# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OrcaSlicer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-27 13:20+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-19 01:16+0300\n" "Last-Translator: Olcay ÖREN\n" "Language-Team: Türkçe\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Loco-Version: 2.6.4-dev; wp-6.3.1\n" msgid "Supports Painting" msgstr "Destek Boyama" msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + Fare tekerleği" msgid "Section view" msgstr "Bölüm görünümü" msgid "Reset direction" msgstr "Yönü sıfırla" msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + Fare tekerleği" msgid "Pen size" msgstr "Kalem boyutu" msgid "Left mouse button" msgstr "Sol fare tuşu" msgid "Enforce supports" msgstr "Destekleri zorunlu kılın" msgid "Right mouse button" msgstr "Sağ fare tuşu" msgid "Block supports" msgstr "Blok destekleri" msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift + Sol fare düğmesi" msgid "Erase" msgstr "Sil" msgid "Erase all painting" msgstr "Tüm boyamayı sil" msgid "Highlight overhang areas" msgstr "Çıkıntı alanlarını vurgulayın" msgid "Gap fill" msgstr "Boşluk doldurma" msgid "Perform" msgstr "Uygula" msgid "Gap area" msgstr "Boşluk alanı" msgid "Tool type" msgstr "Araç türü" msgid "Smart fill angle" msgstr "Akıllı doldurma açısı" msgid "On overhangs only" msgstr "Yalnızca çıkıntılarda" msgid "Auto support threshold angle: " msgstr "Otomatik destek eşik açısı: " msgid "Circle" msgstr "Daire" msgid "Sphere" msgstr "Küre" msgid "Fill" msgstr "Doldur" msgid "Gap Fill" msgstr "Boşluk doldurma" #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "" "Yalnızca şu kişi tarafından seçilen yüzeylerde boyamaya izin verir: \"%1%\"" msgid "Highlight faces according to overhang angle." msgstr "Yüzleri çıkıntı açısına göre vurgulayın." msgid "No auto support" msgstr "Otomatik destek yok" msgid "Support Generated" msgstr "Destek Oluşturuldu" msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo-Yüzeye yerleştir" msgid "Lay on face" msgstr "Yüzüstü yatır" #, boost-format msgid "" "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only " "the first %1% filaments will be available in painting tool." msgstr "" "Filament sayısı, boyama aracının desteklediği maksimum sayıyı aşıyor. Boyama " "aracında yalnızca ilk %1% filament mevcut olacaktır." msgid "Color Painting" msgstr "Renkli Boyama" msgid "Pen shape" msgstr "Kalem şekli" msgid "Paint" msgstr "Boyama" msgid "Key 1~9" msgstr "Tuş 1~9" msgid "Choose filament" msgstr "Filament seçin" msgid "Edge detection" msgstr "Kenar algılama" msgid "Triangles" msgstr "Üçgenler" msgid "Filaments" msgstr "Filamentler" msgid "Brush" msgstr "Fırça" msgid "Smart fill" msgstr "Akıllı boyama" msgid "Bucket fill" msgstr "Kova boya aracı" msgid "Height range" msgstr "Yükseklik aralığı" msgid "Alt + Shift + Enter" msgstr "Alt + Shift + Enter" msgid "Toggle Wireframe" msgstr "Wireframe Göster/Gizle" msgid "Shortcut Key " msgstr "Kısayol tuşu " msgid "Triangle" msgstr "Üçgen" msgid "Height Range" msgstr "Yükseklik Aralığı" msgid "Vertical" msgstr "Dikey" msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" msgid "Remove painted color" msgstr "Boyalı rengi kaldır" #, boost-format msgid "Painted using: Filament %1%" msgstr "Şunlar kullanılarak boyanmıştır: Filament %1%" msgid "Move" msgstr "Taşı" msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo-Taşı" msgid "Rotate" msgstr "Döndür" msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo-Döndür" msgid "Optimize orientation" msgstr "Yönü optimize edin" msgid "Apply" msgstr "Uygula" msgid "Scale" msgstr "Ölçeklendir" msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo-Ölçeklendir" msgid "Error: Please close all toolbar menus first" msgstr "Hata: Lütfen önce tüm araç çubuğu menülerini kapatın" msgid "in" msgstr "in" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "Position" msgstr "Konum" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Angle between Y axis and text line direction. #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" msgid "Scale ratios" msgstr "Ölçek oranları" msgid "Object Operations" msgstr "Nesne İşlemleri" msgid "Volume Operations" msgstr "Hacim İşlemleri" msgid "Translate" msgstr "Çeviri" msgid "Group Operations" msgstr "Grup Operasyonları" msgid "Set Position" msgstr "Pozisyonu ayarla" msgid "Set Orientation" msgstr "Yönü Ayarla" msgid "Set Scale" msgstr "Ölçeği Ayarla" msgid "Reset Position" msgstr "Konumu Sıfırla" msgid "Reset Rotation" msgstr "Döndürmeyi Sıfırla" msgid "World coordinates" msgstr "Dünya koordinatları" msgid "°" msgstr "°" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Size" msgstr "Boyut" msgid "%" msgstr "%" msgid "uniform scale" msgstr "düzgün ölçek" msgid "Planar" msgstr "Düzlemsel" msgid "Dovetail" msgstr "Kırlangıç Kuyruğu" msgid "Auto" msgstr "Otomatik" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgid "Plug" msgstr "Tak" msgid "Dowel" msgstr "Dübel" msgid "Snap" msgstr "Çıt Çıt" msgid "Prism" msgstr "Prizma" msgid "Frustum" msgstr "Kesik" msgid "Square" msgstr "Kare" msgid "Hexagon" msgstr "Altıgen" msgid "Keep orientation" msgstr "Oryantasyonu koru" msgid "Place on cut" msgstr "Kesime yerleştirin" msgid "Flip upside down" msgstr "Baş aşağı çevir" msgid "Connectors" msgstr "Konektörler" msgid "Type" msgstr "Tür" msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "Shape" msgstr "Şekil" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Size in emboss direction #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Depth" msgstr "Derinlik" msgid "Groove" msgstr "Oluk" msgid "Width" msgstr "Genişlik" msgid "Flap Angle" msgstr "Kanat Açısı" msgid "Groove Angle" msgstr "Oluk Açısı" msgid "Part" msgstr "Parça" msgid "Object" msgstr "Nesne" msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane" msgstr "" "Kesim düzlemini çevirmek için tıklayın\n" "Kesim düzlemini taşımak için sürükleyin" msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" "Kesim düzlemini çevirmek için tıklayın\n" "Kesim düzlemini taşımak için sürükleyin\n" "Bir parçayı diğer tarafa atamak için sağ tıklayın" msgid "Move cut plane" msgstr "Kesim düzlemini hareket ettir" msgid "Mode" msgstr "Mod" msgid "Change cut mode" msgstr "Kesme modunu değiştir" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerans" msgid "Drag" msgstr "Sürükle" msgid "Draw cut line" msgstr "Kesim çizgisi çiz" msgid "Left click" msgstr "Sol tık" msgid "Add connector" msgstr "Bağlayıcı ekle" msgid "Right click" msgstr "Sağ tık" msgid "Remove connector" msgstr "Bağlayıcıyı kaldır" msgid "Move connector" msgstr "Bağlayıcıyı taşı" msgid "Add connector to selection" msgstr "Seçime bağlayıcı ekle" msgid "Remove connector from selection" msgstr "Bağlayıcıyı seçimden kaldır" msgid "Select all connectors" msgstr "Tüm bağlayıcıları seç" msgid "Cut" msgstr "Kes" msgid "Rotate cut plane" msgstr "Kesim düzlemini döndür" msgid "Remove connectors" msgstr "Bağlayıcıları kaldır" msgid "Bulge" msgstr "Çıkıntı" msgid "Bulge proportion related to radius" msgstr "Yarıçapla ilgili çıkıntı oranı" msgid "Space" msgstr "Boşluk" msgid "Space proportion related to radius" msgstr "Yarıçapla ilgili alan oranı" msgid "Confirm connectors" msgstr "Bağlayıcıları onayla" msgid "Cancel" msgstr "İptal" msgid "Build Volume" msgstr "Birim Oluştur" msgid "Flip cut plane" msgstr "Kesim düzlemini çevir" msgid "Groove change" msgstr "Oluk değişimi" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'. msgid "Edited" msgstr "Düzenlendi" msgid "Cut position" msgstr "Kesim konumu" msgid "Reset cutting plane" msgstr "Kesme düzlemini sıfırla" msgid "Edit connectors" msgstr "Bağlayıcıları düzenle" msgid "Add connectors" msgstr "Bağlayıcı ekle" msgid "Reset cut" msgstr "Kesimi sıfırla" msgid "Reset cutting plane and remove connectors" msgstr "Kesme düzlemini sıfırlayın ve bağlayıcıları çıkarın" msgid "Upper part" msgstr "Üst parça" msgid "Lower part" msgstr "Alt kısım" msgid "Keep" msgstr "Sakla" msgid "Flip" msgstr "Çevir" msgid "After cut" msgstr "Kesildikten sonra" msgid "Cut to parts" msgstr "Parçalara ayır" msgid "Perform cut" msgstr "Kesimi gerçekleştir" msgid "Warning" msgstr "Uyarı" msgid "Invalid connectors detected" msgstr "Geçersiz bağlayıcılar algılandı" #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of cut contour" msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of object" msgid_plural "%1$d connectors are out of object" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Some connectors are overlapped" msgstr "Bazı konektörler üst üste binmiş" msgid "Select at least one object to keep after cutting." msgstr "Kesimden sonra saklanacak en az bir nesne seçin." msgid "Cut plane is placed out of object" msgstr "Kesilen düzlem nesnenin dışına yerleştirilir" msgid "Cut plane with groove is invalid" msgstr "Oluklu kesme düzlemi geçersiz" msgid "Connector" msgstr "Bağlayıcı" msgid "Cut by Plane" msgstr "Düzlemsel Kes" msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?" msgstr "" "Ana kat olmayan kenarlar kesme aletinden kaynaklanıyor, şimdi düzeltmek " "istiyor musunuz?" msgid "Repairing model object" msgstr "Model nesnesini onarma" msgid "Cut by line" msgstr "Satıra göre kes" msgid "Delete connector" msgstr "Bağlayıcıyı sil" msgid "Mesh name" msgstr "Mesh adı" msgid "Detail level" msgstr "Detay seviyesi" msgid "Decimate ratio" msgstr "Oranı azalt" #, boost-format msgid "" "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommended to simplify the model." msgstr "" "1 milyondan fazla üçgen içeren '%1%' modelinin işlenmesi yavaş olabilir. " "Modelin basitleştirilmesi önemle tavsiye edilir." msgid "Simplify model" msgstr "Modeli sadeleştir" msgid "Simplify" msgstr "Sadeleştir" msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "" "Sadeleştirmeye şu anda yalnızca tek bir parça seçildiğinde izin veriliyor" msgid "Error" msgstr "Hata" msgid "Extra high" msgstr "Ekstra yüksek" msgid "High" msgstr "Yüksek" msgid "Medium" msgstr "Orta" msgid "Low" msgstr "Düşük" msgid "Extra low" msgstr "Ekstra düşük" #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d üçgen" msgid "Show wireframe" msgstr "Wireframe göster" #, boost-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgid "Can't apply when proccess preview." msgstr "İşlem önizlemesi sırasında uygulanamaz." msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "İşlem zaten iptal ediliyor. Lütfen birkaç saniye bekleyin." msgid "Face recognition" msgstr "Yüz tanıma" msgid "Perform Recognition" msgstr "Tanıma Gerçekleştir" msgid "Brush size" msgstr "Fırça boyutu" msgid "Brush shape" msgstr "Fırça şekli" msgid "Enforce seam" msgstr "Dikişi uygula" msgid "Block seam" msgstr "Blok dikişi" msgid "Seam painting" msgstr "Dikiş boyama" msgid "Remove selection" msgstr "Seçimi kaldır" msgid "Entering Seam painting" msgstr "Dikiş boyamaya girişi" msgid "Leaving Seam painting" msgstr "Dikiş boyamasından çık" msgid "Paint-on seam editing" msgstr "Boyalı dikiş düzenleme" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Select look of letter shape msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" msgid "Thickness" msgstr "Kalınlık" msgid "Text Gap" msgstr "Metin Boşluğu" msgid "Angle" msgstr "Açı" msgid "" "Embeded\n" "depth" msgstr "" "Gömülü\n" "derinlik" msgid "Input text" msgstr "Giriş metni" msgid "Surface" msgstr "Yüzey" msgid "Horizontal text" msgstr "Yatay metin" msgid "Shift + Mouse move up or dowm" msgstr "Shift + Fare yukarı veya aşağı hareket ettirir" msgid "Rotate text" msgstr "Metni döndür" msgid "Text shape" msgstr "Metin şekli" msgid "Set Mirror" msgstr "Aynayı Ayarla" msgid "Embossed text" msgstr "Kabartmalı metin" msgid "Enter emboss gizmo" msgstr "Kabartma aletine girin" msgid "Leave emboss gizmo" msgstr "Kabartma aletini bırak" msgid "Embossing actions" msgstr "Kabartma eylemleri" msgid "Emboss" msgstr "Kabartma" msgid "Text-Rotate" msgstr "Metin Döndürme" msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" msgid "SMALL" msgstr "KÜÇÜK" msgid "ITALIC" msgstr "YATIK" msgid "SWISS" msgstr "SWISS" msgid "MODERN" msgstr "MODERN" msgid "First font" msgstr "İlk yazı tipi" msgid "Default font" msgstr "Varsayılan yazı tipi" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" msgid "" "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a " "different font." msgstr "" "Metin seçilen yazı tipi kullanılarak yazılamıyor. Lütfen farklı bir yazı " "tipi seçmeyi deneyin." msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." msgstr "Kabartmalı metin yalnızca beyaz boşluklardan oluşamaz." msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font." msgstr "" "Metin, yazı tipi tarafından bilinmeyen karakter glifini ('?' ile temsil " "edilir) içeriyor." msgid "Text input doesn't show font skew." msgstr "Metin girişi yazı tipi çarpıklığını göstermiyor." msgid "Text input doesn't show font boldness." msgstr "Metin girişi yazı tipi kalınlığını göstermiyor." msgid "Text input doesn't show gap between lines." msgstr "Metin girişi satırlar arasındaki boşluğu göstermiyor." msgid "Too tall, diminished font height inside text input." msgstr "Çok uzun, metin girişi içindeki yazı tipi yüksekliği azalmış." msgid "Too small, enlarged font height inside text input." msgstr "Metin girişinde çok küçük, büyütülmüş yazı tipi yüksekliği." msgid "Text doesn't show current horizontal alignment." msgstr "Metin geçerli yatay hizalamayı göstermiyor." msgid "Revert font changes." msgstr "Yazı tipi değişikliklerini geri alın." #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." msgstr "\"%1%\" yazı tipi seçilemiyor." msgid "Operation" msgstr "Operasyon" msgid "Join" msgstr "Ekle" msgid "Click to change text into object part." msgstr "Metni nesne kısmına değiştirmek için tıklayın." msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "Nesnenin son katı kısmının türünü değiştiremezsiniz." msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" msgstr "Kes" msgid "Click to change part type into negative volume." msgstr "Parça tipini negatif hacme değiştirmek için tıklayın." msgid "Modifier" msgstr "Değiştir" msgid "Click to change part type into modifier." msgstr "Parça tipini değiştiriciye değiştirmek için tıklayın." msgid "Change Text Type" msgstr "Metin Türünü Değiştir" #, boost-format msgid "Rename style(%1%) for embossing text" msgstr "Kabartma metni için stili yeniden adlandırın (%1%)" msgid "Name can't be empty." msgstr "Ad boş olamaz." msgid "Name has to be unique." msgstr "Adın benzersiz olması gerekiyor." msgid "OK" msgstr "TAMAM" msgid "Rename style" msgstr "Stili yeniden adlandır" msgid "Rename current style." msgstr "Geçerli stili yeniden adlandırın." msgid "Can't rename temporary style." msgstr "Geçici stil yeniden adlandırılamıyor." msgid "First Add style to list." msgstr "İlk önce listeye stil ekleyin." #, boost-format msgid "Save %1% style" msgstr "%1% stili kaydet" msgid "No changes to save." msgstr "Kaydedilecek değişiklik yok." msgid "New name of style" msgstr "Stilin yeni adı" msgid "Save as new style" msgstr "Yeni stil olarak kaydet" msgid "Only valid font can be added to style." msgstr "Stile yalnızca geçerli yazı tipi eklenebilir." msgid "Add style to my list." msgstr "Stilimi listeme ekle." msgid "Save as new style." msgstr "Yeni stil olarak kaydet." msgid "Remove style" msgstr "Stili kaldır" msgid "Can't remove the last existing style." msgstr "Mevcut son stil kaldırılamıyor." #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" msgstr "\"%1%\" stilini kalıcı olarak kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." msgstr "\"%1%\" stilini silin." #, boost-format msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style." msgstr "\"%1%\" silinemiyor. Son stildir." #, boost-format msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"." msgstr "\"%1%\" geçici stili silinemiyor." #, boost-format msgid "Modified style \"%1%\"" msgstr "Değiştirilen stil \"%1%\"" #, boost-format msgid "Current style is \"%1%\"" msgstr "Şu anki stil \"%1%\"" #, boost-format msgid "" "Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Stilin \"%1%\" olarak değiştirilmesi mevcut stil değişikliğini iptal " "edecektir.\n" "\n" "Yine de devam etmek ister misin?" msgid "Not valid style." msgstr "Geçerli bir stil değil." #, boost-format msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." msgstr "\"%1%\" stili kullanılamaz ve listeden kaldırılacaktır." msgid "Unset italic" msgstr "Yatık ayarı kaldır" msgid "Set italic" msgstr "Yatık" msgid "Unset bold" msgstr "Kalın ayarı kaldır" msgid "Set bold" msgstr "Kalın" msgid "Revert text size." msgstr "Metin boyutunu geri döndür." msgid "Revert embossed depth." msgstr "Kabartma derinliğini geri alın." msgid "" "Advanced options cannot be changed for the selected font.\n" "Select another font." msgstr "" "Seçilen yazı tipi için gelişmiş seçenekler değiştirilemez.\n" "Başka bir yazı tipi seçin." msgid "Revert using of model surface." msgstr "Model yüzeyinin kullanımını geri alın." msgid "Revert Transformation per glyph." msgstr "Glif başına Dönüşümü Geri Al." msgid "Set global orientation for whole text." msgstr "Tüm metnin genel yönünü ayarlayın." msgid "Set position and orientation per glyph." msgstr "Glif başına konum ve yönlendirmeyi ayarlayın." msgctxt "Alignment" msgid "Left" msgstr "Sol" msgctxt "Alignment" msgid "Center" msgstr "Merkez" msgctxt "Alignment" msgid "Right" msgstr "Sağ" msgctxt "Alignment" msgid "Top" msgstr "Üst" msgctxt "Alignment" msgid "Middle" msgstr "Orta" msgctxt "Alignment" msgid "Bottom" msgstr "Alt" msgid "Revert alignment." msgstr "Hizalamayı geri al." #. TRN EmbossGizmo: font units msgid "points" msgstr "punto" msgid "Revert gap between characters" msgstr "Karakterler arasındaki boşluğu geri döndür" msgid "Distance between characters" msgstr "Karakterler arasındaki mesafe" msgid "Revert gap between lines" msgstr "Satırlar arasındaki boşluğu geri döndür" msgid "Distance between lines" msgstr "Çizgiler arası mesafe" msgid "Undo boldness" msgstr "Geri al" msgid "Tiny / Wide glyphs" msgstr "Küçük / Geniş glifler" msgid "Undo letter's skew" msgstr "Harflerin eğrilmesini geri al" msgid "Italic strength ratio" msgstr "Yataylık güç oranı" msgid "Undo translation" msgstr "Çeviriyi geri al" msgid "Distance of the center of the text to the model surface." msgstr "Metnin merkezinin model yüzeyine uzaklığı." msgid "Undo rotation" msgstr "Döndürmeyi geri al" msgid "Rotate text Clock-wise." msgstr "Metni Saat yönünde döndürün." msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "" "Metni nesnenin yüzeyi boyunca hareket ettirirken metnin dönüşünün kilidini " "açın." msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "Metni nesnenin yüzeyi boyunca taşırken metnin dönüşünü kilitleyin." msgid "Select from True Type Collection." msgstr "True Type Koleksiyonundan seçim yapın." msgid "Set text to face camera" msgstr "Metni bana çevir" msgid "Orient the text towards the camera." msgstr "Metni kameraya doğru yönlendirin." #, boost-format msgid "" "Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar " "one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text." msgstr "" "Tam olarak aynı yazı tipi yüklenemiyor(\"%1%\"). Uygulama benzer bir " "uygulama seçti(\"%2%\"). Metni düzenlemeyi etkinleştirmek için yazı tipini " "belirtmeniz gerekir." msgid "No symbol" msgstr "No symbol" msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" msgid "In queue" msgstr "Sırada" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Height of one text line - Font Ascent msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Copy surface of model on surface of the embossed text #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Use surface" msgstr "Yüzeyi kullan" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Option to change projection on curved surface #. for each character(glyph) in text separately msgid "Per glyph" msgstr "Glif başına" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Char gap" msgstr "Karakter boşluğu" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Line gap" msgstr "Satır boşluğu" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Boldness" msgstr "Kalınlık" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Like Font italic msgid "Skew ratio" msgstr "Eğrilik oranı" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Distance from model surface to be able #. move text as part fully into not flat surface #. move text as modifier fully out of not flat surface #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "From surface" msgstr "Yüzeyden" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis msgid "Keep up" msgstr "Sürdür" #. TRN - Input label. Be short as possible. #. Some Font file contain multiple fonts inside and #. this is numerical selector of font inside font collections msgid "Collection" msgstr "Koleksiyon" msgid "Enter SVG gizmo" msgstr "SVG aletine girin" msgid "Leave SVG gizmo" msgstr "SVG aletinden ayrıl" msgid "SVG actions" msgstr "SVG eylemleri" msgid "SVG" msgstr "SVG" #. TRN This is an item label in the undo-redo stack. msgid "SVG-Rotate" msgstr "SVG-Döndürme" #, fuzzy, boost-format msgid "Opacity (%1%)" msgstr "Opaklık (%1)" #, fuzzy, boost-format msgid "Color gradient (%1%)" msgstr "Renk gradyanı (%1)" msgid "Undefined fill type" msgstr "Tanımsız dolgu türü" msgid "Linear gradient" msgstr "Doğrusal degrade" msgid "Radial gradient" msgstr "Radyal degrade" msgid "Open filled path" msgstr "Doldurulmuş yolu aç" msgid "Undefined stroke type" msgstr "Tanımlanmamış vuruş türü" msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points." msgstr "Yol kendi kendine kesişmeden ve birden fazla noktadan iyileştirilemez." msgid "" "Final shape constains selfintersection or multiple points with same " "coordinate." msgstr "" "Son şekil, aynı koordinata sahip birden fazla noktanın kendi kendine " "kesişimini içerir." #, fuzzy, boost-format msgid "Shape is marked as invisible (%1%)." msgstr "Şekil görünmez (%1) olarak işaretlendi." #. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem. #, fuzzy, boost-format msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "Şeklin dolgusu (%1) desteklenmeyenleri içeriyor: %2%." #, fuzzy, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)." msgstr "Şeklin konturu (%1) çok ince (minimum genişlik %2 mm'dir)." #, fuzzy, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "Şeklin konturu (%1) desteklenmeyenleri içeriyor: %2%." msgid "Face the camera" msgstr "Kameraya bak" #. TRN - Preview of filename after clear local filepath. msgid "Unknown filename" msgstr "Bilinmeyen dosya adı" #, boost-format msgid "SVG file path is \"%1%\"" msgstr "SVG dosya yolu \"%1%\"" msgid "Reload SVG file from disk." msgstr "SVG dosyasını diskten yeniden yükleyin." msgid "Change file" msgstr "Dosyayı değiştir" msgid "Change to another .svg file" msgstr "Başka bir .svg dosyasına geçin" msgid "Forget the file path" msgstr "Dosya yolunu unut" msgid "" "Do NOT save local path to 3MF file.\n" "Also disables 'reload from disk' option." msgstr "" "Yerel yolu 3MF dosyasına kaydetmeyin.\n" "Ayrıca 'diskten yeniden yükle' seçeneğini de devre dışı bırakır." #. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part. msgid "Bake" msgstr "" #. TRN: Tooltip for the menu item. msgid "Bake into model as uneditable part" msgstr "Düzenlenemez parça olarak modele dönüştürün" msgid "Save as" msgstr "Farklı kaydet" msgid "Save SVG file" msgstr "SVG dosyasını kaydet" msgid "Save as '.svg' file" msgstr "'.svg' dosyası olarak kaydet" msgid "Size in emboss direction." msgstr "Kabartma yönünde boyut." #. TRN: The placeholder contains a number. #, fuzzy, boost-format msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)" msgstr "Ölçek ayrıca eğri örneklerinin miktarını da değiştirir (%1)" msgid "Width of SVG." msgstr "SVG'nin genişliği." msgid "Height of SVG." msgstr "SVG'nin yüksekliği." msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG." msgstr "SVG'nin en boy oranını kilitleyin/kilidini açın." msgid "Reset scale" msgstr "Ölçeği sıfırla" msgid "Resize" msgstr "Boyutlandır" msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface." msgstr "SVG merkezinin model yüzeyine uzaklığı." msgid "Reset distance" msgstr "Mesafeyi sıfırla" msgid "Reset rotation" msgstr "Döndürmeyi sıfırla" msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface." msgstr "Yüzeyin üzerinde sürüklerken dönüş açısını kilitleyin/kilidini açın." msgid "Mirror vertically" msgstr "Dikey olarak yansıt" msgid "Mirror horizontally" msgstr "Yatay olarak yansıt" #. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else). msgid "Change SVG Type" msgstr "SVG Türünü Değiştir" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Mirror" msgstr "Ayna" msgid "Choose SVG file for emboss:" msgstr "Kabartma için SVG dosyasını seçin:" #, fuzzy, boost-format msgid "File does NOT exist (%1%)." msgstr "Dosya mevcut DEĞİL (%1)." #, boost-format msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%" msgstr "Dosya adının \".svg\" ile bitmesi gerekiyor ancak siz %1%'i seçtiniz" #, fuzzy, boost-format msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)." msgstr "Nano SVG ayrıştırıcı dosyadan (%1) yüklenemiyor." #, fuzzy, boost-format msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)." msgstr "SVG dosyası kabartma yapılacak tek bir yol İÇERMEZ (%1)." msgid "Vertex" msgstr "Tepe noktası" msgid "Edge" msgstr "Edge" msgid "Plane" msgstr "Düzlem" msgid "Point on edge" msgstr "Kenarın noktası" msgid "Point on circle" msgstr "Çemberin noktası" msgid "Point on plane" msgstr "Düzlemin noktası" msgid "Center of edge" msgstr "Kenarın merkezi" msgid "Center of circle" msgstr "Çemberin merkezi" msgid "ShiftLeft mouse button" msgstr "Shift + Sol fare düğmesi" msgid "Select feature" msgstr "Özellik seçin" msgid "Select point" msgstr "Nokta seç" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgid "Restart selection" msgstr "Seçimi sıfırla" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgid "Unselect" msgstr "Seçimi kaldır" msgid "Measure" msgstr "Ölçüm" msgid "Edit to scale" msgstr "Ölçeğe göre düzenleyin" msgctxt "Verb" msgid "Scale" msgstr "Ölçek" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgid "Diameter" msgstr "Çap" msgid "Length" msgstr "Uzunluk" msgid "Selection" msgstr "Seçim" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Panoya kopyala" msgid "Perpendicular distance" msgstr "Dikey mesafe" msgid "Distance" msgstr "Mesafe" msgid "Direct distance" msgstr "Doğrudan mesafe" msgid "Distance XYZ" msgstr "Uzaklık XYZ" msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" msgid "Notice" msgstr "Bildirim" msgid "Undefined" msgstr "Tanımsız" #, boost-format msgid "%1% was replaced with %2%" msgstr "%1%, %2% ile değiştirildi" msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer." msgstr "" "Yapılandırma, OrcaSlicer'ın daha yeni bir sürümü tarafından oluşturulabilir." msgid "Some values have been replaced. Please check them:" msgstr "Bazı değerler değiştirildi. Lütfen bunları kontrol edin:" msgid "Process" msgstr "İşlem" msgid "Filament" msgstr "Filament" msgid "Machine" msgstr "Makine" msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized." msgstr "Yapılandırma paketi yüklendi ancak bazı değerler tanınamadı." #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized." msgstr "\"%1%\" yapılandırma dosyası yüklendi ancak bazı değerler tanınamadı." msgid "V" msgstr "V" msgid "" "OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. " "It will be appreciated if you report the issue to our team." msgstr "" "OrcaSlicer hafızasının yetersiz olması nedeniyle sonlandırılacak. Bir hata " "olabilir. Sorunu ekibimize bildirirseniz seviniriz." msgid "Fatal error" msgstr "Kritik hata" msgid "" "OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be " "appreciated if you report the specific scenario this issue happened." msgstr "" "OrcaSlicer bir yerelleştirme hatası nedeniyle sonlandırılacak. Bu sorunun " "gerçekleştiği spesifik senaryoyu bildirirseniz memnun oluruz." msgid "Critical error" msgstr "Kritik hata" #, boost-format msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%" msgstr "OrcaSlicer'da işlenmeyen bir istisna oluştu: %1%" msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" msgid "Downloading Bambu Network Plug-in" msgstr "Bambu Ağ Eklentisini İndirme" msgid "Login information expired. Please login again." msgstr "Giriş bilgilerinin süresi doldu. Lütfen tekrar giriş yapın." msgid "Incorrect password" msgstr "Yanlış parola" #, c-format, boost-format msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]" msgstr "%s bağlantısı başarısız oldu! [SN:%s, kod=%s]" msgid "" "Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain " "features.\n" "Click Yes to install it now." msgstr "" "Orca Slicer, belirli özellikleri çalıştırmak için Microsoft WebView2 Runtime " "gerektirir.\n" "Şimdi yüklemek için Evet'e tıklayın." msgid "WebView2 Runtime" msgstr "WebView2 Çalışma Zamanı" #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Devam etmek istiyor musun?" msgid "Remember my choice" msgstr "Seçimimi hatırla" msgid "Loading configuration" msgstr "Yapılandırma yükleniyor" #, c-format, boost-format msgid "Click to download new version in default browser: %s" msgstr "Yeni sürümü varsayılan tarayıcıda indirmek için tıklayın: %s" msgid "The Orca Slicer needs an upgrade" msgstr "Orca Dilimleyicinin yükseltilmesi gerekiyor" msgid "This is the newest version." msgstr "Bu en yeni versiyondur." msgid "Info" msgstr "Bilgi" msgid "" "The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n" "OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n" "Please note, application settings will be lost, but printer profiles will " "not be affected." msgstr "" "OrcaSlicer konfigürasyon dosyası bozulmuş olabilir ve ayrıştırılamayabilir.\n" "OrcaSlicer, konfigürasyon dosyasını yeniden oluşturmayı denedi.\n" "Lütfen dikkat edin, uygulama ayarları kaybolacak, ancak yazıcı profilleri " "etkilenmeyecek." msgid "Rebuild" msgstr "Yeniden yükleniyor" msgid "Loading current presets" msgstr "Mevcut ön ayarlar yükleniyor" msgid "Loading a mode view" msgstr "Mod görünümü yükleniyor" msgid "Choose one file (3mf):" msgstr "Dosya seçin (3mf):" msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):" msgstr "" "Bir veya daha fazla dosya seçin (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):" msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):" msgstr "Bir veya daha fazla dosya seçin (3mf/step/stl/svg/obj/amf):" msgid "Choose one file (gcode/3mf):" msgstr "Bir dosya seçin (gcode/3mf):" msgid "Some presets are modified." msgstr "Bazı ön ayarlar değiştirildi." msgid "" "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save " "changes as new presets." msgstr "" "Modifield ön ayarlarını yeni projede tutabilir, değişiklikleri atabilir veya " "yeni ön ayarlar olarak kaydedebilirsiniz." msgid "User logged out" msgstr "Kullanıcı oturumu kapattı" msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!" msgstr "" "dilimleme işlemi sırasında yeni veya açık proje dosyasına izin verilmez!" msgid "Open Project" msgstr "Projeyi Aç" msgid "" "The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest " "version before it can be used normally" msgstr "" "Orca Slicer'ın sürümü çok düşük ve normal şekilde kullanılabilmesi için en " "son sürüme güncellenmesi gerekiyor" msgid "Privacy Policy Update" msgstr "Gizlilik Politikası Güncellemesi" msgid "" "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, " "newly created user presets can only be used locally." msgstr "" "Bulutta önbelleğe alınan kullanıcı ön ayarlarının sayısı üst sınırı aştı; " "yeni oluşturulan kullanıcı ön ayarları yalnızca yerel olarak kullanılabilir." msgid "Sync user presets" msgstr "Kullanıcı ön ayarlarını senkronize edin" msgid "Loading user preset" msgstr "Kullanıcı ön ayarı yükleniyor" msgid "Switching application language" msgstr "Uygulama dilini değiştirme" msgid "Select the language" msgstr "Dili seçin" msgid "Language" msgstr "Dil" msgid "*" msgstr "*" msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Yüklemeler halen devam ediyor" msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Onları durdurup yine de devam etmek mi istiyorsunuz?" msgid "Ongoing uploads" msgstr "Devam eden yüklemeler" msgid "Select a G-code file:" msgstr "G kodu dosyası seçin:" msgid "Import File" msgstr "Dosya İçe Aktar" msgid "Choose files" msgstr "Dosyaları seç" msgid "New Folder" msgstr "Yeni Klasör" msgid "Open" msgstr "Aç" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" msgid "Orca Slicer GUI initialization failed" msgstr "Orca Dilimleyici GUI'si başlatılamadı" #, boost-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Önemli hata, istisna yakalandı: %1%" msgid "Quality" msgstr "Kalite" msgid "Shell" msgstr "Kabuk" msgid "Infill" msgstr "Dolgu" msgid "Support" msgstr "Destek" msgid "Flush options" msgstr "Filament Temizleme" msgid "Speed" msgstr "Hız" msgid "Strength" msgstr "Dayanıklılık" msgid "Top Solid Layers" msgstr "Üst Katı Katmanlar" msgid "Top Minimum Shell Thickness" msgstr "Üst Minimum Kabuk Kalınlığı" msgid "Bottom Solid Layers" msgstr "Alt Katı Katmanlar" msgid "Bottom Minimum Shell Thickness" msgstr "Alt Minimum Kabuk Kalınlığı" msgid "Ironing" msgstr "Ütüleme" msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Bulanık kaplama" msgid "Extruders" msgstr "Ekstruderler" msgid "Extrusion Width" msgstr "Ekstrüzyon Genişliği" msgid "Wipe options" msgstr "Temizleme seçenekleri" msgid "Bed adhension" msgstr "Etek" msgid "Add part" msgstr "Parça ekle" msgid "Add negative part" msgstr "Negatif kısım ekle" msgid "Add modifier" msgstr "Değiştirici ekle" msgid "Add support blocker" msgstr "Destek engelleyici ekle" msgid "Add support enforcer" msgstr "Destek uygulayıcısı ekle" msgid "Add text" msgstr "Yazı ekle" msgid "Add negative text" msgstr "Negatif metin ekle" msgid "Add text modifier" msgstr "Metin değiştirici ekle" msgid "Add SVG part" msgstr "SVG parça ekle" msgid "Add negative SVG" msgstr "Negatif SVG ekle" msgid "Add SVG modifier" msgstr "SVG değiştirici ekle" msgid "Select settings" msgstr "Ayarları şeç" msgid "Hide" msgstr "Gizle" msgid "Show" msgstr "Göster" msgid "Del" msgstr "Sil" msgid "Delete the selected object" msgstr "Seçilen nesneyi sil" msgid "Load..." msgstr "Yükle..." msgid "Cube" msgstr "Küp" msgid "Cylinder" msgstr "Silindir" msgid "Cone" msgstr "Koni" msgid "Disc" msgstr "Disk" msgid "Torus" msgstr "Simit" msgid "Orca Cube" msgstr "Orca Küpü" msgid "3DBenchy" msgstr "3DBenchy" msgid "Autodesk FDM Test" msgstr "Autodesk FDM Testi" msgid "Voron Cube" msgstr "Voron Küpü" msgid "Stanford Bunny" msgstr "Stanford Tavşanı" msgid "Text" msgstr "Metin" msgid "Height range Modifier" msgstr "Yükseklik aralığı Değiştirici" msgid "Add settings" msgstr "Ayar ekle" msgid "Change type" msgstr "Türü değiştir" msgid "Set as an individual object" msgstr "Ayrı bir nesne olarak ayarla" msgid "Set as individual objects" msgstr "Bireysel nesneler olarak ayarla" msgid "Fill bed with copies" msgstr "Yatağı kopyalarla doldurun" msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object" msgstr "Yatağın kalan alanını seçilen nesnenin kopyalarıyla doldurun" msgid "Printable" msgstr "Yazdırılabilir" msgid "Fix model" msgstr "Modeli düzelt" msgid "Export as one STL" msgstr "STL olarak dışa aktar" msgid "Export as STLs" msgstr "STLs olarak dışa aktar" msgid "Reload from disk" msgstr "Diskten yeniden yükle" msgid "Reload the selected parts from disk" msgstr "Seçilen parçaları diskten yeniden yükle" msgid "Replace with STL" msgstr "STL ile değiştirin" msgid "Replace the selected part with new STL" msgstr "Seçilen parçayı yeni STL ile değiştirin" msgid "Change filament" msgstr "Filamenti değiştir" msgid "Set filament for selected items" msgstr "Seçilen öğeler için filamenti ayarla" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #, c-format, boost-format msgid "Filament %d" msgstr "Filament %d" msgid "active" msgstr "aktif" msgid "Scale to build volume" msgstr "Yapı hacmine göre ölçeklendir" msgid "Scale an object to fit the build volume" msgstr "Bir nesneyi yapı hacmine uyacak şekilde ölçeklendirin" msgid "Flush Options" msgstr "Hizalama Seçenekleri" msgid "Flush into objects' infill" msgstr "Nesnelerin dolgusuna hizalayın" msgid "Flush into this object" msgstr "Bu nesnenin içine hizala" msgid "Flush into objects' support" msgstr "Nesnelerin desteğine hizalayın" msgid "Edit in Parameter Table" msgstr "Parametre Tablosunda Düzenle" msgid "Convert from inch" msgstr "İnçten dönüştür" msgid "Restore to inch" msgstr "İnçe geri çevir" msgid "Convert from meter" msgstr "Metreden dönüştür" msgid "Restore to meter" msgstr "Metreye geri çevir" msgid "Assemble" msgstr "Birleştir" msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts" msgstr "Seçilen nesneleri birden çok parçalı bir nesneyle birleştirin" msgid "Assemble the selected objects to an object with single part" msgstr "Seçilen nesneleri tek parçalı bir nesneye birleştirin" msgid "Mesh boolean" msgstr "Mesh bölme" msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction" msgstr "Birleştirme ve çıkarma dahil mesh bölme işlemleri" msgid "Along X axis" msgstr "X ekseni boyunca" msgid "Mirror along the X axis" msgstr "X ekseni boyunca aynalama" msgid "Along Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca" msgid "Mirror along the Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca aynalama" msgid "Along Z axis" msgstr "Z ekseni boyunca" msgid "Mirror along the Z axis" msgstr "Z ekseni boyunca aynalama" msgid "Mirror object" msgstr "Nesneyi aynala" msgid "Edit text" msgstr "Metni düzenle" msgid "Ability to change text, font, size, ..." msgstr "Metni, yazı tipini, boyutunu değiştirme yeteneği ..." msgid "Edit SVG" msgstr "SVG'yi düzenle" msgid "Change SVG source file, projection, size, ..." msgstr "SVG kaynak dosyasını, projeksiyonunu, boyutunu değiştirin ..." msgid "Invalidate cut info" msgstr "Kesim bilgisini geçersiz kıl" msgid "Add Primitive" msgstr "Primitif Ekle" msgid "Add Handy models" msgstr "Pratik Modeller Ekle" msgid "Show Labels" msgstr "Etiketleri Göster" msgid "To objects" msgstr "Nesnelere" msgid "Split the selected object into multiple objects" msgstr "Seçilen nesneyi birden çok nesneye bölme" msgid "To parts" msgstr "Parçalara" msgid "Split the selected object into multiple parts" msgstr "Seçilen nesneyi birden çok parçaya böl" msgid "Split" msgstr "Böl" msgid "Split the selected object" msgstr "Seçilen nesneyi böl" msgid "Auto orientation" msgstr "Otomatik yönlendirme" msgid "Auto orient the object to improve print quality." msgstr "Baskı kalitesini artırmak için nesneyi otomatik olarak yönlendirin." msgid "Split the selected object into mutiple objects" msgstr "Seçilen nesneyi birden fazla nesneye bölme" msgid "Split the selected object into mutiple parts" msgstr "Seçilen nesneyi birden fazla parçaya böl" msgid "Select All" msgstr "Hepsini seç" msgid "select all objects on current plate" msgstr "geçerli plakadaki tüm nesneleri seç" msgid "Delete All" msgstr "Hepsini sil" msgid "delete all objects on current plate" msgstr "geçerli plakadaki tüm nesneleri sil" msgid "Arrange" msgstr "Hizala" msgid "arrange current plate" msgstr "mevcut plakayı hizala" msgid "Auto Rotate" msgstr "Otomatik döndürme" msgid "auto rotate current plate" msgstr "geçerli plakayı otomatik döndürme" msgid "Delete Plate" msgstr "Plakayı Sil" msgid "Remove the selected plate" msgstr "Seçilen plakayı kaldır" msgid "Clone" msgstr "Klon" msgid "Simplify Model" msgstr "Modeli Basitleştir" msgid "Center" msgstr "Merkez" msgid "Edit Process Settings" msgstr "İşlem Ayarlarını Düzenle" msgid "Edit print parameters for a single object" msgstr "Tek bir nesne için yazdırma parametrelerini düzenleme" msgid "Change Filament" msgstr "Filamenti Değiştir" msgid "Set Filament for selected items" msgstr "Seçilen öğeler için Filamenti ayarla" msgid "current" msgstr "geçerli" msgid "Unlock" msgstr "Kilidi aç" msgid "Lock" msgstr "Kilitle" msgid "Edit Plate Name" msgstr "Plaka Adını Düzenle" msgid "Name" msgstr "İsim" msgid "Fila." msgstr "Fila." #, c-format, boost-format msgid "%1$d error repaired" msgid_plural "%1$d errors repaired" msgstr[0] "%1$d hata onarıldı" msgstr[1] "%1$d hata onarıldı" #, c-format, boost-format msgid "Error: %1$d non-manifold edge." msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges." msgstr[0] "Hata: %1$d manifold olmayan kenar." msgstr[1] "Hata: %1$d manifold olmayan kenar." msgid "Remaining errors" msgstr "Kalan hatalar" #, c-format, boost-format msgid "%1$d non-manifold edge" msgid_plural "%1$d non-manifold edges" msgstr[0] "%1$d manifold olmayan kenar" msgstr[1] "%1$d manifold olmayan kenar" msgid "Right click the icon to fix model object" msgstr "Model nesnesini düzeltmek için simgeye sağ tıklayın" msgid "Right button click the icon to drop the object settings" msgstr "Nesne ayarlarını bırakmak için simgeye sağ tıklayın" msgid "Click the icon to reset all settings of the object" msgstr "Nesnenin tüm ayarlarını sıfırlamak için simgeye tıklayın" msgid "Right button click the icon to drop the object printable property" msgstr "Nesnenin yazdırılabilir özelliğini bırakmak için simgeye sağ tıklayın" msgid "Click the icon to toggle printable property of the object" msgstr "Nesnenin yazdırılabilir özelliğini değiştirmek için simgeyi tıklayın" msgid "Click the icon to edit support painting of the object" msgstr "Nesnenin destek resmini düzenlemek için simgeye tıklayın" msgid "Click the icon to edit color painting of the object" msgstr "Nesnenin renk resmini düzenlemek için simgeye tıklayın" msgid "Click the icon to shift this object to the bed" msgstr "Bu nesneyi yatağa taşımak için simgeye tıklayın" msgid "Loading file" msgstr "Dosya yükleniyor" msgid "Error!" msgstr "Hata!" msgid "Failed to get the model data in the current file." msgstr "Geçerli dosyadaki model verileri alınamadı." msgid "Generic" msgstr "Genel" msgid "Add Modifier" msgstr "Değiştirici Ekle" msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings." msgstr "Değiştirici ayarlarını düzenlemek için nesne başına ayar moduna geçin." msgid "" "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected " "objects." msgstr "" "Seçilen nesnelerin işlem ayarlarını düzenlemek için nesne başına ayar moduna " "geçin." msgid "Delete connector from object which is a part of cut" msgstr "Kesilen parçanın parçası olan nesneden bağlayıcıyı sil" msgid "Delete solid part from object which is a part of cut" msgstr "Kesimin bir parçası olan nesneden katı parçayı silin" msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut" msgstr "Kesimin bir parçası olan nesneden negatif hacmi silin" msgid "" "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related " "objects." msgstr "" "Kesilmiş yazışmaları kaydetmek için ilgili tüm nesnelerden tüm bağlayıcıları " "silebilirsiniz." msgid "" "This action will break a cut correspondence.\n" "After that model consistency can't be guaranteed .\n" "\n" "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate " "cut infornation first." msgstr "" "Bu eylem kesilmiş bir yazışmayı bozacaktır.\n" "Bundan sonra model tutarlılığı garanti edilemez.\n" "\n" "Katı parçalarla veya negatif hacimlerle işlem yapmak için öncelikle kesim " "bilgisini geçersiz kılmanız gerekir." msgid "Delete all connectors" msgstr "Tüm bağlayıcıları sil" msgid "Deleting the last solid part is not allowed." msgstr "Son katı kısmın silinmesine izin verilmez." msgid "The target object contains only one part and can not be splited." msgstr "Hedef nesne yalnızca bir parça içerir ve bölünemez." msgid "Assembly" msgstr "Birleştir" msgid "Cut Connectors information" msgstr "Kesim Konnektörleri bilgileri" msgid "Object manipulation" msgstr "Nesne manipülasyonu" msgid "Group manipulation" msgstr "Grup manipülasyonu" msgid "Object Settings to modify" msgstr "Değiştirilecek Nesne Ayarları" msgid "Part Settings to modify" msgstr "Değiştirilecek Parça Ayarları" msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Katman aralığı Değiştirilecek ayarlar" msgid "Part manipulation" msgstr "Parça manipülasyonu" msgid "Instance manipulation" msgstr "Örnek manipülasyonu" msgid "Height ranges" msgstr "Yükseklik aralıkları" msgid "Settings for height range" msgstr "Yükseklik aralığı ayarları" msgid "Layer" msgstr "Katman" msgid "Selection conflicts" msgstr "Seçim çakışmaları" msgid "" "If first selected item is an object, the second one should also be object." msgstr "İlk seçilen öğe bir nesne ise ikincisi de nesne olmalıdır." msgid "" "If first selected item is a part, the second one should be part in the same " "object." msgstr "" "İlk seçilen öğe bir parça ise ikincisi aynı nesnenin parçası olmalıdır." msgid "The type of the last solid object part is not to be changed." msgstr "Son katı nesne parçasının tipi değiştirilNozullidir." msgid "Negative Part" msgstr "Negatif Kısım" msgid "Support Blocker" msgstr "Destek Engelleyici" msgid "Support Enforcer" msgstr "Destek Uygulayıcısı" msgid "Type:" msgstr "Tip:" msgid "Choose part type" msgstr "Parça tipini seçin" msgid "Enter new name" msgstr "Yeni adı girin" msgid "Renaming" msgstr "Yeniden adlandırma" msgid "Following model object has been repaired" msgid_plural "Following model objects have been repaired" msgstr[0] "Aşağıdaki model nesnesi onarıldı" msgstr[1] "Aşağıdaki model objeler onarıldı" msgid "Failed to repair folowing model object" msgid_plural "Failed to repair folowing model objects" msgstr[0] "Aşağıdaki model nesnesi onarılamadı" msgstr[1] "Aşağıdaki model nesneleri onarılamadı" msgid "Repairing was canceled" msgstr "Onarım iptal edildi" msgid "Additional process preset" msgstr "Ek işlem ön ayarı" msgid "Remove parameter" msgstr "Parametreyi kaldır" msgid "to" msgstr "ile" msgid "Remove height range" msgstr "Yükseklik aralığını kaldır" msgid "Add height range" msgstr "Yükseklik aralığı ekle" msgid "Invalid numeric." msgstr "Geçersiz sayı." msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column" msgstr "" "bir hücre aynı sütundaki yalnızca bir veya daha fazla hücreye kopyalanabilir" msgid "multiple cells copy is not supported" msgstr "birden fazla hücre kopyalama desteklenmiyor" msgid "Outside" msgstr "Dış" msgid " " msgstr " " msgid "Layer height" msgstr "Katman Yüksekliği" msgid "Wall loops" msgstr "Duvar döngüleri" msgid "Infill density(%)" msgstr "Dolgu yoğunluğu (%)" msgid "Auto Brim" msgstr "Otomatik Kenar" msgid "Mouse ear" msgstr "Fare Kulağı" msgid "Outer brim only" msgstr "Yalnızca dış kenar" msgid "Inner brim only" msgstr "Yalnızca iç kenar" msgid "Outer and inner brim" msgstr "Dış ve iç kenar" msgid "No-brim" msgstr "Kenarsız" msgid "Outer wall speed" msgstr "Dış duvar hızı" msgid "Plate" msgstr "Plaka" msgid "Brim" msgstr "Kenar" msgid "Object/Part Setting" msgstr "Nesne/Parça Ayarı" msgid "Reset parameter" msgstr "Parametreyi sıfırla" msgid "Multicolor Print" msgstr "Çok Renkli Baskı" msgid "Line Type" msgstr "Çizgi Tipi" msgid "More" msgstr "Daha" msgid "Open Preferences." msgstr "Tercihler'i açın." msgid "Open next tip." msgstr "Sonraki ipucunu açın." msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "Belgeleri web tarayıcısında açın." msgid "Color" msgstr "Renk" msgid "Pause" msgstr "Duraklat" msgid "Template" msgstr "Şablon" msgid "Custom" msgstr "Özel" msgid "Pause:" msgstr "Duraklat:" msgid "Custom Template:" msgstr "Özel Şablon:" msgid "Custom G-code:" msgstr "Özel G kodu:" msgid "Custom G-code" msgstr "Özel G kodu" msgid "Enter Custom G-code used on current layer:" msgstr "Geçerli katmanda kullanılan Özel G kodunu girin:" msgid "Jump to Layer" msgstr "Katmana Atla" msgid "Jump to layer" msgstr "Katmana atla" msgid "Please enter the layer number" msgstr "Lütfen katman numarasını girin" msgid "Add Pause" msgstr "Duraklatma Ekle" msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer." msgstr "Bu katmanın başına bir duraklatma komutu ekleyin." msgid "Add Custom G-code" msgstr "Özel G Kodu Ekle" msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer." msgstr "Bu katmanın başına özel G kodunu ekleyin." msgid "Add Custom Template" msgstr "Özel Şablon Ekle" msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer." msgstr "Bu katmanın başlangıcına şablon özel G kodunu ekleyin." msgid "Filament " msgstr "Filament " msgid "Change filament at the beginning of this layer." msgstr "Bu katmanın başlangıcında filamenti değiştirin." msgid "Delete Pause" msgstr "Duraklatmayı Sil" msgid "Delete Custom Template" msgstr "Özel Şablonu Sil" msgid "Edit Custom G-code" msgstr "Özel G Kodunu Düzenle" msgid "Delete Custom G-code" msgstr "Özel G Kodunu Sil" msgid "Delete Filament Change" msgstr "Filament Değişikliğini Sil" msgid "No printer" msgstr "Yazıcı yok" msgid "..." msgstr "..." msgid "Failed to connect to the server" msgstr "Sunucuya bağlanırken hata oluştu" msgid "Check the status of current system services" msgstr "Mevcut sistem hizmetlerinin durumunu kontrol edin" msgid "code" msgstr "kod" msgid "Failed to connect to cloud service" msgstr "Bulut hizmetine bağlanılamadı" msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status" msgstr "" "Bulut hizmeti durumunu görüntülemek için lütfen yukarıdaki köprüye tıklayın" msgid "Failed to connect to the printer" msgstr "Yazıcıya bağlanılamadı" msgid "Connection to printer failed" msgstr "Yazıcıya bağlantı başarısız oldu" msgid "Please check the network connection of the printer and Studio." msgstr "Lütfen yazıcının ve Studio'nun ağ bağlantısını kontrol edin." msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." msgid "?" msgstr "?" msgid "/" msgstr "/" msgid "Empty" msgstr "Boş" msgid "AMS" msgstr "AMS" msgid "Auto Refill" msgstr "Otomatik Doldurma" msgid "AMS not connected" msgstr "AMS bağlı değil" msgid "Load Filament" msgstr "Filament Yükle" msgid "Unload Filament" msgstr "Filamenti Çıkarın" msgid "Ext Spool" msgstr "Harici Makara" msgid "Tips" msgstr "İpuçları" msgid "Guide" msgstr "Rehber" msgid "Retry" msgstr "Yeniden dene" msgid "Calibrating AMS..." msgstr "AMS kalibre ediliyor..." msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution." msgstr "" "Kalibrasyon sırasında bir sorun oluştu. Çözümü görüntülemek için tıklayın." msgid "Calibrate again" msgstr "Tekrar kalibre edin" msgid "Cancel calibration" msgstr "Kalibrasyonu iptal et" msgid "Idling..." msgstr "Rölantide Çalışıyor..." msgid "Heat the nozzle" msgstr "Nozulu ısıtın" msgid "Cut filament" msgstr "Filamenti kes" msgid "Pull back current filament" msgstr "Mevcut filamenti geri çekin" msgid "Push new filament into extruder" msgstr "Yeni filamenti ekstrudere itin" msgid "Purge old filament" msgstr "Eski filamenti temizleyin" msgid "Feed Filament" msgstr "Filament Ekstrude" msgid "Confirm extruded" msgstr "Filamentin ekstrude edildiğini onayla" msgid "Check filament location" msgstr "Filament konumunu kontrol et" msgid "Grab new filament" msgstr "Yeni filament al" msgid "" "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically " "load or unload filiament." msgstr "" "Filamenti otomatik olarak yüklemek veya çıkarmak için bir AMS yuvası seçin " "ve ardından \"Yükle\" veya \"Boşalt\" düğmesine basın." msgid "Edit" msgstr "Düzenle" msgid "" "All the selected objects are on the locked plate,\n" "We can not do auto-arrange on these objects." msgstr "" "Seçilen tüm nesneler kilitli plaka üzerindedir,\n" "Bu nesneler üzerinde otomatik düzenleme yapamıyoruz." msgid "No arrangable objects are selected." msgstr "Düzenlenebilir hiçbir nesne seçilmedi." msgid "" "This plate is locked,\n" "We can not do auto-arrange on this plate." msgstr "" "Bu plaka kilitli.