "open zip written fail"
|
|
msgstr "ZIP 열기 실패"
|
|
|
|
msgid "Export successful"
|
|
msgstr "내보내기 성공"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
|
"clear it and rebuild it.\n"
|
|
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
|
"creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 디렉터리에 '%s' 폴더가 이미 존재합니다. 지우고 다시 작성하시겠습니까?\n"
|
|
"그렇지 않은 경우 시간 접미사가 추가되며 생성 후 이름을 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
|
|
"Can be shared with others."
|
|
msgstr ""
|
|
"프린터와 프린터에 속한 모든 필라멘트 및 프로세스 사전 설정.\n"
|
|
"다른 사람과 공유할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"User's filament preset set. \n"
|
|
"Can be shared with others."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자의 필라멘트 사전 설정입니다.\n"
|
|
"다른 사람과 공유할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
|
"presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"프린터, 필라멘트 및 프로세스 사전 설정이 변경된 경우에만 프린터 이름을 표시합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
|
msgstr "필라멘트 사전 설정이 변경된 경우에만 필라멘트 이름을 표시합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
|
"preset you choose will be exported as a zip."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 프린터 사전 설정이 있는 프린터 이름만 표시되며, 선택한 각 사전 설정은 "
|
|
"zip으로 내보내집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
|
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
|
"exported as a zip."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 필라멘트 사전 설정이 있는 필라멘트 이름만 표시됩니다.\n"
|
|
"선택한 각 필라멘트 이름의 모든 사용자 필라멘트 사전 설정은 zip으로 내보내집니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
|
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
|
"exported as a zip."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로세스 사전 설정이 변경된 프린터 이름만 표시됩니다.\n"
|
|
"선택한 각 프린터 이름의 모든 사용자 프로세스 사전 설정은 zip으로 내보내집니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
|
msgstr "프린터나 필라멘트를 하나 이상 선택해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Please select a type you want to export"
|
|
msgstr "내보내려는 유형을 선택하세요"
|
|
|
|
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
|
msgstr "임시 폴더를 생성하지 못했습니다. 구성 내보내기를 다시 시도해 보세요."
|
|
|
|
msgid "Edit Filament"
|
|
msgstr "필라멘트 편집"
|
|
|
|
msgid "Filament presets under this filament"
|
|
msgstr "이 필라멘트 아래의 필라멘트 사전 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
|
"be deleted after exiting the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"참고: 이 필라멘트 아래의 유일한 사전 설정이 삭제되면 대화 상자를 종료한 후 필"
|
|
"라멘트가 삭제됩니다."
|
|
|
|
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
|
msgstr "다른 사전 설정에 상속된 사전 설정은 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "The following presets inherits this preset."
|
|
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
|
msgstr[0] "다음 사전 설정은 이 사전 설정을 상속합니다."
|
|
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "사전 설정 삭제"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
|
msgstr "선택한 사전 설정을 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "사전 설정 삭제"
|
|
|
|
msgid "+ Add Preset"
|
|
msgstr "+ 사전 설정 추가"
|
|
|
|
msgid "Delete Filament"
|
|
msgstr "필라멘트 삭제"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
|
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
|
"information for that slot."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 필라멘트에 속한 모든 필라멘트 사전 설정이 삭제됩니다.\n"
|
|
"프린터에서 이 필라멘트를 사용하는 경우 해당 슬롯의 필라멘트 정보를 재설정하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
msgid "Delete filament"
|
|
msgstr "필라멘트 삭제"
|
|
|
|
msgid "Add Preset"
|
|
msgstr "사전 설정 추가"
|
|
|
|
msgid "Add preset for new printer"
|
|
msgstr "새 프린터에 대한 사전 설정 추가"
|
|
|
|
msgid "Copy preset from filament"
|
|
msgstr "필라멘트에서 사전 설정 복사"
|
|
|
|
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
|
msgstr "필라멘트 선택에서 사전 설정을 찾을 수 없습니다. 다시 선택하세요"
|
|
|
|
msgid "[Delete Required]"
|
|
msgstr "[삭제 필수]"
|
|
|
|
msgid "Edit Preset"
|
|
msgstr "프리셋 편집"
|
|
|
|
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
|
msgstr "더 자세한 내용은 위키를 확인해주세요"
|
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "무너짐"
|
|
|
|
msgid "Daily Tips"
|
|
msgstr "일일 팁"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
|
msgstr "기억된 노즐: %.1f %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
|
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"미리 설정된 노즐 직경이 기억된 노즐 직경과 일치하지 않습니다.직경. 최근에 노"
|
|
"즐을 바꾸셨나요?"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
|
msgstr "*%s 재료를 %s로 출력하면 노즐이 손상될 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Need select printer"
|
|
msgstr "프린터 선택 필요"
|
|
|
|
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
|
msgstr "시작, 끝 또는 단계가 유효한 값이 아닙니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
|
"large, or the step is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
"교정할 수 없음: 설정된 교정 값 범위가 너무 크거나 단계가 너무 작기 때문일 수 "
|
|
"있습니다"
|
|
|
|
msgid "Physical Printer"
|
|
msgstr "물리 프린터"
|
|
|
|
msgid "Print Host upload"
|
|
msgstr "출력 호스트 업로드"
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
|
msgstr "유효한 프린터 호스트 참조를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "성공!"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to log out?"
|
|
msgstr "정말 로그아웃하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Refresh Printers"
|
|
msgstr "프린터 새로 고침"
|
|
|
|
msgid "View print host webui in Device tab"
|
|
msgstr "기기 탭에서 출력 호스트의 웹UI 표시"
|
|
|
|
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
|
|
msgstr "뱀부랩의 기기 탭을 출력 호스트의 웹UI로 교체"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
|
"signed certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTPS CA 파일은 선택 사항입니다. 자체 서명된 인증서와 함께 HTTPS를 사용하는 "
|
|
"경우에만 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
|
msgstr "인증서 파일 (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
|
|
|
msgid "Open CA certificate file"
|
|
msgstr "CA 인증서 파일 열기"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
|
"or Keychain."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 시스템에서 %s는 시스템 인증서 저장소나 키체인의 HTTPS 인증서를 사용합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
|
"Keychain."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 정의 CA 파일을 사용하려면 CA 파일을 인증서 저장소/키체인으로 가져오십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
msgid "Login/Test"
|
|
msgstr "로그인/테스트"
|
|
|
|
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
|
msgstr "출력 호스트를 통해 연결된 프린터에 연결하지 못했습니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
|
msgstr "일치하지 않는 출력 호스트 유형: %s"
|
|
|
|
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
|
msgstr "AstroBox 연결이 올바르게 작동합니다."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
|
msgstr "AstroBox에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
|
msgstr "참고: AstroBox 버전 1.1.0 이상이 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
|
msgstr "Duet 연결이 제대로 작동합니다."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to Duet"
|
|
msgstr "Duet에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unknown error occurred"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "잘못된 비밀번호"
|
|
|
|
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
|
msgstr "새 연결을 생성하기 위한 리소스를 얻을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
|
msgstr "FlashAir 카드에서는 업로드가 활성화되지 않았습니다."
|
|
|
|
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
|
msgstr "FlashAir 연결이 올바르게 작동하고 업로드가 활성화되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
|
msgstr "FlashAir에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
|
"is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"참고: 펌웨어 2.00.02 또는 이후 버전을 사용중이며 업로드 기능이 활성화된 "
|
|
"FlashAir가 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
|
msgstr "MKS에 대한 연결이 올바르게 작동합니다."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to MKS"
|
|
msgstr "MKS에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
|
msgstr "OctoPrint에 대한 연결이 올바르게 작동합니다."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
|
msgstr "OctoPrint에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
|
msgstr "참고: OctoPrint 버전 1.1.0 이상이 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
|
msgstr "Prusa SL1 / SL1S에 대한 연결이 올바르게 작동합니다."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
|
msgstr "Prusa SLA에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
|
msgstr "PrusaLink에 대한 연결이 올바르게 작동합니다."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
|
msgstr "PrusaLink에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Storages found"
|
|
msgstr "저장소를 찾았습니다."
