# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 5axes <5axes@free.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 23:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Guislain Cyril, Thomas Lété\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Peindre les supports"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Molette de la souris"
msgid "Section view"
msgstr "Vue en coupe"
msgid "Reset direction"
msgstr "Réinitialiser la direction"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Molette de la souris"
msgid "Pen size"
msgstr "Taille du crayon"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bouton gauche de la souris"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Forcer les supports"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Bouton droit de la souris"
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquer les supports"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Maj + Bouton gauche de la souris"
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Effacer tout"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Mettre en surbrillance les zones en surplomb"
msgid "Gap fill"
msgstr "Remplir les espaces"
msgid "Perform"
msgstr "Exécuter"
msgid "Gap area"
msgstr "Aire des espaces"
msgid "Tool type"
msgstr "Type d'outil"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Angle de remplissage intelligent"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Angle de seuil de support automatique : "
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
msgid "Sphere"
msgstr "Sphère"
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Remplissage des espaces"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr ""
"Permet de peindre uniquement sur les facettes sélectionnées par : \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Mettre en surbrillance les faces en fonction de l'angle de surplomb."
msgid "No auto support"
msgstr "Pas de support auto"
msgid "Support Generated"
msgstr "Supports générés"
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Placer sur la face"
msgid "Lay on face"
msgstr "Poser sur une face"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Le nombre de filaments dépasse le nombre maximum pris en charge par l'outil "
"de peinture. seuls les %1% premiers filaments seront disponibles dans "
"l'outil de peinture."
msgid "Color Painting"
msgstr "Mettre en couleur"
msgid "Pen shape"
msgstr "Forme de crayon"
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Touche 1 ~ 9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Choisissez le filament"
msgid "Edge detection"
msgstr "Détection des contours"
msgid "Triangles"
msgstr "Triangles"
msgid "Filaments"
msgstr "Filaments"
msgid "Brush"
msgstr "Pinceau"
msgid "Smart fill"
msgstr "Remplissage intelligent"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Pot de peinture"
msgid "Height range"
msgstr "Plage de hauteur"
msgid "Alt + Shift + Enter"
msgstr "Alt + Shift + Entrée"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Activer Maillage"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Raccourci "
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
msgid "Height Range"
msgstr "Plage de hauteur"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Supprimer la couleur peinte"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Peint avec : filament %1%"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Déplacer"
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Pivoter"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimiser l'orientation"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Redimensionner"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Erreur : Veuillez d'abord fermer tous les menus de la barre d'outils"
msgid "in"
msgstr "dans"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Emplacement"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Rapports d'échelle"
msgid "Object Operations"
msgstr "Opérations sur les objets"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Opérations sur les volumes"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
msgid "Group Operations"
msgstr "Opérations de groupe"
msgid "Set Position"
msgstr "Définir la Position"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Définir l'Orientation"
msgid "Set Scale"
msgstr "Définir l'Échelle"
msgid "Reset Position"
msgstr "Réinitialiser la position"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Réinitialiser la Rotation"
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordonnées"
msgid "Object coordinates"
msgstr "Coordonnées de l’objet"
msgid "°"
msgstr "°"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "échelle uniforme"
msgid "Planar"
msgstr "Planaire"
msgid "Dovetail"
msgstr "Queue d’aronde"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
msgid "Plug"
msgstr "Connecteur"
msgid "Dowel"
msgstr "Tourillon"
msgid "Snap"
msgstr "Encoche"
msgid "Prism"
msgstr "Prisme"
msgid "Frustum"
msgstr "Tronc"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Conserver l’orientation"
msgid "Place on cut"
msgstr "Placer sur la coupe"
msgid "Flip upside down"
msgstr "Retourner à l’envers"
msgid "Connectors"
msgstr "Connecteurs"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Style"
msgstr "Style"
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
msgid "Groove"
msgstr "Rainure"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Angle du rabat"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Angle de la rainure"
msgid "Part"
msgstr "Pièce"
msgid "Object"
msgstr "Objet"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Cliquer pour retourner le plan de coupe\n"
"Faire glisser pour déplacer le plan de coupe"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Cliquer pour retourner le plan de coupe\n"
"Faire glisser pour déplacer le plan de coupe\n"
"Clic droit sur une pièce pour l’affecter à l’autre côté."
msgid "Move cut plane"
msgstr "Déplacer le plan de coupe"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Change cut mode"
msgstr "Changer le mode de coupe"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
msgid "Drag"
msgstr "Glisser"
msgid "Draw cut line"
msgstr "Tracer la ligne de coupe"
msgid "Left click"
msgstr "Clic gauche"
msgid "Add connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
msgid "Right click"
msgstr "Clic droit"
msgid "Remove connector"
msgstr "Retirer le connecteur"
msgid "Move connector"
msgstr "Déplacer le connecteur"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Ajouter un connecteur à la sélection"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Retirer le connecteur de la sélection"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Sélectionner tous les connecteurs"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Rotation du plan de coupe"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Retirer les connecteurs"
msgid "Bulge"
msgstr "Renflement"
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Proportion du renflement par rapport au rayon"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Proportion de l’espace par rapport au rayon"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Confirmer les connecteurs"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Build Volume"
msgstr "Volume d’impression"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Retourner le plan de coupe"
msgid "Groove change"
msgstr "Modifier la rainure"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
msgid "Edited"
msgstr "Modifié"
msgid "Cut position"
msgstr "Position de coupe"
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Réinitialisation du plan de coupe"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Modifier les connecteurs"
msgid "Add connectors"
msgstr "Ajouter des connecteurs"
msgid "Reset cut"
msgstr "Réinitialiser la coupe"
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Réinitialiser le plan de coupe et retirer les connecteurs"
msgid "Upper part"
msgstr "Partie supérieure"
msgid "Lower part"
msgstr "Partie inférieure"
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
msgid "After cut"
msgstr "Après la coupe"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
msgid "Perform cut"
msgstr "Effectuer la coupe"
msgid "Warning"
msgstr "Alerte"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Connecteurs invalides détectés"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "Le connecteur %1$d est hors du contour de la coupe"
msgstr[1] "Les connecteurs %1$d sont hors du contour de la coupe"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "Le connecteur %1$d est en-dehors de l’objet"
msgstr[1] "Les connecteurs %1$d sont en-dehors de l’objet"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Certains connecteurs se chevauchent"
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Sélectionnez au moins un objet à conserver après la coupe."
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "Le plan de coupe est placé en dehors de l’objet"
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "Le plan de coupe avec rainure est invalide"
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Coupe par plan"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr ""
"les bords non pliables sont dus à l’outil de coupe, voulez-vous les corriger "
"maintenant ?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Réparer l'objet modèle"
msgid "Cut by line"
msgstr "Coupe par ligne"
msgid "Delete connector"
msgstr "Supprimer le connecteur"
msgid "Mesh name"
msgstr "Nom du maillage"
msgid "Detail level"
msgstr "Niveau de détail"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Rapport de décimation"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Le traitement du modèle '%1%' avec plus de 1 million de triangles peut être "
"lent. Il est fortement recommandé de simplifier le modèle."
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplifier le modèle"
msgid "Simplify"
msgstr "Simplifier"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce "
"est sélectionnée"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Extra high"
msgstr "Très haut"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
msgid "Extra low"
msgstr "Très bas"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triangles"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Afficher le maillage"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when process preview."
msgstr "Ne peut pas s'appliquer lors du processus de prévisualisation."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes."
msgid "Face recognition"
msgstr "Reconnaissance faciale"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Effectuer la reconnaissance"
msgid "Brush size"
msgstr "Taille du pinceau"
msgid "Brush shape"
msgstr "Forme du pinceau"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Forcer la couture"
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquer la couture"
msgid "Seam painting"
msgstr "Peinture des coutures"
msgid "Remove selection"
msgstr "Supprimer la sélection"
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Entrée dans Peinture de Couture"
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Quitter Peinture de Couture"
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Modification des coutures peintes"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
msgid "Text Gap"
msgstr "Espacement du texte"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
msgid ""
"Embedded\n"
"depth"
msgstr "Profondeur intégrée"
msgid "Input text"
msgstr "Texte entré"
msgid "Surface"
msgstr "Surface"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texte horizontal"
msgid "Shift + Mouse move up or down"
msgstr "Maj + souris vers le haut ou vers le bas"
msgid "Rotate text"
msgstr "Faire pivoter le texte"
msgid "Text shape"
msgstr "Forme du texte"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
msgid "Text rotate"
msgstr "Rotation du texte"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
msgid "Text move"
msgstr "Déplacement du texte"
msgid "Set Mirror"
msgstr "Définir la symétrie"
msgid "Embossed text"
msgstr "Texte en relief"
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Entrer dans l’outil d’embossage"
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Quitter l’outil d’embossage"
msgid "Embossing actions"
msgstr "Actions d’embossage"
msgid "Emboss"
msgstr "Embosser"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "SMALL"
msgstr "PETIT"
msgid "ITALIC"
msgstr "ITALIQUE"
msgid "SWISS"
msgstr "SUISSE"
msgid "MODERN"
msgstr "MODERNE"
msgid "First font"
msgstr "Première police de caractères"
msgid "Default font"
msgstr "Police de caractères par défaut"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"Le texte ne peut pas être écrit avec la police sélectionnée. Veuillez "
"essayer de choisir une autre police."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Le texte en relief ne peut pas contenir uniquement des espaces blancs."
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"Le texte contient un caractère glyphe (représenté par ‘?’) inconnu de la "
"police."
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "La saisie de texte n’affiche pas l’inclinaison de la police."
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "La saisie de texte n’affiche pas les caractères en gras."
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "La saisie de texte n’affiche pas d’espace entre les lignes."
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr "Hauteur de police trop élevée, diminuée dans la saisie de texte."
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr ""
"La hauteur de la police est trop petite et trop grande dans la saisie de "
"texte."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "Le texte n’affiche pas l’alignement horizontal actuel."
msgid "Revert font changes."
msgstr "Annuler les modifications apportées à la police."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "La police « %1% » ne peut pas être sélectionnée."
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
msgid "Join"
msgstr "Joindre"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Cliquez pour transformer le texte en partie d’objet."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier le type de la dernière partie pleine de l’objet."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Cliquez pour changer le type de pièce en volume négatif."
msgid "Modifier"
msgstr "Modificateur"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Cliquez pour changer le type de pièce en modificateur."
msgid "Change Text Type"
msgstr "Changer le type de texte"
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Renommer le style (%1%) pour le texte embossé"
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Le nom doit être unique."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Rename style"
msgstr "Renommer le style"
msgid "Rename current style."
msgstr "Renommer le style actuel."
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Impossible de renommer un style provisoire."
msgid "First Add style to list."
msgstr "Ajoutez d’abord le style à la liste."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Enregistrer le style %1%."
msgid "No changes to save."
msgstr "Aucune modification à enregistrer."
msgid "New name of style"
msgstr "Nouveau nom de style"
msgid "Save as new style"
msgstr "Enregistrer comme nouveau style"
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Seules les polices valides peuvent être ajoutées au style."
msgid "Add style to my list."
msgstr "Ajouter le style à ma liste."
msgid "Save as new style."
msgstr "Enregistrer comme nouveau style."
msgid "Remove style"
msgstr "Supprimer le style"
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Impossible de supprimer le dernier style existant."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement le style « %1% » ?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Supprimer le style \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Impossible de supprimer \"%1%\". Il s'agit du dernier style."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Impossible de supprimer le style provisoire \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Style modifié \"%1%\""
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Le style actuel est \"%1%\""
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"La modification du style en \"%1%\" annulera la modification du style "
"actuel.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer quand même ?"
msgid "Not valid style."
msgstr "Style non valide."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr ""
"Le style \"%1%\" ne peut pas être utilisé et sera supprimé de la liste."
msgid "Unset italic"
msgstr "Enlever l’italique"
msgid "Set italic"
msgstr "Mettre en italique"
msgid "Unset bold"
msgstr "Enlever le gars"
msgid "Set bold"
msgstr "Mettre en gras"
msgid "Revert text size."
msgstr "Rétablir la taille du texte."
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Rétablir la profondeur de l’embossage."
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Les options avancées ne peuvent pas être modifiées pour la police "
"sélectionnée.\n"
"Sélectionnez une autre police."
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Rétablir l’utilisation de la surface du modèle."
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Rétablir la transformation par glyphe."
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr "Définir l’orientation globale pour l’ensemble du texte."
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr "Définir la position et l’orientation par glyphe."
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Au-dessus"
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "En-dessous"
msgid "Revert alignment."
msgstr "Rétablir l’alignement."
#. TRN EmbossGizmo: font units
msgid "points"
msgstr "points"
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Rétablir l’écart entre les caractères"
msgid "Distance between characters"
msgstr "Distance entre les caractères"
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Rétablir l’écart entre les caractères"
msgid "Distance between lines"
msgstr "Distance entre les lignes"
msgid "Undo boldness"
msgstr "Annuler la mise en gras"
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Glyphes minuscules / larges"
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Annuler l’inclinaison de la lettre"
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Ratio d’intensité de l’italique"
msgid "Undo translation"
msgstr "Annuler la traduction"
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Distance entre le centre du texte et la surface du modèle."
msgid "Undo rotation"
msgstr "Annuler la rotation"
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Rotation du texte dans le sens des aiguilles d’une montre."
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Déverrouille la rotation du texte lorsqu’il est déplacé le long de la "
"surface de l’objet."
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Verrouille la rotation du texte lorsqu’il est déplacé le long de la surface "
"de l’objet."
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Sélectionner dans la collection True Type."
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Mettre le texte en face de la caméra"
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Orienter le texte vers la caméra."
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Application selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Impossible de charger exactement la même police (« %1% »). L’application a "
"sélectionné une police similaire (« %2% »). Vous devez spécifier la police "
"pour permettre l’édition du texte."
msgid "No symbol"
msgstr "Pas de symbole"
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
msgid "In queue"
msgstr "Dans la file d’attente"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr "Utiliser la surface"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
msgid "Per glyph"
msgstr "Par glyphe"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Char gap"
msgstr "Écart entre les caractères"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Line gap"
msgstr "Intervalle de ligne"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Boldness"
msgstr "Épaisseur"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
msgid "Skew ratio"
msgstr "Ratio d’inclinaison"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr "Depuis la surface"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
msgid "Keep up"
msgstr "Continuer"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
msgid "Collection"
msgstr "Collection"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
msgid "SVG rotate"
msgstr "Rotation du SVG"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
msgid "SVG move"
msgstr "Déplacement du SVG"
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Ouvrir l’outil SVG"
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Quitter l’outil SVG"
msgid "SVG actions"
msgstr "Actions SVG"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Opacité (%1%)"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Dégradé de couleurs (%1%)"
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Type de remplissage non défini"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Dégradé linéaire"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Dégradé radial"
msgid "Open filled path"
msgstr "Ouvrir un chemin rempli"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Type de trait non défini"
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
msgstr ""
"Le chemin ne peut pas être consolidé à partir d’une auto-intersection et de "
"points multiples."
msgid ""
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"La forme finale contient une auto-intersection ou plusieurs points ayant les "
"mêmes coordonnées."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "La forme est marquée comme invisible (%1%)."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr ""
"Le remplissage de la forme (%1%) contient un élément non pris en charge : "
"%2%."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr ""
"Le trait de la forme (%1%) est trop fin (la largeur minimale est de %2% mm)."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr ""
"Le trait de la forme (%1%) contient un élément non pris en charge : %2%."
msgid "Face the camera"
msgstr "Faire face à la caméra"
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nom de fichier inconnu"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "Le chemin d'accès au fichier SVG est \"%1%\""
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Recharger le fichier SVG à partir du disque."
msgid "Change file"
msgstr "Changer de fichier"
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Changer pour un autre fichier .svg"
msgid "Forget the file path"
msgstr "Oublier le chemin d’accès au fichier"
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"Ne PAS enregistrer le chemin d'accès local au fichier 3MF.\n"
"Désactive également l'option \"recharger à partir du disque\"."
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake"
msgstr "Intégrer"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Intégrer dans le modèle en tant que partie non modifiable"
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"
msgid "Save SVG file"
msgstr "Enregistrer le fichier SVG"
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Enregistrer en tant que fichier ‘.svg’"
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Taille dans le sens de l’embossage."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr ""
"L’échelle modifie également la quantité d’échantillons de la courbe (%1%)."
msgid "Width of SVG."
msgstr "Largeur du SVG."
msgid "Height of SVG."
msgstr "Hauteur du SVG."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Verrouiller/déverrouiller le ratio d’aspect du SVG."
msgid "Reset scale"
msgstr "Remise à zéro de l’échelle"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Distance entre le centre du SVG et la surface du modèle."
msgid "Reset distance"
msgstr "Réinitialiser la distance"
msgid "Reset rotation"
msgstr "Réinitialiser la rotation"
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr ""
"Verrouillage/déverrouillage de l’angle de rotation lorsque l’on tire au-"
"dessus de la surface."
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Symétrie verticale"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Symétrie horizontale"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Changer le type de SVG"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Symétrie"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Choisir le fichier SVG pour l’embossage :"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Le fichier n’existe pas (%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr ""
"Le nom de fichier doit se terminer par \".svg\" mais vous avez sélectionné "
"%1%."
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "L’analyseur Nano SVG ne peut pas charger le fichier (%1%)."
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "Le fichier SVG ne contient PAS de chemin unique à embosser (%1%)."
msgid "Vertex"
msgstr "Sommet"
msgid "Edge"
msgstr "Arête"
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
msgid "Point on edge"
msgstr "Pointer sur l’arête"
msgid "Point on circle"
msgstr "Pointer sur le cercle"
msgid "Point on plane"
msgstr "Pointer sur le plan"
msgid "Center of edge"
msgstr "Centrer sur l’arête "
msgid "Center of circle"
msgstr "Centrer du cercle"
msgid "Select feature"
msgstr "Sélectionner un trait"
msgid "Select point"
msgstr "Sélectionner un point"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Restart selection"
msgstr "Recommencer la sélection"
msgid "Esc"
msgstr "Échap"
msgid "Cancel a feature until exit"
msgstr ""
msgid "Measure"
msgstr "Mesurer"
msgid ""
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
msgstr ""
msgid "Please select at least one object."
msgstr ""
msgid "Edit to scale"
msgstr "Modifier à l’échelle"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale all"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
msgid " (Moving)"
msgstr ""
msgid ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgstr ""
msgid ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgstr ""
msgid "Face"
msgstr ""
msgid " (Fixed)"
msgstr ""
msgid "Point"
msgstr ""
msgid ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgstr ""
msgid "Warning:please select Plane's feature."
msgstr ""
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
msgstr ""
msgid "Warning:please select two different mesh."
msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Distance perpendiculaire"
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
msgid "Direct distance"
msgstr "Distance directe"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distance XYZ"
msgid "Parallel"
msgstr ""
msgid "Center coincidence"
msgstr ""
msgid "Featue 1"
msgstr ""
msgid "Reverse rotation"
msgstr ""
msgid "Rotate around center:"
msgstr ""
msgid "Parallel distance:"
msgstr ""
msgid "Flip by Face 2"
msgstr ""
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "Remarque"
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% a été remplacé par %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr ""
"La configuration peut être générée par une version plus récente de Orca "
"Slicer."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Certaines valeurs ont été remplacées. Veuillez les vérifier :"
msgid "Process"
msgstr "Traitement"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Le package de configuration a été chargé, mais certaines valeurs n'ont pas "
"été reconnues."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, mais certaines valeurs "
"n'ont pas été reconnues."
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"Orca Slicer va s'arrêter à cause d'un manque de mémoire. Il peut s'agir d'un "
"bogue. Il sera apprécié de signaler le problème à notre équipe."
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"Orca Slicer va s'arrêter à cause d'une erreur de localisation. Il sera "
"apprécié si vous signalez le scénario spécifique dans lequel ce problème "
"s'est produit."
msgid "Critical error"
msgstr "Erreur critique"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "Orca Slicer a reçu une exception non gérée : %1%"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Téléchargement du plug-in Bambu Network"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Les informations de connexion ont expiré. Veuillez vous reconnecter."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "La connexion à %s a échoué ! [SN : %s, code = %s]"
msgid ""
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
"features.\n"
"Click Yes to install it now."
msgstr ""
"Orca Slicer nécessite Microsoft WebView2 Runtime pour utiliser certaines "
"fonctions.\n"
"Cliquez sur Oui pour l'installer maintenant."
msgid "WebView2 Runtime"
msgstr "WebView2 Runtime"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Voulez-vous continuer ?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Se souvenir de mon choix"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Chargement de la configuration"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr ""
"Cliquez pour télécharger la nouvelle version dans le navigateur par défaut : "
"%s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "Orca Slicer a besoin d’être mis à jour"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Il s'agit de la version la plus récente."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid ""
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"Le fichier de configuration d'OrcaSlicer peut être corrompu et ne peut pas "
"être analysé.\n"
"OrcaSlicer a tenté de recréer le fichier de configuration.\n"
"Veuillez noter que les paramètres de l'application seront perdus, mais que "
"les profils d'imprimante ne seront pas affectés."
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruire"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Chargement des préréglages actuels"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Chargement d'un mode de vue"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Choisissez un fichier (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr ""
"Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply) :"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/svg/obj/amf) :"
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Choisissez un fichier ZIP"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "Choisissez un fichier (gcode/3mf):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Certains préréglages sont modifiés."
msgid ""
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet, "
"annuler ou enregistrer les modifications en tant que nouveaux préréglages."
msgid "User logged out"
msgstr "Utilisateur déconnecté"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"l’ouverture ou la création d'un fichier de projet n'est pas autorisée "
"pendant le processus de découpe !"
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
msgid ""
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"La version de OrcaSlicer est trop ancienne et doit être mise à jour vers la "
"dernière version afin qu’il puisse être utilisé normalement"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Mise à jour de la politique de confidentialité"
msgid ""
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
"newly created user presets can only be used locally."
msgstr ""
"Le nombre de préréglages utilisateur mis en cache dans le nuage a dépassé la "
"limite supérieure. Les préréglages utilisateur \n"
"nouvellement créés ne peuvent être utilisés que localement."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Synchroniser les réglages prédéfinis de l’utilisateur"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Chargement du préréglage utilisateur"
msgid "Switching application language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
msgid "Select the language"
msgstr "Sélectionner la langue"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Les téléversements sont toujours en cours"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Les arrêter et continuer quand même ?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Téléversements en cours"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Sélectionnez un fichier G-code :"
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"Impossible de lancer le téléchargement de l’URL. Le dossier de destination "
"n’est pas défini. Veuillez choisir le dossier de destination dans "
"l’assistant de configuration."
msgid "Import File"
msgstr "Importer un Fichier"
msgid "Choose files"
msgstr "Choisir des fichiers"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau Dossier"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "L'initialisation de l'interface de Orca Slicer a échoué"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
msgstr "Erreur fatale, exception interceptée : %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
msgid "Shell"
msgstr "Coque"
msgid "Infill"
msgstr "Remplissage"
msgid "Support"
msgstr "Supports"
msgid "Flush options"
msgstr "Options de purge"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
msgid "Strength"
msgstr "Solidité"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Couches pleines supérieures"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Épaisseur minimale de la coque supérieure"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Couches pleines inférieures"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Épaisseur minimale de la coque inférieure"
msgid "Ironing"
msgstr "Lissage"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Surface Irrégulière"
msgid "Extruders"
msgstr "Extrudeurs"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Largeur d'Extrusion"
msgid "Wipe options"
msgstr "Options d’essuyage"
msgid "Bed adhesion"
msgstr "Adhérence au plateau"
msgid "Add part"
msgstr "Ajouter une pièce"
msgid "Add negative part"
msgstr "Ajouter une partie négative"
msgid "Add modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Ajouter un bloqueur de support"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Ajouter un générateur de supports"
msgid "Add text"
msgstr "Ajouter un texte"
msgid "Add negative text"
msgstr "Ajouter un texte négatif"
msgid "Add text modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur de texte"
msgid "Add SVG part"
msgstr "Ajouter une partie SVG"
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Ajouter un SVG négatif"
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur SVG"
msgid "Select settings"
msgstr "Sélectionnez les paramètres"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Del"
msgstr "Eff"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné"
msgid "Load..."
msgstr "Charger…"
msgid "Cube"
msgstr "Cube"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindre"
msgid "Cone"
msgstr "Cône"
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
msgid "Torus"
msgstr "Tore"
msgid "Orca Cube"
msgstr "Cube Orca"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Test Autodesk FDM"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Cube Voron"
msgid "Stanford Bunny"
msgstr "Lapin de Stanford"
msgid "Orca String Hell"
msgstr "Orca String Hell"
msgid ""
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 "
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Ce modèle présente un texte en relief sur la surface supérieure. Pour "
"obtenir des résultats optimaux, il est conseillé de régler le \"Seuil une "
"paroi(min_width_top_surface)\" sur 0 pour que l'option \"Une seule paroi sur "
"les surfaces supérieures\" fonctionne au mieux.\n"
"Oui - Modifier ces paramètres automatiquement\n"
"Non - Ne pas modifier ces paramètres pour moi"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificateur de plage de hauteur"
msgid "Add settings"
msgstr "Ajouter des réglages"
msgid "Change type"
msgstr "Changer le type"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Définir comme un objet individuel"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Définir en tant qu'objets individuels"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Remplir le plateau de copies"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr ""
"Remplissez la zone restante du plateau avec des copies de l'objet sélectionné"
msgid "Printable"
msgstr "Imprimable"
msgid "Fix model"
msgstr "Réparer le modèle"
msgid "Export as one STL"
msgstr "Exporter en un seul STL"
msgid "Export as STLs"
msgstr "Exporter en plusieurs STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recharger à partir du disque"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Recharger les pièces sélectionnées à partir du disque"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Remplacer par le STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Remplacer la pièce sélectionnée par un nouveau STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Changer de filament"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "current"
msgstr "courant"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Adapter la taille au volume d’impression"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Redimensionner un objet pour l'adapter au volume d’impression"
msgid "Flush Options"
msgstr "Options de purge"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Purger dans le remplissage d'objet"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Purger dans cet objet"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Purger dans les supports de l'objet"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Modifier dans la Table des Paramètres"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Convertir en pouce"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Restaurer en pouces"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Convertir en mètre"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Restaurer au compteur"
msgid "Assemble"
msgstr "Assembler"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en plusieurs parties"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en une seule pièce"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Opérations booléennes"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr ""
"Opérations booléennes de maillage, incluant la fusion et la soustraction"
msgid "Along X axis"
msgstr "Le long de l'axe X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Symétrie le long de l'axe X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Le long de l'axe Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Symétrie le long de l'axe Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Le long de l'axe Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Symétrie le long de l'axe Z"
msgid "Mirror object"
msgstr "Symétriser l’objet"
msgid "Edit text"
msgstr "Modifier le texte"
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Possibilité de modifier le texte, la police, la taille, …"
msgid "Edit SVG"
msgstr "Modifier SVG"
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Modifier le fichier source SVG, la projection, la taille, …"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Invalider les informations de découpe"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Ajouter une primitive"
msgid "Add Handy models"
msgstr "Ajouter des modèles pratiques"
msgid "Add Models"
msgstr "Ajouter des modèles"
msgid "Show Labels"
msgstr "Afficher les étiquettes"
msgid "To objects"
msgstr "Vers les objets"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
msgid "To parts"
msgstr "Vers les parties"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Scinder l'objet sélectionné"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Orientation automatique"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr ""
"Orientez automatiquement l'objet pour améliorer la qualité d'impression."
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "sélectionner tous les objets sur la plaque actuelle"
msgid "Delete All"
msgstr "Tout Supprimer"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "supprimer tous les objets sur la plaque actuelle"
msgid "Arrange"
msgstr "Organiser"
msgid "arrange current plate"
msgstr "organiser la plaque actuelle"
msgid "Reload All"
msgstr "Tout recharger"
msgid "reload all from disk"
msgstr "tout recharger à partir du disque"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotation automatique"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "rotation automatique de la plaque actuelle"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Supprimer le plateau"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Supprimer la plaque sélectionnée"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Simplifier le Modèle"
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
msgid "Drop"
msgstr "Déposer"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Modifier les paramètres du traitement"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Modifier les paramètres d'impression d'un seul objet"
msgid "Change Filament"
msgstr "Changer de filament"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Modifier le nom du plateau"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d erreur réparée"
msgstr[1] "%1$d erreur réparée"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Erreur : %1$d arête non multiple."
msgstr[1] "Erreur : %1$d arête non multiple."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Erreurs restantes"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d arête non multiple"
msgstr[1] "%1$d arête non multiple"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour fixer l'objet modèle"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour supprimer les paramètres de "
"l'objet"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour réinitialiser tous les paramètres de l'objet"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour déposer la propriété "
"imprimable de l'objet"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour basculer la propriété imprimable de l'objet"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la peinture de support de l'objet"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la couleur de peinture de l'objet"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour déplacer cet objet vers le plateau"
msgid "Loading file"
msgstr "Chargement du fichier"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "Impossible d’obtenir les données du modèle dans le fichier actuel."
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Basculez vers le mode de réglage par objet pour modifier les paramètres du "
"modificateur."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Passez en mode de réglage \"par objet\" pour modifier les paramètres de "
"traitement des objets sélectionnés."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Supprimer le connecteur de l'objet qui fait partie de la découpe"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Supprimer la partie pleine de l'objet qui est une partie découpée"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Supprimer le volume négatif de l'objet qui fait partie de la découpe"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Pour enregistrer la correspondance coupée, vous pouvez supprimer tous les "
"connecteurs de tous les objets associés."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Cette action rompra une correspondance coupée.\n"
"Après cela, la cohérence du modèle ne peut être garantie.\n"
"\n"
"Pour manipuler des pièces pleines ou des volumes négatifs, vous devez "
"d'abord invalider les informations de coupe."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Supprimer tous les connecteurs"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "La suppression de la dernière partie pleine n'est pas autorisée."
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
msgstr ""
"L'objet cible ne contient qu'une seule partie et ne peut pas être divisé."
msgid "Assembly"
msgstr "Assemblé"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Informations sur les connecteurs de coupe"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulation d'objets"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulation de groupe"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Paramètres de l'objet à modifier"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Paramètres de la pièce à modifier"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Paramètres de plage de couches à modifier"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulation de pièces"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulation d'instances"
msgid "Height ranges"
msgstr "Plages de hauteur"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Réglages de la plage de hauteur"
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Conflits de sélection"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Si le premier élément sélectionné est un objet, le second doit également "
"être un objet."
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Si le premier élément sélectionné est une partie, le second doit faire "
"partie du même objet."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr ""
"Le type de la dernière partie pleine de l'objet ne doit pas être modifié."
msgid "Negative Part"
msgstr "Partie négative"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueur de Support"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Générateur de Support"
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
msgid "Choose part type"
msgstr "Choisissez le type de pièce"
msgid "Enter new name"
msgstr "Entrer de nouveaux noms"
msgid "Renaming"
msgstr "Renommage"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "L'objet modèle suivant a été réparé"
msgstr[1] "L'objet modèle suivant a été réparé"
msgid "Failed to repair following model object"
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
msgstr[0] "Échec de la réparation de l'objet modèle suivant"
msgstr[1] "Échec de la réparation des objets de modèle suivants"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La réparation a été annulée"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Préréglage de traitement supplémentaire"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Supprimer le paramètre"
msgid "to"
msgstr "à"
msgid "Remove height range"
msgstr "Supprimer la plage de hauteur"
msgid "Add height range"
msgstr "Ajouter une plage de hauteur"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Chiffre non valide."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"une cellule ne peut être copiée que dans une ou plusieurs cellules de la "
"même colonne"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "la copie de plusieurs cellules n'est pas prise en charge"
msgid "Outside"
msgstr "Hors plaque"
msgid "Layer height"
msgstr "Hauteur de couche"
msgid "Wall loops"
msgstr "Nombre de parois"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Densité de remplissage(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Bord automatique"
msgid "Mouse ear"
msgstr "Sur les angles uniquement"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Bordure extérieure uniquement"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Bordure intérieure uniquement"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Bordure extérieure et intérieure"
msgid "No-brim"
msgstr "Sans bord"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Vitesse de paroi extérieure"
msgid "Plate"
msgstr "Plaque"
msgid "Brim"
msgstr "Bordure"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Réglage objet/pièce"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Paramètre de réinitialisation"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Impression multicolore"
msgid "Line Type"
msgstr "Type de ligne"
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Ouvrir les Préférences."
msgid "Open next tip."
msgstr "Ouvrir le conseil suivant."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Ouvrir la documentation dans un navigateur Web."
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Pause:"
msgstr "Pause:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Modèle personnalisé :"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "G-code personnalisé:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-code personnalisé"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Entrez le G-code personnalisé a utiliser sur la couche actuelle :"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Aller à la couche"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Veuillez entrer le numéro de la couche"
msgid "Add Pause"
msgstr "Ajouter une Pause"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Insérez une commande de pause au début de cette couche."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Ajouter un G-code personnalisé"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Insérez un G-code personnalisé au début de cette couche."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Ajouter un Modèle Personnalisé"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Insérer un G-code personnalisé au début de cette couche."
msgid "Filament "
msgstr "Filament "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Changez le filament au début de cette couche."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Supprimer la pause"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Supprimer le modèle personnalisé"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Modifier le G-code personnalisé"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Supprimer le G-code personnalisé"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Supprimer le changement de filament"
msgid "No printer"
msgstr "Pas d'imprimante"
msgid "..."
msgstr "…"
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Vérifiez l'état des services système actuels"
msgid "code"
msgstr "code"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Impossible de se connecter au service cloud"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr "Cliquez sur l'hyperlien ci-dessus pour voir l'état du service cloud"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "La connexion à l'imprimante a échoué"
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
msgstr "Vérifiez la connexion réseau entre l'imprimante et Studio."