\n" "Bu plaka üzerinde otomatik düzenleme yapamıyoruz." msgid "Arranging..." msgstr "Hizalanıyor..." msgid "Arranging" msgstr "Hizalanıyor" msgid "Arranging canceled." msgstr "Hizalama iptal edildi." msgid "" "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again." msgstr "" "Hizalama yapıldı ancak paketlenmemiş ürünler var. Aralığı azaltın ve tekrar " "deneyin." msgid "Arranging done." msgstr "Hizalama tamamlandı." msgid "" "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries." msgstr "" "Hizalama başarısız oldu. Nesne geometrilerini işlerken bazı istisnalar " "bulundu." #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "Hizalama tek tablaya sığmayan aşağıdaki nesneler göz ardı edildi:\n" "%s" msgid "" "All the selected objects are on the locked plate,\n" "We can not do auto-orient on these objects." msgstr "" "Seçilen tüm nesneler kilitli plaka üzerindedir,\n" "Bu nesneler üzerinde otomatik yönlendirme yapamıyoruz." msgid "" "This plate is locked,\n" "We can not do auto-orient on this plate." msgstr "" "Bu plaka kilitli.\n" "Bu plaka üzerinde otomatik yönlendirme yapamıyoruz." msgid "Orienting..." msgstr "Yönlendiriliyor..." msgid "Orienting" msgstr "Yönlendiriliyor" msgid "Orienting canceled." msgstr "Yönlendirme iptal edildi." msgid "Filling" msgstr "Dolduruluyor" msgid "Bed filling canceled." msgstr "Yatak dolumu iptal edildi." msgid "Bed filling done." msgstr "Yatak doldurma işlemi tamamlandı." msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Optimum yönelimi arama" msgid "Orientation search canceled." msgstr "Yön araması iptal edildi." msgid "Orientation found." msgstr "Yön bulundu." msgid "Logging in" msgstr "Giriş Yapılıyor" msgid "Login failed" msgstr "Giriş başarısız oldu" msgid "Please check the printer network connection." msgstr "Lütfen yazıcının ağ bağlantısını kontrol edin." msgid "Abnormal print file data. Please slice again." msgstr "Anormal yazdırma dosyası verileri. Lütfen tekrar dilimleyin." msgid "Task canceled." msgstr "Görev iptal edildi." msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again." msgstr "" "Yükleme görevi zaman aşımına uğradı. Lütfen ağ durumunu kontrol edin ve " "tekrar deneyin." msgid "Cloud service connection failed. Please try again." msgstr "Bulut hizmeti bağlantısı başarısız oldu. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Print file not found. please slice again." msgstr "Yazdırma dosyası bulunamadı. lütfen tekrar dilimleyin." msgid "" "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the " "model and slice again." msgstr "" "Yazdırma dosyası izin verilen maksimum boyutu (1 GB) aşıyor. Lütfen modeli " "basitleştirin ve tekrar dilimleyin." msgid "Failed to send the print job. Please try again." msgstr "Yazdırma işi gönderilemedi. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again." msgstr "Dosya ftp'ye yüklenemedi. Lütfen tekrar deneyin." msgid "" "Check the current status of the bambu server by clicking on the link above." msgstr "" "Yukarıdaki bağlantıya tıklayarak bambu sunucusunun mevcut durumunu kontrol " "edin." msgid "" "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try " "again." msgstr "" "Yazdırma dosyasının boyutu çok büyük. Lütfen dosya boyutunu ayarlayıp tekrar " "deneyin." msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing." msgstr "" "Yazdırma dosyası bulunamadı. Lütfen tekrar dilimleyip baskıya gönderin." msgid "" "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try " "again." msgstr "" "Yazdırma dosyası FTP'ye yüklenemedi. Lütfen ağ durumunu kontrol edin ve " "tekrar deneyin." msgid "Sending print job over LAN" msgstr "Yazdırma işi LAN üzerinden gönderiliyor" msgid "Sending print job through cloud service" msgstr "Yazdırma işini bulut hizmeti aracılığıyla gönderme" msgid "Print task sending times out." msgstr "Yazdırma görevi gönderimi zaman aşımına uğradı." msgid "Service Unavailable" msgstr "Hizmet kullanılamıyor" msgid "Unkown Error." msgstr "Bilinmeyen Hata." msgid "Sending print configuration" msgstr "Yazdırma yapılandırması gönderiliyor" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss" msgstr "Başarıyla gönderildi. %ss'de otomatik olarak cihaz sayfasına atlayacak" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss" msgstr "" "Başarıyla gönderildi. %ss'de otomatik olarak bir sonraki sayfaya atlayacak" msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN." msgstr "LAN yoluyla yazdırmadan önce bir SD kartın takılması gerekir." msgid "Sending gcode file over LAN" msgstr "LAN üzerinden gcode dosyası gönderiliyor" msgid "Sending gcode file to sdcard" msgstr "Gcode dosyası sdcard'a gönderiliyor" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Close current page in %s s" msgstr "Başarıyla gönderildi. %s s'de mevcut sayfayı kapat" msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer." msgstr "Yazıcıya göndermeden önce bir SD kartın takılması gerekir." msgid "Importing SLA archive" msgstr "SLA arşivi içe aktarılıyor" msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "SLA arşivi herhangi bir ön ayar içermez. Lütfen SLA arşivini içe aktarmadan " "önce bazı SLA yazıcı ön ayarlarını etkinleştirin." msgid "Importing canceled." msgstr "İçe aktarma iptal edildi." msgid "Importing done." msgstr "İçe aktarma tamamlandı." msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" "İçe aktarılan SLA arşivi herhangi bir ön ayar içermiyordu. Geçerli SLA ön " "ayarları geri dönüş olarak kullanıldı." msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "Çok parçalı bir nesne içeren SLA projesini yatağa yükleyemezsiniz" msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "Lütfen ön ayarı değiştirmeden önce nesne listenizi kontrol edin." msgid "Attention!" msgstr "Dikkat!" msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" msgid "Download failed" msgstr "Yükleme başarısız" msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" msgid "Install successfully." msgstr "Yükleme başarılı." msgid "Installing" msgstr "Yükleniyor" msgid "Install failed" msgstr "Yükleme başarısız" msgid "Portions copyright" msgstr "Bazı bölümlerin telif hakkı" msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" msgid "License" msgstr "Lisans" msgid "Orca Slicer is licensed under " msgstr "Orca Dilimleyici şu lisansa sahiptir: " msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, sürüm 3" msgid "" "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer " "by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and " "the RepRap community" msgstr "" "Orca Slicer, Prusa Research'ün PrusaSlicer'ından Bambulab'ın " "BambuStudio'sunu temel alıyor. PrusaSlicer, Alessandro Ranellucci ve RepRap " "topluluğu tarafından hazırlanan Slic3r'dendir" msgid "Libraries" msgstr "Kütüphaneler" msgid "" "This software uses open source components whose copyright and other " "proprietary rights belong to their respective owners" msgstr "" "Bu yazılım, telif hakkı ve diğer mülkiyet hakları ilgili sahiplerine ait " "olan açık kaynaklı bileşenleri kullanır" #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "Hakkında %s" msgid "Orca Slicer " msgstr "Orca Dilimleyici " msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer." msgstr "OrcaSlicer, BambuStudio, PrusaSlicer ve SuperSlicer'ı temel alır." msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch." msgstr "" "BambuStudio orijinal olarak PrusaResearch'ün PrusaSlicer'ını temel " "almaktadır." msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci." msgstr "" "PrusaSlicer orijinal olarak Alessandro Ranellucci'nin Slic3r'sine " "dayanmaktadır." msgid "" "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other " "contributors." msgstr "" "Slic3r, Alessandro Ranellucci tarafından diğer birçok katkıda bulunanların " "yardımıyla yaratıldı." msgid "Version" msgstr "Sürüm" msgid "AMS Materials Setting" msgstr "AMS Malzeme Ayarı" msgid "Confirm" msgstr "Onayla" msgid "Close" msgstr "Kapat" msgid "Colour" msgstr "Renk" msgid "" "Nozzle\n" "Temperature" msgstr "" "Nozul\n" "Sıcaklık" msgid "max" msgstr "maks" msgid "min" msgstr "min" #, boost-format msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%" msgstr "Giriş değeri %1%'den büyük ve %2%'den küçük olmalıdır" msgid "SN" msgstr "SN" msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported" msgstr "Yazdırma sırasında AMS yuvası bilgilerinin ayarlanması desteklenmiyor" msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration" msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonunun Faktörleri" msgid "PA Profile" msgstr "PA Profili" msgid "Factor K" msgstr "Faktör K" msgid "Factor N" msgstr "Faktör N" msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported" msgstr "Yazdırma desteklenmediğinde Sanal yuva bilgilerinin ayarlanması" msgid "Are you sure you want to clear the filament information?" msgstr "Filament bilgisini temizlemek istediğinizden emin misiniz?" msgid "You need to select the material type and color first." msgstr "Önce malzeme türünü ve rengini seçmeniz gerekir." msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)" msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (K in 0~0.3)" msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)" msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)" msgid "Other Color" msgstr "Diğer renk" msgid "Custom Color" msgstr "Özel renk" msgid "Dynamic flow calibration" msgstr "Dinamik akış kalibrasyonu" msgid "" "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration " "results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be " "auto-filled by selecting a filament preset." msgstr "" "Nozul sıcaklığı ve maksimum hacimsel hız kalibrasyon sonuçlarını " "etkileyecektir. Lütfen gerçek yazdırmayla aynı değerleri girin. Bir filament " "ön ayarı seçilerek otomatik olarak doldurulabilirler." msgid "Nozzle Diameter" msgstr "Nozul Çapı" msgid "Bed Type" msgstr "Yatak Tipi" msgid "Nozzle temperature" msgstr "Nozzle sıcaklığı" msgid "Bed Temperature" msgstr "Yatak Sıcaklığı" msgid "Max volumetric speed" msgstr "Maksimum hacimsel hız" msgid "℃" msgstr "°C" msgid "Bed temperature" msgstr "Yatak sıcaklığı" msgid "mm³" msgstr "mm³" msgid "Start calibration" msgstr "Kalibrasyonu başlat" msgid "Next" msgstr "Sonraki" msgid "" "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your " "hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the " "factor K input box." msgstr "" "Kalibrasyon tamamlandı. Lütfen sıcak yatağınızdaki en düzgün ekstrüzyon " "hattını aşağıdaki resimdeki gibi bulun ve sol tarafındaki değeri K faktörü " "giriş kutusuna girin." msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgid "Last Step" msgstr "Son adım" msgid "Example" msgstr "Örnek" #, c-format, boost-format msgid "Calibrating... %d%%" msgstr "Kalibre ediliyor... %d%%" msgid "Calibration completed" msgstr "Kalibrasyon tamamlandı" #, c-format, boost-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s, %s'yi desteklemiyor" msgid "Dynamic flow Calibration" msgstr "Dinamik akış kalibrasyonu" msgid "Step" msgstr "Adım" msgid "AMS Slots" msgstr "AMS Yuvaları" msgid "" "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected." msgstr "Not: Yalnızca aynı malzeme türüne sahip AMS yuvaları seçilebilir." msgid "Enable AMS" msgstr "AMS'yi etkinleştir" msgid "Print with filaments in the AMS" msgstr "AMS'deki filamentlerle yazdırma" msgid "Disable AMS" msgstr "AMS'yi devre dışı bırak" msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis" msgstr "Şasinin arkasına monte edilmiş filamentle yazdırma" msgid "Cabin humidity" msgstr "Kabin nemi" msgid "" "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, " "red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)" msgstr "" "Yeşil, AMS neminin normal olduğunu, turuncu nemin yüksek olduğunu, kırmızı " "ise nemin çok yüksek olduğunu gösterir.(Higrometre: ne kadar düşükse o kadar " "iyidir.)" msgid "Desiccant status" msgstr "Kurutucu durumu" msgid "" "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be " "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)" msgstr "" "İki çubuktan daha düşük bir kurutucu durumu, kurutucunun etkin olmadığını " "gösterir. Lütfen kurutucuyu değiştirin.(Çubuklar: ne kadar yüksek olursa o " "kadar iyidir.)" msgid "" "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take " "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the " "process. During this time, the indicator may not represent the chamber " "accurately." msgstr "" "Not: Kapak açıkken veya kurutucu paketi değiştirildiğinde, nemin emilmesi " "saatler veya bir gece sürebilir. Düşük sıcaklıklar da süreci yavaşlatır. Bu " "süre zarfında gösterge hazneyi doğru şekilde temsil etmeyebilir." msgid "" "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job" msgstr "" "Yazdırma işinde kullanılan filament için hangi AMS yuvasının kullanılması " "gerektiğini yapılandırma" msgid "Filament used in this print job" msgstr "Bu yazdırma işinde kullanılan filament" msgid "AMS slot used for this filament" msgstr "Bu filament için kullanılan AMS yuvası" msgid "Click to select AMS slot manually" msgstr "AMS yuvasını manuel olarak seçmek için tıklayın" msgid "Do not Enable AMS" msgstr "AMS'yi Etkinleştirme" msgid "Print using materials mounted on the back of the case" msgstr "Kasanın arkasına monte edilen malzemeleri kullanarak yazdırma" msgid "Print with filaments in ams" msgstr "Ams içerisindeki filamentlerle yazdırma" msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis" msgstr "Kasanın arkasına monte edilmiş filamentler ile yazdırma" msgid "" "When the current material run out, the printer will continue to print in the " "following order." msgstr "" "Mevcut malzeme bittiğinde yazıcı aşağıdaki sırayla yazdırmaya devam " "edecektir." msgid "Group" msgstr "Grup" msgid "The printer does not currently support auto refill." msgstr "Yazıcı şu anda otomatik yeniden doldurmayı desteklemiyor." msgid "" "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings." msgstr "" "AMS filament yedekleme özelliği etkin değil, lütfen AMS ayarlarından " "etkinleştirin." msgid "" "If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be " "enabled. \n" "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, " "material type, and color)" msgstr "" "Eğer AMS'de iki aynı filament bulunursa, AMS filament yedekleme özelliği " "etkinleştirilecektir. \n" "(Şu anda aynı markaya ait sarf malzemelerinin otomatik temini " "desteklenmektedir, malzeme türü ve rengi)" msgid "AMS Settings" msgstr "AMS Ayarları" msgid "Insertion update" msgstr "Ekleme güncellemesi" msgid "" "The AMS will automatically read the filament information when inserting a " "new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds." msgstr "" "AMS, yeni bir Bambu Lab filamenti takıldığında filament bilgilerini otomatik " "olarak okuyacaktır. Bu yaklaşık 20 saniye sürer." msgid "" "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not " "automatically read any information until printing is completed." msgstr "" "Not: Yazdırma sırasında yeni filament takılırsa AMS, yazdırma tamamlanana " "kadar herhangi bir bilgiyi otomatik olarak okumayacaktır." msgid "" "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its " "information, leaving it blank for you to enter manually." msgstr "" "Yeni bir filament yerleştirirken AMS, bilgileri otomatik olarak okumaz ve " "manuel olarak girmeniz için boş bırakır." msgid "Power on update" msgstr "Güncellemeyi aç" msgid "" "The AMS will automatically read the information of inserted filament on " "start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament " "spools." msgstr "" "AMS, başlangıçta takılan filamentin bilgilerini otomatik olarak okuyacaktır. " "Yaklaşık 1 dakika sürecektir. Okuma işlemi filament makaralarını saracaktır." msgid "" "The AMS will not automatically read information from inserted filament " "during startup and will continue to use the information recorded before the " "last shutdown." msgstr "" "AMS, başlatma sırasında takılan filamentden bilgileri otomatik olarak okumaz " "ve son kapatmadan önce kaydedilen bilgileri kullanmaya devam eder." msgid "Update remaining capacity" msgstr "Kalan kapasiteyi güncelle" msgid "" "The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament " "info is updated. During printing, remaining capacity will be updated " "automatically." msgstr "" "AMS, filament bilgisi güncellendikten sonra Bambu filamentin kalan " "kapasitesini tahmin edecek. Yazdırma sırasında kalan kapasite otomatik " "olarak güncellenecektir." msgid "AMS filament backup" msgstr "AMS filament yedeklemesi" msgid "" "AMS will continue to another spool with the same properties of filament " "automatically when current filament runs out" msgstr "" "AMS, mevcut filament bittiğinde otomatik olarak aynı özelliklere sahip başka " "bir makaraya devam edecektir" msgid "File" msgstr "Dosya" msgid "Calibration" msgstr "Kalibrasyon" msgid "" "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn " "software, check and retry." msgstr "" "Eklenti indirilemedi. Lütfen güvenlik duvarı ayarlarınızı ve vpn " "yazılımınızı kontrol edin, kontrol edip yeniden deneyin." msgid "" "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted " "by anti-virus software." msgstr "" "Eklenti yüklenemedi. Lütfen anti-virüs yazılımı tarafından engellenip " "engellenmediğini veya silinip silinmediğini kontrol edin." msgid "click here to see more info" msgstr "daha fazla bilgi görmek için burayı tıklayın" msgid "Please home all axes (click " msgstr "Lütfen tüm eksenleri hizalayın (tıklayın) " msgid "" ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the " "printable boundary and causing equipment wear." msgstr "" ") takım kafasının konumunu bulmak için. Bu, cihazın yazdırılabilir sınırın " "dışına çıkmasını ve ekipmanın aşınmasına neden olmasını önler." msgid "Go Home" msgstr "Anasayfaya Git" msgid "" "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the " "program" msgstr "" "Bir hata oluştu. Belki sistemin hafızası yeterli değildir veya programın bir " "hatasıdır" msgid "Please save project and restart the program. " msgstr "Lütfen projeyi kaydedin ve programı yeniden başlatın. " msgid "Processing G-Code from Previous file..." msgstr "Önceki dosyadan G Kodu işleniyor..." msgid "Slicing complete" msgstr "Dilimleme tamamlandı" msgid "Access violation" msgstr "Erişim ihlali" msgid "Illegal instruction" msgstr "Yasa dışı talimat" msgid "Divide by zero" msgstr "Devide By Zero Hatası" msgid "Overflow" msgstr "Yüksek Akış" msgid "Underflow" msgstr "Düşük Akış" msgid "Floating reserved operand" msgstr "Floating reserved operand" msgid "Stack overflow" msgstr "Stack overflow" msgid "Unknown error when export G-code." msgstr "G kodunu dışa aktarırken bilinmeyen hata." #, boost-format msgid "" "Failed to save gcode file.\n" "Error message: %1%.\n" "Source file %2%." msgstr "" "Gcode dosyası kaydedilemedi.\n" "Hata mesajı: %1%.\n" "Kaynak dosya %2%." #, boost-format msgid "Succeed to export G-code to %1%" msgstr "G kodunu %1%'e aktarmayı başardınız" msgid "Running post-processing scripts" msgstr "İşlem sonrası komut dosyalarını çalıştırma" msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "Geçici G kodunun çıkış G koduna kopyalanması başarısız oldu" #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "\"%1%\" hedefine yükleme planlanıyor. Bkz. Pencere -> Ana Bilgisayar Yükleme " "Sırasını Yazdır" msgid "Origin" msgstr "Menşei" msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Dikdörtgen plakanın X ve Y boyutları." msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "0,0 G kodu koordinatının dikdörtgenin sol ön köşesinden uzaklığı." msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "Baskı yatağının çapı. Orjinin (0,0) merkezde olduğu varsayılmaktadır." msgid "Rectangular" msgstr "Dikdörtgen" msgid "Circular" msgstr "Dairesel" msgid "Load shape from STL..." msgstr "Şekli STL'den yükle..." msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgid "Texture" msgstr "Doku" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgid "Not found:" msgstr "Bulunamadı:" msgid "Model" msgstr "Model" msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Yatak şeklini içe aktarmak için bir STL dosyası seçin:" msgid "Invalid file format." msgstr "Geçersiz dosya formatı." msgid "Error! Invalid model" msgstr "Hata! Geçersiz model" msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Seçilen dosya geometri içermiyor." msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "Seçilen dosya birkaç ayrık alan içeriyor. Bu desteklenmiyor." msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "Yatak dokusunu içe aktarmak için bir dosya seçin (PNG/SVG):" msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Yatak modelini içe aktarmak için bir STL dosyası seçin:" msgid "Bed Shape" msgstr "Yatak Şekli" msgid "" "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n" "Please make sure whether to use the temperature to print.\n" "\n" msgstr "" "Sıcaklık önerilen aralığın dışında olduğunda nozul tıkanmış olabilir.\n" "Lütfen yazdırmak için sıcaklığı kullanıp kullanmayacağınızdan emin olun.\n" "\n" #, c-format, boost-format msgid "" "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree " "centigrade" msgstr "" "Bu filament tipinin tavsiye edilen Nozul sıcaklığı [%d, %d] derece " "santigrattır" msgid "" "Too small max volumetric speed.\n" "Reset to 0.5" msgstr "" "Maksimum hacimsel hız çok küçük.\n" "0,5'e sıfırla" #, c-format, boost-format msgid "" "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature," "it may result in material softening and clogging.The maximum safe " "temperature for the material is %d" msgstr "" "Mevcut hazne sıcaklığı malzemenin güvenli sıcaklığından yüksektir, " "malzemenin yumuşamasına ve tıkanmasına neden olabilir Malzeme için maksimum " "güvenli sıcaklık %d'dir" msgid "" "Too small layer height.\n" "Reset to 0.2" msgstr "" "Katman yüksekliği çok küçük.\n" "0,2'ye sıfırla" msgid "" "Too small ironing spacing.\n" "Reset to 0.1" msgstr "" "Çok küçük ütüleme aralığı.\n" "0,1'e sıfırla" msgid "" "Zero initial layer height is invalid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.2." msgstr "" "Sıfır başlangıç katman yüksekliği geçersiz.\n" "\n" "İlk katmanın yüksekliği 0,2'ye sıfırlanacaktır." msgid "" "This setting is only used for model size tunning with small value in some " "cases.\n" "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n" "For large size tuning, please use model scale function.\n" "\n" "The value will be reset to 0." msgstr "" "Bu ayar yalnızca bazı durumlarda küçük değere sahip model boyutu ayarı için " "kullanılır.\n" "Örneğin, model boyutunda hata küçük olduğunda ve montajı zor olduğunda.\n" "Büyük boyutlu ayarlama için lütfen model ölçeği işlevini kullanın.\n" "\n" "Değer 0'a sıfırlanacaktır." msgid "" "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n" "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n" "For example, whether bed temperature is too high.\n" "\n" "The value will be reset to 0." msgstr "" "Çok büyük fil ayağı telafisi mantıksızdır.\n" "Gerçekten fil ayağı etkisi ciddi ise lütfen diğer ayarları kontrol edin.\n" "Örneğin yatak sıcaklığının çok yüksek olup olmadığı.\n" "\n" "Değer 0'a sıfırlanacaktır." msgid "" "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell " "layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional." msgstr "" "Spiral mod yalnızca duvar döngüleri 1 olduğunda, destek devre dışı " "bırakıldığında, üst kabuk katmanları 0 olduğunda, seyrek dolgu yoğunluğu 0 " "olduğunda ve timelapse türü geleneksel olduğunda çalışır." msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos." msgstr "" " Ancak I3 yapısına sahip yazıcılar timelapse videolar oluşturmayacaktır." msgid "" "Change these settings automatically? \n" "Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n" "No - Give up using spiral mode this time" msgstr "" "Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n" "Evet - Bu ayarları değiştirin ve spiral modunu otomatik olarak " "etkinleştirin\n" "Hayır - Bu sefer spiral modunu kullanmaktan vazgeçin" msgid "" "Alternate extra wall only works with ensure vertical shell thickness " "disabled. " msgstr "" "Alternatif ekstra duvar yalnızca dikey kabuk kalınlığının devre dışı " "bırakılmasıyla çalışır. " msgid "" "Change these settings automatically? \n" "Yes - Disable ensure vertical shell thickness and enable alternate extra " "wall\n" "No - Dont use alternate extra wall" msgstr "" "Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n" "Evet - Dikey kabuk kalınlığını sağlamayı devre dışı bırakın ve alternatif " "ekstra duvarı etkinleştirin\n" "Hayır - Alternatif ekstra duvar kullanmayın" msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support " "Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height" msgstr "" "Prime tower, Uyarlanabilir Katman Yüksekliği veya Bağımsız Destek Katmanı " "Yüksekliği açıkken çalışmaz.\n" "Hangisini saklamak istiyorsun?\n" "EVET - Prime Tower'ı Koruyun\n" "HAYIR - Uyarlanabilir Katman Yüksekliğini ve Bağımsız Destek Katmanı " "Yüksekliğini Koruyun" msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Adaptive Layer Height" msgstr "" "Uyarlanabilir Katman Yüksekliği açıkken Prime tower çalışmıyor.\n" "Hangisini saklamak istiyorsun?\n" "EVET - Prime Tower'ı Koruyun\n" "HAYIR - Uyarlanabilir Katman Yüksekliğini Koruyun" msgid "" "Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Independent Support Layer Height" msgstr "" "Prime tower, Bağımsız Destek Katmanı Yüksekliği açıkken çalışmaz.\n" "Hangisini saklamak istiyorsun?\n" "EVET - Prime Tower'ı Koruyun\n" "HAYIR - Bağımsız Destek Katmanı Yüksekliğini Koruyun" msgid "" "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n" "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that." msgstr "" "Nesne ile yazdırma sırasında ekstruder etekle çarpışabilir.\n" "Bu durumu önlemek için etek katmanını 1'e sıfırlayın." msgid "Auto bed leveling" msgstr "Otomatik yatak tesviyesi" msgid "Heatbed preheating" msgstr "Isıtma yatağı ön ısıtması" msgid "Sweeping XY mech mode" msgstr "Süpürme XY mekanik modu" msgid "Changing filament" msgstr "Filament Değişimi" msgid "M400 pause" msgstr "M400 duraklatma" msgid "Paused due to filament runout" msgstr "Filament bittiği için duraklatıldı" msgid "Heating hotend" msgstr "Hotend ısıtılıyor" msgid "Calibrating extrusion" msgstr "Ekstrüzyon kalibre ediliyor" msgid "Scanning bed surface" msgstr "Yatak yüzeyi taranıyor" msgid "Inspecting first layer" msgstr "İlk katmanın incelenmesi" msgid "Identifying build plate type" msgstr "Yapı plakası türünü belirleme" msgid "Calibrating Micro Lidar" msgstr "Mikro Lidar'ın Kalibre Ediliyor" msgid "Homing toolhead" msgstr "Baskı Kafası Home Pozisyonuna Getiriliyor" msgid "Cleaning nozzle tip" msgstr "Nozul temizleme ipucu" msgid "Checking extruder temperature" msgstr "Ekstruder sıcaklığının kontrol edilmesi" msgid "Printing was paused by the user" msgstr "Yazdırma kullanıcı tarafından duraklatıldı" msgid "Pause of front cover falling" msgstr "Ön kapağın düşmesinin duraklaması" msgid "Calibrating the micro lida" msgstr "Mikro Lida'nın kalibre edilmesi" msgid "Calibrating extrusion flow" msgstr "Ekstrüzyon akışını kalibre et" msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction" msgstr "Nozul sıcaklığı arızası nedeniyle duraklatıldı" msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction" msgstr "Isı yatağı sıcaklık arızası nedeniyle duraklatıldı" msgid "Filament unloading" msgstr "Filament boşaltma" msgid "Skip step pause" msgstr "Adım duraklamasını atla" msgid "Filament loading" msgstr "Filament yükleme" msgid "Motor noise calibration" msgstr "Motor ses kalibrasyonu" msgid "Paused due to AMS lost" msgstr "AMS kaybı nedeniyle durduruldu" msgid "Paused due to low speed of the heat break fan" msgstr "Isı kesme fanının düşük hızı nedeniyle duraklatıldı" msgid "Paused due to chamber temperature control error" msgstr "Oda sıcaklığı kontrol hatası nedeniyle duraklatıldı" msgid "Cooling chamber" msgstr "Soğutma haznesi" msgid "Paused by the Gcode inserted by user" msgstr "Kullanıcı tarafından eklenen Gcode tarafından duraklatıldı" msgid "Motor noise showoff" msgstr "Motor gürültü gösterimi" msgid "Nozzle filament covered detected pause" msgstr "Nozul filament ile kaplı algılandı duraklatılıyor" msgid "Cutter error pause" msgstr "Kesici hatası duraklatılıyor" msgid "First layer error pause" msgstr "İlk katman hatası duraklatılıyor" msgid "Nozzle clog pause" msgstr "Nozul tıkanıklığı duraklatılıyor" msgid "MC" msgstr "MC" msgid "MainBoard" msgstr "Anakart" msgid "TH" msgstr "TH" msgid "XCam" msgstr "XCam" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" msgid "Fatal" msgstr "Kritik" msgid "Serious" msgstr "Ciddi" msgid "Common" msgstr "Yaygın" msgid "Update successful." msgstr "Güncelleme başarılı." msgid "Downloading failed." msgstr "İndirme başarısız oldu." msgid "Verification failed." msgstr "Doğrulama başarısız oldu." msgid "Update failed." msgstr "Güncelleme başarısız." msgid "" "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds " "45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/" "TPU) is not allowed to be loaded." msgstr "" "Mevcut hazne sıcaklığı veya hedef hazne sıcaklığı 45 ° C'yi aşıyor Ekstruder " "tıkanmasını önlemek için düşük sıcaklıkta filament (PLA / PETG / TPU) " "yüklenmesine izin verilmez." msgid "" "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to " "avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature " "above 45℃." msgstr "" "Ekstrudere düşük sıcaklıkta filament (PLA / PETG / TPU) yüklendi. Ekstruder " "tıkanmasını önlemek için hazne sıcaklığının 45 ° C'nin üzerine ayarlanmasına " "izin verilmez." msgid "" "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature " "control will not be activated. And the target chamber temperature will " "automatically be set to 0℃." msgstr "" "Hazne sıcaklığını 40°C'nin altına ayarladığınızda, hazne sıcaklık kontrolü " "etkinleştirilmeyecektir. Ve hedef hazne sıcaklığı otomatik olarak 0°C'ye " "ayarlanacaktır." msgid "Failed to start printing job" msgstr "Yazdırma işi başlatılamadı" msgid "" "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter" msgstr "Bu kalibrasyon, şu anda seçilen nozzle çapını desteklememektedir" msgid "Current flowrate cali param is invalid" msgstr "Geçerli akış hızı cali parametresi geçersiz" msgid "Selected diameter and machine diameter do not match" msgstr "Seçilen çap ile makine çapı eşleşmiyor" msgid "Failed to generate cali gcode" msgstr "Cali G-code oluşturma başarısız oldu" msgid "Calibration error" msgstr "Kalibrasyon hatası" msgid "TPU is not supported by AMS." msgstr "TPU, AMS tarafından desteklenmez." msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS." msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF, AMS tarafından desteklenNozulktedir." msgid "" "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to " "dry it before use." msgstr "" "Nemli PVA esnekleşecek ve AMS'nin içine sıkışacaktır, lütfen kullanmadan " "önce kurutmaya dikkat edin." msgid "" "CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in " "AMS, please use with caution." msgstr "" "CF/GF filamentleri sert ve kırılgandır. AMS'de kırılması veya sıkışması " "kolaydır, lütfen dikkatli kullanın." msgid "default" msgstr "varsayılan" msgid "parameter name" msgstr "parametre adı" msgid "N/A" msgstr "N/A" #, c-format, boost-format msgid "%s can't be percentage" msgstr "%s yüzde olamaz" #, c-format, boost-format msgid "Value %s is out of range, continue?" msgstr "Değer %s aralık dışında, devam edilsin mi?" msgid "Parameter validation" msgstr "Parametre doğrulama" msgid "Value is out of range." msgstr "Değer aralık dışında." #, c-format, boost-format msgid "" "Is it %s%% or %s %s?\n" "YES for %s%%, \n" "NO for %s %s." msgstr "" "%s%% mi yoksa %s %s mi?\n" "%s%% için EVET,\n" "%s %s için HAYIR." #, boost-format msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\"" msgstr "Geçersiz format. Beklenen vektör formatı: \"%1%\"" msgid "Layer Height" msgstr "Katman Yüksekliği" msgid "Line Width" msgstr "Katman Genişliği" msgid "Fan Speed" msgstr "Fan hızı" msgid "Temperature" msgstr "Sıcaklık" msgid "Flow" msgstr "Akış" msgid "Tool" msgstr "Araç" msgid "Layer Time" msgstr "Katman Süresi" msgid "Layer Time (log)" msgstr "Katman Süresi (günlük)" msgid "Height: " msgstr "Yükseklik: " msgid "Width: " msgstr "Genişlik: " msgid "Speed: " msgstr "Hız: " msgid "Flow: " msgstr "Akış: " msgid "Layer Time: " msgstr "Katman Süresi: " msgid "Fan: " msgstr "Fan: " msgid "Temperature: " msgstr "Sıcaklık: " msgid "Loading G-codes" msgstr "G kodları yükleniyor" msgid "Generating geometry vertex data" msgstr "Geometri köşe verileri oluşturma" msgid "Generating geometry index data" msgstr "Geometri indeksi verileri oluşturuluyor" msgid "Statistics of All Plates" msgstr "Tüm Plakaların İstatistikleri" msgid "Display" msgstr "Ekran" msgid "Flushed" msgstr "Temizlenmiş" msgid "Total" msgstr "Toplam" msgid "Tower" msgstr "Kule" msgid "Total Estimation" msgstr "Toplam Tahmini" msgid "Total time" msgstr "Toplam süre" msgid "Total cost" msgstr "Toplam tutar" msgid "up to" msgstr "kadar" msgid "above" msgstr "üstünde" msgid "from" msgstr "itibaren" msgid "Color Scheme" msgstr "Renk Şeması" msgid "Time" msgstr "Zaman" msgid "Percent" msgstr "Yüzde" msgid "Used filament" msgstr "Kullanılan filament" msgid "Layer Height (mm)" msgstr "Katman Yüksekliği (mm)" msgid "Line Width (mm)" msgstr "Çizgi Genişliği (mm)" msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Hız (mm/s)" msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Fan hızı (%)" msgid "Temperature (°C)" msgstr "Sıcaklık (°C)" msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Hacimsel akış hızı (mm³/s)" msgid "Travel" msgstr "Seyahat" msgid "Seams" msgstr "Dikişler" msgid "Retract" msgstr "Geri çekme" msgid "Unretract" msgstr "İleri İtme" msgid "Filament Changes" msgstr "Filament Değişiklikleri" msgid "Wipe" msgstr "Temizleme" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" msgid "travel" msgstr "seyahat" msgid "Extruder" msgstr "Ekstruder" msgid "Filament change times" msgstr "Filament değişim süreleri" msgid "Cost" msgstr "Maliyet" msgid "Color change" msgstr "Renk değişimi" msgid "Print" msgstr "Yazdır" msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" msgid "Print settings" msgstr "Yazdırma ayarları" msgid "Custom g-code" msgstr "Özel g-code" msgid "ToolChange" msgstr "Araç Değiştirme" msgid "Time Estimation" msgstr "Zaman Tahmini" msgid "Normal mode" msgstr "Normal mod" msgid "Prepare time" msgstr "Hazırlık süresi" msgid "Model printing time" msgstr "Model yazdırma süresi" msgid "Switch to silent mode" msgstr "Sessiz moda geç" msgid "Switch to normal mode" msgstr "Normal moda geç" msgid "Variable layer height" msgstr "Değişken katman yüksekliği" msgid "Adaptive" msgstr "Uyarlanabilir" msgid "Quality / Speed" msgstr "Kalite / Hız" msgid "Smooth" msgstr "Pürüzsüz" msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" msgid "Keep min" msgstr "Min. tut" msgid "Left mouse button:" msgstr "Sol fare tuşu:" msgid "Add detail" msgstr "Ayrıntı ekle" msgid "Right mouse button:" msgstr "Sağ fare tuşu:" msgid "Remove detail" msgstr "Ayrıntıyı kaldır" msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift + Sol fare düğmesi:" msgid "Reset to base" msgstr "Tabana sıfırla" msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift + Sağ fare düğmesi:" msgid "Smoothing" msgstr "Pürüzsüzleştirme" msgid "Mouse wheel:" msgstr "Fare tekerleği:" msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Düzenleme alanını artır/azalt" msgid "Sequence" msgstr "Sekans" msgid "Mirror Object" msgstr "Nesneyi Aynala" msgid "Tool Move" msgstr "Araç Taşıma" msgid "Tool Rotate" msgstr "Araç Döndürme" msgid "Move Object" msgstr "Nesneyi Taşı" msgid "Auto Orientation options" msgstr "Otomatik Yönlendirme seçenekleri" msgid "Enable rotation" msgstr "Döndürmeyi etkinleştir" msgid "Optimize support interface area" msgstr "Destek arayüzü alanını optimize edin" msgid "Orient" msgstr "Yön" msgid "Arrange options" msgstr "Hizalama seçenekleri" msgid "Spacing" msgstr "Boşluk" msgid "Auto rotate for arrangement" msgstr "Düzenleme için otomatik döndür" msgid "Allow multiple materials on same plate" msgstr "Aynı plaka üzerinde birden fazla malzemeye izin ver" msgid "Avoid extrusion calibration region" msgstr "Ekstrüzyon kalibrasyon bölgesinden kaçın" msgid "Align to Y axis" msgstr "Y eksenine hizala" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgid "Add plate" msgstr "Plaka ekle" msgid "Auto orient" msgstr "Otomatik yönlendir" msgid "Arrange all objects" msgstr "Tüm nesneleri hizala" msgid "Arrange objects on selected plates" msgstr "Seçilen plakalardaki nesneleri hizala" msgid "Split to objects" msgstr "Nesnelere böl" msgid "Split to parts" msgstr "Parçalara bölme" msgid "Assembly View" msgstr "Montaj Görünümü" msgid "Select Plate" msgstr "Plaka Seç" msgid "Assembly Return" msgstr "Montaj İptali" msgid "return" msgstr "geri dön" msgid "Paint Toolbar" msgstr "Boyama Araç Çubuğu" msgid "Explosion Ratio" msgstr "Patlama Oranı" msgid "Section View" msgstr "Bölüm Görünümü" msgid "Assemble Control" msgstr "Montaj Kontrolü" msgid "Total Volume:" msgstr "Toplam Hacim:" msgid "Assembly Info" msgstr "Montaj Bilgisi" msgid "Volume:" msgstr "Hacim:" msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #, c-format, boost-format msgid "" "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please " "separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)." msgstr "" "%d katmanında gcode yollarında çakışmalar bulundu, z = %.2lf mm. Lütfen " "çakışan nesneleri daha uzağa ayırın (%s <-> %s)." msgid "An object is layed over the boundary of plate." msgstr "Plakanın sınırına bir nesne serilir." msgid "A G-code path goes beyond the max print height." msgstr "Bir G kodu yolu maksimum baskı yüksekliğinin ötesine geçer." msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate." msgstr "Bir G kodu yolu plakanın sınırlarının ötesine geçer." msgid "Only the object being edit is visible." msgstr "Yalnızca düzenlenen nesne görünür." msgid "" "An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n" "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and " "confirming that the height is within the build volume." msgstr "" "Plaka sınırının üzerine bir nesne döşenir veya yükseklik sınırını aşar.\n" "Lütfen sorunu tamamen plakanın üzerine veya dışına hareket ettirerek ve " "yüksekliğin yapım hacmi dahilinde olduğunu doğrulayarak çözün." msgid "Calibration step selection" msgstr "Kalibrasyon adımı seçimi" msgid "Micro lidar calibration" msgstr "Mikro lidar kalibrasyonu" msgid "Bed leveling" msgstr "Yatak Seviyeleme" msgid "Vibration compensation" msgstr "Titreşim dengeleme" msgid "Motor noise cancellation" msgstr "Motor gürültüsü engelleme" msgid "Calibration program" msgstr "Kalibrasyon programı" msgid "" "The calibration program detects the status of your device automatically to " "minimize deviation.\n" "It keeps the device performing optimally." msgstr "" "Kalibrasyon programı, sapmayı en aza indirmek için cihazınızın durumunu " "otomatik olarak algılar.\n" "Cihazın en iyi şekilde çalışmasını sağlar." msgid "Calibration Flow" msgstr "Kalibrasyon Akışı" msgid "Start Calibration" msgstr "Kalibrasyonu Başlat" msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" msgid "Calibrating" msgstr "Kalibre ediliyor" msgid "No step selected" msgstr "Adım seçilmedi" msgid "Auto-record Monitoring" msgstr "Otomatik Kayıt İzleme" msgid "Go Live" msgstr "Canlı Yayına Geçin" msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" msgid "Enable" msgstr "Aktif et" msgid "Hostname or IP" msgstr "" msgid "Custom camera source" msgstr "" msgid "Show \"Live Video\" guide page." msgstr "\"Canlı Video\" kılavuz sayfasını gösterin." msgid "720p" msgstr "720p" msgid "1080p" msgstr "1080p" msgid "ConnectPrinter(LAN)" msgstr "ConnectPrinter(LAN)" msgid "Please input the printer access code:" msgstr "Lütfen yazıcı erişim kodunu girin:" msgid "" "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n" "on the printer, as shown in the figure:" msgstr "" "Bunu \"Ayarlar > Ağ > Bağlantı kodu\" bölümünde bulabilirsiniz.\n" "şekilde gösterildiği gibi yazıcıda:" msgid "Invalid input." msgstr "Geçersiz Giriş." msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" msgid "Open a new window" msgstr "Yeni pencere aç" msgid "Application is closing" msgstr "Uygulama kapanıyor" msgid "Closing Application while some presets are modified." msgstr "Bazı ön ayarlar değiştirilirken Uygulama kapatılıyor." msgid "Logging" msgstr "Günlük kaydı" msgid "Prepare" msgstr "Hazırlık" msgid "Preview" msgstr "Ön İzleme" msgid "Device" msgstr "Yazıcı" msgid "Project" msgstr "Proje" msgid "Yes" msgstr "Evet" msgid "No" msgstr "HAYIR" msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?" msgstr "" "yeni bir model oluşturulmadan önce kapatılacaktır. Devam etmek istiyor musun?" msgid "Slice plate" msgstr "Plakayı dilimle" msgid "Print plate" msgstr "Plakayı Yazdır" msgid "Slice all" msgstr "Hepsini dilimle" msgid "Export G-code file" msgstr "G-kod dosyasını dışa aktar" msgid "Send" msgstr "Gönder" msgid "Export plate sliced file" msgstr "Dilimlenmiş plaka dosyasını dışa aktar" msgid "Export all sliced file" msgstr "Tüm dilimlenmiş dosyayı dışa aktar" msgid "Print all" msgstr "Tümünü yazdır" msgid "Send all" msgstr "Hepsini gönder" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayollarının listesini göster" msgid "Setup Wizard" msgstr "Kurulum sihirbazı" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Yapılandırma Klasörünü Göster" msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Günün İpucunu Göster" msgid "Check for Update" msgstr "Güncellemeleri kontrol et" msgid "Open Network Test" msgstr "Ağ Testini Aç" #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "&Hakkında %s" msgid "Upload Models" msgstr "Modelleri Yükle" msgid "Download Models" msgstr "Modelleri İndir" msgid "Default View" msgstr "Varsayılan görünüm" #. TRN To be shown in the main menu View->Top msgid "Top" msgstr "Üst" msgid "Top View" msgstr "Üstten görünüm" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom msgid "Bottom" msgstr "Alt" msgid "Bottom View" msgstr "Alttan görünüm" msgid "Front" msgstr "Ön" msgid "Front View" msgstr "Önden görünüm" msgid "Rear" msgstr "Arka" msgid "Rear View" msgstr "Arkadan Görünüm" msgid "Left" msgstr "Sol" msgid "Left View" msgstr "Soldan Görünüm" msgid "Right" msgstr "Sağ" msgid "Right View" msgstr "Sağdan Görünüm" msgid "Start a new window" msgstr "Yeni pencere" msgid "New Project" msgstr "Yeni proje" msgid "Start a new project" msgstr "Yeni bir proje başlat" msgid "Open a project file" msgstr "Proje dosyasını aç" msgid "Recent projects" msgstr "Son Projeler" msgid "Save Project" msgstr "Projeyi Kaydet" msgid "Save current project to file" msgstr "Mevcut projeyi dosyaya kaydet" msgid "Save Project as" msgstr "Projeyi farklı kaydet" msgid "Shift+" msgstr "Shift+" msgid "Save current project as" msgstr "Mevcut projeyi farklı kaydet" msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF" msgstr "3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF'yi içe aktar" msgid "Load a model" msgstr "Model yükle" msgid "Import Configs" msgstr "Yapılandırmaları İçe Aktar" msgid "Load configs" msgstr "Yapılandırmaları yükle" msgid "Import" msgstr "İçe aktar" msgid "Export all objects as one STL" msgstr "Tüm nesneleri STL olarak dışa aktarın" msgid "Export all objects as STLs" msgstr "Tüm nesneleri STLs olarak dışa aktarın" msgid "Export Generic 3MF" msgstr "Genel 3MF olarak dışa aktar" msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions" msgstr "3mf dosyasını bazı 3mf uzantılarını kullanmadan dışa aktarın" msgid "Export current sliced file" msgstr "Geçerli dilimlenmiş dosyayı dışa aktar" msgid "Export all plate sliced file" msgstr "Dilimlenmiş tüm plaka dosyalarını dışa aktar" msgid "Export G-code" msgstr "G-kodunu dışa aktar" msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Geçerli plakayı G kodu olarak dışa aktar" msgid "Export &Configs" msgstr "Yapılandırmaları Dışa Aktar" msgid "Export current configuration to files" msgstr "Geçerli yapılandırmayı dosyalara aktar" msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" msgid "Quit" msgstr "Çıkış" msgid "Undo" msgstr "Geri al" msgid "Redo" msgstr "İleri Al" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Seçimi panoya kes" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Seçimi panoya kopyala" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" msgid "Paste clipboard" msgstr "Panoyu yapıştır" msgid "Delete selected" msgstr "Seçileni sil" msgid "Deletes the current selection" msgstr "Geçerli seçimi sil" msgid "Delete all" msgstr "Hepsini sil" msgid "Deletes all objects" msgstr "Tüm nesneleri sil" msgid "Clone selected" msgstr "Seçili olanı klonla" msgid "Clone copies of selections" msgstr "Seçimlerin kopyalarını kopyala" msgid "Select all" msgstr "Hepsini seç" msgid "Selects all objects" msgstr "Tüm nesneleri seç" msgid "Deselect all" msgstr "Hiçbirini seçme" msgid "Deselects all objects" msgstr "Tüm nesnelerin seçimini kaldırır" msgid "Use Perspective View" msgstr "Perspektif Görünüm" msgid "Use Orthogonal View" msgstr "Ortogonal Görünüm" msgid "Show &G-code Window" msgstr "&G-code Penceresini Göster" msgid "Show g-code window in Previce scene" msgstr "Previce sahnesinde G-kodu penceresini göster" msgid "Reset Window Layout" msgstr "Pencere Düzenini Sıfırla" msgid "Reset to default window layout" msgstr "Varsayılan pencere düzenine sıfırla" msgid "Show &Labels" msgstr "Etiketleri Göster" msgid "Show object labels in 3D scene" msgstr "3B sahnede nesne etiketlerini göster" msgid "Show &Overhang" msgstr "Çıkıntıyı Göster" msgid "Show object overhang highlight in 3D scene" msgstr "3B sahnede nesne çıkıntısı vurgusunu göster" msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" msgid "View" msgstr "Görünüm" msgid "Help" msgstr "Yardım" msgid "Temperature Calibration" msgstr "Sıcaklık Kalibrasyonu" msgid "Pass 1" msgstr "Geçiş 1" msgid "Flow rate test - Pass 1" msgstr "Akış hızı testi - Başarılı 1" msgid "Pass 2" msgstr "Geçiş 2" msgid "Flow rate test - Pass 2" msgstr "Akış hızı testi - Geçiş 2" msgid "Flow rate" msgstr "Akış hızı" msgid "Pressure advance" msgstr "Basınç avansı" msgid "Retraction test" msgstr "Geri çekme testi" msgid "Orca Tolerance Test" msgstr "Orca Tolerans Testi" msgid "Max flowrate" msgstr "Maksimum akış hızı" msgid "VFA" msgstr "VFA" msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." msgid "Tutorial" msgstr "Öğretici" msgid "Calibration help" msgstr "Kalibrasyon yardımı" msgid "More calibrations" msgstr "Daha fazla kalibrasyon" msgid "&Open G-code" msgstr "&G kodunu aç" msgid "Open a G-code file" msgstr "G kodu dosyası aç" msgid "Re&load from Disk" msgstr "Diskten yeniden yükle" msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Plakalayıcıyı diskten yeniden yükle" msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "&Takımyollarını OBJ olarak dışa aktar" msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Takımyollarını OBJ olarak dışa aktar" msgid "Open &Studio" msgstr "&Stüdyo'yu aç" msgid "Open Studio" msgstr "Stüdyoyu Aç" msgid "&Quit" msgstr "&Çıkış" #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "%s'den çık" msgid "&File" msgstr "&Dosya" msgid "&View" msgstr "&Görünüm" msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #, c-format, boost-format msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it." msgstr "Aynı adda bir dosya var: %s, üzerine yazmak istiyor musunuz." #, c-format, boost-format msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it." msgstr "Aynı adda bir yapılandırma mevcut: %s, üzerine yazmak istiyor musunuz." msgid "Overwrite file" msgstr "Dosyanın üzerine yaz" msgid "Yes to All" msgstr "Tümüne evet" msgid "No to All" msgstr "Tümüne hayır" msgid "Choose a directory" msgstr "Dizin seç" #, c-format, boost-format msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)" msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)" msgstr[0] "" "Dışa aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı yapılandırmalar)" msgstr[1] "" "Dışa aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı yapılandırmalar)" msgid "Export result" msgstr "Sonucu dışa aktar" msgid "Select profile to load:" msgstr "Yüklenecek profili seç:" #, c-format, boost-format msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)" msgid_plural "" "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)" msgstr[0] "" "İçe aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı ve uyumlu " "yapılandırmalar)" msgstr[1] "" "İçe aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı ve uyumlu " "yapılandırmalar)" msgid "" "\n" "Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing " "the configs." msgstr "" "\n" "İpucu: Yapılandırmaları içe aktarmadan önce ilgili yazıcıyı eklediğinizden " "emin olun." msgid "Import result" msgstr "Sonucu içe aktar" msgid "File is missing" msgstr "Dosya eksik" msgid "The project is no longer available." msgstr "Proje artık mevcut değil." msgid "Filament Settings" msgstr "Filament Ayarları" msgid "" "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n" "It contains the following information:\n" "1. The Process presets\n" "2. The Filament presets\n" "3. The Printer presets" msgstr "" "Kişisel verilerinizi Bambu Cloud'dan senkronize etmek ister misiniz?\n" "Aşağıdaki bilgileri içerir:\n" "1. Süreç ön ayarları\n" "2. Filament ön ayarları\n" "3. Yazıcı ön ayarları" msgid "Synchronization" msgstr "Senkronizasyon" msgid "Initialize failed (No Device)!" msgstr "Başlatma başarısız (Cihaz Yok)!" msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!" msgstr "Başlatma başarısız oldu (Cihaz bağlantısı hazır değil)!" msgid "Initialize failed (No Camera Device)!" msgstr "Başlatma başarısız oldu (Kamera Cihazı Yok)!" msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish." msgstr "" "Yazıcı indirme işlemiyle meşgul. Lütfen indirme işleminin bitmesini bekleyin." msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!" msgstr "Başlatma başarısız oldu (Geçerli yazıcı sürümünde desteklenmiyor)!" msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!" msgstr "Başlatma başarısız oldu (Yalnızca LAN modunda erişilemez)!" msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!" msgstr "Başlatma başarısız oldu (Yazıcının LAN ip'si eksik)!" msgid "Initializing..." msgstr "Başlatılıyor..." #, c-format, boost-format msgid "Initialize failed (%s)!" msgstr "Başlatma başarısız oldu (%s)!" msgid "Network unreachable" msgstr "Ağa ulaşılamıyor" #, c-format, boost-format msgid "Stopped [%d]!" msgstr "[%d] durduruldu!" msgid "Stopped." msgstr "Durdu." msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)" msgstr "LAN Bağlantısı Başarısız Oldu (Canlı izleme başlatılamadı)" msgid "" "Virtual Camera Tools is required for this task!\n" "Do you want to install them?" msgstr "" "Bu görev için Sanal Kamera Araçları gereklidir!\n" "Bunları yüklemek istiyor musunuz?" msgid "Downloading Virtual Camera Tools" msgstr "Sanal Kamera Araçlarını İndirme" msgid "" "Another virtual camera is running.\n" "Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n" "Do you want to stop this virtual camera?" msgstr "" "Başka bir sanal kamera çalışıyor.\n" "Orca Slicer yalnızca tek bir sanal kamerayı destekler.