|
|
|
|
#. TRN %1% = storage path
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% : read only"
|
|
msgstr "%1%: 읽기 전용"
|
|
|
|
#. TRN %1% = storage path
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% : no free space"
|
|
msgstr "%1%: 여유 공간이 없습니다"
|
|
|
|
#. TRN %1% = host
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
|
msgstr "업로드에 실패했습니다. %1%에 적합한 저장소가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
|
|
msgstr "Prusa Connect에 대한 연결이 올바르게 작동합니다."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
|
msgstr "Prusa Connect에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
|
msgstr "Repetier에 대한 연결이 올바르게 작동합니다."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to Repetier"
|
|
msgstr "Repetier에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
|
msgstr "참고: 최소 0.90.0 이상의 반복 버전이 필요합니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP status: %1%\n"
|
|
"Message body: \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP 상태: %1%\n"
|
|
"메시지 본문: \"%2%\""
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing of host response failed.\n"
|
|
"Message body: \"%1%\"\n"
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트 응답 구문 분석에 실패했습니다.\n"
|
|
"메시지 본문: \"%1%\"\n"
|
|
"오류: \"%2%\""
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
|
"Message body: \"%1%\"\n"
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트 프린터 열거에 실패했습니다.\n"
|
|
"메시지 본문: \"%1%\"\n"
|
|
"오류: \"%2%\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
|
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"레이어 높이가 작기 때문에 레이어 라인이 거의 무시할 수 있고 출력 품질이 높습"
|
|
"니다. 대부분의 일반적인 출력 케이스에 적합합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
|
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
|
|
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.2mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 속도와 가속도가 낮고 성긴 채우기 패턴"
|
|
"은 자이로이드입니다. 따라서 출력 품질은 훨씬 높아지지만 출력 시간은 훨씬 길어"
|
|
"집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
|
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
|
|
"slightly shorter printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.2mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 약간 더 크고 레이어 라인"
|
|
"이 거의 무시할 수 있으며 출력 시간이 약간 짧아집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.2mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 크고 레이어 선이 약간 "
|
|
"눈에 띄지만 출력 시간은 더 짧아집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
|
|
"quality, but shorter printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.2mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아서 레이어 라인이 "
|
|
"거의 보이지 않고 출력 품질이 높아지지만 출력 시간은 단축됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
|
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
|
|
"printing quality, but much longer printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.2mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 라인이 더 작고 속도와 가속도가 "
|
|
"낮으며 성긴 채우기 패턴은 자이로이드입니다. 따라서 레이어 선이 거의 보이지 않"
|
|
"고 출력 품질이 훨씬 높아지지만 출력 시간은 훨씬 길어집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
|
|
"shorter printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.2mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아서 레이어 라인이 "
|
|
"최소화되고 출력 품질이 높아지지만 출력 시간은 단축됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
|
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
|
|
"quality, but much longer printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.2mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 라인이 더 작고 속도와 가속도가 "
|
|
"낮으며 성긴 채우기 패턴은 자이로이드입니다. 따라서 레이어 라인이 최소화되고 "
|
|
"출력 품질이 훨씬 높아지지만 출력 시간은 훨씬 길어집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
|
|
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 일반적인 레이어 높이를 가지며 일반적인 레이어 선과 출력 품질을 가져옵니"
|
|
"다. 대부분의 일반적인 출력 케이스에 적합합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
|
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
|
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하여 더 많은 벽 루프와 더 높은 성긴 채우기 "
|
|
"밀도를 갖습니다. 따라서 출력 강도는 높아지지만 필라멘트 소비가 늘어나고 출력 "
|
|
"시간이 길어집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
|
"but slightly shorter printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 크고 레이어 라인이 더 "
|
|
"뚜렷해지고 출력 품질이 낮아지지만 출력 시간은 약간 짧아집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
|
"but shorter printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 크고 레이어 라인이 더 "
|
|
"뚜렷해지고 출력 품질이 낮아지지만 출력 시간은 짧아집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
|
"quality, but longer printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아서 레이어 선이 덜 "
|
|
"뚜렷하고 출력 품질이 높아지지만 출력 시간은 길어집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
|
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
|
|
"quality, but much longer printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작고 속도와 가속도가 "
|
|
"낮으며 성긴 채우기 패턴은 자이로이드입니다. 따라서 레이어 선이 덜 뚜렷해지고 "
|
|
"출력 품질이 훨씬 높아지지만 출력 시간은 훨씬 길어집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
|
|
"quality, but longer printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아 레이어 라인이 거"
|
|
"의 무시할 수 있고 출력 품질이 높아지지만 출력 시간은 길어집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
|
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
|
|
"printing quality, but much longer printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작고 속도와 가속도가 "
|
|
"낮으며 성긴 채우기 패턴은 자이로이드입니다. 따라서 레이어 라인은 거의 무시할 "
|
|
"수 있고 출력 품질은 훨씬 높지만 출력 시간은 훨씬 길어집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.4mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아서 레이어 라인을 "
|
|
"거의 무시할 수 있고 출력 시간이 길어집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
|
"printing quality and printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"레이어 높이가 커서 레이어 선이 뚜렷이 보이고 출력 품질과 출력 시간이 보통입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
|
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
|
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.6mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하여 더 많은 벽 루프와 더 높은 성긴 채우기 "
|
|
"밀도를 갖습니다. 따라서 출력 강도는 높아지지만 필라멘트 소비가 늘어나고 출력 "
|
|
"시간이 길어집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
|
"but shorter printing time in some printing cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.6mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 크고 레이어 라인이 더 "
|
|
"뚜렷해지고 출력 품질이 낮아지지만 일부 출력의 경우 출력 시간이 짧아집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
|
|
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.6mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 크고 레이어 라인이 훨"
|
|
"씬 더 뚜렷해지고 출력 품질이 훨씬 낮아지지만 일부 출력의 경우 출력 시간이 짧"
|
|
"아집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
|
|
"quality, but longer printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.6mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아서 레이어 선이 덜 "
|
|
"뚜렷해지고 출력 품질이 약간 높아지지만 출력 시간은 길어집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
|
"quality, but longer printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.6mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아서 레이어 선이 덜 "
|
|
"뚜렷하고 출력 품질이 높아지지만 출력 시간이 길어집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
|
"low printing quality and general printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"레이어 높이가 매우 커서 레이어 선이 매우 뚜렷하고 출력 품질이 낮으며 일반적"
|
|
"인 출력 시간이 소요됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
|
|
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.8mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 크고 레이어 라인이 매"
|
|
"우 뚜렷해지고 출력 품질이 훨씬 낮아지지만 일부 출력의 경우 출력 시간이 짧아집"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
|
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
|
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.8mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 훨씬 더 크고 레이어 라인"
|
|
"이 매우 뚜렷해지고 출력 품질이 훨씬 낮아지지만 일부 출력의 경우 출력 시간이 "
|
|
"훨씬 짧아집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
|
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
|
|
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
|
|
"printing cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.8mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 약간 더 작아서 약간 적지"
|
|
"만 여전히 뚜렷한 레이어 라인이 나타나고 출력 품질이 약간 높아지지만 일부 출력"
|
|
"의 경우 출력 시간이 길어집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
|
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.8mm 노즐의 기본 프로파일과 비교하면 레이어 높이가 더 작아서 레이어 선은 적"
|
|
"지만 여전히 뚜렷하고 출력 품질은 약간 높지만 일부 출력의 경우 출력 시간이 길"
|
|
"어집니다."
|
|
|
|
msgid "Connected to Obico successfully!"
|
|
msgstr "Obico에 성공적으로 연결되었습니다!"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to Obico"
|
|
msgstr "Obico에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
|
|
msgstr "SimplyPrint에 성공적으로 연결되었습니다!"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
|
|
msgstr "SimplyPrint에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "내부 오류"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류"
|
|
|
|
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
|
|
msgstr ""
|
|
"SimplyPrint 계정이 연결되지 않았습니다. 연결 옵션으로 이동하여 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Connection to Flashforge works correctly."
|
|
msgstr "플래시포지 연결이 정상적으로 작동합니다."
|
|
|
|
msgid "Could not connect to Flashforge"
|
|
msgstr "플래시포지 연결할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "The provided state is not correct."
|
|
msgstr "제공된 상태가 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
|
msgstr "이 애플리케이션을 승인할 때 필요한 권한을 부여하세요."
|
|
|
|
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"로그인을 시도하는 동안 예기치 않은 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
msgid "User cancelled."
|
|
msgstr "사용자가 취소했습니다."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
|
msgid ""
|
|
"Precise wall\n"
|
|
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
|
|
"consistency?"
|
|
msgstr ""
|
|
"정밀한 벽\n"
|
|
"정밀한 벽을 켜면 정밀도와 레이어 일관성이 향상될 수 있다는 사실을 알고 계셨나"
|
|
"요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
|
msgid ""
|
|
"Sandwich mode\n"
|
|
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
|
|
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
|
|
"overhangs?"
|
|
msgstr ""
|
|
"샌드위치 모드\n"
|
|
"모델에 가파른 돌출부가 없는 경우 샌드위치 모드(내부-외부-내부)를 사용하여 정"
|
|
"밀도와 레이어 일관성을 향상시킬 수 있다는 것을 알고 계셨나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
|
msgid ""
|
|
"Chamber temperature\n"
|
|
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
|
msgstr ""
|
|
"챔버 온도\n"
|
|
"OrcaSlicer가 챔버 온도 설정을 지원한다는 사실을 알고 계셨나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
|
msgid ""
|
|
"Calibration\n"
|
|
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
|
|
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
|
|
msgstr ""
|
|
"보정\n"
|
|
"프린터를 보정하면 놀라운 효과를 얻을 수 있다는 사실을 알고 계셨나요? 많은 사"
|
|
"랑을 받고 있는 OrcaSlicer의 보정 솔루션을 확인해 보세요."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
|
msgid ""
|
|
"Auxiliary fan\n"
|
|
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
|
msgstr ""
|
|
"보조 팬\n"
|
|
"오르카슬라이서가 보조 부품 냉각 팬을 지원한다는 사실을 알고 계셨나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
|
msgid ""
|
|
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
|
|
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
|
|
msgstr ""
|
|
"공기 여과/배기 팬\n"
|
|
"오르카 슬라이서가 공기 여과/배기 팬을 지원한다는 사실을 알고 계셨나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
|
msgid ""
|
|
"G-code window\n"
|
|
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
|
msgstr ""
|
|
"G코드 창\n"
|
|
"<b>C</b> 키를 눌러 G코드 창을 켜거나 끌 수 있습니다."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
|
msgid ""
|
|
"Switch workspaces\n"
|
|
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
|
|
"pressing the <b>Tab</b> key."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 공간 전환\n"
|
|
"<b>Tab</b> 키를 눌러 <b>준비</b> 작업 공간과 <b>미리 보기</b> 작업 공간 사이"
|
|
"를 전환할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
|
msgid ""
|
|
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
|
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
|
"3D scene operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"키보드 단축키를 사용하는 방법\n"
|
|
"Orca Slicer는 다양한 키보드 단축키와 3D 장면 작업을 제공합니다."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
|
msgid ""
|
|
"Reverse on odd\n"
|
|
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
|
|
"the surface quality of your overhangs?"
|
|
msgstr ""
|
|
"홀수에 반전\n"
|
|
"<b>홀수에 반전</b> 기능이 오버행의 표면 품질을 크게 향상시킬 수 있다는 사실"
|
|
"을 알고 계셨나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
|
msgid ""
|
|
"Cut Tool\n"
|
|
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
|
"cutting tool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"절단 도구\n"
|
|
"절단 도구로 원하는 각도와 위치에서 모델을 자를 수 있다는 사실을 알고 계셨나"
|
|
"요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
|
msgid ""
|
|
"Fix Model\n"
|
|
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
|
"problems on the Windows system?"
|
|
msgstr ""
|
|
"모델 수정\n"
|
|
"Windows 시스템에서 많은 슬라이싱 문제를 피하기 위해 손상된 3D 모델을 수정할 "
|
|
"수 있다는 것을 알고 계섰나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
|
msgid ""
|
|
"Timelapse\n"
|
|
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
|
msgstr ""
|
|
"타임랩스\n"
|
|
"각 출력 중에 타임랩스 비디오를 생성할 수 있다는 것을 알고 계섰나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-Arrange\n"
|
|
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"자동 정렬\n"
|
|
"프로젝트의 모든 개체를 자동 정렬할 수 있다는 것을 알고 계섰나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-Orient\n"
|
|
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
|
"printing by a simple click?"
|
|
msgstr ""
|
|
"자동 방향 지정\n"
|
|
"간단한 클릭만으로 개체를 최적의 출력 방향으로 회전할 수 있다는 것을 알고 계셨"
|
|
"나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
|
msgid ""
|
|
"Lay on Face\n"
|
|
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
|
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
|
"<b>F</b> key."
|
|
msgstr ""
|
|
"면에 위치\n"
|
|
"모델의 바닥 표면을 빠르게 지정하여 출력 베드에 놓을 수 있다는 것을 알고 계셨"
|
|
"나요? 면에 배치 기능을 선택하십시오. 또는<b>F</b> 키를 누르세요."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
|
msgid ""
|
|
"Object List\n"
|
|
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
|
"settings for each object/part?"