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion…"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "/"
msgstr "/"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr "Recharge Automatique"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS non connecté"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Bobine Ext"
msgid "Tips"
msgstr "Astuces"
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Étalonnage de l'AMS…"
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la calibration. Cliquez pour voir la "
"solution."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Etalonner de nouveau"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Annuler la calibration"
msgid "Idling..."
msgstr "Mise en veille…"
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Chauffer la buse"
msgid "Cut filament"
msgstr "Filament coupé"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Retirer le filament actuel"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extrudeur"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Purger l'ancien filament"
msgid "Feed Filament"
msgstr "Chargement du filament"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Confirmation de l'extrusion"
msgid "Check filament location"
msgstr "Vérification de la position du filament"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Saisir un nouveau filament"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filaments."
msgstr ""
"Choisissez un emplacement AMS puis appuyez sur le bouton « Charger « ou « "
"Décharger « pour charger ou décharger automatiquement les filaments."
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Tous les objets sélectionnés sont sur la plaque verrouillée,\n"
"nous ne pouvons pas faire d'auto-arrangement sur ces objets"
msgid "No arrangeable objects are selected."
msgstr "Aucun objet réorganisable n'est sélectionné."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Cette plaque est verrouillée,\n"
"nous ne pouvons pas faire d'auto-arrangement sur cette plaque."
msgid "Arranging..."
msgstr "Organiser…"
msgid "Arranging"
msgstr "Agencement"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Agencement annulé."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"L'arrangement est fait mais il y a des articles non emballés. Réduisez "
"l'espacement et réessayez."
msgid "Arranging done."
msgstr "Agencement terminé."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Échec de l'arrangement. Trouvé quelques exceptions lors du traitement des "
"géométries d'objets."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"L'agencement a ignoré les objets suivants qui ne peuvent pas tenir dans un "
"seul plateau :\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Tous les objets sélectionnés sont sur la plaque verrouillée,\n"
"on ne peut pas faire d'auto-orientation sur ces objets."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Cette plaque est verrouillée, on ne peut pas faire d'auto-orientation sur "
"cette plaque."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orienter…"
msgid "Orienting"
msgstr "Orienter"
msgid "Orienting canceled."
msgstr "Orientation annulée."
msgid "Filling"
msgstr "Remplissage"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Remplissage de plateau annulé."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Remplissage du plateau fait."
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Recherche d'une orientation optimale"
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Recherche d'orientation annulée."
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientation trouvée."
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion en cours"
msgid "Login failed"
msgstr "Échec d'identification"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Vérifiez la connexion réseau de l'imprimante."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr ""
"Données de fichier d'impression anormales, veuillez redécouvre le fichier."
msgid "Task canceled."
msgstr "Tâche annulée."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr ""
"Le délai de téléversement de la tâche a expiré. Vérifiez l'état du réseau et "
"réessayez."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "La connexion au service cloud a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "Fichier d'impression introuvable, veuillez le redécouvre."
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"Le fichier d'impression dépasse la taille maximale autorisée (1 Go). "
"Veuillez simplifier le modèle puis le redécouvre."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "L'envoi de la tâche d'impression a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "Échec du téléversement du fichier vers le ftp. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr ""
"Vérifiez l'état actuel du serveur Bambu Lab en cliquant sur le lien ci-"
"dessus."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
"La taille du fichier d'impression est trop importante. Ajustez la taille du "
"fichier et réessayez."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr ""
"Fichier d'impression introuvable, redécoupez-le et renvoyez-le pour "
"impression."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier d'impression via FTP. Vérifiez l'état du "
"réseau et réessayez."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Envoi de la tâche d'impression sur le réseau local"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Envoi de la tâche d'impression via le service cloud"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "L'envoi de la tâche d'impression est interrompu."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Service Indisponible"
msgid "Unknown Error."
msgstr "Erreur inconnue."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Envoi de la configuration d'impression"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr ""
"Envoyé avec succès. Basculement automatique vers la page Appareil dans %ss"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr "Envoyée avec succès. Bascule automatique sur la page suivante dans %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant d'imprimer via le réseau local."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Envoi d'un fichier G-code via le réseau local"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Envoi du fichier G-code sur la carte SD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Envoyé avec succès. Fermeture de la page actuelle dans %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'envoi à l'imprimante."
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importation d'une archive SLA"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"L'archive SLA ne contient aucun préréglage. Veuillez d'abord activer "
"certains préréglages d'imprimante SLA avant d'importer cette archive SLA."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importation annulée."
msgid "Importing done."
msgstr "Importation terminée."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"L'archive SLA importée ne contenait aucun préréglage. Les préréglages SLA "
"actuels ont été utilisés comme solution de secours."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas charger un projet SLA avec un objet en plusieurs parties "
"sur le plateau"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Vérifiez votre liste d'objets avant de modifier le préréglage."
msgid "Attention!"
msgstr "Attention !"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
msgid "Download failed"
msgstr "Échec du téléchargement"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgid "Install successfully."
msgstr "Installé avec succès."
msgid "Installing"
msgstr "Installation"
msgid "Install failed"
msgstr "Échec de l'installation"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Copyright des sections"
msgid "Copyright"
msgstr "Droits d'auteur"
msgid "License"
msgstr "Longueur"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "Orca Slicer est sous licence "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero Licence Publique Générale, version 3"
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
msgstr "Orca Slicer est basé sur PrusaSlicer et BambuStudio"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliothèques"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Ce logiciel utilise des composants open source dont les droits d'auteur et "
"autres droits de propriété appartiennent à leurs propriétaires respectifs"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr "Orca Slicer est basé sur BambuStudio, PrusaSlicer, et SuperSlicer."
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr "Bambu Studio est basé sur PrusaSlicer de PrusaResearch."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer est initialement basé sur Slic3r d'Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r a été créé par Alessandro Ranellucci avec l'aide de nombreux autres "
"contributeurs."
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Réglage des matériaux AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr "Température de la buse"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "La valeur saisie doit être supérieure à %1% et inférieure à %2%"
msgid "SN"
msgstr "Numéro de série"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Facteurs de calibration dynamique du débit"
msgid "PA Profile"
msgstr "Profil PA"
msgid "Factor K"
msgstr "Facteur K"
msgid "Factor N"
msgstr "Facteur N"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"La définition des informations relatives aux emplacements AMS pendant "
"l'impression n'est pas prise en charge"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Le réglage des informations relatives à l'emplacement virtuel pendant "
"l'impression n'est pas pris en charge"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer les informations du filament ?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Vous devez d'abord sélectionner le type de matériau et sa couleur."
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre %.1f~%.1f)"
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgstr ""
"Veuillez saisir une valeur valide (K entre %.1f~%.1f, N entre %.1f~%.1f)"
msgid "Other Color"
msgstr "Autre couleur"
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur perso"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Calibrage dynamique du débit"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"La température de la buse et la vitesse volumétrique maximale affecteront "
"les résultats de la calibration. Veuillez saisir les mêmes valeurs que lors "
"de l'impression réelle. Ils peuvent être remplis automatiquement en "
"sélectionnant un préréglage de filament."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diamètre de la Buse"
msgid "Bed Type"
msgstr "Type de plaque"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Température de la buse"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Température du plateau"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
msgid "℃"
msgstr "℃"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Température du plateau"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Démarrer"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Calibrage terminé. Veuillez trouver la ligne d'extrusion la plus uniforme "
"sur votre plateau comme dans l'image ci-dessous, et entrez la valeur sur son "
"côté gauche dans le champ de saisie du facteur K."
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Last Step"
msgstr "Retour"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Calibration… %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Calibration terminé"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s ne prend pas en charge %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Calibrage dynamique du débit"
msgid "Step"
msgstr "Étape"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Emplacements AMS"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Remarque : seuls les emplacements AMS chargés avec le même type de matériau "
"peuvent être sélectionnés."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Activer l'AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Imprimer avec du filament de l'AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Désactiver l'AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Impression avec du filament de la bobine externe"
msgid "Current AMS humidity"
msgstr ""
msgid ""
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
"temperatures also slow down the process."
msgstr ""
"Veuillez changer le déshydratant lorsqu’il est trop humide. L’indicateur "
"peut ne pas s’afficher correctement dans les cas suivants : lorsque le "
"couvercle est ouvert ou que le sachet de déshydratant est changé. Il faut "
"des heures pour absorber l’humidité, les basses températures ralentissent "
"également le processus."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Configurez l'emplacement AMS qui doit être utilisé pour un filament utilisé "
"dans la tâche d'impression"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filament utilisé dans ce travail d'impression"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Emplacement AMS utilisé pour ce filament"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Cliquez pour sélectionner manuellement l'emplacement AMS"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "Ne pas activer l'AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Imprimez en utilisant le filament de la bobine externe"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Imprimer avec du filament de l'AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Impression avec du filament de la bobine externe"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
"Lorsque le filament actuel est épuisé, l'imprimante\n"
"continue d'imprimer dans l'ordre suivant."
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr ""
"L’imprimante ne prend actuellement pas en charge la recharge automatique."
msgid ""
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr ""
"La sauvegarde du filament AMS n'est pas activée, veuillez l'activer dans les "
"paramètres AMS."
msgid ""
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
"enabled. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
"S’il y a deux filaments identiques dans AMS, la prise en\n"
"charge de la recharge automatique de filaments sera activée.\n"
"\n"
"La prise en charge de la recharge automatique de filaments\n"
"n'est possible qu'avec la même marque, le même type de\n"
"matériau et la même couleur."
msgid "DRY"
msgstr "SEC"
msgid "WET"
msgstr "HUMIDE"
msgid "AMS Settings"
msgstr "Paramètres AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Insertion de la mise à jour"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"L'AMS lit automatiquement les informations relatives au filament lors de "
"l'insertion d'une nouvelle bobine de filament Bambu Lab. Cela prend environ "
"20 secondes."
msgid ""
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Remarque : si un nouveau filament est inséré pendant l’impression, l’AMS ne "
"lira pas automatiquement les informations jusqu’à ce que l’impression soit "
"terminée."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Lors de l'insertion d'un nouveau filament, l'AMS ne lit pas automatiquement "
"ses informations. Elles sont laissées vides pour que vous puissiez les "
"saisir manuellement."
msgid "Power on update"
msgstr "Mise à jour de la mise sous tension"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"Au démarrage, l'AMS lit automatiquement les informations relatives au "
"filament inséré. Cela prend environ 1 minute et ce processus fait tourner "
"les bobines de filament."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"L'AMS ne lira pas automatiquement les informations du filament inséré "
"pendant le démarrage et continuera à utiliser les informations enregistrées "
"avant le dernier arrêt."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Mettre à jour la capacité restante"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"L'AMS estimera la capacité restante du filament Bambu après la mise à jour "
"des infos du filament. Pendant l'impression, la capacité restante sera "
"automatiquement mise à jour."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "Filament de secours AMS"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"L'AMS passera automatiquement à une autre bobine avec les mêmes propriétés "
"de filament lorsque la bobine actuelle est épuisé"
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "Détection de l’impression dans l’air"
msgid ""
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
"conserve time and filament."
msgstr ""
"Détecte le colmatage et le grignotage du filament, interrompant "
"immédiatement l’impression pour économiser du temps et du filament."
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Calibration"
msgstr "Calibration"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Échec du téléchargement du plug-in. Veuillez vérifier les paramètres de "
"votre pare-feu et votre logiciel VPN puis réessayer."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Échec de l'installation du plug-in. Veuillez vérifier s'il est bloqué ou "
"s'il a été supprimé par un logiciel anti-virus."
msgid "click here to see more info"
msgstr "cliquez ici pour voir plus d'informations"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Veuillez mettre à 0 les axes (cliquer "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
") pour localiser la position de la tête. Cela éviter de dépasser la limite "
"imprimable et de provoquer une usure de l'équipement."
msgid "Go Home"
msgstr "Retour 0"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite. Peut-être que la mémoire du système n'est pas "
"suffisante ou c'est un bug du programme"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Veuillez enregistrer le projet et redémarrer le programme. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Traitement du G-Code du fichier précédent…"
msgid "Slicing complete"
msgstr "Découpe terminée"
msgid "Access violation"
msgstr "Violation d'accès"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instruction illégale"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Diviser par zéro"
msgid "Overflow"
msgstr "Débordement"
msgid "Underflow"
msgstr "Soupassement"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Opérande réservée flottante"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Débordement de pile"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Exécution de scripts de post-traitement"
msgid "Successfully executed post-processing script"
msgstr "Le script de post-traitement a été exécuté avec succès"
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
msgstr "Une erreur inconnue s’est produite lors de l’exportation du G-code."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué. La carte SD "
"est peut-être bloquée en écriture ?\n"
"Message d’erreur : %1%"
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué. Il se peut "
"qu’il y ait un problème avec le dispositif cible, veuillez essayer "
"d’exporter à nouveau ou d’utiliser un autre périphérique. Le G-code de "
"sortie corrompu se trouve dans %1%.tmp."
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Le renommage du G-code après la copie dans le dossier de destination "
"sélectionné a échoué. Le chemin actuel est %1%.tmp. Veuillez réessayer "
"l’exportation."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"La copie du G-code temporaire est terminée mais le code original à %1% n’a "
"pas pu être ouvert pendant la vérification de la copie. Le G-code de sortie "
"se trouve dans %2%.tmp."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La copie du G-code temporaire est terminée mais le code exporté n’a pas pu "
"être ouvert lors du contrôle de la copie. Le G-code de sortie se trouve dans "
"%1%.tmp."
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Fichier G-code exporté vers %1%."
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Erreur inconnue lors de l'exportation du G-code."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement du fichier gcode. Message d'erreur : %1%. Fichier "
"source %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Planification du téléversement vers `%1% `. Voir Fenêtre -> File d'attente "
"de téléversement de l'hôte d'impression"
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
msgid "Task Sending"
msgstr "Envoi de la tâche"
msgid "Task Sent"
msgstr "Tâche envoyée"
msgid "Edit multiple printers"
msgstr "Modifier plusieurs imprimantes"
msgid "Select connected printers (0/6)"
msgstr "Sélection des imprimantes connectées (0/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
msgstr "Sélection des imprimantes connectées (%d/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
msgstr "Le nombre maximum d’imprimantes pouvant être sélectionnées est de %d"
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
msgid "No task"
msgstr "Aucune tâche"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
msgid "N/A"
msgstr "N / A"
msgid "Edit Printers"
msgstr "Modifier les imprimantes"
msgid "Device Name"
msgstr "Nom de l’appareil"
msgid "Task Name"
msgstr "Nom de la tâche"
msgid "Device Status"
msgstr "État de l’appareil"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid ""
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner ici les appareils que vous souhaitez gérer (jusqu’à 6 "
"appareils)."
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
msgid "Upgrading"
msgstr "Mise à jour"
msgid "Incompatible"
msgstr "Incompatible"
msgid "syncing"
msgstr "synchronisation"
msgid "Printing Finish"
msgstr "Impression terminée"
msgid "Printing Failed"
msgstr "Échec de l’impression"
msgid "Printing Pause"
msgstr "Impression en pause"
msgid "Prepare"
msgstr "Préparer"
msgid "Slicing"
msgstr "Découpe"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgid "Sending"
msgstr "Envoi"
msgid "Sending Finish"
msgstr "Fin de l’envoi"
msgid "Sending Cancel"
msgstr "Annulation de l’envoi"
msgid "Sending Failed"
msgstr "Échec de l’envoi"
msgid "Print Success"
msgstr "Succès de l’impression"
msgid "Print Failed"
msgstr "Échec de l’impression"
msgid "Removed"
msgstr "Supprimé"
msgid "Resume"
msgstr "Résumer"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
msgid "Task Status"
msgstr "État de la tâche"
msgid "Sent Time"
msgstr "Heure d’envoi"
msgid "There are no tasks to be sent!"
msgstr "Il n’y a pas de tâches à envoyer !"
msgid "No historical tasks!"
msgstr "Aucune tâche historique !"
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
msgid "No AMS"
msgstr "Pas d’AMS"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "Envoyer à plusieurs appareils"
msgid "Preparing print job"
msgstr "Préparation du travail d'impression"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr ""
"Données de fichier d'impression anormales. Veuillez redécouvre le fichier."
msgid "There is no device available to send printing."
msgstr "Il n’y a pas de périphérique disponible pour envoyer l’impression."
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
msgstr "Le nombre d’imprimantes utilisées simultanément ne peut être égal à 0."
msgid "Use External Spool"
msgstr "Utiliser la bobine externe"
msgid "Use AMS"
msgstr "Utiliser l’AMS"
msgid "Select Printers"
msgstr "Sélectionner des imprimantes"
msgid "Ams Status"
msgstr "Statut de l’AMS"
msgid "Printing Options"
msgstr "Options d’impression"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Mise à niveau du plateau"
msgid "Timelapse"
msgstr "Timelapse"
msgid "Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Calibration dynamique du débit"
msgid "Send Options"
msgstr "Options d’envoi"
msgid "Send to"
msgstr "Envoyer à"
msgid ""
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
"heating at the same time.)"
msgstr ""
"imprimantes en même temps. (Cela dépend du nombre d’appareils qui peuvent "
"être chauffés en même temps)."
msgid "Wait"
msgstr "Attendre"
msgid ""
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr ""
"minute par lot. (Cela dépend du temps nécessaire pour terminer le chauffage.)"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Le nom n'est pas valide ;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "caractères illégaux :"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "suffixe illégal :"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Le nom ne doit pas être vide."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un espace."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Le nom ne doit pas se terminer par un espace."
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "La longueur du nom dépasse la limite."
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Taille en X et Y du plateau rectangulaire."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distance des coordonnées 0,0 du G-code depuis le coin avant gauche du "
"rectangle."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diamètre du plateau d'impression. Il est supposé que l'origine (0,0) est "
"située au centre."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangle"
msgid "Circular"
msgstr "Circulaire"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Charger une forme depuis un STL…"
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Not found:"
msgstr "Introuvable:"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr ""
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer la forme du plateau :"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fichier non valide."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Erreur ! Modèle invalide"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Cela n'est pas "
"utilisable."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Choisir un fichier à partir duquel importer la texture du plateau (PNG/SVG) :"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr ""
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer le modèle de plateau :"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forme du plateau"
msgid ""
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
msgstr ""
"La température minimale recommandée est inférieure à 190 degrés ou la "
"température maximale recommandée est supérieure à 300 degrés.\n"
msgid ""
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
"maximum temperature.\n"
msgstr ""
"La température minimale recommandée ne peut être supérieure à la température "
"maximale recommandée.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "Veuillez vérifier.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"La buse peut être bloquée lorsque la température est hors de la plage "
"recommandée.\n"
"Veuillez vous assurer d'utiliser la température pour imprimer.\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"La température de buse recommandée pour ce type de filament est de [%d, %d] "
"degrés centigrades"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Vitesse volumétrique maximale trop faible.\n"
"La valeur a été réinitialisée à 0,5"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe "
"temperature,it may result in material softening and clogging.The maximum "
"safe temperature for the material is %d"
msgstr ""
"La température actuelle du caisson est supérieure à la température de "
"sécurité du matériau, ce qui peut entraîner un ramollissement et un bouchage "
"du filament. La température de sécurité maximale pour le matériau est %d"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr "Hauteur de couche trop petite. Réinitialiser à 0,2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr "Espacement de lissage trop petit. Réinitialiser à 0.1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"La hauteur de couche initiale nulle n'est pas valide. La hauteur de la "
"première couche sera réinitialisée à 0,2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Ce paramètre n'est utilisé que pour le réglage de la taille du modèle avec "
"une petite valeur dans certains cas. Par exemple, lorsque la taille du "
"modèle présente une petite erreur et est difficile à assembler. Pour un "
"réglage de grande taille, veuillez utiliser la fonction d'échelle de modèle. "
"La valeur sera remise à 0."
msgid ""
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Une trop grande compensation de la patte d'éléphant est déraisonnable. Si "
"vous avez vraiment un effet de patte d'éléphant important, veuillez vérifier "
"d'autres paramètres. Par exemple, si la température du plateau est trop "
"élevée. La valeur sera remise à 0."
msgid ""
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
"is set to All. "
msgstr ""
"La paroi supplémentaire alternée ne fonctionne pas bien lorsque le paramètre "
"Assurer l’épaisseur de la coque verticale est réglée sur Tous. "
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
"alternate extra wall\n"
"No - Don't use alternate extra wall"
msgstr ""
"Modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
"Oui - Modifier l’épaisseur de la coque verticale pour qu’elle soit modérée "
"et activer la paroi supplémentaire\n"
"Non - Ne pas utiliser la paroi supplémentaire alternée"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative "
"ou la hauteur de couche de support indépendante est activée. \n"
"Que souhaitez-vous conserver ? \n"
"OUI - Conserver la tour de purge \n"
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative et la hauteur de la "
"couche de support indépendante"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative "
"est activée. \n"
"Que souhaitez-vous conserver ? \n"
"OUI - Conserver la tour de purge \n"
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de la couche de "
"support indépendante est activée.\n"
"Que souhaitez-vous conserver ?\n"
"OUI - Garder la tour de purge\n"
"NON - Gardez la hauteur de la couche de support indépendante"
msgid ""
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
"Reset to 0."
msgstr ""
"seam_slope_start_height doit être inférieur à la hauteur de couche.\n"
"Remise à 0."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"Le mode spirale ne fonctionne que lorsque qu'il n'y a qu'une seule paroi, "
"les supports sont désactivés, que les couches supérieures de la coque sont à "
"0, qu'il n'y a pas de remplissage et que le type timelapse est traditionnel."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr ""
" Mais les machines avec une structure I3 ne généreront pas de vidéos "
"timelapse."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
"Oui - Modifiez ces paramètres et activez automatiquement le mode spirale/"
"vase\n"
"Non - Annuler l'activation du mode spirale"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Niveau de plateau automatique"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Préchauffage du plateau chauffant"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Mesure fréquence axes XY"
msgid "Changing filament"
msgstr "Changement de filament"
msgid "M400 pause"
msgstr "Pause M400"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pause en raison d'un manque de filament"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Préchauffage de la buse"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Étalonnage de l'extrusion"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Balayage de la surface du plateau"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Inspection de la première couche"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identification du type de plateau"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Calibrage du Micro-Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Tête d'outil de guidage"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Nettoyage de la buse"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Vérification de la température de l'extrudeur"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "L’impression a été suspendue par l’utilisateur"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pause de la chute de la couverture avant"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Calibrage du micro-Lidar"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Calibrage du débit d'extrusion"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Pause en raison d'un dysfonctionnement de la température de la buse"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr ""
"Pause en raison d'un dysfonctionnement de la température du plateau chauffant"
msgid "Filament unloading"
msgstr "Déchargement du filament"
msgid "Skip step pause"
msgstr "Passer l’étape de la pause"
msgid "Filament loading"
msgstr "Chargement du filament"
msgid "Motor noise calibration"
msgstr "Calibrage du bruit du moteur"
msgid "Paused due to AMS lost"
msgstr "Suspendu en raison de la perte de l’AMS"
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
msgstr ""
"Mise en pause en raison de la faible vitesse du ventilateur du heatbreak"
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
msgstr ""
"Mise en pause en raison d’une erreur de contrôle de la température du caisson"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Refroidissement du caisson"
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
msgstr "Mise en pause par le G-code inséré par l’utilisateur"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Démonstration du bruit du moteur"
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
msgstr "Pause en cas de détection de buse couverte de filament"
msgid "Cutter error pause"
msgstr "Pause en cas d'erreur de coupe"
msgid "First layer error pause"
msgstr "Pause en cas d'erreur de la première couche"
msgid "Nozzle clog pause"
msgstr "Pause en cas de buse bouchée"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Fatal"
msgstr "Mortel"
msgid "Serious"
msgstr "Sérieux"
msgid "Common"
msgstr "Commun"
msgid "Update successful."
msgstr "Mise à jour réussie."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Le téléchargement a échoué."
msgid "Verification failed."
msgstr "Échec de la vérification."
msgid "Update failed."
msgstr "Mise à jour a échoué."
msgid ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr ""
"La température actuelle du caisson ou la température cible du caisson "
"dépasse 45℃. Afin d’éviter le bouchage de l’extrudeur, un filament basse "
"température (PLA/PETG/TPU) ne doit pas être chargé."
msgid ""
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
"above 45℃."
msgstr ""
"Un filament basse température (PLA/PETG/TPU) est chargé dans l’extrudeur. "
"Afin d’éviter le bouchage de l’extrudeur, il n’est pas autorisé de régler la "
"température du caisson au-dessus de 45℃."
msgid ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgstr ""
"Lorsque vous réglez la température du caisson en dessous de 40℃, le contrôle "
"de la température du caisson ne sera pas activé. Et la température cible du "
"caisson sera automatiquement réglée sur 0℃."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Échec du lancement de la tâche d'impression"
msgid ""
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr ""
"Cette calibration ne prend pas en charge le diamètre de buse actuellement "
"sélectionné"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "Le paramètre de calibration du débit actuel n’est pas valide"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr ""
"Le diamètre sélectionné et le diamètre de la machine ne correspondent pas"
msgid "Failed to generate cali gcode"
msgstr "Échec de la génération du G-code de calibration"
msgid "Calibration error"
msgstr "Erreur de la calibration"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "Le TPU n’est pas pris en charge par l’AMS."
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF n’est pas pris en charge par l’AMS."
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
"Le PVA humide deviendra flexible et restera coincé à l’intérieur de l’AMS, "
"veuillez prendre soin de le sécher avant utilisation."
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
"Les filaments CF/GF sont durs et cassants, ils peuvent se casser ou se "
"coincer dans l’AMS, veuillez les utiliser avec prudence."
msgid "default"
msgstr "défaut"
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Modifier le G-code personnalisé (%1%)"
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr ""
"Placeholders intégrés (double-cliquez sur l’élément pour l’ajouter au G-code)"
msgid "Search gcode placeholders"
msgstr "Rechercher les placeholders de G-code"
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Ajouter le placeholder sélectionné au G-code"
msgid "Select placeholder"
msgstr "Sélectionner un placeholder"
msgid "[Global] Slicing State"
msgstr "[Global] État de la découpe"
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
msgid "Read Write"
msgstr "Lire et écrire"
msgid "Slicing State"
msgstr "État de la découpe"
msgid "Print Statistics"
msgstr "Statistiques d’impression"
msgid "Objects Info"
msgstr "Informations sur les objets"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
msgid "Temperatures"
msgstr "Températures"
msgid "Timestamps"
msgstr "Horodatages"
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Spécifique à %1%"
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
msgid "Print settings"
msgstr "Réglages d'impression"
msgid "Filament settings"
msgstr "Réglages du filament"
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "Paramètres des matériaux SLA"
msgid "Printer settings"
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
msgid "parameter name"
msgstr "nom du paramètre"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s ne peut pas être un pourcentage"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "La valeur %s est hors plage, continuer ?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validation du paramètre"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgstr ""
"La valeur %s est hors plage. La plage valide est comprise entre %d et %d."
msgid "Value is out of range."
msgstr "La valeur est hors plage."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr "Est-ce %s%% ou %s %s ? OUI pour %s%%, NON pour %s %s."
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Format d'entrée non valide. Vecteur de dimensions attendu dans le format "
"suivant : \"%1%\""
msgid "Input value is out of range"
msgstr "La valeur entrée est hors plage"
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "Une extension dans l'entrée n'est pas valide"
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Format invalide. Format vectoriel attendu : \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Hauteur de la couche"
msgid "Line Width"
msgstr "Largeur de ligne"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur"
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
msgid "Flow"
msgstr "Débit"
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
msgid "Layer Time"
msgstr "Temps de couche"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Temps de couche (journal)"
msgid "Height: "
msgstr "Hauteur: "
msgid "Width: "
msgstr "Largeur: "
msgid "Speed: "
msgstr "Vitesse: "
msgid "Flow: "
msgstr "Débit: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Temps de couche: "
msgid "Fan: "
msgstr "Ventilation: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Température: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Chargement des G-codes"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Génération de données de sommet de géométrie"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Génération de données d'index de géométrie"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Statistiques de toutes les plaques"
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
msgid "Flushed"
msgstr "Purgé"
msgid "Tower"
msgstr "Tour"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Estimation totale"
msgid "Total time"
msgstr "Durée totale"
msgid "Total cost"
msgstr "Coût total"
msgid "up to"
msgstr "jusqu’à"
msgid "above"
msgstr "plus que"
msgid "from"
msgstr "de"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schéma de couleur"
msgid "Time"
msgstr "Durée"
msgid "Percent"
msgstr "Pour cent"
msgid "Used filament"
msgstr "Filament utilisé"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Hauteur de couche (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Largeur de ligne (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Vitesse (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Vitesse du ventilateur (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Température (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)"
msgid "Travel"
msgstr "Déplacement"
msgid "Seams"
msgstr "Coutures"
msgid "Retract"
msgstr "Rétraction"
msgid "Unretract"
msgstr "Annuler le retrait"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Changements de filaments"
msgid "Wipe"
msgstr "Essuyage"
msgid "Options"
msgstr "Choix"
msgid "travel"
msgstr "déplacement"
msgid "Extruder"
msgstr "Extrudeur"
msgid "Filament change times"
msgstr "Temps de changement de filament"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgid "Color change"
msgstr "Changement de couleur"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
msgid "Custom g-code"
msgstr "G-code personnalisé"
msgid "ToolChange"
msgstr "Changement d'outil"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Estimation de temps"
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
msgid "Total Filament"
msgstr "Filament total"
msgid "Model Filament"
msgstr "Filament pour le modèle"
msgid "Prepare time"
msgstr "Temps de préparation"
msgid "Model printing time"
msgstr "Temps d'impression du modèle"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Passer en mode silencieux"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Passer en mode normal"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Hauteur de couche variable"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualité / Vitesse"
msgid "Smooth"
msgstr "Lisse"
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
msgid "Keep min"
msgstr "Garder min"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Bouton gauche de la souris :"
msgid "Add detail"
msgstr "Ajouter Détail"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Bouton droit de la souris :"
msgid "Remove detail"
msgstr "Supprimer détail"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Maj + Bouton gauche de la souris :"
msgid "Reset to base"
msgstr "Revenir de base"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Maj + Bouton droit de la souris:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Molette de la souris :"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Augmenter/diminuer la zone d'édition"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Symétriser l’objet"
msgid "Tool Move"
msgstr "Déplacement d'outil"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Rotation de l'outil"
msgid "Move Object"
msgstr "Déplacer l'Objet"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Options d'orientation automatique"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Activer la rotation"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optimiser la zone d'interface de support"
msgid "Orient"
msgstr "Orienter"
msgid "Arrange options"
msgstr "Options d'agencement"
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "0 signifie espacement automatique."
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Rotation automatique pour l'arrangement"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Autoriser plusieurs matériaux sur la même plaque"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Éviter la région de calibration de l'extrusion"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Aligner sur l’axe Y"
msgid "Add plate"
msgstr "Ajouter une plaque"
msgid "Auto orient"
msgstr "Orientation automatique"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Organiser tous les objets"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Organiser les objets sur les plaques sélectionnées"
msgid "Split to objects"
msgstr "Diviser en objets individuels"
msgid "Split to parts"
msgstr "Scinder en pièces"
msgid "Assembly View"
msgstr "Vue de l'assemblage"
msgid "Select Plate"
msgstr "Sélectionner la plaque"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Retour d'assemblage"
msgid "return"
msgstr "retour"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de peinture"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Taux d'explosion"
msgid "Section View"
msgstr "Vue en coupe"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Contrôle de l'Assemblage"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Volume total:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Informations sur l'assemblage"
msgid "Volume:"
msgstr "Le volume:"
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"Des conflits de chemins G-code ont été trouvés au niveau de la couche %d, z "
"= %.2lf mm. Veuillez séparer davantage les objets en conflit (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Un objet est posé sur la limite du plateau."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "Un chemin du G-code dépasse la hauteur d’impression maximale."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Un chemin du G-code va au-delà de la limite de la plaque."
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "Seul l'objet en cours d'édition est visible."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Un objet est posé sur la limite de la plaque ou dépasse la limite de "
"hauteur.\n"
"Veuillez résoudre le problème en le déplaçant totalement sur ou hors du "
"plateau, et en confirmant que la hauteur entre dans le volume d'impression."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Sélection de l'étape de calibration"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Calibration du Micro-Lidar"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Mise à niveau du plateau"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Compensation des vibrations"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "Suppression du bruit du moteur"
msgid "Calibration program"
msgstr "Programme de calibration"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Le processus de calibration détecte automatiquement l'état de votre appareil "
"pour minimiser les écarts.\n"
"Il permet à l'appareil de fonctionner de manière optimale."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Calibration débit"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Démarrer la calibration"
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
msgid "Calibrating"
msgstr "Étalonnage"
msgid "No step selected"
msgstr "Aucune étape sélectionnée"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Surveillance de l'enregistrement automatique"
msgid "Go Live"
msgstr "Passer en LIVE"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "Réessai de l’affichage en direct"
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Hostname or IP"
msgstr "Nom d’hôte ou IP"
msgid "Custom camera source"
msgstr "Source caméra personnalisée"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Afficher la page de guide « Vidéo en direct »."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Connecter l'imprimante (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Veuillez saisir le code d’accès à l’imprimante :"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Vous pouvez le trouver dans \n"
"« Paramètres > Réseau > Code de connexion » sur\n"
" l'imprimante, comme illustré sur le schéma:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Saisie non valide."