\n" "Bu sanal kamerayı durdurmak istiyor musunuz?" #, c-format, boost-format msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!" msgstr "Sanal kameranın başlatılması başarısız oldu (%s)!" msgid "Information" msgstr "Bilgi" msgid "Playing..." msgstr "Oynatılıyor..." #, c-format, boost-format msgid "Load failed [%d]!" msgstr "Yükleme başarısız [%d]!" msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." msgid "Year" msgstr "Yıl" msgid "Month" msgstr "Ay" msgid "All Files" msgstr "Tüm dosyalar" msgid "Group files by year, recent first." msgstr "Dosyaları yıllara göre gruplandırın, en yenisi önce olsun." msgid "Group files by month, recent first." msgstr "Dosyaları aya göre gruplandırın, en yenisi önce olsun." msgid "Show all files, recent first." msgstr "Tüm dosyaları göster, en yenisi önce." msgid "Timelapse" msgstr "Timelapse" msgid "Switch to timelapse files." msgstr "Timelapse dosyalarına geç." msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Switch to video files." msgstr "Video dosyalarına geç." msgid "Switch to 3mf model files." msgstr "3mf model dosyalarına geçin." msgid "Delete selected files from printer." msgstr "Seçilen dosyaları yazıcıdan silin." msgid "Download" msgstr "İndir" msgid "Download selected files from printer." msgstr "Seçilen dosyaları yazıcıdan indirin." msgid "Select" msgstr "Seç" msgid "Batch manage files." msgstr "Dosyaları toplu olarak yönet." msgid "No printers." msgstr "Yazıcı yok." #, c-format, boost-format msgid "Connect failed [%d]!" msgstr "Bağlantı başarısız oldu [%d]!" msgid "Loading file list..." msgstr "Dosya listesi yükleniyor..." #, c-format, boost-format msgid "No files [%d]" msgstr "Dosya yok [%d]" #, c-format, boost-format msgid "Load failed [%d]" msgstr "Yükleme başarısız [%d]" #, c-format, boost-format msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?" msgid_plural "" "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?" msgstr[0] "" "%u dosyasını yazıcıdan sileceksiniz. Devam edeceğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "" "%u dosyayı yazıcıdan sileceksiniz. Devam edeceğinizden emin misiniz?" msgid "Delete files" msgstr "Dosyaları sil" #, c-format, boost-format msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?" msgstr "'%s' dosyasını yazıcıdan silmek istiyor musunuz?" msgid "Delete file" msgstr "Dosyayı sil" msgid "Fetching model infomations ..." msgstr "Model bilgileri alınıyor..." msgid "Failed to fetching model infomations from printer." msgstr "Model bilgileri yazıcıdan alınamadı." msgid "Failed to parse model infomations." msgstr "Model bilgileri ayrıştırılamadı." msgid "" "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer " "and export a new .gcode.3mf file." msgstr "" ".gcode.3mf dosyası hiçbir G kodu verisi içermiyor. Lütfen dosyayı Bambu " "Studio ile dilimleyin ve yeni bir .gcode.3mf dosyasını dışa aktarın." #, c-format, boost-format msgid "File '%s' was lost! Please download it again." msgstr "'%s' dosyası kayboldu! Lütfen tekrar indirin." msgid "Download waiting..." msgstr "İndirme bekleniyor..." msgid "Play" msgstr "Oynat" msgid "Open Folder" msgstr "Klasörü Aç" msgid "Download finished" msgstr "İndirme tamamlandı" #, c-format, boost-format msgid "Downloading %d%%..." msgstr "%d%% indiriliyor..." msgid "Connection lost. Please retry." msgstr "Bağlantı koptu. Lütfen tekrar deneyiniz." msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later." msgstr "" "Cihaz daha fazla konuşmayı yönetemiyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." msgid "File not exists." msgstr "Dosya mevcut değil." msgid "File checksum error. Please retry." msgstr "Dosya kontrol hatası. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Not supported on the current printer version." msgstr "Geçerli yazıcı sürümünde desteklenmiyor." msgid "Storage unavailable, insert SD card." msgstr "Depolama alanı kullanılamıyor, SD kartı takın." #, c-format, boost-format msgid "Error code: %d" msgstr "Hata kodu: %d" msgid "Speed:" msgstr "Hız:" msgid "Deadzone:" msgstr "Ölü bölge:" msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" msgid "Translation/Zoom" msgstr "Çeviri/Yakınlaştırma" msgid "3Dconnexion settings" msgstr "3D bağlantı ayarları" msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Y/Z eksenlerini değiştirin" msgid "Invert X axis" msgstr "X eksenini ters çevir" msgid "Invert Y axis" msgstr "Y eksenini ters çevir" msgid "Invert Z axis" msgstr "Z eksenini ters çevir" msgid "Invert Yaw axis" msgstr "Sapma eksenini ters çevir" msgid "Invert Pitch axis" msgstr "Pitch eksenini ters çevir" msgid "Invert Roll axis" msgstr "Silindir eksenini ters çevir" msgid "Printing Progress" msgstr "Yazdırma İlerlemesi" msgid "Resume" msgstr "Sürdür" msgid "Stop" msgstr "Durdur" msgid "0" msgstr "0" msgid "Layer: N/A" msgstr "Katman: Yok" msgid "Clear" msgstr "Temizle" msgid "" "You have completed printing the mall model, \n" "but the synchronization of rating information has failed." msgstr "" "Mall modelinin baskısını tamamladınız, \n" "ancak puanlama bilgilerinin senkronizasyonu başarısız oldu." msgid "How do you like this printing file?" msgstr "Bu baskı dosyasını nasıl buldunuz?" msgid "" "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous " "rating.)" msgstr "" "(Model zaten derecelendirilmiştir. Derecelendirmeniz önceki " "derecelendirmenin üzerine yazılacaktır)" msgid "Rate" msgstr "Derecelendir" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgid "SD Card" msgstr "Hafıza kartı" msgid "Camera Setting" msgstr "Kamera Ayarı" msgid "Switch Camera View" msgstr "" msgid "Control" msgstr "Kontrol" msgid "Print Options" msgstr "Yazdırma Seçenekleri" msgid "100%" msgstr "100%" msgid "Lamp" msgstr "Lamba" msgid "Aux" msgstr "Yardımcı" msgid "Cham" msgstr "Cham" msgid "Bed" msgstr "Yatak" msgid "Unload" msgstr "Boşalt" msgid "Debug Info" msgstr "Hata Ayıklama Bilgisi" msgid "No SD Card" msgstr "SD Kart Yok" msgid "SD Card Abnormal" msgstr "SD Kart Anormal" msgid "Cancel print" msgstr "Yazdırmayı iptal et" msgid "Are you sure you want to cancel this print?" msgstr "Bu yazdırmayı iptal etmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "Downloading..." msgstr "İndiriliyor..." msgid "Cloud Slicing..." msgstr "Bulut Dilimleme..." #, c-format, boost-format msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead." msgstr "Bulut Dilimleme Sırasında önünüzde %s görev var." #, c-format, boost-format msgid "Layer: %s" msgstr "Katman: %s" #, c-format, boost-format msgid "Layer: %d/%d" msgstr "Katman: %d/%d" msgid "" "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading " "filament." msgstr "" "Filamenti yüklemeden veya boşaltmadan önce lütfen nozulu 170 derecenin " "üzerine ısıtın." msgid "Still unload" msgstr "Daha Fazla Boşalt" msgid "Still load" msgstr "Daha Fazla Yükle" msgid "Please select an AMS slot before calibration" msgstr "Lütfen kalibrasyondan önce bir AMS yuvası seçin" msgid "" "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please " "unload the filament and try again." msgstr "" "Filament bilgisi okunamıyor: Filament alet kafasına yüklenmiştir, lütfen " "filamenti boşaltın ve tekrar deneyin." msgid "This only takes effect during printing" msgstr "Bu yalnızca yazdırma sırasında etkili olur" msgid "Silent" msgstr "Sessiz" msgid "Standard" msgstr "Standart" msgid "Sport" msgstr "Spor" msgid "Ludicrous" msgstr "Gülünç" msgid "Can't start this without SD card." msgstr "SD kart olmadan başlatılamıyor." msgid "Rate the Print Profile" msgstr "Baskı Profiline Puan Verin" msgid "Comment" msgstr "Yorum" msgid "Rate this print" msgstr "Bu baskıyı değerlendir" msgid "Add Photo" msgstr "Resim Ekle" msgid "Delete Photo" msgstr "Resmi Sil" msgid "Submit" msgstr "Gönder" msgid "Please click on the star first." msgstr "Lütfen önce yıldıza tıklayınız." msgid "InFo" msgstr "Bilgi" msgid "Get oss config failed." msgstr "Oss yapılandırması başarısız." msgid "Upload Pictrues" msgstr "Resim Yükle" msgid "Number of images successfully uploaded" msgstr "Başarıyla yüklenen resim sayısı" msgid " upload failed" msgstr " yükleme başarısız" msgid " upload config prase failed\n" msgstr " yapılandırma ön yüklemesi başarısız oldu\n" msgid " No corresponding storage bucket\n" msgstr " Uygun depolama alanı yok\n" msgid " can not be opened\n" msgstr " açılamaz\n" msgid "" "The following issues occurred during the process of uploading images. Do you " "want to ignore them?\n" "\n" msgstr "" "Resim yükleme işlemi sırasında aşağıdaki sorunlar oluştu. Bunları görmezden " "gelmek ister misiniz?\n" "\n" msgid "info" msgstr "bilgi" msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later." msgstr "" "Yazdırma sonuçları senkronize ediliyor. Lütfen birkaç saniye sonra tekrar " "deneyin." msgid "Upload failed\n" msgstr "Yükleme başarısız\n" msgid "obtaining instance_id failed\n" msgstr "instance_id alınamadı\n" msgid "" "Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n" "\n" " error code: " msgstr "" "Yorum sonucunuz aşağıdaki bazı nedenlerden dolayı yüklenemiyor. Sebep:\n" "\n" " hata kodu: " msgid "error message: " msgstr "hata mesajı: " msgid "" "\n" "\n" "Would you like to redirect to the webpage for rating?" msgstr "" "\n" "\n" "Derecelendirme için web sayfasına yönlendirmek ister misiniz?" msgid "" "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the " "webpage for rating?" msgstr "" "Bazı resimleriniz yüklenemedi. Değerlendirme için web sayfasına yönlendirmek " "ister misiniz?" msgid "You can select up to 16 images." msgstr "En fazla 16 görüntü seçebilirsiniz." msgid "" "At least one successful print record of this print profile is required \n" "to give a positive rating(4 or 5stars)." msgstr "" "Bu baskı profiline olumlu bir puan vermek için (4 veya 5 yıldız) en az bir " "başarılı baskı kaydı gereklidir." msgid "Status" msgstr "Durum" msgid "Update" msgstr "Güncelle" msgid "HMS" msgstr "HMS" msgid "Don't show again" msgstr "Bir daha gösterme" #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "%s hata" #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s bir hatayla karşılaştı" #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "%s uyarı" #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s'de uyarı var" #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "%s bilgi" #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "%s bilgisi" msgid "Skip" msgstr "Atla" msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D Fare bağlantısı kesildi." msgid "Configuration can update now." msgstr "Yapılandırma şimdi güncellenebilir." msgid "Detail." msgstr "Detay." msgid "Integration was successful." msgstr "Entegrasyon başarılı oldu." msgid "Integration failed." msgstr "Entegrasyon başarısız oldu." msgid "Undo integration was successful." msgstr "Entegrasyonun geri alınması başarılı oldu." msgid "New network plug-in available." msgstr "Yeni ağ eklentisi mevcut." msgid "Details" msgstr "Detaylar" msgid "New printer config available." msgstr "Yeni yazıcı yapılandırması mevcut." msgid "Wiki" msgstr "Wiki" msgid "Undo integration failed." msgstr "Entegrasyon geri alınamadı." msgid "Exporting." msgstr "Dışa Aktarılıyor." msgid "Software has New version." msgstr "Yazılımın Yeni sürümü var." msgid "Goto download page." msgstr "İndirme sayfasına gidin." msgid "Open Folder." msgstr "Klasörü Aç." msgid "Safely remove hardware." msgstr "Donanımı Güvenle Kaldır." #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has custom supports." msgid_plural "%1$d Objects have custom supports." msgstr[0] "%1$d Nesnenin özel destekleri var." msgstr[1] "%1$d Nesnelerin özel destekleri var." #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has color painting." msgid_plural "%1$d Objects have color painting." msgstr[0] "%1$d Nesnenin renkli resmi var." msgstr[1] "%1$d Nesnelerin renkli boyaması var." #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object." msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object" msgstr[0] "%1$d nesne, kesme nesnesinin bir parçası olarak yüklendi." msgstr[1] "%1$d nesne, kesme nesnesinin parçaları olarak yüklendi" msgid "ERROR" msgstr "HATA" msgid "CANCELED" msgstr "İPTAL EDİLDİ" msgid "COMPLETED" msgstr "TAMAMLANDI" msgid "Cancel upload" msgstr "Yüklemeyi iptal et" msgid "Jump to" msgstr "Git" msgid "Error:" msgstr "Hata:" msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" msgid "Export successfully." msgstr "Başarıyla dışarı aktarıldı." msgid "Model file downloaded." msgstr "Model dosyası indirildi." msgid "Serious warning:" msgstr "Ciddi uyarı:" msgid " (Repair)" msgstr " (Onar)" msgid " Click here to install it." msgstr " Yüklemek için tıklayın." msgid "WARNING:" msgstr "UYARI:" msgid "Your model needs support ! Please make support material enable." msgstr "" "Modelinizin desteğe ihtiyacı var! Lütfen destek materyalini etkinleştirin." msgid "Gcode path overlap" msgstr "Gcode yolu çakışması" msgid "Support painting" msgstr "Destek boyama" msgid "Color painting" msgstr "Renkli boyama" msgid "Cut connectors" msgstr "Konektörleri kes" msgid "Layers" msgstr "Katmanlar" msgid "Range" msgstr "Aralık" msgid "" "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than " "2.0.\n" msgstr "" "OpenGL sürümü 2.0'dan düşük olduğundan uygulama normal şekilde çalışamıyor.\n" msgid "Please upgrade your graphics card driver." msgstr "Lütfen grafik kartı sürücünüzü yükseltin." msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Desteklenmeyen OpenGL sürümü" #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load shaders:\n" "%s" msgstr "" "Gölgelendiriciler yüklenemiyor:\n" "%s" msgid "Error loading shaders" msgstr "Gölgelendiriciler yüklenirken hata oluştu" msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Üst" msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Alt" msgid "Enable AI monitoring of printing" msgstr "Yazdırmanın AI izlemesini etkinleştirin" msgid "Sensitivity of pausing is" msgstr "Duraklatma hassasiyeti" msgid "Enable detection of build plate position" msgstr "Yapı plakası konumunun algılanmasını etkinleştir" msgid "" "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if " "the tag is not in predefined range." msgstr "" "Baskı plakasının yerelleştirme etiketi algılanır ve etiket önceden " "tanımlanmış aralıkta değilse yazdırma duraklatılır." msgid "First Layer Inspection" msgstr "Birinci Katman Denetimi" msgid "Auto-recovery from step loss" msgstr "Adım kaybından otomatik kurtarma" msgid "Allow Prompt Sound" msgstr "Uyarı Sesine İzin Ver" msgid "Filament Tangle Detect" msgstr "Filament Dolaşma Tespiti" msgid "Global" msgstr "Genel" msgid "Objects" msgstr "Nesneler" msgid "Advance" msgstr "Gelişmiş" msgid "Compare presets" msgstr "Ön ayarları karşılaştır" msgid "View all object's settings" msgstr "Nesnenin tüm ayarları" msgid "Filament settings" msgstr "Filament Ayarları" msgid "Printer settings" msgstr "Yazıcı Ayarları" msgid "Remove current plate (if not last one)" msgstr "Mevcut tablayı kaldırın (eğer sonuncusu değilse)" msgid "Auto orient objects on current plate" msgstr "Mevcut tablada nesneleri otomatik olarak oryante et" msgid "Arrange objects on current plate" msgstr "Mevcut tablada nesneleri düzenle" msgid "Unlock current plate" msgstr "Mevcut tablanın kilidini aç" msgid "Lock current plate" msgstr "Mevcut tablayı kilitle" msgid "Edit current plate name" msgstr "" msgid "Customize current plate" msgstr "Mevcut tablayı özelleştir" #, boost-format msgid " plate %1%:" msgstr " plaka %1%:" msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:" msgstr "Geçersiz ad, aşağıdaki karakterlere izin verilmiyor:" msgid "Sliced Info" msgstr "Dilimleme bilgisi" msgid "Used Filament (m)" msgstr "Kullanılan Filament (m)" msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Kullanılan Filament (mm³)" msgid "Used Filament (g)" msgstr "Kullanılan Filament (g)" msgid "Used Materials" msgstr "Kullanılan Malzemeler" msgid "Estimated time" msgstr "Tahmini süresi" msgid "Filament changes" msgstr "Filament değişiklikleri" msgid "Click to edit preset" msgstr "Ön ayarı düzenlemek için tıklayın" msgid "Connection" msgstr "Bağlantı" msgid "Bed type" msgstr "Yatak türü" msgid "Flushing volumes" msgstr "Yıkama hacimleri" msgid "Add one filament" msgstr "Bir filament ekle" msgid "Remove last filament" msgstr "Son filamenti kaldır" msgid "Synchronize filament list from AMS" msgstr "Filament listesini AMS'den senkronize edin" msgid "Set filaments to use" msgstr "Kullanılacak filamentleri ayarla" msgid "Search plate, object and part." msgstr "Arama plakası, nesne ve parça." msgid "" "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info." msgstr "" "AMS filamentleri yok. AMS bilgilerini yüklemek için lütfen 'Cihaz' " "sayfasında bir yazıcı seçin." msgid "Sync filaments with AMS" msgstr "Filamentleri AMS ile senkronize et" msgid "" "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and " "colors. Do you want to continue?" msgstr "" "Filamentleri AMS ile senkronize etmek, seçili tüm mevcut filament ön " "ayarlarını ve renklerini kaldıracaktır. Devam etmek istiyor musun?" msgid "" "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync " "all?" msgstr "" "Zaten bir senkronizasyon yaptınız. Yalnızca değişiklikleri senkronize etmek " "mi yoksa tümünü yeniden senkronize etmek mi istiyorsunuz?" msgid "Sync" msgstr "Senkronizasyon" msgid "Resync" msgstr "Yeniden eşitleme" msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed." msgstr "Uyumlu filament yok ve senkronizasyon gerçekleştirilmiyor." msgid "" "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update " "Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system " "presets." msgstr "" "Genel ön ayara eşlenen bazı bilinmeyen filamentler var. Sistem ön " "ayarlarında bir güncelleme olup olmadığını kontrol etmek için lütfen Orca " "Slicer'ı güncelleyin veya Orca Slicer'ı yeniden başlatın." #, boost-format msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?" msgstr "\"%1%\" dosyasındaki değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Başarıyla kaldırıldı. %s(%s) aygıtı artık bilgisayardan güvenli bir şekilde " "kaldırılabilir." #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "%s(%s) aygıtının çıkarılması başarısız oldu." msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?" msgstr "Önceki kaydedilmemiş proje algılandı, geri yüklemek istiyor musunuz?" msgid "Restore" msgstr "Geri Yükleme" msgid "" "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be " "clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the " "front door and/or remove the upper glass." msgstr "" "Mevcut sıcak yatak sıcaklığı oldukça yüksek. Bu filamenti kapalı bir " "muhafaza içinde bastırırken nozzle tıkanabilir. Lütfen ön kapağı açın ve/" "veya üst camı çıkarın." msgid "" "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default " "nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or " "filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged." msgstr "" "Filamentin gerektirdiği nozul sertliği, yazıcının varsayılan nozul " "sertliğinden daha yüksektir. Lütfen sertleşmiş nozulu veya filamenti " "değiştirin, aksi takdirde nozul aşınır veya hasar görür." msgid "" "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. " "It is recommended to change to smooth mode." msgstr "" "Geleneksel timelapse etkinleştirilmesi yüzey kusurlarına neden olabilir. " "Yumuşak moda geçilmesi önerilir." msgid "Expand sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu genişlet" msgid "Collapse sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu daralt" #, c-format, boost-format msgid "Loading file: %s" msgstr "Dosya yükleniyor: %s" msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only." msgstr "" "OrcaSlicer, 3mf formatını desteklememektedir. Sadece geometri verilerini " "yükle." msgid "Load 3mf" msgstr "3mf yükle" #, c-format, boost-format msgid "" "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys " "unrecognized:" msgstr "" "3mf'nin %s sürümü, %s'in %s sürümünden daha yeni, Aşağıdaki anahtarlar " "tanınmadan bulundu:" msgid "You'd better upgrade your software.\n" msgstr "Yazılımınızı yükseltseniz iyi olur.\n" msgid "Newer 3mf version" msgstr "Daha yeni 3mf sürümü" #, c-format, boost-format msgid "" "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your " "software." msgstr "" "3mf'nin %s sürümü, %s'in %s sürümünden daha yeni, Yazılımınızı yükseltmenizi " "öneririz." msgid "Invalid values found in the 3mf:" msgstr "3mf'de geçersiz değerler bulundu:" msgid "Please correct them in the param tabs" msgstr "Lütfen bunları parametre sekmelerinde düzeltin" msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:" msgstr "" "3mf dosyasında filament veya yazıcı ön ayarlarında şu değiştirilmiş G-" "kodları bulunmaktadır:" msgid "" "Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to " "the machine!" msgstr "" "Lütfen bu değiştirilmiş G-kodlarının makineye herhangi bir zarar vermemesi " "için güvenli olduğunu onaylayın!" msgid "Modified G-codes" msgstr "G-kodları Değişti" msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:" msgstr "3mf dosyasında şu özel filament veya yazıcı ayarları bulunmaktadır:" msgid "" "Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any " "damage to the machine!" msgstr "" "Lütfen bu ön ayarlar içindeki G-kodlarının makineye herhangi bir zararı " "önlemek için güvenli olduğunu onaylayın!" msgid "Customized Preset" msgstr "Özel Ayar" msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!" msgstr "Adım dosyasındaki bileşenlerin adı UTF8 formatında değil!" msgid "The name may show garbage characters!" msgstr "İsimde çöp karakterler görünebilir!" #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found." msgstr "\"%1%\" dosyası yüklenemedi. Geçersiz bir yapılandırma bulundu." msgid "Objects with zero volume removed" msgstr "Sıfır hacimli nesneler kaldırıldı" msgid "The volume of the object is zero" msgstr "Cismin hacmi sıfır" #, c-format, boost-format msgid "" "The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n" " Do you want to scale to millimeters?" msgstr "" "%s dosyasındaki nesne çok küçük; metre veya inç cinsinden olabilir.\n" " Milimetreye ölçeklendirmek istiyor musunuz?" msgid "Object too small" msgstr "Nesne çok küçük" msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Bu dosya birden fazla yükseklikte konumlandırılmış birkaç nesne içerir.\n" "Bunları birden fazla nesne olarak düşünmek yerine,\n" "dosya birden fazla parçaya sahip tek bir nesne olarak mı yüklenecek?" msgid "Multi-part object detected" msgstr "Çok parçalı nesne algılandı" msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n" msgstr "" "Bu dosyalar birden fazla parçadan oluşan tek bir nesne olarak mı yüklensin?\n" msgid "Object with multiple parts was detected" msgstr "Birden fazla parçaya sahip nesne algılandı" msgid "The file does not contain any geometry data." msgstr "Dosya herhangi bir geometri verisi içermiyor." msgid "" "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the " "heat bed automatically?" msgstr "" "Nesneniz çok büyük görünüyor. Isı yatağına sığacak şekilde otomatik olarak " "küçültmek istiyor musunuz?" msgid "Object too large" msgstr "Nesne çok büyük" msgid "Export STL file:" msgstr "STL dosyasını dışa aktar:" msgid "Export AMF file:" msgstr "AMF dosyasını dışa aktar:" msgid "Save file as:" msgstr "Farklı kaydet:" msgid "Export OBJ file:" msgstr "OBJ dosyasını dışa aktar:" #, c-format, boost-format msgid "" "The file %s already exists\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%s dosyası zaten mevcut\n" "değiştirmek istiyor musun?" msgid "Comfirm Save As" msgstr "Farklı Kaydetmeyi Onayla" msgid "Delete object which is a part of cut object" msgstr "Kesilen nesnenin bir parçası olan nesneyi silin" msgid "" "You try to delete an object which is a part of a cut object.\n" "This action will break a cut correspondence.\n" "After that model consistency can't be guaranteed." msgstr "" "Kesilmiş bir nesnenin parçası olan bir nesneyi silmeye çalışıyorsunuz.\n" "Bu eylem kesilmiş bir yazışmayı bozacaktır.\n" "Bundan sonra model tutarlılığı garanti edilemez." msgid "The selected object couldn't be split." msgstr "Seçilen nesne bölünemedi." msgid "Another export job is running." msgstr "Başka bir ihracat işi yürütülüyor." msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "Birden fazla hacimle değiştirme yapılamıyor." msgid "Error during replace" msgstr "Değiştirme sırasında hata" msgid "Replace from:" msgstr "Değiştirilecek olan:" msgid "Select a new file" msgstr "Yeni dosya seç" msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "Değiştirme dosyası seçilmedi" msgid "Please select a file" msgstr "Dosya seçin" msgid "Do you want to replace it" msgstr "Değiştirmek istiyor musun" msgid "Message" msgstr "Mesah" msgid "Reload from:" msgstr "Yeniden yükle:" msgid "Unable to reload:" msgstr "Yeniden yüklenemiyor:" msgid "Error during reload" msgstr "Yeniden yükleme sırasında hata oluştu" msgid "Slicing" msgstr "Dilimleniyor" msgid "There are warnings after slicing models:" msgstr "Modellerin dilimlenmesinden sonra uyarılar vardır:" msgid "warnings" msgstr "uyarılar" msgid "Invalid data" msgstr "Geçersiz veri" msgid "Slicing Canceled" msgstr "Dilimleme İptal Edildi" #, c-format, boost-format msgid "Slicing Plate %d" msgstr "Plaka %d dilimleniyor" msgid "Please resolve the slicing errors and publish again." msgstr "Lütfen dilimleme hatalarını giderip tekrar yayınlayın." msgid "" "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable." msgstr "Ağ Eklentisi algılanmadı. Ağla ilgili özellikler kullanılamıyor." msgid "" "Preview only mode:\n" "The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page" msgstr "" "Yalnızca önizleme modu:\n" "Yüklenen dosya yalnızca gcode içeriyor, Hazırlama sayfasına girilemiyor" msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them" msgstr "Değiştirilen ön ayarları yeni projede tutabilir veya silebilirsiniz" msgid "Creating a new project" msgstr "Yeni bir proje oluşturma" msgid "Load project" msgstr "Projeyi Aç" msgid "" "Failed to save the project.\n" "Please check whether the folder exists online or if other programs open the " "project file." msgstr "" "Proje kaydedilemedi.\n" "Lütfen klasörün çevrimiçi olup olmadığını veya proje dosyasını başka " "programların açıp açmadığını kontrol edin." msgid "Save project" msgstr "Projeyi kaydet" msgid "Importing Model" msgstr "Model İçe aktarılıyor" msgid "prepare 3mf file..." msgstr "3mf dosyasını hazırla..." msgid "downloading project ..." msgstr "proje indiriliyor..." #, c-format, boost-format msgid "Project downloaded %d%%" msgstr "Proje %d%% indirildi" msgid "" "Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually " "import it." msgstr "" "Orca Slicer'ya aktarma başarısız oldu. Lütfen dosyayı indirin ve manuel " "olarak İçe aktarın." msgid "Import SLA archive" msgstr "SLA arşivini içe aktar" msgid "The selected file" msgstr "Seçili dosya" msgid "does not contain valid gcode." msgstr "geçerli gcode içermiyor." msgid "Error occurs while loading G-code file" msgstr "G kodu dosyası yüklenirken hata oluşuyor" msgid "Drop project file" msgstr "Proje dosyasını sürükle" msgid "Please select an action" msgstr "İşlem seçin" msgid "Open as project" msgstr "Proje olarak aç" msgid "Import geometry only" msgstr "Yalnızca geometriyi içe aktar" msgid "Only one G-code file can be opened at the same time." msgstr "Aynı anda yalnızca bir G kodu dosyası açılabilir." msgid "G-code loading" msgstr "G-kod yükleniyor" msgid "G-code files can not be loaded with models together!" msgstr "G kodu dosyaları modellerle birlikte yüklenemez!" msgid "Can not add models when in preview mode!" msgstr "Önizleme modundayken model eklenemiyor!" msgid "Add Models" msgstr "Model Ekle" msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Tüm nesneler kaldırılacak, devam edilsin mi?" msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?" msgstr "" "Mevcut projede kaydedilmemiş değişiklikler var. Devam etmeden önce " "kaydedilsin mi?" msgid "Remember my choice." msgstr "Seçimimi hatırla." msgid "Number of copies:" msgstr "Kopya sayısı:" msgid "Copies of the selected object" msgstr "Seçilen nesnenin kopyaları" msgid "Save G-code file as:" msgstr "G-kod dosyasını şu şekilde kaydedin:" msgid "Save SLA file as:" msgstr "SLA dosyasını farklı bir isimle kaydet:" msgid "The provided file name is not valid." msgstr "Dosya adı geçerli değil." msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "FAT dosya sistemi tarafından izin verilmeyen karakterler:" msgid "Save Sliced file as:" msgstr "Dilimlenmiş dosyayı şu şekilde kaydedin:" #, c-format, boost-format msgid "" "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed " "on the printer." msgstr "" "%s dosyası yazıcının depolama alanına gönderildi ve yazıcıda " "görüntülenebiliyor." msgid "" "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts " "will be exported." msgstr "" "Model ağlarında boole işlemi gerçekleştirilemiyor. Yalnızca pozitif parçalar " "ihraç edilecektir." msgid "" "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the " "3MF file?\n" "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more." msgstr "" "Orijinal SVG'leri yerel yollarıyla birlikte 3MF dosyasına depolamak " "istediğinizden emin misiniz?\n" "'HAYIR' tuşuna basarsanız projedeki tüm SVG'ler artık düzenlenemez." msgid "Private protection" msgstr "Özel koruma" msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?" msgstr "Yazıcı hazır mı? Baskı plakası takılı, boş ve temiz mi?" msgid "Upload and Print" msgstr "Yükle ve Yazdır" msgid "" "Print By Object: \n" "Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing." msgstr "" "Nesneye Göre Yazdır:\n" "Yazdırma sırasında çarpışmaları önlemek için otomatik düzenlemeyi " "kullanmanızı önerin." msgid "Send G-code" msgstr "G-kodu gönder" msgid "Send to printer" msgstr "Yazıcıya gönder" msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing." msgstr "Tamir edilmeden önce özel destekler ve renkli boyalar kaldırıldı." msgid "Optimize Rotation" msgstr "Rotasyonu Optimize Et" msgid "Invalid number" msgstr "Geçersiz numara" msgid "Plate Settings" msgstr "Plaka Ayarları" #, boost-format msgid "Number of currently selected parts: %1%\n" msgstr "Şu anda seçili parça sayısı: %1%\n" #, boost-format msgid "Number of currently selected objects: %1%\n" msgstr "Şu anda seçili nesnelerin sayısı: %1%\n" #, boost-format msgid "Part name: %1%\n" msgstr "Parça adı: %1%\n" #, boost-format msgid "Object name: %1%\n" msgstr "Nesne adı: %1%\n" #, boost-format msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n" msgstr "Boyut: %1% x %2% x %3%\n" #, boost-format msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n" msgstr "Boyut: %1% x %2% x %3% mm\n" #, boost-format msgid "Volume: %1% in³\n" msgstr "Hacim: %1% in³\n" #, boost-format msgid "Volume: %1% mm³\n" msgstr "Hacim: %1% mm³\n" #, boost-format msgid "Triangles: %1%\n" msgstr "Üçgenler: %1%\n" msgid "Tips:" msgstr "İpuçları:" msgid "" "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model " "on Orca Slicer(windows) or CAD softwares." msgstr "" "\"Modeli Onar\" özelliği şu anda yalnızca Windows'ta bulunmaktadır. Lütfen " "modeli Orca Slicer (windows) veya CAD yazılımlarında onarın." #, c-format, boost-format msgid "" "Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you " "still want to do this printing, please set this filament's bed temperature " "to non zero." msgstr "" "Plaka% d: %s'nin %s(%s) filamentinı yazdırmak için kullanılması önerilmez. " "Eğer yine de bu baskıyı yapmak istiyorsanız, lütfen bu filamentin yatak " "sıcaklığını sıfır olmayan bir değere ayarlayın." msgid "Switching the language requires application restart.\n" msgstr "Dili değiştirmek uygulamanın yeniden başlatılmasını gerektirir.\n" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Devam etmek istiyor musun?" msgid "Language selection" msgstr "Dil seçimi" msgid "Switching application language while some presets are modified." msgstr "Bazı ön ayarlar değiştirilirken uygulama dilinin değiştirilmesi." msgid "Changing application language" msgstr "Dil değiştiriliyor" msgid "Changing the region will log out your account.\n" msgstr "Bölgeyi değiştirmek hesabınızdan çıkış yapmanıza neden olacaktır.\n" msgid "Region selection" msgstr "Bölge seçimi" msgid "Second" msgstr "Saniye" msgid "Browse" msgstr "Aç" msgid "Choose Download Directory" msgstr "İndirme Dizini seçin" msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" msgid "Asia-Pacific" msgstr "Asya Pasifik" msgid "China" msgstr "Çin" msgid "Europe" msgstr "Avrupa" msgid "North America" msgstr "Kuzey Amerika" msgid "Others" msgstr "Diğer" msgid "Login Region" msgstr "Giriş Bölgesi" msgid "Stealth Mode" msgstr "Gizli mod" msgid "Check for stable updates only" msgstr "Yalnızca kararlı güncellemeleri kontrol edin" msgid "Metric" msgstr "Metrik" msgid "Imperial" msgstr "Imperial" msgid "Units" msgstr "Birimler" msgid "Home" msgstr "Ana Sayfa" msgid "Default Page" msgstr "Varsayılan Sayfa" msgid "Set the page opened on startup." msgstr "Açılışta açılacak sayfayı ayarlayın." msgid "Zoom to mouse position" msgstr "Fare konumuna yakınlaştır" msgid "" "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the " "2D window center." msgstr "" "2B pencere merkezi yerine, 3B görünümde fare işaretçisinin konumuna doğru " "yakınlaştırın." msgid "Use free camera" msgstr "Serbest kamera kullan" msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Etkinleştirilirse serbest kamerayı kullanın. Etkin değilse kısıtlı kamerayı " "kullanın." msgid "Show splash screen" msgstr "Açılış ekranını göster" msgid "Show the splash screen during startup." msgstr "Açılış sırasında açılış ekranını göster." msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "Başlangıçtan sonra \"Günün ipucu\" bildirimini göster" msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "Etkinleştirilirse başlangıçta faydalı ipuçları görüntülenir." msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed." msgstr "Hacimleri temizleme: Renk her değiştiğinde otomatik olarak hesapla." msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed." msgstr "Etkinleştirilirse, renk her değiştiğinde otomatik hesapla." msgid "Presets" msgstr "Ön ayarlar" msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)" msgstr "Kullanıcı ön ayarları otomatik senkronizasyon (Yazıcı/Filament/İşlem)" msgid "User Sync" msgstr "Kullanıcı Senkronizasyonu" msgid "Update built-in Presets automatically." msgstr "Yerleşik Ön Ayarları otomatik olarak güncelleyin." msgid "System Sync" msgstr "Sistem Senkronizasyonu" msgid "Clear my choice on the unsaved presets." msgstr "Kaydedilmemiş ön ayarlardaki seçimimi temizle." msgid "Associate files to OrcaSlicer" msgstr "Dosyaları OrcaSlicer ile ilişkilendirin" msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer" msgstr ".3mf dosyalarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin" msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files" msgstr "" "Etkinleştirilirse, OrcaSlicer'ı .3mf dosyalarını açacak varsayılan uygulama " "olarak ayarlar" msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer" msgstr ".stl dosyalarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin" msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files" msgstr "" "Etkinleştirilirse OrcaSlicer'ı .stl dosyalarını açmak için varsayılan " "uygulama olarak ayarlar" msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer" msgstr ".step/.stp dosyalarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin" msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files" msgstr "" "Etkinleştirilirse, OrcaSlicer'ı .step dosyalarını açmak için varsayılan " "uygulama olarak ayarlar" msgid "Maximum recent projects" msgstr "Maksimum yeni proje" msgid "Maximum count of recent projects" msgstr "Maksimum yeni proje sayısı" msgid "Clear my choice on the unsaved projects." msgstr "Kaydedilmemiş projelerdeki seçimimi temizle." msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes" msgstr "Değiştirilmiş G-kodları içeren 3MF dosyalarını yüklerken uyarı verme" msgid "Auto-Backup" msgstr "Otomatik yedekleme" msgid "" "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash." msgstr "" "Ara sıra meydana gelen çökmelerden sonra geri yüklemek için projenizi " "düzenli aralıklarla yedekleyin." msgid "every" msgstr "her" msgid "The peroid of backup in seconds." msgstr "Saniye cinsinden yedekleme periyodu." msgid "Downloads" msgstr "İndirilenler" msgid "Dark Mode" msgstr "Karanlık Mod" msgid "Enable Dark mode" msgstr "Karanlık modu etkinleştir" msgid "Develop mode" msgstr "Geliştirici Modu" msgid "Skip AMS blacklist check" msgstr "AMS kara liste kontrolünü atla" msgid "Home page and daily tips" msgstr "Ana sayfa ve günlük ipuçları" msgid "Show home page on startup" msgstr "Başlangıçta ana sayfayı göster" msgid "Sync settings" msgstr "Ayarları senkronize et" msgid "User sync" msgstr "Kullanıcı senkronizasyonu" msgid "Preset sync" msgstr "Ön ayar senkronizasyonu" msgid "Preferences sync" msgstr "Tercihler senkronizasyonu" msgid "View control settings" msgstr "Kontrol ayarlarını görüntüle" msgid "Rotate of view" msgstr "Görünümü döndür" msgid "Move of view" msgstr "Görüşün taşınması" msgid "Zoom of view" msgstr "Görünümü yakınlaştır" msgid "Other" msgstr "Diğer" msgid "Mouse wheel reverses when zooming" msgstr "Yakınlaştırma sırasında fare tekerleği ters dönüyor" msgid "Enable SSL(MQTT)" msgstr "SSL'yi etkinleştir(MQTT)" msgid "Enable SSL(FTP)" msgstr "SSL'yi (FTP) etkinleştir" msgid "Internal developer mode" msgstr "Dahili geliştirici modu" msgid "Log Level" msgstr "Günlük Düzeyi" msgid "fatal" msgstr "kritik" msgid "error" msgstr "hata" msgid "warning" msgstr "uyarı" msgid "debug" msgstr "hata ayıklama" msgid "trace" msgstr "iz" msgid "Host Setting" msgstr "Yazıcı Ayarı" msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1" msgstr "DEV ana bilgisayarı: api-dev.bambu-lab.com/v1" msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1" msgstr "QA ana bilgisayarı: api-qa.bambu-lab.com/v1" msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1" msgstr "ÖN ana bilgisayar: api-pre.bambu-lab.com/v1" msgid "Product host" msgstr "Ürün ana bilgisayarı" msgid "debug save button" msgstr "hata ayıklama kaydet düğmesi" msgid "save debug settings" msgstr "hata ayıklama ayarlarını kaydet" msgid "DEBUG settings have saved successfully!" msgstr "DEBUG ayarları başarıyla kaydedildi!" msgid "Switch cloud environment, Please login again!" msgstr "Bulut ortamını değiştirin, lütfen tekrar giriş yapın!" msgid "System presets" msgstr "Sistem ön ayarları" msgid "User presets" msgstr "Kullanıcı ön ayarları" msgid "Incompatible presets" msgstr "Uyumsuz ön ayarlar" msgid "AMS filaments" msgstr "AMS filamentler" msgid "Click to pick filament color" msgstr "Filament rengini seçmek için tıklayın" msgid "Please choose the filament colour" msgstr "Lütfen filament rengini seçin" msgid "Add/Remove presets" msgstr "Ön ayarları ekle/kaldır" msgid "Edit preset" msgstr "Ön ayarı düzenle" msgid "Project-inside presets" msgstr "Proje içi ön ayarlar" msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Filament Ekle/Kaldır" msgid "Add/Remove materials" msgstr "Materyal Ekle/Kaldır" msgid "Select/Remove printers(system presets)" msgstr "Yazıcıları Seç/Kaldır (sistem ön ayarları)" msgid "Create printer" msgstr "Yazıcı oluştur" msgid "Incompatible" msgstr "Uyumsuz" msgid "The selected preset is null!" msgstr "Seçilen ön ayar boş!" msgid "Plate name" msgstr "Plaka adı" msgid "Same as Global Print Sequence" msgstr "Global Yazdırma Sırasıyla aynı" msgid "Print sequence" msgstr "Yazdırma sırası" msgid "Customize" msgstr "Özelleştirmek" msgid "First layer filament sequence" msgstr "İlk katman filament dizisi" msgid "Same as Global Plate Type" msgstr "Global Plaka Tipi ile aynı" msgid "Same as Global Bed Type" msgstr "Global Yatak Tipi ile aynı" msgid "By Layer" msgstr "Katmana göre" msgid "By Object" msgstr "Nesneye göre" msgid "Accept" msgstr "Kabul etmek" msgid "Log Out" msgstr "Çıkış" msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation" msgstr "Zaman ve filament tahminini elde etmek için tüm plakayı dilimleyin" msgid "Packing project data into 3mf file" msgstr "Proje verilerini 3mf dosyasına paketleme" msgid "Uploading 3mf" msgstr "3mf yükleniyor" msgid "Jump to model publish web page" msgstr "Model yayınlama web sayfasına git" msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant." msgstr "Not: Hazırlık birkaç dakika sürebilir. Lütfen sabırlı olun." msgid "Publish" msgstr "Yayınla" msgid "Publish was cancelled" msgstr "Yayınlama iptal edildi" msgid "Slicing Plate 1" msgstr "Dilimleme Plakası 1" msgid "Packing data to 3mf" msgstr "Verileri 3mf'ye paketle" msgid "Jump to webpage" msgstr "Web sayfasına atla" #, c-format, boost-format msgid "Save %s as" msgstr "%s'yi farklı kaydet" msgid "User Preset" msgstr "Kullanıcı Ön Ayarı" msgid "Preset Inside Project" msgstr "Ön ayar içerisinde proje" msgid "Name is invalid;" msgstr "Geçersiz isim;" msgid "illegal characters:" msgstr "yasadışı karakterler:" msgid "illegal suffix:" msgstr "yasadışı sonek:" msgid "Name is unavailable." msgstr "Ad kullanılamıyor." msgid "Overwrite a system profile is not allowed" msgstr "Sistem profilinin üzerine yazmaya izin verilmiyor" #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" already exists." msgstr "\"%1%\" ön ayarı zaten mevcut." #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer." msgstr "\"%1%\" ön ayarı zaten mevcut ve mevcut yazıcıyla uyumlu değil." msgid "Please note that saving action will replace this preset" msgstr "Kaydetme eyleminin bu ön ayarın yerini alacağını lütfen unutmayın" msgid "The name is not allowed to be empty." msgstr "Ad alanı boş bırakılamaz." msgid "The name is not allowed to start with space character." msgstr "Adın boşluk karakteriyle başlamasına izin verilmez." msgid "The name is not allowed to end with space character." msgstr "Adın boşluk karakteriyle bitmesine izin verilmez." msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "Ad, önceden ayarlanmış bir takma adla aynı olamaz." msgid "Save preset" msgstr "Ön ayarı kaydet" msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #, boost-format msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\"" msgstr "\"%1%\" yazıcısı \"%2%\" ön ayarıyla seçildi" #, boost-format msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving." msgstr "Lütfen kaydettikten sonra \"%1%\" ön ayarına sahip bir eylem seçin." #, boost-format msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" " msgstr "\"%1%\" için \"%2%\"yi \"%3%\" olarak değiştirin " #, boost-format msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset" msgstr "\"%1%\" için \"%2%\"yi yeni ön ayar olarak ekleyin" #, boost-format msgid "Simply switch to \"%1%\"" msgstr "Kolayca \"%1%\"e geçin" msgid "Task canceled" msgstr "Görev iptal edildi" msgid "(LAN)" msgstr "(LAN)" msgid "Search" msgstr "Ara" msgid "My Device" msgstr "Cihazım" msgid "Other Device" msgstr "Diğer Cihaz" msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" msgid "Input access code" msgstr "Erişim kodunu girin" msgid "Can't find my devices?" msgstr "Cihazlarımı bulamıyor musunuz?" msgid "Log out successful." msgstr "Çıkış Başarılı." msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" msgid "Busy" msgstr "Meşgul" msgid "Bambu Cool Plate" msgstr "Bambu Soğuk Plaka" msgid "PLA Plate" msgstr "PLA Plaka" msgid "Bambu Engineering Plate" msgstr "Bambu Mühendislik Plakası" msgid "Bambu Smooth PEI Plate" msgstr "Bambu Pürüzsüz PEI Plaka" msgid "High temperature Plate" msgstr "Yüksek Sıcaklık Plakası" msgid "Bambu Textured PEI Plate" msgstr "Bambu Dokulu PEI Plaka" msgid "Send print job to" msgstr "Yazdırma işini şuraya gönder" msgid "Refresh" msgstr "Yenile" msgid "Bed Leveling" msgstr "Yatak Tesviyesi" msgid "Flow Dynamics Calibration" msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonu" msgid "Click here if you can't connect to the printer" msgstr "Yazıcıya bağlanamıyorsanız burayı tıklayın" msgid "send completed" msgstr "gönderme tamamlandı" msgid "Error code" msgstr "Hata kodu" msgid "Printer local connection failed, please try again." msgstr "Yazıcının yerel bağlantısı başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin." msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed" msgstr "" "Oturum açma hesabı yok, yalnızca LAN modundaki yazıcılar görüntüleniyor" msgid "Connecting to server" msgstr "Sunucuya baglanıyor" msgid "Synchronizing device information" msgstr "Cihaz bilgileri senkronize ediliyor" msgid "Synchronizing device information time out" msgstr "Cihaz bilgilerinin senkronize edilmesi zaman aşımı" msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware" msgstr "Yazıcı ürün yazılımını güncellerken yazdırma işi gönderilemiyor" msgid "" "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends" msgstr "" "Yazıcı talimatları yürütüyor. Lütfen bittikten sonra yazdırmayı yeniden " "başlatın" msgid "The printer is busy on other print job" msgstr "Yazıcı başka bir yazdırma işiyle meşgul" #, c-format, boost-format msgid "" "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer " "firmware to support AMS slot assignment." msgstr "" "%s filamenti AMS yuvası sayısını aşıyor. AMS yuvası atamasını desteklemek " "için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin." msgid "" "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware " "to support AMS slot assignment." msgstr "" "Filament, AMS yuvalarının sayısını aşıyor. AMS yuvası atamasını desteklemek " "için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin." msgid "" "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a " "filament above to change its mapping AMS slot" msgstr "" "AMS slot eşlemelerine yönelik filament oluşturulmuştur. Eşleme AMS yuvasını " "değiştirmek için yukarıdaki filamentlerden birine tıklayabilirsiniz" msgid "" "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before " "sending the print job" msgstr "" "Yazdırma işini göndermeden önce eşleme AMS yuvasını belirtmek için lütfen " "yukarıdaki her filamente tıklayın" #, c-format, boost-format msgid "" "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the " "printer firmware to support AMS slot assignment." msgstr "" "%s filamenti, %s AMS yuvasındaki filamentle eşleşmiyor. AMS yuvası atamasını " "desteklemek için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin." msgid "" "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer " "firmware to support AMS slot assignment." msgstr "" "Filament, AMS yuvasındaki filamentle eşleşmiyor. AMS yuvası atamasını " "desteklemek için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin." msgid "" "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS " "slot." msgstr "" "Yazıcı ürün yazılımı yalnızca filament => AMS yuvasının sıralı eşlemesini " "destekler." msgid "An SD card needs to be inserted before printing." msgstr "Yazdırmadan önce bir SD kartın takılması gerekir." msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets." msgstr "Seçilen yazıcı, seçilen yazıcı ön ayarlarıyla uyumlu değil." msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse." msgstr "Hızlandırılmış çekim kaydetmek için bir SD kartın takılması gerekir." msgid "" "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get " "updated." msgstr "" "Yazdırma işi, ürün yazılımının güncellenmesi gereken bir yazıcıya " "gönderilemiyor." msgid "Cannot send the print job for empty plate" msgstr "Boş kalıp için yazdırma işi gönderilemiyor" msgid "This printer does not support printing all plates" msgstr "Bu yazıcı tüm kalıpların yazdırılmasını desteklemiyor" msgid "" "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate " "timelapse videos." msgstr "" "Spiral vazo modu etkinleştirildiğinde, I3 yapısına sahip makineler zaman " "atlamalı videolar oluşturmayacaktır." msgid "" "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"." msgstr "" "Timelapse desteklenmiyor çünkü Baskı sıralaması \"Nesneye\" göre olarak " "ayarlandı." msgid "Errors" msgstr "Hatalar" msgid "Please check the following:" msgstr "Lütfen aşağıdakileri kontrol edin:" msgid "" "The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the " "currently selected printer. It is recommended that you use the same printer " "type for slicing." msgstr "" "G Kodu oluşturulurken seçilen yazıcı türü mevcut seçili yazıcıyla tutarlı " "değil. Dilimleme için aynı yazıcı tipini kullanmanız tavsiye edilir." msgid "" "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether " "they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to " "start printing." msgstr "" "AMS eşlemelerinde bazı bilinmeyen filamentler var. Lütfen bunların gerekli " "filamentler olup olmadığını kontrol edin. Sorun yoksa, yazdırmayı başlatmak " "için \"Onayla\"ya basın." #, c-format, boost-format msgid "nozzle in preset: %s %s" msgstr "önceden ayarlanmış nozul: %s %s" #, c-format, boost-format msgid "nozzle memorized: %.1f %s" msgstr "hafızaya alınan nozul: %.1f %s" msgid "" "Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle " "diameter. Did you change your nozzle lately?" msgstr "" "Ön ayardaki nozul çapınız hafızaya alınan nozul çapıyla tutarlı değil. Son " "zamanlarda nozulunuzu değiştirdiniz mi?" #, c-format, boost-format msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage" msgstr "%s malzemesini %s ile yazdırmak püskürtme ucu hasarına neden olabilir" msgid "" "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing." msgstr "" "Hala yazdırma işlemine devam etmek istiyorsanız lütfen onayla düğmesine " "tıklayın." msgid "Hardened Steel" msgstr "Güçlendirilmiş çelik" msgid "Stainless Steel" msgstr "Paslanmaz çelik" msgid "" "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process." msgstr "Yazıcıya bağlanılıyor. Bağlantı işlemi sırasında iptal edilemiyor." msgid "Preparing print job" msgstr "Yazdırma için hazırlanıyor" msgid "Abnormal print file data. Please slice again" msgstr "Anormal yazdırma dosyası verileri. Lütfen tekrar dilimleyin" msgid "The name length exceeds the limit." msgstr "Ad uzunluğu sınırı aşıyor." msgid "" "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the " "scattered surface." msgstr "" "Kullanmaya dikkat edin! Dokulu PEI Plakasındaki akış kalibrasyonu, dağınık " "yüzey nedeniyle başarısız olabilir." msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar" msgstr "Mikro Lidar kullanarak otomatik akış kalibrasyonu" msgid "Modifying the device name" msgstr "Cihaz adını değiştir" msgid "Send to Printer SD card" msgstr "Yazıcı SD kartına gönder" msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress" msgstr "Yükseltme devam ederken yazdırma görevi gönderilemiyor" msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card." msgstr "Yazıcı SD kartına gönderilmeden önce bir SD kartın takılması gerekir." msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer." msgstr "Yazıcının Orca Slicer ile aynı LAN'da olması gerekir." msgid "The printer does not support sending to printer SD card." msgstr "Yazıcı, yazıcı SD kartına gönderimi desteklemiyor." msgid "Slice ok." msgstr "Dilimleme tamam." msgid "View all Daily tips" msgstr "Tüm Günlük ipuçlarını görüntüleyin" msgid "Failed to create socket" msgstr "Soket oluşturulamadı" msgid "Failed to connect socket" msgstr "Soket bağlanamadı" msgid "Failed to publish login request" msgstr "Giriş isteği yayınlanamadı" msgid "Get ticket from device timeout" msgstr "Cihaz zaman aşımından bilet al" msgid "Get ticket from server timeout" msgstr "Sunucu zaman aşımından bilet al" msgid "Failed to post ticket to server" msgstr "Sunucuya bilet gönderilemedi" msgid "Failed to parse login report reason" msgstr "Giriş raporu nedeni ayrıştırılamadı" msgid "Receive login report timeout" msgstr "Giriş raporu alma zaman aşımı" msgid "Unknown Failure" msgstr "Bilinmeyen Arıza" msgid "Log in printer" msgstr "Yazıcıda oturum aç" msgid "Would you like to log in this printer with current account?" msgstr "Bu yazıcıda geçerli hesapla oturum açmak ister misiniz?" msgid "Check the reason" msgstr "Sebebini kontrol edin" msgid "Read and accept" msgstr "Oku ve kabul et" msgid "Terms and Conditions" msgstr "Şartlar ve koşullar" msgid "" "Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab " "device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your " "Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of " "Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the " "Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services." msgstr "" "Bir Bambu Lab cihazı satın aldığınız için teşekkür ederiz.Bambu Lab " "cihazınızı kullanmadan önce lütfen şartlar ve koşulları okuyun.Bambu Lab " "cihazınızı kullanmayı kabul etmek için tıklayarak, Gizlilik Politikasına ve " "Kullanım Koşullarına (topluca \"Şartlar\" olarak anılacaktır) uymayı kabul " "etmiş olursunuz. \"). Bambu Lab Gizlilik Politikasına uymuyorsanız veya bu " "Politikayı kabul etmiyorsanız lütfen Bambu Lab ekipmanlarını ve hizmetlerini " "kullanmayın." msgid "and" msgstr "ve" msgid "Privacy Policy" msgstr "Gizlilik Politikası" msgid "We ask for your help to improve everyone's printer" msgstr "Herkesin yazıcısını geliştirmek için yardımınızı istiyoruz" msgid "Statement about User Experience Improvement Program" msgstr "Kullanıcı Deneyimini İyileştirme Programına İlişkin Açıklama" #, c-format, boost-format msgid "" "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and " "failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the " "same principle and uses machine learning to improve its performance from the " "successes and failures of the vast number of prints by our users. We are " "training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are " "willing, this service will access information from your error logs and usage " "logs, which may include information described in Privacy Policy. We will " "not collect any Personal Data by which an individual can be identified " "directly or indirectly, including without limitation names, addresses, " "payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree " "to these terms and the statement about Privacy Policy." msgstr "" "3D Baskı topluluğunda, kendi dilimleme parametrelerimizi ve ayarlarımızı " "düzenlerken birbirimizin başarılarından ve başarısızlıklarından öğreniyoruz. " "%s aynı prensibi takip ediyor ve kullanıcılarımızın yaptığı çok sayıda " "baskının başarı ve başarısızlıklarından performansını artırmak için " "yazıcıöğrenimini kullanıyor. %s'yi gerçek dünya verileriyle besleyerek daha " "akıllı olmaları için eğitiyoruz. İsterseniz bu hizmet, hata günlüklerinizden " "ve kullanım günlüklerinizden, Gizlilik Politikasında açıklanan bilgileri de " "içerebilecek bilgilere erişecektir. İsimler, adresler, ödeme bilgileri veya " "telefon numaraları dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere, bir bireyin " "doğrudan veya dolaylı olarak tanımlanmasını sağlayacak hiçbir Kişisel Veri " "toplamayacağız. Bu hizmeti etkinleştirerek bu şartları ve Gizlilik " "Politikasına ilişkin beyanı kabul etmiş olursunuz." msgid "Statement on User Experience Improvement Plan" msgstr "Kullanıcı Deneyimi İyileştirme Planına İlişkin Açıklama" msgid "Log in successful." msgstr "Giriş başarılı." msgid "Log out printer" msgstr "Yazıcıdan çıkış yap" msgid "Would you like to log out the printer?" msgstr "Yazıcıdaki oturumu kapatmak ister misiniz?" msgid "Please log in first." msgstr "Lütfen önce giriş yapın." msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again." msgstr "Yazıcıya bağlanırken bir sorun oluştu. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Failed to log out." msgstr "Oturum kapatılamadı." #. TRN "Save current Settings" #, c-format, boost-format msgid "Save current %s" msgstr "Mevcut %s kaydet" msgid "Delete this preset" msgstr "Bu ön ayarı sil" msgid "Search in preset" msgstr "Ön ayarda ara" msgid "Click to reset all settings to the last saved preset." msgstr "Tüm ayarları en son kaydedilen ön ayara sıfırlamak için tıklayın." msgid "" "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the " "model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?" msgstr "" "Sorunsuz timeplace için Prime Tower gereklidir. Prime tower olmayan modelde " "kusurlar olabilir. Prime tower'ı devre dışı bırakmak istediğinizden emin " "misiniz?" msgid "" "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the " "model without prime tower. Do you want to enable prime tower?" msgstr "" "Sorunsuz hızlandırılmış çekim için Prime Tower gereklidir. Prime tower " "olmayan modelde kusurlar olabilir. Prime tower'ı etkinleştirmek istiyor " "musunuz?" msgid "Still print by object?" msgstr "Hala nesneye göre yazdırıyor musunuz?" msgid "" "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller " "support volume but weaker strength.\n" "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls." msgstr "" "Daha küçük destek hacmine ancak daha zayıf güce sahip deneysel bir tarz olan " "\"Tree Slim\" ekledik.\n" "Şunlarla kullanmanızı öneririz: 0 arayüz katmanı, 0 üst mesafe, 2 duvar." msgid "" "Change these settings automatically? \n" "Yes - Change these settings automatically\n" "No - Do not change these settings for me" msgstr "" "Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n" "Evet - Bu ayarları otomatik olarak değiştir\n" "Hayır - Bu ayarları benim için değiştirme" msgid "" "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following " "settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or " "using support materials on interface." msgstr "" "\"Güçlü Ağaç\" ve \"Ağaç Hibrit\" stilleri için şu ayarları öneriyoruz: en " "az 2 arayüz katmanı, en az 0,1 mm üst z mesafesi veya arayüzde destek " "malzemeleri kullanılması." msgid "" "When using support material for the support interface, We recommend the " "following settings:\n" "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable " "independent support layer height" msgstr "" "Destek arayüzü için destek materyali kullanırken aşağıdaki ayarları " "öneriyoruz:\n" "0 üst z mesafesi, 0 arayüz aralığı, eş merkezli desen ve bağımsız destek " "katmanı yüksekliğini devre dışı bırakma" msgid "" "Layer height is too small.\n" "It will set to min_layer_height\n" msgstr "" "Katman yüksekliği çok küçük.\n" "min_layer_height olarak ayarlanacak\n" msgid "" "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer " "height limits ,this may cause printing quality issues." msgstr "" "Katman yüksekliği, Yazıcı Ayarları -> Ekstruder -> Katman yüksekliği " "sınırları bölümündeki sınırı aşıyor bu durum baskı kalitesi sorunlarına " "neden olabilir." msgid "Adjust to the set range automatically? \n" msgstr "Ayarlanan aralığa otomatik olarak ayarlansın mı? \n" msgid "Adjust" msgstr "Ayarla" msgid "Ignore" msgstr "Atla" msgid "" "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a " "\"Timelapse Wipe Tower\" \n" "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive" "\"->\"Timelapse Wipe Tower\"." msgstr "" "Araç başlığı olmadan timelapse kaydederken, bir \"Timelapse Wipe Tower\" " "eklenmesi önerilir.\n" "Yapı plakasının boş konumuna sağ tıklayın ve \"İlkel Ekle\" -> \"Timelapse " "Temizleme Kulesi\" seçeneğini seçin." msgid "Line width" msgstr "Katman Genişliği" msgid "Seam" msgstr "Dikiş" msgid "Precision" msgstr "Hassasiyet" msgid "Wall generator" msgstr "Duvar Türü" msgid "Walls and surfaces" msgstr "Duvarlar ve Yüzeyler" msgid "Small Area Infill Flow Compensation (experimental)" msgstr "" msgid "Bridging" msgstr "Köprüleme" msgid "Overhangs" msgstr "Çıkıntılar" msgid "Walls" msgstr "Duvarlar" msgid "Top/bottom shells" msgstr "Alt / Üst Katmanlar" msgid "Initial layer speed" msgstr "Başlangıç Katmanı" msgid "Other layers speed" msgstr "Diğer Katmanlar" msgid "Overhang speed" msgstr "Çıkıntı Hızı" msgid "" "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are " "expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for " "the overhang degree range and wall speed is used" msgstr "" "Bu, çeşitli sarkma dereceleri için hızdır. Çıkıntı dereceleri çizgi " "genişliğinin yüzdesi olarak ifade edilir. 0 hız, sarkma derecesi aralığı " "için yavaşlamanın olmadığı anlamına gelir ve duvar hızı kullanılır" msgid "Bridge" msgstr "Köprü" msgid "Set speed for external and internal bridges" msgstr "Harici ve dahili köprüler için hızı ayarlayın" msgid "Travel speed" msgstr "Seyahat Hızı" msgid "Acceleration" msgstr "Hızlanma" msgid "Jerk(XY)" msgstr "Jerk(XY)" msgid "Raft" msgstr "Raft" msgid "Support filament" msgstr "Destek Filamenti" msgid "Tree supports" msgstr "Ağaç destekler" msgid "Prime tower" msgstr "Prime Kulesi" msgid "Special mode" msgstr "Özel Mod" msgid "G-code output" msgstr "G Kodu Çıktısı" msgid "Post-processing Scripts" msgstr "İşlem Sonrası Komut Dosyaları" msgid "Notes" msgstr "Notlar" msgid "Frequent" msgstr "Sıklıkla" #, c-format, boost-format msgid "" "Following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time " "estimation." msgid_plural "" "Following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time " "estimation." msgstr[0] "" "Aşağıdaki %s satırı ayrılmış anahtar kelimeler içeriyor.\n" "Lütfen onu kaldırın, aksi takdirde G kodu görselleştirmesini ve yazdırma " "süresi tahminini geçeceksiniz." msgstr[1] "" "Aşağıdaki satırlar %s ayrılmış anahtar sözcükler içeriyor.\n" "Lütfen bunları kaldırın, aksi takdirde G kodu görselleştirmesini ve yazdırma " "süresi tahminini geçeceksiniz." msgid "Reserved keywords found" msgstr "Ayrılmış anahtar kelimeler bulundu" msgid "Setting Overrides" msgstr "Ayarların Üzerine Yazma" msgid "Retraction" msgstr "Geri Çekme" msgid "Basic information" msgstr "Temel Bilgiler" msgid "Recommended nozzle temperature" msgstr "Önerilen nozul sıcaklığı" msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set" msgstr "" "Bu filamentin önerilen Nozul sıcaklığı aralığı. 0 ayar yok anlamına gelir" msgid "Print chamber temperature" msgstr "Baskı Odası Sıcaklığı" msgid "Print temperature" msgstr "Yazdırma Sıcaklığı" msgid "Nozzle" msgstr "Nozul" msgid "Nozzle temperature when printing" msgstr "Yazdırma sırasında nozul sıcaklığı" msgid "Cool plate" msgstr "Soğuk plaka" msgid "" "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament " "does not support to print on the Cool Plate" msgstr "" "Soğutma plakası takıldığında yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Cool " "Plate üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Engineering plate" msgstr "Mühendislik plakası" msgid "" "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the " "filament does not support to print on the Engineering Plate" msgstr "" "Mühendislik plakası takıldığında yatak sıcaklığı. Değer 0, filamentin " "Mühendislik Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate" msgstr "Düz PEI Plakası / Yüksek Sıcaklık Plakası" msgid "" "Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. " "Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/" "High Temp Plate" msgstr "" "Düz PEI Plakası/Yüksek Sıcaklık Plakası takılığın da yatak sıcaklığı. 0 " "Değeri, filamentin Düz PEI Plakası/Yüksek Sıcaklık Plakası üzerin de baskı " "yapmayı desteklemediği anlamına gelir." msgid "Textured PEI Plate" msgstr "Dokulu PEI Plaka" msgid "" "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the " "filament does not support to print on the Textured PEI Plate" msgstr "" "Dokulu PEI Plaka takıldığın da yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin Dokulu " "PEI Plaka üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Volumetric speed limitation" msgstr "Hacimsel Hız Sınırlaması" msgid "Cooling" msgstr "Soğutma" msgid "Cooling for specific layer" msgstr "Belirli Katman İçin Soğutma" msgid "Part cooling fan" msgstr "Parça Soğutma Fanı" msgid "Min fan speed threshold" msgstr "Minimum fan hızı" msgid "" "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated " "layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is " "shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and " "maximum fan speed according to layer printing time" msgstr "" "Tahmini katman süresi ayardaki katman süresinden uzun olmadığında parça " "soğutma fanı hızı minimum hızda çalışmaya başlayacaktır. Katman süresi " "eşikten kısa olduğunda fan hızı, katman yazdırma süresine göre minimum ve " "maksimum fan hızı arasında enterpole edilir" msgid "Max fan speed threshold" msgstr "Maksimum fan hızı" msgid "" "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter " "than the setting value" msgstr "" "Tahmini katman süresi ayar değerinden kısa olduğunda parça soğutma fanı hızı " "maksimum olacaktır" msgid "Auxiliary part cooling fan" msgstr "Yardımcı Parça Soğutma Fanı" msgid "Exhaust fan" msgstr "Egzos Fanı" msgid "During print" msgstr "Baskı boyunca" msgid "Complete print" msgstr "Tam baskı" msgid "Filament start G-code" msgstr "Filament Başlangıç G Kodu" msgid "Filament end G-code" msgstr "Filament Bitiş G Kodu" msgid "Multimaterial" msgstr "Çoklu Malzeme" msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Silme Kulesi Parametreleri" msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "Tek Ekstruderli MM Yazıcılarda Araç Değiştirme Parametreleri" msgid "Ramming settings" msgstr "Sıkıştırma ayarları" msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers" msgstr "Çoklu Ekstruder MM Yazıcılarda Araç Değiştirme Parametreleri" msgid "Printable space" msgstr "Tabla Ayarı" msgid "Cooling Fan" msgstr "Soğutucu Fan" msgid "Fan speed-up time" msgstr "Fan hızlanma süresi" msgid "Extruder Clearance" msgstr "Ekstruder Boşluğu" msgid "Accessory" msgstr "Aksesuar" msgid "Machine gcode" msgstr "Yazıcı G-kod" msgid "Machine start G-code" msgstr "Yazıcı Başlangıç G-kod" msgid "Machine end G-code" msgstr "Yazıcı Bitiş G-kod" msgid "Printing by object G-code" msgstr "Nesneye Göre Yazdırma G-kod" msgid "Before layer change G-code" msgstr "Katman Değişimi Öncesi G-kod" msgid "Layer change G-code" msgstr "Katman Değişimi G-kod" msgid "Time lapse G-code" msgstr "Time Lapse G-code" msgid "Change filament G-code" msgstr "Filament Değişimi G-kod" msgid "Change extrusion role G-code" msgstr "Ekstrüzyon Rolü G-kodu Değiştirme" msgid "Pause G-code" msgstr "Duraklatma G-Kod" msgid "Template Custom G-code" msgstr "Şablon Özel G-kod" msgid "Motion ability" msgstr "Hareket" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Speed limitation" msgstr "Hız Sınırlaması" msgid "Acceleration limitation" msgstr "Hızlanma Sınırlaması" msgid "Jerk limitation" msgstr "Jerk Sınırlaması" msgid "Single extruder multimaterial setup" msgstr "Tek Ekstruder Çoklu Malzeme Kurulumu" msgid "Wipe tower" msgstr "Silme Kulesi" msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Tek Ekstruder Çoklu Malzeme Parametreleri" msgid "Layer height limits" msgstr "Katman Yüksekliği Sınırları" msgid "Lift Z Enforcement" msgstr "Z Kaldırma Uygulaması" msgid "Retraction when switching material" msgstr "Malzemeyi Değiştirirken Geri Çekme" msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "Firmware Geri Çekme modunu kullanırken Temizleme seçeneği kullanılamaz.\n" "\n" "Firmware Geri Çekmeyi etkinleştirmek için bunu devre dışı bırakmalı mıyım?" msgid "Firmware Retraction" msgstr "Firmware Geri Çekme" msgid "Detached" msgstr "Söküldü" #, c-format, boost-format msgid "" "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those " "presets would be deleted if the printer is deleted." msgstr "" "%d Filament Ön Ayarı ve %d İşlem Ön Ayarı bu yazıcıya eklenmiştir.Yazıcı " "silinirse bu ön ayarlar silinir." msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!" msgstr "Diğer ön ayarlar tarafından devralınan ön ayarlar silinemez!" msgid "The following presets inherit this preset." msgid_plural "The following preset inherits this preset." msgstr[0] "Aşağıdaki ön ayarlar bu ön ayarı devralır." msgstr[1] "Aşağıdaki ön ayar bu ön ayarı devralır." #. TRN Remove/Delete #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Ön Ayar" msgid "Following preset will be deleted too." msgid_plural "Following presets will be deleted too." msgstr[0] "Aşağıdaki ön ayar da silinecektir." msgstr[1] "Aşağıdaki ön ayarlar da silinecektir." msgid "" "Are you sure to delete the selected preset? \n" "If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, " "please reset the filament information for that slot." msgstr "" "Seçilen ön ayarı silmek istediğinizden emin misiniz? \n" "Eğer ön ayar, şu anda yazıcınızda kullanılan bir filamente karşılık " "geliyorsa, lütfen o slot için filament bilgilerini sıfırlayın." #, boost-format msgid "Are you sure to %1% the selected preset?" msgstr "Seçilen ön ayarı %1% yaptığınızdan emin misiniz?" msgid "All" msgstr "Tümü" msgid "Set" msgstr "Ayarla" msgid "Click to reset current value and attach to the global value." msgstr "Geçerli değeri sıfırlamak ve genel değere eklemek için tıklayın." msgid "Click to drop current modify and reset to saved value." msgstr "" "Geçerli değişikliği bırakmak ve kaydedilen değere sıfırlamak için tıklayın." msgid "Process Settings" msgstr "İşlem Ayarları" msgid "Undef" msgstr "Tanımsız" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler" msgid "Transfer or discard changes" msgstr "Değişiklikleri Çıkart veya Sakla" msgid "Old Value" msgstr "Eski Değer" msgid "New Value" msgstr "Yeni değer" msgid "Transfer" msgstr "Aktar" msgid "Don't save" msgstr "Kaydetme" msgid "Discard" msgstr "Çıkart" msgid "Click the right mouse button to display the full text." msgstr "Tam metni görüntülemek için farenin sağ tuşuna tıklayın." msgid "All changes will not be saved" msgstr "Tüm değişiklikler kaydedilmeyecek" msgid "All changes will be discarded." msgstr "Tüm değişiklikler iptal edilecek." msgid "Save the selected options." msgstr "Seçilen seçenekleri kaydedin." msgid "Keep the selected options." msgstr "Seçilen seçenekleri sakla." msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset." msgstr "Seçilen seçenekleri yeni seçilen ön ayara aktarın." #, boost-format msgid "" "Save the selected options to preset \n" "\"%1%\"." msgstr "" "Seçilen seçenekleri ön ayara kaydedin\n" "\"%1%\"." #, boost-format msgid "" "Transfer the selected options to the newly selected preset \n" "\"%1%\"." msgstr "" "Seçilen seçenekleri yeni seçilen ön ayara aktarın\n" "\"%1%\"." #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:" msgstr "\"%1%\" ön ayarı aşağıdaki kaydedilmemiş değişiklikleri içeriyor:" #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it " "contains the following unsaved changes:" msgstr "" "Ön ayar \"%1%\", yeni yazıcı profiliyle uyumlu değil ve aşağıdaki " "kaydedilmemiş değişiklikleri içeriyor:" #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it " "contains the following unsaved changes:" msgstr "" "Ön ayar \"%1%\", yeni işlem profiliyle uyumlu değil ve aşağıdaki " "kaydedilmemiş değişiklikleri içeriyor:" #, boost-format msgid "" "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n" "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching " "preset?" msgstr "" "\"%1%\" ön ayarının bazı ayarlarını değiştirdiniz.\n" "Ön ayarı değiştirdikten sonra değiştirilen bu ayarları (yeni değer) korumak " "ister misiniz?" msgid "" "You have changed some preset settings. \n" "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching " "preset?" msgstr "" "Bazı ön ayar ayarlarını değiştirdiniz.\n" "Ön ayarı değiştirdikten sonra değiştirilen bu ayarları (yeni değer) korumak " "ister misiniz?" msgid "Extruders count" msgstr "Ekstruder sayısı" msgid "General" msgstr "Genel" msgid "Capabilities" msgstr "Yetenekler" msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Tüm ön ayarları göster (uyumsuz olanlar dahil)" msgid "Select presets to compare" msgstr "Karşılaştırılacak ön ayarları seçin" msgid "" "You can only transfer to current active profile because it has been modified." msgstr "" msgid "" "Transfer the selected options from left preset to the right.\n" "Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close " "this dialog." msgstr "" msgid "Transfer values from left to right" msgstr "" msgid "" "If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left " "to right preset." msgstr "" msgid "Add File" msgstr "Dosya Ekle" msgid "Set as cover" msgstr "Kapak olarak ayarla" msgid "Cover" msgstr "Kapak" #, boost-format msgid "The name \"%1%\" already exists." msgstr "\"%1%\" adı zaten mevcut." msgid "Back" msgstr "Arka" msgid "Basic Info" msgstr "Temel bilgi" msgid "Pictures" msgstr "Resimler" msgid "Bill of Materials" msgstr "Malzeme Listesi" msgid "Assembly Guide" msgstr "Montaj Kılavuzu" msgid "Author" msgstr "Yazar" msgid "Model Name" msgstr "Model adı" #, c-format, boost-format msgid "%s Update" msgstr "%s Güncelleme" msgid "A new version is available" msgstr "Yeni bir sürüm mevcut" msgid "Configuration update" msgstr "Yapılandırma güncellemesi" msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?" msgstr "Yeni bir konfigürasyon paketi mevcut. Kurmak istiyor musunuz?" msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" msgid "Configuration incompatible" msgstr "Yapılandırma uyumsuz" msgid "the configuration package is incompatible with current application." msgstr "yapılandırma paketi mevcut uygulamayla uyumlu değil." #, c-format, boost-format msgid "" "The configuration package is incompatible with current application.\n" "%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start" msgstr "" "Yapılandırma paketi mevcut uygulamayla uyumlu değil.\n" "%s yapılandırma paketini güncelleyecek, Aksi halde başlatılamayacak" #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "%s'den çık" msgid "the Configuration package is incompatible with current APP." msgstr "yapılandırma paketi mevcut APP ile uyumlu değil." msgid "Configuration updates" msgstr "Yapılandırma güncellemeleri" msgid "No updates available." msgstr "Güncelleme mevcut değil." msgid "The configuration is up to date." msgstr "Yapılandırma güncel." msgid "Ramming customization" msgstr "Sıkıştırma özelleştirme" msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "Sıkıştırma, tek ekstruderli bir MM yazıcıda takım değişiminden hemen önce " "yapılan hızlı ekstrüzyonu ifade eder. Amacı, yeni filamentin " "yerleştirilmesini engellememesi ve daha sonra yeniden yerleştirilebilmesi " "için boşaltılmış filamentin ucunu düzgün bir şekilde şekillendirmektir. Bu " "aşama önemlidir ve farklı malzemeler iyi bir şekil elde etmek için farklı " "ekstrüzyon hızları gerektirebilir. Bu nedenle, sıkıştırma sırasındaki " "ekstrüzyon hızları ayarlanabilir.\n" "\n" "Bu uzman düzeyinde bir ayardır, yanlış ayarlama muhtemelen sıkışmalara, " "ekstruder tekerleğinin filamente sürtünmesine vb. yol açacaktır." msgid "Total ramming time" msgstr "Toplam sıkıştırma süresi" msgid "s" msgstr "s" msgid "Total rammed volume" msgstr "Toplam sıkıştırılmış hacim" msgid "Ramming line width" msgstr "Sıkıştırma hattı genişliği" msgid "Ramming line spacing" msgstr "Sıkıştırma hattı aralığı" msgid "Auto-Calc" msgstr "Otomatik Hesaplama" msgid "Re-calculate" msgstr "Tekrar Hesaplama" msgid "Flushing volumes for filament change" msgstr "Filament değişimi için temizleme hacmi" msgid "" "Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color " "changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences" msgstr "" "Orca, filamentlerin rengi her değiştiğinde yıkama hacimlerinizi yeniden " "hesaplar. Otomatik hesaplamayı Orca Slicer > Tercihler bölümünden devre dışı " "bırakabilirsiniz." msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair." msgstr "Her filament çifti için yıkama hacmi (mm³)." #, c-format, boost-format msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]" msgstr "Öneri: Yıkama Hacmi [%d, %d] aralığında" #, c-format, boost-format msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]." msgstr "Çarpan [%.2f, %.2f] aralığında olmalıdır." msgid "Multiplier" msgstr "Çarpan" msgid "unloaded" msgstr "boşaltılmış" msgid "loaded" msgstr "yüklenmiş" msgid "Filament #" msgstr "Filament #" msgid "From" msgstr "İtibaren" msgid "To" msgstr "İle" msgid "Bambu Network plug-in not detected." msgstr "Bambu Ağı eklentisi algılanmadı." msgid "Click here to download it." msgstr "İndirmek için buraya tıklayın." msgid "Login" msgstr "Giriş yap" msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide" msgstr "Yapılandırma paketi önceki Yapılandırma Kılavuzu'nda değiştirildi" msgid "Configuration package changed" msgstr "Yapılandırma paketi değiştirildi" msgid "Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu" msgid "Objects list" msgstr "Nesne listesi" msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files" msgstr "STL/STEP/3MF/OBJ/AMF dosyalarından geometri verilerini içe aktarın" msgid "⌘+Shift+G" msgstr "⌘+Shift+G" msgid "Ctrl+Shift+G" msgstr "Ctrl+Shift+G" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Panodan yapıştır" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "3Dconnexion cihazları ayarları iletişim kutusunu Göster/Gizle" msgid "Switch table page" msgstr "Tablo sayfasını değiştir" msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Klavye kısayolları listesini göster" msgid "Global shortcuts" msgstr "Genel kısayollar" msgid "Rotate View" msgstr "Görüntüyü döndür" msgid "Pan View" msgstr "Pan Görünümü" msgid "Mouse wheel" msgstr "Fare tekerleği" msgid "Zoom View" msgstr "Zoom Görünümü" msgid "Shift+A" msgstr "Shift+A" msgid "Shift+R" msgstr "Shift+R" msgid "" "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected " "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates " "all objects in the current disk." msgstr "" "Seçilen nesneleri veya tüm nesneleri otomatik olarak yönlendirir. Seçilen " "nesneler varsa, yalnızca seçilenleri yönlendirir. Aksi takdirde, geçerli " "diskteki tüm nesneleri yönlendirir." msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu daralt/genişlet" msgid "⌘+Any arrow" msgstr "⌘+Herhangi bir ok" msgid "Movement in camera space" msgstr "Kamera alanında hareket" msgid "⌥+Left mouse button" msgstr "⌥+Sol fare düğmesi" msgid "Select a part" msgstr "Parça seçin" msgid "⌘+Left mouse button" msgstr "⌘+Sol fare düğmesi" msgid "Select multiple objects" msgstr "Birden fazla nesne seç" msgid "Ctrl+Any arrow" msgstr "Ctrl+Herhangi bir yön tuşu" msgid "Alt+Left mouse button" msgstr "Alt+Sol fare düğmesi" msgid "Ctrl+Left mouse button" msgstr "Ctrl+Sol fare düğmesi" msgid "Shift+Left mouse button" msgstr "Shift+Sol fare düğmesi" msgid "Select objects by rectangle" msgstr "Nesneleri dikdörtgene göre seç" msgid "Arrow Up" msgstr "Yukarı ok" msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Seçimi pozitif Y yönünde 10 mm taşı" msgid "Arrow Down" msgstr "Aşağı ok" msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Seçimi negatif Y yönünde 10 mm taşı" msgid "Arrow Left" msgstr "Sol Yön Tuşu" msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Seçimi negatif X yönünde 10 mm taşı" msgid "Arrow Right" msgstr "Sağ Yön Tuşu" msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Seçimi pozitif X yönünde 10 mm taşı" msgid "Shift+Any arrow" msgstr "Shift+Herhangi bir ok tuşu" msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Hareket adımı 1 mm'ye ayarlandı" msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part" msgstr "klavye 1-9: nesne/parça için filamenti ayarlayın" msgid "Camera view - Default" msgstr "Kamera görünümü - Varsayılan" msgid "Camera view - Top" msgstr "Kamera görünümü - Üst" msgid "Camera view - Bottom" msgstr "Kamera görünümü - Alt" msgid "Camera view - Front" msgstr "Kamera görünümü - Ön" msgid "Camera view - Behind" msgstr "Kamera görünümü - Arka" msgid "Camera Angle - Left side" msgstr "Kamera Açısı - Sol" msgid "Camera Angle - Right side" msgstr "Kamera Açısı - Sağ" msgid "Select all objects" msgstr "Tüm nesneleri seç" msgid "Gizmo move" msgstr "Gizmo hareket" msgid "Gizmo scale" msgstr "Gizmo ölçek" msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo döndürme" msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo kesim" msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Gizmo Yüzünüzü yatağa yerleştirin" msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Gizmo SLA destek noktaları" msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Gizmo FDM boyalı dikiş" msgid "Gizmo Text emboss / engrave" msgstr "Gizmo Metin kabartma / kazıma" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" msgid "Switch between Prepare/Preview" msgstr "Hazırlama/Önizleme arasında geçiş yap" msgid "Plater" msgstr "Plakacı" msgid "Move: press to snap by 1mm" msgstr "Hareket Ettir: 1 mm kadar yaslamak için basın" msgid "⌘+Mouse wheel" msgstr "⌘+Fare tekerleği" msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius" msgstr "Destek/Renkli Boyama: kalem yarıçapını ayarlayın" msgid "⌥+Mouse wheel" msgstr "⌥+Fare tekerleği" msgid "Support/Color Painting: adjust section position" msgstr "Destek/Renkli Boyama: bölüm konumunu ayarlayın" msgid "Ctrl+Mouse wheel" msgstr "Ctrl+Fare tekerleği" msgid "Alt+Mouse wheel" msgstr "Alt+Fare tekerleği" msgid "Gizmo" msgstr "Gizmo" msgid "Set extruder number for the objects and parts" msgstr "Nesneler ve parçalar için ekstruder numarasını ayarlayın" msgid "Delete objects, parts, modifiers " msgstr "Nesneleri, parçaları, değiştiricileri silin " msgid "Select the object/part and press space to change the name" msgstr "Nesneyi/parçayı seçin ve adını değiştirmek için boşluk tuşuna basın" msgid "Mouse click" msgstr "Fare tıklaması" msgid "Select the object/part and mouse click to change the name" msgstr "Nesneyi/parçayı seçin ve adını değiştirmek için fareye tıklayın" msgid "Objects List" msgstr "Nesne Listesi" msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Dikey kaydırıcı - Etkin başparmağı yukarı hareket ettir" msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Dikey kaydırıcı - Etkin başparmağı Aşağı hareket ettir" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Yatay kaydırıcı - Etkin başparmağı sola taşı" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Yatay kaydırıcı - Etkin başparmağı sağa taşı" msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Dikey kaydırıcının tek katman modunu açma/kapama" msgid "On/Off g-code window" msgstr "G-kodu penceresini aç/kapat" msgid "Move slider 5x faster" msgstr "Kaydırıcıyı 5 kat daha hızlı hareket ettirin" msgid "Shift+Mouse wheel" msgstr "Shift+Fare tekerleği" msgid "Release Note" msgstr "Sürüm notu" #, c-format, boost-format msgid "version %s update information :" msgstr "sürüm %s güncelleme bilgileri:" msgid "Network plug-in update" msgstr "Ağ eklentisi güncellemesi" msgid "" "Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time." msgstr "" "Orca Slicer bir sonraki sefer başlatıldığında Ağ eklentisini güncellemek " "için Tamam'a tıklayın." #, c-format, boost-format msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?" msgstr "Yeni bir Ağ eklentisi(%s) mevcut, Yüklemek istiyor musunuz?" msgid "New version of Orca Slicer" msgstr "Orca Slicer'nun yeni versiyonu" msgid "Skip this Version" msgstr "Bu versiyonu atla" msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" msgid "Confirm and Update Nozzle" msgstr "Nozulu Onaylayın ve Güncelleyin" msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)" msgstr "LAN Bağlantısı Başarısız (Yazdırma dosyası gönderiliyor)" msgid "" "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN." msgstr "" "Adım 1, lütfen Orca Slicer ile yazıcınızın aynı LAN'da olduğunu doğrulayın." msgid "" "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values " "on your printer, please correct them." msgstr "" "Adım 2, aşağıdaki IP ve Erişim Kodu yazıcınızdaki gerçek değerlerden " "farklıysa lütfen bunları düzeltin." msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Access Code" msgstr "Giriş kodu" msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?" msgstr "Yazıcınızın IP'sini ve Erişim Kodunu nerede bulabilirsiniz?" msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency." msgstr "" "Adım 3: Paket kaybını ve gecikmeyi kontrol etmek için IP adresine ping atın." msgid "Test" msgstr "Test" msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window" msgstr "IP ve Erişim Kodu Doğrulandı! Pencereyi kapatabilirsin" msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code" msgstr "" "Bağlantı başarısız oldu, lütfen IP'yi ve Erişim Kodunu tekrar kontrol edin" msgid "" "Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n" "please move to step 3 for troubleshooting network issues" msgstr "" "Bağlantı başarısız oldu! IP'niz ve Erişim Kodunuz doğruysa \n" "ağ sorunlarını gidermek için lütfen 3. adıma geçin" msgid "Model:" msgstr "Model:" msgid "Serial:" msgstr "Seri:" msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" msgid "Update firmware" msgstr "Ürün yazılımını güncelle" msgid "Printing" msgstr "Baskı" msgid "Idle" msgstr "Boşta" msgid "Beta version" msgstr "Beta sürüm" msgid "Latest version" msgstr "Son sürüm" msgid "Updating" msgstr "Güncelleniyor" msgid "Updating failed" msgstr "Güncelleme başarısız oldu" msgid "Updating successful" msgstr "Güncelleme başarılı" msgid "" "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not " "turn off the power while the printer is updating." msgstr "" "Güncellemek istediğinizden emin misiniz? Bu yaklaşık 10 dakika sürecektir. " "Yazıcı güncellenirken gücü kapatmayın." msgid "" "An important update was detected and needs to be run before printing can " "continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade " "firmware'." msgstr "" "Önemli bir güncelleme algılandı ve yazdırmanın devam edebilmesi için " "çalıştırılması gerekiyor. Şimdi güncellemek istiyor musunuz? Daha sonra " "'Firmware'i yükselt' seçeneğinden de güncelleme yapabilirsiniz." msgid "" "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before " "printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or " "update next time starting the studio." msgstr "" "Ürün yazılımı sürümü anormal. Yazdırmadan önce onarım ve güncelleme " "yapılması gerekir. Şimdi güncellemek istiyor musunuz? Ayrıca daha sonra " "yazıcıda güncelleyebilir veya stüdyoyu bir sonraki başlatışınızda " "güncelleyebilirsiniz." msgid "Extension Board" msgstr "Uzatma Kartı" msgid "Saving objects into the 3mf failed." msgstr "Nesneleri 3mf'ye kaydetme işlemi başarısız oldu." msgid "Only Windows 10 is supported." msgstr "Yalnızca Windows 10 desteklenmektedir." msgid "Failed to initialize the WinRT library." msgstr "WinRT kitaplığı başlatılamadı." msgid "Exporting objects" msgstr "Nesneleri dışa aktarma" msgid "Failed loading objects." msgstr "Nesneler yüklenemedi." msgid "Repairing object by Windows service" msgstr "Nesneyi Windows hizmetiyle onarma" msgid "Repair failed." msgstr "Onarım başarısız oldu." msgid "Loading repaired objects" msgstr "Onarılan nesnelerin yüklenmesi" msgid "Exporting 3mf file failed" msgstr "3mf dosyasını dışa aktarma işlemi başarısız oldu" msgid "Import 3mf file failed" msgstr "3mf dosyasını içe aktarma başarısız oldu" msgid "Repaired 3mf file does not contain any object" msgstr "Onarılan 3mf dosyası herhangi bir nesne içermiyor" msgid "Repaired 3mf file contains more than one object" msgstr "Onarılan 3mf dosyası birden fazla nesne içeriyor" msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume" msgstr "Onarılan 3mf dosyası herhangi bir birim içermiyor" msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume" msgstr "Onarılan 3mf dosyası birden fazla birim içeriyor" msgid "Repair finished" msgstr "Onarım tamamlandı" msgid "Repair canceled" msgstr "Onarım iptal edildi" #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "%1% dosyasının %2% dosyasına kopyalanması başarısız oldu: %3%" msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates." msgstr "" "Yapılandırma güncellemelerinden önce kaydedilmemiş değişiklikleri kontrol " "etmeniz gerekir." msgid "Configuration package updated to " msgstr "Yapılandırma paketi şu şekilde güncellendi: " msgid "Open G-code file:" msgstr "G kodu dosyasını açın:" msgid "" "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the " "bottom or enable supports." msgstr "" "Bir nesnenin başlangıç katmanı boş ve yazdırılamıyor. Lütfen alt kısmı kesin " "veya destekleri etkinleştirin." #, boost-format msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%." msgstr "%1% ile %2% arasındaki boş katman için nesne yazdırılamıyor." #, boost-format msgid "Object: %1%" msgstr "Nesne: %1%" msgid "" "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has " "faulty mesh" msgstr "" "Belki nesnenin bu yükseklikteki bazı kısımları çok incedir veya nesnenin ağı " "hatalı olabilir" msgid "No object can be printed. Maybe too small" msgstr "Hiçbir nesne yazdırılamaz. Belki çok küçük" msgid "" "Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n" "\n" msgstr "" "Geçersiz özel G kodu için gcode oluşturulamadı.\n" "\n" msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code." msgstr "" "Lütfen özel G kodunu kontrol edin veya varsayılan özel G kodunu kullanın." #, boost-format msgid "Generating G-code: layer %1%" msgstr "G kodu oluşturuluyor: katman %1%" msgid "Inner wall" msgstr "İç duvar" msgid "Outer wall" msgstr "Dış duvar" msgid "Overhang wall" msgstr "Çıkıntı duvarı" msgid "Sparse infill" msgstr "Dolgu" msgid "Internal solid infill" msgstr "İç katı dolgu" msgid "Top surface" msgstr "Üst yüzey" msgid "Bottom surface" msgstr "Alt yüzey" msgid "Internal Bridge" msgstr "İç Köprü" msgid "Gap infill" msgstr "Boşluk doldurma" msgid "Skirt" msgstr "Etek" msgid "Support interface" msgstr "Destek arayüzü" msgid "Support transition" msgstr "Destek geçişi" msgid "Multiple" msgstr "Çoklu" #, boost-format msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" " msgstr "%1% çizgi genişliği hesaplanamadı. \"%2%\" değeri alınamıyor " msgid "" "Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height " "and extrusion width" msgstr "" "Flow::with_spacing()'e sağlanan geçersiz boşluk, kat yüksekliğinizi ve " "ekstrüzyon genişliğinizi kontrol edin" msgid "undefined error" msgstr "bilinmeyen hata" msgid "too many files" msgstr "çok fazla dosya" msgid "file too large" msgstr "dosya çok büyük" msgid "unsupported method" msgstr "desteklenmeyen yöntem" msgid "unsupported encryption" msgstr "desteklenmeyen şifreleme" msgid "unsupported feature" msgstr "desteklenmeyen özellik" msgid "failed finding central directory" msgstr "merkezi dizin bulunamadı" msgid "not a ZIP archive" msgstr "dosya ZIP arşivi değil" msgid "invalid header or corrupted" msgstr "geçersiz başlık veya bozuk" msgid "unsupported multidisk" msgstr "desteklenmeyen çoklu disk" msgid "decompression failed" msgstr "dekompresyon başarısız oldu" msgid "compression failed" msgstr "sıkıştırma başarısız oldu" msgid "unexpected decompressed size" msgstr "beklenmedik sıkıştırılmış boyut" msgid "CRC check failed" msgstr "CRC kontrolü başarısız oldu" msgid "unsupported central directory size" msgstr "desteklenmeyen merkezi dizin boyutu" msgid "allocation failed" msgstr "tahsis başarısız oldu" msgid "file open failed" msgstr "dosya açılamadı" msgid "file create failed" msgstr "dosya oluşturma başarısız oldu" msgid "file write failed" msgstr "dosya yazımı başarısız oldu" msgid "file read failed" msgstr "dosya okuma başarısız oldu" msgid "file close failed" msgstr "dosya kapatılamadı" msgid "file seek failed" msgstr "dosya arama başarısız oldu" msgid "file stat failed" msgstr "dosya istatistikleri başarısız" msgid "invalid parameter" msgstr "geçersiz parametre" msgid "invalid filename" msgstr "geçersiz dosya adı" msgid "buffer too small" msgstr "arabellek çok küçük" msgid "internal error" msgstr "dahili hata" msgid "file not found" msgstr "dosya bulunamadı" msgid "archive too large" msgstr "arşiv çok büyük" msgid "validation failed" msgstr "doğrulama başarısız" msgid "write callback failed" msgstr "geri arama yazma başarısız oldu" #, boost-format msgid "" "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." msgstr "" "%1%, hariç tutma alanına çok yakın; yazdırma sırasında çarpışmalar meydana " "gelebilir." #, boost-format msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused." msgstr "%1% diğerlerine çok yakın ve çarpışmalara neden olabilir." #, boost-format msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused." msgstr "%1% çok uzun ve çarpışmalara neden olacak." msgid " is too close to others, there may be collisions when printing." msgstr "" " başkalarına çok yakınsa, yazdırma sırasında çarpışmalar meydana gelebilir." msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." msgstr "" " Hariç tutma alanına çok yakın olduğundan yazdırma sırasında çarpışmalar " "meydana gelebilir." msgid "Prime Tower" msgstr "Başbakan Kulesi" msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n" msgstr " başkalarına çok yakın olduğundan çarpışmalara neden olabilir.\n" msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n" msgstr " dışlama alanına çok yakın ve çarpışmalara neden olacak.\n" msgid "" "Can not print multiple filaments which have large difference of temperature " "together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged " "during printing" msgstr "" "Birlikte büyük sıcaklık farkına sahip birden fazla filament basılamaz. Aksi " "takdirde baskı sırasında ekstruder ve nozul tıkanabilir veya hasar görebilir" msgid "No extrusions under current settings." msgstr "Mevcut ayarlarda ekstrüzyon yok." msgid "" "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is " "enabled." msgstr "" "\"Nesneye göre\" dizisi etkinleştirildiğinde, hızlandırılmış çekimin yumuşak " "modu desteklenmez." msgid "" "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in " "spiral vase mode." msgstr "" "Birden fazla nesneyi spiral vazo modunda yazdırmak için lütfen \"Nesneye göre" "\" yazdırma sırasını seçin." msgid "" "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one " "materials." msgstr "Bir nesne birden fazla malzeme içerdiğinde spiral vazo modu çalışmaz." #, boost-format msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height." msgstr "%1% nesnesi maksimum yapı hacmi yüksekliğini aşıyor." #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds " "the maximum build volume height." msgstr "" "%1% nesnesinin kendisi yapı hacmine uysa da, son katmanı maksimum yapı hacmi " "yüksekliğini aşıyor." msgid "" "You might want to reduce the size of your model or change current print " "settings and retry." msgstr "" "Modelinizin boyutunu küçültmek veya mevcut yazdırma ayarlarını değiştirip " "yeniden denemek isteyebilirsiniz." msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports." msgstr "Değişken katman yüksekliği Organik desteklerle desteklenmez." msgid "" "Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed " "when prime tower is enabled." msgstr "" "Ana kule etkinleştirildiğinde farklı nozul çaplarına ve farklı filament " "çaplarına izin verilmez." msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "Temizleme Kulesi şu anda yalnızca ilgili ekstruder adreslemesiyle " "desteklenmektedir (use_relative_e_distances=1)." msgid "" "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled." msgstr "Sızıntı önleme şu anda ana kule etkinken desteklenmemektedir." msgid "" "The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, " "RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "Prime tower şu anda yalnızca Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware ve " "Repetier G kodu türleri için desteklenmektedir." msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print." msgstr "Prime tower, \"Nesneye göre\" yazdırmada desteklenmez." msgid "" "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It " "requires that all objects have the same layer height." msgstr "" "Uyarlanabilir katman yüksekliği açıkken ana kule desteklenmez. Tüm " "nesnelerin aynı katman yüksekliğine sahip olmasını gerektirir." msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height" msgstr "" "Ana kule \"destek boşluğunun\" katman yüksekliğinin katı olmasını gerektirir" msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights" msgstr "" "Prime tower, tüm nesnelerin aynı katman yüksekliğine sahip olmasını " "gerektirir" msgid "" "The prime tower requires that all objects are printed over the same number " "of raft layers" msgstr "" "Ana kule, tüm nesnelerin aynı sayıda sal katmanı üzerine yazdırılmasını " "gerektirir" msgid "" "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer " "heights." msgstr "" "Prime tower, tüm nesnelerin aynı katman yüksekliğinde dilimlenmesini " "gerektirir." msgid "" "The prime tower is only supported if all objects have the same variable " "layer height" msgstr "" "Prime tower yalnızca tüm nesnelerin aynı değişken katman yüksekliğine sahip " "olması durumunda desteklenir" msgid "Too small line width" msgstr "Çizgi genişliği çok küçük" msgid "Too large line width" msgstr "Çok büyük çizgi genişliği" msgid "" "The prime tower requires that support has the same layer height with object." msgstr "" "Prime kulesi için, destek, nesne ile aynı katman yüksekliğine sahip " "olmalıdır." msgid "" "Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material " "extrusion width." msgstr "" "Organik destek ağacı uç çapı, destek malzemesi ekstrüzyon genişliğinden daha " "küçük olamaz." msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material " "extrusion width." msgstr "" "Organik destek dalı çapı, destek malzemesi ekstrüzyon genişliğinin 2 " "katından daha küçük olamaz." msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip " "diameter." msgstr "Organik destek dalı çapı, destek ağacı uç çapından küçük olamaz." msgid "" "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support." msgstr "" "Destek uygulayıcıları kullanılıyor ancak destek etkinleştirilmiyor. Lütfen " "desteği etkinleştirin." msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter" msgstr "Katman yüksekliği nozul çapını aşamaz" msgid "" "Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at " "each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to " "layer_gcode." msgstr "" "Göreceli ekstruder adreslemesi, kayan nokta doğruluğunun kaybını önlemek " "için her katmandaki ekstruder konumunun sıfırlanmasını gerektirir. " "Layer_gcode'a \"G92 E0\" ekleyin." msgid "" "\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with " "absolute extruder addressing." msgstr "" "Before_layer_gcode'da \"G92 E0\" bulundu ve bu, mutlak ekstruder " "adreslemeyle uyumsuzdu." msgid "" "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute " "extruder addressing." msgstr "" "Layer_gcode'da mutlak ekstruder adreslemeyle uyumlu olmayan \"G92 E0\" " "bulundu." #, c-format, boost-format msgid "Plate %d: %s does not support filament %s" msgstr "Plaka %d: %s, %s filamentini desteklemiyor" msgid "Generating skirt & brim" msgstr "Etek ve kenar oluşturma" msgid "Exporting G-code" msgstr "G kodu dışa aktarılıyor" msgid "Generating G-code" msgstr "G kodu oluşturuluyor" msgid "Failed processing of the filename_format template." msgstr "Dosyaadı_format şablonunun işlenmesi başarısız oldu." msgid "Printable area" msgstr "Yazdırılabilir alan" msgid "Bed exclude area" msgstr "Yatak hariç alan" msgid "" "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front " "left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as " "polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "XY düzleminde yazdırılamayan alan. Örneğin X1 Serisi yazıcılar, filament " "değişimi sırasında filamenti kesmek için sol ön köşeyi kullanır. Alan şu " "formatta noktalarla çokgen olarak ifade edilir: \"XxY, XxY, ...\"" msgid "Bed custom texture" msgstr "Özel plaka dokusu" msgid "Bed custom model" msgstr "Özel plaka modeli" msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Fil ayağı telafi oranı" msgid "" "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot " "effect" msgstr "" "Fil ayağı etkisini telafi etmek için baskı plakasındaki ilk katmanı küçültün" msgid "Elephant foot compensation layers" msgstr "Fil ayağı etkisini telafi katmanları" msgid "" "The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. " "The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then " "the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by " "this value." msgstr "" "Fil ayağı telafisinin etkin olacağı katman sayısı. İlk katman, fil ayak " "telafisi değeri tarafından küçültülecek, ardından sonraki katmanlar daha az " "lineer olarak küçültülecek, bu değer tarafından belirtilen katmana kadar." msgid "layers" msgstr "katmanlar" msgid "" "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and " "more printing time" msgstr "" "Her katman için dilimleme yüksekliği. Daha küçük katman yüksekliği, daha " "doğru ve daha fazla baskı süresi anlamına gelir" msgid "Printable height" msgstr "Yazdırılabilir yükseklik" msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer" msgstr "" "Yazıcının mekanizması tarafından sınırlanan maksimum yazdırılabilir yükseklik" msgid "Preferred orientation" msgstr "Tercih edilen yönlendirme" msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import" msgstr "" "İlk içe aktarma sonrasında stl'leri Z ekseninde otomatik olarak yönlendirin" msgid "Printer preset names" msgstr "Yazıcı ön ayar adları" msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Ana bilgisayar adı, IP veya URL" msgid "" "Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should " "contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print " "host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the " "user name and password into the URL in the following format: https://" "username:password@your-octopi-address/" msgstr "" "Orca Slicer, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. " "Bu alan, yazıcı ana bilgisayar örneğinin ana bilgisayar adını, IP adresini " "veya URL'sini içermelidir. Temel kimlik doğrulamanın etkin olduğu " "HAProxy'nin arkasındaki yazdırma ana bilgisayarına, kullanıcı adı ve " "parolanın aşağıdaki biçimdeki URL'ye girilmesiyle erişilebilir: https://" "username:password@your-octopi-address/" msgid "Device UI" msgstr "Cihaz kullanıcı arayüzü" msgid "" "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host" msgstr "" "Print_Host ile aynı değilse cihazınızın kullanıcı arayüzünün URL'sini " "belirtin" msgid "API Key / Password" msgstr "API Anahtarı / Şifre" msgid "" "Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should " "contain the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Orca Slicer, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. " "Bu alan, kimlik doğrulama için gereken API Anahtarını veya şifreyi " "içermelidir." msgid "Name of the printer" msgstr "Yazıcı adı" msgid "HTTPS CA File" msgstr "HTTPS CA Dosyası" msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "HTTPS OctoPrint bağlantıları için crt/pem formatında özel CA sertifika " "dosyası belirtilebilir. Boş bırakılırsa varsayılan OS CA sertifika deposu " "kullanılır." msgid "User" msgstr "Kullanıcı" msgid "Password" msgstr "Şifre" msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "HTTPS sertifikası iptal kontrollerini yoksay" msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "Eksik veya çevrimdışı dağıtım noktaları olması durumunda HTTPS sertifikası " "iptal kontrollerini göz ardı edin. Bağlantı başarısız olursa, kendinden " "imzalı sertifikalar için bu seçeneğin etkinleştirilmesi istenebilir." msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "Fiziksel yazıcıyla ilgili ön ayarların adları" msgid "Authorization Type" msgstr "Yetki Türü" msgid "API key" msgstr "API anahtarı" msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP özeti" msgid "Avoid crossing wall" msgstr "Duvar geçişinden kaçın" msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface" msgstr "Yüzeyde lekelenmeye neden olabilecek duvar boyunca ilerlemekten kaçın" msgid "Avoid crossing wall - Max detour length" msgstr "Duvarı geçmekten kaçının - maksimum servis yolu uzunluğu" msgid "" "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the " "detour distance is large than this value. Detour length could be specified " "either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct " "travel path. Zero to disable" msgstr "" "Duvarı geçmekten kaçınmak için maksimum sapma mesafesi. Yoldan sapma " "mesafesi bu değerden büyükse yoldan sapmayın. Yol uzunluğu, mutlak bir değer " "olarak veya doğrudan seyahat yolunun yüzdesi (örneğin %50) olarak " "belirtilebilir. Devre dışı bırakmak için sıfır" msgid "mm or %" msgstr "mm veya %" msgid "Other layers" msgstr "Diğer katmanlar" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the " "filament does not support to print on the Cool Plate" msgstr "" "İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin " "Cool Plate üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "°C" msgstr "°C" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the " "filament does not support to print on the Engineering Plate" msgstr "" "İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. Değer 0, filamentin " "Mühendislik Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the " "filament does not support to print on the High Temp Plate" msgstr "" "İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin " "Yüksek Sıcaklık Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the " "filament does not support to print on the Textured PEI Plate" msgstr "" "İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin " "Dokulu PEI Plaka üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Initial layer" msgstr "Başlangıç katmanı" msgid "Initial layer bed temperature" msgstr "İlk katman yatak sıcaklığı" msgid "" "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not " "support to print on the Cool Plate" msgstr "" "İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Cool Plate üzerine " "yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "" "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not " "support to print on the Engineering Plate" msgstr "" "İlk katmanın yatak sıcaklığı. Değer 0, filamentin Mühendislik Plakasına " "yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "" "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not " "support to print on the High Temp Plate" msgstr "" "İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Yüksek Sıcaklık Plakasına " "yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "" "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not " "support to print on the Textured PEI Plate" msgstr "" "İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin Dokulu PEI Plaka üzerine " "yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Bed types supported by the printer" msgstr "Yazıcının desteklediği yatak türleri" msgid "Cool Plate" msgstr "Soğuk Plaka" msgid "Engineering Plate" msgstr "Mühendislik Plakası" msgid "First layer print sequence" msgstr "İlk katman yazdırma sırası" msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z" msgstr "Bu G kodu, z'yi kaldırmadan önce her katman değişikliğinde eklenir" msgid "Bottom shell layers" msgstr "Alt katmanlar" msgid "" "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom " "surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than " "bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased" msgstr "" "Bu, alt yüzey katmanı da dahil olmak üzere alt kabuğun katı katmanlarının " "sayısıdır. Bu değerle hesaplanan kalınlık alt kabuk kalınlığından ince " "olduğunda alt kabuk katmanları artırılacaktır" msgid "Bottom shell thickness" msgstr "Alt katman kalınlığı" msgid "" "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness " "calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid " "having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting " "is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by " "bottom shell layers" msgstr "" "Alt kabuk katmanları tarafından hesaplanan kalınlık bu değerden daha ince " "ise dilimleme sırasında alt katı katmanların sayısı arttırılır. Bu, katman " "yüksekliği küçük olduğunda kabuğun çok ince olmasını önleyebilir. 