|
|
msgstr ""
|
|
"객체 목록\n"
|
|
"목록의 모든 객체/부품을 보고 각 객체/부품에 대한 설정을 변경할 수 있다는 것"
|
|
"을 알고 계섰나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
|
msgid ""
|
|
"Search Functionality\n"
|
|
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
|
"Slicer setting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"검색 기능\n"
|
|
"검색 도구를 사용하여 원하는 Orca Slicer 설정을 빠르게 찾을 수 있다는 사실을 "
|
|
"알고 계섰나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
|
msgid ""
|
|
"Simplify Model\n"
|
|
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
|
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
|
msgstr ""
|
|
"모델 단순화\n"
|
|
"메시 단순화 기능을 사용하여 메시의 삼각형 수를 줄일 수 있다는 것을 알고 계셨"
|
|
"나요? 모델을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 모델 단순화를 선택하세요."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
|
msgid ""
|
|
"Slicing Parameter Table\n"
|
|
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
|
"settings for each object/part?"
|
|
msgstr ""
|
|
"슬라이싱 매개변수 테이블\n"
|
|
"테이블의 모든 객체/부품을 보고 각 객체/부품에 대한 설정을 변경할 수 있다는 것"
|
|
"을 알고 계섰나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
|
msgid ""
|
|
"Split to Objects/Parts\n"
|
|
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
|
"colorizing or printing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"객체/부품으로 분할\n"
|
|
"쉽게 색칠하거나 출력하기 위해 큰 개체를 작은 개체로 나눌 수 있다는 것을 알고 "
|
|
"계섰나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
|
msgid ""
|
|
"Subtract a Part\n"
|
|
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
|
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
|
"directly in Orca Slicer."
|
|
msgstr ""
|
|
"부품 빼기\n"
|
|
"네거티브 부분 수정자를 사용하여 하나의 메시를 다른 메시에서 뺄 수 있다는 것"
|
|
"을 알고 계섰나요? 예를 들어, 이렇게 하면 Orca Slicer에서 직접 쉽게 크기 조정"
|
|
"이 가능한 구멍을 만들 수 있습니다."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
|
msgid ""
|
|
"STEP\n"
|
|
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
|
"instead of an STL?\n"
|
|
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
|
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
|
msgstr ""
|
|
"STEP\n"
|
|
"STL 대신 STEP 파일을 슬라이싱하여 출력 품질을 향상시킬 수 있다는 사실을 알고 "
|
|
"계섰나요?\n"
|
|
"Orca Slicer는 STEP 파일 슬라이싱을 지원하며, 저해상도 STL을 사용할 때 보다 "
|
|
"더 부드러운 결과를 얻을 수 있습니다. 시도해 보세요!"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
|
msgid ""
|
|
"Z seam location\n"
|
|
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
|
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
|
"the overall look of your model. Check it out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z 솔기 위치\n"
|
|
"Z 솔기의 위치를 사용자 정의하고 출력물에 칠하여 잘 보이지 않는 위치에 배치할 "
|
|
"수 있다는 사실을 알고 계섰나요? 이렇게 하면 모델의 전반적인 모양이 향상됩니"
|
|
"다. 확인해 보세요!"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
|
msgid ""
|
|
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
|
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
|
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
|
"printed model by doing some fine-tuning."
|
|
msgstr ""
|
|
"유량 미세 조정\n"
|
|
"더 보기 좋은 출력물을 위해 유량을 미세 조정할 수 있다는 사실을 알고 계셨나"
|
|
"요? 재료에 따라 약간의 미세 조정을 통해 출력된 모델의 전체적인 마감을 개선할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
|
msgid ""
|
|
"Split your prints into plates\n"
|
|
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
|
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
|
"track of all the parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"출력을 플레이트로 분할\n"
|
|
"부품이 많은 모델을 출력할 준비가 된 개별 플레이트로 분할할 수 있다는 사실을 "
|
|
"알고 계섰나요? 이렇게 하면 모든 부품을 추적하는 프로세스가 간소화됩니다."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
|
#: Height]
|
|
msgid ""
|
|
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
|
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
|
"Layer Height option? Check it out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"적응형 레이어 높이로 출력 속도를 높이세요\n"
|
|
"적응형 레이어를 사용하면 모델을 더욱 빠르게 프린트할 수 있다는 사실을 알고 계"
|
|
"셨나요? 레이어 높이 옵션을 확인해 보세요!"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
|
msgid ""
|
|
"Support painting\n"
|
|
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
|
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
|
"model that actually need it."
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 칠하기\n"
|
|
"서포트의 위치를 칠할 수 있다는 것을 알고 계섰나요? 이 기능을 사용하면 실제로 "
|
|
"필요한 모델 부위에만 서포트 재료를 쉽게 배치할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
|
msgid ""
|
|
"Different types of supports\n"
|
|
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
|
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
|
"print speed. Check them out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"다양한 유형의 서포트\n"
|
|
"여러 유형의 서포트 중에서 선택할 수 있다는 것을 알고 계섰나요? 트리 서포트는 "
|
|
"필라멘트를 절약하고 출력 속도를 향상시키면서 유기 모델에 적합합니다. 확인해 "
|
|
"보세요!"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
|
msgid ""
|
|
"Printing Silk Filament\n"
|
|
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
|
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
|
"the best results."
|
|
msgstr ""
|
|
"실크 필라멘트 출력\n"
|
|
"실크 필라멘트를 성공적으로 출력하려면 특별한 주의가 필요하다는 사실을 알고 계"
|
|
"셨나요? 최상의 결과를 얻으려면 항상 더 높은 온도와 더 낮은 속도를 권장합니다."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
|
msgid ""
|
|
"Brim for better adhesion\n"
|
|
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
|
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
|
msgstr ""
|
|
"접착력이 더 좋아지는 브림\n"
|
|
"모델을 출력할 때 베드 표면과의 접촉면이 작을 경우 브림을 사용하는 것이 권장된"
|
|
"다는 사실을 알고 계섰나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
|
msgid ""
|
|
"Set parameters for multiple objects\n"
|
|
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
|
"one time?"
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 개체에 대한 매개변수 설정\n"
|
|
"선택한 모든 개체에 대한 슬라이싱 매개변수를 한 번에 설정할 수 있다는 사실을 "
|
|
"알고 계섰나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
|
msgid ""
|
|
"Stack objects\n"
|
|
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"객체 쌓기\n"
|
|
"물건을 통째로 쌓을 수 있다는 사실을 알고 계섰나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
|
msgid ""
|
|
"Flush into support/objects/infill\n"
|
|
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
|
"support/objects/infill during filament change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트/객체/채우기에 내보내기\n"
|
|
"필라멘트를 교체하는 동안 낭비되는 필라멘트를 서포트/객체/채우기 출력에 활용"
|
|
"할 수 있다는 사실을 알고 계섰나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
|
msgid ""
|
|
"Improve strength\n"
|
|
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
|
"density to improve the strength of the model?"
|
|
msgstr ""
|
|
"강도 향상\n"
|
|
"더 많은 외벽과 더 높은 드문 채우기 밀도를 사용하여 모델의 강도를 높일 수 있다"
|
|
"는 사실을 알고 계섰나요?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
|
#: opened]
|
|
msgid ""
|
|
"When need to print with the printer door opened\n"
|
|
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
|
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
|
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
|
msgstr ""
|
|
"프린터 도어를 연 상태로 출력해야 하는 경우\n"
|
|
"더 높은 프린터 내부 온도로 낮은 온도의 필라멘트를 출력할 때 프린터 도어를 열"
|
|
"면 압출기/핫엔드가 막힐 가능성을 줄일 수 있다는 것을 알고 계섰나요? 이에 대"
|
|
"한 자세한 내용은 Wiki에서 확인하세요."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
|
msgid ""
|
|
"Avoid warping\n"
|
|
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
|
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
|
"probability of warping."
|
|
msgstr ""
|
|
"뒤틀림 방지\n"
|
|
"ABS와 같이 뒤틀림이 발생하기 쉬운 소재를 출력할 때, 히트베드 온도를 적절하게 "
|
|
"높이면 뒤틀림 가능성을 줄일 수 있다는 사실을 알고 계셨나요?"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Cabin humidity"
|
|
#~ msgstr "현재 기내 습도"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopped."
|
|
#~ msgstr "중지됨."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
|
#~ msgstr "[%d] 연결 실패!"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
|
#~ msgstr "초기화 실패 (장치 연결 준비 안 됨)!"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "초기화에 실패했습니다(저장소를 사용할 수 없습니다. SD 카드를 삽입하세요.)!"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
|
#~ msgstr "(%s) 초기화 실패!"