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
msgid "Application is closing"
msgstr "L'application se ferme"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr ""
"Fermeture de l'application pendant que certains préréglages sont modifiés."
msgid "Logging"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Multi-device"
msgstr "Multi-appareils"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "sera fermé avant de créer un nouveau modèle. Voulez-vous continuer ?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Découper le plateau"
msgid "Print plate"
msgstr "Imprimer plateau"
msgid "Slice all"
msgstr "Tout découper"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Exporter le fichier G-code"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Exporter fichier découpé du plateau"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Exporter tous les fichiers découpés"
msgid "Print all"
msgstr "Tout imprimer"
msgid "Send all"
msgstr "Tout envoyer"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Clavier"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Afficher le dossier de configuration"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Afficher l'Astuce du Jour"
msgid "Check for Update"
msgstr "Vérifier la mise à jour"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Ouvrir le Test de Réseau"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&À propos de %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Téléverser les Modèles"
msgid "Download Models"
msgstr "Télécharger des Modèles"
msgid "Default View"
msgstr "Vue par défaut"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgid "Top View"
msgstr "Vue du Dessus"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue du Dessous"
msgid "Front"
msgstr "Avant"
msgid "Front View"
msgstr "Vue Avant"
msgid "Rear"
msgstr "Arrière"
msgid "Rear View"
msgstr "Vue Arrière"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Left View"
msgstr "Vue Gauche"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
msgid "Right View"
msgstr "Vue Droite"
msgid "Start a new window"
msgstr "Démarrer une nouvelle fenêtre"
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau projet"
msgid "Start a new project"
msgstr "Démarrer un nouveau projet"
msgid "Open a project file"
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
msgid "Recent projects"
msgstr "Projets récents"
msgid "Save Project"
msgstr "Enregistrer le projet"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Enregistrer le projet actuel dans un fichier"
msgid "Save Project as"
msgstr "Enregistrer le projet sous"
msgid "Shift+"
msgstr "Maj+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Enregistrer le projet actuel sous"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importer des fichiers 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Charger un modèle"
msgid "Import Zip Archive"
msgstr "Importer une archive Zip"
msgid "Load models contained within a zip archive"
msgstr "Charger les modèles contenus dans une archive zip"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importer des Configs"
msgid "Load configs"
msgstr "Charger les Configs"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Exporter tous les objets en un seul STL"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Exporter tous les objets en tant que plusieurs STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Exporter en fichier 3MF Générique"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Exportation de fichiers 3MF sans utiliser d'extensions"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Exporter le fichier découpé actuel"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exportation de tous les fichiers slicés de la plaque"
msgid "Export G-code"
msgstr "Exporter le G-code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exporter le plateau actuel en G-code"
msgid "Export Preset Bundle"
msgstr "Exporter l’ensemble des préréglages"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Exporter la configuration actuelle vers des fichiers"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papier"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Coller le presse-papier"
msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Supprime la sélection en cours"
msgid "Delete all"
msgstr "Tout supprimer"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Supprimer tous les objets"
msgid "Clone selected"
msgstr "Cloner sélectionné"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Cloner des copies de sélections"
msgid "Duplicate Current Plate"
msgstr "Dupliquer la plaque actuelle"
msgid "Duplicate the current plate"
msgstr "Dupliquer la plaque actuelle"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Sélectionner tous les objets"
msgid "Deselect all"
msgstr "Désélectionner tout"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Désélectionner tous les objets"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Utiliser la vue en perspective"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Utiliser la vue orthogonale"
msgid "Show &G-code Window"
msgstr "Afficher la fenêtre du &G-code"
msgid "Show g-code window in Preview scene"
msgstr "Afficher la fenêtre du G-code dans la scène précédente"
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "Afficher le navigateur 3D"
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
msgstr ""
"Afficher le navigateur 3D dans la scène de préparation et de prévisualisation"
msgid "Reset Window Layout"
msgstr "Réinitialiser la présentation de la fenêtre"
msgid "Reset to default window layout"
msgstr "Rétablissement de la disposition par défaut des fenêtres"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Afficher &les étiquettes"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Afficher les étiquettes des objets dans la scène 3D"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Montrer les &surplombs"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "Afficher la surbrillance des surplombs d'un objet dans la scène 3D"
msgid "Show Selected Outline (Experimental)"
msgstr "Afficher le contour sélectionné (expérimental)"
msgid "Show outline around selected object in 3D scene"
msgstr "Afficher le tracé contour de l’objet sélectionné dans la scène 3D"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Calibration de Température"
msgid "Pass 1"
msgstr "Passe 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Test de débit - Passe 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Passe 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Test de débit - Passe 2"
msgid "YOLO (Recommended)"
msgstr "YOLO (Recommandé)"
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
msgstr "Calibrage du débit YOLO d’Orca, par intervalle de 0,01"
msgid "YOLO (perfectionist version)"
msgstr "YOLO (version perfectionniste)"
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
msgstr "Calibrage du débit YOLO d’Orca, par intervalle de 0,005"
msgid "Flow rate"
msgstr "Débit"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Pressure Advance"
msgid "Retraction test"
msgstr "Test de rétraction"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Test de tolérance Orca"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Débit maximal"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Plus…"
msgid "Tutorial"
msgstr "Didacticiel"
msgid "Calibration help"
msgstr "Aide à la calibration"
msgid "More calibrations"
msgstr "Plus de calibrations"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Ouvrir G-code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Ouvrir un fichier G-code"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Recharger à partir du disque"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Rechargez la machine à partir du disque"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporter &Toolpaths en OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporter les parcours d'outils en OBJ"
msgid "Open &Slicer"
msgstr "Ouvrir &Studio"
msgid "Open Slicer"
msgstr "Ouvrir Studio"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
msgid "&File"
msgstr "&File"
msgid "&View"
msgstr "&Voir"
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
"Il existe un fichier portant le même nom : %s. Voulez-vous le remplacer ?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
"Il existe une configuration portant le même nom : %s. Voulez-vous la "
"remplacer ?"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Remplacer le fichier"
msgid "Yes to All"
msgstr "Oui à Tout"
msgid "No to All"
msgstr "Non à Tout"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Choisir un dossier"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
"Il y a %d configuration exportée. (Uniquement les configurations non système)"
msgstr[1] ""
"Il y a %d configurations exportées. (Uniquement les configurations non "
"système)"
msgid "Export result"
msgstr "Exporter le Résultat"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Sélectionnez le profil à charger :"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
"Il y a %d configuration importée. (Uniquement les configurations non système "
"et compatibles)"
msgstr[1] ""
"Il y a %d configurations importées. (Uniquement les configurations non "
"système et compatibles)"
msgid ""
"\n"
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
"the configs."
msgstr ""
"\n"
"Conseil : assurez-vous d’avoir ajouté l’imprimante correspondante avant "
"d’importer les configurations."
msgid "Import result"
msgstr "Importer le résultat"
msgid "File is missing"
msgstr "Le fichier est manquant"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Le projet n'est plus disponible."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Réglages du filament"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de Bambu Cloud ?\n"
"Il contient les informations suivantes :\n"
"1. Les préréglages du Traitement\n"
"2. Les préréglages du Filament\n"
"3. Les préréglages de l'Imprimante"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr ""
"L'appareil ne peut pas gérer plus de conversations. Veuillez réessayer plus "
"tard."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr ""
"Le lecteur ne fonctionne pas correctement. Veuillez réinstaller le lecteur "
"système."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr ""
"Le lecteur n’est pas chargé, veuillez cliquer sur le bouton « play » pour "
"réessayer."
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "Veuillez vérifier que l’imprimante est bien connectée."
msgid ""
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
"finishes."
msgstr ""
"L’imprimante est actuellement occupée à télécharger. Veuillez réessayer une "
"fois le téléchargement terminé."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "La caméra de l’imprimante ne fonctionne pas correctement."
msgid "Problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
msgstr ""
"Un problème s’est produit. Veuillez mettre à jour le micrologiciel de "
"l’imprimante et réessayer."
msgid ""
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr ""
"La fonction vue en direct sur réseau local est désactivée. Veuillez activer "
"l’affichage en direct sur l’écran de l’imprimante."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr "Veuillez saisir l’IP de l’imprimante à connecter."
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation…"
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr "Échec de la connexion. Veuillez vérifier le réseau et réessayer"
msgid ""
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
"printer if the issue persists."
msgstr ""
"Veuillez vérifier le réseau et réessayer, Vous pouvez redémarrer ou mettre à "
"jour l’imprimante si le problème persiste."
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
msgstr "L’imprimante a été déconnectée et ne peut pas se connecter."
msgid "Video Stopped."
msgstr ""
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr ""
"Échec de la connexion au réseau local (échec du démarrage de l’affichage en "
"direct)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Les outils de caméra virtuelle sont nécessaires pour cette tâche !\n"
"Vous souhaitez les installer ?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Téléchargement des Outils de Caméra Virtuelle"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Une autre caméra virtuelle est en cours d'exécution.\n"
"OrcaSlicer ne prend en charge qu'une seule caméra virtuelle.\n"
"Voulez-vous arrêter cette caméra virtuelle ?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "L'initialisation de la caméra virtuelle a échoué (%s) !"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Réseau inaccessible"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Playing..."
msgstr "En cours…"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgid "All Files"
msgstr "Tous les Fichiers"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Regroupez les fichiers par année, les plus récents en premier."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Regroupez les fichiers par mois, les plus récents en premier."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Afficher tous les fichiers, les plus récents en premier."
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Passez aux fichiers timelapse."
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Passez aux fichiers vidéo."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Passez aux fichiers de modèle 3mf."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Supprimez les fichiers sélectionnés de l'imprimante."
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Téléchargez les fichiers sélectionnés depuis l'imprimante."
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Gérer les fichiers par lots."
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "Recharger la liste des fichiers de l’imprimante."
msgid "No printers."
msgstr "Aucune imprimante."
msgid "Loading file list..."
msgstr "Chargement de la liste des fichiers…"
msgid "No files"
msgstr "Aucun fichier"
msgid "Load failed"
msgstr "Échec du chargement"
msgid ""
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
"the printer firmware."
msgstr ""
"La navigation dans les fichiers de la carte SD n’est pas prise en charge par "
"le micrologiciel actuel. Veuillez mettre à jour le micrologiciel de "
"l’imprimante."
msgid ""
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
msgstr ""
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr ""
"Échec de la connexion au réseau local (Échec de la visualisation de la carte "
"SD)"
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
msgstr ""
"La navigation dans les fichiers de la carte SD n’est pas prise en charge en "
"mode LAN uniquement."
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
"Vous allez supprimer le fichier %u de l’imprimante. Êtes-vous sûr de vouloir "
"continuer ?"
msgstr[1] ""
"Vous allez supprimer %u fichiers de l’imprimante. Êtes-vous sûr de vouloir "
"continuer ?"
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Voulez-vous supprimer le fichier '%s' de l'imprimante ?"
msgid "Delete file"
msgstr "Supprimer le fichier"
msgid "Fetching model information..."
msgstr "Récupération des informations sur le modèle…"
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "Échec de la récupération des informations de modèle de l’imprimante."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "Échec de l’analyse des informations sur le modèle."
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
"and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
"Le fichier G-code .3mf ne contient pas de données G-code. Veuillez le "
"découper avec OrcaSlicer et exporter un nouveau fichier G-code .3mf."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "Le fichier « %s » a été perdu ! Veuillez le télécharger à nouveau."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"Fichier : %s\n"
"Titre : %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "Téléchargement en attente…"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le Dossier"
msgid "Download finished"
msgstr "Téléchargement terminé"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Téléchargement %d%%..."
msgid ""
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
"please try again later."
msgstr ""
"Reconnexion de l’imprimante, l’opération ne peut être effectuée maintenant, "
"veuillez réessayer plus tard."
msgid "File does not exist."
msgstr "Le fichier n’existe pas."
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Erreur de somme de contrôle du fichier. Veuillez réessayer."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "Non pris en charge sur la version actuelle de l’imprimante."
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
msgstr "Stockage indisponible, insérez la carte SD."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Code d'erreur : %d"
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zone morte :"
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Translation/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Paramètres 3Dconnexion"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Permuter les axes Y/Z"
msgid "Invert X axis"
msgstr "Inverser l'axe X"
msgid "Invert Y axis"
msgstr "Inverser l'axe Y"
msgid "Invert Z axis"
msgstr "Inverser l'axe Z"
msgid "Invert Yaw axis"
msgstr "Inverser l’axe Yaw"
msgid "Invert Pitch axis"
msgstr "Inverser l'axe de tangage"
msgid "Invert Roll axis"
msgstr "Inverser l’axe de roulis"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Progression de l'impression"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Couche : N/A"
msgid "Clear"
msgstr "Nettoyer"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"Vous avez terminé l’impression du modèle,\n"
"mais la synchronisation des informations de notation a échoué."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "Que pensez-vous de ce fichier d’impression ?"
msgid ""
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
"rating.)"
msgstr "(Le modèle a déjà été noté. Votre note écrasera la note précédente.)"
msgid "Rate"
msgstr "Noter"
msgid "Camera"
msgstr "Caméra"
msgid "SD Card"
msgstr "Carte SD"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Réglage de la Caméra"
msgid "Switch Camera View"
msgstr "Changer la vue de la caméra"
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
msgid "Printer Parts"
msgstr "Pièces détachées pour imprimantes"
msgid "Print Options"
msgstr "Options d'impression"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Lampe"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Chamb"
msgid "Bed"
msgstr "Plateau"
msgid "Debug Info"
msgstr "Les informations de débogage"
msgid "No SD Card"
msgstr "Pas de carte SD"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "Carte SD anormale"
msgid "Cancel print"
msgstr "Annuler l'impression"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette impression ?"
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement…"
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Découpe par le Cloud..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "Dans la file d’attente Cloud Slicing, il reste %s tâches en attente."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Couche : %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Couche : %d/%d"
msgid ""
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
"filament."
msgstr ""
"Veuillez chauffer la buse à plus de 170 degrés avant de charger ou de "
"décharger le filament."
msgid "Still unload"
msgstr "Décharger encore"
msgid "Still load"
msgstr "Charger encore"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Veuillez sélectionner un emplacement AMS avant la calibration"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Impossible de lire les informations sur le filament: le filament est chargé "
"dans l'extrudeur. Veuillez décharger le filament et réessayer."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Cela ne prend effet que pendant l'impression"
msgid "Silent"
msgstr "Silencieux"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Insensé"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Impossible de démarrer sans carte SD."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Noter le profil d’impression"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Rate this print"
msgstr "Noter cette impression"
msgid "Add Photo"
msgstr "Ajouter une image"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Supprimer l’image"
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Veuillez d’abord cliquer sur l’étoile."
msgid "InFo"
msgstr "Info"
msgid "Get oss config failed."
msgstr "Échec de l’obtention de la configuration du système d’exploitation."
msgid "Upload Pictures"
msgstr "Envoyer des images"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Nombre d’images envoyées avec succès"
msgid " upload failed"
msgstr " échec de l’envoi"
msgid " upload config prase failed\n"
msgstr " échec de l’analyse de la configuration de l’envoi\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " Aucun compartiment de stockage correspondant\n"
msgid " can not be opened\n"
msgstr " ne peut pas être ouvert\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
"want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"Les problèmes suivants se sont produits lors du processus d’envoi des "
"images. Voulez-vous les ignorer ?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr ""
"Synchronisation des résultats d’impression. Veuillez réessayer dans quelques "
"secondes."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "Échec de l’envoi\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "échec de l’obtention de l’instance_id\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"Le résultat de votre commentaire ne peut pas être téléchargé pour certaines "
"raisons :\n"
"\n"
" code d’erreur : "
msgid "error message: "
msgstr "message d’erreur : "
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Souhaitez-vous être redirigé vers la page Web pour l’évaluation ?"
msgid ""
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
"webpage for rating?"
msgstr ""
"Certaines de vos images n’ont pas pu être envoyées. Souhaitez-vous être "
"redirigé vers la page Web pour l’évaluation ?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "Vous pouvez sélectionner jusqu’à 16 images."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr ""
"Au moins un enregistrement d’impression réussi de ce profil\n"
"d’impression est requis pour donner une note positive (4 ou 5 étoiles)."
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne plus afficher"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "Erreur %s"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s a rencontré une erreur"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s avertissement"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s a un avertissement"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s infos"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "Information de %s"
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Nouvelle version 3mf"
msgid ""
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
"version."
msgstr ""
"La version du fichier 3mf est en bêta et est plus récente que la version "
"actuelle d’OrcaSlicer."
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
msgstr "Si vous souhaitez essayer OrcaSlicer Beta, vous pouvez cliquer sur"
msgid "Download Beta Version"
msgstr "Télécharger la version bêta"
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
msgstr ""
"La version du fichier 3mf est plus récente que la version actuelle "
"d’OrcaSlicer"
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
msgstr ""
"La mise à jour d’OrcaSlicer permet d’activer toutes les fonctionnalités du "
"fichier 3mf."
msgid "Current Version: "
msgstr "Version actuelle : "
msgid "Latest Version: "
msgstr "Dernière version : "
msgid "Not for now"
msgstr "Pas pour le moment"
msgid "Server Exception"
msgstr ""
msgid ""
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
"server status."
msgstr ""
msgid ""
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
"or local network printing."
msgstr ""
msgid "How to use LAN only mode"
msgstr ""
msgid "Don't show this dialog again"
msgstr ""
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Souris 3D déconnectée."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "La configuration peut maintenant être mise à jour."
msgid "Detail."
msgstr "Détail."
msgid "Integration was successful."
msgstr "L'intégration a réussi."
msgid "Integration failed."
msgstr "L'intégration a échoué."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Annuler l'intégration a réussi."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Nouveau plug-in réseau disponible."
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "New printer config available."
msgstr "Nouvelle configuration de l’imprimante disponible."
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "L'annulation de l'intégration a échoué."
msgid "Exporting."
msgstr "Exportation."
msgid "Software has New version."
msgstr "Le logiciel a une nouvelle version."
msgid "Goto download page."
msgstr "Allez sur la page de téléchargement."
msgid "Open Folder."
msgstr "Ouvrir un répertoire."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Retirez le matériel en toute sécurité."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d objet a des supports personnalisés."
msgstr[1] " %1$d objets ont des supports personnalisés."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d L'objet est mis en couleur."
msgstr[1] "%1$d L'objets sont mis en couleur."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé en tant que partie de l’objet coupé."
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés en tant que partie de l’objet coupé."
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
msgid "COMPLETED"
msgstr "Terminé"
msgid "CANCELED"
msgstr "Annulé"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuler le téléversement"
msgid "Jump to"
msgstr "Sauter à"
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"
msgid "Warning:"
msgstr "Avertissement:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Exportation réussie."
msgid "Model file downloaded."
msgstr "Modèle téléchargé."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Avertissement sérieux :"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Réparation)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Cliquez ici pour l'installer."
msgid "WARNING:"
msgstr "ATTENTION :"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr ""
"Votre modèle a besoin de supports ! Veuillez activer le matériau de support."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Chevauchement de chemin G-code"
msgid "Support painting"
msgstr "Peindre les supports"
msgid "Color painting"
msgstr "Mettre en couleur"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Connecteurs de découpe"
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
msgid "Range"
msgstr "Zone"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"L'application ne peut pas fonctionner normalement car la version d'OpenGL "
"est inférieure à 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Veuillez mettre à jour le pilote de votre carte graphique."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Version d'OpenGL non supportée"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr "Impossible de charger les shaders : %s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Erreur lors du chargement des shaders"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Du haut"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Du bas"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Activer la surveillance de l'impression par l'IA"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "La sensibilité de pause est"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Activation de la détection de la position du plateau"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"La balise de localisation de la plaque est détectée, l'impression est "
"interrompue si la balise n'est pas dans la plage prédéfinie."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspection de la Première Couche"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Restauration automatique en cas de perte de pas"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Autoriser le son d’invite"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Détection de filament coincé"
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "Détection de l’encrassement de la buse"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr ""
"Vérifier si la buse est encrassée par du filament ou d’autres corps "
"étrangers."
msgid "Nozzle Type"
msgstr "Type de buse"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Acier inoxydable"
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Acier trempé"
#, c-format, boost-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
msgid "Advance"
msgstr "Avancé"
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparer les Préréglages"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Afficher tous les paramètres de l'objet"
msgid "Material settings"
msgstr "Réglages des matériaux"
msgid "Remove current plate (if not last one)"
msgstr "Retirer la plaque actuelle (si elle n'est pas la dernière)"
msgid "Auto orient objects on current plate"
msgstr "Orientation automatique des objets sur le plateau actuel"
msgid "Arrange objects on current plate"
msgstr "Organiser les objets sur le plateau actuel"
msgid "Unlock current plate"
msgstr "Déverrouiller le plateau actuel"
msgid "Lock current plate"
msgstr "Verrouiller le plateau actuel"
msgid "Edit current plate name"
msgstr "Modifier le nom du plateau actuel"
msgid "Move plate to the front"
msgstr "Déplacer le plateau vers l’avant"
msgid "Customize current plate"
msgstr "Personnaliser le plateau actuel"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " plaque %1% :"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nom invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informations de découpage"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filament Utilisé (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filament Utilisé (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filament Utilisé (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Matériaux utilisés"
msgid "Estimated time"
msgstr "Temps estimé"
msgid "Filament changes"
msgstr "Changements de filaments"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Cliquez pour éditer le préréglage"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
msgid "Bed type"
msgstr "Type de plaque"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Volumes de purge"
msgid "Add one filament"
msgstr "Ajouter un filament"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Retirer le dernier filament"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Synchroniser la liste des filaments depuis l'AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Définir les filaments à utiliser"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Recherche de plaque, d'objet et de pièce."
msgid "Pellets"
msgstr "Pellets"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Pas de filaments AMS. Veuillez sélectionner une imprimante dans la page "
"\"Appareil\" pour charger les informations AMS."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Synchroniser les filaments avec AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La synchronisation des filaments avec AMS supprimera tous les préréglages et "
"couleurs de filament actuellement sélectionnés. Voulez-vous continuer ?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"Vous avez déjà effectué une synchronisation. Voulez-vous synchroniser "
"uniquement les modifications ou tout resynchroniser ?"
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
msgid "Resync"
msgstr "Resync"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr ""
"Il n'y a pas de filaments compatibles et la synchronisation n'est pas "
"effectuée."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"Il existe des filaments inconnus mappés sur un préréglage générique. "
"Veuillez mettre à jour ou redémarrer Orca Slicer pour vérifier s'il existe "
"une mise à jour des préréglages système."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à \"%1%\" ?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Démonté avec succès. Le périphérique %s(%s) peut maintenant être retiré en "
"toute sécurité de l'ordinateur."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "L'éjection du périphérique %s(%s) a échoué."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "Projet précédent non enregistré détecté, voulez-vous le restaurer ?"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
msgid ""
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
"front door and/or remove the upper glass."
msgstr ""
"La température actuelle du plateau est relativement élevée. La buse peut se "
"boucher lors de l’impression de ce filament dans une enceinte fermée. "
"Veuillez ouvrir la porte avant et/ou retirer la vitre supérieure."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"La dureté de la buse requise par le filament est supérieure à la dureté par "
"défaut de la buse de l'imprimante. Veuillez remplacer la buse ou le "
"filament, sinon la buse s'usera ou s'endommagera."
msgid ""
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
"It is recommended to change to smooth mode."
msgstr ""
"L’activation de la photographie timelapse traditionnelle peut provoquer des "
"imperfections de surface. Il est recommandé de passer en mode fluide."
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Agrandir la barre latérale"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Réduire la barre latérale"
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Chargement du fichier : %s"
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
msgstr ""
"Le fichier 3mf n’est pas supporté par OrcaSlicer, chargement des données de "
"géométrie uniquement."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Charger 3mf"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"La version %s du 3mf est plus récente que la version %s de %s. Les clés "
"suivantes ne sont pas reconnues:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Vous feriez mieux de mettre à jour votre logiciel.\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"La version %s du 3mf est plus récente que la version %s de %s. Nous vous "
"suggérons de mettre à jour votre logiciel."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Valeurs invalides trouvées dans le 3mf :"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Veuillez les corriger dans les onglets de paramètres"
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
msgstr ""
"Le 3mf a les G-codes modifiés suivants dans le filament ou les préréglages "
"de l'imprimante :"
msgid ""
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
"the machine!"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que ces G-codes modifiés sont sûrs afin d'éviter tout "
"dommage à la machine !"
msgid "Modified G-codes"
msgstr "G-codes modifiés"
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
msgstr ""
"Le 3mf dispose de filaments personnalisés ou de préréglages d'imprimante :"
msgid ""
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
"damage to the machine!"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que les G-codes de ces préréglages sont sûrs afin "
"d'éviter d'endommager la machine !"
msgid "Customized Preset"
msgstr "Préréglage personnalisé"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr ""
"Le nom des composants à l'intérieur du fichier .step n'est pas au format "
"UTF8 !"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "Le nom peut afficher des caractères inutiles !"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Mémoriser mon choix."
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Échec du chargement du fichier \"%1%\". Une configuration invalide a été "
"trouvée."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objets avec zéro volume supprimé"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Le volume de l'objet est nul"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"L'objet du fichier %s est trop petit, et peut-être en mètres ou en pouces. "
"Voulez-vous mettre à l'échelle en millimètres ?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objet trop petit"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Ce fichier contient plusieurs objets positionnés à différentes hauteurs.\n"
"Au lieu de les considérer comme des objets multiples, le fichier \n"
"doit-il être chargé en tant qu'objet unique avec plusieurs parties ?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objet en plusieurs pièces détecté"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr ""
"Charger ces fichiers en tant qu'objet unique avec plusieurs parties ?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Un objet en plusieurs parties a été détecté"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Le fichier ne contient pas de données géométriques."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Votre objet semble trop grand. Voulez-vous le réduire pour l'adapter "
"automatiquement au plateau d'impression ?"
msgid "Object too large"
msgstr "Objet trop grand"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exporter le fichier STL :"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exporter le fichier AMF :"
msgid "Save file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier sous :"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exporter le fichier OBJ :"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Le fichier %s existe déjà\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
msgid "Confirm Save As"
msgstr "Confirmer Enregistrer sous"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Supprimer l'objet qui fait partie de l'objet découpé"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Vous essayez de supprimer un objet qui fait partie d'un objet coupé.\n"
"Cette action va rompre la correspondance entre les objets coupés.\n"
"Après cela, la cohérence du modèle ne peut plus être garantie."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Une autre tâche d'exportation est en cours d'exécution."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Impossible de remplacer par plus d’un volume"
msgid "Error during replace"
msgstr "Erreur lors du remplacement"
msgid "Replace from:"
msgstr "Remplacer par :"
msgid "Select a new file"
msgstr "Sélectionnez un nouveau fichier"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Le fichier de remplacement n'a pas été sélectionné"
msgid "Please select a file"
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Voulez-vous le remplacer ?"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Reload from:"
msgstr "Recharger depuis :"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Impossible de recharger :"
msgid "Error during reload"
msgstr "Erreur lors du rechargement"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Il y a des avertissements après le découpage des modèles :"
msgid "warnings"
msgstr "avertissements"
msgid "Invalid data"
msgstr "Donnée non valide"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Découpe annulée"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Découpe du plateau %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Veuillez résoudre les erreurs de découpage et republier."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Le plug-in réseau n'est pas détecté. Les fonctionnalités liées au réseau ne "
"sont pas disponibles."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Mode de prévisualisation:\n"
"Le fichier chargé contient uniquement du G-code, impossible d'accéder à la "
"page de Préparation"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet ou les "
"supprimer"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
msgid "Load project"
msgstr "Charger le projet"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le projet.\n"
"Vérifiez si le dossier existe en ligne ou si le fichier de projet est ouvert "
"dans d'autres programmes."
msgid "Save project"
msgstr "Sauvegarder le projet"
msgid "Importing Model"
msgstr "Importation du modèle"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "préparation du fichier 3mf..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "Échec du téléchargement, format de fichier inconnu."
msgid "downloading project ..."
msgstr "téléchargement du projet..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "Le téléchargement a échoué, exception de taille de fichier."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr ""
"Projet téléchargé à %d%%L’importation dans Bambu Studio a échoué. Veuillez "
"télécharger le fichier et l’importer manuellement."
msgid ""
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
"import it."
msgstr ""
"L’importation vers OrcaSlicer a échoué. Veuillez télécharger le fichier et "
"l’importer manuellement."
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importer les archives SLA"
msgid "The selected file"
msgstr "Le fichier sélectionné"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "ne contient pas de G-code valide."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Une erreur se produit lors du chargement du fichier G-code"
#. TRN %1% is archive path
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "Le chargement d’une archive ZIP se trouvant dans %1% a échoué."
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
msgstr "Échec de la décompression du fichier vers %1% : %2%"
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier décompressé dans %1%. La décompression du "
"fichier a échoué."
msgid "Drop project file"
msgstr "Déposer le fichier de projet"
msgid "Please select an action"
msgstr "Veuillez sélectionner une action"
msgid "Open as project"
msgstr "Ouvrir en tant que projet"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importer la géométrie uniquement"
msgid ""
"This option can be changed later in preferences, under 'Load Behaviour'."
msgstr ""
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Un seul fichier G-code peut être ouvert à la fois."
msgid "G-code loading"
msgstr "Chargement du G-code"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr ""
"Les fichiers G-code ne peuvent pas être chargés avec des modèles ensemble !"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Impossible d'ajouter des modèles en mode aperçu !"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Le projet en cours comporte des modifications non enregistrées, enregistrez-"
"les avant de continuer ?"
msgid "Number of copies:"
msgstr "Nombre de copies:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copies de l'objet sélectionné"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Sauvegarder le fichier G-code en tant que :"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier SLA sous :"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Le nom de fichier fourni n’est pas valide."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr ""
"Les caractères suivants ne sont pas autorisés par un système de fichiers "
"FAT :"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier découpé sous :"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Le fichier %s a été envoyé vers l'espace de stockage de l'imprimante et peut "
"être visualisé sur l'imprimante."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
msgstr ""
"Impossible d’effectuer une opération booléenne sur les mailles du modèle. "
"Seules les parties positives seront conservées. Vous pouvez corriger les "
"mailles et réessayer."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "Raison : la partie « %1% » est vide."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "Raison : la partie « %1% » n’est pas liée à un volume."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "Raison : la partie « %1% » s’est auto-introduite."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "Raison : « %1% » et une autre partie n’ont pas d’intersection."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer une opération booléenne sur les maillages du modèle. "
"Seules les parties positives seront exportées."
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir stocker les SVG originaux avec leurs chemins "
"d'accès locaux dans le fichier 3MF ?\n"
"Si vous cliquez sur \"NON\", tous les SVG du projet ne seront plus "
"modifiables."
msgid "Private protection"
msgstr "Protection privée"
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"L’imprimante est-elle prête ? Le plateau d’impression est-il en place, vide "
"et propre ?"
msgid "Upload and Print"
msgstr "Envoyer & Imprimer"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Imprimer par objet :\n"
"Nous vous suggérons d'utiliser la disposition automatique pour éviter les "
"collisions lors de l'impression."
msgid "Send G-code"
msgstr "Envoyer le G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Les supports personnalisés et la peinture de couleur ont été retirés avant "
"la réparation."
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Optimiser la rotation"
msgid "Invalid number"
msgstr "Numéro invalide"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Paramètres de la plaque"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Nombre de pièces actuellement sélectionnées : %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Nombre d’objets actuellement sélectionnés : %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Nom de la pièce : %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nom de l'objet : %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% dans\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volume : %1% en³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volume : %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Triangles : %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Astuces:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"La fonctionnalité \"Réparer le modèle\" n'est actuellement disponible que "
"sur Windows. Veuillez réparer le modèle sur Orca Slicer (Windows) ou avec "
"des logiciels de CAO."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"La plaque% d : %s n'est pas suggéré pour l'utilisation du filament "
"d'impression %s(%s). Si vous souhaitez toujours effectuer ce travail "
"d'impression, veuillez régler la température du plateau de ce filament sur "
"un nombre différent de zéro."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Le changement de langue nécessite le redémarrage de l'application.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voulez-vous continuer?"
msgid "Language selection"
msgstr "Sélection de la langue"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr ""
"Changement de langue d’application alors que certaines présélections sont "
"modifiées."
msgid "Changing application language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Si vous changez de région, vous serez déconnecté de votre compte.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Choix de la région"
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Choisissez le répertoire de téléchargement"
msgid "Associate"
msgstr "Associé"
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
msgstr "avec OrcaSlicer afin qu’Orca puisse ouvrir des modèles à partir de"
msgid "Current Association: "
msgstr "Association actuelle : "
msgid "Current Instance"
msgstr "Instance courante"
msgid "Current Instance Path: "
msgstr "Chemin d’accès à l’instance courante : "
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asie-Pacifique"
msgid "China"
msgstr "Chine"
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"
msgid "Others"
msgstr "Autre"
msgid "Login Region"
msgstr "Région d'origine"
msgid "Stealth Mode"
msgstr "Mode privé"
msgid ""
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
msgstr ""
"Cette fonction interrompt la transmission des données vers les services en "
"ligne de Bambu. Les utilisateurs qui n’utilisent pas de machines BBL ou qui "
"utilisent uniquement le mode LAN peuvent activer cette fonction en toute "
"sécurité."
msgid "Enable network plugin"
msgstr "Activer le plug-in réseau"
msgid "Check for stable updates only"
msgstr "Vérifier les mises à jour stables uniquement"
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
msgid "Imperial"
msgstr "Impérial"
msgid "Units"
msgstr "Unités"
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
msgstr "Autoriser une seule instance d’OrcaSlicer"
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"Sous OSX, il n’y a toujours qu’une seule instance de l’application en cours "
"d’exécution par défaut. Cependant, il est possible de lancer plusieurs "
"instances de la même application à partir de la ligne de commande. Dans ce "
"cas, ces paramètres n’autorisent qu’une seule instance."
msgid ""
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Si cette option est activée, lorsque vous démarrez OrcaSlicer et qu’une "
"autre instance du même OrcaSlicer est déjà en cours d’exécution, cette "
"instance sera réactivée à la place."