0, bu " "ayarın devre dışı olduğu ve alt kabuğun kalınlığının mutlaka alt kabuk " "katmanları tarafından belirlendiği anlamına gelir" msgid "Apply gap fill" msgstr "" msgid "" "Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that will " "be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option below.\n" "\n" "Options:\n" "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces\n" "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces " "only\n" "3. Nowhere: Disables gap fill\n" msgstr "" msgid "Everywhere" msgstr "" msgid "Top and bottom surfaces" msgstr "" msgid "Nowhere" msgstr "" msgid "Force cooling for overhang and bridge" msgstr "Çıkıntı ve köprüler için soğutmayı zorla" msgid "" "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and " "bridge to get better cooling" msgstr "" "Daha iyi soğutma elde etmek amacıyla çıkıntı ve köprü için parça soğutma " "fanı hızını optimize etmek amacıyla bu seçeneği etkinleştirin" msgid "Fan speed for overhang" msgstr "Çıkıntılar için fan hızı" msgid "" "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang " "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and " "bridge can get better quality for these part" msgstr "" "Çıkıntı derecesi büyük olan köprü veya çıkıntılı duvara baskı yaparken parça " "soğutma fanını bu hızda olmaya zorlayın. Çıkıntı ve köprü için soğutmayı " "zorlamak, bu parça için daha iyi kalite elde edilmesini sağlayabilir" msgid "Cooling overhang threshold" msgstr "Çıkıntı soğutması" #, c-format msgid "" "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part " "exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width " "of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for " "all outer wall no matter how much overhang degree" msgstr "" "Yazdırılan parçanın çıkıntı derecesi bu değeri aştığında soğutma fanını " "belirli bir hıza zorlar. Alt katmandan destek almadan çizginin ne kadar " "genişlediğini gösteren yüzde olarak ifade edilir. 0, çıkıntı derecesi ne " "kadar olursa olsun tüm dış duvar için soğutmayı zorlamak anlamına gelir" msgid "Bridge infill direction" msgstr "Köprü dolgu açısı" msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for " "external bridges. Use 180°for zero angle." msgstr "" "Köprüleme açısı geçersiz kılma. Sıfıra bırakılırsa köprüleme açısı otomatik " "olarak hesaplanacaktır. Aksi halde dış köprüler için sağlanan açı " "kullanılacaktır. Sıfır açı için 180°'yi kullanın." msgid "Bridge density" msgstr "Köprü dolgu yoğunluğu" msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%." msgstr "" "Dış köprülerin yoğunluğu. %100 sağlam köprü anlamına gelir. Varsayılan " "%100'dür." msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Köprülerde akış oranı" msgid "" "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of " "material for bridge, to improve sag" msgstr "" "Köprü için malzeme miktarını azaltmak ve sarkmayı iyileştirmek için bu " "değeri biraz azaltın (örneğin 0,9)" msgid "Internal bridge flow ratio" msgstr "İç köprü akış oranı" msgid "" "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the " "first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example " "0.9) to improve surface quality over sparse infill." msgstr "" "Bu değer iç köprü katmanının kalınlığını belirler. Bu, seyrek dolgunun " "üzerindeki ilk katmandır. Seyrek dolguya göre yüzey kalitesini iyileştirmek " "için bu değeri biraz azaltın (örneğin 0,9)." msgid "Top surface flow ratio" msgstr "Üst katı dolgu akış oranı" msgid "" "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can " "decrease it slightly to have smooth surface finish" msgstr "" "Bu faktör üst katı dolgu için malzeme miktarını etkiler. Pürüzsüz bir yüzey " "elde etmek için biraz azaltabilirsiniz" msgid "Bottom surface flow ratio" msgstr "Alt katı dolgu akış oranı" msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill" msgstr "Bu faktör alt katı dolgu için malzeme miktarını etkiler" msgid "Precise wall(experimental)" msgstr "Hassas duvar (deneysel)" msgid "" "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves " "layer consistency." msgstr "" "Dış duvar aralığını ayarlayarak kabuk hassasiyetini artırın. Bu aynı zamanda " "katman tutarlılığını da artırır." msgid "Only one wall on top surfaces" msgstr "Üst yüzeylerde yalnızca bir duvar" msgid "" "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill " "pattern" msgstr "" "Üst dolgu desenine daha fazla yer açmak için düz üst yüzeyde yalnızca bir " "duvar kullanın" msgid "One wall threshold" msgstr "Tek duvar eşiği" #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "If a top surface has to be printed and it's partially covered by another " "layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this " "value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on " "surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or " "a % of the perimeter extrusion width.\n" "Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features " "on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these " "artifacts." msgstr "" "Eğer bir üst yüzey basılacaksa ve kısmen başka bir katman tarafından " "kaplıysa layer genişliği bu değerin altında olan bir üst katman olarak " "değerlendirilmeyecek. Yalnızca çevrelerle kaplanması gereken yüzeyde 'bir " "çevre üstte' tetiklemesine izin vermemek yararlı olabilir. Bu değer mm veya " "a % çevre ekstrüzyon genişliğinin bir yüzdesi olabilir.\n" "Uyarı: Etkinleştirilirse bir sonraki katmanda harfler gibi bazı ince " "özelliklerin olması durumunda yapay yapılar oluşturulabilir. Bu yapıları " "kaldırmak için bu ayarı 0 olarak ayarlayın." msgid "Only one wall on first layer" msgstr "İlk katmanda yalnızca bir duvar" msgid "" "Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill " "pattern" msgstr "" "Alt dolgu desenine daha fazla yer açmak için ilk katmanda yalnızca bir duvar " "kullanın" msgid "Extra perimeters on overhangs" msgstr "Çıkıntılarda ekstra çevre (perimeter)" msgid "" "Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where " "bridges cannot be anchored. " msgstr "" "Dik çıkıntılar ve köprülerin sabitlenemediği alanlar üzerinde ek çevre " "yolları (perimeter) oluşturun. " msgid "Reverse on odd" msgstr "Tek sayıyı tersine çevir" msgid "Overhang reversal" msgstr "Çıkıntıyı tersine çevir" msgid "" "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse " "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve " "steep overhangs.\n" "\n" "This setting can also help reduce part warping due to the reduction of " "stresses in the part walls." msgstr "" "Tek katmanlarda ters yönde bir çıkıntının üzerinde bir kısmı bulunan " "çevreleri ekstrüzyonla çıkarın. Bu alternatif desen, dik çıkıntıları büyük " "ölçüde iyileştirebilir.\n" "\n" "Bu ayar aynı zamanda parça duvarlarındaki gerilimin azalması nedeniyle " "parçanın bükülmesinin azaltılmasına da yardımcı olabilir." msgid "Reverse only internal perimeters" msgstr "Yalnızca iç çevreleri ters çevir" msgid "" "Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n" "\n" "This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in " "alternating directions. This should reduce part warping while also " "maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp " "prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and " "Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over " "supports.\n" "\n" "For this setting to be the most effective, it is recomended to set the " "Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating " "directions on odd layers irrespective of their overhang degree." msgstr "" "Ters çevre mantığını yalnızca iç çevrelere uygulayın. \n" "\n" "Bu ayar, parçalar artık farklı yönlerde dağıtıldığından parça gerilimlerini " "büyük ölçüde azaltır. Bu, dış duvar kalitesini korurken parçanın bükülmesini " "de azaltacaktır. Bu özellik, ABS/ASA gibi eğrilmeye yatkın malzemeler ve " "ayrıca TPU ve İpek PLA gibi elastik filamentler için çok faydalı olabilir. " "Ayrıca destekler üzerindeki yüzen bölgelerdeki bükülmenin azaltılmasına da " "yardımcı olabilir.\n" "\n" "Bu ayarın en etkili olması için, tüm iç duvarların çıkıntı derecelerine " "bakılmaksızın tek katmanlar üzerine değişen yönlerde yazdırılması için Ters " "Eşiği 0'a ayarlamanız önerilir." msgid "Reverse threshold" msgstr "Ters eşik" msgid "Overhang reversal threshold" msgstr "Çıkıntıyı tersine çevirme eşiği" #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered " "useful. Can be a % of the perimeter width.\n" "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless." msgstr "" "Ters çevirmenin faydalı sayılması için çıkıntının mm sayısı olması gerekir. " "Çevre genişliğinin %'si olabilir.\n" "Değer 0 her tek katmanda terslemeyi etkinleştirir." msgid "Classic mode" msgstr "Klasik mod" msgid "Enable this option to use classic mode" msgstr "Klasik modu kullanmak için bu seçeneği etkinleştirin" msgid "Slow down for overhang" msgstr "Çıkıntılarda yavaşla" msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree" msgstr "" "Farklı sarkma derecelerinde yazdırmayı yavaşlatmak için bu seçeneği " "etkinleştirin" msgid "Slow down for curled perimeters" msgstr "Kıvrılmış çevre çizgilerinde yavaşlat" msgid "" "Enable this option to slow printing down in areas where potential curled " "perimeters may exist" msgstr "" "Potansiyel kıvrılmış çevrelerin bulunabileceği alanlarda yazdırmayı " "yavaşlatmak için bu seçeneği etkinleştirin" msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s veya %" msgid "External" msgstr "Harici" msgid "Speed of bridge and completely overhang wall" msgstr "Köprü hızı ve tamamen sarkan duvar" msgid "mm/s" msgstr "mm/s" msgid "Internal" msgstr "Dahili" msgid "" "Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will " "be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%." msgstr "" "Dahili köprünün hızı. Değer yüzde olarak ifade edilirse köprü_hızına göre " "hesaplanacaktır. Varsayılan değer %150'dir." msgid "Brim width" msgstr "Kenar genişliği" msgid "Distance from model to the outermost brim line" msgstr "Modelden en dış kenar çizgisine kadar olan mesafe" msgid "Brim type" msgstr "Kenar tipi" msgid "" "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of " "models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically." msgstr "" "Bu, modellerin dış ve/veya iç kısmındaki Kenar oluşumunu kontrol eder. " "Otomatik, kenar genişliğinin otomatik olarak analiz edilip hesaplandığı " "anlamına gelir." msgid "Brim-object gap" msgstr "Kenar-nesne boşluğu" msgid "" "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more " "easily" msgstr "" "En içteki kenar çizgisi ile nesne arasındaki boşluk, kenarlığın daha kolay " "çıkarılmasını sağlayabilir" msgid "Brim ears" msgstr "Kenar kulakları" msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model." msgstr "Kenarları yalnızca modelin keskin kenarlarına çizin." msgid "Brim ear max angle" msgstr "Kenar kulak maksimum açısı" msgid "" "Maximum angle to let a brim ear appear. \n" "If set to 0, no brim will be created. \n" "If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections." msgstr "" "Kenarlı bir kulağın görünmesine izin veren maksimum açı.\n" "0'a ayarlanırsa kenarlık oluşturulmaz.\n" "~180'e ayarlanırsa, düz bölümler dışındaki her yerde kenar oluşturulacaktır." msgid "Brim ear detection radius" msgstr "Kenar kulak algılama yarıçapı" msgid "" "The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This " "parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n" "0 to deactivate" msgstr "" "Keskin açılar tespit edilmeden önce geometrinin büyük bir kısmı yok " "edilecektir. Bu parametre, ondalık sapmanın minimum uzunluğunu gösterir.\n" "Devre dışı bırakmak için 0" msgid "Compatible machine" msgstr "Uyumlu makine" msgid "upward compatible machine" msgstr "yukarı doğru uyumlu makine" msgid "Compatible machine condition" msgstr "Uyumlu yazıcıdurumu" msgid "Compatible process profiles" msgstr "Uyumlu süreç profilleri" msgid "Compatible process profiles condition" msgstr "Uyumlu süreç profillerinin durumu" msgid "Print sequence, layer by layer or object by object" msgstr "Yazdırma sırası, katman katman veya nesne nesne" msgid "By layer" msgstr "Katmana göre" msgid "By object" msgstr "Nesneye göre" msgid "Intra-layer order" msgstr "" msgid "Print order within a single layer" msgstr "" msgid "As object list" msgstr "" msgid "Slow printing down for better layer cooling" msgstr "Daha iyi katman soğutması için baskıyı yavaşlat" msgid "" "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time " "not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so " "that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling " "quality for needle and small details" msgstr "" "Son katman süresinin \"Maksimum fan hızı eşiği\"ndeki katman süresi " "eşiğinden kısa olmamasını sağlamak amacıyla yazdırma hızını yavaşlatmak için " "bu seçeneği etkinleştirin, böylece katman daha uzun süre soğutulabilir. Bu, " "iğne ve küçük detaylar için soğutma kalitesini artırabilir" msgid "Normal printing" msgstr "Normal baskı" msgid "" "The default acceleration of both normal printing and travel except initial " "layer" msgstr "" "İlk katman dışında hem normal yazdırmanın hem de ilerlemenin varsayılan " "ivmesi" msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" msgid "Default filament profile" msgstr "Varsayılan filament profili" msgid "Default filament profile when switch to this machine profile" msgstr "Bu yazıcıprofiline geçildiğinde varsayılan filament profili" msgid "Default process profile" msgstr "Varsayılan süreç profili" msgid "Default process profile when switch to this machine profile" msgstr "Bu yazıcıprofiline geçildiğinde varsayılan işlem profili" msgid "Activate air filtration" msgstr "Hava filtrelemesini etkinleştirin" msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)" msgstr "" "Daha iyi hava filtrasyonu için etkinleştirin. G-kodu komutu: M106 P3 S(0-255)" msgid "Fan speed" msgstr "Fan hızı" msgid "" "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed in " "filament custom gcode" msgstr "" "Baskı sırasında egzoz fanının hızı. Bu hız, filament özel gcode'undaki hızın " "üzerine yazılacaktır" msgid "Speed of exhuast fan after printing completes" msgstr "Baskı tamamlandıktan sonra egzoz fanının hızı" msgid "No cooling for the first" msgstr "Soğutmayı devre dışı bırak" msgid "" "Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first " "layer used to be closed to get better build plate adhesion" msgstr "" "İlk belirli katmanlar için tüm soğutma fanını kapatın. Daha iyi baskı " "plakası yapışması sağlamak için ilk katmanın soğutma fanı kapatılırdı" msgid "Don't support bridges" msgstr "Köprülerde destek olmasın" msgid "" "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge " "usually can be printing directly without support if not very long" msgstr "" "Desteği çok büyük yapan tüm köprü alanını desteklemeyin. Bridge genellikle " "çok uzun olmasa da destek olmadan doğrudan yazdırılabilir" msgid "Thick bridges" msgstr "Kalın köprüler" msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" "Etkinleştirilirse köprüler daha güvenilir olur, daha uzun mesafeler arasında " "köprü kurabilir ancak daha kötü görünebilir. Devre dışı bırakıldığında " "köprüler daha iyi görünür ancak yalnızca daha kısa köprü mesafeleri için " "güvenilirdir." msgid "Thick internal bridges" msgstr "Kalın iç köprüler" msgid "" "If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to " "have this feature turned on. However, consider turning it off if you are " "using large nozzles." msgstr "" "Etkinleştirilirse kalın iç köprüler kullanılacaktır. Genellikle bu özelliğin " "açık olması önerilir. Ancak büyük nozul uçları kullanıyorsanız kapatmayı " "düşünün." msgid "Don't filter out small internal bridges (experimental)" msgstr "Küçük iç köprüleri filtrelemeyin (deneysel)" msgid "" "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily slanted " "or curved models.\n" "\n" "By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid " "infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most " "cases, speeding up printing without too much compromise on top surface " "quality. \n" "\n" "However, in heavily slanted or curved models especially where too low sparse " "infill density is used, this may result in curling of the unsupported solid " "infill, causing pillowing.\n" "\n" "Enabling this option will print internal bridge layer over slightly " "unsupported internal solid infill. The options below control the amount of " "filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n" "\n" "Disabled - Disables this option. This is the default behaviour and works " "well in most cases.\n" "\n" "Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, " "while avoiding creating uncessesary interal bridges. This works well for " "most difficult models.\n" "\n" "No filtering - Creates internal bridges on every potential internal " "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. " "However, in most cases it creates too many unecessary bridges." msgstr "" "Bu seçenek, aşırı eğimli veya kavisli modellerde üst yüzeylerdeki " "yastıklamanın azaltılmasına yardımcı olabilir.\n" "\n" "Varsayılan olarak küçük iç köprüler filtrelenir ve iç katı dolgu doğrudan " "seyrek dolgunun üzerine yazdırılır. Bu çoğu durumda işe yarar ve üstün yüzey " "kalitesinden çok fazla ödün vermeden yazdırmayı hızlandırır. \n" "\n" "Bununla birlikte, özellikle çok düşük seyrek dolgu yoğunluğunun kullanıldığı " "aşırı eğimli veya kavisli modellerde, bu durum desteklenmeyen katı dolgunun " "kıvrılmasına ve yastıklanmaya neden olmasına neden olabilir.\n" "\n" "Bu seçeneğin etkinleştirilmesi, iç köprü katmanını hafif desteklenmeyen " "dahili katı dolgu üzerine yazdıracaktır. Aşağıdaki seçenekler filtreleme " "miktarını, yani oluşturulan dahili köprülerin miktarını kontrol eder.\n" "\n" "Devre Dışı - Bu seçeneği devre dışı bırakır. Bu varsayılan davranıştır ve " "çoğu durumda iyi çalışır.\n" "\n" "Sınırlı filtreleme - Aşırı eğimli yüzeylerde iç köprüler oluştururken " "gereksiz iç köprülerin oluşmasını da önler. Bu, çoğu zor modelde işe yarar.\n" "\n" "Filtreleme yok - Her potansiyel dahili çıkıntıda dahili köprüler oluşturur. " "Bu seçenek, aşırı eğimli üst yüzey modelleri için kullanışlıdır. Ancak çoğu " "durumda çok fazla gereksiz köprü oluşturur." msgid "Disabled" msgstr "Devredışı" msgid "Limited filtering" msgstr "Sınırlı filtreleme" msgid "No filtering" msgstr "Filtresiz" msgid "Max bridge length" msgstr "Maksimum köprü uzunluğu" msgid "" "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all " "bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want " "any bridges to be supported." msgstr "" "Desteğe ihtiyaç duymayan maksimum köprü uzunluğu. Tüm köprülerin " "desteklenmesini istiyorsanız bunu 0'a, hiçbir köprünün desteklenmesini " "istemiyorsanız çok büyük bir değere ayarlayın." msgid "End G-code" msgstr "Bitiş G kodu" msgid "End G-code when finish the whole printing" msgstr "Tüm yazdırmayı tamamladığında çalışacak olan G Kodu" msgid "Between Object Gcode" msgstr "Nesne Arası Gcode" msgid "" "Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when " "you print your models object by object" msgstr "" "Nesnelerin arasına Gcode ekleyin. Bu parametre yalnızca modellerinizi nesne " "nesne yazdırdığınızda etkili olacaktır" msgid "End G-code when finish the printing of this filament" msgstr "Bu filament ile baskı bittiğinde çalışacak G kodu" msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Dikey kabuk kalınlığını onayla" msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)" msgstr "" "Dikey kabuk kalınlığını garanti etmek için eğimli yüzeylerin yakınına katı " "dolgu ekleyin (üst + alt katı katmanlar)" msgid "Further reduce solid infill on walls (experimental)" msgstr "" msgid "" "Further reduces any solid infill applied to walls. As there will be very " "limited infill supporting solid surfaces, make sure that you are using " "adequate number of walls to support the part on sloping surfaces.\n" "\n" "For heavily sloped surfaces this option is not suitable as it will generate " "too thin of a top layer and should be disabled." msgstr "" msgid "Top surface pattern" msgstr "Üst yüzey deseni" msgid "Line pattern of top surface infill" msgstr "Üst yüzey dolgusunun çizgi deseni" msgid "Concentric" msgstr "Konsantrik" msgid "Rectilinear" msgstr "Doğrusal" msgid "Monotonic" msgstr "Monotonic" msgid "Monotonic line" msgstr "Monotonik çizgi" msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Hizalanmış doğrusal" msgid "Hilbert Curve" msgstr "Hilbert eğrisi" msgid "Archimedean Chords" msgstr "Arşimet akorları" msgid "Octagram Spiral" msgstr "Sekizgen spiral" msgid "Bottom surface pattern" msgstr "Alt yüzey deseni" msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill" msgstr "Köprü dolgusu değil, alt yüzey dolgusunun çizgi deseni" msgid "Internal solid infill pattern" msgstr "İç dolgu deseni" msgid "" "Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid " "infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area." msgstr "" "İç katı dolgunun çizgi deseni. doğal iç katı dolguyu tespit etme " "etkinleştirilirse, küçük alan için eşmerkezli desen kullanılacaktır." msgid "" "Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the " "nozzle diameter." msgstr "" "Dış duvarın çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden " "hesaplanacaktır." msgid "" "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower " "than inner wall speed to get better quality." msgstr "" "En dışta görünen ve görünen dış duvarın hızı. Daha iyi kalite elde etmek " "için iç duvar hızından daha yavaş olması kullanılır." msgid "Small perimeters" msgstr "Küçük çevre (perimeter)" msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for " "example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. " "Set to zero for auto." msgstr "" "Bu ayrı ayar, yarıçapı <= küçük_çevre_eşiği olan çevrelerin (genellikle " "delikler) hızını etkileyecektir. Yüzde olarak ifade edilirse (örneğin: %80), " "yukarıdaki dış duvar hızı ayarına göre hesaplanacaktır. Otomatik için sıfıra " "ayarlayın." msgid "Small perimeters threshold" msgstr "Küçük çevre (perimeter) eşiği" msgid "" "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm" msgstr "Bu, küçük çevre uzunluğu için eşiği belirler. Varsayılan eşik 0 mm'dir" msgid "Walls printing order" msgstr "Duvar baskı sırası" msgid "" "Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n" "\n" "Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls " "can adhere to a neighouring perimeter while printing. However, this option " "results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is " "deformed by being squashed to the internal perimeter.\n" "\n" "Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional " "accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal " "perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal " "perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum " "of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd " "perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first " "internal perimeter. This option is recomended against the Outer/Inner option " "in most cases. \n" "\n" "Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy " "benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less " "consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible " "surface.\n" "\n" " " msgstr "" "İç (iç) ve dış (dış) duvarların baskı sırası.\n" "\n" "En iyi çıkıntılar için İç/Dış seçeneğini kullanın. Bunun nedeni, sarkan " "duvarların baskı sırasında komşu çevreye yapışabilmesidir. Ancak bu seçenek, " "dış çevrenin iç çevreye sıkıştırılarak deforme olması nedeniyle yüzey " "kalitesinin biraz düşmesine neden olur.\n" "\n" "Dış duvar iç çevreden rahatsız edilmeden basıldığından, en iyi dış yüzey " "kalitesi ve boyutsal doğruluk için İç/Dış/İç seçeneğini kullanın. Ancak, dış " "duvarın üzerine baskı yapılacak bir iç çevre olmadığından sarkma performansı " "düşecektir. Bu seçenek, önce 3. çevreden itibaren iç duvarları, ardından dış " "çevreyi ve son olarak da birinci iç çevreyi yazdırdığından etkili olması " "için en az 3 duvar gerektirir. Bu seçenek çoğu durumda Dış/İç seçeneğine " "karşı önerilir. \n" "\n" "İç/Dış/İç seçeneğinin aynı dış duvar kalitesi ve boyutsal doğruluk " "avantajları için Dış/İç seçeneğini kullanın. Bununla birlikte, yeni bir " "katmanın ilk ekstrüzyonu görünür bir yüzey üzerinde başladığından z " "dikişleri daha az tutarlı görünecektir.\n" "\n" " " msgid "Inner/Outer" msgstr "İç/Dış" msgid "Outer/Inner" msgstr "Dış/İç" msgid "Inner/Outer/Inner" msgstr "İç/Dış/İç" msgid "Print infill first" msgstr "Önce dolguyu yazdır" msgid "" "Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed " "first, which works best in most cases.\n" "\n" "Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have the " "neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slighly push out " "the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse " "external surface finish. It can also cause the infill to shine through the " "external surfaces of the part." msgstr "" "Duvar/dolgu sırası. Onay kutusunun işareti kaldırıldığında ilk olarak " "duvarlar yazdırılır ve bu çoğu durumda en iyi sonucu verir.\n" "\n" "Duvarların komşu dolgulara yapışması nedeniyle ilk önce duvarların basılması " "aşırı çıkıntılara yardımcı olabilir. Ancak dolgu, baskılı duvarları " "tutturulduğu yerden hafifçe dışarı doğru itecek ve bu da daha kötü bir dış " "yüzey kalitesine neden olacaktır. Ayrıca dolgunun parçanın dış yüzeylerinden " "parlamasına da neden olabilir." msgid "Height to rod" msgstr "Çubuğa kadar olan yükseklik" msgid "" "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in " "by-object printing." msgstr "" "Nozul ucunun alt çubuğa olan mesafesi. Nesneye göre yazdırmada çarpışmayı " "önlemek için kullanılır." msgid "Height to lid" msgstr "Kapağa kadar olan yükseklik" msgid "" "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-" "object printing." msgstr "" "Nozul ucunun kapağa olan mesafesi. Nesneye göre yazdırmada çarpışmayı " "önlemek için kullanılır." msgid "" "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object " "printing." msgstr "" "Ekstruder etrafındaki boşluk yarıçapı. Nesneye göre yazdırmada çarpışmayı " "önlemek için kullanılır." msgid "Extruder Color" msgstr "Ekstruder Rengi" msgid "Only used as a visual help on UI" msgstr "Yalnızca kullanıcı arayüzünde görsel yardım olarak kullanılır" msgid "Extruder offset" msgstr "Ekstruder konum" msgid "Flow ratio" msgstr "Akış oranı" msgid "" "The material may have volumetric change after switching between molten state " "and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this " "filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 " "and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there " "has slight overflow or underflow" msgstr "" "Malzeme, erimiş hal ile kristal hal arasında geçiş yaptıktan sonra hacimsel " "değişime sahip olabilir. Bu ayar, bu filamentin gcode'daki tüm ekstrüzyon " "akışını orantılı olarak değiştirir. Önerilen değer aralığı 0,95 ile 1,05 " "arasındadır. Belki hafif taşma veya taşma olduğunda güzel düz bir yüzey elde " "etmek için bu değeri ayarlayabilirsiniz" msgid "Enable pressure advance" msgstr "Basınç Avansı (PA)" msgid "" "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once " "enabled." msgstr "" "Basınç avansını etkinleştirin; etkinleştirildiğinde otomatik kalibrasyon " "sonucunun üzerine yazılacaktır." msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)" msgstr "Basınç avansı (Klipper) Doğrusal ilerleme faktörü (Marlin)" msgid "" "Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, " "it will be computed over the nozzle diameter." msgstr "" "Diğer çizgi genişlikleri 0'a ayarlanmışsa varsayılan çizgi genişliği. % " "olarak ifade edilirse nozul çapı üzerinden hesaplanacaktır." msgid "Keep fan always on" msgstr "Fanı her zaman açık tut" msgid "" "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run " "at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping" msgstr "" "Bu ayarı etkinleştirirseniz, parça soğutma fanı hiçbir zaman durdurulmayacak " "ve başlatma ve durdurma sıklığını azaltmak için en azından minimum hızda " "çalışacaktır" msgid "Layer time" msgstr "Katman süresi" msgid "" "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is " "shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and " "maximum fan speeds according to layer printing time" msgstr "" "Tahmini süresi bu değerden kısa olan katlarda parça soğutma fanı devreye " "girecektir. Fan hızı, katman yazdırma süresine göre minimum ve maksimum fan " "hızları arasında enterpole edilir" msgid "Default color" msgstr "Varsayılan renk" msgid "Default filament color" msgstr "Varsayılan filament rengi" msgid "Filament notes" msgstr "Filament Notları" msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Filament ile ilgili notlarınızı buraya yazabilirsiniz." msgid "Required nozzle HRC" msgstr "Gerekli nozul HRC" msgid "" "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking " "of nozzle's HRC." msgstr "" "Filamenti yazdırmak için gereken minimum HRC nozul. Sıfır, nozulun HRC'sinin " "kontrol edilmediği anlamına gelir." msgid "" "This setting stands for how much volume of filament can be melted and " "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in " "case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero" msgstr "" "Bu ayar, saniyede ne kadar miktarda filamentin eritilip ekstrude " "edilebileceğini gösterir. Çok yüksek ve makul olmayan hız ayarı durumunda, " "yazdırma hızı maksimum hacimsel hız ile sınırlanır. Sıfır olamaz" msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" msgid "Filament load time" msgstr "Filament yükleme süresi" msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only" msgstr "" "Filamenti değiştirdiğinizde yeni filament yükleme zamanı. Yalnızca " "istatistikler için" msgid "Filament unload time" msgstr "Filament boşaltma süresi" msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only" msgstr "" "Filamenti değiştirdiğinizde eski filamenti boşaltma zamanı. Yalnızca " "istatistikler için" msgid "" "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important " "and should be accurate" msgstr "" "Filament çapı, gcode'da ekstrüzyonu hesaplamak için kullanılır; bu nedenle " "önemlidir ve doğru olmalıdır" msgid "Shrinkage" msgstr "Büzüşme" #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling " "(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to " "compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n" "Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done " "after the checks." msgstr "" "Filamentin soğuduktan sonra alacağı büzülme yüzdesini girin (100 mm yerine " "94 mm ölçerseniz 94%). Parça, telafi etmek için xy'de ölçeklendirilecektir. " "Yalnızca çevre için kullanılan filament dikkate alınır.\n" "Bu telafi kontrollerden sonra yapıldığından, nesneler arasında yeterli " "boşluk bıraktığınızdan emin olun." msgid "Loading speed" msgstr "Yükleme hızı" msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "Filamenti silme kulesine yüklemek için kullanılan hız." msgid "Loading speed at the start" msgstr "Başlangıçtaki yükleme hızı" msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "Yükleme aşamasının başında kullanılan hız." msgid "Unloading speed" msgstr "Boşaltma hızı" msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "Filamenti silme kulesinde boşaltmak için kullanılan hız (sıkıştırmadan hemen " "sonra boşaltmanın ilk kısmını etkilemez)." msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Başlangıçta boşaltma hızı" msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" "Sıkıştırmadan hemen sonra filamentin ucunu boşaltmak için kullanılan hız." msgid "Delay after unloading" msgstr "Boşaltma işleminden sonra gecikme" msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "Filament boşaltıldıktan sonra beklenmesi gereken süre. Orijinal boyutlara " "küçülmesi için daha fazla zamana ihtiyaç duyabilecek esnek malzemelerle " "güvenilir takım değişimleri elde etmeye yardımcı olabilir." msgid "Number of cooling moves" msgstr "Soğutma hareketi sayısı" msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "Filament, soğutma tüpleri içinde ileri geri hareket ettirilerek soğutulur. " "Bu sayısını belirtin." msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "İlk soğutma hareketi hızı" msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "Soğutma hareketleri bu hızdan başlayarak kademeli olarak hızlanır." msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Silme kulesi üzerinde minimum boşaltım" msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe " "tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Bir takım değişiminden sonra, yeni yüklenen filamentin nozul içindeki kesin " "konumu bilinmeyebilir ve filament basıncı muhtemelen henüz stabil değildir. " "Yazdırma kafasını bir dolguya veya kurban nesneye boşaltmadan önce Orca " "Slicer, ardışık dolgu veya kurban nesne ekstrüzyonlarını güvenilir bir " "şekilde üretmek için her zaman bu miktardaki malzemeyi silme kulesine " "hazırlayacaktır." msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Son soğutma hareketi hızı" msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "Soğutma hareketleri bu hıza doğru giderek hızlanır." msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Yazıcı donanım yazılımının (veya Çoklu Malzeme Ünitesi 2.0'ın) takım " "değişikliği sırasında (T kodu yürütülürken) yeni bir filament yükleme " "süresi. Bu süre, G kodu zaman tahmincisi tarafından toplam baskı süresine " "eklenir." msgid "Ramming parameters" msgstr "Sıkıştırma parametreleri" msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Bu dize RammingDialog tarafından düzenlenir ve ramming'e özgü parametreleri " "içerir." msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Yazıcı ürün yazılımının (veya Çoklu Malzeme Ünitesi 2.0'ın) takım değişimi " "sırasında (T kodu yürütülürken) filamenti boşaltma süresi. Bu süre, G kodu " "süre tahmincisi tarafından toplam baskı süresine eklenir." msgid "Enable ramming for multitool setups" msgstr "Çoklu araç kurulumları için sıkıştırmayı etkinleştirin" msgid "" "Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder " "Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small " "amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the " "toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled." msgstr "" "Çok takımlı yazıcı kullanırken sıkıştırma gerçekleştirin (yani Yazıcı " "Ayarları'ndaki 'Tek Ekstruder Çoklu Malzeme' işaretli olmadığında). " "İşaretlendiğinde, takım değişiminden hemen önce silme kulesinde az miktarda " "filament hızla ekstrude edilir. Bu seçenek yalnızca silme kulesi " "etkinleştirildiğinde kullanılır." msgid "Multitool ramming volume" msgstr "Çoklu araç sıkıştırma hacmi" msgid "The volume to be rammed before the toolchange." msgstr "Takım değişiminden önce sıkıştırılacak hacim." msgid "Multitool ramming flow" msgstr "Çoklu araç sıkıştırma akışı" msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange." msgstr "Araç değişiminden önce filamenti sıkıştırmak için kullanılan akış." msgid "Density" msgstr "Yoğunluk" msgid "Filament density. For statistics only" msgstr "Filament yoğunluğu. Yalnızca istatistikler için" msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" msgid "The material type of filament" msgstr "Filament malzeme türü" msgid "Soluble material" msgstr "Çözünür malzeme" msgid "" "Soluble material is commonly used to print support and support interface" msgstr "" "Çözünür malzeme genellikle destek ve destek arayüzünü yazdırmak için " "kullanılır" msgid "Support material" msgstr "Destek malzemesi" msgid "" "Support material is commonly used to print support and support interface" msgstr "" "Destek malzemesi yaygın olarak destek ve destek arayüzünü yazdırmak için " "kullanılır" msgid "Softening temperature" msgstr "Yumuşama sıcaklığı" msgid "" "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is " "equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door " "and/or remove the upper glass to avoid cloggings." msgstr "" "Filament bu sıcaklıkta yumuşar, bu nedenle yatak sıcaklığı bununla eşit veya " "daha yüksekse, tıkanmaları önlemek için ön kapağı açmanız ve/veya üst camı " "çıkarmanız şiddetle önerilir." msgid "Price" msgstr "Fiyat" msgid "Filament price. For statistics only" msgstr "Filament fiyatı. Yalnızca istatistikler için" msgid "money/kg" msgstr "para/kg" msgid "Vendor" msgstr "Satıcı" msgid "Vendor of filament. For show only" msgstr "Filament satıcısı. Yalnızca gösteri için" msgid "(Undefined)" msgstr "(Tanımsız)" msgid "Infill direction" msgstr "Dolgu açısı" msgid "" "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction " "of line" msgstr "" "Hattın başlangıcını veya ana yönünü kontrol eden seyrek dolgu deseni açısı" msgid "Sparse infill density" msgstr "Dolgu yoğunluğu" #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid " "infill and internal solid infill pattern will be used" msgstr "" "İç seyrek dolgunun yoğunluğu, %100 tüm seyrek dolguyu katı dolguya " "dönüştürür ve iç katı dolgu modeli kullanılacaktır" msgid "Sparse infill pattern" msgstr "Dolgu deseni" msgid "Line pattern for internal sparse infill" msgstr "İç dolgu deseni" msgid "Grid" msgstr "Kafes" msgid "Line" msgstr "Çizgi" msgid "Cubic" msgstr "Kübik" msgid "Tri-hexagon" msgstr "Üç altıgen" msgid "Gyroid" msgstr "Jiroid" msgid "Honeycomb" msgstr "Bal peteği" msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Uyarlanabilir kübik" msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D petek" msgid "Support Cubic" msgstr "Destek kübik" msgid "Lightning" msgstr "Yıldırım" msgid "Sparse infill anchor length" msgstr "Dolgu uzunluğu" msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max. \n" "Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a " "single infill line." msgstr "" "Bir dolgu hattını, ek bir çevrenin kısa bir bölümü ile bir iç çevreye " "bağlayın. Yüzde olarak ifade edilirse (örnek: %15) dolgu ekstrüzyon " "genişliği üzerinden hesaplanır. Orca Slicer iki yakın dolgu hattını kısa bir " "çevre segmentine bağlamaya çalışıyor. infill_anchor_max'tan daha kısa böyle " "bir çevre segmenti bulunamazsa, dolgu hattı yalnızca bir taraftaki bir çevre " "segmentine bağlanır ve alınan çevre segmentinin uzunluğu bu parametreyle " "sınırlıdır, ancak çapa_uzunluk_max'tan uzun olamaz.\n" "Tek bir dolgu hattına bağlı sabitleme çevrelerini devre dışı bırakmak için " "bu parametreyi sıfıra ayarlayın." msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (açık bağlantı yok)" msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (sınırsız)" msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Dolgu maksimum uzunluk" msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter. \n" "If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should " "create the same result as with 1000 & 0." msgstr "" "Bir dolgu hattını, ek bir çevrenin kısa bir bölümü ile bir iç çevreye " "bağlayın. Yüzde olarak ifade edilirse (örnek: %15) dolgu ekstrüzyon " "genişliği üzerinden hesaplanır. Orca Slicer iki yakın dolgu hattını kısa bir " "çevre segmentine bağlamaya çalışıyor. Bu parametreden daha kısa bir çevre " "segmenti bulunamazsa, dolgu hattı sadece bir kenardaki bir çevre segmentine " "bağlanır ve alınan çevre segmentinin uzunluğu infill_anchor ile sınırlıdır " "ancak bu parametreden daha uzun olamaz.\n" "0'a ayarlanırsa dolgu bağlantısı için eski algoritma kullanılacaktır; 1000 " "ve 0 ile aynı sonucu oluşturmalıdır." msgid "0 (Simple connect)" msgstr "0 (Basit bağlantı)" msgid "Acceleration of outer walls" msgstr "Dış duvarların hızlandırılması" msgid "Acceleration of inner walls" msgstr "İç duvarların hızlandırılması" msgid "Acceleration of travel moves" msgstr "Seyahat hareketlerinin hızlandırılması" msgid "" "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top " "surface quality" msgstr "" "Üst yüzey dolgusunun hızlandırılması. Daha düşük bir değerin kullanılması " "üst yüzey kalitesini iyileştirebilir" msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality" msgstr "" "Dış duvarın hızlanması. Daha düşük bir değer kullanmak kaliteyi artırabilir" msgid "" "Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. " "50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration." msgstr "" "Köprülerin hızlandırılması. Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. %50), " "dış duvar ivmesine göre hesaplanacaktır." msgid "mm/s² or %" msgstr "mm/s² veya %" msgid "" "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e." "g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration." msgstr "" "Seyrek dolgunun hızlandırılması. Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. " "%100), varsayılan ivmeye göre hesaplanacaktır." msgid "" "Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a " "percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default " "acceleration." msgstr "" "İç katı dolgunun hızlandırılması. Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. " "%100), varsayılan ivmeye göre hesaplanacaktır." msgid "" "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate " "adhesive" msgstr "" "Başlangıç katmanının hızlandırılması. Daha düşük bir değerin kullanılması " "baskı plakası yapışkanlığını iyileştirebilir" msgid "Enable accel_to_decel" msgstr "Accel_to_decel'i etkinleştir" msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically" msgstr "Klipper'ın max_accel_to_decel'i otomatik olarak ayarlanacak" msgid "accel_to_decel" msgstr "Accel_to_decel" #, c-format, boost-format msgid "" "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration" msgstr "" "Klipper'ın max_accel_to_decel değeri ivmenin bu %%'sine göre ayarlanacak" msgid "Jerk of outer walls" msgstr "Dış duvar JERK değeri" msgid "Jerk of inner walls" msgstr "İç duvarlar JERK değeri" msgid "Jerk for top surface" msgstr "Üst yüzey için JERK değeri" msgid "Jerk for infill" msgstr "Dolgu için JERK değeri" msgid "Jerk for initial layer" msgstr "İlk katman için JERK değeri" msgid "Jerk for travel" msgstr "Seyahat için JERK değeri" msgid "" "Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over " "the nozzle diameter." msgstr "" "İlk katmanın çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden " "hesaplanacaktır." msgid "Initial layer height" msgstr "Başlangıç katman yüksekliği" msgid "" "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly " "can improve build plate adhension" msgstr "" "İlk katmanın yüksekliği. İlk katman yüksekliğini biraz kalın yapmak, baskı " "plakasının yapışmasını iyileştirebilir" msgid "Speed of initial layer except the solid infill part" msgstr "Katı dolgu kısmı dışındaki ilk katmanın hızı" msgid "Initial layer infill" msgstr "Başlangıç katman dolgusu" msgid "Speed of solid infill part of initial layer" msgstr "İlk katmanın katı dolgu kısmının hızı" msgid "Initial layer travel speed" msgstr "İlk katman seyahat hızı" msgid "Travel speed of initial layer" msgstr "İlk katman seyahat hızı" msgid "Number of slow layers" msgstr "Yavaş katman sayısı" msgid "" "The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually " "increased in a linear fashion over the specified number of layers." msgstr "" "İlk birkaç katman normalden daha yavaş yazdırılır. Hız, belirtilen katman " "sayısı boyunca doğrusal bir şekilde kademeli olarak artırılır." msgid "Initial layer nozzle temperature" msgstr "İlk katman nozul sıcaklığı" msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament" msgstr "Bu filamenti kullanırken ilk katmanı yazdırmak için nozul sıcaklığı" msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Maksimum fan hızı" msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer" "\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1." msgstr "" "Fan hızı, \"close_fan_the_first_x_layers\" katmanında sıfırdan " "\"ful_fan_speed_layer\" katmanında maksimuma doğrusal olarak artırılacaktır. " "\"full_fan_speed_layer\", \"close_fan_the_first_x_layers\" değerinden " "düşükse göz ardı edilecektir; bu durumda fan, \"close_fan_the_first_x_layers" "\" + 1 katmanında izin verilen maksimum hızda çalışacaktır." msgid "Support interface fan speed" msgstr "Destekler için fan hızı" msgid "" "This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to " "weaken their bonding with a high fan speed.\n" "Set to -1 to disable this override.\n" "Can only be overriden by disable_fan_first_layers." msgstr "" "Bu fan hızı, yüksek fan hızıyla bağlarını zayıflatabilmek için tüm destek " "arayüzlerinde uygulanır.\n" "Bu geçersiz kılmayı devre dışı bırakmak için -1'e ayarlayın.\n" "Yalnızca devre dışı_fan_first_layers tarafından geçersiz kılınabilir." msgid "" "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough " "look. This setting controls the fuzzy position" msgstr "" "Duvara baskı yaparken rastgele titreme, böylece yüzeyin pürüzlü bir görünüme " "sahip olması. Bu ayar bulanık konumu kontrol eder" msgid "Contour" msgstr "Kontur" msgid "Contour and hole" msgstr "Kontur ve delik" msgid "All walls" msgstr "Tüm duvarlar" msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Bulanık kaplama kalınlığı" msgid "" "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line " "width" msgstr "" "Titremenin gerçekleşeceği genişlik. Dış duvar çizgi genişliğinin altında " "olması sakıncalıdır" msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Bulanık kaplama noktası mesafesi" msgid "" "The average diatance between the random points introducded on each line " "segment" msgstr "" "Her çizgi parçasına eklenen rastgele noktalar arasındaki ortalama mesafe" msgid "Apply fuzzy skin to first layer" msgstr "Bulanık cildi ilk katmana uygulayın" msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer" msgstr "İlk katmana bulanık cilt uygulanıp uygulanmayacağı" msgid "Filter out tiny gaps" msgstr "Küçük boşlukları filtrele" msgid "Layers and Perimeters" msgstr "Katmanlar ve Çevreler" msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified" msgstr "Belirtilen eşikten daha küçük boşlukları filtrele" msgid "" "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be " "printed more slowly" msgstr "" "Boşluk doldurma hızı. Boşluk genellikle düzensiz çizgi genişliğine sahiptir " "ve daha yavaş yazdırılmalıdır" msgid "Arc fitting" msgstr "Ark" msgid "" "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting " "tolerance is same with resolution" msgstr "" "G2 ve G3 hareketlerine sahip bir G kodu dosyası elde etmek için bunu " "etkinleştirin. Ve montaj toleransı çözünürlükle aynıdır" msgid "Add line number" msgstr "Satır numarası ekle" msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line" msgstr "" "Her G Kodu satırının başına satır numarası (Nx) eklemek için bunu " "etkinleştirin" msgid "Scan first layer" msgstr "İlk katmanı tara" msgid "" "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first " "layer" msgstr "" "Yazıcıdaki kameranın ilk katmanın kalitesini kontrol etmesini sağlamak için " "bunu etkinleştirin" msgid "Nozzle type" msgstr "Nozul tipi" msgid "" "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of " "nozzle, and what kind of filament can be printed" msgstr "" "Nozulnin metalik malzemesi. Bu, nozulun aşınma direncini ve ne tür " "filamentin basılabileceğini belirler" msgid "Undefine" msgstr "Tanımsız" msgid "Hardened steel" msgstr "Güçlendirilmiş çelik" msgid "Stainless steel" msgstr "Paslanmaz çelik" msgid "Brass" msgstr "Pirinç" msgid "Nozzle HRC" msgstr "Nozul HRC" msgid "" "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during " "slicing." msgstr "" "Nozul sertliği. Sıfır, dilimleme sırasında nozul sertliğinin kontrol " "edilmediği anlamına gelir." msgid "HRC" msgstr "sıcak rulo" msgid "Printer structure" msgstr "Yazıcı yapısı" msgid "The physical arrangement and components of a printing device" msgstr "Yazıcının fiziksel düzenlemesi ve bileşenleri" msgid "CoreXY" msgstr "CoreXY" msgid "I3" msgstr "I3" msgid "Hbot" msgstr "Hbot" msgid "Delta" msgstr "Delta" msgid "Best object position" msgstr "En iyi nesne konumu" msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape." msgstr "Yatak şekline göre [0,1] aralığında en iyi otomatik düzenleme konumu." msgid "" "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code " "command: M106 P2 S(0-255)." msgstr "" "Makinede yardımcı parça soğutma fanı varsa bu seçeneği etkinleştirin. G-code " "komut: M106 P2 S(0-255)." msgid "" "Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you " "can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time " "estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is " "unsupported).