|
|
|
|
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
|
#~ msgstr "LAN 연결 실패(출력 파일 전송 중)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1단계, Orca Slicer와 프린터가 동일한 네트워크에 연결되어 있는지 확인하세"
|
|
#~ "요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual "
|
|
#~ "values on your printer, please correct them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "2단계, 아래의 IP 및 액세스 코드가 프린터의 실제 값과 다른 경우 수정하세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
|
#~ msgstr "3단계: IP 주소를 ping하여 패킷 손실 및 대기 시간을 확인합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
|
#~ msgstr "IP 및 액세스 코드가 확인되었습니다. 창을 닫아도 됩니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
|
#~ msgstr "돌출부 및 브릿지 강제 냉각"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
|
#~ "bridge to get better cooling"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "냉각 향상을 위해 돌출부 및 브릿지에 대한 출력물 냉각 팬 속도를 최적화하려"
|
|
#~ "면 이 옵션을 활성화합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Fan speed for overhang"
|
|
#~ msgstr "돌출부 팬 속도"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
|
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
|
#~ "bridge can get better quality for these part"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "돌출부 정도가 큰 브릿지나 돌출부 벽을 출력할 때 출력물 냉각 팬을 이 속도"
|
|
#~ "로 강제합니다. 돌출부와 브릿지를 강제 냉각하면 이러한 부품의 품질이 향상"
|
|
#~ "될 수 있습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Cooling overhang threshold"
|
|
#~ msgstr "돌출부 냉각 임계값"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
|
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much "
|
|
#~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing "
|
|
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "출력물의 돌출부 정도가 이 값을 초과하면 냉각 팬이 특정 속도가 되도록 강제"
|
|
#~ "합니다. 지지대가 없는 하단 레이어 선 너비의 백분율로 표시됩니다. 0은 돌출"
|
|
#~ "부 정도에 관계없이 모든 외벽을 강제 냉각한다는 의미입니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge infill direction"
|
|
#~ msgstr "브릿지 채우기 방향"
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge density"
|
|
#~ msgstr "브릿지 밀도"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "외부 브릿지의 밀도. 100%는 단단한 브릿지를 의미합니다. 기본값은 100%입니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
|
|
#~ "improves layer consistency.\n"
|
|
#~ "Note: This setting will only take effect if the wall sequence is "
|
|
#~ "configured to Inner-Outer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "외벽 간격을 조정하여 쉘 정밀도를 향상시킵니다. 이는 또한 레이어 일관성을 "
|
|
#~ "향상시킵니다.\n"
|
|
#~ "참고: 이 설정은 벽 시퀀스가 내부-외부로 구성된 경우에만 적용됩니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick bridges"
|
|
#~ msgstr "두꺼운 브릿지"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter out small internal bridges (beta)"
|
|
#~ msgstr "작은 내부 브릿지 필터링(베타)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
|
|
#~ "slanted or curved models.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
|
|
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
|
|
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
|
|
#~ "surface quality. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
|
|
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
|
|
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disabling this option will print internal bridge layer over slightly "
|
|
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
|
|
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Filter - enable this option. This is the default behavior and works well "
|
|
#~ "in most cases.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
|
|
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
|
|
#~ "most difficult models.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
|
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
|
|
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 옵션은 심하게 기울어지거나 곡선이 있는 모델의 상단 표면이 눌리는 현상"
|
|
#~ "을 줄이는 데 도움이 될 수 있습니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "기본적으로 작은 내부 브릿지는 필터링되고 내부 솔리드 채우기는 희박한 채우"
|
|
#~ "기 위에 직접 출력됩니다. 이는 대부분의 경우에 잘 작동하여 상단 표면 품질"
|
|
#~ "을 크게 저하시키지 않고 출력 속도를 높입니다. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "그러나 특히 너무 낮은 희박 채우기 밀도가 사용되는 심하게 기울어지거나 곡"
|
|
#~ "선 모델에서는 지지되지 않는 고체 채우기가 말려 베개 현상이 발생할 수 있습"
|
|
#~ "니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "이 옵션을 비활성화하면 약간 지원되지 않는 내부 솔리드 채우기 위에 내부 브"
|
|
#~ "릿지 레이어가 출력됩니다. 아래 옵션은 필터링 양, 즉 생성된 내부 브릿지 양"
|
|
#~ "을 제어합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "필터 - 이 옵션을 활성화합니다. 이는 기본 동작이며 대부분의 경우 잘 작동합"
|
|
#~ "니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "제한된 필터링 - 불필요한 내부 브릿지 생성을 방지하면서 심하게 기울어진 표"
|
|
#~ "면에 내부 브릿지를 생성합니다. 이는 대부분의 어려운 모델에 적합합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "필터링 없음 - 잠재적인 모든 내부 돌출부에 내부 브릿지를 생성합니다. 이 옵"
|
|
#~ "션은 심하게 기울어진 상단 표면 모델에 유용합니다. 그러나 대부분의 경우 불"
|
|
#~ "필요한 브릿지가 너무 많이 생성됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
|
#~ "weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
|
#~ "Set to -1 to disable this override.\n"
|
|
#~ "Can only be overridden by disable_fan_first_layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 설정값은 높은 팬 속도로 접점의 결합을 약화시킬 수 있도록 모든 지지대 접"
|
|
#~ "점(Support interface)에 적용됩니다.\n"
|
|
#~ "사용하지 않으려면 -1로 설정합니다.\n"
|
|
#~ "disable_fan_first_layers로만 재정의할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, "
|
|
#~ "this results in a significantly larger gcode file and more instructions "
|
|
#~ "for the printer to process. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is "
|
|
#~ "stuttering, increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Allowed values: 1-5"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "값이 낮을수록 압출 속도 전환이 더 유연해집니다. 하지만 G코드 파일이 상당"
|
|
#~ "히 커지고 프린터가 처리해야 할 연산이 더 많아집니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "기본값인 3은 대부분의 경우에 적합합니다. 프린터가 끊기는 경우 이 값을 늘"
|
|
#~ "려 조정 횟수를 줄이십시오.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "허용되는 값: 1-5"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt "
|
|
#~ "to maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
|
|
#~ "cooling is enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "더 나은 레이어 냉각을 위해 속도를 낮추는 경우 위의 최소 레이어 시간을 유지"
|
|
#~ "하기 위해 프린터가 느려지는 최소 출력 속도입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
|
#~ "normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
|
#~ "generated"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "일반(자동) 및 나무(자동)은 지지대를 자동으로 생성합니다. 일반(수동) 또는 "
|
|
#~ "나무(수동) 선택시에는 강제된 지지대만 생성됩니다"
|
|
|
|
#~ msgid "normal(auto)"
|
|
#~ msgstr "일반(자동)"
|
|
|
|
#~ msgid "tree(auto)"
|
|
#~ msgstr "나무(자동)"
|
|
|
|
#~ msgid "normal(manual)"
|
|
#~ msgstr "일반(수동)"
|
|
|
|
#~ msgid "tree(manual)"
|
|
#~ msgstr "나무(수동)"
|
|
|
|
#~ msgid "ShiftLeft mouse button"
|
|
#~ msgstr "Shift + 왼쪽 마우스 버튼"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect"
|
|
#~ msgstr "선택 취소"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Verb"
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "규모"
|
|
|
|
#~ msgid "Orca Slicer "
|
|
#~ msgstr "Orca Slicer "
|
|
|
|
#~ msgid "Cool plate"
|
|
#~ msgstr "쿨 플레이트"
|
|
|
|
#~ msgid "Lift Z Enforcement"
|
|
#~ msgstr "강제 Z 올리기"
|
|
|
|
#~ msgid "Z hop when retract"
|
|
#~ msgstr "후퇴 시 Z 올리기"
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
|
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
|
#~ "Value 0 enables reversal on every even layers regardless."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "반전이 유용한 것으로 간주되기 위해 필요한 오버행의 수(mm)입니다. 둘레 너비"
|
|
#~ "의 %일 수 있습니다.\n"
|
|
#~ "값 0은 관계없이 모든 짝수 레이어에서 반전을 활성화합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse on odd"
|
|
#~ msgstr "홀수에 반전"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
|
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
|
#~ "steep overhangs.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
|
#~ "stresses in the part walls."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "역방향 돌출부 위에 부분이 있는 돌출 둘레홀수 레이어의 방향입니다. 이 교대 "
|
|
#~ "패턴은 크게 향상될 수 있습니다.가파른 돌출부.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "이 설정은 또한 감소로 인한 부품 뒤틀림을 줄이는 데 도움이 될 수 있습니다."
|
|
#~ "부분 벽의 응력."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
|
#~ "alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
|
#~ "maintaining external wall quality. This feature can be very useful for "
|
|
#~ "warp prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like "
|
|
#~ "TPU and Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions "
|
|
#~ "over supports.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
|
#~ "Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
|
#~ "directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "내부 경계에만 역방향 경계 논리를 적용합니다. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "이 설정은 부품 응력이 이제 분산되어 있으므로 부품 응력을 크게 줄여줍니다."
|
|
#~ "교대 방향. 이렇게 하면 부품 뒤틀림도 줄어들고 동시에 외벽 품질 유지. 이 기"
|
|
#~ "능은 워프에 매우 유용할 수 있습니다.ABS/ASA와 같은 취약한 소재와 TPU 및 탄"
|
|
#~ "성 필라멘트에도 사용 가능실크 PLA. 또한 부동 영역의 뒤틀림을 줄이는 데 도"
|
|
#~ "움이 될 수 있습니다.지원합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "이 설정을 가장 효과적으로 사용하려면 다음을 설정하는 것이 좋습니다.모든 내"
|
|
#~ "부 벽이 교대로 출력되도록 임계값을 0으로 역방향오버행 정도에 관계없이 홀"
|
|
#~ "수 레이어의 방향입니다."
|
|
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
|
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
|
#~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "반전이 유용한 것으로 간주되기 위해 필요한 오버행의 수(mm)입니다. 둘레 너비"
|
|
#~ "의 %일 수 있습니다.\n"
|
|
#~ "값 0은 관계없이 모든 홀수 레이어에서 반전을 활성화합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The direction which the wall loops are extruded when looking down from "
|
|
#~ "the top.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
|
#~ "odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the "
|
|
#~ "wall direction regardless of the Reverse on odd.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "위에서 아래를 내려다볼 때 벽 루프가 돌출되는 방향입니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "홀수에 반전 설정이 활성화되지 않은 경우 기본적으로 모든 벽은 시계 반대 방"
|
|
#~ "향으로 출력됩니다. 이것을 Auto 이외의 옵션으로 설정하면 홀수에 반전 설정"
|
|
#~ "과 관계없이 벽 방향이 강제됩니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "나선형 꽃병 모드가 활성화된 경우 이 옵션은 비활성화됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
|
#~ "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "개체별 출력시 압출기가 스커트와 충돌할 수 있습니다.\n"
|
|
#~ "스커트 레이어를 1로 재설정하여 이를 방지합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
|
|
#~ "parameter indicates the minimum length of the deviation for the "
|
|
#~ "decimation.\n"
|
|
#~ "0 to deactivate"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "날카로운 각도를 감지하기 전에 형상이 무시됩니다. 이 매개변수는 무시하는 형"
|
|
#~ "상의 최소 길이를 나타냅니다.\n"
|
|
#~ "0으로 비활성화합니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start the fan this number of seconds earlier than its target start time "
|
|
#~ "(you can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for "
|
|
#~ "this time estimation, and will only take into account G1 and G0 moves "
|
|
#~ "(arc fitting is unsupported).\n"
|
|
#~ "It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
|
|
#~ "'barrier').\n"
|
|
#~ "It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
|
|
#~ "gcode' is activated.\n"
|
|
#~ "Use 0 to deactivate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "목표한 시작 시간보다 이 시간(소수 초를 사용할 수 있음) 일찍 팬을 시작합니"
|
|
#~ "다. 이 시간 추정을 위해 무한 가속을 가정하고 G1 및 G0 이동만 고려합니다(원"
|
|
#~ "호 맞춤은 지원되지 않음).\n"
|
|
#~ "사용자 정의 G코드에서 팬 명령을 이동하지 않습니다(일종의 '장벽' 역할을 "
|
|
#~ "함).\n"
|
|
#~ "'사용자 정의 시작 G코드만'이 활성화된 경우 팬 명령을 시작 G코드로 이동하"
|
|
#~ "지 않습니다.\n"
|
|
#~ "비활성화하려면 0을 사용하세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
|
#~ "detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only "
|
|
#~ "with open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
|
#~ "Limited = skirt is as tall as specified by skirt height.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
|
#~ "distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
|