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Default Page"
msgstr "Page par défaut"
msgid "Set the page opened on startup."
msgstr "Définit la page ouverte au démarrage."
msgid "Touchpad"
msgstr "Pavé tactile"
msgid "Camera style"
msgstr "Style de caméra"
msgid ""
"Select camera navigation style.\n"
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
msgstr ""
"Sélectionner le style de navigation de l’appareil photo.\n"
"Par défaut : LMB+mouvement pour la rotation, RMB/MMB+mouvement pour le "
"panoramique.\n"
"Pavé tactile : Alt+mouvement pour la rotation, Shift+mouvement pour le "
"panoramique."
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Zoom sur la position de la souris"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"Zoomez sur la position du pointeur de la souris dans la vue 3D, plutôt que "
"sur le centre de la fenêtre 2D."
msgid "Use free camera"
msgstr "Utiliser la caméra libre"
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Si activée, utilise la caméra libre. Si désactivée, utilise la caméra "
"contrainte."
msgid "Reverse mouse zoom"
msgstr "Inverser le zoom de la souris"
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
msgstr ""
"Si cette option est activée, elle inverse le sens du zoom avec la molette de "
"la souris."
msgid "Show splash screen"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
msgid "Show the splash screen during startup."
msgstr "Afficher l’écran de démarrage au démarrage."
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Afficher la notification \"Astuce du jour\" après le démarrage"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr ""
"Si cette option est activée, des conseils utiles s'affichent au démarrage."
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
msgstr "Volumes de purge : Auto-calcul à chaque changement de couleur."
msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le calcul se fera automatiquement à chaque "
"changement de couleur."
msgid ""
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
msgstr "Volumes de purge : Calcul automatique à chaque changement de filament."
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
msgstr ""
"Si cette option est activée, le calcul s’effectue automatiquement à chaque "
"changement de filament."
msgid "Remember printer configuration"
msgstr "Mémoriser la configuration de l’imprimante"
msgid ""
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
"each printer automatically."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Orca se souviendra de la configuration du "
"filament/processus pour chaque imprimante et la modifiera automatiquement."
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Orca)."
msgstr "Gestion multi-appareils (prend effet après le redémarrage d’Orca)."
msgid ""
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
"same time and manage multiple devices."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous pouvez envoyer une tâche à plusieurs "
"appareils en même temps et gérer plusieurs appareils."
msgid "Auto arrange plate after cloning"
msgstr "Arrangement automatique de la plaque après le clonage"
msgid "Auto arrange plate after object cloning"
msgstr "Arrangement automatique de la plaque après le clonage de l’objet"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Synchronisation automatique des pré-réglages utilisateur (Imprimante/"
"Filament/Traitement)"
msgid "User Sync"
msgstr "Synchronisation utilisateur"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "Mettre à jour automatiquement les préréglages intégrés."
msgid "System Sync"
msgstr "Synchronisation du système"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Efface mon choix sur les préréglages non enregistrés."
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "Associer des fichiers à Orca Slicer"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr "Associer les fichiers .3mf à Orca Slicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les "
"fichiers .3mf"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr "Associer les fichiers .stl à Orca Slicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les "
"fichiers .stl"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr "Associer les fichiers .step/.stp à Orca Slicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr ""
"Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les "
"fichiers .step/.stp"
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
msgstr "Associer des liens web à OrcaSlicer"
msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
msgstr "Associer des URL à OrcaSlicer"
msgid "Load All"
msgstr ""
msgid "Ask When Relevant"
msgstr ""
msgid "Always Ask"
msgstr ""
msgid "Load Geometry Only"
msgstr ""
msgid "Load Behaviour"
msgstr ""
msgid "Should printer/filament/process settings be loaded when opening a .3mf?"
msgstr ""
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Projets récents maximum"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Nombre maximal de projets récents"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Efface mon choix sur les projets non enregistrés."
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
msgstr ""
"Pas d'avertissement lors du chargement de 3MF avec des G-codes modifiés"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Sauvegarde automatique"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"Sauvegardez votre projet périodiquement pour faciliter la restauration après "
"un plantage occasionnel."
msgid "every"
msgstr "chaque"
msgid "The period of backup in seconds."
msgstr "Période de sauvegarde en secondes."
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode Sombre"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Activer le mode Sombre"
msgid "Develop mode"
msgstr "Mode Développeur"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "Ignorer la vérification de la liste noire AMS"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Page d'accueil et Astuces quotidiennes"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Afficher la page d'accueil au démarrage"
msgid "Sync settings"
msgstr "Paramètres de synchronisation"
msgid "User sync"
msgstr "Synchronisation utilisateur"
msgid "Preset sync"
msgstr "Synchronisation préréglée"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Synchronisation des préférences"
msgid "View control settings"
msgstr "Afficher les paramètres de contrôle"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Rotation de la vue"
msgid "Move of view"
msgstr "Déplacement de vue"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Vue agrandie"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "La molette de la souris s'inverse lors du zoom"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "Activer SSL (MQTT)"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "Activer SSL (FTP)"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Mode développeur interne"
msgid "Log Level"
msgstr "Niveau de journalisation"
msgid "fatal"
msgstr "mortel"
msgid "error"
msgstr "erreur"
msgid "warning"
msgstr "attention"
msgid "debug"
msgstr "déboguer"
msgid "trace"
msgstr "tracé"
msgid "Host Setting"
msgstr "Paramètres de l'hôte"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Hôte DEV : api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Hôte AQ : api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Hébergeur PRE : api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Hôte du produit"
msgid "debug save button"
msgstr "bouton d'enregistrement de débogage"
msgid "save debug settings"
msgstr "enregistrer les paramètres de débogage"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "Les paramètres DEBUG ont été enregistrés avec succès !"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "L'environnement Cloud a changé, veuillez vous reconnecter !"
msgid "System presets"
msgstr "Préréglages système"
msgid "User presets"
msgstr "Préréglages utilisateur"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Préréglages incompatibles"
msgid "AMS filaments"
msgstr "Filaments AMS"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Cliquez pour choisir la couleur du filament"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Veuillez choisir la couleur du filament"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Ajouter/Supprimer des préréglages"
msgid "Edit preset"
msgstr "Modifier le préréglage"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Préréglages intégrés au projet"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Ajouter/Supprimer filament"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Ajouter/Supprimer des matériaux"
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
msgstr "Sélectionner/supprimer des imprimantes (préréglages du système)"
msgid "Create printer"
msgstr "Créer une imprimante"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "Le préréglage sélectionné est invalide !"
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "Séquence du filament de l’autre couche"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "Veuillez saisir la valeur de la couche (>= 2)."
msgid "Plate name"
msgstr "Nom de la plaque"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Identique à la séquence d'impression globale"
msgid "Print sequence"
msgstr "Séquence d'impression"
msgid "Same as Global"
msgstr "Identique à Global"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vase spirale"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Séquence d’impression de la première couche"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Identique au type de plaque général"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Identique au type de plateau général"
msgid "By Layer"
msgstr "Par Couche"
msgid "By Object"
msgstr "Par Objet"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr ""
"Découpez toutes les couches pour obtenir une estimation du temps et du "
"filament"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Compression des données du projet dans un fichier 3mf"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Téléversement 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Accéder à la page internet de publication des modèles"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patient."
msgstr ""
"Remarque : La préparation peut prendre plusieurs minutes. Veuillez patienter."
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "La publication a été annulée"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Découper Plaque 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Collecte des données 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Ouvrir la page internet"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Enregistrer %s sous"
msgid "User Preset"
msgstr "Préréglage utilisateur"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Projeter à l'intérieur du préréglage"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Le nom n'est pas disponible."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Remplacer un profil système n'est pas autorisé"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Le préréglage \"%1%\" existe déjà."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" existe déjà et est incompatible avec l'imprimante "
"actuelle."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Veuillez noter que l'action d'enregistrement remplacera ce préréglage"
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Le nom ne peut pas être le même qu'un nom d'alias prédéfini."
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le préréglage"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "L'imprimante \"%1%\" est sélectionnée avec le préréglage \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr ""
"Veuillez choisir une action avec le préréglage \"%1%\" après "
"l'enregistrement."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Pour \"%1%\", remplacez \"%2%\" par \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Pour \"%1%\", ajoutez \"%2%\" comme nouveau préréglage"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Passez simplement à \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Tâche annulée"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "My Device"
msgstr "Mon appareil"
msgid "Other Device"
msgstr "Autre appareil"
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
msgid "Input access code"
msgstr "Saisir le code d'accès"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Vous ne trouvez pas d'appareils ?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Déconnexion réussie."
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Plateau Cool Plate"
msgid "PLA Plate"
msgstr "Plaque PLA"
msgid "Bambu Engineering Plate"
msgstr "Bambu Engineering Plate"
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
msgstr "Bambu Smooth PEI Plate"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "Plateau haute température"
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
msgstr "Bambu Textured PEI Plate"
msgid "Send print job to"
msgstr "Envoyer le travail d'impression à"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Calibration du débit"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Connexion impossible à l’imprimante"
msgid "send completed"
msgstr "envoi terminé"
msgid "Error code"
msgstr "Code erreur"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr ""
"Pas de connexion au cloud, seules les imprimantes en mode LAN sont affichées"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Synchronisation des informations sur l'appareil"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Expiration du délai de synchronisation des informations sur l'appareil"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer une tâche d'impression pendant la mise à jour du "
"firmware de l'imprimante"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"L'imprimante exécute des instructions. Veuillez recommencer l'impression "
"après la fin de l'exécution."
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "L'imprimante est occupée par un autre travail d'impression."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le filament %s dépasse le nombre d'emplacements AMS. Veuillez mettre à jour "
"le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des "
"emplacements AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le nombre de filaments dépasse le nombre d'emplacements AMS. Veuillez mettre "
"à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution "
"des emplacements AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"L'affectation des filaments aux emplacements de l'AMS a été réalisée. Vous "
"pouvez cliquer sur un filament ci-dessus pour modifier sa correspondance "
"avec l'emplacement AMS."
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur chaque filament ci-dessus pour indiquer son emplacement "
"AMS avant d'envoyer la tâche d'impression."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le filament %s ne correspond pas au filament de l'emplacement AMS %s. "
"Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en "
"charge l'attribution des emplacements AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Le filament ne correspond pas au filament du slot AMS. Veuillez mettre à "
"jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution "
"des emplacements AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"Le firmware de l’imprimante ne prend en charge que le mappage séquentiel du "
"filament => emplacement AMS."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'impression."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
"the slicer (%s)."
msgstr ""
"L’imprimante sélectionnée (%s) est incompatible avec le profil d’imprimante "
"choisi dans le logiciel de découpe (%s)."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Une carte SD doit être insérée pour enregistrer un timelapse."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer la tâche d'impression à une imprimante dont le firmware "
"doit être mis à jour."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Impossible d'envoyer une tâche d'impression d'un plateau vide."
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr ""
"Cette imprimante ne prend pas en charge l'impression de toutes les plaques"
msgid ""
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
"timelapse videos."
msgstr ""
"Lorsque vous activez le mode vase, les machines avec une structure I3 ne "
"généreront pas de vidéos timelapse."
msgid ""
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr ""
"La fonction Timelapse n'est pas prise en charge car la séquence d'impression "
"est réglée sur \"Par objet\"."
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
msgid "Please check the following:"
msgstr "Veuillez vérifier les points suivants :"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"Le type d'imprimante sélectionné lors de la génération du G-Code n'est pas "
"cohérent avec l'imprimante actuellement sélectionnée. Il est recommandé "
"d'utiliser le même type d'imprimante pour la découpe."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Il y a quelques filaments inconnus dans les association avec l'AMS. Veuillez "
"vérifier s'il s'agit des filaments nécessaires. S'ils sont corrects, cliquez "
"sur \"Confirmer\" pour lancer l'impression."
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle in preset: %s %s"
msgstr "buse dans le préréglage : %s %s"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
msgstr "buse mémorisée : %.2f %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
"change settings."
msgstr ""
"Le diamètre de votre buse dans le fichier découpé ne correspond pas à la "
"buse mémorisée. Si vous avez changé de buse récemment, veuillez aller dans "
"Périphérique > Pièces de l’imprimante pour modifier les paramètres."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
"damage"
msgstr ""
"L’impression d’un matériau à haute température (matériau %s) avec %s peut "
"endommager la buse."
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr ""
"Veuillez corriger l’erreur ci-dessus, sinon l’impression ne pourra pas se "
"poursuivre."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton de confirmation si vous souhaitez continuer à imprimer."
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr ""
"Connexion à l’imprimante. Impossible d’annuler pendant le processus de "
"connexion."
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr ""
"Attention à l’utilisation ! La calibration du débit sur le plateau PEI "
"texturé double face peut échouer en raison de la surface texturée."
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr "Calibration automatique du débit à l’aide du Micro-Lidar"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modification du nom de l'appareil"
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "Relier avec le code pin"
msgid "Bind with Access Code"
msgstr ""
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Envoyer sur la carte SD de l'imprimante"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer la tâche d'impression lorsque la mise à niveau est en "
"cours."
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr ""
"L’imprimante sélectionnée est incompatible avec les préréglages d’imprimante "
"choisis."
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr ""
"Il est nécessaire d'insérer une carte MicroSD avant d'envoyer les données "
"vers l'imprimante."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
msgstr "L'imprimante doit être sur le même réseau local que OrcaSlicer."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "L'imprimante ne prend pas en charge l'envoi vers la carte SD."
msgid "Slice ok."
msgstr "Découpe terminée."
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Voir toutes les Astuces quotidiennes"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Échec de la création du socket"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Impossible de connecter le socket"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Échec de la publication de la demande de connexion"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'obtention d'un ticket depuis l'appareil"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'obtention d'un ticket depuis le serveur"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Échec de l'envoi du ticket au serveur"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "Échec de l'analyse du rapport de connexion"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Délai d'expiration du rapport de connexion"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Erreur inconnue"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"Veuillez trouver le code pin dans la page Compte sur l’écran de "
"l’imprimante,\n"
" et tapez le code pin ci-dessous."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "Vous ne trouvez pas le code pin ?"
msgid "Pin Code"
msgstr "Code pin"
msgid "Binding..."
msgstr "Liaison…"
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "Veuillez confirmer sur l’écran de l’imprimante"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "La connexion a échoué. Veuillez vérifier le code pin."
msgid "Log in printer"
msgstr "Connectez-vous à l'imprimante"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vous connecter à cette imprimante avec un compte courant ?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Vérifier le motif"
msgid "Read and accept"
msgstr "Lire et accepter"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termes et conditions"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
"device, please read the terms and conditions.By clicking to agree to use "
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"Nous vous remercions d'avoir acheté un produit Bambu Lab. Avant d'utiliser "
"votre appareil Bambu Lab, veuillez lire les conditions générales. En "
"cliquant pour confirmer que vous acceptez d'utiliser votre appareil Bambu "
"Lab, vous vous engagez à respecter la politique de confidentialité et les "
"conditions d'utilisation (collectivement, les \"conditions\"). Si vous ne "
"respectez pas ou n'acceptez pas la politique de confidentialité de Bambu "
"Lab, veuillez ne pas utiliser les produits et services de Bambu Lab."
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de Confidentialité"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr ""
"Nous vous demandons de nous aider à améliorer l'imprimante de toute la "
"communauté"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr ""
"Déclaration sur le programme d'amélioration de l'expérience utilisateur"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"Au sein de la communauté de l'impression 3D, nous apprenons des succès et "
"des échecs de chacun pour ajuster nos propres paramètres et réglages de "
"découpage. %s suit le même principe et utilise l'apprentissage automatique "
"pour améliorer ses performances en fonction des succès et des échecs du "
"grand nombre d'impressions effectuées par nos utilisateurs. Nous entraînons "
"%s à devenir plus intelligent en leur fournissant les données du monde réel. "
"Si vous le souhaitez, ce service accèdera aux informations de vos journaux "
"d'erreurs et de vos journaux d'utilisation, qui peuvent inclure des "
"informations décrites dans la Politique de confidentialité. Nous ne "
"collecterons aucune donnée personnelle permettant d'identifier une personne "
"directement ou indirectement, y compris, mais sans s'y limiter, les noms, "
"les adresses, les informations de paiement ou les numéros de téléphone. En "
"activant ce service, vous acceptez ces conditions et la déclaration "
"concernant la politique de confidentialité."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr ""
"Déclaration concernant le plan d'amélioration de l'expérience utilisateur"
msgid "Log in successful."
msgstr "Connexion réussie."
msgid "Log out printer"
msgstr "Déconnecter l'imprimante"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Souhaitez-vous déconnecter l'imprimante ?"
msgid "Please log in first."
msgstr "S'il vous plait Connectez-vous d'abord."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la connexion à l'imprimante. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Échec de la déconnexion."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Enregistrer l'état actuel %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Supprimer ce préréglage"
msgid "Search in preset"
msgstr "Rechercher dans le préréglage"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Cliquez pour rétablir tous les paramètres au dernier préréglage enregistré."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Une tour de purge est requise pour le mode Timeplase fluide. Il peut y avoir "
"des défauts sur le modèle sans tour de purge. Êtes-vous sûr de vouloir la "
"désactiver ?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"Une tour de purge est requise pour un mode timelapse fluide. Il peut y avoir "
"des défauts sur le modèle sans tour de purge. Voulez-vous activer la "
"désactiver?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "Vous imprimez toujours par objet ?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Nous avons ajouté un style expérimental « Arborescent Fin » qui offre un "
"volume de support plus petit mais également une solidité plus faible.\n"
"Nous recommandons de l'utiliser avec : 0 couches d'interface, 0 distance "
"supérieure, 2 parois."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Vous souhaitez modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
"Oui - Modifiez ces paramètres automatiquement\n"
"Non - Ne modifiez pas ces paramètres pour moi"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Pour les styles \"Arborescent fort\" et \"Arborescent Hybride\", nous "
"recommandons les réglages suivants : au moins 2 couches d'interface, au "
"moins 0,1 mm de distance entre le haut et le z ou l'utilisation de matériaux "
"de support sur l'interface."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez du matériel de support pour l'interface de support, "
"nous vous recommandons d'utiliser les paramètres suivants :\n"
"Distance Z supérieure nulle, espacement d'interface nul, motif concentrique "
"et désactivation de la hauteur indépendante de la couche de support"
msgid ""
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
msgstr ""
"L’activation de cette option modifie la forme du modèle. Si votre impression "
"nécessite des dimensions précises ou fait partie d’un assemblage, il est "
"important de vérifier si ce changement de géométrie a un impact sur la "
"fonctionnalité de votre impression."
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir activer cette option ?"
msgid ""
"Layer height is too small.\n"
"It will set to min_layer_height\n"
msgstr ""
"La hauteur du calque est trop faible.\n"
"Elle sera définie à min_layer_height\n"
"\n"
msgid ""
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
"height limits ,this may cause printing quality issues."
msgstr ""
"La hauteur de la couche dépasse la limite fixée dans Paramètres de "
"l’imprimante -> Extrudeur -> Limites de la hauteur de la couche, ce qui peut "
"entraîner des problèmes de qualité d’impression."
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
msgstr "S’ajuster automatiquement à la plage définie ? \n"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
"printing complications."
msgstr ""
"Fonction expérimentale : Rétracter et couper le filament à une plus grande "
"distance lors des changements de filament afin de minimiser le rinçage. Bien "
"que cela puisse réduire considérablement le rinçage, cela peut également "
"augmenter le risque de bouchage des buses ou d’autres complications "
"d’impression."
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications.Please use with the latest printer firmware."
msgstr ""
"Fonction expérimentale : Rétracter et couper le filament à une plus grande "
"distance lors des changements de filament afin de minimiser "
"l’affleurement.Bien que cela puisse réduire sensiblement l’affleurement, "
"cela peut également augmenter le risque d’obstruction des buses ou d’autres "
"complications d’impression.Veuillez utiliser le dernier micrologiciel de "
"l’imprimante."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Lorsque vous enregistrez un timelapse sans tête d’outil, il est recommandé "
"d’ajouter une \"Tour d’essuyage timelapse\".\n"
"en faisant un clic droit sur un emplacement vide sur le plateau et en "
"choisissant \"Ajouter Primitive\"-> \"Tour d’essuyage timelapse\"."
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr ""
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "Detach preset"
msgstr ""
msgid "This is a default preset."
msgstr ""
msgid "This is a system preset."
msgstr ""
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr ""
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr ""
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr ""
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr ""
msgid "Additional information:"
msgstr ""
msgid "vendor"
msgstr ""
msgid "printer model"
msgstr ""
msgid "default print profile"
msgstr ""
msgid "default filament profile"
msgstr ""
msgid "default SLA material profile"
msgstr ""
msgid "default SLA print profile"
msgstr ""
msgid "full profile name"
msgstr ""
msgid "symbolic profile name"
msgstr ""
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
msgid "Seam"
msgstr "Couture"
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
msgid "Wall generator"
msgstr "Générateur de paroi"
msgid "Walls and surfaces"
msgstr "Parois et surfaces"
msgid "Bridging"
msgstr "Ponts"
msgid "Overhangs"
msgstr "Surplombs"
msgid "Walls"
msgstr "Parois"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Coques supérieures/inférieures"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Vitesse de couche initiale"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Autres couches"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Vitesse de surplomb"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Il s'agit de la vitesse pour différents degrés de surplomb. Les degrés de "
"surplomb sont exprimés en pourcentage de la largeur de la ligne. 0 vitesse "
"signifie qu'il n'y a pas de ralentissement pour la plage de degrés du "
"surplomb et que la vitesse par défaut des périmètres est utilisée"
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
msgid "Set speed for external and internal bridges"
msgstr "Définir la vitesse pour les ponts externes et internes"
msgid "Travel speed"
msgstr "Vitesse de déplacement"
msgid "Acceleration"
msgstr "Accélération"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Jerk (X-Y)"
msgid "Raft"
msgstr "Radeau"
msgid "Support filament"
msgstr "Filament de support"
msgid "Tree supports"
msgstr "Supports arborescents"
msgid "Multimaterial"
msgstr "Multi-matériaux"
msgid "Prime tower"
msgstr "Tour de purge"
msgid "Filament for Features"
msgstr "Filament pour les caractéristiques"
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prévention des suintements"
msgid "Skirt"
msgstr "Jupe"
msgid "Special mode"
msgstr "Mode spécial"
msgid "G-code output"
msgstr "Sortie G-code"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Scripts de post-traitement"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgid "Profile dependencies"
msgstr ""
msgid "Frequent"
msgstr "Fréquent"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"La ligne suivante %s contient des mots clés réservés. Veuillez le supprimer, "
"ou il battra la visualisation du G-code et l'estimation du temps "
"d'impression."
msgstr[1] ""
"La ligne suivante %s contient des mots clés réservés. Veuillez le supprimer, "
"ou il battra la visualisation du G-code et l'estimation du temps "
"d'impression."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Mots clés réservés trouvés"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Forçage des réglages"
msgid "Retraction"
msgstr "Rétraction"
msgid "Basic information"
msgstr "Informations de base"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Température de buse recommandée"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Plage de température de buse recommandée pour ce filament. 0 signifie pas "
"d'ensemble"
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
msgstr "Rapport de débit et avance de pression"
msgid "Print chamber temperature"
msgstr "Température du caisson d’impression"
msgid "Print temperature"
msgstr "Température d'impression"
msgid "Nozzle"
msgstr "Buse"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Température de la buse lors de l'impression"
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
msgstr ""
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate SuperTack"
msgstr ""
msgid "Cool Plate"
msgstr "Cool Plate/Plaque PLA"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau froid (\"Cool "
"plate\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas "
"être imprimé sur le plateau froid."
msgid "Textured Cool plate"
msgstr "Plaque Cool plate texturée"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Textured Cool Plate"
msgstr ""
"Température du plateau lorsque la plaque Cool plate est installée. La valeur "
"0 signifie que le filament ne peut pas être imprimé sur la plaque Cool plate "
"texturée."
msgid "Engineering plate"
msgstr "Plaque Engineering"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau lorsque le plaque Engineering est "
"installée. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé "
"sur le plateau Engineering."
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Plateau PEI lisse / Plateau haute température"
msgid ""
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
"High Temp Plate"
msgstr ""
"Température du plateau lorsque le Plateau PEI lisse / haute température est "
"installé. Une valeur à 0 signifie que le filament ne prend pas en charge "
"l'impression sur le plateau PEI lisse/haute température"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Plaque PEI texturée"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Température du plateau lorsque la plaque PEI texturée est installée. La "
"valeur 0 signifie que le filament n'est pas supporté par la plaque PEI "
"texturée"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Limitation de vitesse volumétrique"
msgid "Cooling"
msgstr "Refroidissement"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Refroidissement pour une couche spécifique"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Ventilateur de refroidissement des pièces"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Seuil de vitesse mini du ventilateur"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur de refroidissement des pièces commencera à "
"fonctionner à la vitesse minimale lorsque le temps de couche estimé n'est "
"pas supérieur au temps de couche dans le réglage. Lorsque le temps de couche "
"est inférieur au seuil, la vitesse du ventilateur est interpolée entre la "
"vitesse minimale et maximale du ventilateur en fonction du temps "
"d'impression de la couche"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Seuil de vitesse maximale du ventilateur"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur de refroidissement des pièces sera maximale "
"lorsque le temps de couche estimé est plus court que la valeur de réglage"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Ventilateur de refroidissement auxiliaire"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Ventilateur d’extraction"
msgid "During print"
msgstr "Pendant l’impression"
msgid "Complete print"
msgstr "Après l’impression"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "G-code de démarrage du filament"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "G-code de fin de filament"
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Paramètres de la tour d’essuyage"
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
"Paramètres de changement d'outil avec les imprimantes MM à extrudeur unique"
msgid "Ramming settings"
msgstr "Paramètres de pilonnage"
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr ""
"Paramètres de changement d'outil pour les imprimantes MM à extrudeurs "
"multiples"
msgid "Printable space"
msgstr "Espace imprimable"
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "Valeur non valide fournie pour le réglage %1% : %2%"
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "La version du G-code est modifiée"
msgid "Cooling Fan"
msgstr "Ventilateur de refroidissement"
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "Durée d’accélération du ventilateur"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Dégagement de l'extrudeur"
msgid "Adaptive bed mesh"
msgstr "Maillage du plateau adaptatif"
msgid "Accessory"
msgstr "Accessoire"
msgid "Machine gcode"
msgstr "G-code de la machine"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "G-code de démarrage de la machine"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "G-code de fin de machine"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "G-code d’impression par objet"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code avant changement de couche"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "G-code de changement de couche"
msgid "Time lapse G-code"
msgstr "G-code de Timelapse"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "G-code de changement de filament"
msgid "Change extrusion role G-code"
msgstr "G-code de changement du rôle de l’extrusion"
msgid "Pause G-code"
msgstr "G-code de mise en pause"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "G-code personnalisé"
msgid "Motion ability"
msgstr "Capacité de mouvement"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Limitation de vitesse"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Limitation d'accélération"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Limitation des secousses"
msgid "Single extruder multi-material setup"
msgstr "Configuration multi-matériaux pour extrudeur unique"
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Nombre d’extrudeurs de l’imprimante."
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Extrudeur unique multi-matériaux est sélectionné, \n"
"et tous les extrudeurs doivent avoir le même diamètre.\n"
"Souhaitez-vous modifier le diamètre de tous les extrudeurs pour qu’il "
"corresponde à la première valeur du diamètre de la buse de l’extrudeur ?"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diamètre de la buse"
msgid "Wipe tower"
msgstr "Tour d’essuyage"
msgid "Single extruder multi-material parameters"
msgstr "Paramètres multi-matériaux pour extrudeur unique"
msgid ""
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Il s’agit d’une imprimante mono extrudeur multimatériaux, les diamètres de "
"tous les extrudeurs seront réglés sur la nouvelle valeur. Voulez-vous "
"continuer ?"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limites de hauteur de couche"
msgid "Z-Hop"
msgstr ""
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Rétraction lors du changement de matériau"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"L’option Essuyage n’est pas disponible lors de l’utilisation du mode "
"Rétraction Firmware.\n"
"\n"
"Voulez-vous désactiver cette option pour activer la Rétraction Firmware ?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Rétraction Firmware"
msgid "Detached"
msgstr "Détaché"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
"presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr ""
"Le préréglage de filament %d et le préréglage de processus %d sont associés "
"à cette imprimante. Ces préréglages seront supprimés si l’imprimante est "
"supprimée."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
msgstr ""
"Les préréglages hérités d’autres préréglages ne peuvent pas être supprimés !"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "Les préréglages suivants héritent de ce préréglage."
msgstr[1] "Le préréglage suivant hérite de ce préréglage."
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Préréglage"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Le préréglage suivant sera également supprimé."
msgstr[1] "Les préréglages suivants seront également supprimés."
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
"please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le préréglage sélectionné ? \n"
"Si le préréglage correspond à un filament actuellement utilisé sur votre "
"imprimante, veuillez réinitialiser les informations sur le filament pour cet "
"emplacement."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr de %1% le préréglage sélectionné ?"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgid "Set"
msgstr "Appliquer"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle et l'attacher à la valeur "
"globale."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Cliquez pour supprimer la modification actuelle et réinitialiser la valeur "
"enregistrée."
msgid "Process Settings"
msgstr "Paramètres de traitement"
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
msgid "Transfer or discard changes"
msgstr "Ignorer ou conserver les modifications"
msgid "Old Value"
msgstr "Ancienne valeur"
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle Valeur"
msgid "Transfer"
msgstr "Transférer"
msgid "Don't save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le texte complet."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Toutes les modifications ne seront pas enregistrées"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Toutes les modifications seront rejetées."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Conserver les options sélectionnées."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr ""
"Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
"sélectionné."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr "Enregistrez les options sélectionnées dans le préréglage \"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
"sélectionné \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" contient les modifications non enregistrées suivantes :"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil "
"d'imprimante et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil de "
"traitement et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
#, boost-format
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
msgstr "Vous avez modifié certains paramètres du réglage prédéfini « %1% »."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified."
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez enregistrer ou rejeter les valeurs prédéfinies que vous avez "
"modifiées."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
"transfer the values you have modified to the new preset."
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez sauvegarder ou ignorer les valeurs de préréglage que vous avez "
"modifiées, ou choisir de transférer les valeurs que vous avez modifiées dans "
"le nouveau préréglage."
msgid "You have previously modified your settings."
msgstr "Vous avez déjà modifié vos réglages."
msgid ""
"\n"
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
"the modified values to the new project"
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez ignorer les valeurs prédéfinies que vous avez modifiées ou "
"choisir de transférer les valeurs modifiées dans le nouveau projet."
msgid "Extruders count"
msgstr "Nombre d'extrudeurs"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Capabilities"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Afficher tous les préréglages (y compris incompatibles)"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Sélectionnez les préréglages à comparer"
msgid ""
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
msgstr ""
"Le transfert vers le profil actif actuel n’est possible que s’il a été "
"modifié."
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Transférer les options sélectionnées du préréglage de gauche vers celui de "
"droite.\n"
"Remarque : Les nouveaux préréglages modifiés seront sélectionnés dans les "
"onglets de réglage après la fermeture de cette boîte de dialogue."
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Transférer les valeurs de gauche à droite"
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"Si elle est activée, cette boîte de dialogue peut être utilisée pour "
"convertir les valeurs sélectionnées de gauche à droite."
msgid "Add File"
msgstr "Ajouter un Fichier"
msgid "Set as cover"
msgstr "Définir comme couverture"
msgid "Cover"
msgstr "Couverture"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Le nom \"%1%\" existe déjà."
msgid "Basic Info"
msgstr "Informations de base"
msgid "Pictures"
msgstr "Des photos"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Nomenclature"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Guide d'assemblage"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Model Name"
msgstr "Nom du modèle"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "Mise à jour %s"
msgid "A new version is available"
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
msgid "Configuration update"
msgstr "Mise à jour de la configuration"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Un nouveau package de configuration disponible, Voulez-vous l'installer ?"
msgid "Description:"
msgstr "La description:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Configuration incompatible"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr ""
"le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle. %s "
"mettra à jour le package de configuration, sinon il ne pourra pas démarrer"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Sortir de %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr ""
"le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Mises à jour de la configuration"
msgid "No updates available."
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "La configuration est à jour."
msgid "Obj file Import color"
msgstr "Obj file Import color"
msgid "Specify number of colors:"
msgstr "Specify number of colors:"
#, c-format, boost-format
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
msgstr "The color count should be in range [%d, %d]."
msgid "Recommended "
msgstr "Recommended "
msgid "Current filament colors:"
msgstr "Current filament colors:"
msgid "Quick set:"
msgstr "Quick set:"
msgid "Color match"
msgstr "Color match"
msgid "Approximate color matching."
msgstr "Approximate color matching."
msgid "Append"
msgstr "Append"
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
msgstr "Add consumable extruder after existing extruders."
msgid "Reset mapped extruders."
msgstr "Reset mapped extruders."
msgid "Cluster colors"
msgstr "Cluster colors"
msgid "Map Filament"
msgstr "Map Filament"
msgid ""
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgstr ""
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgid ""
"Waring:The count of newly added and \n"
" current extruders exceeds 16."
msgstr ""
"Warning: The count of newly added and \n"
" current extruders exceeds 16."
msgid "Ramming customization"
msgstr "Personnalisation du pilonnage"
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Le pilonnage désigne l’extrusion rapide juste avant un changement d’outil "
"sur une imprimante MM à extrudeur unique. Son but est de façonner "
"correctement l’extrémité du filament déchargé afin qu’il n’empêche pas "
"l’insertion du nouveau filament et puisse lui-même être réinséré plus tard. "
"Cette phase est importante et différents matériaux peuvent nécessiter "
"différentes vitesses d’extrusion pour obtenir la bonne forme. Pour cette "
"raison, les taux d’extrusion lors du pilonnage sont réglables.\n"
"\n"
"Il s’agit d’un réglage de niveau expert, un réglage incorrect entraînera "
"probablement des bourrages, des roues de l’extrudeur broyant le filament, "
"etc."
msgid "Total ramming time"
msgstr "Durée totale de pilonnage"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volume total de pilonnage"
msgid "Ramming line width"
msgstr "Largeur de ligne du pilonnage"
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Espacement des lignes du pilonnage"
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Auto-Calc"
msgid "Re-calculate"
msgstr "Re-calculer"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Volumes de purge pour le changement de filament"
msgid ""
"Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments color "
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
msgstr ""
"Orca recalcule les volumes de purge à chaque fois que la couleur des "
"filaments change. Vous pouvez désactiver le calcul automatique dans Orca "
"Slicer > Préférences"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Volume de purge (mm³) pour chaque paire de filaments."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Suggestion : Volume de purge dans la plage [%d, %d]."