\n" "It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of " "'barrier').\n" "It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start " "gcode' is activated.\n" "Use 0 to deactivate." msgstr "" "Fanı hedef başlangıç zamanından bu kadar saniye önce başlatın (kesirli " "saniyeleri kullanabilirsiniz). Bu süre tahmini için sonsuz ivme varsayar ve " "yalnızca G1 ve G0 hareketlerini hesaba katar (yay uydurma desteklenmez).\n" "Fan komutlarını özel kodlardan taşımaz (bir çeşit 'bariyer' görevi " "görürler).\n" "'Yalnızca özel başlangıç gcode'u etkinleştirilmişse, fan komutları başlangıç " "gcode'una taşınmayacaktır.\n" "Devre dışı bırakmak için 0'ı kullanın." msgid "Only overhangs" msgstr "Yalnızca çıkıntılar" msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs." msgstr "Yalnızca çıkıntıların soğumasına ilişkin gecikme dikkate alınacaktır." msgid "Fan kick-start time" msgstr "Fan başlatma süresi" msgid "" "Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to " "target speed to kick-start the cooling fan.\n" "This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the " "fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n" "Set to 0 to deactivate." msgstr "" "Soğutma fanını başlatmak için hedef hıza düşmeden önce bu süre boyunca " "maksimum fan hızı komutunu verin.\n" "Bu, düşük PWM/gücün fanın durma noktasından dönmeye başlaması veya fanın " "daha hızlı hızlanması için yetersiz olabileceği fanlar için kullanışlıdır.\n" "Devre dışı bırakmak için 0'a ayarlayın." msgid "Time cost" msgstr "Zaman maliyeti" msgid "The printer cost per hour" msgstr "Yazıcı saat başına maliyeti" msgid "money/h" msgstr "para/h" msgid "Support control chamber temperature" msgstr "Destek kontrol ortam sıcaklığı" msgid "" "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n" "G-code command: M141 S(0-255)" msgstr "" "Bu seçenek, hazne sıcaklığını kontrol eden makine desteği varsa " "etkinleştirilir\n" "G-code komut: M141 S(0-255)" msgid "Support air filtration" msgstr "Hava filtrasyonu desteği" msgid "" "Enable this if printer support air filtration\n" "G-code command: M106 P3 S(0-255)" msgstr "" "Yazıcı hava filtrelemeyi destekliyorsa bunu etkinleştirin\n" "G-code komut: M106 P3 S(0-255)" msgid "G-code flavor" msgstr "G-Kod Uyumu" msgid "What kind of gcode the printer is compatible with" msgstr "Yazıcının ne tür bir gcode ile uyumlu olduğu" msgid "Klipper" msgstr "Klipper" msgid "Support multi bed types" msgstr "Çoklu tabla" msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types" msgstr "" "Birden fazla tabla tipi kullanmak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin" msgid "Label objects" msgstr "Nesneleri etiketle" msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "G-Code etiketleme yazdırma hareketlerine ait oldukları nesneyle ilgili " "yorumlar eklemek için bunu etkinleştirin; bu, Octoprint CancelObject " "eklentisi için kullanışlıdır. Bu ayarlar Tek Ekstruder Çoklu Malzeme " "kurulumu ve Nesneye Temizleme / Dolguya Temizleme ile uyumlu DEĞİLDİR." msgid "Exclude objects" msgstr "Nesneleri hariç tut" msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code" msgstr "" "G koduna EXCLUDE OBJECT komutunu eklemek için bu seçeneği etkinleştirin" msgid "Verbose G-code" msgstr "Ayrıntılı G kodu" msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "Her satırın açıklayıcı bir metinle açıklandığı, yorumlu bir G kodu dosyası " "almak için bunu etkinleştirin. SD karttan yazdırırsanız dosyanın ilave " "ağırlığı ürün yazılımınızın yavaşlamasına neden olabilir." msgid "Infill combination" msgstr "Dolgu kombinasyonu" msgid "" "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to " "reduce time. Wall is still printed with original layer height." msgstr "" "Zamanı azaltmak amacıyla birden fazla katmanın seyrek dolgusunu otomatik " "olarak birleştirerek birlikte yazdırın. Duvar hala orijinal katman " "yüksekliğinde basılmaktadır." msgid "Filament to print internal sparse infill." msgstr "İç seyrek dolguyu yazdırmak için filament." msgid "" "Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be " "computed over the nozzle diameter." msgstr "" "İç seyrek dolgunun çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı " "üzerinden hesaplanacaktır." msgid "Infill/Wall overlap" msgstr "Dolgu/Duvar örtüşmesi" msgid "" "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. " "The percentage value is relative to line width of sparse infill" msgstr "" "Daha iyi yapışma için dolgu alanı duvarla örtüşecek şekilde hafifçe " "genişletilir. Yüzde değeri seyrek dolgunun çizgi genişliğine göredir" msgid "Speed of internal sparse infill" msgstr "İç seyrek dolgunun hızı" msgid "Interface shells" msgstr "Arayüz kabukları" msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material" msgstr "" "Bitişik malzemeler/hacimler arasında katı kabuk oluşumunu zorlayın. Yarı " "saydam malzemelerle veya elle çözülebilen destek malzemesiyle çoklu " "ekstruder baskıları için kullanışlıdır" msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin maksimum genişliği" msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin maksimum genişliği. 0 bu özelliği devre dışı " "bırakır." msgid "Interlocking depth of a segmented region" msgstr "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin birbirine kenetlenen derinliği" msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin birbirine kenetlenen derinliği. 0 bu " "özelliği devre dışı bırakır." msgid "Ironing Type" msgstr "Ütüleme tipi" msgid "" "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make " "flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed" msgstr "" "Ütüleme, düz yüzeyi daha pürüzsüz hale getirmek için aynı yükseklikteki " "yüzeye tekrar baskı yapmak için küçük akış kullanmaktır. Bu ayar hangi " "katmanın ütüleneceğini kontrol eder" msgid "No ironing" msgstr "Ütüleme yok" msgid "Top surfaces" msgstr "Üst yüzeyler" msgid "Topmost surface" msgstr "En üst yüzey" msgid "All solid layer" msgstr "Tamamı katı katman" msgid "Ironing Pattern" msgstr "Ütüleme Deseni" msgid "The pattern that will be used when ironing" msgstr "Ütüleme işlemi sırasında kullanılacak desen" msgid "Ironing flow" msgstr "Ütüleme akışı" msgid "" "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal " "layer height. Too high value results in overextrusion on the surface" msgstr "" "Ütüleme sırasında çıkacak malzeme miktarı. Normal katman yüksekliğindeki " "akışa göre. Çok yüksek değer yüzeyde aşırı ekstrüzyona neden olur" msgid "Ironing line spacing" msgstr "Ütüleme çizgi aralığı" msgid "The distance between the lines of ironing" msgstr "Ütü çizgileri arasındaki mesafe" msgid "Ironing speed" msgstr "Ütüleme hızı" msgid "Print speed of ironing lines" msgstr "Ütüleme çizgilerinin baskı hızı" msgid "Ironing angle" msgstr "Ütüleme açısı" msgid "" "The angle ironing is done at. A negative number disables this function and " "uses the default method." msgstr "" "Köşebent ütüleme işlemi yapılır. Negatif bir sayı bu işlevi devre dışı " "bırakır ve varsayılan yöntemi kullanır." msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z" msgstr "" "Bu gcode kısmı, z kaldırma işleminden sonra her katman değişikliğinde eklenir" msgid "Supports silent mode" msgstr "Sessiz modu destekler" msgid "" "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower " "acceleration to print" msgstr "" "Makinenin yazdırmak için daha düşük hızlanma kullandığı sessiz modu " "destekleyip desteklemediği" msgid "Emit limits to G-code" msgstr "G-code sınırları" msgid "Machine limits" msgstr "Yazıcı sınırları" msgid "" "If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n" "This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper." msgstr "" "Etkinleştirilirse, makine sınırları G kodu dosyasına aktarılacaktır.\n" "G kodu tadı Klipper olarak ayarlandığında bu seçenek göz ardı edilecektir." msgid "" "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert " "pause G-code in gcode viewer" msgstr "" "Bu G kodu duraklatma yazdırması için bir kod olarak kullanılacaktır. " "Kullanıcı gcode görüntüleyiciye duraklatma G kodunu ekleyebilir" msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Bu G kodu özel kod olarak kullanılacak" msgid "Enable Flow Compensation" msgstr "" msgid "Enable flow compensation for small infill areas" msgstr "" msgid "Flow Compensation Model" msgstr "" msgid "" "Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The " "model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length " "and flow correction factors, one per line, in the following format: " "\"1.234,5.678\"" msgstr "" msgid "Maximum speed X" msgstr "Maksimum hız X" msgid "Maximum speed Y" msgstr "Maksimum hız Y" msgid "Maximum speed Z" msgstr "Maksimum hız Z" msgid "Maximum speed E" msgstr "Maksimum hız E" msgid "Maximum X speed" msgstr "Maksimum X hızı" msgid "Maximum Y speed" msgstr "Maksimum Y hızı" msgid "Maximum Z speed" msgstr "Maksimum Z hızı" msgid "Maximum E speed" msgstr "Maksimum E hızı" msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Maksimum hızlanma X" msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Maksimum hızlanma Y" msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Maksimum hızlanma Z" msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Maksimum hızlanma E" msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "X ekseninin maksimum hızlanması" msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Y ekseninin maksimum ivmesi" msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Z ekseninin maksimum hızlanması" msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "E ekseninin maksimum hızlanması" msgid "Maximum jerk X" msgstr "Maksimum sarsıntı X" msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Maksimum sarsıntı Y" msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Maksimum sarsıntı Z" msgid "Maximum jerk E" msgstr "Maksimum sarsıntı E" msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "X ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)" msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Y ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)" msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Z ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)" msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "E ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)" msgid "Minimum speed for extruding" msgstr "Ekstrüzyon için minimum hız" msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)" msgstr "Ekstrüzyon için minimum hız (M205 S)" msgid "Minimum travel speed" msgstr "Minimum seyahat hızı" msgid "Minimum travel speed (M205 T)" msgstr "Minimum ilerleme hızı (M205 T)" msgid "Maximum acceleration for extruding" msgstr "Ekstrüzyon için maksimum hızlanma" msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)" msgstr "Ekstrüzyon için maksimum hızlanma (M204 P)" msgid "Maximum acceleration for retracting" msgstr "Geri çekme için maksimum hızlanma" msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)" msgstr "Geri çekilme için maksimum hızlanma (M204 R)" msgid "Maximum acceleration for travel" msgstr "Seyahat için maksimum hızlanma" msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2" msgstr "Seyahat için maksimum ivme (M204 T), yalnızca Marlin 2 için geçerlidir" msgid "" "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This " "is the maximum speed limitation of part cooling fan" msgstr "" "Otomatik soğutma etkinleştirildiğinde parça soğutma fanı hızı artırılabilir. " "Bu, parça soğutma fanının maksimum hız sınırlamasıdır" msgid "Max" msgstr "Maksimum" msgid "" "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum " "layer hight when enable adaptive layer height" msgstr "" "Ekstruder için yazdırılabilir en büyük katman yüksekliği. Uyarlanabilir " "katman yüksekliği etkinleştirildiğinde maksimum katman yüksekliğini " "sınırlamak için kullanılır" msgid "Extrusion rate smoothing" msgstr "Ekstrüzyon hızını yumuşatma" msgid "" "This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when " "the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) " "extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice " "versa.\n" "\n" "It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec " "can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are " "allowed, resulting in faster speed transitions.\n" "\n" "A value of 0 disables the feature. \n" "\n" "For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or " "Voron) this value is usually not needed. However it can provide some " "marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For " "example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these " "cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for " "just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow " "transition.\n" "\n" "For slower printers without pressure advance, the value should be set much " "lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive " "extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n" "\n" "This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n" "\n" "Note: this parameter disables arc fitting." msgstr "" "Bu parametre, yazıcı yüksek akışlı (yüksek hız/daha büyük genişlik) bir " "ekstrüzyondan daha düşük akışlı (daha düşük hız/küçük genişlik) bir " "ekstrüzyona geçtiğinde veya tam tersi olduğunda meydana gelen ani ekstrüzyon " "hızı değişikliklerini düzeltir.\n" "\n" "Ekstrude edilen hacimsel akışın mm3/sn cinsinden zaman içinde değişebileceği " "maksimum oranı tanımlar. Daha yüksek değerler, daha yüksek ekstrüzyon hızı " "değişikliklerine izin verildiği anlamına gelir ve daha hızlı hız geçişlerine " "neden olur.\n" "\n" "0 değeri özelliği devre dışı bırakır. \n" "\n" "Yüksek hızlı, yüksek akışlı doğrudan tahrikli bir yazıcı için (Bambu lab " "veya Voron gibi) bu değer genellikle gerekli değildir. Ancak özellik " "hızlarının büyük ölçüde değiştiği bazı durumlarda marjinal bir fayda " "sağlayabilir. Örneğin, çıkıntılar nedeniyle agresif yavaşlamalar olduğunda. " "Bu durumlarda 300-350mm3/s2 civarında yüksek bir değer önerilir çünkü bu, " "basınç ilerlemesinin daha yumuşak bir akış geçişi elde etmesine yardımcı " "olmak için yeterli yumuşatmaya izin verir.\n" "\n" "Basınç avansı olmayan daha yavaş yazıcılar için değer çok daha düşük " "ayarlanmalıdır. Doğrudan tahrikli ekstruderler için 10-15mm3/s2 ve Bowden " "tarzı için 5-10mm3/s2 değeri iyi bir başlangıç noktasıdır. \n" "\n" "Bu özellik Prusa slicer'da Basınç Dengeleyici olarak bilinir.\n" "\n" "Not: bu parametre ark montajını devre dışı bırakır." msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" msgid "Smoothing segment length" msgstr "Segment uzunluğunu yumuşatma" msgid "" "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this " "results in a significantly larger gcode file and more instructions for the " "printer to process. \n" "\n" "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, " "increase this value to reduce the number of adjustments made\n" "\n" "Allowed values: 1-5" msgstr "" "Daha düşük bir değer, daha yumuşak ekstrüzyon hızı geçişleriyle sonuçlanır. " "Ancak bu, önemli ölçüde daha büyük bir gcode dosyası ve yazıcının işlemesi " "için daha fazla talimatla sonuçlanır. \n" "\n" "Varsayılan değer olan 3 çoğu durumda iyi çalışır. Yazıcınız takılıyorsa, " "yapılan ayarlamaların sayısını azaltmak için bu değeri artırın\n" "\n" "İzin verilen değerler: 1-5" msgid "Minimum speed for part cooling fan" msgstr "Parça soğutma fanı için minimum hız" msgid "" "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed " "during printing except the first several layers which is defined by no " "cooling layers.\n" "Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code " "command: M106 P2 S(0-255)" msgstr "" "Yardımcı parça soğutma fanının hızı. Yardımcı fan, soğutma katmanlarının " "bulunmadığı ilk birkaç katman dışında, yazdırma sırasında bu hızda " "çalışacaktır.\n" "Lütfen bu özelliği kullanmak için yazıcı ayarlarında yardımcı_fan'ı " "etkinleştirin. G-code komut: M106 P2 S(0-255)" msgid "Min" msgstr "Min" msgid "" "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum " "layer hight when enable adaptive layer height" msgstr "" "Ekstruder için yazdırılabilir en düşük katman yüksekliği. Kullanılan tp, " "uyarlanabilir katman yüksekliğini etkinleştirirken minimum katman " "yüksekliğini sınırlar" msgid "Min print speed" msgstr "Minimum baskı hızı" msgid "" "The minimum printing speed for the filament when slow down for better layer " "cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds are not " "specified explicitly." msgstr "" "Daha iyi katman soğutması için yavaşlama etkinleştirildiğinde, yazdırma " "çıkıntıları olduğunda ve özellik hızları açıkça belirtilmediğinde filament " "için minimum yazdırma hızı." msgid "Nozzle diameter" msgstr "Nozul çapı" msgid "Diameter of nozzle" msgstr "Nozul çapı" msgid "Configuration notes" msgstr "Yapılandırma notları" msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "Buraya kişisel notlarınızı yazabilirsiniz. Bu not G-kodu başlık yorumlarına " "eklenecektir." msgid "Host Type" msgstr "Bağlantı Türü" msgid "" "Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must " "contain the kind of the host." msgstr "" "Orca Slicer, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. " "Bu alan ana bilgisayarın türünü içermelidir." msgid "Nozzle volume" msgstr "Nozul hacmi" msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle" msgstr "Kesici ile nozulun ucu arasındaki nozul hacmi" msgid "Cooling tube position" msgstr "Soğutma borusu konumu" msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "Soğutma borusunun merkez noktasının ekstruder ucundan uzaklığı." msgid "Cooling tube length" msgstr "Soğutma borusu uzunluğu" msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "İçindeki soğutma hareketleri alanını sınırlamak üzere soğutma tüpünün " "uzunluğu." msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Filament değişiminde yüksek ekstruder akımı" msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Hızlı sıkıştırma hızlarına izin vermek ve kötü kesilmiş bir filament " "yüklerken direncin üstesinden gelmek için filament değişim sırası sırasında " "ekstruder motor akımını artırmak faydalı olabilir." msgid "Filament parking position" msgstr "Filament park konumu" msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "Ekstruder ucunun, boşaltıldığında filamentin park edildiği konumdan " "uzaklığı. Bu ayar yazıcı ürün yazılımındaki değerle eşleşmelidir." msgid "Extra loading distance" msgstr "Ekstra yükleme mesafesi" msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "Sıfır olarak ayarlandığında, yükleme sırasında filamentin park konumundan " "taşındığı mesafe, boşaltma sırasında geri taşındığı mesafe ile aynıdır. " "Pozitif olduğunda daha fazla yüklenir, negatif olduğunda yükleme hareketi " "boşaltmadan daha kısadır." msgid "Start end points" msgstr "Başlangıç bitiş noktaları" msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can." msgstr "Kesici bölgeden çöp kutusuna kadar olan başlangıç ve bitiş noktaları." msgid "Reduce infill retraction" msgstr "Dolguda geri çekmeyi azalt" msgid "" "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the " "oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex " "model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower" msgstr "" "Hareket kesinlikle dolgu alanına girdiğinde geri çekilmeyin. Bu, sızıntının " "görülemeyeceği anlamına gelir. Bu, karmaşık model için geri çekme sürelerini " "azaltabilir ve yazdırma süresinden tasarruf sağlayabilir, ancak dilimlemeyi " "ve G kodu oluşturmayı yavaşlatır" msgid "Filename format" msgstr "Dosya adı formatı" msgid "User can self-define the project file name when export" msgstr "" "Kullanıcı dışa aktarma sırasında proje dosyası adını kendisi tanımlayabilir" msgid "Make overhangs printable" msgstr "Çıkıntılar yazdırılabilir" msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material." msgstr "" "Destek malzemesi olmadan çıkıntıları yazdırmak için geometriyi değiştirin." msgid "Make overhangs printable - Maximum angle" msgstr "Maksimum yazdırılabilir açı" msgid "" "Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs " "printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while " "0 will replace all overhangs with conical material." msgstr "" "Daha dik çıkıntıları yazdırılabilir hale getirdikten sonra izin verilen " "maksimum çıkıntı açısı. 90°, modeli hiçbir şekilde değiştirmez ve herhangi " "bir çıkıntıya izin vermez, 0 ise tüm çıkıntıları konik malzemeyle değiştirir." msgid "Make overhangs printable - Hole area" msgstr "Yazdırılabilir çıkıntı delik alanı oluşturun" msgid "" "Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by " "conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base." msgstr "" "Modelin tabanındaki bir deliğin, konik malzemeyle doldurulmadan önce " "maksimum alanı. 0 değeri, model tabanındaki tüm delikleri dolduracaktır." msgid "mm²" msgstr "mm²" msgid "Detect overhang wall" msgstr "Çıkıntılı duvarı algıla" #, c-format, boost-format msgid "" "Detect the overhang percentage relative to line width and use different " "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used." msgstr "" "Çizgi genişliğine göre çıkıntı yüzdesini tespit edin ve yazdırmak için " "farklı hızlar kullanın. %%100 çıkıntı için köprü hızı kullanılır." msgid "" "Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the " "nozzle diameter." msgstr "" "İç duvarın çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden " "hesaplanacaktır." msgid "Speed of inner wall" msgstr "İç duvarın hızı" msgid "Number of walls of every layer" msgstr "Her katmanın duvar sayısı" msgid "Alternate extra wall" msgstr "Alternatif ekstra duvar" msgid "" "This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill " "gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n" "\n" "When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option " "needs to be disabled. \n" "\n" "Using lightning infill together with this option is not recommended as there " "is limited infill to anchor the extra perimeters to." msgstr "" "Bu ayar her iki katmana ekstra bir duvar ekler. Bu şekilde dolgu duvarlar " "arasında dikey olarak sıkışır ve daha güçlü baskılar elde edilir.\n" "\n" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde dikey kabuk kalınlığını sağla seçeneğinin " "devre dışı bırakılması gerekir. \n" "\n" "İlave çevrelerin sabitleneceği dolgu sınırlı olduğundan, bu seçenekle " "birlikte yıldırım dolgusunun kullanılması önerilmez." msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Çıktı G-kodunu özel komut dosyaları aracılığıyla işlemek istiyorsanız, " "mutlak yollarını burada listeleyin. Birden fazla betiği noktalı virgülle " "ayırın. Betiklere ilk argüman olarak G-code dosyasının mutlak yolu aktarılır " "ve ortam değişkenlerini okuyarak Orca Slicer yapılandırma ayarlarına " "erişebilirler." msgid "Printer notes" msgstr "Yazıcı notları" msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Yazıcı ile ilgili notlarınızı buraya yazabilirsiniz." msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Raft kontak Z mesafesi" msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface" msgstr "" "Nesne ve raft arasındaki Z boşluğu. Çözünür arayüz için göz ardı edildi" msgid "Raft expansion" msgstr "Raft genişletme" msgid "Expand all raft layers in XY plane" msgstr "XY düzlemindeki tüm sal katmanlarını genişlet" msgid "Initial layer density" msgstr "Başlangıç katman yoğunluğu" msgid "Density of the first raft or support layer" msgstr "İlk sal veya destek katmanının yoğunluğu" msgid "Initial layer expansion" msgstr "İlk katman genişletme" msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion" msgstr "" "Yatak plakası yapışmasını iyileştirmek için ilk raft veya destek katmanını " "genişletin" msgid "Raft layers" msgstr "Raft katmanları" msgid "" "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to " "avoid wrapping when print ABS" msgstr "" "Nesne bu sayıdaki destek katmanı tarafından yükseltilecektir. ABS " "yazdırırken sarmayı önlemek için bu işlevi kullanın" msgid "" "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too " "much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher " "resolution and more time to slice" msgstr "" "Gcode dosyasında çok fazla nokta ve gcode çizgisinin olmaması için modelin " "konturu basitleştirildikten sonra G-code yolu oluşturulur. Daha küçük değer, " "daha yüksek çözünürlük ve dilimleme için daha fazla zaman anlamına gelir" msgid "Travel distance threshold" msgstr "Seyahat mesafesi" msgid "" "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this " "threshold" msgstr "" "Geri çekmeyi yalnızca hareket mesafesi bu eşikten daha uzun olduğunda " "tetikleyin" msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Temizleme işlemi öncesi geri çekme miktarı" msgid "" "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length" msgstr "" "Geri çekme uzunluğuna göre, temizlemeden önce hızlı geri çekilmenin uzunluğu" msgid "Retract when change layer" msgstr "Katman değişiminde geri çek" msgid "Force a retraction when changes layer" msgstr "Katmanı değiştirdiğinde geri çekilmeyi zorla" msgid "Retraction Length" msgstr "Geri Çekme Uzunluğu" msgid "" "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long " "travel. Set zero to disable retraction" msgstr "" "Uzun seyahat sırasında sızıntıyı önlemek için ekstruderdeki malzemenin bir " "kısmı geri çekilir. Geri çekmeyi devre dışı bırakmak için sıfır ayarlayın" msgid "Z hop when retract" msgstr "Geri çekme esnasında Z sıçraması" msgid "" "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create " "clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the " "print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing" msgstr "" "Geri çekme işlemi her yapıldığında, nozul ile baskı arasında açıklık " "oluşturmak için nozul biraz kaldırılır. Hareket halindeyken nozulun baskıya " "çarpmasını önler. Z'yi kaldırmak için spiral çizgi kullanmak çekmeyi " "önleyebilir" msgid "Z hop lower boundary" msgstr "Z sıçrama alt sınırı" msgid "" "Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the " "parameter: \"Z hop upper boundary\"" msgstr "" "Z sıçraması yalnızca Z bu değerin üzerinde ve parametrenin altında olduğunda " "devreye girer: \"Z sıçraması üst sınırı\"" msgid "Z hop upper boundary" msgstr "Z sıçrama üst sınırı" msgid "" "If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above " "the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value" msgstr "" "Bu değer pozitifse, Z sıçraması yalnızca Z parametresinin üzerinde olduğunda " "etkinleşir: \"Z sıçrama alt sınırı\" parametresinin üzerinde ve bu değerin " "altında olduğunda" msgid "Z hop type" msgstr "Z sıçraması türü" msgid "Slope" msgstr "Eğim" msgid "Spiral" msgstr "Spiral" msgid "Only lift Z above" msgstr "Z'yi sadece şu değerin üstündeki durumlarda kaldır" msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z." msgstr "" "Bunu pozitif bir değere ayarlarsanız Z kaldırması yalnızca belirtilen mutlak " "Z'nin üzerinde gerçekleşecektir." msgid "Only lift Z below" msgstr "Z'yi sadece şu değerin altındaki durumlarda kaldır" msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z." msgstr "" "Bunu pozitif bir değere ayarlarsanız, Z kaldırma işlemi yalnızca belirtilen " "mutlak Z değerinin altında gerçekleşir." msgid "On surfaces" msgstr "Yüzeyler" msgid "" "Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only " "lift Z above/below)." msgstr "" "Z Hop davranışını zorunlu kılın. Bu ayar yukarıdaki ayarlardan etkilenir " "(Z'yi yalnızca yukarıya/aşağıya kaldırın)." msgid "All Surfaces" msgstr "Tüm Yüzeyler" msgid "Top Only" msgstr "Sadece üst" msgid "Bottom Only" msgstr "Sadece alt" msgid "Top and Bottom" msgstr "Üst ve alt" msgid "Extra length on restart" msgstr "Yeniden başlatma sırasında ekstra uzunluk" msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "İlerleme hareketinden sonra geri çekilme telafi edildiğinde, ekstruder bu ek " "filament miktarını itecektir. Bu ayara nadiren ihtiyaç duyulur." msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "Takım değiştirildikten sonra geri çekilme telafi edildiğinde, ekstruder bu " "ilave filament miktarını itecektir." msgid "Retraction Speed" msgstr "Geri çekme hızı" msgid "Speed of retractions" msgstr "Geri çekme hızları" msgid "Deretraction Speed" msgstr "İleri itme Hızı" msgid "" "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with " "retraction" msgstr "" "Filamenti ekstrudere yeniden yükleme hızı. Sıfır, geri çekilmeyle aynı hız " "anlamına gelir" msgid "Use firmware retraction" msgstr "Yazılımsal geri çekme (firmware retraction)" msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "Bu deneysel ayar, bellenimin geri çekme işlemini gerçekleştirmesini sağlamak " "için G10 ve G11 komutlarını kullanır. Bu yalnızca son Marlin'de " "desteklenmektedir." msgid "Show auto-calibration marks" msgstr "Otomatik kalibrasyon işaretlerini göster" msgid "Disable set remaining print time" msgstr "Kalan yazdırma süresini ayarlamayı devre dışı bırak" msgid "Seam position" msgstr "Dikiş konumu" msgid "The start position to print each part of outer wall" msgstr "Dış duvarın her bir parçasını yazdırmak için başlangıç konumu" msgid "Nearest" msgstr "En yakın" msgid "Aligned" msgstr "Hizalı" msgid "Random" msgstr "Rastgele" msgid "Staggered inner seams" msgstr "Kademeli iç dikişler" msgid "" "This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their " "depth, forming a zigzag pattern." msgstr "" "Bu seçenek, iç dikişlerin derinliklerine göre geriye doğru kaydırılarak " "zikzak desen oluşturulmasına neden olur." msgid "Seam gap" msgstr "Dikiş boşluğu" msgid "" "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, " "the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n" "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the " "current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%." msgstr "" "Kapalı döngü ekstrüzyonda dikişin görünürlüğünü azaltmak için döngü " "kesintiye uğrar ve belirli bir miktarda kısaltılır.\n" "Bu miktar milimetre cinsinden veya mevcut ekstruder çapının yüzdesi olarak " "belirtilebilir. Bu parametrenin varsayılan değeri %10'dur." msgid "Role base wipe speed" msgstr "Otomatik temizleme hızı" msgid "" "The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. " "if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, " "the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action." msgstr "" "Temizleme hızı mevcut ekstrüzyon rolünün hızına göre belirlenir; bir dış " "duvar ekstrüzyonunun hemen ardından bir silme eylemi yürütülürse, silme " "eylemi için dış duvar ekstrüzyonunun hızı kullanılacaktır." msgid "Wipe on loops" msgstr "Döngülerde temizleme" msgid "" "To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small " "inward movement is executed before the extruder leaves the loop." msgstr "" "Kapalı döngü ekstrüzyonda dikişin görünürlüğünü en aza indirmek için, " "ekstruder döngüden ayrılmadan önce içeriye doğru küçük bir hareket " "gerçekleştirilir." msgid "Wipe before external loop" msgstr "Harici döngüden önce silin" msgid "" "To minimise visibility of potential overextrusion at the start of an " "external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall " "print order, the deretraction is performed slightly on the inside from the " "start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is " "hidden from the outside surface. \n" "\n" "This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall " "print order as in these modes it is more likely an external perimeter is " "printed immediately after a deretraction move." msgstr "" "Dış/İç veya İç/Dış/İç duvar baskı sırası ile yazdırırken, dış çevrenin " "başlangıcında olası aşırı çıkıntının görünürlüğünü en aza indirmek için, " "kaldırma işlemi dış çevrenin başlangıcından itibaren biraz içeride " "gerçekleştirilir. Bu şekilde herhangi bir aşırı ekstrüzyon potansiyeli dış " "yüzeyden gizlenir. \n" "\n" "Bu, Dış/İç veya İç/Dış/İç duvar yazdırma sırası ile yazdırırken " "kullanışlıdır, çünkü bu modlarda, bir geri çekilme hareketinin hemen " "ardından bir dış çevrenin yazdırılması daha olasıdır." msgid "Wipe speed" msgstr "Temizleme hızı" msgid "" "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this " "configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will " "be calculated based on the travel speed setting above.The default value for " "this parameter is 80%" msgstr "" "Temizleme hızı, bu konfigürasyonda belirtilen hız ayarına göre belirlenir. " "Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. %80), yukarıdaki ilerleme hızı " "ayarına göre hesaplanır. Bu parametrenin varsayılan değeri %80'dir" msgid "Skirt distance" msgstr "Etek mesafesi" msgid "Distance from skirt to brim or object" msgstr "Etekten kenara veya nesneye olan mesafe" msgid "Skirt height" msgstr "Etek yüksekliği" msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer" msgstr "Etek katman sayısı. Genellikle tek katman" msgid "Skirt loops" msgstr "Etek sayısı" msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt" msgstr "" "Etek için ilmek sayısı. Sıfır, eteği devre dışı bırakmak anlamına gelir" msgid "Skirt speed" msgstr "Etek hızı" msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed." msgstr "" "Eteğin hızı, mm/s cinsinden. Sıfır, varsayılan katman ekstrüzyon hızının " "kullanılması anlamına gelir." msgid "" "The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated " "layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers" msgstr "" "Tahmini katman süresi bu değerden kısa olduğunda, bu katmanlar için daha iyi " "soğutma sağlamak amacıyla, dışa aktarılan gcode'daki yazdırma hızı " "yavaşlatılacaktır" msgid "Minimum sparse infill threshold" msgstr "Minimum seyrek dolgu" msgid "" "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by " "internal solid infill" msgstr "" "Eşik değerinden küçük olan seyrek dolgu alanı, yerini iç katı dolguya " "bırakmıştır" msgid "" "Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be " "computed over the nozzle diameter." msgstr "" "İç katı dolgunun çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı " "üzerinden hesaplanacaktır." msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface" msgstr "Üst ve alt yüzeyin değil, iç katı dolgunun hızı" msgid "Spiral vase" msgstr "Spiral vazo" msgid "" "Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid " "model into a single walled print with solid bottom layers. The final " "generated model has no seam" msgstr "" "Spiralleştirme, dış konturun z hareketlerini yumuşatır. Ve katı bir modeli, " "katı alt katmanlara sahip tek duvarlı bir baskıya dönüştürür. Oluşturulan " "son modelde dikiş yok." msgid "Smooth Spiral" msgstr "Pürüzsüz spiral" msgid "" "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam " "at all, even in the XY directions on walls that are not vertical" msgstr "" "Pürüzsüz Spiral, X ve Y hareketlerini de yumuşatır ve dikey olmayan " "duvarlarda XY yönlerinde bile hiçbir görünür ek yeri oluşmamasını sağlar." msgid "Max XY Smoothing" msgstr "Maksimum xy yumuşatma" msgid "" "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf " "expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter" msgstr "" "Düzgün bir spiral elde etmek için XY'deki noktaları hareket ettirmek için " "maksimum mesafe % olarak ifade edilirse nozül çapı üzerinden hesaplanacaktır." msgid "" "If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be " "generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken " "with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a " "timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the " "toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then " "take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the " "process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to " "wipe nozzle." msgstr "" "Düzgün veya geleneksel mod seçilirse her baskı için bir hızlandırılmış video " "oluşturulacaktır. Her katman basıldıktan sonra oda kamerasıyla anlık görüntü " "alınır. Bu anlık görüntülerin tümü, yazdırma tamamlandığında hızlandırılmış " "bir video halinde birleştirilir. Düzgün modu seçilirse, her katman " "yazdırıldıktan sonra araç kafası fazla kanala hareket edecek ve ardından bir " "anlık görüntü alacaktır. Anlık görüntü alma işlemi sırasında eriyen filament " "nozulden sızabileceğinden, nozulu silmek için düzgün modun kullanılması için " "prime tower gereklidir." msgid "Traditional" msgstr "Geleneksel" msgid "Temperature variation" msgstr "Sıcaklık değişimi" msgid "Start G-code" msgstr "Başlangıç G Kodu" msgid "Start G-code when start the whole printing" msgstr "Baskı başladığında çalışacak G Kodu" msgid "Start G-code when start the printing of this filament" msgstr "Bu filament ile baskı başladığında çalıştırılacak G-Kod" msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Tek ekstruder çoklu malzeme" msgid "Use single nozzle to print multi filament" msgstr "Çoklu filament basmak için tek nozul kullan" msgid "Manual Filament Change" msgstr "Manuel filament değişimi" msgid "" "Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the " "beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped " "throughout the entire print. This is useful for manual multi-material " "printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change " "action." msgstr "" "Sadece baskının başında özel Filament Değiştirme G-kodu'nu atlamak için bu " "seçeneği etkinleştirin. Aracı değiştirme komutu (örneğin, T0), baskının " "tamamı boyunca atlanacaktır. Bu, manuel çoklu malzeme baskısı için " "kullanışlıdır, burada manuel filament değişim eylemini tetiklemek için M600/" "PAUSE kullanırız." msgid "Purge in prime tower" msgstr "Prime tower'da temizlik" msgid "Purge remaining filament into prime tower" msgstr "Kalan filamenti Prime Tower'da boşalt" msgid "Enable filament ramming" msgstr "Filament sıkıştırmayı etkinleştir" msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Seyrek katman yok (DENEYSEL)" msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Etkinleştirilirse, silme kulesi araç değişimi olmayan katmanlarda " "yazdırılmayacaktır. Araç değişimi olan katmanlarda, ekstruder silme kulesini " "yazdırmak için aşağı doğru hareket edecektir. Baskı ile çarpışma olmamasını " "sağlamak kullanıcının sorumluluğundadır." msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Tüm ekstruderleri temizle" msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Etkinleştirilirse, tüm baskı ekstruderleri baskının başlangıcında baskı " "yatağının ön kenarında temizlenecektir." msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Dilim aralığı kapanma yarıçapı" msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Üçgen mesh dilimleme sırasında 2x boşluk kapatma yarıçapından küçük " "çatlaklar doldurulmaktadır. Boşluk kapatma işlemi son yazdırma çözünürlüğünü " "düşürebilir, bu nedenle değerin oldukça düşük tutulması tavsiye edilir." msgid "Slicing Mode" msgstr "Dilimleme modu" msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" "3DLabPrint uçak modelleri için \"Çift-tek\" seçeneğini kullanın. Modeldeki " "tüm delikleri kapatmak için \"Delikleri kapat\"ı kullanın." msgid "Regular" msgstr "Düzenli" msgid "Even-odd" msgstr "Tek çift" msgid "Close holes" msgstr "Delikleri kapat" msgid "Z offset" msgstr "Z ofseti" msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Bu değer, çıkış G-kodu içindeki tüm Z koordinatlarına eklenir (veya " "çıkarılır).Bu, kötü Z endstop konumunu telafi etmek için kullanılır: " "örneğin, endstop sıfır noktanız aslında nozulu baskı tablasından 0.3mm " "uzakta bırakıyorsa, bu değeri -0.3 olarak ayarlayın (veya endstop'unuzu " "düzeltin)." msgid "Enable support" msgstr "Desteği etkinleştir" msgid "Enable support generation." msgstr "Destek oluşturmayı etkinleştir." msgid "" "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If " "normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are " "generated" msgstr "" "Desteği otomatik olarak oluşturmak için normal(otomatik) ve ağaç(otomatik) " "kullanılır. Normal(manuel) veya ağaç(manuel) seçilirse yalnızca destek " "uygulayıcıları oluşturulur" msgid "normal(auto)" msgstr "Normal(Otomatik)" msgid "tree(auto)" msgstr "Ağaç(Otomatik)" msgid "normal(manual)" msgstr "Normal(Manuel)" msgid "tree(manual)" msgstr "Ağaç(Manuel)" msgid "Support/object xy distance" msgstr "Destek/nesne xy mesafesi" msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Bir nesne ile desteği arasındaki XY ayrımı" msgid "Pattern angle" msgstr "Desen açısı" msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane." msgstr "Destek desenini yatay düzlemde döndürmek için bu ayarı kullanın." msgid "On build plate only" msgstr "Yalnızca baskı plakasında" msgid "Don't create support on model surface, only on build plate" msgstr "Model yüzeyinde destek oluşturmayın, yalnızca baskı plakasında" msgid "Support critical regions only" msgstr "Yalnızca kritik bölgeleri destekleyin" msgid "" "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, " "etc." msgstr "" "Yalnızca keskin kuyruk, konsol vb. gibi kritik bölgeler için destek " "oluşturun." msgid "Remove small overhangs" msgstr "Küçük çıkıntıları kaldır" msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports." msgstr "Muhtemelen desteğe ihtiyaç duymayan küçük çıkıntıları kaldırın." msgid "Top Z distance" msgstr "Üst Z mesafesi" msgid "The z gap between the top support interface and object" msgstr "Üst destek arayüzü ile nesne arasındaki z boşluğu" msgid "Bottom Z distance" msgstr "Alt Z mesafesi" msgid "The z gap between the bottom support interface and object" msgstr "Alt destek arayüzü ile nesne arasındaki z boşluğu" msgid "Support/raft base" msgstr "Destek/raft tabanı" msgid "" "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific " "filament for support and current filament is used" msgstr "" "Destek tabanını ve salı yazdırmak için filament. \"Varsayılan\", destek için " "belirli bir filamentin olmadığı ve mevcut filamentin kullanıldığı anlamına " "gelir" msgid "Avoid interface filament for base" msgstr "Taban için arayüz filamentini azaltın" msgid "" "Avoid using support interface filament to print support base if possible." msgstr "" "Destek tabanını yazdırmak için destek arayüzü filamentini kullanmaktan " "kaçının" msgid "" "Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the " "nozzle diameter." msgstr "" "Desteğin çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden " "hesaplanacaktır." msgid "Interface use loop pattern" msgstr "Arayüz kullanım döngüsü modeli" msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Desteklerin üst temas katmanını ilmeklerle örtün. Varsayılan olarak devre " "dışıdır." msgid "Support/raft interface" msgstr "Destek/raft arayüzü" msgid "" "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament " "for support interface and current filament is used" msgstr "" "Filament baskı desteği arayüzü. \"Varsayılan\", destek arayüzü için özel bir " "filamentin olmadığı ve mevcut filamentin kullanıldığı anlamına gelir" msgid "Top interface layers" msgstr "Üst arayüz katmanları" msgid "Number of top interface layers" msgstr "Üst arayüz katmanlarının sayısı" msgid "Bottom interface layers" msgstr "Alt arayüz katmanları" msgid "Number of bottom interface layers" msgstr "Alt arayüz katmanlarının sayısı" msgid "Same as top" msgstr "Üsttekiyle aynı" msgid "Top interface spacing" msgstr "Üst arayüz aralığı" msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface" msgstr "Arayüz çizgilerinin aralığı. Sıfır, sağlam arayüz anlamına gelir" msgid "Bottom interface spacing" msgstr "Alt arayüz aralığı" msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface" msgstr "Alt arayüz çizgilerinin aralığı. Sıfır, sağlam arayüz anlamına gelir" msgid "Speed of support interface" msgstr "Destek arayüzünün hızı" msgid "Base pattern" msgstr "Destek deseni" msgid "Line pattern of support" msgstr "Desteğin çizgi deseni" msgid "Rectilinear grid" msgstr "Doğrusal ızgara" msgid "Hollow" msgstr "Oyuk" msgid "Interface pattern" msgstr "Arayüz deseni" msgid "" "Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support " "interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support " "interface is Concentric" msgstr "" "Destek arayüzünün çizgi deseni. Çözünmeyen destek arayüzü için varsayılan " "model Doğrusaldır, çözünebilir destek arayüzü için varsayılan model ise " "eşmerkezlidir" msgid "Rectilinear Interlaced" msgstr "Doğrusal Taramalı" msgid "Base pattern spacing" msgstr "Destek desen aralığı" msgid "Spacing between support lines" msgstr "Destek hatları arasındaki boşluk" msgid "Normal Support expansion" msgstr "Normal destek genişletmesi" msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support" msgstr "Normal desteğin yatay açıklığını genişletin (+) veya daraltın (-)" msgid "Speed of support" msgstr "Destek hızı" msgid "" "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports " "into a regular grid will create more stable supports (default), while snug " "support towers will save material and reduce object scarring.\n" "For tree support, slim and organic style will merge branches more " "aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid " "style will create similar structure to normal support under large flat " "overhangs." msgstr "" "Destek stil ve şekli. Normal destek için, destekleri düzenli bir ızgara " "içine projelendirmek daha stabil destekler oluşturacaktır (varsayılan), aynı " "zamanda sıkı destek kuleleri malzeme tasarrufu sağlar ve nesne üzerindeki " "izleri azaltır.\n" "Ağaç destek için, ince ve organik tarz, dalları daha etkili bir şekilde " "birleştirir ve büyük düz çıkıntılarda normal destekle benzer bir yapı " "oluştururken birçok malzeme tasarrufu sağlar (varsayılan organik tarz). " "Hybrid stil, büyük düz çıkıntıların altında normal destekle benzer bir yapı " "oluşturacaktır." msgid "Snug" msgstr "Snug" msgid "Tree Slim" msgstr "İnce Ağaç" msgid "Tree Strong" msgstr "Güçlü Ağaç" msgid "Tree Hybrid" msgstr "Hibrit Ağaç" msgid "Organic" msgstr "Organik" msgid "Independent support layer height" msgstr "Bağımsız destek katmanı yüksekliği" msgid "" "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to " "support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid " "when the prime tower is enabled." msgstr "" "Destek katmanı, nesne katmanından bağımsız olarak katman yüksekliğini " "kullanır. Bu, z aralığının özelleştirilmesine destek olmak ve yazdırma " "süresinden tasarruf etmek içindir. Prime tower etkinleştirildiğinde bu " "seçenek geçersiz olacaktır." msgid "Threshold angle" msgstr "Destek açısı" msgid "" "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the " "threshold." msgstr "Eğim açısı eşiğin altında olan çıkmalar için destek oluşturulacaktır." msgid "Tree support branch angle" msgstr "Ağaç desteği dal açısı" msgid "" "This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of " "tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be " "printed more horizontally, allowing them to reach farther." msgstr "" "Bu ayar, ağaç desteğinin dallarının oluşmasına izin verilen maksimum çıkıntı " "açısını belirler. Açı artırılırsa, dallar daha yatay olarak basılabilir ve " "daha uzağa ulaşır." msgid "Preferred Branch Angle" msgstr "Tercih Edilen Dal Açısı" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle" msgid "" "The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the " "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle for branches to merge faster." msgstr "" "Modelden kaçınmak zorunda olmadıklarında dalların tercih edilen açısı. Daha " "dikey ve daha dengeli olmaları için daha düşük bir açı kullanın. Dalların " "daha hızlı birleşmesi için daha yüksek bir açı kullanın." msgid "Tree support branch distance" msgstr "Ağaç destek dal mesafesi" msgid "" "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes." msgstr "Bu ayar, komşu ağaç destek düğümleri arasındaki mesafeyi belirler." msgid "Branch Density" msgstr "Dal Yoğunluğu" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density" msgid "" "Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of " "the branches. A higher value results in better overhangs but the supports " "are harder to remove, thus it is recommended to enable top support " "interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are " "needed." msgstr "" "Dalların uçlarını oluşturmak için kullanılan destek yapısının yoğunluğunu " "ayarlar. Daha yüksek bir değer daha iyi çıkıntılarla sonuçlanır, ancak " "desteklerin çıkarılması daha zordur, bu nedenle yoğun arayüzler gerekiyorsa " "yüksek bir dal yoğunluğu değeri yerine üst destek arayüzlerinin " "etkinleştirilmesi önerilir." msgid "Adaptive layer height" msgstr "Uyarlanabilir katman yüksekliği" msgid "" "Enabling this option means the height of tree support layer except the " "first will be automatically calculated " msgstr "" "Bu seçeneğin etkinleştirilmesi, ilki hariç ağaç destek katmanının " "yüksekliğinin otomatik olarak hesaplanacağı anlamına gelir " msgid "Auto brim width" msgstr "Otomatik kenar genişliği" msgid "" "Enabling this option means the width of the brim for tree support will be " "automatically calculated" msgstr "" "Bu seçeneğin etkinleştirilmesi, ağaç desteğinin kenar genişliğinin otomatik " "olarak hesaplanacağı anlamına gelir" msgid "Tree support brim width" msgstr "Ağaç desteği kenar genişliği" msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line" msgstr "Ağaç dalından en dış kenar çizgisine kadar olan mesafe" msgid "Tip Diameter" msgstr "Uç Çapı" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter" msgid "Branch tip diameter for organic supports." msgstr "Organik destekler için dal ucu çapı." msgid "Tree support branch diameter" msgstr "Ağaç destek dalı çapı" msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes." msgstr "Bu ayar, destek düğümlerinin başlangıç çapını belirler." #. TRN PrintSettings: #lmFIXME msgid "Branch Diameter Angle" msgstr "Dal Çapı Açısı" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle" msgid "" "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards " "the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness " "over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic " "support." msgstr "" "Aşağıya doğru giderek kalınlaşan dalların çapının açısı. Açının 0 olması, " "dalların uzunlukları boyunca eşit kalınlığa sahip olmasına neden olacaktır. " "Birazcık açı organik desteğin stabilitesini artırabilir." msgid "Branch Diameter with double walls" msgstr "Çift duvarlı dal çapı" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" msgid "" "Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be " "printed with double walls for stability. Set this value to zero for no " "double walls." msgstr "" "Bu çaptaki bir dairenin alanından daha büyük alana sahip dallar, stabilite " "için çift duvarlı olarak basılacaktır. Çift duvar olmaması için bu değeri " "sıfır olarak ayarlayın." msgid "Support wall loops" msgstr "Destek duvarı döngüleri" msgid "This setting specify the count of walls around support" msgstr "Bu ayar desteğin etrafındaki duvarların sayısını belirtir" msgid "Tree support with infill" msgstr "Dolgulu ağaç desteği" msgid "" "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree " "support" msgstr "" "Bu ayar, ağaç desteğinin büyük oyuklarının içine dolgu eklenip " "eklenmeyeceğini belirtir" msgid "Activate temperature control" msgstr "Sıcaklık kontrolünü etkinleştirin" msgid "" "Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will be " "added before \"machine_start_gcode\"\n" "G-code commands: M141/M191 S(0-255)" msgstr "" "Hazne sıcaklığı kontrolü için bu seçeneği etkinleştirin. Önce bir M191 " "komutu eklenecek \"machine_start_gcode\"\n" "G-code komut: M141/M191 S(0-255)" msgid "Chamber temperature" msgstr "Bölme sıcaklığı" msgid "" "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and " "potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature " "materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air " "filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and " "other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be " "high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly " "recommended" msgstr "" "Daha yüksek hazne sıcaklığı, eğrilmeyi bastırmaya veya azaltmaya yardımcı " "olabilir ve ABS, ASA, PC, PA ve benzeri gibi yüksek sıcaklıktaki malzemeler " "için potansiyel olarak daha yüksek ara katman yapışmasına yol açabilir Aynı " "zamanda, ABS ve ASA'nın hava filtrasyonu daha da kötüleşecektir. PLA, PETG, " "TPU, PVA ve diğer düşük sıcaklıktaki malzemeler için, tıkanmaları önlemek " "için gerçek hazne sıcaklığı yüksek olmamalıdır, bu nedenle kapatma anlamına " "gelen 0 şiddetle tavsiye edilir" msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one" msgstr "İlk katmandan sonraki katmanlar için nozul sıcaklığı" msgid "Detect thin wall" msgstr "İnce duvarı algıla" msgid "" "Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to " "print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop" msgstr "" "İki çizgi genişliğini içeremeyen ince duvarı tespit edin. Ve yazdırmak için " "tek satır kullanın. Kapalı döngü olmadığından pek iyi basılmamış olabilir" msgid "" "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger " "tool change" msgstr "" "Bu gcode, takım değişimini tetiklemek için T komutu da dahil olmak üzere " "filament değiştirildiğinde eklenir" msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed" msgstr "Bu gcode, ekstrüzyon rolü değiştirildiğinde eklenir" msgid "" "Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over " "the nozzle diameter." msgstr "" "Üst yüzeyler için çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı " "üzerinden hesaplanacaktır." msgid "Speed of top surface infill which is solid" msgstr "Sağlam üst yüzey dolgusunun hızı" msgid "Top shell layers" msgstr "Üst katmanlar" msgid "" "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface " "layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell " "thickness, the top shell layers will be increased" msgstr "" "Bu, üst yüzey katmanı da dahil olmak üzere üst kabuğun katı katmanlarının " "sayısıdır. Bu değerle hesaplanan kalınlık üst kabuk kalınlığından ince " "olduğunda üst kabuk katmanları artırılacaktır" msgid "Top solid layers" msgstr "Üst katı katmanlar" msgid "Top shell thickness" msgstr "Üst katman kalınlığı" msgid "" "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness " "calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid " "having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting " "is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top " "shell layers" msgstr "" "Üst kabuk katmanları tarafından hesaplanan kalınlık bu değerden daha ince " "ise dilimleme sırasında üst katı katmanların sayısı artırılır. Bu, katman " "yüksekliği küçük olduğunda kabuğun çok ince olmasını önleyebilir. 