#~ "with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "드래프트 쉴드는 바람으로 인해 ABS 또는 ASA 인쇄물이 뒤틀리거나 인쇄 베드에"
|
|
#~ "서 분리되는 것을 방지하는 데 유용합니다. 일반적으로 오픈 프레임 프린터, "
|
|
#~ "즉 인클로저가 없는 경우에만 필요합니다. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "옵션:\n"
|
|
#~ "활성화됨 = 스커트가 가장 높은 인쇄물의 높이와 같습니다.\n"
|
|
#~ "제한됨 = 스커트가 스커트 높이에 지정된 높이만큼 높습니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "참고: 드래프트 쉴드가 활성화되면 스커트는 개체로부터 스커트 거리에 인쇄됩"
|
|
#~ "니다. 따라서 챙이 활성화된 경우 챙과 교차할 수 있습니다. 이를 방지하려면 "
|
|
#~ "스커트 거리 값을 늘리십시오.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Limited"
|
|
#~ msgstr "제한됨"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero "
|
|
#~ "means this feature is disabled.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Using a non zero value is useful if the printer is set up to print "
|
|
#~ "without a prime line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "스커트를 인쇄할 때 최소 필라멘트 압출 길이(mm)입니다. 0은 이 기능이 비활성"
|
|
#~ "화되었음을 의미합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "프린터가 프라임 라인 없이 인쇄하도록 설정된 경우 0이 아닌 값을 사용하는 것"
|
|
#~ "이 유용합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, "
|
|
#~ "which could increase print time. Higher values remove more and longer "
|
|
#~ "walls.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to "
|
|
#~ "prevent visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall "
|
|
#~ "threshold' in the Advanced settings below to adjust the sensitivity of "
|
|
#~ "what is considered a top-surface. 'One wall threshold' is only visible if "
|
|
#~ "this setting is set above the default value of 0.5, or if single-wall top "
|
|
#~ "surfaces is enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "짧고 닫히지 않은 벽이 출력되는 것을 방지하려면 이 값을 조정하십시오. 이로 "
|
|
#~ "인해 출력 시간이 늘어날 수 있습니다. 값이 높을수록 더 많은 벽과 긴 벽이 제"
|
|
#~ "거됩니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "참고: 모델 외부의 시각적 틈을 방지하기 위해 하단 및 상단 표면은 이 값의 영"
|
|
#~ "향을 받지 않습니다. 상단 표면으로 간주되는 항목의 감도를 조정하려면 아래 "
|
|
#~ "고급 설정에서 '벽 하나의 임계값'을 조정하세요. '하나의 벽 임계값'은 이 설"
|
|
#~ "정이 기본값인 0.5보다 높게 설정되거나 단일 벽 상단 표면이 활성화된 경우에"
|
|
#~ "만 표시됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)"
|
|
#~ msgstr "작은 내부 브릿지를 필터링하지 마세요(베타)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
|
|
#~ "slanted or curved models.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
|
|
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
|
|
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
|
|
#~ "surface quality. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
|
|
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
|
|
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Enabling this option will print internal bridge layer over slightly "
|
|
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
|
|
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disabled - Disables this option. This is the default behavior and works "
|
|
#~ "well in most cases.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
|
|
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
|
|
#~ "most difficult models.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No filtering - Creates internal bridges on every potential internal "
|
|
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
|
|
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 옵션은 심하게 기울어지거나 곡선이 있는 모델의 상단 표면이 눌리는 현상"
|
|
#~ "을 줄이는 데 도움이 될 수 있습니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "기본적으로 작은 내부 브릿지는 필터링되고 내부 솔리드 채우기는 희박한 채우"
|
|
#~ "기 위에 직접 출력됩니다. 이는 대부분의 경우에 잘 작동하여 상단 표면 품질"
|
|
#~ "을 크게 저하시키지 않고 출력 속도를 높입니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "그러나 특히 너무 낮은 희박 채우기 밀도가 사용되는 심하게 기울어지거나 곡"
|
|
#~ "선 모델에서는 지지되지 않는 고체 채우기가 말려 베개 현상이 발생할 수 있습"
|
|
#~ "니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "이 옵션을 활성화하면 약간 지원되지 않는 내부 솔리드 채우기 위에 내부 브릿"
|
|
#~ "지 레이어가 출력됩니다. 아래 옵션은 필터링 양, 즉 생성된 내부 브릿지 양을 "
|
|
#~ "제어합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "비활성화됨 - 이 옵션을 비활성화합니다. 이는 기본 동작이며 대부분의 경우 "
|
|
#~ "잘 작동합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "제한된 필터링 - 불필요한 내부 브릿지 생성을 피하면서 크게 기울어진 표면에 "
|
|
#~ "내부 브릿지를 생성합니다. 이는 가장 어려운 모델에 적합합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "필터링 없음 - 잠재적인 모든 내부 돌출부에 내부 브릿지를 생성합니다. 이 옵"
|
|
#~ "션은 심하게 기울어진 상단 표면 모델에 유용합니다. 그러나 대부분의 경우 불"
|
|
#~ "필요한 브릿지가 너무 많이 생성됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Shrinkage"
|
|
#~ msgstr "수축"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that "
|
|
#~ "will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
|
#~ "below.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid "
|
|
#~ "surfaces\n"
|
|
#~ "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
|
#~ "only\n"
|
|
#~ "3. Nowhere: Disables gap fill\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "선택한 표면에 대해 간격 채우기를 활성화합니다. 채워질 최소 간격 길이는 아"
|
|
#~ "래의 작은 간격 필터링 옵션에서 제어할 수 있습니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "옵션:\n"
|
|
#~ "1. 어디에서나: 상단, 하단 및 내부 솔리드 표면에 간격 채우기를 적용합니"
|
|
#~ "다.\n"
|
|
#~ "2. 상단 및 하단 표면: 상단 및 하단 표면에만 간격 채우기를 적용합니다.\n"
|
|
#~ "3. 아무데도: 간격 채우기를 비활성화합니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
|
#~ "material for bridge, to improve sag"
|
|
#~ msgstr "이 값을 약간(예: 0.9) 줄여 브릿지의 압출량을 줄여 처짐을 개선합니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is "
|
|
#~ "the first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for "
|
|
#~ "example 0.9) to improve surface quality over sparse infill."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 값은 내부 브릿지 레이어의 두께를 결정합니다. 이것은 드문 채우기 위의 "
|
|
#~ "첫 번째 레이어입니다. 드문 채우기보다 표면 품질을 향상시키려면 이 값을 약"
|
|
#~ "간(예: 0.9) 줄입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
|
#~ "decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 값은 상단 꽉찬 내부 채우기의 재료의 양에 영향을 미칩니다. 부드러운 표"
|
|
#~ "면 마감을 위해 약간 줄여도 됩니다"
|
|
|
|
#~ msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
|
#~ msgstr "이 값은 하단 꽉찬 내부 채우기의 재료의 양에 영향을 미칩니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
|
|
#~ "perimeters may exist"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "꺾여 있는 둘레가 있을 수 있는 영역에서 출력 속도를 낮추려면 이 옵션을 활성"
|
|
#~ "화하세요"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
|
#~ msgstr "브릿지와 돌출부 벽의 속도"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it "
|
|
#~ "will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "내부 브릿지 속도. 값을 백분율로 표시하면 외부 브릿지 속도를 기준으로 계산"
|
|
#~ "됩니다. 기본값은 150%입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
|
#~ msgstr "필라멘트 교체 시 새 필라멘트를 넣는 시간입니다. 통계에만 사용됩니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "필라멘트를 교체할 때 기존 필라멘트를 빼는 시간입니다. 통계에만 사용됩니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a "
|
|
#~ "new filament during a tool change (when executing the T code). This time "
|
|
#~ "is added to the total print time by the G-code time estimator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "툴 교체 중(T 코드 실행 시) 프린터 펌웨어(또는 Multi Material Unit 2.0)가 "
|
|
#~ "새 필라멘트를 넣는 시간입니다. 이 시간은 G코드 시간 계산기에 의해 총 출력 "
|
|
#~ "시간에 추가됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload "
|
|
#~ "a filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
|
#~ "added to the total print time by the G-code time estimator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "툴 교체 중(T 코드 실행 시) 프린터 펌웨어(또는 Multi Material Unit 2.0)가 "
|
|
#~ "필라멘트를 빼는 시간입니다. 이 시간은 G코드 시간 계산기에 의해 총 출력 시"
|
|
#~ "간에 추가됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
|
|
#~ msgstr "지정된 임계값보다 작은 간격을 필터링합니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will "
|
|
#~ "be added before \"machine_start_gcode\"\n"
|
|
#~ "G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "챔버 온도 제어를 위해 이 옵션을 활성화합니다. M191 명령이 "
|
|
#~ "\"machine_start_gcode\" 앞에 추가됩니다.\n"
|
|
#~ "G코드 명령: M141/M191 S(0-255)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
|
#~ "potentially lead to higher interlayer bonding strength for high "
|
|
#~ "temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, "
|
|
#~ "the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, "
|
|
#~ "TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber "
|
|
#~ "temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for "
|
|
#~ "turning off is highly recommended"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "챔버 온도가 높을수록 뒤틀림을 억제하거나 줄이는 데 도움이 될 수 있으며 잠"
|
|
#~ "재적으로 ABS, ASA, PC, PA 등과 같은 고온 재료의 층간 결합 강도가 높아질 "
|
|
#~ "수 있습니다. 동시에 ABS 및 ASA의 공기 여과는 더욱 악화됩니다. PLA, PETG, "
|
|
#~ "TPU, PVA 및 기타 저온 재료의 경우 막힘을 방지하려면 실제 챔버 온도가 높지 "
|
|
#~ "않아야 하므로 꺼짐을 의미하는 0을 적극 권장합니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Different nozzle diameters and different filament diameters is not "
|
|
#~ "allowed when prime tower is enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "다른 노즐 직경과 다른 필라멘트 직경은 허용되지 않습니다.프라임 타워가 활성"
|
|
#~ "화되면."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "현재 프라임 타워가 활성화된 상태에서는 누출 방지가 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
|
#~ msgstr "분할된 영역의 깊이를 연동합니다. 0은 이 기능을 비활성화합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe tower extruder"
|
|
#~ msgstr "닦기 타워 압출기"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File size exceeds the 100MB upload limit. Please upload your file through "
|
|
#~ "the panel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "파일 크기가 업로드 제한인 100MB를 초과했습니다. 패널을 통해 파일을 업로드"
|
|
#~ "하세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
|
#~ msgstr "유효한 값을 입력하세요(K는 0~0.3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
|
#~ msgstr "유효한 값을 입력하세요(K는 0~0.3, N은 0.6~2.0)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select connected printetrs (0/6)"
|
|
#~ msgstr "연결된 프린터 선택(0/6)"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid "Select Connected Printetrs (%d/6)"
|
|
#~ msgstr "연결된 프린터 (%d/6)를 선택합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "PrintingPause"
|
|
#~ msgstr "인쇄 일시 중지"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
|
#~ msgstr "프린터 로컬 연결에 실패했습니다. 다시 시도하세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
|
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
|
|
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
|
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
|
|
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
|
|
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
|
|
#~ "cases.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
|
|
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
|
|
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
|
|
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
|
|
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
|
|
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "우리 위키에서 동적 유량 교정에 대한 자세한 내용을 찾아보세요.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "일반적으로 교정은 필요하지 않습니다. 출력 시작 메뉴에서 \"동적 유량 교정"
|
|
#~ "\" 옵션을 선택한 상태에서 단일 색상/재료 출력을 시작하면 프린터는 이전 방"
|
|
#~ "식을 따르며 출력 전에 필라멘트를 교정합니다. 다중 색상/재료 출력을 시작하"
|
|
#~ "면 프린터는 모든 필라멘트 전환 중에 필라멘트에 대한 기본 보상 매개변수를 "
|
|
#~ "사용하므로 대부분의 경우 좋은 결과를 얻을 수 있습니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "교정 결과를 신뢰할 수 없게 만드는 몇 가지 경우가 있습니다. 텍스처 플레이트"
|
|
#~ "를 사용하여 보정을 수행합니다. 빌드 플레이트의 접착력이 좋지 않습니다. (빌"
|
|
#~ "드 플레이트를 세척하거나 풀을 바르십시오!) ...위키에서 자세한 내용을 확인"
|
|
#~ "할 수 있습니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "테스트에서 교정 결과에는 약 10%의 오차가 있으며, 이로 인해 각 교정에서 결"
|
|
#~ "과가 정확히 동일하지 않을 수 있습니다. 새로운 업데이트로 개선하기 위해 근"
|
|
#~ "본 원인을 계속 조사하고 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
|
|
#~ "you want to overrides the other results?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "동일한 이름을 가진 결과 중 하나만 저장됩니다. 다른 결과에 덮어쓰겠습니까?"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
|
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
|
|
#~ "want to overrides the historical result?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "동일한 이름을 가진 교정 기록 결과가 이미 있습니다: %s. 동일한 이름의 결과 "
|
|
#~ "중 하나만 저장됩니다. 과거 결과에 덮어쓰겠습니까?"