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Le multiplicateur doit être compris dans la plage [%.2f, %.2f]."
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicateur"
msgid "unloaded"
msgstr "déchargé"
msgid "loaded"
msgstr "chargé"
msgid "Filament #"
msgstr "Filament #"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "To"
msgstr "À"
msgid ""
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
"'Windows Media Player' for your operation system?"
msgstr ""
"Windows Media Player est nécessaire pour cette tâche ! Voulez-vous activer "
"‘Windows Media Player’ pour votre système d’exploitation ?"
msgid ""
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
"to re-register it. You will be promoted twice"
msgstr ""
"BambuSource n’a pas été correctement enregistré pour la lecture de médias ! "
"Appuyez sur Oui pour le réenregistrer. Vous recevrez deux fois la demande de "
"permission."
msgid ""
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
"install BambuStudio or seek after-sales help."
msgstr ""
"Composant BambuSource manquant enregistré pour la lecture des médias ! "
"Veuillez réinstaller OrcaSlicer ou demander de l’aide au service après-vente."
msgid ""
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
"correctly! Press Yes to fix it."
msgstr ""
"Si vous utilisez une BambuSource provenant d’une autre installation, la "
"lecture de la vidéo peut ne pas fonctionner correctement ! Appuyez sur Oui "
"pour résoudre le problème."
msgid ""
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
msgstr ""
"Il manque à votre système les codecs H.264 pour GStreamer, qui sont "
"nécessaires pour lire la vidéo. (Essayez d’installer les paquets "
"gstreamer1.0-plugins-bad ou gstreamer1.0-libav, puis redémarrez Orca Slicer)."
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
msgstr "Le plug-in Bambu Network n’a pas été détecté."
msgid "Click here to download it."
msgstr "Cliquez ici pour le télécharger."
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr ""
"Le package de configuration est modifié dans le guide de configuration "
"précédent"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Package de configuration modifié"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
msgid "Objects list"
msgstr "Liste des objets"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr ""
"Importez des données de géométrie à partir de fichiers STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr "⌘+Shift+G"
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Ctrl+Shift+G"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
"Afficher/Masquer la boîte de dialogue des paramètres des périphériques "
"3Dconnexion"
msgid "Switch table page"
msgstr "Page du tableau de commutation"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotation de la vue"
msgid "Pan View"
msgstr "Déplacement de vue"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Molette de souris"
msgid "Zoom View"
msgstr "Vue agrandie"
msgid "Shift+A"
msgstr "Maj+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Maj+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Oriente automatiquement les objets sélectionnés ou tous les objets. S'il y a "
"des objets sélectionnés, il oriente uniquement ceux qui sont sélectionnés. "
"Sinon, il oriente tous les objets du disque actuel."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Maj+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Réduire/développer la barre latérale"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+Toute flèche"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+Bouton gauche de la souris"
msgid "Select a part"
msgstr "Sélectionner une pièce"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+Bouton gauche de la souris"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Sélectionnez tous les objets sur la plaque actuelle"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+Toute flèche"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+Bouton gauche de la souris"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+Bouton gauche de la souris"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Maj+Bouton gauche de la souris"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Sélectionner les objets par rectangle"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flèche Haut"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive Y"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flèche Bas"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative Y"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flèche Gauche"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative X"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flèche Droite"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive X"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Maj+n'importe quelle flèche"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Pas du mouvement réglé sur 1 mm"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "clavier 1-9 : définir le filament pour l'objet/la pièce"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Vue caméra - Par défaut"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Vue caméra - Haut"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Vue caméra - Bas"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Vue de la caméra - Avant"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Vue caméra - Derrière"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Angle de caméra - Côté gauche"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Angle de caméra - Côté droit"
msgid "Select all objects"
msgstr "Sélectionner tous les objets"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo déplacer"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo redimensionner"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo pivoter"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo couper"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Placer la face sur le plateau"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo Point de support SLA"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo Peinture de la couture FDM"
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Gizmo Embosser / graver du texte"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
msgid "Switch between Prepare/Preview"
msgstr "Basculer entre Préparer/Aperçu"
msgid "Plater"
msgstr "Plateau"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Déplacer : appuyez pour aligner de 1 mm"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Molette de la souris"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Support/Peinture couleur : ajustez le rayon du stylet"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+Molette de la souris"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Support/Peinture couleur : ajuster la position de la section"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Molette de la souris"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+Molette de la souris"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Définir le numéro d'extrudeur pour les objets et les pièces"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Supprimer des objets, des pièces, des modificateurs "
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Sélectionnez l'objet/la pièce et appuyez sur espace pour changer le nom"
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic de souris"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Sélectionnez l'objet/la pièce et cliquez avec la souris pour changer le nom"
msgid "Objects List"
msgstr "Liste d'objets"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Haut"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Bas"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Gauche"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr ""
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Droite"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "On/Off mode couche unique de la barre de défilement verticale"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr "On/Off Fenêtre G-code"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Déplacez le curseur 5 fois plus vite"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Maj+Molette de la souris"
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
msgstr "Curseur horizontal - Déplacement vers la position de départ"
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
msgstr "Curseur horizontal - Déplacer vers la dernière position"
msgid "Release Note"
msgstr "Note de version"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "informations de mise à jour de la version %s :"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Mise à jour du plug-in réseau"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr ""
"Cliquez sur OK pour mettre à jour le plug-in réseau lors du prochain "
"démarrage de OrcaSlicer."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Un nouveau plug-in réseau (%s) est disponible. Voulez-vous l'installer ?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "Nouvelle version de OrcaSlicer"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Sauter cette version"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
msgid "resume"
msgstr "reprendre"
msgid "Resume Printing"
msgstr "Reprendre l’impression"
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
msgstr "Reprendre l’impression (des défauts sont acceptables)"
msgid "Resume Printing(problem solved)"
msgstr "Reprendre l’impression (problème résolu)"
msgid "Stop Printing"
msgstr "Arrêter l’impression"
msgid "Check Assistant"
msgstr "Assistant de contrôle"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "Filament extrudé, Continuer"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "Pas encore extrudé, réessayer"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "Terminé, Continuer"
msgid "Load Filament"
msgstr "Charger"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "Filament chargé, Reprendre"
msgid "View Liveview"
msgstr "Vue en direct"
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Confirmation et mise à jour de la buse"
msgid "Connect the printer using IP and access code"
msgstr ""
msgid ""
"Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
msgid ""
"Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
msgid ""
"Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually "
"found in the device information on the printer screen."
msgstr ""
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Code d'Accès"
msgid "Printer model"
msgstr ""
msgid "Printer name"
msgstr ""
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Où trouver l'adresse IP et le code d'accès de votre imprimante ?"
msgid "Connect"
msgstr ""
msgid "Manual Setup"
msgstr ""
msgid "connecting..."
msgstr ""
msgid "Failed to connect to printer."
msgstr ""
msgid "Failed to publish login request."
msgstr ""
msgid "The printer has already been bound."
msgstr ""
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
msgstr ""
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
msgstr ""
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr "La connexion a échoué, veuillez vérifier l’IP et le code d’accès."
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"Échec de la connexion ! Si votre IP et votre code d’accès sont corrects, \n"
"passez à l’étape 3 pour la résolution des problèmes de réseau."
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
msgid "Serial:"
msgstr "N° de série:"
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
msgid "Update firmware"
msgstr "Mise à jour du firmware"
msgid "Beta version"
msgstr "Version Beta"
msgid "Latest version"
msgstr "Dernière version"
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
msgid "Updating failed"
msgstr "La mise à jour a échoué"
msgid "Updating successful"
msgstr "Mise à jour réussie"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir effectuer la mise à jour ? Cela prendra environ 10 "
"minutes. Ne mettez pas l'imprimante hors tension durant la mise à jour."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Une mise à jour importante a été détectée et doit être exécutée avant de "
"pouvoir poursuivre l'impression. Voulez-vous effectuer la mise à jour "
"maintenant ? Vous pouvez également effectuer une mise à jour ultérieurement "
"à partir de \"Mettre à jour le firmware\"."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting Orca."
msgstr ""
"La version du firmware est erronée. La réparation et la mise à jour sont "
"nécessaires avant l'impression. Voulez-vous effectuer la mise à jour "
"maintenant ? Vous pouvez également effectuer une mise à jour ultérieurement "
"depuis l'imprimante ou lors du prochain démarrage d'Orca Slicer."
msgid "Extension Board"
msgstr "Carte d'Extension"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "L'enregistrement d'objets dans le 3mf a échoué."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Seul Windows 10 est pris en charge."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Échec de l'initialisation de la bibliothèque WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Exportation d'objets"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Échec du chargement des objets."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Réparation d'un objet par le service Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "La réparation a échoué."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Chargement des objets réparés"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Échec de l'exportation du fichier 3mf"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Échec de l'importation du fichier 3mf"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun objet"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un objet"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun volume"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un volume"
msgid "Repair finished"
msgstr "Réparation terminée"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Réparation annulée"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Échec de la copie du fichier %1% vers %2% : %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Besoin de vérifier les modifications non enregistrées avant les mises à jour "
"de configuration."
msgid "Configuration package: "
msgstr "Paquet de configuration : "
msgid " updated to "
msgstr " mis à jour en "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Ouvrir un fichier G-code :"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Un objet a une couche initiale vide et ne peut pas être imprimé. Veuillez "
"couper le bas ou activer les supports."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"L'objet comporte des couches vides comprises entre %1% et %2% et ne peut pas "
"être imprimé."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objet : %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Peut-être que certaines parties de l'objet à ces hauteurs sont trop fines ou "
"que l'objet a un maillage défectueux"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "Aucun objet ne peut être imprimé. Peut-être trop petit"
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Votre impression est très proche des régions d’amorçage. Assurez-vous qu’il "
"n’y a pas de collision."
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de la génération du G-code pour un G-code personnalisé non valide.\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Veuillez vérifier le G-code personnalisé ou utiliser le G-code personnalisé "
"par défaut."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Génération du G-code : couche %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Paroi intérieure"
msgid "Outer wall"
msgstr "Paroi extérieure"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Paroi en surplomb"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Remplissage"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Remplissage plein interne"
msgid "Top surface"
msgstr "Surface supérieure"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Surface inférieure"
msgid "Internal Bridge"
msgstr "Pont interne"
msgid "Gap infill"
msgstr "Remplissage d'espace"
msgid "Support interface"
msgstr "Interface de support"
msgid "Support transition"
msgstr "Soutenir la transition"
msgid "Multiple"
msgstr "Plusieurs"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Échec du calcul de la largeur de ligne de %1%. Impossible d'obtenir la "
"valeur de \"%2%\" "
msgid ""
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
"and extrusion width"
msgstr ""
"Espacement non valide fourni à Flow::with_spacing(), vérifiez la hauteur de "
"votre couche et la largeur d’extrusion"
msgid "undefined error"
msgstr "erreur non définie"
msgid "too many files"
msgstr "trop de fichiers"
msgid "file too large"
msgstr "fichier trop volumineux"
msgid "unsupported method"
msgstr "méthode non supportée"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "cryptage non supporté"
msgid "unsupported feature"
msgstr "fonction non supportée"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "impossible de trouver le répertoire central"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "n'est pas une archive ZIP"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "en-tête invalide ou corrompu"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "multidisque non pris en charge"
msgid "decompression failed"
msgstr "la décompression a échoué"
msgid "compression failed"
msgstr "échec de la compression"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "volume de décompression inattendu"
msgid "CRC check failed"
msgstr "La vérification CRC a échoué"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "volume du répertoire central non supporté"
msgid "allocation failed"
msgstr "échec de l'allocation"
msgid "file open failed"
msgstr "échec de l'ouverture du fichier"
msgid "file create failed"
msgstr "échec de création du fichier"
msgid "file write failed"
msgstr "échec d'écriture du fichier"
msgid "file read failed"
msgstr "échec de lecture du fichier"
msgid "file close failed"
msgstr "échec de la fermeture du fichier"
msgid "file seek failed"
msgstr "impossible de trouver le fichier"
msgid "file stat failed"
msgstr "impossible d'établir des statistiques pour ce fichier"
msgid "invalid parameter"
msgstr "paramètre non valide"
msgid "invalid filename"
msgstr "nom de fichier non valide"
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer trop petit"
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
msgid "file not found"
msgstr "fichier non trouvé"
msgid "archive too large"
msgstr "archive trop volumineuse"
msgid "validation failed"
msgstr "échec de la validation"
msgid "write callback failed"
msgstr "échec du rappel d'écriture"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% est trop proche de la zone d'exclusion. Il peut y avoir des collisions "
"lors de l'impression."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr ""
"%1% est trop proche des autres, cela pourrait provoquer des collisions."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% est trop grand, cela pourrait provoquer des collisions."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" est trop proche des autres; il peut y avoir des collisions lors de "
"l'impression."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" est trop proche d'une zone d'exclusion, il peut y avoir des collisions lors "
"de l'impression."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Tour de purge"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr ""
" est trop proche des autres. Des collisions risquent d'être provoquées.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" est trop proche d'une zone d'exclusion. Cela va entraîner des collisions.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Impossible d'imprimer plusieurs filaments qui ont une grande différence de "
"température ensemble. Sinon, l'extrudeur et la buse peuvent être bloquées ou "
"endommagées pendant l'impression"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Aucune extrusion dans les paramètres actuels."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"Le mode fluide du timelapse n'est pas pris en charge lorsque le mode "
"d'impression « par objet » est activé."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner la séquence d'impression \"Par objet\" pour imprimer "
"plusieurs objets en mode vase en spirale."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"Le mode vase en spirale ne fonctionne pas lorsqu'un objet contient plusieurs "
"matériaux."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
"build volume height because of material shrinkage compensation."
msgstr ""
"Bien que l’objet %1% corresponde au volume de construction, il dépasse la "
"hauteur maximale du volume de construction en raison de la compensation du "
"rétrécissement du matériau."
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "L’objet %1% dépasse la hauteur maximale du volume d’impression."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Bien que l’objet %1% s’adapte lui-même au volume d’impression, sa dernière "
"couche dépasse la hauteur maximale du volume de construction."
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Vous devez réduire la taille de votre modèle ou modifier les paramètres "
"d’impression actuels et réessayer."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
"La hauteur de couche variable n’est pas prise en charge avec les supports "
"organiques."
msgid ""
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
"proceed with caution."
msgstr ""
"Différents diamètres de buses et de filaments peuvent ne pas fonctionner "
"correctement lorsque la tour d’amorçage est activée. Il s’agit d’un projet "
"très expérimental, il convient donc de procéder avec prudence."
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"La tour d’essuyage n’est actuellement supportée qu’avec l’adressage relatif "
"des extrudeurs (use_relative_e_distances=1)."
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"La prévention du suintement n’est possible qu’avec la tour d’essuyage "
"lorsque l’option ‘single_extruder_multi_material’ est désactivée."
msgid ""
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"La tour principale n’est actuellement prise en charge que pour les versions "
"Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware et Repetier G-code."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr ""
"La tour de purge n'est pas prise en charge dans l'impression \"Par objet\"."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"La tour de purge n'est pas prise en charge lorsque la hauteur de couche "
"adaptative est activée. Cela nécessite que tous les objets aient la même "
"hauteur de couche."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"La tour de purge nécessite que \"l'écart de support\" soit un multiple de la "
"hauteur de la couche"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"La tour de purge nécessite que tous les objets aient la même hauteur de "
"couche."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"La tour de purge nécessite que tous les objets soient imprimés sur le même "
"nombre de couche de radeau."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"La tour de purge nécessite que tous les objets soient découpés avec la même "
"hauteur de couche."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"La tour de purge n'est prise en charge que si tous les objets ont la même "
"hauteur de couche variable"
msgid "Too small line width"
msgstr "Largeur de ligne trop petite"
msgid "Too large line width"
msgstr "Largeur de ligne trop grande"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"La tour de purge nécessite que le support ait la même hauteur de couche avec "
"l'objet."
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Le diamètre de la pointe des supports organiques ne doit pas être inférieur "
"à la largeur d’extrusion du matériau utilisé pour les supports."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Le diamètre des branches des supports organiques ne doit pas être inférieur "
"à 2 fois la largeur d’extrusion du matériau utilisé pour les supports."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"Le diamètre des branches des supports organiques ne doit pas être inférieur "
"au diamètre de la pointe des supports."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Les forceurs de support sont utilisés mais le support n'est pas activé. "
"Veuillez activer les supports."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "La hauteur de la couche ne peut pas dépasser le diamètre de la buse"
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"L'extrusion relative de l'extrudeur nécessite de réinitialiser la position "
"de celui-ci à chaque couche pour éviter la perte de précision de la virgule "
"flottante. Ajouter \"G92 E0\" au G-code de changement de couche."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" a été trouvé dans le G-code avant le changement de couche, ce qui "
"est incompatible avec l’extrusion absolue de l’extrudeur."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" a été trouvé dans le G-code de changement de couche, ce qui est "
"incompatible avec l’extrusion absolue de l’extrudeur."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Plaque %d : %s ne prend pas en charge le filament %s"
msgid ""
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
msgstr ""
"Un réglage trop bas de la vitesse de saccade peut entraîner des artefacts "
"sur les surfaces courbes."
msgid ""
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
"machine_max_jerk_y).\n"
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
"printer's capabilities.\n"
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
"get higher speeds."
msgstr ""
"Le réglage du jerk dépasse le jerk maximum de l’imprimante "
"(machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n"
"Orca plafonne automatiquement la vitesse de l’impulsion pour s’assurer "
"qu’elle ne dépasse pas les capacités de l’imprimante.\n"
"Vous pouvez ajuster le réglage du jerk maximum dans la configuration de "
"votre imprimante pour obtenir des vitesses plus élevées."
msgid ""
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
"surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
"printer's configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"Le paramètre d’accélération dépasse l’accélération maximale de l’imprimante "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca limitera automatiquement la vitesse d’accélération pour s’assurer "
"qu’elle ne dépasse pas les capacités de l’imprimante.\n"
"Vous pouvez ajuster la valeur machine_max_acceleration_extruding dans la "
"configuration de votre imprimante pour obtenir des vitesses plus élevées."
msgid ""
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
"configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"Le réglage de l’accélération de déplacement dépasse l’accélération de "
"déplacement maximale de l’imprimante (machine_max_acceleration_travel).\n"
"Orca plafonnera automatiquement la vitesse d’accélération du déplacement "
"pour s’assurer qu’elle ne dépasse pas les capacités de l’imprimante.\n"
"Vous pouvez ajuster la valeur machine_max_acceleration_travel dans la "
"configuration de votre imprimante pour obtenir des vitesses plus élevées."
msgid ""
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
"filaments differs significantly."
msgstr ""
"Le rétrécissement du filament ne sera pas utilisé car le rétrécissement du "
"filament pour les filaments utilisés diffère de manière significative."
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Génération jupe et bord"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportation du G-code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Génération du G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Échec du traitement du modèle filename_format."
msgid "Printable area"
msgstr "Zone imprimable"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Zone d'exclusion de plateau"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Zone non imprimable dans le plan XY. Par exemple, les imprimantes de la "
"série X1 utilisent le coin avant gauche pour couper le filament lors du "
"changement de filament. La zone est exprimée sous forme de polygone par des "
"points au format suivant : \"XxY, XxY,... \""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Texture personnalisée du plateau"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modèle de plateau personnalisé"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensation de l'effet patte d'éléphant"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Rétrécissez la couche initiale sur le plateau pour compenser l'effet de "
"patte d'éléphant"
msgid "Elephant foot compensation layers"
msgstr "Couches de compensation de la patte d'éléphant"
msgid ""
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
"this value."
msgstr ""
"Nombre de couches sur lesquelles la compensation de la patte d'éléphant sera "
"active. La première couche sera réduite de la valeur de compensation de la "
"patte d'éléphant, puis les couches suivantes seront réduites linéairement "
"moins, jusqu'à la couche indiquée par cette valeur."
msgid "layers"
msgstr "couches"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Hauteur de découpe pour chaque couche. Une hauteur de couche plus petite "
"signifie plus de précision et plus de temps d'impression"
msgid "Printable height"
msgstr "Hauteur imprimable"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Hauteur imprimable maximale limitée par le mécanisme de l'imprimante"
msgid "Preferred orientation"
msgstr "Orientation préférée"
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
msgstr ""
"Orienter automatiquement les stls sur l’axe Z lors de l’importation initiale"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Noms des préréglages de l'imprimante"
msgid "Use 3rd-party print host"
msgstr "Utiliser un hôte d’impression tiers"
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
msgstr ""
"Permettre le contrôle de l’imprimante de BambuLab par des hôtes d’impression "
"tiers"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nom d'hôte, adresse IP ou URL"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
"user name and password into the URL in the following format: https://"
"username:password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Orca Slicer peut téléverser des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce "
"champ doit contenir le nom d'hôte, l'adresse IP ou l'URL de l'instance hôte "
"de l'imprimante. L'hôte d'impression derrière HAProxy avec "
"l'authentification de base activée est accessible en saisissant le nom "
"d'utilisateur et le mot de passe dans l'URL au format suivant : https://"
"username:password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "Interface utilisateur de l’appareil"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Spécifiez l’URL de l’interface utilisateur de votre appareil si elle n’est "
"pas identique à print_host"
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clé API / Mot de passe"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Orca Slicer peut téléverser des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce "
"champ doit contenir la clé API ou le mot de passe requis pour "
"l'authentification."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nom de l'imprimante"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Fichier HTTPS CA"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Un fichier de certificat CA personnalisé peut être spécifié pour les "
"connexions HTTPS OctoPrint, au format crt/pem. Si ce champ est laissé vide, "
"le référentiel de certificats OS CA par défaut est utilisé."
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorer les contrôles de révocation des certificats HTTPS"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorez les contrôles de révocation des certificats HTTPS en cas de points "
"de distribution manquants ou hors ligne. Il peut être utile d'activer cette "
"option pour les certificats auto-signés en cas d'échec de la connexion."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Noms des préréglages associés à l'imprimante physique"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Type d'Autorisation"
msgid "API key"
msgstr "Clé API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "Résumé HTTP"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Évitez de traverser les parois"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Faire un détour et éviter de traverser la paroi, ce qui pourrait causer des "
"dépôts sur la surface"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Évitez de traverser les parois - Longueur maximale du détour"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Distance de détour maximale pour éviter de traverser une paroi: l'imprimante "
"ne fera pas de détour si la distance de détour est supérieure à cette "
"valeur. La longueur du détour peut être spécifiée sous forme de valeur "
"absolue ou de pourcentage (par exemple 50 %) d'un trajet direct. Une valeur "
"de 0 désactivera cette option."
msgid "mm or %"
msgstr "mm ou %"
msgid "Other layers"
msgstr "Autres couches"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
"imprimé sur le plateau froid (\"Cool plate\")."
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured Cool Plate"
msgstr ""
"Température du plateau pour les couches à l’exception de la couche initiale. "
"La valeur 0 signifie que le filament ne peut pas être imprimé sur la plaque "
"Cool plate texturée."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
"imprimé sur la plaque Engineering."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
"imprimé sur le plateau haute température (\"High Temp plate\")."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Température du plateau après la première couche. 0 signifie que le filament "
"n'est pas supporté par la plaque PEI texturée."
msgid "Initial layer"
msgstr "Couche initiale"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Température du plateau lors de la couche initiale"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate SuperTack"
msgstr ""
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau froid "
"(\"Cool plate\")."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured Cool Plate"
msgstr ""
"Température du plateau de la couche initiale. La valeur 0 signifie que le "
"filament ne peut pas être imprimé sur la plaque Cool plate texturée."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau "
"Engineering."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau haute "
"température (\"High Temp plate\")."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"La température du plateau à la première couche. La valeur 0 signifie que le "
"filament n'est pas supporté sur la plaque PEI texturée."
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Types de plateaux pris en charge par l'imprimante"
msgid "Smooth Cool Plate"
msgstr "Plaque Cool plate lisse"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Plaque Engineering"
msgid "Smooth High Temp Plate"
msgstr "Plaque lisse haute température"
msgid "Textured Cool Plate"
msgstr "Plaque Cool plate texturée"
msgid "First layer print sequence"
msgstr "Séquence d’impression de la première couche"
msgid "Other layers print sequence"
msgstr "Séquence d’impression des autres couches"
msgid "The number of other layers print sequence"
msgstr "Le nombre d’autres couches de la séquence d’impression"
msgid "Other layers filament sequence"
msgstr "Séquence de filament des autres couches"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr ""
"Ce G-code est inséré à chaque changement de couche avant le levage du Z"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Couches inférieures de la coque"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Il s'agit du nombre de couches pleines de coque inférieure, y compris la "
"couche de surface inférieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur "
"est plus fine que l'épaisseur de la coque inférieure, les couches de la "
"coque inférieure seront augmentées"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Épaisseur de la coque inférieure"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
"shell layers"
msgstr ""
"Le nombre de couches pleines inférieures est augmenté lors du découpage si "
"l'épaisseur calculée par les couches de coque inférieures est inférieure à "
"cette valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la "
"hauteur de couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et "
"que l'épaisseur de la coque inférieure est absolument déterminée par les "
"couches de la coque inférieure"
msgid "Apply gap fill"
msgstr "Remplissage des trous"
msgid ""
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
"below.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
"for maximum strength\n"
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pin hole gaps\n"
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas. \n"
"\n"
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting. \n"
"\n"
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
"999999. \n"
"\n"
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
"surface gap fill is generated"
msgstr ""
"Active le remplissage des espaces pour les surfaces solides sélectionnées. "
"La longueur minimale de l'espace qui sera comblé peut être contrôlée à "
"partir de l'option « Filtrer les petits espaces » ci-dessous.\n"
"\n"
"Options :\n"
"1. Partout : Applique le remplissage de l'espace aux faces supérieures, "
"inférieures et internes des solides pour une résistance maximale.\n"
"2. Surfaces supérieure et inférieure : Remplissage des espaces uniquement "
"sur les faces supérieure et inférieure, ce qui permet d'équilibrer la "
"vitesse d'impression, de réduire les risques de sur-extrusion dans le "
"remplissage solide et de s'assurer que les faces supérieure et inférieure ne "
"présentent pas de trous d'épingle.\n"
"3. Nulle part : Désactive le remplissage de l'espace pour toutes les zones "
"de remplissage solide. \n"
"\n"
"Notez que si vous utilisez le générateur de périmètre classique, le "
"remplissage de l’espace peut également être généré entre les périmètres, si "
"une ligne de largeur complète ne peut pas tenir entre eux. Ce remplissage du "
"périmètre n’est pas contrôlé par ce paramètre. \n"
"\n"
"Si vous souhaitez que tous les espaces, y compris ceux générés par le "
"périmètre classique, soient supprimés, définissez la valeur de filtrage des "
"petits espaces sur un grand nombre, comme 999999. \n"
"\n"
"Il n’est toutefois pas conseillé de procéder ainsi, car le remplissage des "
"espaces entre les périmètres contribue à la solidité du modèle. Pour les "
"modèles où un remplissage excessif est généré entre les périmètres, une "
"meilleure option serait de passer au générateur de parois Arachne et "
"d’utiliser cette option pour contrôler si le remplissage cosmétique des "
"surfaces supérieures et inférieures est généré."
msgid "Everywhere"
msgstr "Partout"
msgid "Top and bottom surfaces"
msgstr "Surfaces supérieure et inférieure"
msgid "Nowhere"
msgstr "Nulle part"
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
msgstr ""
msgid ""
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
"reduce warping."
msgstr ""
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
msgstr ""
msgid ""
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
"features.\n"
"\n"
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
msgstr ""
msgid "Overhang cooling activation threshold"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
msgstr ""
msgid "External bridge infill direction"
msgstr ""
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Forçage de l’angle des ponts. S’il est laissé à zéro, l’angle des ponts sera "
"calculé automatiquement. Sinon, l’angle fourni sera utilisé pour les ponts "
"externes. Utilisez 180° pour un angle nul."
msgid "Internal bridge infill direction"
msgstr ""
msgid ""
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"internal bridges. Use 180°for zero angle.\n"
"\n"
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
"to."
msgstr ""
msgid "External bridge density"
msgstr ""
msgid ""
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid "
"bridge. Default is 100%.\n"
"\n"
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
"speed."
msgstr ""
msgid "Internal bridge density"
msgstr ""
msgid ""
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
"bridge. Default is 100%.\n"
"\n"
" Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed. \n"
"\n"
"This option works particularly well when combined with the second internal "
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
"before solid infill is extruded."
msgstr ""
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Débit des ponts"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag. \n"
"\n"
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Diminuez légèrement cette valeur (par exemple 0,9) pour réduire la quantité "
"de matériau pour le pont, afin d’améliorer l’affaissement. \n"
"\n"
"Le débit réel du pont utilisé est calculé en multipliant cette valeur par le "
"rapport de débit du filament et, s’il est défini, par le rapport de débit de "
"l’objet."
msgid "Internal bridge flow ratio"
msgstr "Ratio de débit du pont interne"
msgid ""
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
"\n"
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
"object's flow ratio."
msgstr ""
"Cette valeur détermine l’épaisseur de la couche de pont interne. Il s’agit "
"de la première couche au-dessus d’un remplissage peu dense. Diminuez "
"légèrement cette valeur (par exemple 0,9) pour améliorer la qualité de la "
"surface sur un remplissage peu dense.\n"
"\n"
"Le débit du pont interne utilisé est calculé en multipliant cette valeur par "
"le rapport de débit du pont, le rapport de débit du filament et, s’il est "
"défini, le rapport de débit de l’objet."
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Ratio du débit des surfaces supérieures"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish. \n"
"\n"
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage du massif "
"supérieur. Vous pouvez le réduire légèrement pour obtenir une finition de "
"surface lisse. \n"
"\n"
"Le débit réel de la surface supérieure utilisé est calculé en multipliant "
"cette valeur par le rapport de débit du filament et, s’il est défini, par le "
"rapport de débit de l’objet."
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Ratio du débit des surfaces inférieures"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill. \n"
"\n"
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage solide du "
"fond. \n"
"\n"
"Le débit réel du remplissage solide inférieur utilisé est calculé en "
"multipliant cette valeur par le rapport de débit du filament et, s’il est "
"défini, par le rapport de débit de l’objet."
msgid "Precise wall"
msgstr "Parois précises"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency."
msgstr ""
"Améliorer la précision de la coque en ajustant l’espacement des parois "
"extérieures. Cela améliore également la consistance des couches."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Une seule paroi sur les surfaces supérieures"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr ""
"N'utilisez qu'une seule paroi sur les surfaces supérieures planes, afin de "
"donner plus d'espace au motif de remplissage supérieur."
msgid "One wall threshold"
msgstr "Seuil de paroi unique"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
"artifacts."
msgstr ""
"Si une surface supérieure doit être imprimée et qu’elle est partiellement "
"couverte par une autre couche, elle ne sera pas considérée comme une couche "
"supérieure si sa largeur est inférieure à cette valeur. Cela peut être utile "
"pour ne pas déclencher l’option « un périmètre sur le dessus » sur des "
"surfaces qui ne devraient être couvertes que par des périmètres. Cette "
"valeur peut être un mm ou un % de la largeur d’extrusion du périmètre.\n"
"Attention : Si cette option est activée, des artefacts peuvent être créés si "
"vous avez des éléments fins sur la couche suivante, comme des lettres. "
"Réglez ce paramètre à 0 pour supprimer ces artefacts."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Une seule paroi sur la première couche"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern"
msgstr ""
"Utiliser qu’une seule paroi sur la première couche, pour donner plus "
"d’espace au motif de remplissage inférieur"
msgid "Extra perimeters on overhangs"
msgstr "Parois supplémentaires sur les surplombs"
msgid ""
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
"bridges cannot be anchored. "
msgstr ""
"Créer des chemins de périmètres supplémentaires sur les surplombs abrupts et "
"les zones où les ponts ne peuvent pas être ancrés. "
msgid "Reverse on even"
msgstr "Inverser lors du passage pair"
msgid "Overhang reversal"
msgstr "Inversion du surplomb"
msgid ""
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
"steep overhangs.\n"
"\n"
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
"stresses in the part walls."
msgstr ""
"Extruder les périmètres qui ont une partie au-dessus d’un surplomb dans le "
"sens inverse sur des couches paires. Ce motif alternatif peut améliorer "
"considérablement les surplombs prononcés.\n"
"\n"
"Ce paramètre peut également contribuer à réduire la déformation de la pièce "
"en raison de la réduction des contraintes dans les parois de la pièce."
msgid "Reverse only internal perimeters"
msgstr "Inverser uniquement les périmètres internes"
msgid ""
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
"\n"
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
"supports.\n"
"\n"
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
msgstr ""
"Appliquer la logique d’inversion des périmètres uniquement sur les "
"périmètres internes. \n"
"\n"
"Ce paramètre réduit considérablement les contraintes exercées sur les "
"pièces, car elles sont désormais réparties dans des directions alternées. "
"Cela devrait réduire la déformation des pièces tout en maintenant la qualité "
"des parois externes. Cette fonction peut être très utile pour les matériaux "
"sujets à la déformation, comme l’ABS/ASA, ainsi que pour les filaments "
"élastiques, comme le TPU et le Silk PLA. Elle peut également contribuer à "
"réduire la déformation des régions flottantes sur les supports.\n"
"\n"
"Pour que ce paramètre soit le plus efficace possible, il est recommandé de "
"régler le seuil d’inversion sur 0 afin que toutes les parois internes "
"s’impriment dans des directions alternées sur des couches régulières, quel "
"que soit leur degré de surplomb."
msgid "Bridge counterbore holes"
msgstr "Trous d'alésage pour le pont"
msgid ""
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
"printed without support. Available modes include:\n"
"1. None: No bridge is created.\n"
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
msgstr ""
"Cette option crée des ponts pour les trous d'alésage, ce qui permet de les "
"imprimer sans support. Les modes disponibles sont les suivants\n"
"1. Aucun : Aucun pont n’est créé.\n"
"2. Partiellement connecté : Seule une partie de la zone non prise en charge "
"sera connectée.\n"
"3. Couche sacrificielle : Une couche de pont sacrificielle complète est "
"créée."
msgid "Partially bridged"
msgstr "Partiellement connecté"
msgid "Sacrificial layer"
msgstr "Couche sacrificielle"
msgid "Reverse threshold"
msgstr "Seuil d’inversion"
msgid "Overhang reversal threshold"
msgstr "Seuil d’inversion des surplombs"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
"reversal happens on every even layers regardless."
msgstr ""
"Nombre de mm de dépassement nécessaire pour que l’inversion soit considérée "
"comme utile. Il peut s’agir d’un pourcentage de la largeur du périmètre.\n"
"La valeur 0 active l’inversion toutes les couches paires.\n"
"Lorsque la paroi en surplomb n’est pas activée, cette option est ignorée et "
"l’inversion se fait sur toutes les couches paires."
msgid "Classic mode"
msgstr "Classique"
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr "Activer cette option pour utiliser le mode classique"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Ralentir pour le surplomb"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Activez cette option pour ralentir l'impression pour différents degrés de "
"surplomb"
msgid "Slow down for curled perimeters"
msgstr "Ralentir lors des périmètres courbés"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
"curled upwards.For example, additional slowdown will be applied when "
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
"\n"
" It is generally recommended to have this option switched on unless your "
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
"\n"
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
"speed will be applied."
msgstr ""
"Par exemple, un ralentissement supplémentaire sera appliqué lors de "
"l’impression de surplombs sur des angles aigus comme l’avant de la coque du "
"Benchy, réduisant ainsi l’enroulement qui s’aggrave sur plusieurs couches.\n"
"\n"
"Il est généralement recommandé d’activer cette option à moins que le "
"refroidissement de votre imprimante soit suffisamment puissant ou que la "
"vitesse d’impression soit suffisamment lente pour que le recourbement du "
"périmètre ne se produise pas. Si vous imprimez avec une vitesse de périmètre "
"externe élevée, ce paramètre peut introduire de légers artefacts lors du "
"ralentissement en raison de la grande variance des vitesses d’impression. Si "
"vous remarquez des artefacts, assurez-vous que votre avance de pression est "
"réglée correctement.\n"
"\n"
"Remarque : lorsque cette option est activée, les périmètres en surplomb sont "
"traités comme des surplombs, ce qui signifie que la vitesse de surplomb est "
"appliquée même si le périmètre en surplomb fait partie d’un pont. Par "
"exemple, lorsque les périmètres sont en surplomb de 100 %, sans paroi les "
"soutenant par en dessous, la vitesse de surplomb de 100 % sera appliquée."