0, bu " "ayarın devre dışı olduğu ve üst kabuğun kalınlığının kesinlikle üst kabuk " "katmanları tarafından belirlendiği anlamına gelir" msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion" msgstr "Daha hızlı ve ekstrüzyonsuz seyahat hızı" msgid "Wipe while retracting" msgstr "Geri çekme esnasında temizlik" msgid "" "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked " "material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel" msgstr "" "Nozul üzerinde sızan malzemeyi temizlemek için geri çekerken Nozulu son " "ekstrüzyon yolu boyunca hareket ettirin. Bu işlem yeni parça yazdırırken " "damlamayı en aza indirebilir" msgid "Wipe Distance" msgstr "Temizleme mesafesi" msgid "" "Discribe how long the nozzle will move along the last path when " "retracting. \n" "\n" "Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the " "extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed " "to retract the remaining filament. \n" "\n" "Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform " "any excess retraction before the wipe, else it will be performed after." msgstr "" "Geri çekilirken nozulun son yol boyunca ne kadar süre hareket edeceğini " "açıklayın. \n" "\n" "Silme işleminin ne kadar sürdüğüne, ekstruder/filament geri çekme " "ayarlarının ne kadar hızlı ve uzun olduğuna bağlı olarak, kalan filamanı " "geri çekmek için bir geri çekme hareketine ihtiyaç duyulabilir. \n" "\n" "Aşağıdaki silme ayarından önce geri çekme miktarına bir değer ayarlamak, " "silme işleminden önce aşırı geri çekme işlemini gerçekleştirecektir, aksi " "takdirde silme işleminden sonra gerçekleştirilecektir." msgid "" "The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and " "stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid " "appearance defects when printing objects." msgstr "" "Temizleme kulesi, nesneleri yazdırırken görünüm kusurlarını önlemek amacıyla " "nozul üzerindeki kalıntıları temizlemek ve nozul içindeki oda basıncını " "dengelemek için kullanılabilir." msgid "Purging volumes" msgstr "Hacimlerin temizlenmesi" msgid "Flush multiplier" msgstr "Temizleme çarpanı" msgid "" "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by " "the flushing volumes in the table." msgstr "" "Gerçek temizleme hacimleri, tablodaki temizleme hacimleri ile temizleme " "çarpanının çarpımına eşittir." msgid "Prime volume" msgstr "Ana hacim" msgid "The volume of material to prime extruder on tower." msgstr "Kule üzerindeki ana ekstruder malzeme hacmi." msgid "Width of prime tower" msgstr "Prime tower genişliği" msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Silme kulesi dönüş açısı" msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "X eksenine göre silme kulesi dönüş açısı." msgid "Stabilization cone apex angle" msgstr "Stabilizasyon konisi tepe açısı" msgid "" "Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. " "Larger angle means wider base." msgstr "" "Silme kulesini stabilize etmek için kullanılan koninin tepe noktasındaki " "açı. Daha büyük açı daha geniş taban anlamına gelir." msgid "Wipe tower purge lines spacing" msgstr "Silme kulesi temizleme hatları aralığı" msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower." msgstr "Silme kulesindeki boşaltma hatlarının aralığı." msgid "Wipe tower extruder" msgstr "Silme kulesi ekstruderi" msgid "" "The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to " "use the one that is available (non-soluble would be preferred)." msgstr "" "Silme kulesinin çevresini yazdırırken kullanılacak ekstruder. Mevcut olanı " "kullanmak için 0 olarak ayarlayın (çözünmeyen tercih edilir)." msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Hacimleri temizleme - hacimleri yükleme/boşaltma" msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below." msgstr "" "Bu vektör, silme kulesinde kullanılan her bir araçtan/araca geçiş için " "gerekli hacimleri kaydeder. Bu değerler, aşağıdaki tam temizleme " "hacimlerinin oluşturulmasını basitleştirmek için kullanılır." msgid "" "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may " "lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are " "printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen " "outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "" "Filament değişiminden sonra temizleme, nesnelerin dolgularının içinde " "yapılacaktır. Bu, atık miktarını azaltabilir ve baskı süresini kısaltabilir. " "Duvarlar şeffaf filament ile basılmışsa, karışık renkli dolgu dışarıda " "görülecektir. Ana kule etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır." msgid "" "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may " "lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take " "effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "" "Filament değişiminden sonra temizleme, nesnelerin desteğinin içinde " "yapılacaktır. Bu, atık miktarını azaltabilir ve baskı süresini kısaltabilir. " "Prime tower etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır." msgid "" "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save " "filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed " "as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "" "Bu nesne, filamentten tasarruf etmek ve baskı süresini azaltmak için " "filament değişiminden sonra nozulu temizlemek için kullanılacaktır. Sonuç " "olarak nesnelerin renkleri karıştırılacaktır. Prime tower " "etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır." msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Maksimum köprüleme mesafesi" msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "" "Bu nesne, filamentten tasarruf etmek ve baskı süresini azaltmak için bir " "filament değişiminden sonra nozulu temizlemek için kullanılacaktır. Sonuç " "olarak nesnelerin renkleri karıştırılacaktır. Prime tower " "etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır." msgid "X-Y hole compensation" msgstr "X-Y delik dengeleme" msgid "" "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. " "Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This " "function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue" msgstr "" "Nesnenin delikleri XY düzleminde yapılandırılan değer kadar büyütülür veya " "küçültülür. Pozitif değer delikleri büyütür. Negatif değer delikleri " "küçültür. Bu fonksiyon, nesnenin montaj sorunu olduğunda boyutu hafifçe " "ayarlamak için kullanılır" msgid "X-Y contour compensation" msgstr "X-Y kontur telafisi" msgid "" "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured " "value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour " "smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has " "assembling issue" msgstr "" "Nesnenin konturu XY düzleminde yapılandırılan değer kadar büyütülür veya " "küçültülür. Pozitif değer konturu büyütür. Negatif değer konturu küçültür. " "Bu fonksiyon, nesnenin montaj sorunu olduğunda boyutu hafifçe ayarlamak için " "kullanılır" msgid "Convert holes to polyholes" msgstr "Delikleri çokgen deliklere dönüştür" msgid "" "Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert " "the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to " "compute the polyhole.\n" "See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html" msgstr "" "Birden fazla katmana yayılan neredeyse dairesel delikleri arayın ve " "geometriyi çoklu deliklere dönüştürün. Çoklu deliği hesaplamak için nozul " "boyutunu ve (en büyük) çapı kullanın.\n" "Bakın http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html" msgid "Polyhole detection margin" msgstr "Çokgen delik tespiti marjı" #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n" "As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not " "be on the circle circumference. This setting allows you some leway to " "broaden the detection.\n" "In mm or in % of the radius." msgstr "" "Bir noktanın dairenin tahmini yarıçapına göre maksimum sapması.\n" "Silindirler genellikle farklı boyutlarda üçgenler olarak ihraç edildiğinden, " "noktalar daire çevresinde olmayabilir. Bu ayar, algılamayı genişletmeniz " "için size biraz alan sağlar.\n" "inc mm cinsinden veya yarıçapın %'si cinsinden." msgid "Polyhole twist" msgstr "Çokgen delik eğrisi" msgid "Rotate the polyhole every layer." msgstr "Çokgeni her katmanda döndürün." msgid "G-code thumbnails" msgstr "G-kodu küçük resimleri" msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the " "following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "Resim boyutları aşağıdaki formatta bir .gcode ve .sl1 / .sl1s dosyalarında " "saklanacaktır: \"XxY, XxY, ...\"" msgid "Format of G-code thumbnails" msgstr "G kodu küçük resimlerinin formatı" msgid "" "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, " "QOI for low memory firmware" msgstr "" "G kodu küçük resimlerinin formatı: En iyi kalite için PNG, en küçük boyut " "için JPG, düşük bellekli donanım yazılımı için QOI" msgid "Use relative E distances" msgstr "Göreceli (relative) E mesafelerini kullan" msgid "" "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some " "extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). " "Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most " "printers. Default is checked" msgstr "" "\"label_objects\" seçeneği kullanılırken göreceli ekstrüzyon önerilir. Bazı " "ekstrüderler bu seçenek işaretlenmediğinde daha iyi çalışır (mutlak " "ekstrüzyon modu). Silme kulesi yalnızca göreceli modla uyumludur. Çoğu " "yazıcıda önerilir. Varsayılan işaretlendi." msgid "" "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for " "very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with " "variable extrusion width" msgstr "" "Klasik duvar oluşturucu sabit ekstrüzyon genişliğine sahip duvarlar üretir " "ve çok ince alanlar için boşluk doldurma kullanılır. Arachne motoru değişken " "ekstrüzyon genişliğine sahip duvarlar üretir" msgid "Classic" msgstr "Klasik" msgid "Arachne" msgstr "Arachne" msgid "Wall transition length" msgstr "Duvar geçiş uzunluğu" msgid "" "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes " "thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall " "segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter" msgstr "" "Parça inceldikçe farklı sayıdaki duvarlar arasında geçiş yaparken, duvar " "parçalarını bölmek veya birleştirmek için belirli bir miktar alan ayrılır. " "Nozul çapına göre yüzde olarak ifade edilir" msgid "Wall transitioning filter margin" msgstr "Duvar geçiş filtresi oranı" msgid "" "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. " "This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum " "wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this " "margin reduces the number of transitions, which reduces the number of " "extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width " "variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a " "percentage over nozzle diameter" msgstr "" "Fazladan bir duvar ile bir eksik arasında ileri geri geçişi önleyin. Bu " "kenar boşluğu, [Minimum duvar genişliği - kenar boşluğu, 2 * Minimum duvar " "genişliği + kenar boşluğu] şeklinde takip eden ekstrüzyon genişlikleri " "aralığını genişletir. Bu marjın arttırılması geçiş sayısını azaltır, bu da " "ekstrüzyonun başlama/durma sayısını ve seyahat süresini azaltır. Bununla " "birlikte, büyük ekstrüzyon genişliği değişimi, yetersiz veya aşırı " "ekstrüzyon sorunlarına yol açabilir. Nozul çapına göre yüzde olarak ifade " "edilir" msgid "Wall transitioning threshold angle" msgstr "Duvar geçiş açısı" msgid "" "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge " "shape with an angle greater than this setting will not have transitions and " "no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing " "this setting reduces the number and length of these center walls, but may " "leave gaps or overextrude" msgstr "" "Çift ve tek sayıdaki duvarlar arasında geçişler ne zaman oluşturulmalıdır? " "Bu ayardan daha büyük bir açıya sahip bir kama şeklinin geçişleri olmayacak " "ve kalan alanı dolduracak şekilde ortada hiçbir duvar basılmayacaktır. Bu " "ayarın düşürülmesi, bu merkez duvarların sayısını ve uzunluğunu azaltır " "ancak boşluklara veya aşırı çıkıntıya neden olabilir" msgid "Wall distribution count" msgstr "Duvar dağılım sayısı" msgid "" "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs " "to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width" msgstr "" "Varyasyonun yayılması gereken, merkezden sayılan duvar sayısı. Daha düşük " "değerler, dış duvarların genişliğinin değişmediği anlamına gelir" msgid "Minimum feature size" msgstr "Minimum özellik boyutu" msgid "" "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " "this value will not be printed, while features thicker than the Minimum " "feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a " "percentage over nozzle diameter" msgstr "" "İnce özellikler için minimum kalınlık. Bu değerden daha ince olan model " "özellikleri yazdırılmayacak, Minimum özellik boyutundan daha kalın olan " "özellikler ise Minimum duvar genişliğine genişletilecektir. Nozul çapı " "üzerinden yüzde olarak ifade edilir" msgid "Minimum wall length" msgstr "Minimum duvar uzunluğu" msgid "" "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which " "could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n" "\n" "NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent " "visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the " "Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a " "top-surface. 'One wall threshold' is only visibile if this setting is set " "above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled." msgstr "" "Yazdırma süresini artırabilecek kısa, kapatılmamış duvarların yazdırılmasını " "önlemek için bu değeri ayarlayın. Daha yüksek değerler daha fazla ve daha " "uzun duvarları kaldırır.\n" "\n" "NOT: Modelin dış kısmında görsel boşluk kalmaması için alt ve üst yüzeyler " "bu değerden etkilenmeyecektir. Üst yüzey olarak kabul edilen şeyin " "hassasiyetini ayarlamak için aşağıdaki Gelişmiş ayarlarda 'Tek duvar " "eşiği'ni ayarlayın. 'Tek duvar eşiği' yalnızca bu ayar varsayılan değer olan " "0,5'in üzerine ayarlandığında veya tek duvarlı üst yüzeyler " "etkinleştirildiğinde görünür." msgid "First layer minimum wall width" msgstr "İlk katman minimum duvar genişliği" msgid "" "The minimum wall width that should be used for the first layer is " "recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is " "expected to enhance adhesion." msgstr "" "İlk katman için kullanılması gereken minimum duvar genişliğinin nozul ile " "aynı boyuta ayarlanması tavsiye edilir. Bu ayarlamanın yapışmayı artırması " "beklenmektedir." msgid "Minimum wall width" msgstr "Minimum duvar genişliği" msgid "" "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum " "feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the " "thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature " "itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter" msgstr "" "Modelin ince özelliklerinin yerini alacak duvarın genişliği (Minimum özellik " "boyutuna göre). Minimum duvar genişliği özelliğin kalınlığından daha inceyse " "duvar, özelliğin kendisi kadar kalın olacaktır. Nozul çapına göre yüzde " "olarak ifade edilir" msgid "Detect narrow internal solid infill" msgstr "Dar iç katı dolguyu tespit et" msgid "" "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, " "concentric pattern will be used for the area to speed printing up. " "Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly." msgstr "" "Bu seçenek dar dahili katı dolgu alanını otomatik olarak algılayacaktır. " "Etkinleştirilirse, yazdırmayı hızlandırmak amacıyla alanda eşmerkezli desen " "kullanılacaktır. Aksi takdirde varsayılan olarak doğrusal desen kullanılır." msgid "invalid value " msgstr "geçersiz değer " msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: " msgstr "Spiral vazo modu etkinleştirildiğinde geçersiz değer: " msgid "too large line width " msgstr "çok büyük çizgi genişliği " msgid " not in range " msgstr " aralıkta değil " msgid "Minimum save" msgstr "Minimum tasarruf" msgid "export 3mf with minimum size." msgstr "3mf'yi minimum boyutta dışa aktarın." msgid "No check" msgstr "Kontrol yok" msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check." msgstr "" "Gcode yol çakışmaları kontrolü gibi herhangi bir geçerlilik kontrolü " "çalıştırmayın." msgid "Ensure on bed" msgstr "Baskı yatağında olduğundan emin olun" msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default" msgstr "" "Kısmen aşağıda olduğunda nesneyi yatağın üzerine kaldırın. Varsayılan olarak " "devre dışı" msgid "Orient Options" msgstr "Yönlendirme Seçenekleri" msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto" msgstr "" "Yönlendirme seçenekleri: 0-devre dışı bırak, 1-etkinleştir, diğerleri-" "otomatik" msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Z ekseni etrafında derece cinsinden dönüş açısı." msgid "Rotate around Y" msgstr "Y etrafında döndür" msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Y ekseni etrafında derece cinsinden dönüş açısı." msgid "Data directory" msgstr "Veri dizini" msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Ayarları verilen dizine yükleyin ve saklayın. Bu, farklı profilleri korumak " "veya bir ağ depolama birimindeki yapılandırmaları dahil etmek için " "kullanışlıdır." msgid "Load custom gcode" msgstr "Özel gcode yükle" msgid "Load custom gcode from json" msgstr "Json'dan özel gcode yükleyin" msgid "Current z-hop" msgstr "" msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block." msgstr "" msgid "" "Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the " "custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so " "PrusaSlicer knows where it travels from when it gets control back." msgstr "" msgid "" "Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom " "G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so " "PrusaSlicer deretracts correctly when it gets control back." msgstr "" msgid "Extra deretraction" msgstr "" msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction." msgstr "" msgid "Current extruder" msgstr "" msgid "Zero-based index of currently used extruder." msgstr "" msgid "Current object index" msgstr "" msgid "" "Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed " "object." msgstr "" msgid "Has wipe tower" msgstr "" msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print." msgstr "" msgid "Initial extruder" msgstr "" msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_tool." msgstr "" msgid "Initial tool" msgstr "" msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_extruder." msgstr "" msgid "Is extruder used?" msgstr "" msgid "Vector of bools stating whether a given extruder is used in the print." msgstr "" msgid "Volume per extruder" msgstr "" msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print." msgstr "" msgid "Total toolchanges" msgstr "" msgid "Number of toolchanges during the print." msgstr "" msgid "Total volume" msgstr "" msgid "Total volume of filament used during the entire print." msgstr "" msgid "Weight per extruder" msgstr "" msgid "" "Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from " "filament_density value in Filament Settings." msgstr "" msgid "Total weight" msgstr "" msgid "" "Total weight of the print. Calculated from filament_density value in " "Filament Settings." msgstr "" msgid "Total layer count" msgstr "" msgid "Number of layers in the entire print." msgstr "" msgid "Number of objects" msgstr "" msgid "Total number of objects in the print." msgstr "" msgid "Number of instances" msgstr "" msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects." msgstr "" msgid "Scale per object" msgstr "" msgid "" "Contains a string with the information about what scaling was applied to the " "individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has " "index 0).\n" "Example: 'x:100% y:50% z:100'." msgstr "" msgid "Input filename without extension" msgstr "" msgid "Source filename of the first object, without extension." msgstr "" msgid "" "The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm." msgstr "" msgid "" "The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values " "in mm." msgstr "" msgid "First layer convex hull" msgstr "" msgid "" "Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the " "following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)." msgstr "" msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box" msgstr "" msgid "Top-right corner of first layer bounding box" msgstr "" msgid "Size of the first layer bounding box" msgstr "" msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box" msgstr "" msgid "Top-right corner of print bed bounding box" msgstr "" msgid "Size of the print bed bounding box" msgstr "" msgid "Timestamp" msgstr "" msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format." msgstr "" msgid "Day" msgstr "" msgid "Hour" msgstr "" msgid "Minute" msgstr "" msgid "Print preset name" msgstr "" msgid "Name of the print preset used for slicing." msgstr "" msgid "Filament preset name" msgstr "" msgid "" "Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector " "containing one name for each extruder." msgstr "" msgid "Printer preset name" msgstr "" msgid "Name of the printer preset used for slicing." msgstr "" msgid "Physical printer name" msgstr "" msgid "Name of the physical printer used for slicing." msgstr "" msgid "Layer number" msgstr "" msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)." msgstr "" msgid "Layer z" msgstr "" msgid "" "Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the " "layer." msgstr "" msgid "Maximal layer z" msgstr "" msgid "Height of the last layer above the print bed." msgstr "" msgid "Filament extruder ID" msgstr "" msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder." msgstr "" msgid "Error in zip archive" msgstr "Zip arşivinde hata" msgid "Generating walls" msgstr "Duvar oluşturma" msgid "Generating infill regions" msgstr "Dolgu bölgeleri oluşturma" msgid "Generating infill toolpath" msgstr "Dolgu takım yolu oluşturma" msgid "Detect overhangs for auto-lift" msgstr "Otomatik kaldırma için çıkıntıları tespit edin" msgid "Generating support" msgstr "Destek oluşturma" msgid "Checking support necessity" msgstr "Destek gerekliliğinin kontrol edilmesi" msgid "floating regions" msgstr "yayılmış bölgeler" msgid "floating cantilever" msgstr "yüzen konsol" msgid "large overhangs" msgstr "büyük çıkıntılar" #, c-format, boost-format msgid "" "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support " "generation." msgstr "" "Görünüşe göre %s nesnesinde %s var. Lütfen nesneyi yeniden yönlendirin veya " "destek oluşturmayı etkinleştirin." msgid "Optimizing toolpath" msgstr "Takım yolunu optimize etme" msgid "Slicing mesh" msgstr "Mesh dilimleme" msgid "" "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check " "their size or thickness and retry.\n" msgstr "" "Hiçbir katman algılanmadı. STL dosyalarınızı onarmak veya boyutlarını veya " "kalınlıklarını kontrol edip yeniden denemek isteyebilirsiniz.\n" msgid "" "An object's XY size compensation will not be used because it is also color-" "painted.\n" "XY Size compensation can not be combined with color-painting." msgstr "" "Bir nesnenin XY boyutu telafisi , aynı zamanda renkli boyalı olduğundan " "kullanılmayacaktır.\n" "XY Boyut telafisi renkli boyamayla birleştirilemez." #, c-format, boost-format msgid "Support: generate toolpath at layer %d" msgstr "Destek: %d katmanında takım yolu oluştur" msgid "Support: detect overhangs" msgstr "Destek: çıkıntıları tespit et" msgid "Support: generate contact points" msgstr "Destek: iletişim noktaları oluştur" msgid "Support: propagate branches" msgstr "Destek: dal şeklinde oluştur" msgid "Support: draw polygons" msgstr "Destek: çokgen çizme" msgid "Support: generate toolpath" msgstr "Destek: takım yolu oluştur" #, c-format, boost-format msgid "Support: generate polygons at layer %d" msgstr "Destek: %d katmanında çokgenler oluşturma" #, c-format, boost-format msgid "Support: fix holes at layer %d" msgstr "Destek: %d katmanındaki delikleri düzeltin" #, c-format, boost-format msgid "Support: propagate branches at layer %d" msgstr "Destek: %d katmanındaki dalları çoğalt" msgid "" "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension." msgstr "" "Bilinmeyen dosya formatı. Giriş dosyası .stl, .obj, .amf(.xml) uzantılı " "olmalıdır." msgid "Loading of a model file failed." msgstr "Model dosyasının yüklenmesi başarısız oldu." msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty" msgstr "Sağlanan dosya boş olduğundan okunamadı" msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension." msgstr "" "Bilinmeyen dosya formatı. Giriş dosyası .3mf veya .zip.amf uzantılı " "olmalıdır." msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" msgid "load_obj: failed to parse" msgstr "load_obj: ayrıştırılamadı" msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices." msgstr "Dosya 4'ten fazla köşesi olan çokgenler içeriyor." msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices." msgstr "Dosya 2'den az köşesi olan çokgenler içeriyor." msgid "The file contains invalid vertex index." msgstr "Dosya geçersiz köşe dizini içeriyor." msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty." msgstr "Bu OBJ dosyası boş olduğundan okunamadı." msgid "Flow Rate Calibration" msgstr "Akış Hızı Kalibrasyonu" msgid "Max Volumetric Speed Calibration" msgstr "Maksimum Hacimsel Hız Kalibrasyonu" msgid "Manage Result" msgstr "Sonucu Yönet" msgid "Manual Calibration" msgstr "Manuel Kalibrasyon" msgid "Result can be read by human eyes." msgstr "Sonuç insan gözüyle okunabilir." msgid "Auto-Calibration" msgstr "Otomatik Kalibrasyon" msgid "We would use Lidar to read the calibration result" msgstr "Kalibrasyon sonucunu okumak için Lidar'ı kullanırdık" msgid "Prev" msgstr "Önceki" msgid "Recalibration" msgstr "Yeniden kalibrasyon" msgid "Calibrate" msgstr "Kalibre et" msgid "Finish" msgstr "Bitir" msgid "How to use calibration result?" msgstr "Kalibrasyon sonucu nasıl kullanılır?" msgid "" "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing" msgstr "" "Malzeme düzenlemede Akış Dinamiği Kalibrasyon Faktörünü değiştirebilirsiniz" msgid "" "The current firmware version of the printer does not support calibration.\n" "Please upgrade the printer firmware." msgstr "" "Yazıcının mevcut ürün yazılımı sürümü kalibrasyonu desteklemiyor.\n" "Lütfen yazıcının ürün yazılımını yükseltin." msgid "Calibration not supported" msgstr "Kalibrasyon desteklenmiyor" msgid "Error desc" msgstr "Hata açıklaması" msgid "Extra info" msgstr "Fazladan bilgi" msgid "Flow Dynamics" msgstr "Akış Dinamiği" msgid "Flow Rate" msgstr "Akış hızı" msgid "Max Volumetric Speed" msgstr "Maksimum Hacimsel Hız" msgid "Please enter the name you want to save to printer." msgstr "Lütfen yazıcıya kaydetmek istediğiniz adı girin." msgid "The name cannot exceed 40 characters." msgstr "Ad 40 karakteri aşamaz." #, c-format, boost-format msgid "" "Please input valid values:\n" "Start value: >= %.1f\n" "End value: <= %.1f\n" "End value: > Start value\n" "Value step: >= %.3f)" msgstr "" "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" "Başlangıç değeri: >= %.1f\n" "Bitiş değeri: <= %.1f\n" "Bitiş değeri: > Başlangıç değeri\n" "Değer adımı: >= %.3f)" msgid "The name cannot be empty." msgstr "Ad boş olamaz." #, c-format, boost-format msgid "The selected preset: %s is not found." msgstr "Seçilen ön ayar: %s bulunamadı." msgid "The name cannot be the same as the system preset name." msgstr "Ad, sistem ön ayarının adıyla aynı olamaz." msgid "The name is the same as another existing preset name" msgstr "Ad, mevcut başka bir ön ayar adıyla aynı" msgid "create new preset failed." msgstr "yeni ön ayar oluşturma başarısız oldu." msgid "" "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?" msgstr "" "Mevcut kalibrasyonu iptal edip ana sayfaya dönmek istediğinizden emin " "misiniz?" msgid "No Printer Connected!" msgstr "Yazıcı Bağlı Değil!" msgid "Printer is not connected yet." msgstr "Yazıcı henüz bağlanmadı." msgid "Please select filament to calibrate." msgstr "Lütfen kalibre edilecek filamenti seçin." msgid "The input value size must be 3." msgstr "Giriş değeri boyutu 3 olmalıdır." msgid "Connecting to printer..." msgstr "Yazıcıya bağlanılıyor..." msgid "The failed test result has been dropped." msgstr "Başarısız olan test sonucu düşürüldü." msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer" msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonu sonucu yazıcıya kaydedildi" msgid "Internal Error" msgstr "İç hata" msgid "Please select at least one filament for calibration" msgstr "Lütfen kalibrasyon için en az bir filament seçin" msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset" msgstr "Akış hızı kalibrasyon sonucu ön ayara kaydedildi" msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset" msgstr "Maksimum hacimsel hız kalibrasyon sonucu ön ayara kaydedildi" msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration" msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonuna ne zaman ihtiyacınız olur" msgid "" "We now have added the auto-calibration for different filaments, which is " "fully automated and the result will be saved into the printer for future " "use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n" "1. If you introduce a new filament of different brands/models or the " "filament is damp;\n" "2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n" "3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the " "filament setting." msgstr "" "Artık farklı filamentler için tamamen otomatik olan otomatik kalibrasyonu " "ekledik ve sonuç ileride kullanılmak üzere yazıcıya kaydedilecek. " "Kalibrasyonu yalnızca aşağıdaki sınırlı durumlarda yapmanız gerekir:\n" "1. Farklı marka/modelde yeni bir filament taktıysanız veya filament " "nemliyse;\n" "2. Nozul aşınmışsa veya yenisiyle değiştirilmişse;\n" "3. Filament ayarında maksimum hacimsel hız veya baskı sıcaklığı " "değiştirilirse." msgid "About this calibration" msgstr "Bu kalibrasyon hakkında" msgid "" "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n" "\n" "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/" "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the " "print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the " "filament before the print; When you start a multi color/material print, the " "printer will use the default compensation parameter for the filament during " "every filament switch which will have a good result in most cases.\n" "\n" "Please note there are a few cases that will make the calibration result not " "reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does " "not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..." "You can find more from our wiki.\n" "\n" "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may " "cause the result not exactly the same in each calibration. We are still " "investigating the root cause to do improvements with new updates." msgstr "" "Lütfen Akış Dinamiği Kalibrasyonunun ayrıntılarını wiki'mizden " "bulabilirsiniz.\n" "\n" "Genellikle kalibrasyon gereksizdir. Yazdırma başlat menüsündeki \"akış " "dinamiği kalibrasyonu\" seçeneği işaretliyken tek renkli/malzeme baskısını " "başlattığınızda, yazıcı eski yöntemi izleyecek, yazdırmadan önce filamenti " "kalibre edecektir; Çok renkli/malzeme baskısını başlattığınızda, yazıcı her " "filament değişiminde filament için varsayılan dengeleme parametresini " "kullanacaktır ve bu çoğu durumda iyi bir sonuç verecektir.\n" "\n" "Kalibrasyon sonucunun güvenilir olmamasına yol açacak birkaç durum olduğunu " "lütfen unutmayın: kalibrasyonu yapmak için doku plakası kullanmak; baskı " "plakasının yapışması iyi değil (lütfen baskı plakasını yıkayın veya " "yapıştırıcı uygulayın!) ...Daha fazlasını wiki'mizden bulabilirsiniz.\n" "\n" "Testimizde kalibrasyon sonuçlarında yaklaşık yüzde 10'luk bir titreşim var " "ve bu da sonucun her kalibrasyonda tam olarak aynı olmamasına neden " "olabilir. Yeni güncellemelerle iyileştirmeler yapmak için hâlâ temel nedeni " "araştırıyoruz." msgid "When to use Flow Rate Calibration" msgstr "Akış Hızı Kalibrasyonu ne zaman kullanılmalı" msgid "" "After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion " "issues, such as:\n" "1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or " "zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n" "2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the " "top layer of the model, even when printing slowly.\n" "3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n" "4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as " "they should be." msgstr "" "Akış Dinamiği Kalibrasyonunu kullandıktan sonra hâlâ aşağıdaki gibi bazı " "ekstrüzyon sorunları olabilir:\n" "1. Aşırı Ekstrüzyon: Basılı nesnenizdeki fazla malzeme, kabarcıklar veya " "sivilceler oluşturuyor veya katmanlar beklenenden daha kalın görünüyor ve " "tekdüze değil.\n" "2. Eksik Ekstrüzyon: Yavaş yazdırırken bile çok ince katmanlar, zayıf dolgu " "mukavemeti veya modelin üst katmanındaki boşluklar.\n" "3. Kötü Yüzey Kalitesi: Baskılarınızın yüzeyi pürüzlü veya düzensiz " "görünüyor.\n" "4. Zayıf Yapısal Bütünlük: Baskılar kolayca kırılıyor veya olması gerektiği " "kadar sağlam görünmüyor." msgid "" "In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-" "PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and " "calibration provides a useful reference flow rate." msgstr "" "Ayrıca RC uçaklarında kullanılan LW-PLA gibi köpürtücü malzemeler için Akış " "Hızı Kalibrasyonu çok önemlidir. Bu malzemeler ısıtıldığında büyük oranda " "genleşir ve kalibrasyon yararlı bir referans akış hızı sağlar." msgid "" "Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion " "volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official " "filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular " "filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless " "you still see the listed defects after you have done other calibrations. For " "more details, please check out the wiki article." msgstr "" "Akış Hızı Kalibrasyonu, beklenen ekstrüzyon hacimlerinin gerçek ekstrüzyon " "hacimlerine oranını ölçer. Varsayılan ayar, önceden kalibre edilmiş ve ince " "ayar yapılmış olduğundan Bambu Lab yazıcılarında ve resmi filamentlerde iyi " "çalışır. Normal bir filament için, diğer kalibrasyonları yaptıktan sonra " "listelenen kusurları hâlâ göremediğiniz sürece genellikle Akış Hızı " "Kalibrasyonu yapmanıza gerek kalmaz. Daha fazla ayrıntı için lütfen wiki " "makalesine göz atın." msgid "" "Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, " "directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that " "the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific " "types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-" "transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not " "be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable " "results.\n" "\n" "The calibration results may vary between each calibration or filament. We " "are still improving the accuracy and compatibility of this calibration " "through firmware updates over time.\n" "\n" "Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only " "by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage " "can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully " "read and understand the process before doing it." msgstr "" "Otomatik Akış Hızı Kalibrasyonu, Bambu Lab'ın Mikro-Lidar teknolojisini " "kullanarak kalibrasyon modellerini doğrudan ölçer. Ancak, bu yöntemin " "etkinliğinin ve doğruluğunun belirli malzeme türleriyle tehlikeye " "girebileceğini lütfen unutmayın. Özellikle şeffaf veya yarı şeffaf, parlak " "parçacıklı veya yüksek yansıtıcı yüzeye sahip filamentler bu kalibrasyon " "için uygun olmayabilir ve arzu edilenden daha az sonuçlar üretebilir.\n" "\n" "Kalibrasyon sonuçları her kalibrasyon veya filament arasında farklılık " "gösterebilir. Zaman içinde ürün yazılımı güncellemeleriyle bu kalibrasyonun " "doğruluğunu ve uyumluluğunu geliştirmeye devam ediyoruz.\n" "\n" "Dikkat: Akış Hızı Kalibrasyonu, yalnızca amacını ve sonuçlarını tam olarak " "anlayan kişiler tarafından denenmesi gereken gelişmiş bir işlemdir. Yanlış " "kullanım, ortalamanın altında baskılara veya yazıcının zarar görmesine neden " "olabilir. Lütfen işlemi yapmadan önce işlemi dikkatlice okuyup " "anladığınızdan emin olun." msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration" msgstr "Maksimum Hacimsel Hız Kalibrasyonuna ihtiyaç duyduğunuzda" msgid "Over-extrusion or under extrusion" msgstr "Aşırı ekstrüzyon veya düşük ekstrüzyon" msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:" msgstr "" "Aşağıdakilerle yazdırdığınızda Maksimum Hacimsel Hız kalibrasyonu önerilir:" msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..." msgstr "önemli termal büzülme/genleşmeye sahip malzeme, örneğin..." msgid "materials with inaccurate filament diameter" msgstr "yanlış filament çapına sahip malzemeler" msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor" msgstr "En iyi Akış Dinamiği Kalibrasyon Faktörünü bulduk" msgid "" "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The " "failed test result would be dropped." msgstr "" "Kalibrasyonun bir kısmı başarısız oldu! Plakayı temizleyip tekrar " "deneyebilirsiniz. Başarısız olan test sonucu görmezden gelinir." msgid "" "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in " "the Name" msgstr "*İsme marka, malzeme, tür ve hatta nem seviyesini eklemenizi öneririz" msgid "Failed" msgstr "Başarısız" msgid "" "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you " "want to overrides the other results?" msgstr "" "Aynı ada sahip sonuçlardan yalnızca biri kaydedilecektir. Diğer sonuçları " "geçersiz kılmak istediğinizden emin misiniz?" #, c-format, boost-format msgid "" "There is already a historical calibration result with the same name: %s. " "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want " "to overrides the historical result?" msgstr "" "Aynı ada sahip geçmiş bir kalibrasyon sonucu zaten var: %s. Aynı ada sahip " "sonuçlardan yalnızca biri kaydedilir. Geçmiş sonucu geçersiz kılmak " "istediğinizden emin misiniz?" msgid "Please find the best line on your plate" msgstr "Lütfen plakadaki en iyi çizgiyi bulun" msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion" msgstr "Lütfen mükemmel ekstrüzyon derecesine sahip köşeyi bulun" msgid "Input Value" msgstr "Girdi değeri" msgid "Save to Filament Preset" msgstr "Filament Ön Ayarına Kaydet" msgid "Preset" msgstr "Ön ayar" msgid "Record Factor" msgstr "Kayıt Faktörü" msgid "We found the best flow ratio for you" msgstr "Sizin için en iyi akış oranını bulduk" msgid "Flow Ratio" msgstr "Akış Oranı" msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)" msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0,0 < akış oranı < 2,0)" msgid "Please enter the name of the preset you want to save." msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz ön ayarın adını girin." msgid "Calibration1" msgstr "Kalibrasyon1" msgid "Calibration2" msgstr "Kalibrasyon2" msgid "Please find the best object on your plate" msgstr "Lütfen plakadaki en iyi nesneyi bulun" msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface" msgstr "En pürüzsüz üst yüzeye sahip bloğun üzerindeki değeri doldurun" msgid "Skip Calibration2" msgstr "Kalibrasyon2'yi atla" #, c-format, boost-format msgid "flow ratio : %s " msgstr "akış oranı : %s " msgid "Please choose a block with smoothest top surface" msgstr "Lütfen üst yüzeyi en pürüzsüz olan bloğu seçin" msgid "Please choose a block with smoothest top surface." msgstr "Lütfen üst yüzeyi en pürüzsüz olan bloğu seçin." msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)" msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0 <= Maksimum Hacimsel Hız <= 60)" msgid "Calibration Type" msgstr "Kalibrasyon Türü" msgid "Complete Calibration" msgstr "Kalibrasyonu Tamamla" msgid "Fine Calibration based on flow ratio" msgstr "Akış oranına dayalı İnce Kalibrasyon" msgid "Title" msgstr "Başlık" msgid "" "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back " "to the hot bed before calibration." msgstr "" "Test modeli yazdırılacaktır. Kalibrasyondan önce lütfen baskı plakasını " "temizleyin ve yatağa geri koyun." msgid "Printing Parameters" msgstr "Yazdırma Parametreleri" msgid "- ℃" msgstr "- °C" msgid " ℃" msgstr " °C" msgid "Plate Type" msgstr "Plaka Tipi" msgid "filament position" msgstr "filament konumu" msgid "External Spool" msgstr "Harici Makara" msgid "Filament For Calibration" msgstr "Kalibrasyon İçin Filament" msgid "" "Tips for calibration material: \n" "- Materials that can share same hot bed temperature\n" "- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)" msgstr "" "Kalibrasyon malzemesi için ipuçları:\n" "- Aynı baskı yatağı sıcaklığını paylaşabilen malzemeler\n" "- Farklı filament markası ve türü(Marka = Bambu, Tür = Basic, Matte)" msgid "Pattern" msgstr "Desen" msgid "Method" msgstr "Yöntem" #, c-format, boost-format msgid "%s is not compatible with %s" msgstr "%s, %s ile uyumlu değil" msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration." msgstr "Flow Dynamics Otomatik Kalibrasyonunda TPU desteklenmiyor." msgid "Connecting to printer" msgstr "Yazıcıya bağlanılıyor" msgid "From k Value" msgstr "K değerinden" msgid "To k Value" msgstr "K değerine" msgid "Step value" msgstr "Adım değeri" msgid "0.5" msgstr "0.5" msgid "0.005" msgstr "0.005" msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings" msgstr "Nozul çapı yazıcı ayarlarından senkronize edildi" msgid "From Volumetric Speed" msgstr "Hacimsel Hızdan" msgid "To Volumetric Speed" msgstr "Hacimsel Hıza" msgid "Flow Dynamics Calibration Result" msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyon Sonucu" msgid "No History Result" msgstr "Geçmiş Sonucu Yok" msgid "Success to get history result" msgstr "Geçmiş sonucunu alma başarısı" msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records" msgstr "Geçmiş Akış Dinamiği Kalibrasyon kayıtlarını yenileme" msgid "Action" msgstr "İşlem" msgid "Edit Flow Dynamics Calibration" msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonunu Düzenle" msgid "Network lookup" msgstr "Ağ araması" msgid "Address" msgstr "Adres" msgid "Hostname" msgstr "Ana yazıcıadı" msgid "Service name" msgstr "Hizmet adı" msgid "OctoPrint version" msgstr "OctoPrint sürümü" msgid "Searching for devices" msgstr "Cihazlar aranıyor" msgid "Finished" msgstr "Bitti" msgid "Multiple resolved IP addresses" msgstr "Birden fazla çözülmüş IP adresi" #, boost-format msgid "" "There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n" "Please select one that should be used." msgstr "" "%1% ana bilgisayar adına çözümlenen birkaç IP adresi var.