|
|
|
|
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
|
#~ msgstr "완벽한 압출각도를 가진 모서리를 찾아주세요"
|
|
|
|
#~ msgid "X"
|
|
#~ msgstr "X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
|
#~ "first, which works best in most cases.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have "
|
|
#~ "the neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly "
|
|
#~ "push out the printed walls where it is attached to them, resulting in a "
|
|
#~ "worse external surface finish. It can also cause the infill to shine "
|
|
#~ "through the external surfaces of the part."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "벽/채우기 순서. 확인란을 선택 취소하면 벽이 먼저 출력되며 이는 대부분의 경"
|
|
#~ "우 가장 잘 작동합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "벽에 접착할 이웃 충전재가 있으므로 벽을 먼저 출력하면 과도한 돌출부에 도움"
|
|
#~ "이 될 수 있습니다. 그러나 충전재는 출력된 벽이 부착된 부분을 약간 밀어내"
|
|
#~ "어 외부 표면 마감이 더 나빠집니다. 또한 충전재가 부품의 외부 표면을 통해 "
|
|
#~ "빛날 수도 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "V"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from "
|
|
#~ "PrusaSlicer by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro "
|
|
#~ "Ranellucci and the RepRap community"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Orca Slicer는 Prusa Research의 PrusaSlicer에서 나온 뱀부랩의 BambuStudio"
|
|
#~ "를 기반으로 합니다. PrusaSlicer는 Alessandro Ranellucci와 RepRap 커뮤니티"
|
|
#~ "의 Slic3r에서 제작되었습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Export &Configs"
|
|
#~ msgstr "설정 내보내기 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Over 4 systems/handy are using remote access, you can close some and try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "4개 이상의 시스템/핸디가 원격 액세스를 사용하고 있습니다. 일부 시스템을 닫"
|
|
#~ "고 다시 시도할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Infill direction"
|
|
#~ msgstr "채우기 방향"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
|
|
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "G2 및 G3 이동(원호 기반 G코드)이 있는 G코드 파일을 가져오려면 이 기능을 활"
|
|
#~ "성화합니다. 피팅 공차는 해상도와 동일합니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
|
#~ "The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "채우기 영역이 벽과 겹치도록 약간 확장되어 접착력이 향상됩니다. 드문 채우"
|
|
#~ "기 선 너비의 백분율 값입니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Configs"
|
|
#~ msgstr "구성 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload Filament"
|
|
#~ msgstr "필라멘트 언로드"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to "
|
|
#~ "automatically load or unload filiament."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AMS 슬롯을 선택한 후 \"넣기\" 또는 \"빼기\" 버튼을 눌러 필라멘트를 자동으"
|
|
#~ "로 넣거나 뺍니다."
|
|
|
|
#~ msgid "MC"
|
|
#~ msgstr "MC"
|
|
|
|
#~ msgid "MainBoard"
|
|
#~ msgstr "메인보드"
|
|
|
|
#~ msgid "TH"
|
|
#~ msgstr "TH"
|
|
|
|
#~ msgid "XCam"
|
|
#~ msgstr "XCam"
|
|
|
|
#~ msgid "HMS"
|
|
#~ msgstr "HMS"
|
|
|
|
#~ msgid "- ℃"
|
|
#~ msgstr "- ℃"
|
|
|
|
#~ msgid "0.5"
|
|
#~ msgstr "0.5"
|
|
|
|
#~ msgid "0.005"
|
|
#~ msgstr "0.005"
|
|
|
|
#~ msgid "active"
|
|
#~ msgstr "활성화"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to layer"
|
|
#~ msgstr "다음 레이어로 이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Cabin humidity"
|
|
#~ msgstr "AMS 습도"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
|
|
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "녹색은 AMS 습도가 정상임을 의미하고 주황색은 습도가 높음을 나타내고 빨간색"
|
|
#~ "은 습도가 너무 높음을 나타냅니다.(습도계: 낮을수록 좋습니다.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Desiccant status"
|
|
#~ msgstr "건조제 상태"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
|
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "건조제 상태가 두 개의 막대보다 낮을 경우 건조제가 비활성 상태일 수 있음을 "
|
|
#~ "나타냅니다. 건조제를 교체해 주세요.(막대: 높을수록 좋습니다.)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
|
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
|
|
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
|
|
#~ "chamber accurately."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "참고: 뚜껑이 열려 있거나 건조제 팩을 교체한 경우 수분을 흡수하는 데 몇 시"
|
|
#~ "간 또는 하룻밤이 걸릴 수 있습니다. 온도가 낮으면 흡수 속도도 느려집니다. "
|
|
#~ "이 시간 동안 표시기가 챔버를 정확하게 나타내지 못할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
|
#~ "automatically read any information until printing is completed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "참고: 출력 중에 새 필라멘트를 삽입하면 출력이 완료될 때까지 AMS가 자동으"
|
|
#~ "로 어떤 정보도 읽지 않습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
|
#~ msgstr "G코드를 %1%로 내보내기 성공"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
|
#~ msgstr "초기화 실패 (장치 없음)!"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
|
#~ msgstr "초기화 실패 (카메라 없음)!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
|
#~ msgstr "프린터가 다운로드 중입니다. 다운로드가 완료될 때까지 기다리십시오."
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
|
#~ msgstr "초기화 실패(현재 프린터 버전에서는 지원되지 않음)!"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
|
#~ msgstr "초기화 실패 (LAN 전용 모드에서는 액세스할 수 없음)!"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
|
#~ msgstr "초기화 실패 (프린터의 LAN IP 누락)!"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
|
#~ msgstr "[%d] 중지됨!"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
|
#~ msgstr "[%d] 로드 실패!"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid "No files [%d]"
|
|
#~ msgstr "파일 없음 [%d]"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid "Load failed [%d]"
|
|
#~ msgstr "로드 실패 [%d]"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to fetching model information from printer."
|
|
#~ msgstr "프린터에서 모델 정보를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse model informations."
|
|
#~ msgstr "모델 정보를 해석하지 못했습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
|
#~ msgstr "연결이 끊어졌습니다. 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#~ msgid "File not exists."
|
|
#~ msgstr "파일이 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
|
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
|
#~ "preset?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사전 설정 \"%1%\"의 일부 설정을 변경했습니다.\n"
|
|
#~ "사전 설정 전환 후 변경된 설정(새 값)을 유지하시겠습니까?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
|
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
|
#~ "preset?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "일부 사전 설정을 변경했습니다.\n"
|
|
#~ "사전 설정 전환 후 변경된 설정(새 값)을 유지하시겠습니까?"
|
|
|
|
#~ msgid " ℃"
|
|
#~ msgstr " ℃"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
|
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
|
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
|
|
#~ "set them carefully."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "필요한 경우 필라멘트 설정으로 이동하여 사전 설정을 편집하세요.\n"
|
|
#~ "노즐 온도, 핫베드 온도 및 최대 체적 속도는 출력 품질에 큰 영향을 미칩니"
|
|
#~ "다. 신중하게 설정해 주세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Studio Version:"
|
|
#~ msgstr "스튜디오 버전:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test BambuLab"
|
|
#~ msgstr "테스트 뱀부랩"
|
|
|
|
#~ msgid "Test BambuLab:"
|
|
#~ msgstr "테스트 뱀부랩:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test HTTP"
|
|
#~ msgstr "테스트 HTTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Test HTTP Service:"
|
|
#~ msgstr "테스트 HTTP 서비스:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test storage"
|
|
#~ msgstr "테스트 저장소"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Storage Upload:"
|
|
#~ msgstr "테스트 저장소 업로드:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test storage upgrade"
|
|
#~ msgstr "테스트 저장소 업그레이드"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Storage Upgrade:"
|
|
#~ msgstr "테스트 저장소 업그레이드:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test storage download"
|
|
#~ msgstr "테스트 저장소 다운로드"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Storage Download:"
|
|
#~ msgstr "테스트 저장소 다운로드:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test plugin download"
|
|
#~ msgstr "테스트 플러그인 다운로드"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Plugin Download:"
|
|
#~ msgstr "테스트 플러그인 다운로드:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Storage Upload"
|
|
#~ msgstr "테스트 저장소 업로드"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The speed setting exceeds the printer's maximum speed "
|
|
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
|
|
#~ "Orca will automatically cap the print speed to ensure it doesn't surpass "
|
|
#~ "the printer's capabilities.\n"
|
|
#~ "You can adjust the maximum speed setting in your printer's configuration "
|
|
#~ "to get higher speeds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "속도 설정이 프린터의 최대 속도(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y)를 "
|
|
#~ "초과합니다.\n"
|
|
#~ "Orca는 인쇄 속도가 프린터의 성능을 초과하지 않도록 자동으로 제한합니다.\n"
|
|
#~ "더 빠른 속도를 얻으려면 프린터 구성에서 최대 속도 설정을 조정할 수 있습니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternate extra wall only works with ensure vertical shell thickness "
|
|
#~ "disabled. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "대체 추가 벽은 수직 쉘 두께 보장을 비활성화한 상태에서만 작동합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change these settings automatically? \n"
|
|
#~ "Yes - Disable ensure vertical shell thickness and enable alternate extra "
|
|
#~ "wall\n"
|
|
#~ "No - Don't use alternate extra wall"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 설정을 자동으로 변경하시겠습니까?\n"
|
|
#~ "예 - 수직 쉘 두께 확인을 비활성화하고 대체 추가 벽을 활성화합니다.\n"
|
|
#~ "아니요 - 대체 추가 벽을 사용하지 마세요"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
|
#~ "thickness (top+bottom solid layers)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "경사진 표면 근처에 꽉찬 내부 채우기를 추가하여 수직 쉘 두께를 보장합니다 "
|
|
#~ "(상단+하단 꽉찬 레이어)"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "Text-Rotate"
|
|
#~ msgstr "텍스트 회전"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG-Rotate"
|
|
#~ msgstr "SVG-회전"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "크기 조정"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration package updated to "
|
|
#~ msgstr "다음으로 업데이트된 구성 패키지 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The minimum printing speed for the filament when slow down for better "
|
|
#~ "layer cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds "
|
|
#~ "are not specified explicitly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "보다 나은 레이어 냉각을 위해 속도를 늦출 때, 돌출부 출력 속도가 명시적으"
|
|
#~ "로 지정되지 않은 경우 필라멘트의 최소 출력 속도가 활성화됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
|
#~ "selected\". \n"
|
|
#~ "To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사전 설정의 이름을 \"선택한 공급업체 유형 직렬 @프린터\"로 변경합니다.\n"
|
|
#~ "더 많은 프린터에 대한 사전 설정을 추가하려면 프린터 선택으로 이동하세요"
|
|
|
|
#~ msgid "The Config can not be loaded."