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s ou %"
msgid "External"
msgstr "Externe"
msgid ""
"Speed of the externally visible bridge extrusions. \n"
"\n"
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
"overhang."
msgstr ""
"Vitesse des extrusions de pont visible de l’extérieur. \n"
"\n"
"En outre, si la fonction Ralentir pour les périmètres courbés est désactivée "
"ou si le mode Surplomb classique est activé, il s’agira de la vitesse "
"d’impression des parois en surplomb dont l’appui est inférieur à 13 %, "
"qu’elles fassent partie d’un pont ou d’un surplomb."
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
msgid ""
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
msgstr ""
"Vitesse des ponts internes. Si la valeur est exprimée en pourcentage, elle "
"sera calculée sur la base de la vitesse du pont. La valeur par défaut est "
"150%."
msgid "Brim width"
msgstr "Largeur de la bordure"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Distance du modèle à la ligne de bord la plus externe"
msgid "Brim type"
msgstr "Type de bordure"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
msgstr ""
"Cela permet de contrôler la génération de bordure extérieur et/ou intérieur "
"des modèles. Auto signifie que la largeur de bordure est analysée et "
"calculée automatiquement."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Écart bord-objet"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Un espace entre la ligne de bord la plus interne et l'objet peut faciliter "
"le retrait du bord"
msgid "Brim ears"
msgstr "Bordures à oreilles"
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
msgstr "Ne tracer la bordure que sur les arêtes vives du modèle."
msgid "Brim ear max angle"
msgstr "Angle maximum de la bordure à oreilles"
msgid ""
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
"If set to 0, no brim will be created. \n"
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
msgstr ""
"Angle maximum pour laisser apparaître la bordure à oreilles.\n"
"S’il est défini sur 0, aucune bordure ne sera créée.\n"
"S’il est réglé sur ~180, la bordure sera créée sur tout sauf les sections "
"droites."
msgid "Brim ear detection radius"
msgstr "Rayon de détection de la bordure à oreilles"
msgid ""
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
"0 to deactivate"
msgstr ""
"La géométrie sera décimée avant de détecter les angles vifs. Ce paramètre "
"indique la longueur minimale de l’écart pour la décimation.\n"
"0 pour désactiver"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Appareils compatibles"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "machine à compatibilité ascendante"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "État de la machine compatible"
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Profils de traitement compatibles"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Condition de profils de traitement compatibles"
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Séquence d'impression, couche par couche ou objet par objet"
msgid "By layer"
msgstr "Par couche"
msgid "By object"
msgstr "Par objet"
msgid "Intra-layer order"
msgstr "Ordre intra-couche"
msgid "Print order within a single layer"
msgstr "Ordre d’impression au sein d’une même couche"
msgid "As object list"
msgstr "En tant que liste d’objets"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Impression lente pour un meilleur refroidissement des couches"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Activez cette option pour ralentir la vitesse d'impression afin que le temps "
"de couche final ne soit pas plus court que le seuil de temps de couche dans "
"\"Seuil de vitesse maximale du ventilateur\", afin que cette couche puisse "
"être refroidie plus longtemps. Cela peut améliorer la qualité de "
"refroidissement pour l'aiguille et les petits détails"
msgid "Normal printing"
msgstr "Impression normale"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"L'accélération par défaut de l'impression normale et du déplacement à "
"l'exception de la couche initiale"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Profil de filament par défaut"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Profil de filament par défaut lors du passage à ce profil de machine"
msgid "Default process profile"
msgstr "Profil de traitement par défaut"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Profil de traitement par défaut lors du passage à ce profil de machine"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "Activer la filtration de l’air"
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Activer pour une meilleure filtration de l’air. Commande G-code : M106 P3 "
"S(0-255)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur"
msgid ""
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
"filament custom gcode"
msgstr ""
"Vitesse du ventilateur d’extraction pendant l’impression. Cette vitesse "
"écrasera la vitesse dans le G-code personnalisé du filament."
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
msgstr "Vitesse du ventilateur d’extraction après l’impression"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Pas de refroidissement pour"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Éteignez tous les ventilateurs de refroidissement pour les premières "
"couches. Cela peut être utilisé pour améliorer l'adhérence à la plaque."
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Ne pas supporter les ponts"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Cela désactive le support des ponts, ce qui diminue le nombre de supports "
"requis. Les ponts peuvent généralement être imprimés directement sans "
"support s'ils ne sont pas très longs."
msgid "Thick external bridges"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"S'ils sont activés, les ponts sont plus fiables et peuvent couvrir de plus "
"longues distances, mais ils peuvent sembler moins jolis. S'ils sont "
"désactivés, les ponts ont une meilleure apparence mais ne sont fiables que "
"sur de courtes distances."
msgid "Thick internal bridges"
msgstr "Ponts internes épais"
msgid ""
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
"using large nozzles."
msgstr ""
"Si cette option est activée, des ponts internes épais seront utilisés. Il "
"est généralement recommandé d’activer cette fonctionnalité. Pensez cependant "
"à la désactiver si vous utilisez des buses larges."
msgid "Extra bridge layers (beta)"
msgstr ""
msgid ""
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
"and/or external bridges.\n"
"\n"
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
"perimeters.\n"
"\n"
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
"and is set for compatibility purposes.\n"
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
"strength.\n"
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
"reference.\n"
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
"external-facing bridges\n"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "External bridge only"
msgstr ""
msgid "Internal bridge only"
msgstr ""
msgid "Apply to all"
msgstr ""
msgid "Filter out small internal bridges"
msgstr ""
msgid ""
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
"curved models.\n"
"\n"
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
"quality. \n"
"\n"
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
"solid infill, causing pillowing.\n"
"\n"
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
"are created.\n"
"\n"
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
"in most cases.\n"
"\n"
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
"models.\n"
"\n"
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Limited filtering"
msgstr "Filtrage limité"
msgid "No filtering"
msgstr "Pas de filtrage"
msgid "Max bridge length"
msgstr "Longueur max des ponts"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Il s'agit de la longueur maximale des ponts qui n'ont pas besoin de support. "
"Mettez 0 si vous souhaitez que tous les ponts soient pris en charge, ou "
"mettez une valeur très élevée si vous souhaitez qu'aucun pont ne soit pris "
"en charge."
msgid "End G-code"
msgstr "G-code de fin"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "G-code de fin lorsque vous avez terminé toute l'impression"
msgid "Between Object Gcode"
msgstr "G-code entre objet"
msgid ""
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
"you print your models object by object"
msgstr ""
"Insérer le G-code entre les objets. Ce paramètre n’entrera en vigueur que "
"lorsque vous imprimerez vos modèles objet par objet."
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "G-code de fin lorsque l'impression de ce filament est terminée"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Assurer l’épaisseur de la coque verticale"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
"Default value is All."
msgstr ""
"Ajouter un remplissage plein près des surfaces inclinées pour garantir "
"l’épaisseur verticale de la coque (couches solides supérieures et "
"inférieures).\n"
"Aucune : Aucun remplissage plein ne sera ajouté nulle part. Attention : "
"Utilisez cette option avec précaution si votre modèle comporte des surfaces "
"inclinées.\n"
"Critique seulement : Évitez d’ajouter des remplissages solides pour les "
"parois.\n"
"Modéré : Ajouter un remplissage plein uniquement pour les surfaces fortement "
"inclinées\n"
"Tous : ajouter un remplissage plein pour toutes les surfaces inclinées "
"appropriées.\n"
"La valeur par défaut est Tous."
msgid "Critical Only"
msgstr "Critique seulement"
msgid "Moderate"
msgstr "Modéré"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Motif de surface supérieure"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Motif de ligne du remplissage de la surface supérieure"
msgid "Concentric"
msgstr "Concentrique"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectiligne"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotone"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Ligne monotone"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rectiligne Aligné"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Courbe de Hilbert"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Spirale d'Archimède"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Spirale Octagramme"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Motif de surface inférieure"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr ""
"Motif de ligne du remplissage de la surface inférieure, pas du remplissage "
"du pont"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "Motif de remplissage plein interne"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
"Modèle de ligne de remplissage interne. Si la détection d’un remplissage "
"interne étroit est activée, le modèle concentrique sera utilisé pour la "
"petite zone."
msgid ""
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Largeur de la ligne de la paroi extérieure. Si elle est exprimée en %, elle "
"sera calculée sur le diamètre de la buse."
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Vitesse de paroi extérieure qui est la plus à l'extérieur et visible. Elle "
"est généralement plus lente que la vitesse de la paroi interne pour obtenir "
"une meilleure qualité."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Petits périmètres"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"Ce paramètre séparé affectera la vitesse des périmètres ayant un rayon <= "
"petite longueur de périmètre (généralement des trous). S’il est exprimé en "
"pourcentage (par exemple : 80%), il sera calculé sur la vitesse de la paroi "
"extérieure ci-dessus. Mettre à zéro pour automatique."
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "Seuil des petits périmètres"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr ""
"Cela définit le seuil pour une petite longueur de périmètre. Le seuil par "
"défaut est de 0 mm"
msgid "Walls printing order"
msgstr "Ordre d’impression des parois"
msgid ""
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n"
"\n"
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
"\n"
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
"option in most cases. \n"
"\n"
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
"surface.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Séquence d'impression des parois internes (intérieures) et externes "
"(extérieures). \n"
"\n"
"Utilisez Intérieur/Extérieur pour obtenir les meilleurs surplombs. En effet, "
"les parois en surplomb peuvent adhérer à un périmètre voisin lors de "
"l'impression. Toutefois, cette option entraîne une légère diminution de la "
"qualité de la surface, car le périmètre externe est déformé par l'écrasement "
"du périmètre interne.\n"
"\n"
"Utilisez l’option Intérieur/Extérieur/Intérieur pour obtenir la meilleure "
"finition de surface externe et la meilleure précision dimensionnelle, car la "
"paroi externe est imprimée sans être dérangée par un périmètre interne. "
"Cependant, les performances de la paroi en surplomb seront réduites car il "
"n’y a pas de périmètre interne contre lequel imprimer la paroi externe. "
"Cette option nécessite un minimum de trois parois pour être efficace, car "
"elle imprime d’abord les parois internes à partir du troisième périmètre, "
"puis le périmètre externe et, enfin, le premier périmètre interne. Cette "
"option est recommandée par rapport à l’option Extérieur/intérieur dans la "
"plupart des cas. \n"
"\n"
"Utilisez l’option Extérieur/intérieur pour bénéficier de la même qualité de "
"paroi externe et de la même précision dimensionnelle que l’option Intérieur/"
"extérieur/intérieur. Cependant, les joints en z paraîtront moins cohérents "
"car la première extrusion d’une nouvelle couche commence sur une surface "
"visible.\n"
"\n"
" "
msgid "Inner/Outer"
msgstr "Intérieur/Extérieur"
msgid "Outer/Inner"
msgstr "Extérieur/intérieur"
msgid "Inner/Outer/Inner"
msgstr "Intérieur/Extérieur/Intérieur"
msgid "Print infill first"
msgstr "Imprimer d’abord le remplissage"
msgid ""
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
"first, which works best in most cases.\n"
"\n"
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
"external surfaces of the part."
msgstr ""
"Ordre des parois/remplissages. Lorsque la case n’est pas cochée, les parois "
"sont imprimées en premier, ce qui fonctionne le mieux dans la plupart des "
"cas.\n"
"\n"
"L’impression du remplissage en premier peut aider dans le cas de parois en "
"surplomb importantes, car les parois ont le remplissage adjacent auquel "
"adhérer. Cependant, le remplissage repoussera légèrement les parois "
"imprimées à l’endroit où il est fixé, ce qui se traduira par une moins bonne "
"finition de la surface extérieure. Cela peut également faire ressortir le "
"remplissage à travers les surfaces externes de la pièce."
msgid "Wall loop direction"
msgstr "Direction de la paroi"
msgid ""
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
"top.\n"
"\n"
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
"\n"
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
msgstr ""
"La direction dans laquelle les boucles de la paroi sont extrudées lorsque "
"l’on regarde du haut vers le bas.\n"
"\n"
"Par défaut, toutes les parois sont extrudées dans le sens inverse des "
"aiguilles d’une montre, sauf si l’option Inverser le sens des aiguilles "
"d’une montre est activée. Si vous choisissez une option autre qu’Auto, la "
"direction des parois sera forcée, indépendamment de l’option Inverser le "
"sens des aiguilles d’une montre.\n"
"\n"
"Cette option sera désactivée si le mode vase en spirale est activé."
msgid "Counter clockwise"
msgstr "Sens inverse des aiguilles d’une montre"
msgid "Clockwise"
msgstr "Dans le sens des aiguilles d’une montre"
msgid "Height to rod"
msgstr "Hauteur jusqu’à la tige"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Distance entre la pointe de la buse et la tige de carbone inférieure. "
"Utilisé pour éviter les collisions lors de l'impression \"par objets\"."
msgid "Height to lid"
msgstr "Hauteur au couvercle"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Distance entre la pointe de la buse et le capot. Utilisé pour éviter les "
"collisions lors de l'impression \"par objets\"."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Rayon de dégagement autour de l'extrudeur : utilisé pour éviter les "
"collisions lors de l'impression par objets."
msgid "Nozzle height"
msgstr "Hauteur de la buse"
msgid "The height of nozzle tip."
msgstr "Hauteur de l’extrémité de la buse."
msgid "Bed mesh min"
msgstr "Maillage du plateau min"
msgid ""
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Cette option définit le point minimum de la zone de maillage du plateau "
"autorisée. En raison du décalage XY de la sonde, la plupart des imprimantes "
"ne sont pas en mesure de sonder l’ensemble du plateau. Pour s’assurer que le "
"point de palpage ne sort pas de la zone du plateau, les points minimum et "
"maximum du maillage du lit doivent être définis de manière appropriée. "
"OrcaSlicer veille à ce que les valeurs adaptive_bed_mesh_min/"
"adaptive_bed_mesh_max ne dépassent pas ces points min/max. Ces informations "
"peuvent généralement être obtenues auprès du fabricant de votre imprimante. "
"Le paramètre par défaut est (-99999, -99999), ce qui signifie qu’il n’y a "
"pas de limites, autorisant ainsi le palpage sur l’ensemble du plateau."
msgid "Bed mesh max"
msgstr "Maillage du plateau max"
msgid ""
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Cette option définit le point maximum de la zone de maillage du plateau "
"autorisée. En raison du décalage XY de la sonde, la plupart des imprimantes "
"ne sont pas en mesure de sonder l’ensemble du plateau. Pour s’assurer que le "
"point de palpage ne sort pas de la zone du plateau, les points minimum et "
"maximum du maillage du lit doivent être définis de manière appropriée. "
"OrcaSlicer veille à ce que les valeurs adaptive_bed_mesh_min/"
"adaptive_bed_mesh_max ne dépassent pas ces points min/max. Ces informations "
"peuvent généralement être obtenues auprès du fabricant de votre imprimante. "
"Le réglage par défaut est (99999, 99999), ce qui signifie qu’il n’y a pas de "
"limites, autorisant ainsi le palpage sur l’ensemble du plateau."
msgid "Probe point distance"
msgstr "Distance entre les points de mesure"
msgid ""
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
msgstr ""
"Cette option définit la distance préférée entre les points de mesure (taille "
"de la grille) pour les directions X et Y, la valeur par défaut étant de 50 "
"mm pour les deux directions."
msgid "Mesh margin"
msgstr "Marge de la maille"
msgid ""
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
"mesh area should be expanded in the XY directions."
msgstr ""
"Cette option détermine la distance supplémentaire de laquelle le maillage du "
"plateau adaptatif doit être étendu dans les directions XY."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Couleur de l'extrudeur"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Utilisé uniquement comme aide visuelle sur l'interface utilisateur"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Décalage de l'extrudeur"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Rapport de débit"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Le matériau peut avoir un changement volumétrique après avoir basculé entre "
"l'état fondu et l'état cristallin. Ce paramètre modifie proportionnellement "
"tout le débit d'extrusion de ce filament dans le G-code. La plage de valeurs "
"recommandée est comprise entre 0,95 et 1,05. Vous pouvez peut-être ajuster "
"cette valeur pour obtenir une belle surface plane en cas de léger "
"débordement ou sous-dépassement"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow. \n"
"\n"
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
"ratio."
msgstr ""
"Le matériau peut présenter un changement volumétrique après le passage de "
"l’état fondu à l’état cristallin. Ce paramètre modifie proportionnellement "
"tous les débits d’extrusion de ce filament dans le gcode. La valeur "
"recommandée est comprise entre 0,95 et 1,05. Vous pouvez peut-être ajuster "
"cette valeur pour obtenir une belle surface plate lorsqu’il y a un léger "
"débordement ou un sous-débordement. \n"
"\n"
"Le ratio de débit de l’objet final est cette valeur multipliée par le ratio "
"de débit du filament."
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Activer la Pressure Advance"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
"enabled."
msgstr ""
"Activer le Pressure Advance, le résultat de l’auto calibration sera écrasé "
"une fois activé."
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr "Pressure Advance (Klipper) AKA Linear Advance (Marlin)"
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
msgstr "Activer l’avance de pression adaptative (beta)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
"\n"
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
"the current print conditions.\n"
"\n"
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
"and for when tool changing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Avec l’augmentation des vitesses d’impression (et donc du débit volumétrique "
"à travers la buse) et des accélérations, il a été observé que la valeur "
"effective de PA diminue généralement. Cela signifie qu’une valeur PA unique "
"n’est pas toujours optimale à 100% pour toutes les caractéristiques et "
"qu’une valeur de compromis est généralement utilisée pour éviter de trop "
"bomber les caractéristiques avec une vitesse d’écoulement et des "
"accélérations plus faibles, tout en évitant de créer des lacunes sur les "
"caractéristiques plus rapides.\n"
"\n"
"Cette fonction vise à remédier à cette limitation en modélisant la réponse "
"du système d’extrusion de votre imprimante en fonction de la vitesse du flux "
"volumétrique et de l’accélération de l’impression. En interne, elle génère "
"un modèle ajusté qui peut extrapoler l’avance de pression nécessaire pour "
"une vitesse de flux volumétrique et une accélération données, qui est "
"ensuite transmise à l’imprimante en fonction des conditions d’impression "
"actuelles.\n"
"\n"
"Lorsqu’elle est activée, la valeur de l’avance de pression ci-dessus est "
"remplacée. Cependant, une valeur par défaut raisonnable est fortement "
"recommandée pour servir de solution de secours et en cas de changement "
"d’outil.\n"
"\n"
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
msgstr "Mesures adaptatives de l’avance de pression (beta)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
"per line. For example\n"
"0.04,3.96,3000\n"
"0.033,3.96,10000\n"
"0.029,7.91,3000\n"
"0.026,7.91,10000\n"
"\n"
"How to calibrate:\n"
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
"accelerations,and no faster than the recommended maximum acceleration as "
"given by the Klipper input shaper.\n"
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
"confirm that your extruder is functioning correctly.The slower and with less "
"acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. If no "
"difference is visible, use the PA value from the faster test.3. Enter the "
"triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box here and save "
"your filament profile\n"
"\n"
msgstr ""
"Ajouter des séries de valeurs d'avance de pression (PA), les vitesses de "
"débit volumétrique et les accélérations auxquelles elles ont été mesurées, "
"séparées par une virgule. Un ensemble de valeurs par ligne. Par exemple\n"
"0.04,3.96,3000\n"
"0.033,3.96,10000\n"
"0.029,7.91,3000\n"
"0.026,7.91,10000\n"
"\n"
"Comment calibrer :\n"
"1. Effectuer le test d’avance de pression pour au moins 3 vitesses par "
"valeur d’accélération. Il est recommandé d’effectuer le test pour au moins "
"la vitesse des périmètres externes, la vitesse des périmètres internes et la "
"vitesse d’impression de la caractéristique la plus rapide de votre profil "
"(en général, il s’agit du remplissage clairsemé ou plein). Ensuite, il faut "
"les exécuter aux mêmes vitesses pour les accélérations d’impression les plus "
"lentes et les plus rapides, et pas plus vite que l’accélération maximale "
"recommandée par le modeleur d’entrée de klipper.\n"
"2. Notez la valeur optimale de PA pour chaque vitesse de débit volumétrique "
"et accélération. Vous pouvez trouver le numéro de débit en sélectionnant le "
"débit dans le menu déroulant du schéma de couleurs et en déplaçant le "
"curseur horizontal sur les lignes du schéma PA. Le chiffre doit être visible "
"en bas de la page. La valeur idéale du PA devrait diminuer au fur et à "
"mesure que le débit volumétrique augmente. Si ce n’est pas le cas, vérifiez "
"que votre extrudeur fonctionne correctement. Plus vous imprimez lentement et "
"avec peu d’accélération, plus la plage des valeurs PA acceptables est "
"grande. Si aucune différence n’est visible, utilisez la valeur PA du test le "
"plus rapide.3 Entrez les triplets de valeurs PA, de débit et d’accélérations "
"dans la zone de texte ici et sauvegardez votre profil de filament.\n"
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
msgstr ""
"Activation de l’avance de pression adaptative pour les surplombs (beta)"
msgid ""
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
"before and after overhangs.\n"
msgstr ""
"Activer le PA adaptatif pour les surplombs ainsi que pour les changements de "
"débit au sein d’un même élément. Il s’agit d’une option expérimentale, car "
"si le profil PA n’est pas défini avec précision, il entraînera des problèmes "
"d’uniformité sur les surfaces externes avant et après les surplombs.\n"
msgid "Pressure advance for bridges"
msgstr "Avance de pression pour les ponts"
msgid ""
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable. \n"
"\n"
" A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of "
"slight under extrusion immediately after bridges. This is caused by the "
"pressure drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps "
"counteract this."
msgstr ""
"Valeur de l’avance de pression pour les ponts. Régler à 0 pour désactiver. \n"
"\n"
" Une valeur PA plus faible lors de l’impression de ponts permet de réduire "
"l’apparition d’une légère sous-extrusion immédiatement après les ponts. Ce "
"phénomène est dû à la chute de pression dans la buse lors de l’impression "
"dans l’air et une valeur PA plus faible permet d’y remédier."
msgid ""
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
"it will be computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Largeur de ligne par défaut si les autres largeurs de ligne sont fixées à 0. "
"Si elle est exprimée en %, elle sera calculée sur le diamètre de la buse."
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Garder le ventilateur toujours actif"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, le ventilateur de refroidissement des pièces ne "
"sera jamais arrêté et fonctionnera au moins à la vitesse minimale pour "
"réduire la fréquence de démarrage et d'arrêt"
msgid "Don't slow down outer walls"
msgstr "Ne pas ralentir sur les parois extérieures"
msgid ""
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
"scenarios:\n"
"\n"
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
"artifacts that appear like z banding \n"
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
"external walls\n"
"\n"
msgstr ""
"S’il est activé, ce paramètre garantit que les périmètres externes ne sont "
"pas ralentis pour respecter la durée minimale de la couche. Ceci est "
"particulièrement utile dans les scénarios suivants :\n"
"\n"
" 1. Pour éviter les changements de brillance lors de l’impression de "
"filaments brillants \n"
"2. Pour éviter les changements de vitesse des parois externes qui peuvent "
"créer de légers artefacts de paroi qui apparaissent comme des bandes en z. \n"
"3. Pour éviter d’imprimer à des vitesses qui provoquent des VFA (artefacts "
"fins) sur les parois externes.\n"
msgid "Layer time"
msgstr "Temps de couche"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"Le ventilateur de refroidissement des pièces sera activé pour les couches "
"dont le temps estimé est inférieur à cette valeur. La vitesse du ventilateur "
"est interpolée entre les vitesses minimale et maximale du ventilateur en "
"fonction du temps d'impression de la couche"
msgid "Default color"
msgstr "Couleur par défaut"
msgid "Default filament color"
msgstr "Couleur du filament par défaut"
msgid "Filament notes"
msgstr "Notes du filament"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Vous pouvez mettre vos notes concernant le filament ici."
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Buse HRC requise"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"Dureté HRC minimum de la buse requis pour imprimer le filament. Une valeur "
"de 0 signifie qu'il n'y a pas de vérification de la dureté HRC de la buse."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Ce paramètre correspond au volume de filament qui peut être fondu et extrudé "
"par seconde. La vitesse d'impression sera limitée par la vitesse "
"volumétrique maximale en cas de réglage de vitesse déraisonnablement trop "
"élevé. Cette valeur ne peut pas être nulle."
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Filament load time"
msgstr "Temps de chargement du filament"
msgid ""
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only"
msgstr ""
"Temps nécessaire pour charger un nouveau filament lors d’un changement de "
"filament. Ce paramètre s’applique généralement aux machines multi-matériaux "
"à un seul extrudeur. La valeur est généralement de 0 pour les changeurs "
"d’outils ou les machines multi-outils. Pour les statistiques uniquement."
msgid "Filament unload time"
msgstr "Temps de déchargement du filament"
msgid ""
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only"
msgstr ""
"Temps nécessaire pour décharger l’ancien filament lors du changement de "
"filament. Ce paramètre s’applique généralement aux machines multi-matériaux "
"à un seul extrudeur. Pour les changeurs d’outils ou les machines multi-"
"outils, il est généralement égal à 0. Pour les statistiques uniquement."
msgid "Tool change time"
msgstr "Délais nécessaire au changement d’outil"
msgid ""
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
"typically 0. For statistics only"
msgstr ""
"Durée nécessaire pour changer d’outil. Il s’applique généralement aux "
"changeurs d’outils ou aux machines multi-outils. Pour les machines multi-"
"matériaux mono-extrudeuses, il est généralement égal à 0. Pour les "
"statistiques uniquement."
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Le diamètre du filament est utilisé pour calculer les variables d'extrusion "
"dans le G-code, il est donc important qu'il soit exact et précis."
msgid "Pellet flow coefficient"
msgstr "Coefficient d’écoulement des pellets"
msgid ""
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
"calculation for pellet printers.\n"
"\n"
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
"calculations remain the same.\n"
"\n"
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
msgstr ""
"Le coefficient d’écoulement des pellets est dérivé de manière empirique et "
"permet de calculer le volume des imprimantes à pellets.\n"
"\n"
"En interne, il est converti en diamètre de filament. Tous les autres calculs "
"de volume restent inchangés.\n"
"\n"
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
msgid "Shrinkage (XY)"
msgstr "Rétrécissement (XY)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"Entrez le pourcentage de rétrécissement que le filament obtiendra après "
"refroidissement (94% si vous mesurez 94mm au lieu de 100mm). La pièce sera "
"mise à l’échelle en xy pour compenser. Seul le filament utilisé pour le "
"périmètre est pris en compte.\n"
"Veillez à laisser suffisamment d’espace entre les objets, car cette "
"compensation est effectuée après les contrôles."
msgid "Shrinkage (Z)"
msgstr "Rétrécissement (Z)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
"compensate."
msgstr ""
"Entrez le pourcentage de rétrécissement que le filament obtiendra après "
"refroidissement (94% si vous mesurez 94mm au lieu de 100mm). La pièce sera "
"mise à l’échelle en Z pour compenser."
msgid "Loading speed"
msgstr "Vitesse de chargement"
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Vitesse utilisée pour charger le filament sur la tour d’essuyage."
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Vitesse de chargement au démarrage"
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Vitesse utilisée au tout début de la phase de chargement."
msgid "Unloading speed"
msgstr "Vitesse de déchargement"
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Vitesse utilisée pour le déchargement du filament sur la tour d’essuyage "
"(n’affecte pas la partie initiale de retrait juste après le pilonnage)."
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Vitesse de déchargement au démarrage"
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Vitesse utilisée pour décharger la pointe du filament immédiatement après le "
"pilonnage."
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Délai après déchargement"
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Délai une fois le filament déchargé. Peut aider à obtenir des changements "
"d’outils fiables avec des matériaux flexibles qui peuvent nécessiter plus de "
"temps pour revenir aux dimensions d’origine."
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Nombre de mouvements de refroidissement"
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Le filament est refroidi en étant déplacé d’avant en arrière dans les tubes "
"de refroidissement. Précisez le nombre souhaité de ces mouvements."
msgid "Stamping loading speed"
msgstr "Vitesse de chargement du marquage"
msgid "Speed used for stamping."
msgstr "Vitesse utilisée pour le marquage."
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
msgstr ""
"Distance de marquage mesurée à partir du centre du tube de refroidissement"
msgid ""
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
"this movement should be before the filament is retracted again."
msgstr ""
"Si la valeur est différente de zéro, le filament est déplacé vers la buse "
"entre les différents mouvements de refroidissement (« marquage »). Cette "
"option permet de configurer la durée de ce mouvement avant que le filament "
"ne soit à nouveau rétracté."
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Vitesse du premier mouvement de refroidissement"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Les mouvements de refroidissement s’accélèrent progressivement à partir de "
"cette vitesse."
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purge minimale sur la tour d’essuyage"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Après un changement d’outil, la position exacte du filament nouvellement "
"chargé à l’intérieur de la buse peut ne pas être connue et la pression du "
"filament n’est probablement pas encore stable. Avant de purger la tête "
"d’impression dans un remplissage ou un objet, Orca Slicer amorcera toujours "
"cette quantité de matériau dans la tour d’essuyage pour purger dans les "
"remplissages ou objets de manière fiable."
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Vitesse du dernier mouvement de refroidissement"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"Les mouvements de refroidissement s’accélèrent progressivement vers cette "
"vitesse."
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Paramètres de pilonnage"
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Cette chaîne est éditée par RammingDialog et contient des paramètres "
"spécifiques au pilonnage."
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
msgstr "Activer le pilonnage pour les configurations multi-outils"
msgid ""
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
"the toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Effectuez un pilonnage lorsque vous utilisez une imprimante multi-outils "
"(c’est-à-dire lorsque l’option ‘Multi-matériau à extrudeur unique’ dans les "
"paramètres de l’imprimante n’est pas cochée). Une fois vérifié, une petite "
"quantité de filament est rapidement extrudée sur la tour d’essuyage juste "
"avant le changement d’outil. Cette option n’est utilisée que lorsque la tour "
"d’essuyage est activée."
msgid "Multi-tool ramming volume"
msgstr "Volume du pilonnage multi-outils"
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "Volume à pilonner avant le changement d’outil."
msgid "Multi-tool ramming flow"
msgstr "Débit du pilonnage multi-outils"
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr "Débit utilisé pour pilonner le filament avant le changement d’outil."
msgid "Density"
msgstr "Densité"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Densité des filaments. Pour les statistiques uniquement"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Le type de matériau du filament"
msgid "Soluble material"
msgstr "Matériau soluble"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Le matériau soluble est couramment utilisé pour imprimer le support et "
"l'interface de support"
msgid "Support material"
msgstr "Supports"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Le matériau de support est généralement utilisé pour imprimer le support et "
"les interfaces de support."
msgid "Softening temperature"
msgstr "Température de vitrification"
msgid ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
"and/or remove the upper glass to avoid clogging."
msgstr ""
"Température où le matériau se ramollit. Lorsque la température du plateau "
"est égale ou supérieure à celle-ci, il est fortement recommandé d’ouvrir la "
"porte avant et/ou de retirer la vitre supérieure pour éviter les problèmes "
"d’obstruction."
msgid "Price"
msgstr "Tarif"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Coût des filaments, pour les statistiques uniquement."
msgid "money/kg"
msgstr "argent/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "Fabriquant"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "Fabriquant du filament."