\n" "Hangisinin kullanılacağını seçin." msgid "PA Calibration" msgstr "PA Kalibrasyonu" msgid "DDE" msgstr "DDE" msgid "Bowden" msgstr "Bowden" msgid "Extruder type" msgstr "Ekstruder tipi" msgid "PA Tower" msgstr "PA Kulesi" msgid "PA Line" msgstr "PA Çizgi" msgid "PA Pattern" msgstr "PA Deseni" msgid "Start PA: " msgstr "PA başlangıcı: " msgid "End PA: " msgstr "PA bitişi: " msgid "PA step: " msgstr "PA adımı: " msgid "Print numbers" msgstr "Sayıları yazdır" msgid "" "Please input valid values:\n" "Start PA: >= 0.0\n" "End PA: > Start PA\n" "PA step: >= 0.001)" msgstr "" "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" "PA'yı başlat: >= 0,0\n" "PA'yı sonlandır: > PA'yı başlat\n" "PA adımı: >= 0,001)" msgid "Temperature calibration" msgstr "Sıcaklık kalibrasyonu" msgid "PLA" msgstr "PLA" msgid "ABS/ASA" msgstr "ABS/ASA" msgid "PETG" msgstr "PETG" msgid "TPU" msgstr "TPU" msgid "PA-CF" msgstr "PA-CF" msgid "PET-CF" msgstr "PET-CF" msgid "Filament type" msgstr "Filament türü" msgid "Start temp: " msgstr "Başlangıç sıcaklığı: " msgid "End temp: " msgstr "Bitiş: " msgid "Temp step: " msgstr "Sıcaklık adımı: " msgid "" "Please input valid values:\n" "Start temp: <= 350\n" "End temp: >= 170\n" "Start temp > End temp + 5)" msgstr "" "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" "Başlangıç sıcaklığı: <= 350\n" "Bitiş sıcaklığı: >= 170\n" "Başlangıç sıcaklığı > Bitiş sıcaklığı + 5)" msgid "Max volumetric speed test" msgstr "Maksimum hacimsel hız testi" msgid "Start volumetric speed: " msgstr "Hacimsel hız başlangıcı: " msgid "End volumetric speed: " msgstr "Hacimsel hız bitişi: " msgid "step: " msgstr "adım: " msgid "" "Please input valid values:\n" "start > 0 \n" "step >= 0\n" "end > start + step)" msgstr "" "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" "başlangıç > 0 \n" "adım >= 0\n" "bitiş > başlangıç + adım)" msgid "VFA test" msgstr "VFA testi" msgid "Start speed: " msgstr "Başlangıç hızı: " msgid "End speed: " msgstr "Bitiş hızı: " msgid "" "Please input valid values:\n" "start > 10 \n" "step >= 0\n" "end > start + step)" msgstr "" "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" "başlangıç > 10 \n" "adım >= 0\n" "bitiş > başlangıç + adım)" msgid "Start retraction length: " msgstr "Geri çekme uzunluğu başlangıcı: " msgid "End retraction length: " msgstr "Geri çekme uzunluğu bitişi: " msgid "mm/mm" msgstr "mm/mm" msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "G Kodunu yazıcı ana bilgisayarına gönder" msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Yazıcıya aşağıdaki dosya adıyla yükleyin:" msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Gerekirse dizin ayırıcısı olarak eğik çizgileri ( / ) kullanın." msgid "Upload to storage" msgstr "Depolama alanına yükle" #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "Yüklenen dosya adı \"%s\" ile bitmiyor. Devam etmek istiyor musunuz?" msgid "Upload" msgstr "Yükle" msgid "Print host upload queue" msgstr "Ana yazıcıyükleme kuyruğunu yazdır" msgid "ID" msgstr "İD" msgid "Progress" msgstr "İlerleme" msgid "Host" msgstr "Host" msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" msgid "Cancel selected" msgstr "Seçileni iptal et" msgid "Show error message" msgstr "Hata mesajını göster" msgid "Enqueued" msgstr "Sıraya alındı" msgid "Uploading" msgstr "Yükleniyor" msgid "Cancelling" msgstr "İptal Ediliyor" msgid "Error uploading to print host" msgstr "Yazdırma ana bilgisayarına yükleme hatası" msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts" msgstr "Seçilen parçalarda bölme işlemi gerçekleştirilemiyor" msgid "Mesh Boolean" msgstr "Mesh Boolean" msgid "Union" msgstr "Union" msgid "Difference" msgstr "Fark" msgid "Intersection" msgstr "Kesişim" msgid "Source Volume" msgstr "Kaynak Hacmi" msgid "Tool Volume" msgstr "Araç Hacmi" msgid "Subtract from" msgstr "Şundan çıkar" msgid "Subtract with" msgstr "Şununla çıkar" msgid "selected" msgstr "seçili" msgid "Part 1" msgstr "Bölüm 1" msgid "Part 2" msgstr "Bölüm 2" msgid "Delete input" msgstr "Girişi sil" msgid "Network Test" msgstr "Ağ testi" msgid "Start Test Multi-Thread" msgstr "Çoklu İş Parçacığı Testini Başlat" msgid "Start Test Single-Thread" msgstr "Tek İş Parçacığı Testini Başlat" msgid "Export Log" msgstr "Logu Dışa Aktar" msgid "Studio Version:" msgstr "Stüdyo Sürümü:" msgid "System Version:" msgstr "Sistem Versiyonu:" msgid "DNS Server:" msgstr "Dns sunucusu:" msgid "Test BambuLab" msgstr "BambuLab'ı test edin" msgid "Test BambuLab:" msgstr "BambuLab'ı test edin" msgid "Test Bing.com" msgstr "Bing.com'u test edin" msgid "Test bing.com:" msgstr "Bing.com'u test edin:" msgid "Test HTTP" msgstr "HTTP'yi test et" msgid "Test HTTP Service:" msgstr "HTTP Hizmetini Test Edin:" msgid "Test storage" msgstr "Test depolaması" msgid "Test Storage Upload:" msgstr "Depolama Yüklemesini Test Et:" msgid "Test storage upgrade" msgstr "Depolama yükseltmesini test edin" msgid "Test Storage Upgrade:" msgstr "Depolama Yükseltmesini Test Edin:" msgid "Test storage download" msgstr "Test depolama indirmesi" msgid "Test Storage Download:" msgstr "Test Depolama İndirme:" msgid "Test plugin download" msgstr "Test eklentisi indirme" msgid "Test Plugin Download:" msgstr "Test Eklentisini İndirin:" msgid "Test Storage Upload" msgstr "Depolama Yüklemesini Test Etme" msgid "Log Info" msgstr "Günlük Bilgisi" msgid "Select filament preset" msgstr "Filament ön ayarını seçin" msgid "Create Filament" msgstr "Filament Oluştur" msgid "Create Based on Current Filament" msgstr "Mevcut Filamente Göre Oluşturun" msgid "Copy Current Filament Preset " msgstr "Geçerli Filament Ön Ayarını Kopyala " msgid "Basic Information" msgstr "Temel Bilgiler" msgid "Add Filament Preset under this filament" msgstr "Bu filamanın altına Filament Ön Ayarını ekleyin" msgid "We could create the filament presets for your following printer:" msgstr "Aşağıdaki yazıcınız için filament ön ayarlarını oluşturabiliriz:" msgid "Select Vendor" msgstr "Satıcıyı Seçin" msgid "Input Custom Vendor" msgstr "Özel Satıcı Girin" msgid "Can't find vendor I want" msgstr "İstediğim satıcıyı bulamıyorum" msgid "Select Type" msgstr "Tür Seçin" msgid "Select Filament Preset" msgstr "Filament Ön Ayarını Seçin" msgid "Serial" msgstr "Seri" msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble" msgstr "Örneğin. Basic, Mat, İpek, Mermer" msgid "Filament Preset" msgstr "Filament Ön Ayarı" msgid "Create" msgstr "Oluştur" msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor." msgstr "Satıcı seçilmedi, lütfen satıcıyı yeniden seçin." msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor." msgstr "Özel satıcı girişi yapılmaz, lütfen özel satıcıyı girin." msgid "" "\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments." msgstr "" "\"Bambu\" veya \"Genel\" özel filamentler için Satıcı olarak kullanılamaz." msgid "Filament type is not selected, please reselect type." msgstr "Filament türü seçilmedi, lütfen türünü seçin." msgid "Filament serial is not inputed, please input serial." msgstr "Filamentin serisi girilmedi, lütfen seri numarasını girin." msgid "" "There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. " "Please delete and re-enter." msgstr "" "Filamentin satıcı veya seri numarası girişinde kaçış karakterleri olabilir. " "Lütfen silip tekrar giriniz." msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter." msgstr "" "Özel satıcı veya seri numarasındaki tüm girişler boşluklardan oluşuyor. " "Lütfen tekrar girin." msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter." msgstr "Üretici bir sayı olamaz. Lütfen tekrar girin." msgid "" "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one." msgstr "Henüz bir yazıcı veya ön ayar seçmediniz. Lütfen en az birini seçin." msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n" msgstr "Aşağıdaki gibi bazı mevcut ön ayarlar oluşturulamadı:\n" msgid "" "\n" "Do you want to rewrite it?" msgstr "" "\n" "Yeniden yazmak ister misin?" msgid "" "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected" "\". \n" "To add preset for more printers, Please go to printer selection" msgstr "" msgid "Create Printer/Nozzle" msgstr "Yazıcı/Nozul Oluştur" msgid "Create Printer" msgstr "Yazıcı Oluştur" msgid "Create Nozzle for Existing Printer" msgstr "Mevcut Yazıcı için Nozul Oluştur" msgid "Create from Template" msgstr "Şablondan oluştur" msgid "Create Based on Current Printer" msgstr "Mevcut Yazıcıya Göre Oluşturun" msgid "Import Preset" msgstr "Ön Ayarı İçe Aktar" msgid "Create Type" msgstr "Tür Oluştur" msgid "The model is not fond, place reselect vendor." msgstr "Model bulunamadı, lütfen satıcıyı seçin." msgid "Select Model" msgstr "Model Seçin" msgid "Select Printer" msgstr "Yazıcıyı Seçin" msgid "Input Custom Model" msgstr "Özel Model Girin" msgid "Can't find my printer model" msgstr "Yazıcı modelimi bulamıyorum" msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" msgid "Printable Space" msgstr "Yazdırılabilir Alan" msgid "X" msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Hot Bed STL" msgstr "Sıcak Yatak STL" msgid "Load stl" msgstr "Stl'i yükle" msgid "Hot Bed SVG" msgstr "Sıcak Yatak SVG" msgid "Load svg" msgstr "Svg'yi yükle" msgid "Max Print Height" msgstr "Maksimum Baskı Yüksekliği" #, c-format, boost-format msgid "The file exceeds %d MB, please import again." msgstr "Dosya %d MB'yi aşıyor lütfen tekrar içe aktarın." msgid "Exception in obtaining file size, please import again." msgstr "Dosya boyutunun elde edilmesinde istisna, lütfen tekrar içe aktarın." msgid "Preset path is not find, please reselect vendor." msgstr "Ön ayar yolu bulunamıyor, lütfen satıcıyı yeniden seçin." msgid "The printer model was not found, please reselect." msgstr "Yazıcı modeli bulunamadı, lütfen yeniden seçin." msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect." msgstr "Nozul çapı bulunamadı, lütfen yeniden seçin." msgid "The printer preset is not fond, place reselect." msgstr "Yazıcı ön ayarı bulunamadı, lütfen yeniden seçin." msgid "Printer Preset" msgstr "Yazıcı Ön Ayarı" msgid "Filament Preset Template" msgstr "Filament Ön Ayar Şablonu" msgid "Deselect All" msgstr "Hiçbirini seçme" msgid "Process Preset Template" msgstr "İşleme Ön Ayarı Şablonu" msgid "Back Page 1" msgstr "Arka Sayfa 1" msgid "" "You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please " "choose the vendor and model of the printer" msgstr "" "Hangi yazıcı ön ayarının temel alınacağını henüz seçmediniz. Lütfen " "yazıcının satıcısını ve modelini seçin" msgid "" "You have entered an illegal input in the printable area section on the first " "page. Please check before creating it." msgstr "" "İlk sayfadaki yazdırılabilir alan kısmına geçersiz bir giriş yaptınız. " "Lütfen oluşturmadan önce kontrol edin." msgid "The custom printer or model is not inputed, place input." msgstr "Özel yazıcı veya model girilmedi lütfen giriş yapın." msgid "" "The printer preset you created already has a preset with the same name. Do " "you want to overwrite it?\n" "\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and " "process presets with the same preset name will be recreated \n" "and filament and process presets without the same preset name will be " "reserve.\n" "\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface." msgstr "" "Oluşturduğunuz yazıcı ön ayarının zaten aynı ada sahip bir ön ayarı var. " "Üzerine yazmak istiyor musunuz?\n" "\tEvet: Aynı adı taşıyan yazıcı ön ayarının üzerine yazın; aynı ön ayar adı " "taşıyan filaman ve proses ön ayarları yeniden oluşturulacak ve aynı ön " "ayar \n" "adı olmayan filament ve işlem ön ayarları rezerve edilecektir.\n" "\tİptal: Ön ayar oluşturmayın, oluşturma arayüzüne dönün." msgid "You need to select at least one filament preset." msgstr "En az bir filament ön ayarı seçmeniz gerekir." msgid "You need to select at least one process preset." msgstr "En az bir işlem ön ayarı seçmeniz gerekir." msgid "Create filament presets failed. As follows:\n" msgstr "Filament ön ayarları oluşturulamadı. Şu şekilde:\n" msgid "Create process presets failed. As follows:\n" msgstr "İşlem ön ayarları oluşturulamadı. Şu şekilde:\n" msgid "Vendor is not find, please reselect." msgstr "Satıcı bulunamadı, lütfen yeniden seçin." msgid "Current vendor has no models, please reselect." msgstr "Mevcut satıcının modeli yok, lütfen yeniden seçin." msgid "" "You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and " "model." msgstr "Satıcıyı ve modeli seçmediniz veya özel satıcıyı ve modeli girmediniz." msgid "" "There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please " "delete and re-enter." msgstr "" "Özel yazıcı satıcısında veya modelinde kaçış karakterleri olabilir. Lütfen " "silip tekrar giriniz." msgid "" "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter." msgstr "" "Özel yazıcı satıcısı veya modelindeki tüm girişler boşluklardan oluşuyor. " "Lütfen tekrar girin." msgid "Please check bed printable shape and origin input." msgstr "" "Lütfen baskı yapılabilir şekil ve başlangıç ​​noktası girişini kontrol edin." msgid "" "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose." msgstr "" "Hala nozulu değiştirmek için yazıcı seçmediniz, lütfen bir seçim yapın." msgid "Create Printer Successful" msgstr "Yazıcı Oluşturma Başarılı" msgid "Create Filament Successful" msgstr "Filament Oluşturma Başarılı" msgid "Printer Created" msgstr "Yazıcı Oluşturuldu" msgid "Please go to printer settings to edit your presets" msgstr "Ön ayarlarınızı düzenlemek için lütfen yazıcı ayarlarına gidin" msgid "Filament Created" msgstr "Filament Oluşturuldu" msgid "" "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n" "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum " "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please set " "them carefully." msgstr "" "İhtiyacınız olursa ön ayarlarınızı düzenlemek için lütfen filament ayarına " "gidin.\n" "Lütfen püskürtme ucu sıcaklığının, sıcak yatak sıcaklığının ve maksimum " "hacimsel hızın yazdırma kalitesi üzerinde önemli bir etkiye sahip olduğunu " "unutmayın. Lütfen bunları dikkatlice ayarlayın." msgid "Printer Setting" msgstr "Yazıcı Ayarı" msgid "Export Configs" msgstr "Yapılandırmaları Dışa Aktar" msgid "Printer config bundle(.orca_printer)" msgstr "Yazıcı yapılandırma paketi(.orca_printer)" msgid "Filament bundle(.orca_filament)" msgstr "Filament demeti(.orca_filament)" msgid "Printer presets(.zip)" msgstr "Yazıcı ön ayarları (.zip)" msgid "Filament presets(.zip)" msgstr "Filament ön ayarları (.zip)" msgid "Process presets(.zip)" msgstr "İşlem ön ayarları (.zip)" msgid "initialize fail" msgstr "başarısız başlatma" msgid "add file fail" msgstr "dosya ekleme başarısız" msgid "add bundle structure file fail" msgstr "paket yapısı dosyası ekle başarısız" msgid "finalize fail" msgstr "Tamamlama başarısız" msgid "open zip written fail" msgstr "ZIP dosyasını açma başarısız" msgid "Export successful" msgstr "Dışa aktarma başarılı" #, c-format, boost-format msgid "" "The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to " "clear it and rebuild it.\n" "If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after " "creation." msgstr "" "'%s' klasörü mevcut dizinde zaten mevcut. Onu temizleyip yeniden oluşturmak " "mı istiyorsunuz?\n" "Değilse, bir zaman son eki eklenecektir ve oluşturulduktan sonra adı " "değiştirebilirsiniz." msgid "" "Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n" "Can be shared with others." msgstr "" "Yazıcı ve yazıcıya ait tüm filament ve işlem ön ayarları. \n" "Başkalarıyla paylaşılabilir." msgid "" "User's fillment preset set. \n" "Can be shared with others." msgstr "" "Kullanıcının filament ön ayarı. \n" "Başkalarıyla paylaşılabilir." msgid "" "Only display printer names with changes to printer, filament, and process " "presets." msgstr "" "Yazıcı adlarını yalnızca yazıcı, filament ve işlem ön ayarlarında yapılan " "değişikliklerle görüntüleyin." msgid "Only display the filament names with changes to filament presets." msgstr "" "Filament adlarını yalnızca filament ön ayarlarında yapılan değişikliklerle " "görüntüleyin." msgid "" "Only printer names with user printer presets will be displayed, and each " "preset you choose will be exported as a zip." msgstr "" "Yalnızca kullanıcı yazıcı ön ayarlarına sahip yazıcı adları görüntülenecek " "ve seçtiğiniz her ön ayar zip olarak dışa aktarılacaktır." msgid "" "Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n" "and all user filament presets in each filament name you select will be " "exported as a zip." msgstr "" "Yalnızca kullanıcı filamenti ön ayarlarına sahip filament adları \n" "görüntülenecek ve seçtiğiniz her filament adındaki tüm kullanıcı filamenti " "ön ayarları zip olarak dışa aktarılacaktır." msgid "" "Only printer names with changed process presets will be displayed, \n" "and all user process presets in each printer name you select will be " "exported as a zip." msgstr "" "Yalnızca işlem ön ayarları değiştirilen yazıcı adları görüntülenecek \n" "ve seçtiğiniz her yazıcı adındaki tüm kullanıcı işlem ön ayarları zip olarak " "dışa aktarılacaktır." msgid "Please select at least one printer or filament." msgstr "Lütfen en az bir yazıcı veya filament seçin." msgid "Please select a type you want to export" msgstr "Lütfen dışa aktarmak istediğiniz türü seçin" msgid "Edit Filament" msgstr "Filamenti Düzenle" msgid "Filament presets under this filament" msgstr "Bu filamentin altındaki filament ön ayarları" msgid "" "Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will " "be deleted after exiting the dialog." msgstr "" "Not: Bu filamentin altındaki tek ön ayar silinirse, diyalogdan çıkıldıktan " "sonra filament silinecektir." msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted" msgstr "Diğer ön ayarlar tarafından devralınan ön ayarlar silinemez" msgid "The following presets inherits this preset." msgid_plural "The following preset inherits this preset." msgstr[0] "Aşağıdaki ön ayarlar bu ön ayarı devralır." msgstr[1] "Aşağıdaki ön ayar bu ön ayarı devralır." msgid "Delete Preset" msgstr "Ön Ayarı Sil" msgid "Are you sure to delete the selected preset?" msgstr "Seçilen ön ayarı sildiğinizden emin misiniz?" msgid "Delete preset" msgstr "Ön ayarı sil" msgid "+ Add Preset" msgstr "+ Ön Ayar Ekle" msgid "Delete Filament" msgstr "Filamenti Sil" msgid "" "All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n" "If you are using this filament on your printer, please reset the filament " "information for that slot." msgstr "" "Bu filamente ait tüm filaman ön ayarları silinecektir. \n" "Yazıcınızda bu filamenti kullanıyorsanız lütfen o yuvanın filament bilgisini " "sıfırlayın." msgid "Delete filament" msgstr "Filamenti sil" msgid "Add Preset" msgstr "Ön Ayar Ekle" msgid "Add preset for new printer" msgstr "Yeni yazıcı için ön ayar ekleyin" msgid "Copy preset from filament" msgstr "Ön ayarı filamentten kopyala" msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it" msgstr "Filament seçimi filament ön ayarını bulamıyor, lütfen yeniden seçin" msgid "[Delete Required]" msgstr "" msgid "Edit Preset" msgstr "Ön Ayarı Düzenle" msgid "For more information, please check out Wiki" msgstr "Daha fazla bilgi için lütfen Wiki'ye göz atın" msgid "Collapse" msgstr "Daralt" msgid "Daily Tips" msgstr "Günlük İpuçları" msgid "Need select printer" msgstr "Yazıcı seçmeniz gerekiyor" msgid "The start, end or step is not valid value." msgstr "Başlangıç, bitiş veya adım geçerli bir değer değildir." msgid "" "Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too " "large, or the step is too small" msgstr "" "Kalibre edilemiyor: ayarlanan kalibrasyon değeri aralığı çok büyük veya adım " "çok küçük olduğu için olabilir" msgid "Physical Printer" msgstr "Fiziksel Yazıcı" msgid "Print Host upload" msgstr "Yazıcı Bağlantı Ayarları" msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Geçerli bir Yazıcı Ana Bilgisayarı referansı alınamadı" msgid "Success!" msgstr "Başarılı!" msgid "Refresh Printers" msgstr "Yazıcıları Yenile" msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "HTTPS CA dosyası isteğe bağlıdır. Yalnızca HTTPS'yi kendinden imzalı bir " "sertifikayla kullanıyorsanız gereklidir." msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Sertifika dosyaları (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tüm dosyalar|*.*" msgid "Open CA certificate file" msgstr "CA sertifika dosyasını aç" #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "Bu sistemde %s, sistem Sertifika Deposu veya Anahtar Zincirinden alınan " "HTTPS sertifikalarını kullanıyor." msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Özel bir CA dosyası kullanmak için lütfen CA dosyanızı Sertifika Deposuna/" "Anahtarlığa aktarın." msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "" "Yazdırma ana bilgisayarı aracılığıyla bağlanan yazıcılara bağlantı başarısız " "oldu." #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Eşleşmeyen yazdırma ana bilgisayarı türü: %s" msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "AstroBox'a bağlantı düzgün çalışıyor." msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "AstroBox'a bağlanılamadı" msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Not: AstroBox sürümünün en az 1.1.0 olması gerekmektedir." msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "Duet'e bağlantı düzgün çalışıyor." msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Duet'e bağlanılamadı" msgid "Unknown error occured" msgstr "Bilinmeyen hata oluştu" msgid "Wrong password" msgstr "Wrong password" msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Yeni bir bağlantı oluşturmak için kaynaklar alınamadı" msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "FlashAir kartında yükleme etkin değil." msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "FlashAir bağlantısı düzgün çalışıyor ve yükleme etkin." msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "FlashAir'e bağlanılamadı" msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Not: Firmware 2.00.02 veya daha yeni ve etkinleştirilmiş yükleme işlevine " "sahip FlashAir gereklidir." msgid "Connection to MKS works correctly." msgstr "MKS'ye bağlantı düzgün çalışıyor." msgid "Could not connect to MKS" msgstr "MKS'ye bağlanılamadı" msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "OctoPrint'e bağlantı düzgün çalışıyor." msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "OctoPrint'e bağlanılamadı" msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Not: OctoPrint sürümü en az 1.1.0 gereklidir." msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "Prusa SL1 / SL1S bağlantısı düzgün çalışıyor." msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Prusa SLA'ya bağlanılamadı" msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "PrusaLink'e bağlantı düzgün çalışıyor." msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "PrusaLink'e bağlanılamadı" msgid "Storages found" msgstr "Depolar bulundu" #. TRN %1% = storage path #, boost-format msgid "%1% : read only" msgstr "%1% : sadece okuma" #. TRN %1% = storage path #, boost-format msgid "%1% : no free space" msgstr "%1% : boş alan yok" #. TRN %1% = host #, boost-format msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%." msgstr "Yükleme başarısız oldu. %1%'de uygun depolama alanı bulunamadı." msgid "Connection to Prusa Connect works correctly." msgstr "Prusa Connect'e bağlantı düzgün çalışıyor." msgid "Could not connect to Prusa Connect" msgstr "Prusa Connect'e bağlanılamadı" msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "Repetier'e bağlantı düzgün çalışıyor." msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "Repetier'a bağlanılamadı" msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "Not: Repetier sürümü en az 0.90.0 gereklidir." #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "HTTP durumu: %1%\n" "Mesaj gövdesi: \"%2%\"" #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Ana bilgisayar yanıtının ayrıştırılması başarısız oldu.\n" "Mesaj gövdesi: \"%1%\"\n" "Hata: \"%2%\"" #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Ana yazıcıların numaralandırılması başarısız oldu.\n" "Mesaj gövdesi: \"%1%\"\n" "Hata: \"%2%\"" #: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall] msgid "" "Precise wall\n" "Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer " "consistency?" msgstr "" "Hassas duvar\n" "Hassas duvarı açmanın hassasiyeti ve katman tutarlılığını artırabileceğini " "biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode] msgid "" "Sandwich mode\n" "Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve " "precision and layer consistency if your model doesn't have very steep " "overhangs?" msgstr "" "Sandviç modu\n" "Modelinizde çok dik çıkıntılar yoksa hassasiyeti ve katman tutarlılığını " "artırmak için sandviç modunu (iç-dış-iç) kullanabileceğinizi biliyor " "muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature] msgid "" "Chamber temperature\n" "Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?" msgstr "" "Oda sıcaklığı\n" "OrcaSlicer'ın hazne sıcaklığını desteklediğini biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration] msgid "" "Calibration\n" "Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our " "beloved calibration solution in OrcaSlicer." msgstr "" "Kalibrasyon\n" "Yazıcınızı kalibre etmenin harikalar yaratabileceğini biliyor muydunuz? " "OrcaSlicer'daki sevilen kalibrasyon çözümümüze göz atın." #: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan] msgid "" "Auxiliary fan\n" "Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?" msgstr "" "Yardımcı fan\n" "OrcaSlicer'ın Yardımcı parça soğutma fanını desteklediğini biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration] msgid "" "Air filtration/Exhuast Fan\n" "Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhuast Fan?" msgstr "" "Hava filtreleme/Egzoz Fanı\n" "OrcaSlicer'ın Hava filtreleme/Egzoz Fanını destekleyebileceğini biliyor " "muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window] msgid "" "G-code window\n" "You can turn on/off the G-code window by pressing the C key." msgstr "" "G-kodu penceresi\n" "C tuşuna basarak G*kodu penceresini açabilir/kapatabilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces] msgid "" "Switch workspaces\n" "You can switch between Prepare and Preview workspaces by " "pressing the Tab key." msgstr "" "Çalışma alanlarını değiştir\n" "Sekme tuşuna basarak Hazırlık ve Önizleme çalışma " "alanları arasında geçiş yapabilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts] msgid "" "How to use keyboard shortcuts\n" "Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and " "3D scene operations." msgstr "" "Klavye kısayolları nasıl kullanılır?\n" "Orca Slicer'ın çok çeşitli klavye kısayolları ve 3B sahne işlemleri " "sunduğunu biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd] msgid "" "Reverse on odd\n" "Did you know that Reverse on odd feature can significantly improve " "the surface quality of your overhangs?" msgstr "" "Tek sayıyı tersine çevir\n" "Tek sayıyı ters çevir özelliğinin çıkıntılarınızın yüzey kalitesini " "önemli ölçüde artırabileceğini biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool] msgid "" "Cut Tool\n" "Did you know that you can cut a model at any angle and position with the " "cutting tool?" msgstr "" "Kesme Aleti\n" "Kesici aletle bir modeli istediğiniz açıda ve konumda kesebileceğinizi " "biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model] msgid "" "Fix Model\n" "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing " "problems on the Windows system?" msgstr "" "Modeli Düzelt\n" "Windows sisteminde birçok dilimleme sorununu önlemek için bozuk bir 3D " "modeli düzeltebileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse] msgid "" "Timelapse\n" "Did you know that you can generate a timelapse video during each print?" msgstr "" "Timelapse\n" "Her baskı sırasında timelapse video oluşturabileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange] msgid "" "Auto-Arrange\n" "Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?" msgstr "" "Otomatik Düzenleme\n" "Projenizdeki tüm nesneleri otomatik olarak düzenleyebileceğinizi biliyor " "muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient] msgid "" "Auto-Orient\n" "Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for " "printing by a simple click?" msgstr "" "Otomatik Yönlendirme\n" "Basit bir tıklamayla nesneleri yazdırma için en uygun yöne " "döndürebileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face] msgid "" "Lay on Face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " "sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the " "F key." msgstr "" "Yüzüstü yatır\n" "Bir modeli, yüzlerinden biri baskı yatağına oturacak şekilde hızla " "yönlendirebileceğinizi biliyor muydunuz? \"Yüze yerleştir\" işlevini seçin " "veya F tuşuna basın." #: resources/data/hints.ini: [hint:Object List] msgid "" "Object List\n" "Did you know that you can view all objects/parts in a list and change " "settings for each object/part?" msgstr "" "Nesne Listesi\n" "Tüm nesneleri/parçaları bir listede görüntüleyebileceğinizi ve her nesne/" "parça için ayarları değiştirebileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality] msgid "" "Search Functionality\n" "Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca " "Slicer setting?" msgstr "" "Arama İşlevselliği\n" "Belirli bir Orca Dilimleyici ayarını hızla bulmak için Arama aracını " "kullandığınızı biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model] msgid "" "Simplify Model\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model." msgstr "" "Modeli Basitleştir\n" "Mesh basitleştirme özelliğini kullanarak bir ağdaki üçgen sayısını " "azaltabileceğinizi biliyor muydunuz? Modele sağ tıklayın ve Modeli " "basitleştir'i seçin." #: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table] msgid "" "Slicing Parameter Table\n" "Did you know that you can view all objects/parts on a table and change " "settings for each object/part?" msgstr "" "Dilimleme Parametre Tablosu\n" "Bir tablodaki tüm nesneleri/parçaları görüntüleyebileceğinizi ve her nesne/" "parça için ayarları değiştirebileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts] msgid "" "Split to Objects/Parts\n" "Did you know that you can split a big object into small ones for easy " "colorizing or printing?" msgstr "" "Nesnelere/Parçalara Böl\n" "Kolayca renklendirmek veya yazdırmak için büyük bir nesneyi küçük nesnelere " "bölebileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part] msgid "" "Subtract a Part\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes " "directly in Orca Slicer." msgstr "" "Bir Parçayı Çıkar\n" "Negatif parça değiştiriciyi kullanarak bir ağı diğerinden çıkarabileceğinizi " "biliyor muydunuz? Bu şekilde örneğin doğrudan Orca Slicer'da kolayca yeniden " "boyutlandırılabilen delikler oluşturabilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:STEP] msgid "" "STEP\n" "Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file " "instead of an STL?\n" "Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a " "lower resolution STL. Give it a try!" msgstr "" "ADIM\n" "STL yerine STEP dosyasını dilimleyerek baskı kalitenizi artırabileceğinizi " "biliyor muydunuz?\n" "Orca Slicer, STEP dosyalarını dilimlemeyi destekleyerek daha düşük " "çözünürlüklü bir STL'ye göre daha düzgün sonuçlar sağlar. Bir şans ver!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location] msgid "" "Z seam location\n" "Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even " "paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves " "the overall look of your model. Check it out!" msgstr "" "Z dikiş konumu\n" "Z dikişinin konumunu kişiselleştirebileceğinizi ve hatta daha az görünür bir " "konuma getirmek için baskının üzerine boyayabileceğinizi biliyor muydunuz? " "Bu, modelinizin genel görünümünü iyileştirir. Buna bir bak!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate] msgid "" "Fine-tuning for flow rate\n" "Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking " "prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the " "printed model by doing some fine-tuning." msgstr "" "Akış hızı için ince ayar\n" "Baskıların daha da iyi görünmesi için akış hızına ince ayar yapılabileceğini " "biliyor muydunuz? Malzemeye bağlı olarak, bazı ince ayarlar yaparak " "yazdırılan modelin genel yüzeyini iyileştirebilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates] msgid "" "Split your prints into plates\n" "Did you know that you can split a model that has a lot of parts into " "individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping " "track of all the parts." msgstr "" "Baskılarınızı plakalara ayırın\n" "Çok sayıda parçası olan bir modeli baskıya hazır ayrı kalıplara " "bölebileceğinizi biliyor muydunuz? Bu, tüm parçaları takip etme sürecini " "basitleştirecektir." #: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer #: Height] msgid "" "Speed up your print with Adaptive Layer Height\n" "Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive " "Layer Height option? Check it out!" msgstr "" "Uyarlanabilir Katman Yüksekliği ile baskınızı hızlandırın\n" "Uyarlanabilir Katman Yüksekliği seçeneğini kullanarak bir modeli daha da " "hızlı yazdırabileceğinizi biliyor muydunuz? Buna bir bak!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting] msgid "" "Support painting\n" "Did you know that you can paint the location of your supports? This feature " "makes it easy to place the support material only on the sections of the " "model that actually need it." msgstr "" "Destek boyama\n" "Desteklerinizin yerini boyayabileceğinizi biliyor muydunuz? Bu özellik, " "destek malzemesinin yalnızca modelin gerçekten ihtiyaç duyulan bölümlerine " "yerleştirilmesini kolaylaştırır." #: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports] msgid "" "Different types of supports\n" "Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree " "supports work great for organic models, while saving filament and improving " "print speed. Check them out!" msgstr "" "Farklı destek türleri\n" "Birden fazla destek türü arasından seçim yapabileceğinizi biliyor muydunuz? " "Ağaç destekleri organik modeller için harika çalışır, filamentten tasarruf " "sağlar ve baskı hızını artırır. Onlara bir göz atın!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament] msgid "" "Printing Silk Filament\n" "Did you know that Silk filament needs special consideration to print it " "successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for " "the best results." msgstr "" "İpek Filament Baskı\n" "İpek filamentin başarılı bir şekilde basılabilmesi için özel dikkat " "gösterilmesi gerektiğini biliyor muydunuz? En iyi sonuçlar için her zaman " "daha yüksek sıcaklık ve daha düşük hız önerilir." #: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion] msgid "" "Brim for better adhesion\n" "Did you know that when printing models have a small contact interface with " "the printing surface, it's recommended to use a brim?" msgstr "" "Daha iyi yapışma için kenar\n" "Baskı modellerinde baskı yüzeyi ile küçük bir temas arayüzü bulunduğunda " "siperlik kullanılması tavsiye edildiğini biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects] msgid "" "Set parameters for multiple objects\n" "Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at " "one time?" msgstr "" "Birden çok nesne için parametreleri ayarlama\n" "Seçilen tüm nesneler için dilimleme parametrelerini aynı anda " "ayarlayabileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects] msgid "" "Stack objects\n" "Did you know that you can stack objects as a whole one?" msgstr "" "Nesneleri yığınla\n" "Nesneleri bir bütün olarak istifleyebileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill] msgid "" "Flush into support/objects/infill\n" "Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into " "support/objects/infill during filament change?" msgstr "" "Desteğe/nesnelere/dolguya hizalayın\n" "Filament değişimi sırasında, boşa harcanan filamenti desteğe/nesnelere/" "dolguya yıkayarak kurtarabileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength] msgid "" "Improve strength\n" "Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill " "density to improve the strength of the model?" msgstr "" "Gücü artırın\n" "Modelin gücünü artırmak için daha fazla duvar halkası ve daha yüksek seyrek " "dolgu yoğunluğu kullanabileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door #: opened] msgid "" "When need to print with the printer door opened\n" "Did you know that opening the printer door can reduce the probability of " "extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a " "higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki." msgstr "" "Yazıcı kapısı açıkken yazdırmanız gerektiğinde\n" "Yazıcı kapısının açılmasının, daha yüksek muhafaza sıcaklığıyla daha düşük " "sıcaklıktaki filamenti yazdırırken ekstrüder/sıcak ucun tıkanma olasılığını " "azaltabileceğini biliyor muydunuz? Bununla ilgili daha fazla bilgiyi Wiki'de " "bulabilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping] msgid "" "Avoid warping\n" "Did you know that when printing materials that are prone to warping such as " "ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the " "probability of warping." msgstr "" "Eğilmeyi önleyin\n" "ABS gibi bükülmeye yatkın malzemelere baskı yaparken, ısıtma yatağı " "sıcaklığının uygun şekilde arttırılmasının bükülme olasılığını " "azaltabileceğini biliyor muydunuz?" #~ msgid "" #~ "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected" #~ "\". \n" #~ "To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection" #~ msgstr "" #~ "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected" #~ "\". \n" #~ "To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection" #~ msgid "The Config can not be loaded." #~ msgstr "Yapılandırma yüklenemiyor." #~ msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only." #~ msgstr "" #~ "3mf, eski Orca Slicer tarafından oluşturulmuştur, yalnızca geometri " #~ "verilerini yükleyin." #~ msgid "wiki" #~ msgstr "wiki" #~ msgid "" #~ "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option." #~ "Some extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion " #~ "mode). Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always " #~ "enabled on BambuLab printers. Default is checked" #~ msgstr "" #~ "\"label_objects\" seçeneği kullanılırken göreceli ekstrüzyon önerilir. " #~ "Bazı ekstruderler bu seçeneğin işareti kaldırıldığında (mutlak ekstrüzyon " #~ "modu) daha iyi çalışır. Temizleme kulesi yalnızca göreceli modla " #~ "uyumludur. BambuLab yazıcılarında her zaman etkindir. Varsayılan olarak " #~ "işaretlendi" #~ msgid "Movement:" #~ msgstr "Hareket:" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Hareket" #~ msgid "Auto Segment" #~ msgstr "Otomatik Segment" #~ msgid "Depth ratio" #~ msgstr "Derinlik oranı" #~ msgid "Prizm" #~ msgstr "Prizma" #~ msgid "connector is out of cut contour" #~ msgstr "konnektör kesim konturunun dışında" #~ msgid "connectors are out of cut contour" #~ msgstr "konektörler kesim konturunun dışında" #~ msgid "connector is out of object" #~ msgstr "bağlayıcı nesnenin dışında" #~ msgid "connectors is out of object" #~ msgstr "konektörler nesnenin dışında" #~ msgid "" #~ "Invalid state. \n" #~ "No one part is selected for keep after cut" #~ msgstr "" #~ "Geçersiz durum.\n" #~ "Kesimden sonra tutmak için hiçbir parça seçilmedi" #~ msgid "Recalculate" #~ msgstr "Yeniden hesapla" #~ msgid "" #~ "Orca recalculates your flushing volumes everytime the filament colors " #~ "change. You can change this behavior in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Orca, filament renkleri her değiştiğinde yıkama hacimlerinizi yeniden " #~ "hesaplar. Bu davranışı Tercihler'de değiştirebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "The printer timed out while receiving a print job. Please check if the " #~ "network is functioning properly and send the print again." #~ msgstr "" #~ "Yazıcı bir yazdırma işi alırken zaman aşımına uğradı. Lütfen ağ " #~ "bağlantısının düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin ve baskıyı tekrar " #~ "gönderin." #~ msgid "The beginning of the vendor can not be a number. Please re-enter." #~ msgstr "Satıcının başlangıcı sayı olamaz. Lütfen tekrar girin." #~ msgid "Edit Text" #~ msgstr "Metni düzenle" #~ msgid "Error! Unable to create thread!" #~ msgstr "Hata! Konu oluşturulamıyor!" #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Hata" #~ msgid "Choose SLA archive:" #~ msgstr "SLA arşivini seçin:" #~ msgid "Import file" #~ msgstr "Dosyayı içe aktar" #~ msgid "Import model and profile" #~ msgstr "Modeli ve profili içe aktar" #~ msgid "Import profile only" #~ msgstr "Yalnızca profili içe aktar" #~ msgid "Import model only" #~ msgstr "Yalnızca modeli içe aktar" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Doğru" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Dengeli" #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Hızlı" #~ msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. " #~ msgstr "İç duvar ve dış duvarın yazdırma sırası." #~ msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. " #~ msgstr "Duvar/dolgu sırası. kapalı önce duvarı yazdır anlamına gelir." #~ msgid "" #~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting" #~ msgstr "" #~ "Geri çekme esnasında nozulun son hat boyunca ne kadar süre hareket " #~ "edeceğini belirtin" #~ msgid "" #~ "Simplify Model\n" #~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using " #~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify " #~ "model. Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Modeli Basitleştir\n" #~ "Mesh basitleştirme özelliğini kullanarak bir ağdaki üçgen sayısını " #~ "azaltabileceğinizi biliyor muydunuz? Modele sağ tıklayın ve Modeli " #~ "basitleştir'i seçin. Daha fazlasını belgelerde okuyun." #~ msgid "" #~ "Subtract a Part\n" #~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the " #~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily " #~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Bir Parçayı Çıkar\n" #~ "Negatif parça değiştiriciyi kullanarak bir ağı diğerinden " #~ "çıkarabileceğinizi biliyor muydunuz? Bu şekilde örneğin doğrudan Orca " #~ "Slicer'da kolayca yeniden boyutlandırılabilen delikler " #~ "oluşturabilirsiniz. Daha fazlasını belgelerde okuyun." #~ msgid "Filling bed " #~ msgstr "Yatak doldurma " #, boost-format #~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density." #~ msgstr "%1% dolgu deseni 100%% yoğunluğu desteklemiyor." #~ msgid "" #~ "Switch to rectilinear pattern?\n" #~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n" #~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly" #~ msgstr "" #~ "Doğrusal desene geçilsin mi?\n" #~ "Evet - otomatik olarak doğrusal desene geçin\n" #~ "Hayır - yoğunluğu otomatik olarak %100 olmayan varsayılan değere " #~ "sıfırlayın" #~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament." #~ msgstr "" #~ "Filamenti yüklemeden önce lütfen Nozulu 170 derecenin üzerine ısıtın." #~ msgid "Show g-code window" #~ msgstr "G kodu penceresini göster" #~ msgid "If enabled, g-code window will be displayed." #~ msgstr "Etkinleştirilirse g kodu penceresi görüntülenecektir." #, c-format #~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout" #~ msgstr "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout" #~ msgid "Tree support wall loops" #~ msgstr "Ağaç desteği duvar döngüleri" #~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support" #~ msgstr "Bu ayar, ağaç desteğinin etrafındaki duvarların sayısını belirtir" #, c-format, boost-format #~ msgid " doesn't work at 100%% density " #~ msgstr " 100%% yoğunlukta çalışmıyor " #~ msgid "Ctrl + Shift + Enter" #~ msgstr "Ctrl + Üst Karakter + Enter" #~ msgid "Tool-Lay on Face" #~ msgstr "Yüzüstü Yatırma" #~ msgid "Export as STL" #~ msgstr "STL olarak dışa aktar" #~ msgid "Check cloud service status" #~ msgstr "Bulut hizmeti durumunu kontrol edin" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)" #~ msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0~0,5'te K)" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)" #~ msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0~0,5'te K, 0,6~2,0'da N)" #~ msgid "Export all objects as STL" #~ msgstr "Tüm nesneleri STL olarak dışa aktar" #~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!" #~ msgstr "3mf uyumlu değil, yalnızca geometri verilerini yükleyin!" #~ msgid "Incompatible 3mf" #~ msgstr "Uyumsuz 3mf" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "Yazıcı Ekle/Kaldır" #~ msgid "" #~ "When print by object, machines with I3 structure will not generate " #~ "timelapse videos." #~ msgstr "" #~ "Nesneye göre yazdırıldığında, I3 yapısına sahip makineler zaman atlamalı " #~ "videolar oluşturmayacaktır." #, c-format, boost-format #~ msgid "%s is not supported by AMS." #~ msgstr "%s AMS tarafından desteklenmiyor." #~ msgid "Don't remind me of this version again" #~ msgstr "Bana bir daha bu versiyonu hatırlatma" #~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct" #~ msgstr "Hata: IP veya Erişim Kodu doğru değil" #~ msgid "" #~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse " #~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve " #~ "steep overhang." #~ msgstr "" #~ "Tek katmanlarda ters yönde bir çıkıntının üzerinde bir kısmı bulunan " #~ "çevreleri ekstrüzyonla çıkarın. Bu değişen desen, dik eğimli çıkıntıları " #~ "önemli ölçüde iyileştirebilir." #~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil" #~ msgstr "İç duvar/dış duvar/dolgu sırası" #~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. " #~ msgstr "İç duvar, dış duvar ve dolgunun yazdırma sırası. " #~ msgid "inner/outer/infill" #~ msgstr "iç/dış/dolgu" #~ msgid "outer/inner/infill" #~ msgstr "dış/iç/dolgu" #~ msgid "infill/inner/outer" #~ msgstr "dolgu/iç/dış" #~ msgid "infill/outer/inner" #~ msgstr "dolgu/dış/iç" #~ msgid "inner-outer-inner/infill" #~ msgstr "iç-dış-iç/dolgu" #, c-format, boost-format #~ msgid "%%" #~ msgstr "%%" #~ msgid "Export 3MF" #~ msgstr "3MF'yi dışa aktar" #~ msgid "Export project as 3MF." #~ msgstr "Projeyi 3MF olarak dışa aktarın." #~ msgid "Export slicing data" #~ msgstr "Dilimleme verilerini dışa aktar" #~ msgid "Export slicing data to a folder." #~ msgstr "Dilimleme verilerini bir klasöre aktarın." #~ msgid "Load slicing data" #~ msgstr "Dilimleme verilerini yükle" #~ msgid "Load cached slicing data from directory" #~ msgstr "Önbelleğe alınmış dilimleme verilerini dizinden yükle" #~ msgid "Export STL" #~ msgstr "STL'yi dışa aktar" #~ msgid "Export the objects as multiple STL." #~ msgstr "Nesneleri birden çok STL olarak dışa aktarın." #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Dilimle" #~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid" #~ msgstr "Plakaları dilimleyin: 0-tüm plakalar, i-plaka i, diğerleri-geçersiz" #~ msgid "Show command help." #~ msgstr "Komut yardımını göster." #~ msgid "UpToDate" #~ msgstr "Güncel" #~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest." #~ msgstr "3mf'nin yapılandırma değerlerini en son sürüme güncelleyin." #~ msgid "Load default filaments" #~ msgstr "Varsayılan filamentleri yükle" #~ msgid "Load first filament as default for those not loaded" #~ msgstr "Yüklenmeyenler için ilk filamenti varsayılan olarak yükleyin" #~ msgid "mtcpp" #~ msgstr "mtcpp" #~ msgid "max triangle count per plate for slicing." #~ msgstr "dilimleme için plaka başına maksimum üçgen sayısı." #~ msgid "mstpp" #~ msgstr "mstpp" #~ msgid "max slicing time per plate in seconds." #~ msgstr "saniye cinsinden plaka başına maksimum dilimleme süresi." #~ msgid "Normative check" #~ msgstr "Normatif kontrol" #~ msgid "Check the normative items." #~ msgstr "Normatif maddeleri kontrol edin." #~ msgid "Output Model Info" #~ msgstr "Çıktı Model Bilgileri" #~ msgid "Output the model's information." #~ msgstr "Modelin bilgilerini çıktıla." #~ msgid "Export Settings" #~ msgstr "Dışa Aktarma Ayarları" #~ msgid "Export settings to a file." #~ msgstr "Ayarları bir dosyaya aktarın." #~ msgid "Send progress to pipe" #~ msgstr "İlerlemeyi kanala gönder" #~ msgid "Send progress to pipe." #~ msgstr "İlerlemeyi boruya gönder." #~ msgid "Arrange Options" #~ msgstr "Hizalama Seçenekleri" #~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto" #~ msgstr "" #~ "Hizalama seçenekleri: 0-devre dışı bırak, 1-etkinleştir, diğer-otomatik" #~ msgid "Repetions count" #~ msgstr "Tekrar sayısı" #~ msgid "Repetions count of the whole model" #~ msgstr "Tüm modelin tekrar sayısı" #~ msgid "Convert Unit" #~ msgstr "Birimi Dönüştür" #~ msgid "Convert the units of model" #~ msgstr "Modelin birimlerini dönüştür" #~ msgid "Rotate around X" #~ msgstr "X etrafında döndür" #~ msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." #~ msgstr "X ekseni etrafında derece cinsinden dönüş açısı." #~ msgid "Scale the model by a float factor" #~ msgstr "Modeli kayan nokta faktörüne göre ölçeklendirin" #~ msgid "Load General Settings" #~ msgstr "Genel Ayarları Yükle" #~ msgid "Load process/machine settings from the specified file" #~ msgstr "Belirtilen dosyadan proses/yazıcıayarlarını yükleyin" #~ msgid "Load Filament Settings" #~ msgstr "Filament Ayarlarını Yükle" #~ msgid "Load filament settings from the specified file list" #~ msgstr "Filament ayarlarını belirtilen dosya listesinden yükleyin" #~ msgid "Skip Objects" #~ msgstr "Nesneleri Atla" #~ msgid "Skip some objects in this print" #~ msgstr "Bu baskıdaki bazı nesneleri atla" #~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate" #~ msgstr "güncellemeyi kullanırken güncelleme işlemi/yazıcıayarlarını yükle" #~ msgid "" #~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using " #~ "uptodate" #~ msgstr "" #~ "güncellemeyi kullanırken belirtilen dosyadan güncel işlem/" #~ "yazıcıayarlarını yükle" #~ msgid "Output directory" #~ msgstr "Çıkış dizini" #~ msgid "Output directory for the exported files." #~ msgstr "Dışa aktarılan dosyalar için çıkış dizini." #~ msgid "Debug level" #~ msgstr "Hata ayıklama düzeyi" #~ msgid "" #~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" #~ "trace\n" #~ msgstr "" #~ "Hata ayıklama günlüğü düzeyini ayarlar. 0:önemli, 1:hata, 2:uyarı, 3:" #~ "bilgi, 4:hata ayıklama, 5:izleme\n" #, boost-format #~ msgid "The selected preset: %1% is not found." #~ msgstr "Seçilen ön ayar: %1% bulunamadı." #~ msgid "" #~ "3D Scene Operations\n" #~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and " #~ "touchpanel in the 3D scene?" #~ msgstr "" #~ "3D Sahne İşlemleri\n" #~ "3D sahnede fare ve dokunmatik panel ile görünümü ve nesne/parça seçimini " #~ "nasıl kontrol edeceğinizi biliyor muydunuz?" #~ msgid "" #~ "Fix Model\n" #~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of " #~ "slicing problems?" #~ msgstr "" #~ "Modeli Düzelt\n" #~ "Pek çok dilimleme sorununu önlemek için bozuk bir 3D modeli " #~ "düzeltebileceğinizi biliyor muydunuz?" #~ msgid "Embeded" #~ msgstr "Gömülü" #~ msgid "" #~ "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be " #~ "parsed.Please delete the file and try again." #~ msgstr "" #~ "OrcaSlicer yapılandırma dosyası bozulmuş olabilir ve ayrıştırılması " #~ "mümkün olmayabilir. Lütfen dosyayı silin ve tekrar deneyin." #~ msgid "Online Models" #~ msgstr "Çevrimiçi Modeller" #~ msgid "Show online staff-picked models on the home page" #~ msgstr "Personelin çevrimiçi olarak seçtiği modelleri ana sayfada göster" #~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling" #~ msgstr "Soğutma için yavaşlama durumunda minimum yazdırma hızı" #~ msgid "" #~ "There are currently no identical spare consumables available, and " #~ "automatic replenishment is currently not possible. \n" #~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same " #~ "brand, material type, and color)" #~ msgstr "" #~ "Şu anda aynı yedek sarf malzemesi mevcut değildir ve otomatik yenileme şu " #~ "anda mümkün değildir.\n" #~ "(Şu anda aynı marka, malzeme türü ve renkte sarf malzemelerinin otomatik " #~ "olarak tedarik edilmesi desteklenmektedir)" #~ msgid "Invalid nozzle diameter" #~ msgstr "Geçersiz nozul çapı" #~ msgid "" #~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please " #~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog." #~ msgstr "" #~ "Yatak sıcaklığı filamentin vitrifikasyon sıcaklığını aşıyor. Püskürtme " #~ "ucunun tıkanmasını önlemek için lütfen yazdırmadan önce yazıcının ön " #~ "kapısını açın." #~ msgid "Activate for better air filtration" #~ msgstr "Daha iyi hava filtrelemesi için etkinleştirin" #~ msgid "Temperature of vitrificaiton" #~ msgstr "Yumuşama sıcaklığı" #~ msgid "" #~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be " #~ "hotter than this tempature" #~ msgstr "" #~ "Bu sıcaklıkta malzeme yumuşar. Bu nedenle ısıtma yatağı bu sıcaklıktan " #~ "daha sıcak olamaz" #~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan" #~ msgstr "" #~ "Makinede yardımcı parça soğutma fanı varsa bu seçeneği etkinleştirin" #~ msgid "" #~ "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature" #~ msgstr "" #~ "Bu seçeneği, yazıcınız ortam sıcaklığını kontrol etmeyi destekliyorsa " #~ "etkinleştirin" #~ msgid "Enable this if printer support air filtration" #~ msgstr "Yazıcı hava filtrelemeyi destekliyorsa bunu etkinleştirin" #~ msgid "" #~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed " #~ "during printing except the first several layers which is defined by no " #~ "cooling layers" #~ msgstr "" #~ "Yardımcı parça soğutma fanının hızı. Yardımcı fan, soğutma katmanlarının " #~ "bulunmadığı ilk birkaç katman dışında, yazdırma sırasında bu hızda " #~ "çalışacaktır" #~ msgid "" #~ "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't " #~ "affect top/bottom layers" #~ msgstr "" #~ "Belirtilen eşikten daha küçük boşlukları filtreleyin. Bu ayar üst/alt " #~ "katmanları etkilemez" #~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers." #~ msgstr "" #~ "Alt kısımdaki boş katmanların yerini en yakın normal katmanlar alır." #~ msgid "The model has too many empty layers." #~ msgstr "Modelde çok fazla boş katman var." #~ msgid "Total Time Estimation" #~ msgstr "Toplam Süre Tahmini" #~ msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only." #~ msgstr "3mf, Bambu Lab'den değildir, yalnızca geometri verilerini yükleyin." #~ msgid "High Temp Plate" #~ msgstr "Tabla" #~ msgid "" #~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means " #~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate" #~ msgstr "" #~ "Yüksek sıcaklık plakası takıldığında yatak sıcaklığı. 0 değeri, " #~ "filamentin Yüksek Sıcaklık Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına " #~ "gelir" #~ msgid "" #~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration" #~ msgstr "" #~ "Klipper max_accel_to_decel değeri bu hızlanma % değerine ayarlanacaktır" #~ msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)" #~ msgstr "Hareket için maksimum hızlanma (M204 T)" #~ msgid "" #~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the " #~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), " #~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n" #~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and " #~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar " #~ "structure to normal support under large flat overhangs." #~ msgstr "" #~ "Desteğin stili ve şekli. Normal destek için, desteklerin düzenli bir " #~ "ızgaraya yansıtılması daha sağlam destekler oluşturur (varsayılan), rahat " #~ "destek kuleleri ise malzemeden tasarruf sağlar ve nesne izlerini " #~ "azaltır.\n" #~ "Ağaç desteği için, ince stil, dalları daha agresif bir şekilde " #~ "birleştirecek ve çok fazla malzeme tasarrufu sağlayacak (varsayılan), " #~ "hibrit stil ise büyük düz çıkıntılar altında normal desteğe benzer yapı " #~ "oluşturacaktır." #~ msgid "Send to print" #~ msgstr "Baskıya gönder" #~ msgid "Error Message" #~ msgstr "Hata mesajı" #~ msgid "Error uploading to print host:" #~ msgstr "Ana bilgisayara yükleme hatası:" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "Start temp: <= 350\n" #~ "End temp: >= 180\n" #~ "Start temp > End temp + 5)" #~ msgstr "" #~ "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" #~ "Başlangıç sıcaklığı: <= 350\n" #~ "Bitiş sıcaklığı: >= 180\n" #~ "Başlangıç sıcaklığı > Bitiş sıcaklığı + 5)" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "start > 0 step >= 0\n" #~ "end > start + step)" #~ msgstr "" #~ "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" #~ "başlangıç > 0 adım >= 0\n" #~ "bitiş > başlangıç + adım)" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "start > 10 step >= 0\n" #~ "end > start + step)" #~ msgstr "" #~ "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" #~ "başlangıç > 10 adım >= 0\n" #~ "bitiş > başlangıç + adım)"