|
|
#~ msgstr "구성을 로드할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 3mf는 이전 Orca Slicer에서 생성되었으며, 형상 데이터만 로드합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "wiki"
|
|
#~ msgstr "위키"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option."
|
|
#~ "Some extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion "
|
|
#~ "mode). Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always "
|
|
#~ "enabled on BambuLab printers. Default is checked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "상대적 압출은 \"label_objects\" 옵션(기타; 개체 이름표)을 사용할 때 권장됩"
|
|
#~ "니다. 일부 압출기는 이 옵션을 해제하면 더 잘 작동합니다(절대 압출 모드). "
|
|
#~ "닦기 타워는 상대 모드에서만 호환됩니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Movement:"
|
|
#~ msgstr "이동:"
|
|
|
|
#~ msgid "Movement"
|
|
#~ msgstr "이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Segment"
|
|
#~ msgstr "자동 분할"
|
|
|
|
#~ msgid "Depth ratio"
|
|
#~ msgstr "깊이 비율"
|
|
|
|
#~ msgid "Prizm"
|
|
#~ msgstr "원기둥"
|
|
|
|
#~ msgid "connector is out of cut contour"
|
|
#~ msgstr "커넥터가 잘라내기 윤곽을 벗어났습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "connectors are out of cut contour"
|
|
#~ msgstr "커넥터가 잘라내기 윤곽을 벗어났습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "connector is out of object"
|
|
#~ msgstr "커넥터가 개체에서 벗어났습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "connectors is out of object"
|
|
#~ msgstr "커넥터가 개체에서 벗어났습니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid state. \n"
|
|
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "잘못된 상태입니다.\n"
|
|
#~ "절단 후 유지를 위해 선택된 부품이 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Recalculate"
|
|
#~ msgstr "다시계산"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Orca recalculates your flushing volumes every time the filament colors "
|
|
#~ "change. You can change this behavior in Preferences."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Orca Slicer는 필라멘트 색상이 바뀔 때마다 플러싱 볼륨을 다시 계산합니다. "
|
|
#~ "환경 설정에서 이 동작을 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The printer timed out while receiving a print job. Please check if the "
|
|
#~ "network is functioning properly and send the print again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "프린터가 인쇄 작업을 수신하는 동안 시간이 초과되었습니다.네트워크가 제대"
|
|
#~ "로 작동하는지 확인하고 인쇄를 다시 보내십시오."
|
|
|
|
#~ msgid "The beginning of the vendor can not be a number. Please re-enter."
|
|
#~ msgstr "공급업체의 시작 부분은 숫자일 수 없습니다. 다시 입력해 주세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text"
|
|
#~ msgstr "텍스트 편집"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! Unable to create thread!"
|
|
#~ msgstr "오류! 스레드를 만들 수 없습니다!"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception"
|
|
#~ msgstr "예외"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose SLA archive:"
|
|
#~ msgstr "SLA 압축파일 선택:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import file"
|
|
#~ msgstr "파일 가져오기"
|
|
|
|
#~ msgid "Import model and profile"
|
|
#~ msgstr "모델과 파일 가져오기"
|
|
|
|
#~ msgid "Import profile only"
|
|
#~ msgstr "프로필만 가져오기"
|
|
|
|
#~ msgid "Import model only"
|
|
#~ msgstr "모델만 가져오기"
|
|
|
|
#~ msgid "Accurate"
|
|
#~ msgstr "정밀한"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced"
|
|
#~ msgstr "균형 잡힌"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick"
|
|
#~ msgstr "빠른"
|
|
|
|
#~ msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
|
#~ msgstr "내벽과 외벽의 순서를 인쇄합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
|
#~ msgstr "벽/채우기 순서. false는 벽을 먼저 인쇄한다는 의미입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
|
#~ msgstr "퇴출 시 노즐이 마지막 경로를 따라 이동하는 거리"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simplify Model\n"
|
|
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
|
|
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
|
|
#~ "model. Read more in the documentation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "모델 단순화\n"
|
|
#~ "메쉬 단순화 기능을 사용하여 메쉬의 삼각형 수를 줄일 수 있다는 사실을 알고 "
|
|
#~ "있습니까? 모델을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 모델 단순화를 선택합니"
|
|
#~ "다. 자세한 내용은 설명서를 참조하십시오."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Subtract a Part\n"
|
|
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
|
|
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
|
|
#~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "부품 비우기\n"
|
|
#~ "네거티브 부분 수정자를 사용하여 하나의 메시를 다른 메시에서 뺄 수 있다는 "
|
|
#~ "것을 알고 계셨습니까? 예를 들어, 이렇게 하면 Orca Slicer에서 직접 쉽게 크"
|
|
#~ "기 조정이 가능한 구멍을 만들 수 있습니다. 설명서에서 자세한 내용을 읽어보"
|
|
#~ "세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Filling bed "
|
|
#~ msgstr "베드 채우기 "
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
#~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
|
#~ msgstr "%1% 내부 채우기 패턴은 100%% 밀도를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
|
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
|
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "직선 패턴으로 전환하시겠습니까?\n"
|
|
#~ "예 - 자동으로 직선 패턴으로 전환합니다\n"
|
|
#~ "아니요 - 밀도를 기본값(100%가 아닌 값)으로 자동 재설정합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
|
#~ msgstr "필라멘트를 로드하기 전에 노즐을 170도 이상으로 가열하십시오."
|
|
|
|
#~ msgid "Show g-code window"
|
|
#~ msgstr "G코드 창 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
|
|
#~ msgstr "활성화된 경우 G코드 창이 표시됩니다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "내부 드문 내부 채우기 밀도, 100은 전체가 꽉찬 내부 채우기임을 의미합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
|
#~ msgstr "나무 지지대 벽 루프"
|
|
|
|
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
|
#~ msgstr "이 설정은 나무 지지대의 벽 수를 지정합니다"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid " doesn't work at 100%% density "
|
|
#~ msgstr " 100%% 밀도에서 작동하지 않음 "
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
|
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool-Lay on Face"
|
|
#~ msgstr "바닥면 선택 도구"
|
|
|
|
#~ msgid "Export as STL"
|
|
#~ msgstr "STL로 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "Check cloud service status"
|
|
#~ msgstr "클라우드 서비스 상태 확인"
|
|
|
|
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
|
#~ msgstr "올바른 값을 입력하십시오 (K: 0~0.5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
|
#~ msgstr "올바른 값을 입력하십시오 (K: 0~0.5, N: 0.6~2.0)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
|
#~ msgstr "모든 개체를 STL로 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
|
#~ msgstr "이 3mf는 호환되지 않습니다. 형상 데이터만 로드합니다!"
|
|
|
|
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
|
#~ msgstr "호환되지 않는 3mf"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
|
#~ msgstr "프린터 추가/제거"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When print by object, machines with I3 structure will not generate "
|
|
#~ "timelapse videos."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "개체별로 출력할 때 I3 구조의 장치는 타임랩스 비디오를 생성하지 않습니다."
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
|
#~ msgstr "%s은(는) AMS에서 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
|
#~ msgstr "이 버전을 다시 알리지 않음"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
|
#~ msgstr "오류: IP 또는 액세스 코드가 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
|
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
|
#~ "steep overhang."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "돌출부 위의 홀수 레이어의 둘레를 반대 방향으로 압출시킵니다. 이러한 교대 "
|
|
#~ "패턴은 가파른 돌출부를 대폭 개선할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
|
#~ msgstr "내벽/외벽/내부 채우기 순서"
|
|
|
|
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
|
#~ msgstr "내벽, 외벽 및 내부 채우기 출력 순서 "
|
|
|
|
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
|
#~ msgstr "내벽/외벽/내부 채우기"
|
|
|
|
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
|
#~ msgstr "외벽/내벽/내부 채우기"
|
|
|
|
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
|
#~ msgstr "내부 채우기/내벽/외벽"
|
|
|
|
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
|
#~ msgstr "내부 채우기/외벽/내벽"
|
|
|
|
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
|
#~ msgstr "내벽-외벽-내벽/내부 채우기"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid "%%"
|
|
#~ msgstr "%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Export 3MF"
|
|
#~ msgstr "3MF 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
|
#~ msgstr "프로젝트를 3MF로 내보내기."
|
|
|
|
#~ msgid "Export slicing data"
|
|
#~ msgstr "슬라이싱 데이터 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
|
#~ msgstr "슬라이싱 데이터 폴더로 내보내기."
|
|
|
|
#~ msgid "Load slicing data"
|
|
#~ msgstr "슬라이싱 데이터 로드"
|
|
|
|
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
|
#~ msgstr "디렉토리에 캐시된 슬라이싱 데이터 로드"
|
|
|
|
#~ msgid "Export STL"
|
|
#~ msgstr "STL 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
|
#~ msgstr "개체를 여러개의 STL로 내보내기."
|
|
|
|
#~ msgid "Slice"
|
|
#~ msgstr "슬라이스"
|
|
|
|
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
|
#~ msgstr "플레이트 슬라이스: 0-모든 플레이트, i-플레이트 i, 기타-잘못됨"
|
|
|
|
#~ msgid "Show command help."
|
|
#~ msgstr "명령 도움말을 표시합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "UpToDate"
|
|
#~ msgstr "최신 정보"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
|
#~ msgstr "3mf의 구성 값을 최신으로 업데이트합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Load default filaments"
|
|
#~ msgstr "기본 필라멘트 로드"
|
|
|
|
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
|
#~ msgstr "로드되지 않은 경우 기본값으로 첫 번째 필라멘트 로드"
|
|
|
|
#~ msgid "mtcpp"
|
|
#~ msgstr "mtcpp"
|
|
|
|
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
|
#~ msgstr "슬라이싱을 위한 플레이트당 최대 삼각형 개수."