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Indéfini)"
msgid "Sparse infill direction"
msgstr "Direction du remplissage"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Angle pour le motif de remplissage qui contrôle le début ou la direction "
"principale de la ligne"
msgid "Solid infill direction"
msgstr "Direction du remplissage"
msgid ""
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Angle pour le motif de remplissage, qui contrôle le début ou la direction "
"principale de la ligne"
msgid "Rotate solid infill direction"
msgstr "Faire pivoter la direction du remplissage solide"
msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
msgstr ""
"Faire pivoter la direction du remplissage solide de 90° pour chaque couche."
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Densité de remplissage"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
"infill and internal solid infill pattern will be used"
msgstr ""
"Densité du remplissage interne, 100% transforme tous les remplissages en "
"remplissages pleins et le modèle de remplissage interne sera utilisé."
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Motif de remplissage"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Motif de ligne du remplissage interne"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "2D Lattice"
msgstr ""
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-hexagone"
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroïde"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Nid d'abeille"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cubique adaptatif"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Nid d'abeille 3D"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Support Cubique"
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
msgid "Cross Hatch"
msgstr "Quadrillage"
msgid "Quarter Cubic"
msgstr ""
msgid "Lattice angle 1"
msgstr ""
msgid ""
"The angle of the first set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
"is vertical."
msgstr ""
msgid "Lattice angle 2"
msgstr ""
msgid ""
"The angle of the second set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
"is vertical."
msgstr ""
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "Longueur de l’ancrage de remplissage interne"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. \n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"Connecter une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un court "
"segment de périmètre supplémentaire. S’il est exprimé en pourcentage "
"(exemple : 15%), il est calculé sur la largeur de l’extrusion de "
"remplissage. Si aucun segment de périmètre plus court que infill_anchor_max "
"n’est trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un segment de "
"périmètre d’un seul côté et la longueur du segment de périmètre pris est "
"limitée à ce paramètre, mais pas plus long que anchor_length_max.\n"
"Une valeur à 0 désactive les périmètres d’ancrage connectés à une seule "
"ligne de remplissage."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (aucune ancre ouverte)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (illimité)"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Longueur maximale de l’ancrage de remplissage"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. \n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
"create the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"Connecter une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un court "
"segment de périmètre supplémentaire. S’il est exprimé en pourcentage "
"(exemple : 15 %), il est calculé sur la largeur de l’extrusion de "
"remplissage. Orca Slicer essaie de connecter deux lignes de remplissage "
"proches à un court segment de périmètre. Si aucun segment de périmètre plus "
"court que ce paramètre n’est trouvé, la ligne de remplissage est connectée à "
"un segment de périmètre sur un seul côté et la longueur du segment de "
"périmètre pris est limitée à infill_anchor, mais pas plus longue que ce "
"paramètre.\n"
"S’il est défini sur 0, l’ancien algorithme de connexion de remplissage sera "
"utilisé, il devrait créer le même résultat qu’avec 1000 et 0."
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr "0 (connexions simples)"
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "Accélération des parois extérieures"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "Accélération des parois intérieures"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "Accélération des déplacements"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Il s'agit de l'accélération de la surface supérieure du remplissage. "
"Utiliser une valeur plus petite pourrait améliorer la qualité de la surface "
"supérieure."
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Accélération de la paroi extérieur : l'utilisation d'une valeur inférieure "
"peut améliorer la qualité."
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"Accélération des ponts. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par "
"exemple 50%), elle sera calculée en fonction de l’accélération de la paroi "
"extérieure."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² or %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage "
"(e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Accélération du remplissage interne. Si la valeur est exprimée en "
"pourcentage (par exemple 100%), elle sera calculée en fonction de "
"l’accélération par défaut."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"Accélération du remplissage interne. Si la valeur est exprimée en "
"pourcentage (par exemple 100%), elle sera calculée en fonction de "
"l’accélération par défaut."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhesive"
msgstr ""
"Accélération de la couche initiale. L'utilisation d'une valeur plus basse "
"peut améliorer l'adhérence sur le plateau"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Activer l’accélération à la décélération"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr "Le paramètre max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté automatiquement"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "Ajuster l’accélération à la décélération"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
msgstr ""
"Le paramètre max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté à %% d'accélération"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Jerk des parois extérieures"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Jerk des parois intérieures"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "Jerk des surfaces supérieures"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "Jerk du remplissage"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "Jerk de la couche initiale"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "Jerk des déplacements"
msgid ""
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Largeur de la ligne de la couche initiale. Si elle est exprimée en %, elle "
"sera calculée sur le diamètre de la buse."
msgid "Initial layer height"
msgstr "Hauteur de couche initiale"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhesion"
msgstr ""
"Il s'agit de la hauteur de la première couche. L'augmentation de la hauteur "
"de la première couche peut améliorer l'adhérence sur le plateau."
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Vitesse de la couche initiale à l'exception du remplissage"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Remplissage de la couche initiale"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Vitesse du remplissage à la couche initiale"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "Déplacements"
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr "Vitesse de déplacement de la couche initiale"
msgid "Number of slow layers"
msgstr "Nombre de couches lentes"
msgid ""
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr ""
"Les premières couches sont imprimées plus lentement que la normale. La "
"vitesse augmente progressivement de manière linéaire sur le nombre de "
"couches spécifié."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Température de la buse de couche initiale"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Température de la buse pour imprimer la couche initiale lors de "
"l'utilisation de ce filament"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Ventilateur à pleine vitesse à la couche"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer "
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
"than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running "
"at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur augmentera de manière linéaire à partir de zéro à "
"la couche \"close_fan_the_first_x_layers\" jusqu’au maximum à la couche "
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" sera ignoré s’il est "
"inférieur à \"close_fan_the_first_x_layers\", auquel cas le ventilateur "
"fonctionnera à la vitesse maximale autorisée à la couche "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgid "layer"
msgstr "couche"
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur"
msgid ""
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
"to separate.\n"
"Set to -1 to disable it.\n"
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
msgid "Internal bridges fan speed"
msgstr ""
msgid ""
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
"the overhang fan speed settings instead.\n"
"\n"
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
"surface for a prolonged period of time."
msgstr ""
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Gigue aléatoire lors de l'impression de la paroi, de sorte que la surface "
"ait un aspect rugueux. Ce réglage contrôle la position irrégulière"
msgid "Contour"
msgstr "Contour"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Contour et trou"
msgid "All walls"
msgstr "Toutes les parois"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Épaisseur de la surface Irrégulière"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"La largeur à l'intérieur de laquelle jitter. Il est déconseillé d'être en "
"dessous de la largeur de la ligne de la paroi extérieure"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distance de point de la surface irrégulière"
msgid ""
"The average distance between the random points introduced on each line "
"segment"
msgstr ""
"La distance moyenne entre les points aléatoires introduits sur chaque "
"segment de ligne"
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
msgstr "Appliquer la surface irrégulière sur la première couche"
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
msgstr "Application ou non d’une surface irrégulière sur la première couche"
msgid "Fuzzy skin noise type"
msgstr ""
msgid ""
"Noise type to use for fuzzy skin generation.\n"
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
"marble-like textures.\n"
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
"random amount. Creates a patchwork texture."
msgstr ""
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
msgid "Perlin"
msgstr ""
msgid "Billow"
msgstr ""
msgid "Ridged Multifractal"
msgstr ""
msgid "Voronoi"
msgstr ""
msgid "Fuzzy skin feature size"
msgstr ""
msgid ""
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
"result in larger features."
msgstr ""
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
msgstr ""
msgid ""
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
"detail of the noise, but also increase computation time."
msgstr ""
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
msgstr ""
msgid ""
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
"result in smoother noise."
msgstr ""
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Filtrer les petits espaces"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Couches et Périmètres"
msgid ""
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
"the classic perimeter generator, to wall gap fill. "
msgstr ""
"Ne pas imprimer le remplissage des espaces dont la longueur est inférieure "
"au seuil spécifié (en mm). Ce paramètre s’applique aux remplissages "
"supérieur, inférieur et solide et, si vous utilisez le générateur de "
"périmètre classique, pour le remplissage de la paroi. "
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Vitesse de remplissage des espaces. L’espace a généralement une largeur de "
"ligne irrégulière et doit être imprimé plus lentement"
msgid "Precise Z height"
msgstr "Hauteur précise du Z"
msgid ""
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
"layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr ""
"Activez cette option pour obtenir une hauteur z précise de l’objet après la "
"découpe. La hauteur précise de l’objet sera obtenue en affinant les hauteurs "
"des dernières couches. Notez qu’il s’agit d’un paramètre expérimental."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Tracer des arcs"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
"tolerance is same as the resolution. \n"
"\n"
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
"to line segments by the firmware."
msgstr ""
"Activez cette option pour obtenir un fichier G-code contenant les "
"déplacements G2 et G3. La tolérance d’ajustement est la même que la "
"résolution. \n"
"\n"
"Note : Pour les machines Klipper, il est recommandé de désactiver cette "
"option. Klipper ne bénéficie pas des commandes d’arc car celles-ci sont à "
"nouveau divisées en segments de ligne par le micrologiciel. Il en résulte "
"une réduction de la qualité de la surface, car les segments de ligne sont "
"convertis en arcs par le slicer, puis à nouveau en segments par le firmware."
msgid "Add line number"
msgstr "Ajouter un numéro de ligne"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Activez cette option pour ajouter un numéro de ligne (Nx) au début de chaque "
"ligne G-Code"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Analyser la première couche"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Activez cette option pour permettre à l'appareil photo de l'imprimante de "
"vérifier la qualité de la première couche"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Type de buse"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Le matériau métallique de la buse. Cela détermine la résistance à l'abrasion "
"de la buse et le type de filament pouvant être imprimé"
msgid "Undefine"
msgstr "Non défini"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Acier trempé"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Acier inoxydable"
msgid "Brass"
msgstr "Laiton"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Dureté HRC buse"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"La dureté de la buse. Zéro signifie qu'il n'est pas nécessaire de vérifier "
"la dureté de la buse pendant la découpe."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Printer structure"
msgstr "Structure de l’imprimante"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
msgstr "Disposition physique et les composants du périphérique d’impression"
msgid "CoreXY"
msgstr "CoreXY"
msgid "I3"
msgstr "I3"
msgid "Hbot"
msgstr "Hbot"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Best object position"
msgstr "Meilleure position d’organisation automatique"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr ""
"Meilleure position d’organisation automatique dans la plage [0,1] par "
"rapport à forme du plateau."
msgid ""
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)."
msgstr ""
"Activer cette option si l’imprimante est équipée d'un ventilateur de "
"refroidissement auxiliaire. Commande G-code : M106 P2 S (0-255)."
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"It won't move fan commands into the start gcode if the 'only custom start "
"gcode' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"Démarrer le ventilateur plus tôt de ce nombre de secondes par rapport au "
"démarrage cible (vous pouvez utiliser des fractions de secondes). Cela "
"suppose une accélération infinie pour cette estimation de durée et ne prend "
"en compte que les mouvements G1 et G0 (l’ajustement arc n’est pas pris en "
"charge).\n"
"Cela ne déplacera pas les commandes de ventilateur des G-codes personnalisés "
"(ils agissent comme une sorte de \"barrière\").\n"
"Cela ne déplacera pas les commandes de ventilateur dans le G-code de "
"démarrage si seul le ‘G-code de démarrage personnalisé’ est activé.\n"
"Utiliser 0 pour désactiver."
msgid "Only overhangs"
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr "Ne prend en compte que le délai de refroidissement des surplombs."
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "Durée de démarrage du ventilateur"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"Émettre une commande de vitesse maximale du ventilateur pendant ce nombre de "
"secondes avant de réduire à la vitesse cible pour démarrer le ventilateur de "
"refroidissement.\n"
"Ceci est utile pour les ventilateurs où un faible PWM/puissance peut être "
"insuffisant pour redémarrer le ventilateur après un arrêt, ou pour faire "
"démarrer le ventilateur plus rapidement.\n"
"Mettre à 0 pour désactiver."
msgid "Time cost"
msgstr "Coût horaire"
msgid "The printer cost per hour"
msgstr "Coût horaire de l’imprimante"
msgid "money/h"
msgstr "€/heure"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "Contrôle de température du caisson"
msgid ""
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
"G-code command: M141 S(0-255)"
msgstr ""
"Activez cette option si la machine prend en charge le contrôle de la "
"température du caisson\n"
"Commande de G-code : M141 S(0-255)"
msgid "Support air filtration"
msgstr "Filtration de l’air"
msgid ""
"Enable this if printer support air filtration\n"
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Activez cette option si l’imprimante prend en charge la filtration de l’air\n"
"Commande G-code : M106 P3 S(0-255)"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Version du G-code"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Avec quel type de G-code l'imprimante est-elle compatible"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
msgid "Pellet Modded Printer"
msgstr "Imprimante à pellets"
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments"
msgstr ""
"Activez cette option si votre imprimante utilise des pellets au lieu de "
"filaments."
msgid "Support multi bed types"
msgstr "Prise en charge de plusieurs types de plateaux"
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
msgstr ""
"Activez cette option si vous souhaitez utiliser plusieurs types de plateaux."
msgid "Label objects"
msgstr "Label Objects"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Permet d’ajouter des commentaires dans le G-code sur les mouvements "
"d’impression de l’objet auquel ils appartiennent, ce qui est utile pour le "
"plug-in Octoprint CancelObject. Ce paramètre n’est PAS compatible avec la "
"configuration multi-matériaux avec un seul extrudeur et Essuyer dans "
"l’objet / Essuyer dans le remplissage."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Exclure des objets"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr ""
"Activer cette option pour ajouter la commande EXCLUDE OBJECT dans le G-code"
msgid "Verbose G-code"
msgstr "G-code commenté"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Activez cette option pour obtenir un fichier G-code commenté, chaque ligne "
"étant expliquée par un texte descriptif. Si vous imprimez à partir d’une "
"carte SD, le poids supplémentaire du fichier pourrait ralentir le firmware."
msgid "Infill combination"
msgstr "Combinaison de remplissage"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Combinez automatiquement le remplissage de plusieurs couches pour imprimer "
"ensemble afin de réduire le temps. La paroi est toujours imprimée avec la "
"hauteur de couche d'origine."
msgid "Infill combination - Max layer height"
msgstr "Combinaison de remplissage - Hauteur maximale de la couche"
msgid ""
"Maximum layer height for the combined sparse infill. \n"
"\n"
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
"\n"
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
"\n"
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
msgstr ""
"Hauteur maximale de la couche pour le remplissage peu dense combiné. \n"
"\n"
"Réglez cette valeur à 0 ou 100% pour utiliser le diamètre de la buse (pour "
"une réduction maximale du temps d’impression) ou une valeur de ~80% pour "
"maximiser la force du remplissage peu dense.\n"
"\n"
"Le nombre de couches sur lesquelles le remplissage est combiné est obtenu en "
"divisant cette valeur par la hauteur de la couche et arrondi à la décimale "
"inférieure la plus proche.\n"
"\n"
"Utilisez des valeurs absolues en mm (par exemple, 0,32 mm pour une buse de "
"0,4 mm) ou des valeurs en % (par exemple, 80 %). Cette valeur ne doit pas "
"être supérieure au diamètre de la buse."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filament pour imprimer un remplissage interne."
msgid ""
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Largeur de ligne du remplissage interne. Si elle est exprimée en %, elle "
"sera calculée sur le diamètre de la buse."
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Chevauchement de remplissage/paroi"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
"material resulting in rough top surfaces."
msgstr ""
"La zone de remplissage est légèrement élargie pour chevaucher la paroi afin "
"d’améliorer l’adhérence. La valeur du pourcentage est relative à la largeur "
"de la ligne de remplissage. Réglez cette valeur à ~10-15% pour minimiser le "
"risque de sur-extrusion et d’accumulation de matériau, ce qui rendrait les "
"surfaces supérieures rugueuses."
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
msgstr "Chevauchement du remplissage ou de la paroi supérieur(e)/inférieur(e)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
"sparse infill"
msgstr ""
"La zone de remplissage solide supérieure est légèrement élargie pour "
"chevaucher la paroi afin d’améliorer l’adhérence et de minimiser "
"l’apparition de trous d’épingle à l’endroit où le remplissage supérieur "
"rencontre les parois. Une valeur de 25-30% est un bon point de départ, "
"minimisant l’apparition de trous d’épingle. La valeur en pourcentage est "
"relative à la largeur de ligne du remplissage."
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Vitesse de remplissage interne"
msgid "Interface shells"
msgstr "Coque des interfaces"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"Forcer la génération de coques solides entre matériaux/volumes adjacents. "
"Utile pour les impressions multi-extrudeuses avec des matériaux translucides "
"ou un matériau de support soluble"
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Largeur maximale d’une région segmentée"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Largeur maximale d’une région segmentée. Zéro désactive cette fonction."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Profondeur d’emboîtement d’une région segmentée"
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
"Profondeur d’imbrication d’une région segmentée. Elle sera ignorée si "
"« mmu_segmented_region_max_width » est égal à zéro ou si "
"« mmu_segmented_region_interlocking_depth » est supérieur à "
"« mmu_segmented_region_max_width ». La valeur zéro désactive cette "
"fonctionnalité."
msgid "Use beam interlocking"
msgstr "Utiliser l’emboîtement des poutres"
msgid ""
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
"models printed in different materials."
msgstr ""
"Génère une structure de poutres imbriquées aux endroits où les différents "
"filaments se touchent. Cela améliore l’adhérence entre les filaments, en "
"particulier pour les modèles imprimés dans des matériaux différents."
msgid "Interlocking beam width"
msgstr "Largeur du faisceau d’emboîtement"
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr "La largeur des poutres de la structure d’emboîtement."
msgid "Interlocking direction"
msgstr "Sens d’emboîtement"
msgid "Orientation of interlock beams."
msgstr "Orientation des poutres de verrouillage."
msgid "Interlocking beam layers"
msgstr "Couches de poutres emboîtées"
msgid ""
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr ""
"La hauteur des poutres de la structure d’emboîtement, mesurée en nombre de "
"couches. Moins il y a de couches, plus la structure est solide, mais plus "
"elle est sujette à des défauts."
msgid "Interlocking depth"
msgstr "Profondeur d’emboîtement"
msgid ""
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr ""
"La distance de la limite entre les filaments pour générer une structure "
"imbriquée, mesurée en cellules. Un nombre insuffisant de cellules entraîne "
"une mauvaise adhérence."
msgid "Interlocking boundary avoidance"
msgstr "Évitement des limites de l’imbrication"
msgid ""
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
"not be generated, measured in cells."
msgstr ""
"La distance à partir de l’extérieur d’un modèle où les structures imbriquées "
"ne seront pas générées, mesurée en cellules."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Type de lissage"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"Le lissage utilise un petit débit pour imprimer à nouveau sur la même "
"hauteur de surface pour rendre la surface plane plus lisse. Ce paramètre "
"contrôle quelle couche est repassée"
msgid "No ironing"
msgstr "Pas de lissage"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Surfaces supérieures"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Surface la plus élevée"
msgid "All solid layer"
msgstr "Toutes les couches pleines"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Modèle de lissage"
msgid "The pattern that will be used when ironing"
msgstr "Motif qui sera utilisé lors du lissage"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Débit de lissage"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"La quantité de matière à extruder lors du lissage. Relatif au débit de la "
"hauteur de couche normale. Une valeur trop élevée entraîne une surextrusion "
"en surface"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Espacement des lignes de lissage"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "La distance entre les lignes de lissage"
msgid "Ironing inset"
msgstr ""
msgid ""
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
"nozzle diameter"
msgstr ""
msgid "Ironing speed"
msgstr "Vitesse de lissage"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Vitesse d'impression des lignes de lissage"
msgid "Ironing angle"
msgstr "Angle de lissage"
msgid ""
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
"uses the default method."
msgstr ""
"Angle auquel le lissage se fait. Un nombre négatif désactive cette fonction "
"et utilise la méthode par défaut."
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Cette partie G-code est insérée à chaque changement de couche après le "
"levage du Z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Prend en charge le mode silencieux"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Si la machine prend en charge le mode silencieux dans lequel la machine "
"utilise une accélération plus faible pour imprimer"
msgid "Emit limits to G-code"
msgstr "Emission des limites vers le G-code"
msgid "Machine limits"
msgstr "Limites de la machine"
msgid ""
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
"This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les limites de la machine seront émises dans un "
"fichier G-code.\n"
"Cette option sera ignorée si la version du G-code est définie sur Klipper."
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Ce G-code sera utilisé comme code pour la pause d'impression. Les "
"utilisateurs peuvent insérer un G-code de pause dans la visionneuse de G-"
"code."
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code personnalisé"
msgid "Small area flow compensation (beta)"
msgstr "Compensation du débit des petites zones (beta)"
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
msgstr ""
"Activer la compensation des débits pour les petites zones de remplissage"
msgid "Flow Compensation Model"
msgstr "Modèle de compensation de débit"
msgid ""
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
"\"1.234,5.678\""
msgstr ""
"Modèle de compensation du débit, utilisé pour ajuster le débit pour les "
"petites zones de remplissage. Le modèle est exprimé sous la forme d’une "
"paire de valeurs séparées par des virgules pour la longueur d’extrusion et "
"les facteurs de correction du débit, une par ligne, dans le format suivant : "
"« 1.234,5.678 »"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Vitesse maximale X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Vitesse maximale Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Vitesse maximale Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Vitesse maximale E"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Vitesse en X maximale"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Vitesse en Y maximale"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Vitesse en Z maximale"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Vitesse en E maximale"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Accélérations maximum X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Accélérations maximum Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Accélérations maximum Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Accélérations maximum E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Jerk maximum en X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Jerk maximum en Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Jerk maximum en Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Jerk maximum en E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Jerk maximum de l'axe X"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Jerk maximum de l'axe Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Jerk maximum de l'axe Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Jerk maximum de l'axe E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Vitesse de déplacement minimale"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Vitesse de déplacement minimale (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Accélération maximale pour le déplacement"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
msgstr ""
"Accélération maximale de déplacement (M204 T), cela ne s’applique qu’à "
"Marlin 2"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur de refroidissement des pièces peut être augmentée "
"lorsque le refroidissement automatique est activé. Il s'agit de la "
"limitation de vitesse maximale du ventilateur de refroidissement partiel"
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"La plus grande hauteur de couche imprimable pour l'extrudeur. Utilisé tp "
"limite la hauteur de couche maximale lorsque la hauteur de couche adaptative "
"est activée"
msgid "Extrusion rate smoothing"
msgstr "Lissage du taux d’extrusion"
msgid ""
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
"versa.\n"
"\n"
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
"\n"
"A value of 0 disables the feature. \n"
"\n"
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
"transition.\n"
"\n"
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
"\n"
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
"\n"
"Note: this parameter disables arc fitting."
msgstr ""
"Ce paramètre atténue les changements soudains du taux d’extrusion qui se "
"produisent lorsque l’imprimante passe d’une impression à haut débit (vitesse "
"élevée / largeur de ligne plus grande) à une extrusion à débit plus faible "
"(vitesse plus faible / largeur de ligne plus petite) et vice versa.\n"
"\n"
"Il définit le taux maximum auquel le débit volumétrique extrudé en mm3/sec "
"peut varier dans le temps. Des valeurs plus élevées signifient que des "
"changements du taux d’extrusion plus élevés sont autorisés, ce qui entraîne "
"des transitions de vitesse plus rapides.\n"
"\n"
"Une valeur de 0 désactive la fonctionnalité.\n"
"\n"
"Pour une imprimante direct drive à grande vitesse et à haut débit (comme "
"BambuLab ou Voron), cette valeur n’est généralement pas nécessaire. "
"Cependant, cela peut apporter un avantage marginal dans certains cas où les "
"vitesses varient considérablement. Par exemple, en cas de ralentissements "
"agressifs dus à des surplombs. Dans ces cas, une valeur élevée d’environ "
"300-350 mm3/s2 est recommandée car elle permet un lissage juste suffisant "
"pour aider l’augmentation de la pression pour obtenir une transition de "
"débit plus douce.\n"
"\n"
"Pour les imprimantes plus lentes sans fonction de pressure advance, la "
"valeur doit être réglée beaucoup plus bas. Une valeur de 10-15 mm3/s2 est un "
"bon point de départ en direct drive et de 5-10 mm3/s2 en Bowden.\n"
"\n"
"Cette fonctionnalité est connue sous le nom de Pressure Equalizer dans Prusa "
"Slicer.\n"
"\n"
"Remarque : ce paramètre désactive la fonction Arc."
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
msgid "Smoothing segment length"
msgstr "Longueur du segment de lissage"
msgid ""
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
"printer to process. \n"
"\n"
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
"\n"
"Allowed values: 0.5-5"
msgstr ""
msgid "Apply only on external features"
msgstr ""
msgid ""
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
"not be visible to the user."
msgstr ""
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Vitesse minimale du ventilateur de refroidissement des pièces"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers.\n"
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)"
msgstr ""
"Vitesse du ventilateur de refroidissement auxiliaire. Le ventilateur "
"auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant l'impression, à l'exception "
"des premières couches définies sans refroidissement.\n"
"Veuillez activer auxiliaire_fan dans les paramètres de l’imprimante pour "
"utiliser cette fonctionnalité. Commande G-code : M106 P2 S(0-255)"
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"La hauteur de couche imprimable la plus basse pour l'extrudeur. Utilisé tp "
"limite la hauteur de couche minimale lorsque la hauteur de couche adaptative "
"est activée"
msgid "Min print speed"
msgstr "Vitesse d'impression minimale"
msgid ""
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
"is enabled."
msgstr ""
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Diamètre de la buse"
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notes de la configuration"
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre ici vos notes personnelles. Ce texte sera ajouté aux "
"commentaires d’en-tête du G-code."
msgid "Host Type"
msgstr "Type d'hôte"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
"contain the kind of the host."
msgstr ""
"Orca Slicer peut téléverser des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce "
"champ doit contenir le type d'hôte."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Volume de la buse"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr ""
"Volume de la buse entre le coupeur de filament et l'extrémité de la buse"
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Position du tube de refroidissement"
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distance entre le point central du tube de refroidissement et la pointe de "
"l’extrudeur."
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Longueur du tube de refroidissement"
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Longueur du tube de refroidissement pour limiter l’espace à l’intérieur du "
"tube de refroidissement."
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Courant de l’extrudeur élevé lors du changement de filament"
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Il peut être avantageux d’augmenter le courant du moteur de l’extrudeur "
"pendant la séquence d’échange de filament pour permettre des vitesses "
"d’alimentation rapides et pour surmonter la résistance lors du chargement "
"d’un filament."
msgid "Filament parking position"
msgstr "Position de stationnement du filament"
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distance entre la pointe de l’extrudeur et la position où le filament est "
"parqué une fois déchargé. Cela doit correspondre à la valeur du firmware de "
"l’imprimante."
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distance de chargement supplémentaire"
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Lorsqu’il est réglé sur zéro, la distance à laquelle le filament est déplacé "
"depuis la position de stationnement pendant le chargement est exactement la "
"même que celle à laquelle il a été déplacé pendant le déchargement. "
"Lorsqu’il est positif, il est chargé davantage, s’il est négatif, le "
"mouvement de chargement est plus court que le déchargement."
msgid "Start end points"
msgstr "Points de départ et d'arrivée"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr ""
"Les points de départ et d'arrivée qui se situent entre la zone de coupe et "
"la goulotte d'évacuation."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Réduire la rétraction du remplissage"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Ne pas effectuer de rétraction lors de déplacement en zone de remplissage "
"car même si l’extrudeur suinte, les coulures ne seraient pas visibles. Cela "
"peut réduire les rétractions pour les modèles complexes et économiser du "
"temps d’impression, mais ralentit la découpe et la génération du G-code."
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Cette option permet d’abaisser la température des extrudeurs inactifs afin "
"d’éviter le suintement."
msgid "Filename format"
msgstr "Format du nom de fichier"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr ""
"L'utilisateur peut définir lui-même le nom du fichier de projet lors de "
"l'exportation"
msgid "Make overhangs printable"
msgstr "Rendre les surplombs imprimables"
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
msgstr "Modifier la géométrie pour imprimer les surplombs sans support."
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
msgstr "Rendre les surplombs imprimables - Angle maximal"
msgid ""
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
"0 will replace all overhangs with conical material."
msgstr ""
"Angle maximal des surplombs à autoriser après avoir rendu imprimables les "
"surplombs plus raides. Une valeur de 90° ne changera pas du tout le modèle "
"et n’autorisera aucun surplomb, tandis que 0 remplacera tous les surplombs "
"par un matériau conique."
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
msgstr "Rendre les surplombs imprimables - Zone de trous"
msgid ""
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
msgstr ""
"Aire maximale d’un trou dans la base du modèle avant qu’il ne soit rempli "
"par un matériau conique. Une valeur de 0 remplira tous les trous dans la "
"base du modèle."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Détecter une paroi en surplomb"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Détectez le pourcentage de surplomb par rapport à la largeur de la ligne et "
"utilisez une vitesse différente pour imprimer. Pour un surplomb de 100%% la "
"vitesse du pont est utilisée."
msgid "Filament to print walls"
msgstr "Filament pour imprimer les parois"
msgid ""
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Largeur de ligne de la paroi intérieure. Si elle est exprimée en %, elle "
"sera calculée sur le diamètre de la buse."
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Nombre de parois de chaque couche"
msgid "Alternate extra wall"
msgstr "Paroi supplémentaire alternée"
msgid ""
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n"
"\n"
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
"needs to be disabled. \n"
"\n"
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
msgstr ""
"Ce paramètre ajoute une paroi supplémentaire à chaque couche. De cette "
"manière, le remplissage est coincé verticalement entre les parois, ce qui "
"permet d’obtenir des impressions plus solides. \n"
"\n"
"Lorsque cette option est activée, l’option « assurer l’épaisseur verticale "
"de la coque » doit être désactivée. \n"
"\n"
"Il n’est pas recommandé d’utiliser le remplissage par éclairs avec cette "
"option, car il y a peu de remplissage pour ancrer les périmètres "
"supplémentaires."
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Si vous souhaitez traiter le G-code de sortie via des scripts personnalisés, "
"indiquez simplement leurs chemins absolus ici. Séparez plusieurs scripts par "
"un point-virgule. Les scripts recevront le chemin absolu vers le fichier G-"
"code comme premier argument, et ils peuvent accéder aux paramètres de "
"configuration Orca Slicer en lisant les variables d’environnement."
msgid "Printer type"
msgstr "Type d’imprimante"
msgid "Type of the printer"
msgstr "Type de l’imprimante"
msgid "Printer notes"
msgstr "Notes de l’mprimante"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Vous pouvez mettre vos notes concernant l’imprimante ici."
msgid "Printer variant"
msgstr "Variante de l’imprimante"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distance Z de contact du radeau"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr "Écart en Z entre l'objet et le radeau. Ignoré pour l'interface soluble"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Agrandissement du radeau"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Développer toutes les couches de radeau dans le plan XY"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Densité de couche initiale"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Densité du premier radeau ou couche de support"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Extension de la couche initiale"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Développez le premier radeau ou couche de support pour améliorer l'adhérence "
"du plateau"
msgid "Raft layers"
msgstr "Couches du radeau"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"L'objet sera élevé par ce nombre de couches de support. Utilisez cette "
"fonction pour éviter l'emballage lors de l'impression ABS"
msgid ""
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Le chemin du G-code est généré après avoir simplifié le contour du modèle "
"pour éviter trop de points et de lignes G-code dans le fichier G-code. Une "
"valeur plus petite signifie une résolution plus élevée et plus de temps pour "
"découper"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Seuil de distance parcourue"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"Ne déclencher la rétraction que lorsque la distance parcourue est supérieure "
"à ce seuil"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Quantité de rétraction avant essuyage"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"La longueur de la rétraction rapide avant l’essuyage, par rapport à la "
"longueur de la rétraction"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Rétracter lors de changement de couche"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Cela force une rétraction sur les changements de couche."
msgid "Retract on top layer"
msgstr "Rétracter sur la couche supérieure"
msgid ""
"Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very slow "
"patterns with small movements, like Hilbert curve"
msgstr ""
"Force la rétraction de la couche supérieure. La désactivation pourrait "
"empêcher le bouchage des motifs très lents avec de petits mouvements, comme "
"la courbe de Hilbert."