|
|
|
|
#~ msgid "mstpp"
|
|
#~ msgstr "mstpp"
|
|
|
|
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
|
#~ msgstr "플레이트당 최대 슬라이싱 시간(초)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normative check"
|
|
#~ msgstr "표준 검사"
|
|
|
|
#~ msgid "Check the normative items."
|
|
#~ msgstr "표준 항목을 확인합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Output Model Info"
|
|
#~ msgstr "모델 정보 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "Output the model's information."
|
|
#~ msgstr "모델 정보를 출력합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Export Settings"
|
|
#~ msgstr "설정 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "Export settings to a file."
|
|
#~ msgstr "설정을 파일로 내보내기."
|
|
|
|
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
|
#~ msgstr "진행 상황을 파이프로 보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
|
#~ msgstr "진행 상황을 파이프로 보내기."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrange Options"
|
|
#~ msgstr "정렬 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
|
#~ msgstr "정렬 옵션: 0-사용 안 함, 1-사용, 기타-자동"
|
|
|
|
#~ msgid "Repetions count"
|
|
#~ msgstr "반복 횟수"
|
|
|
|
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
|
#~ msgstr "전체 모델의 반복 횟수"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Unit"
|
|
#~ msgstr "단위 변환"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert the units of model"
|
|
#~ msgstr "모델의 단위를 변환"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate around X"
|
|
#~ msgstr "X를 중심으로 회전"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
|
#~ msgstr "X축을 중심으로 한 회전 각도입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
|
#~ msgstr "부동 소수점 계수로 모델 크기 조정"
|
|
|
|
#~ msgid "Load General Settings"
|
|
#~ msgstr "일반 설정 로드"
|
|
|
|
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
|
#~ msgstr "지정된 파일에서 프로세스/기계 설정 로드"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
|
#~ msgstr "필라멘트 설정 로드"
|
|
|
|
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
|
#~ msgstr "지정된 파일 목록에서 필라멘트 설정 불러오기"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Objects"
|
|
#~ msgstr "개체 건너뛰기"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
|
#~ msgstr "이 출력에서 일부 개체를 건너뜁니다"
|
|
|
|
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
|
#~ msgstr "uptodate 사용 시 최신 프로세스/프린터 설정 로드"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
|
#~ "uptodate"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "uptodate를 사용할 때 지정된 파일에서 최신 프로세스/프린터 설정을 로드합니"
|
|
#~ "다"
|
|
|
|
#~ msgid "Output directory"
|
|
#~ msgstr "출력 디렉토리"
|
|
|
|
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
|
#~ msgstr "내보내기 파일의 출력 디렉토리입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Debug level"
|
|
#~ msgstr "디버그 수준"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
|
#~ "trace\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "디버그 로깅 수준을 설정합니다. 0:치명적, 1:오류, 2:경고, 3:정보, 4:디버"
|
|
#~ "그, 5:추적\n"
|
|
|
|
#, boost-format
|
|
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
|
#~ msgstr "선택한 사전 설정: %1%을(를) 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "3D Scene Operations\n"
|
|
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
|
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "3D 화면 작업\n"
|
|
#~ "3D 화면에서 마우스와 터치패널로 보기 및 개체/부품 선택을 제어하는 방법을 "
|
|
#~ "알고 있습니까?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix Model\n"
|
|
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
|
|
#~ "slicing problems?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "모델 수리\n"
|
|
#~ "많은 슬라이싱 문제를 피하기 위해 손상된 3D 모델을 수리할 수 있다는 것을 알"
|
|
#~ "고 있습니까?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When need to print with the printer door opened\n"
|
|
#~ "Opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend "
|
|
#~ "clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure "
|
|
#~ "temperature. More info about this in the Wiki."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "프린터 도어를 열어 놓은 상태로 출력해야 하는 경우\n"
|
|
#~ "더 높은 내부 온도로 낮은 온도의 필라멘트를 출력할 때 프린터 도어를 열면 압"
|
|
#~ "출기/핫엔드가 막힐 가능성을 줄일 수 있습니다. 이에 대한 자세한 내용은 Wiki"
|
|
#~ "에서 확인하세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded"
|
|
#~ msgstr "매입"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
|
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OrcaSlicer 구성 파일이 손상되어 구문 분석할 수 없습니다. 파일을 삭제하고 "
|
|
#~ "다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#~ msgid "Online Models"
|
|
#~ msgstr "온라인 모델"
|
|
|
|
#~ msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
|
#~ msgstr "홈페이지에서 추천 온라인 모델 보기"
|
|
|
|
#~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
|
#~ msgstr "\"레이어 냉각 향상을 위한 감속\" 시 최소 출력 속도"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
|
|
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
|
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
|
|
#~ "brand, material type, and color)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "현재 동일한 예비 소모품을 사용할 수 없으며 자동 보충도 현재 불가능합니"
|
|
#~ "다.\n"
|
|
#~ "(현재 동일한 브랜드, 재질, 색상의 소모품 자동공급 지원)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
|
#~ msgstr "잘못된 노즐 직경"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
|
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "베드 온도가 필라멘트의 유리화 온도를 초과합니다. 노즐 막힘을 방지하기 위"
|
|
#~ "해 출력하기 전에 프린터의 도어를 여십시오."
|
|
|
|
#~ msgid "Activate for better air filtration"
|
|
#~ msgstr "더 나은 공기 여과를 위해 활성화하세요"
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
|
#~ msgstr "유리 전이 온도"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
|
|
#~ "hotter than this tempature"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 온도에서는 재료가 부드러워집니다. 따라서 히트베드는 유리 전이 온도보다 "
|
|
#~ "더 뜨거울 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
|
#~ msgstr "기계에 보조 출력물 냉각 팬이 있는 경우 이 옵션 사용"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
|
#~ msgstr "이 옵션은 장치가 챔버 온도 제어를 지원하는 경우 활성화됩니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
|
|
#~ msgstr "프린터가 공기 여과를 지원하는 경우 활성화하십시오"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
|
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
|
|
#~ "cooling layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "보조 출력 냉각 팬의 속도입니다. 냉각 중지 레이어로 정의된 처음 몇 개의 레"
|
|
#~ "이어를 제외하고 출력 중에 보조 팬이 이 속도로 작동됩니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
|
#~ "affect top/bottom layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "지정된 임계값보다 작은 갭을 필터링합니다. 이 설정은 상단 표면/하단 표면 레"
|
|
#~ "이어에 영향을 주지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
|
#~ msgstr "바닥 주변의 빈 레이어는 가장 가까운 일반 레이어로 대체됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "The model has too many empty layers."
|
|
#~ msgstr "모델에 빈 레이어가 너무 많습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Cali"
|
|
#~ msgstr "교정"
|
|
|
|
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
|
#~ msgstr "압출 교정"
|
|
|
|
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
|
#~ msgstr "새 필라멘트를 압출기에 밀어 넣으세요"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
|
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
|
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "다른 레이어의 베드 온도가 초기 레이어의 베드 온도보다 %d°C 이상 낮습니"
|
|
#~ "다.\n"
|
|
#~ "이로 인해 출력 중에 모델이 빌드 플레이트에서 탈출할 수 있습니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
|
#~ "filament.\n"
|
|
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
|
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
|
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "침대 온도가 이 필라멘트의 유리화 온도보다 높습니다.\n"
|
|
#~ "노즐이 막히고 출력 오류가 발생할 수 있습니다\n"
|
|
#~ "출력 과정 중에는 프린터를 열어두어 공기가 순환되도록 하거나 핫 베드의 온도"
|
|
#~ "를 낮추십시오"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
|
#~ msgstr "추정 시간 합계"
|
|
|
|
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
|
#~ msgstr "공진 주파수 식별"
|
|
|
|
#~ msgid "Immediately score"
|
|
#~ msgstr "즉시 점수 매기기"
|
|
|
|
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
|
|
#~ msgstr "좋아하는 Bambu Market 모델에 점수를 매겨주세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "점수"
|
|
|
|
#~ msgid "Bambu High Temperature Plate"
|
|
#~ msgstr "뱀부 고온 플레이트"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
|
#~ msgstr "프린터에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
|
#~ msgstr "권장 온도 범위"
|
|
|
|
#~ msgid "High Temp Plate"
|
|
#~ msgstr "고온 플레이트"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
|
|
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "고온 플레이트 설치 시 베드 온도. 값 0은 필라멘트가 고온 플레이트에 출력하"
|
|
#~ "는 것을 지원하지 않음을 의미합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal bridge support thickness"
|
|
#~ msgstr "내부 다리 지지대 두께"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of "
|
|
#~ "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
|
|
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
|
|
#~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness "
|
|
#~ "of the support loops. 0 means disable this feature"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "활성화된 경우 내부 다리의 윤곽선 아래에 지지대 루프를 생성합니다. 이러한 "
|
|
#~ "지지대 루프는 내부 다리를 공중에서 압출하는 것을 방지하고, 특히 드문 채우"
|
|
#~ "기 밀도가 낮을 때 상단 표면 품질을 향상시킬 수 있습니다. 이 값은 지지대 루"
|
|
#~ "프의 두께를 결정하며 0은 이 기능을 사용하지 않음을 의미합니다"
|
|
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
|
#~ msgstr "Klipper의 max_accel_to_decel이 이 가속도 % o로 조정됩니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
|
|
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
|
|
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
|
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
|
|
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
|
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "지지대의 모양. 일반 지지대의 경우, 격자는 보다 안정적인 지지대(기본값)가 "
|
|
#~ "생성되는 반면 맞춤 지지대는 재료를 절약하고 개체 자국을 줄입니다.\n"
|
|
#~ "나무 지지대의 경우 얇은 모양은 가지를 더 적극적으로 병합하고 많은 재료를 "
|
|
#~ "절약합니다(기본값). 반면 혼합 스타일은 크고 평평한 오버행 아래에 일반 지지"
|
|
#~ "대와 유사한 구조를 만듭니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
|
#~ msgstr "설정할 챔버 온도"
|
|
|
|
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
|
#~ msgstr "베드 온도차"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
|
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
|
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 임계값 이상으로 다른 레이어의 베드 온도를 초기 레이어보다 낮추는 것을 "
|
|
#~ "권장하지 않습니다. 다른 레이어의 베드 온도가 너무 낮으면 빌드 플레이트에"
|
|
#~ "서 모델이 깨질 수 있습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient the model"
|
|
#~ msgstr "모델 방향 설정"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please input valid values:\n"
|
|
#~ "start > 0 step >= 0\n"
|
|
#~ "end > start + step)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "유효한 값을 입력하십시오:\n"
|
|
#~ "시작 > 0 단계 >= 0\n"
|
|
#~ "끝 > 시작 + 단계)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please input valid values:\n"
|
|
#~ "start > 10 step >= 0\n"
|
|
#~ "end > start + step)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "유효한 값을 입력하십시오:\n"
|
|
#~ "시작 > 10 단계 >= 0\n"
|
|
#~ "끝 > 시작 + 단계)"
|