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longueur de Rétraction"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Une certaine quantité de matériau dans l'extrudeur est retirée pour éviter "
"le suintement pendant les longs trajets. Définir zéro pour désactiver la "
"rétraction"
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
msgstr "Longue rétraction lors de la coupe (expérimental)"
msgid ""
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
"problems."
msgstr ""
"Fonction expérimentale : rétracter et couper le filament à une plus grande "
"distance pendant les changements pour minimiser la purge. Bien que cela "
"réduise considérablement la purge, cela peut également augmenter le risque "
"de bouchage des buses ou d’autres problèmes d’impression."
msgid "Retraction distance when cut"
msgstr "Distance de rétraction lors de la coupe"
msgid ""
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
"change"
msgstr ""
"Fonction expérimentale : longueur de rétraction avant la coupure lors du "
"changement de filament."
msgid "Z-hop height"
msgstr ""
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Chaque fois que la rétraction est effectuée, la buse est légèrement soulevée "
"pour créer un espace entre la buse et l'impression. Il empêche la buse de "
"toucher l'impression lors du déplacement. L'utilisation d'une ligne en "
"spirale pour soulever z peut empêcher l'enfilage"
msgid "Z hop lower boundary"
msgstr "Limite inférieure du saut de Z"
msgid ""
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
msgstr ""
"Le saut de Z ne sera effectif que si Z est supérieur à cette valeur et "
"inférieur au paramètre : « Limite supérieure du saut de Z »"
msgid "Z hop upper boundary"
msgstr "Limite supérieure du saut de Z"
msgid ""
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
msgstr ""
"Si cette valeur est positive, le saut de Z ne sera effectif que si Z est "
"supérieur au paramètre : « Limite inférieure de Z hop » et qu’il est "
"inférieur à cette valeur."
msgid "Z-hop type"
msgstr ""
msgid "Z hop type"
msgstr "Type de décalage en Z"
msgid "Slope"
msgstr "Pente"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
msgid "Traveling angle"
msgstr "Angle de déplacement"
msgid ""
"Traveling angle for Slope and Spiral Z hop type. Setting it to 90° results "
"in Normal Lift"
msgstr ""
"Angle de déplacement pour les sauts en Z en pente et en spirale. En le "
"réglant sur 90°, on obtient une levée normale."
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Décalage en Z au-dessus uniquement"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Si définie sur une valeur positive, l’élévation Z n’aura lieu qu’au-dessus "
"du Z absolu spécifié."
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Décalage en Z en dessous uniquement"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Si définie sur une valeur positive, l’élévation Z n’aura lieu qu’en dessous "
"du Z absolu spécifié."
msgid "On surfaces"
msgstr "Sur les surfaces"
msgid ""
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
"lift Z above/below)."
msgstr ""
"Appliquer le comportement du décalage en Z. Ce paramètre est impacté par les "
"paramètres ci-dessus (décalage en Z au-dessus/en dessous uniquement)."
msgid "All Surfaces"
msgstr "Toutes les surfaces"
msgid "Top Only"
msgstr "Supérieures"
msgid "Bottom Only"
msgstr "Inférieures"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Supérieures et Inférieures"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Longueur supplémentaire"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Lorsque la rétraction est compensée après le mouvement de déplacement, "
"l’extrudeuse poussera cette quantité supplémentaire de filament. Ce "
"paramètre est rarement nécessaire."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Lorsque la rétraction est compensée après le changement d’outil, l’extrudeur "
"poussera cette quantité supplémentaire de filament."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Vitesse de Rétraction"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Vitesse de rétraction"
msgid "De-retraction Speed"
msgstr "Vitesse de réinsertion"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"Vitesse de rechargement du filament dans l'extrudeur. Zéro signifie même "
"vitesse avec rétraction"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Utiliser la rétraction firmware"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Ce paramètre expérimental utilise les commandes G10 et G11 pour que le "
"firmware gère la rétraction. Ceci n’est pris en charge que dans une version "
"de Marlin récente."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "Afficher les marques de calibration"
msgid "Disable set remaining print time"
msgstr "Désactiver le réglage du temps d’impression restant"
msgid ""
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode"
msgstr ""
"Désactiver la génération du M73 : Définir le temps d’impression restant dans "
"le gcode final"
msgid "Seam position"
msgstr "Position de la couture"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr ""
"La position de départ pour imprimer chaque partie de la paroi extérieure"
msgid "Nearest"
msgstr "La plus proche"
msgid "Aligned"
msgstr "Alignée"
msgid "Back"
msgstr "Arrière"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Coutures intérieures décalées"
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Cette option entraîne le décalage des coutures intérieures vers l’arrière en "
"fonction de leur profondeur, formant un motif en zigzag."
msgid "Seam gap"
msgstr "Écart de couture"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
msgstr ""
"Afin de réduire la visibilité de la couture dans une extrusion en boucle "
"fermée, la boucle est interrompue et raccourcie d’une valeur spécifiée.\n"
"Cette quantité peut être spécifiée en millimètres ou en pourcentage du "
"diamètre actuel de la buse. La valeur par défaut de ce paramètre est 10%."
msgid "Scarf joint seam (beta)"
msgstr "Couture en biseau (beta)"
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
msgstr ""
"Utiliser une couture en biseau pour minimiser la visibilité de la couture et "
"augmenter sa solidité."
msgid "Conditional scarf joint"
msgstr "Couture en biseau conditionnelle"
msgid ""
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
"conceal the seams at sharp corners effectively."
msgstr ""
"N’appliquer les couture en biseau que sur les périmètres lisses, lorsque les "
"coutures traditionnelles ne permettent pas de dissimuler efficacement les "
"coutures dans les angles saillants."
msgid "Conditional angle threshold"
msgstr "Seuil d’angle conditionnel"
msgid ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
"seam.\n"
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
"The default value is 155°."
msgstr ""
"Cette option définit l’angle seuil pour l’application d’une couture en "
"biseau conditionnelle.\n"
"Si l’angle maximal à l’intérieur de la boucle périmétrique dépasse cette "
"valeur (indiquant l’absence d’angles vifs), une couture en biseau sera "
"utilisée. La valeur par défaut est de 155°."
msgid "Conditional overhang threshold"
msgstr "Seuil de dépassement conditionnel"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
"degree of overhang is estimated."
msgstr ""
"Cette option détermine le seuil de surplomb pour l’application des coutures "
"en écharpe. Si la partie non soutenue du périmètre est inférieure à ce "
"seuil, des coutures en biseau seront appliquées. Le seuil par défaut est "
"fixé à 40 % de la largeur de la paroi extérieure. Pour des raisons de "
"performance, le degré de surplomb est estimé."
msgid "Scarf joint speed"
msgstr "Vitesse de la couture en biseau"
msgid ""
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
msgstr ""
"Cette option définit la vitesse d’impression des coutures en biseau. Il est "
"recommandé d’imprimer les coutures en biseau à une vitesse lente (moins de "
"100 mm/s). Il est également conseillé d’activer l’option « Lissage de la "
"vitesse d’extrusion » si la vitesse définie varie de manière significative "
"par rapport à la vitesse des parois extérieures ou intérieures. Si la "
"vitesse spécifiée ici est supérieure à la vitesse des parois extérieures ou "
"intérieures, l’imprimante prendra par défaut la plus lente des deux "
"vitesses. Lorsqu’elle est spécifiée sous forme de pourcentage (par exemple, "
"80 %), la vitesse est calculée sur la base de la vitesse de la paroi "
"extérieure ou intérieure. La valeur par défaut est fixée à 100 %."
msgid "Scarf joint flow ratio"
msgstr "Ratio de débit de la couture en biseau"
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
msgstr ""
"Ce facteur influe sur la quantité de matériau pour les coutures en biseau."
msgid "Scarf start height"
msgstr "Hauteur de départ du biseau"
msgid ""
"Start height of the scarf.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
msgstr ""
"Hauteur de départ du biseau.\n"
"Cette hauteur peut être spécifiée en millimètres ou en pourcentage de la "
"hauteur de la couche actuelle. La valeur par défaut de ce paramètre est 0."
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr "Biseau sur toute la paroi"
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr "Le biseau s’étend sur toute la longueur de la paroi."
msgid "Scarf length"
msgstr "Longueur du biseau"
msgid ""
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
"scarf."
msgstr ""
"Longueur du biseau. La mise à zéro de ce paramètre désactive automatiquement "
"le biseau."
msgid "Scarf steps"
msgstr "Étapes du biseau"
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr "Nombre minimum de segments de chaque biseau."
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr "Joint en biseau pour les parois internes"
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr "Utiliser également un joint en biseau pour les parois intérieures."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "Vitesse d’essuyage basée sur la vitesse d’extrusion"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
"La vitesse d’essuyage est identique à la vitesse d’extrusion actuelle. Par "
"exemple, si l’action d’essuyage est suivie d’une extrusion de paroi "
"extérieure, la vitesse de la paroi extérieure sera utilisée pour cette "
"action d’essuyage."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "Essuyer sur les boucles"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"Pour minimiser la visibilité de la couture dans une extrusion en boucle "
"fermée, un petit mouvement vers l’intérieur est exécuté avant que la buse ne "
"quitte la boucle."
msgid "Wipe before external loop"
msgstr "Essuyer avant la boucle externe"
msgid ""
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
"hidden from the outside surface. \n"
"\n"
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
"printed immediately after a de-retraction move."
msgstr ""
"Pour minimiser la visibilité d’une éventuelle surextrusion au début d’un "
"périmètre extérieur lors de l’impression avec l’ordre d’impression de paroi "
"extérieure/intérieure ou intérieure/extérieure/intérieure, la dérétraction "
"est effectuée légèrement sur l’intérieur à partir du début du périmètre "
"extérieur. De cette manière, toute sur-extrusion potentielle est cachée de "
"la surface extérieure. \n"
"\n"
"Ceci est utile lors de l’impression avec l’ordre d’impression de la paroi "
"extérieure/intérieure ou intérieure/extérieure/intérieure, car dans ces "
"modes, il est plus probable qu’un périmètre extérieur soit imprimé "
"immédiatement après un mouvement de dérétraction."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Vitesse d’essuyage"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"La vitesse d’essuyage est déterminée par le paramètre de vitesse spécifié "
"dans cette configuration. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par "
"exemple 80%), elle sera calculée en fonction du paramètre de vitesse de "
"déplacement ci-dessus. La valeur par défaut de ce paramètre est 80%"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Distance de la jupe"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Distance de la jupe au bord ou à l'objet"
msgid "Skirt start point"
msgstr "Point de départ de la jupe"
msgid ""
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
"position, counter clockwise is positive angle."
msgstr ""
"Angle entre le centre de l’objet et le point de départ de la jupe. Le zéro "
"est la position la plus à droite, le sens inverse des aiguilles d’une montre "
"est un angle positif."
msgid "Skirt height"
msgstr "Hauteur de la jupe"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Nombre de couches de jupe, généralement une seule."
msgid "Draft shield"
msgstr "Paravent"
msgid ""
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
"open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
"\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
"height' is used.\n"
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
msgstr ""
"Un paravent est utile pour protéger une impression ABS ou ASA contre la "
"déformation et le détachement du plateau d’impression en raison des courants "
"d’air. Il n’est généralement nécessaire que pour les imprimantes à structure "
"ouverte, c’est-à-dire sans boîtier. \n"
"\n"
"Activé = la hauteur de la jupe est égale à celle de l’objet imprimé le plus "
"haut. Sinon, c’est la « hauteur de la jupe » qui est utilisée.\n"
"Remarque : lorsque le paravent est actif, la jupe est imprimée à la distance "
"de la jupe par rapport à l’objet. Par conséquent, si des bordures sont "
"actives, elle peut les croiser. Pour éviter cela, augmentez la valeur de la "
"distance de la jupe.\n"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Skirt type"
msgstr "Type de jupe"
msgid ""
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
"skirt."
msgstr ""
"Combiné - une seule jupe pour tous les objets, Par objet - une jupe pour "
"chaque objet."
msgid "Combined"
msgstr "Combiné"
msgid "Per object"
msgstr "Par objet"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Boucles de la jupe"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "Nombre de boucles pour la jupe. Zéro signifie désactiver la jupe"
msgid "Skirt speed"
msgstr "Vitesse de la jupe"
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr ""
"Vitesse de la jupe, en mm/s. Une valeur à 0 signifie que la vitesse "
"d’extrusion par défaut est utilisée."
msgid "Skirt minimum extrusion length"
msgstr "Longueur minimale d’extrusion de la jupe"
msgid ""
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
"this feature is disabled.\n"
"\n"
"Using a non zero value is useful if the printer is set up to print without a "
"prime line.\n"
"Final number of loops is not taling into account whli arranging or "
"validating objects distance. Increase loop number in such case. "
msgstr ""
"Longueur minimale d’extrusion du filament en mm lors de l’impression de la "
"jupe. Zéro signifie que cette fonction est désactivée.\n"
"\n"
"L’utilisation d’une valeur non nulle est utile si l’imprimante est "
"configurée pour imprimer sans ligne d’amorce.\n"
"Le nombre final de boucles n’est pas pris en compte lors de la disposition "
"ou de la validation de la distance des objets. Dans ce cas, augmenter le "
"nombre de boucles. "
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"La vitesse d'impression dans le G-code exporté sera ralentie, lorsque le "
"temps de couche estimé est plus court que cette valeur, pour obtenir un "
"meilleur refroidissement pour ces couches"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Seuil minimum de remplissage"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"La zone de remplissage inférieure à la valeur seuil est remplacée par un "
"remplissage plein interne"
msgid "Solid infill"
msgstr "Remplissage solide"
msgid "Filament to print solid infill"
msgstr "Filament pour l’impression de remplissage solide"
msgid ""
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Largeur de ligne du remplissage plein interne. Si elle est exprimée en %, "
"elle sera calculée sur le diamètre de la buse."
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Vitesse du remplissage plein interne, pas de la surface supérieure et "
"inférieure"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Spiralize lisse les mouvements z du contour extérieur. Et transforme un "
"modèle plein en une impression à paroi unique avec des couches inférieures "
"solides. Le modèle généré final n'a pas de couture."
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "Spirale lisse"
msgid ""
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
msgstr ""
"« Spirale lisse » lisse également les mouvements X et Y, de sorte qu’aucune "
"couture n’est visible, même dans les directions XY sur des parois qui ne "
"sont pas verticales."
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "Lissage Max XY"
msgid ""
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
msgstr ""
"Distance maximale pour déplacer les points dans l’axe XY afin d’obtenir une "
"spirale lisse. Si elle est exprimée en %, elle sera calculée par rapport au "
"diamètre de la buse."
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Si le mode fluide ou traditionnel est sélectionné, une vidéo en timelapse "
"sera générée pour chaque impression. À chaque couche imprimée, un instantané "
"est pris avec la caméra intégrée. Tous ces instantanés seront assemblés dans "
"une vidéo timelapse une fois l'impression terminée. Si le mode lisse est "
"sélectionné, l'extrudeur se déplace vers la goulotte d'évacuation à chaque "
"couche imprimée, puis prend un cliché. Étant donné que le filament fondu "
"peut s'échapper de la buse pendant la prise de vue, une tour de purge est "
"requise en mode lisse pour essuyer la buse."
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variation de température"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non "
"zero value."
msgstr ""
"Différence de température à appliquer lorsqu’un extrudeur n’est pas actif. "
"La valeur n’est pas utilisée lorsque ‘idle_temperature’ dans les paramètres "
"du filament est réglé sur une valeur non nulle."
msgid "Preheat time"
msgstr "Durée du préchauffage"
msgid ""
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
"the tool in advance."
msgstr ""
"Pour réduire le temps d’attente après un changement d’outil, Orca peut "
"préchauffer l’outil suivant pendant que l’outil actuel est encore en cours "
"d’utilisation. Ce paramètre spécifie le temps en secondes pour préchauffer "
"l’outil suivant. Orca insère une commande M104 pour préchauffer l’outil à "
"l’avance."
msgid "Preheat steps"
msgstr "Étapes de préchauffage"
msgid ""
"Insert multiple preheat commands(e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. For "
"other printers, please set it to 1."
msgstr ""
"Insérer plusieurs commandes de préchauffage (par exemple M104.1). Uniquement "
"utile pour la Prusa XL. Pour les autres imprimantes, veuillez le régler sur "
"1."
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code de démarrage"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "G-code de démarrage lors du démarrage de l'ensemble de l'impression"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "G-code de démarrage au démarrage de l'impression de ce filament"
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Multi-matériaux pour extrudeur unique"
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
msgstr "Utiliser une seule buse pour imprimer plusieurs filaments"
msgid "Manual Filament Change"
msgstr "Changement manuel du filament"
msgid ""
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
"action."
msgstr ""
"Activez cette option pour omettre le G-code de changement de filament "
"personnalisé uniquement au début de l’impression. La commande de changement "
"d’outil (par exemple, T0) sera ignorée tout au long de l’impression. Ceci "
"est utile pour l’impression manuelle multi-matériaux, où nous utilisons M600/"
"PAUSE pour déclencher l’action de changement manuel de filament."
msgid "Purge in prime tower"
msgstr "Purge dans la tour de purge"
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
msgstr "Purger le filament restant dans la tour de purge"
msgid "Enable filament ramming"
msgstr "Activer le pilonnage du filament"
msgid "No sparse layers (beta)"
msgstr "Pas de couches éparses (beta)"
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la tour d’essuyage ne sera pas imprimée sur les "
"couches sans changement d’outil. Sur les couches avec changement d’outil, "
"l’extrudeur se déplacera vers le bas pour imprimer la tour d’essuyage. "
"L’utilisateur est responsable de s’assurer qu’il n’y a pas de collision avec "
"l’impression."
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Amorcer tous les extrudeurs d’impression"
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Si cette option est activée, tous les extrudeurs d’impression seront amorcés "
"sur le bord avant du plateau au début de l’impression."
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Rayon de fermeture de l’écart des tranches"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Les fissures plus petites que 2x le rayon de fermeture de l’espace sont "
"remplies pendant la découpe du maillage. L’opération de fermeture de "
"l’espace peut réduire la résolution finale de l’impression, il est donc "
"conseillé de maintenir cette valeur à un niveau raisonnablement bas."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Mode de découpe"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Utilisez « Pair-impair » pour les modèles d'avion 3DLabPrint. Utilisez "
"« Fermer les trous » pour fermer tous les trous du modèle."
msgid "Regular"
msgstr "Standard"
msgid "Even-odd"
msgstr "Pair-impair"
msgid "Close holes"
msgstr "Combler les trous"
msgid "Z offset"
msgstr "Décalage Z"
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Cette valeur sera ajoutée (ou soustraite) de toutes les coordonnées Z dans "
"le G-code de sortie. Il est utilisé pour compenser une mauvaise position de "
"la butée Z : par exemple, si votre zéro de butée laisse réellement la buse à "
"0,3 mm du plateau, réglez-le sur -0,3 (ou corrigez votre butée)."
msgid "Enable support"
msgstr "Activer les supports"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Activer la génération de support."
msgid ""
"Normal (auto) and Tree (auto) is used to generate support automatically. If "
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
msgid "Normal (auto)"
msgstr ""
msgid "Tree (auto)"
msgstr ""
msgid "Normal (manual)"
msgstr ""
msgid "Tree (manual)"
msgstr ""
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Distance support/objet xy"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Séparation XY entre un objet et ses supports"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Angle du motif"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Utilisez ce paramètre pour faire pivoter le motif de support sur le plan "
"horizontal."
msgid "On build plate only"
msgstr "Sur plateau uniquement"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr ""
"Ce paramètre génère uniquement les supports qui commencent sur le plateau."
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Ne supporter que les régions critiques"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Créez un support uniquement pour les zones critiques notamment les pointes, "
"les surplombs, etc."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "Supprimer les petits surplombs"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr ""
"Supprimer les petits surplombs qui n’ont peut-être pas besoin de supports."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Distance Z supérieure"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "L'écart z entre l'interface de support supérieure et l'objet"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Distance Z inférieure"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "L'écart Z entre l'interface du support inférieur et l'objet"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Support/base du radeau"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filament pour imprimer les supports et radeaux. « Par défaut » signifie "
"qu'aucun filament spécifique n'est utilisé comme support et que le filament "
"actuel est utilisé"
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Réduire le filament d’interface pour la base"
msgid ""
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr ""
"Éviter d’utiliser le filament de l’interface du support pour imprimer la "
"base du support"
msgid ""
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Largeur de ligne des supports. Si elle est exprimée en %, elle sera calculée "
"sur le diamètre de la buse."
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Modèle de boucle d'utilisation d'interface"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Recouvrir la couche de contact supérieure des supports avec des boucles. "
"Désactivé par défaut."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Support/base d'interface"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filament pour l'impression des interfaces de support. \"Défaut\" signifie "
"qu'il n'y a pas de filament spécifique pour l'interface de support et que le "
"filament actuel est utilisé."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Couches d'interface supérieures"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Nombre de couches d'interface supérieures"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Couches d'interface inférieures"
msgid "Number of bottom interface layers"
msgstr "Nombre de couches d’interface inférieures"
msgid "Same as top"
msgstr "Identique au sommet"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Espacement de l'interface supérieure"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Espacement des lignes d'interface. Zéro signifie une interface solide"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Espacement de l'interface inférieure"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Espacement des lignes d'interface inférieures. Zéro signifie une interface "
"solide"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Vitesse pour l'interface des supports"
msgid "Base pattern"
msgstr "Motif de base"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Motif de ligne de support"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Grille rectiligne"
msgid "Hollow"
msgstr "Creux"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Motif d'interface"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Modèle de ligne de l'interface de support. Le modèle par défaut pour "
"l'interface de support non soluble est rectiligne, tandis que le modèle par "
"défaut pour l'interface de support soluble est concentrique"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Rectiligne Entrelacé"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Espacement du motif de base"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Espacement entre les lignes de support"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Expansion normale du support"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "Augmenter (+) ou réduire (-) la portée horizontale du support normal."
msgid "Speed of support"
msgstr "Vitesse pour les supports"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
"style will create similar structure to normal support under large flat "
"overhangs."
msgstr ""
"Style et forme des supports. Pour les supports normaux, une grille régulière "
"créera des supports plus stables (par défaut), tandis que des tours de "
"supports bien ajustées économiseront du matériel et réduiront les marques "
"sur les objets.\n"
"Pour les supports arborescents, le style mince et organique fusionnera les "
"branches de manière plus agressive et économisera beaucoup de matière "
"(organique par défaut), tandis que le style hybride créera une structure "
"similaire aux supports normaux sous de grands surplombs plats."
msgid "Default (Grid/Organic"
msgstr "Défaut (Grille/Organique)"
msgid "Snug"
msgstr "Ajusté"
msgid "Organic"
msgstr "Arborescents Organiques"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Arborescent Fin"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Arborescent Fort"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Arborescent Hybride"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Hauteur de la couche de support indépendante"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La couche de support utilise la hauteur de la couche indépendamment de la "
"couche objet. Cela permet de personnaliser l’écart de Z et de gagner du "
"temps d'impression. Cette option ne sera pas valide lorsque la tour de purge "
"sera activée."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Angle de seuil"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Un support sera généré pour les surplombs dont l'angle de pente est "
"inférieur au seuil."
msgid "Threshold overlap"
msgstr ""
msgid ""
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
"overhang that can be printed without support."
msgstr ""
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Angle de branche support arborescent"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Ce paramètre détermine l'angle des surplombs maximum que les branches du "
"support arborescent peuvent faire. Si l'angle est augmenté, les branches "
"peuvent être imprimées plus horizontalement, ce qui leur permet d'aller plus "
"loin."
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Angle des branches préféré"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"Angle préféré des branches, lorsqu’elles ne doivent pas éviter le modèle. "
"Utilisez un angle inférieur pour les rendre plus verticaux et plus stables. "
"Utilisez un angle plus élevé pour que les branches fusionnent plus "
"rapidement."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Distance de branche de support arborescent"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Ce paramètre détermine la distance entre les nœuds de support arborescents "
"voisins."
msgid "Branch Density"
msgstr "Densité des branches"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Ajuste la densité de la structure des supports utilisée pour générer les "
"pointes des branches. Une valeur plus élevée donne de meilleurs surplombs, "
"mais les supports sont plus difficiles à supprimer. Il est donc recommandé "
"d’activer les interfaces de support supérieures au lieu d’une valeur de "
"densité de branches élevée si des interfaces denses sont nécessaires."
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "Hauteur de couche adaptative"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
"L’activation de cette option signifie que la hauteur de couche des supports "
"arborescents, à l’exception de la première, sera automatiquement calculée "
msgid "Auto brim width"
msgstr "Largeur de la bordure automatique"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr ""
"L’activation de cette option signifie que la largeur de la bordure des "
"supports arborescents sera automatiquement calculée"
msgid "Tree support brim width"
msgstr "Largeur de bordure du support arborescent"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
msgstr ""
"Distance entre la branche du support arborescent et la ligne la plus externe "
"de la bordure"
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diamètre de la pointe"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Diamètre de l’extrémité des branches des supports organiques."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Diamètre de branche de support arborescent"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Ce paramètre détermine le diamètre initial des nœuds de support."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Angle du diamètre des branches"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"Angle du diamètre des branches à mesure qu’elles deviennent progressivement "
"plus épaisses vers leurs bases. Un angle de 0 donnera aux branches une "
"épaisseur uniforme sur toute leur longueur. Un léger angle peut augmenter la "
"stabilité des supports organiques."
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Diamètre des branches à double parois"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Les branches dont la superficie est supérieure à la superficie d’un cercle "
"de ce diamètre seront imprimées avec des doubles parois pour plus de "
"stabilité. Définissez cette valeur sur zéro pour éviter la double paroi."
msgid "Support wall loops"
msgstr "Boucles de paroi de support"
msgid "This setting specify the count of walls around support"
msgstr "Ce paramètre spécifie le nombre de parois autour du support"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Support arborescent avec remplissage"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr ""
"Ce paramètre spécifie s'il faut ajouter un remplissage à l'intérieur des "
"grands creux du support arborescent"
msgid "Activate temperature control"
msgstr "Activer le contrôle de la température"
msgid ""
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
"activates the emitting of an M191 command before the "
"\"machine_start_gcode\"\n"
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
"chamber heater, if present. \n"
"\n"
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
"Activer cette option pour le contrôle automatisé de la température du "
"caisson. Cette option active le lancement d’une commande M191 avant le code "
"« machine_start_gcode », qui fixe la température de la chambre et attend "
"qu’elle soit atteinte. En outre, elle déclenche une commande M141 à la fin "
"de l’impression pour éteindre le chauffage de la chambre, le cas échéant. \n"
"\n"
"Cette option repose sur la prise en charge des commandes M191 et M141 par le "
"micrologiciel, soit via des macros, soit de manière native, et est "
"généralement utilisée lorsqu’un chauffage de chambre actif est installé."
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Température du caisson"
msgid ""
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
"ASA. \n"
"\n"
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
"\n"
"If enabled, this parameter also sets a gcode variable named "
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
"Pour les matériaux à haute température tels que l’ABS, l’ASA, le PC et le "
"PA, une température de caisson plus élevée peut contribuer à supprimer ou à "
"réduire la déformation et, éventuellement, à augmenter la force de liaison "
"entre les couches. Cependant, dans le même temps, une température de chambre "
"plus élevée réduira l’efficacité de la filtration de l’air pour l’ABS et "
"l’ASA. \n"
"\n"
"Pour le PLA, le PETG, le TPU, le PVA et d’autres matériaux à basse "
"température, cette option doit être désactivée (réglée sur 0) car la "
"température de la chambre doit être basse pour éviter l’engorgement de "
"l’extrudeuse causé par le ramollissement du matériau au niveau du "
"heatbreak.\n"
"\n"
"S’il est activé, ce paramètre définit également une variable gcode nommée "
"chamber_temperature, qui peut être utilisée pour transmettre la température "
"de la chambre souhaitée à votre macro de démarrage de l’impression, ou à une "
"macro de trempe thermique comme celle-ci : PRINT_START (autres variables) "
"CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. Cela peut être utile si votre imprimante "
"ne prend pas en charge les commandes M141/M191, ou si vous souhaitez gérer "
"le préchauffage dans la macro de démarrage de l’impression si aucun "
"chauffage de chambre actif n’est installé."
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Température de la buse pour les couches après la première"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Détecter les parois fines"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Détecte les parois fines qui ne peuvent pas contenir deux largeurs de ligne. "
"Et utilisez une seule ligne pour imprimer. Peut ne pas être très bien "
"imprimé, car ce n'est pas en boucle fermée"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Ce G-code est inséré lors du changement de filament, y compris la commande T "
"pour déclencher le changement d'outil"
msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed"
msgstr "Ce G-code est inséré lorsque le rôle d’extrusion est modifié"
msgid ""
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Largeur de ligne pdes surfaces supérieures. Si elle est exprimée en %, elle "
"sera calculée sur le diamètre de la buse."
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Vitesse de remplissage de la surface supérieure qui est solide"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Couches de coque supérieures"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Il s'agit du nombre de couches solides de la coque supérieure, y compris la "
"couche de surface supérieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur "
"est plus fine que l'épaisseur de la coque supérieure, les couches de la "
"coque supérieure seront augmentées"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Couches solides supérieures"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Épaisseur de la coque supérieure"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
"layers"
msgstr ""
"Le nombre de couches solides supérieures est augmenté lors du découpage si "
"l'épaisseur calculée par les couches de coque supérieures est inférieure à "
"cette valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la "
"hauteur de couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et "
"que l'épaisseur de la coque supérieure est absolument déterminée par les "
"couches de coque supérieures"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Vitesse de déplacement plus rapide et sans extrusion"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Essuyer lors des rétractions"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"Déplacez la buse le long du dernier chemin d'extrusion lors de la rétraction "
"pour nettoyer la fuite de matériau sur la buse. Cela peut minimiser les "
"taches lors de l'impression d'une nouvelle pièce après le trajet"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Distance d’essuyage"
msgid ""
"Describe how long the nozzle will move along the last path when "
"retracting. \n"
"\n"
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
"to retract the remaining filament. \n"
"\n"
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
msgstr ""
"Décrire la durée pendant laquelle la buse se déplacera le long de la "
"dernière trajectoire lors de la rétraction. \n"
"\n"
"En fonction de la durée de l’opération d’essuyage, de la vitesse et de la "
"longueur des réglages de rétraction de l’extrudeuse/filament, un mouvement "
"de rétraction peut être nécessaire pour rétracter le filament restant. \n"
"\n"
"Le réglage d’une valeur dans le paramètre de quantité de rétraction avant "
"essuyage ci-dessous permet d’effectuer toute rétraction excédentaire avant "
"l’essuyage, sinon elle sera effectuée après l’essuyage."
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"La tour de purge peut être utilisée pour nettoyer les résidus sur la buse et "
"stabiliser la pression du caisson à l'intérieur de la buse afin d'éviter les "
"défauts d'apparence lors de l'impression d'objets."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumes de purge"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Multiplicateur de purge"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Les volumes de purge actuels sont égaux à la valeur du multiplicateur de "
"purge multiplié par les volumes de purge dans le tableau."
msgid "Prime volume"
msgstr "Premier volume"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Le volume de matériau pour amorcer l'extrudeur sur la tour."
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Largeur de la tour de purge."
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Angle de rotation de la tour d’essuyage"
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Angle de rotation de la tour d’essuyage par rapport à l’axe X."
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Angle au sommet du cône de stabilisation"
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Angle au sommet du cône utilisé pour stabiliser la tour d’essuyage. Un angle "
"plus grand signifie une base plus large."
msgid "Maximum wipe tower print speed"
msgstr "Vitesse maximale d’impression de la tour d’essuyage"
msgid ""
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
"used instead.\n"
"\n"
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
"will be used instead.\n"
"\n"
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
"on the wipe tower.\n"
"\n"
"Before increasing this parameter beyond the default of 90mm/sec, make sure "
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
"tool changing is well controlled.\n"
"\n"
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
"regardless of this setting."
msgstr ""
"Vitesse d'impression maximale lors de la purge dans la tour de raclage et de "
"l'impression des couches éparses de la tour d'essuyage. Lors de la purge, si "
"la vitesse de remplissage ou la vitesse calculée à partir de la vitesse "
"volumétrique maximale du filament est inférieure, c'est la vitesse la plus "
"faible qui sera utilisée.\n"
"\n"
"Lors de l’impression des couches éparses, si la vitesse du périmètre interne "
"ou la vitesse calculée à partir de la vitesse volumétrique maximale du "
"filament est inférieure, c’est la vitesse la plus faible qui sera utilisée.\n"
"\n"
"L’augmentation de cette vitesse peut affecter la stabilité de la tour et "
"augmenter la force avec laquelle la buse entre en collision avec les blobs "
"qui peuvent s’être formés sur la tour d’essuyage.\n"
"\n"
"Avant d’augmenter ce paramètre au-delà de la valeur par défaut de 90 mm/sec, "
"assurez-vous que votre imprimante peut effectuer un pontage fiable à des "
"vitesses élevées et que le suintement lors du changement d’outil est bien "
"contrôlé.\n"
"\n"
"Pour les périmètres externes de la tour d’essuyage, la vitesse du périmètre "
"interne est utilisée indépendamment de ce paramètre."
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"L’extrudeur à utiliser lors de l’impression du périmètre de la tour "
"d’essuyage. Réglez sur 0 pour utiliser celui qui est disponible (un non-"
"soluble serait préféré)."
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volumes de purge - Volume de Chargement/Déchargement"
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Ce vecteur enregistre les volumes requis pour passer de/vers chaque outil "
"utilisé sur la tour d’essuyage. Ces valeurs sont utilisées pour simplifier "
"la création des volumes de purge complets ci-dessous."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purge après le changement de filament sera effectuée à l'intérieur des "
"matériaux de remplissage des objets. Cela peut réduire la quantité de "
"déchets et le temps d'impression. Si les parois sont imprimées avec un "
"filament transparent, le remplissage de couleurs mélangées sera visible. "
"Cela ne prendra effet que si la tour de purge est activée."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purge après le changement de filament se fera à l'intérieur du support "
"des objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et le temps "
"d'impression. Cela ne prendra effet que si une tour de purge est activée."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Cet objet sera utilisé pour purger la buse après un changement de filament "
"afin d'économiser du filament et de réduire le temps d'impression. Les "
"couleurs des objets seront mélangées en conséquence. Cela ne prendra effet "
"que si la tour de purge est activée."
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distance de pont maximale"
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Distance maximale entre les supports sur les sections de remplissage."
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Espacement des lignes de purge de la tour d’essuyage"
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Espacement des lignes de purge sur la tour d’essuyage."
msgid "Extra flow for purging"
msgstr "Débit supplémentaire pour purger"
msgid ""
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
"is adjusted automatically."
msgstr ""
"Débit supplémentaire utilisé pour les lignes de purge de la tour d’essuyage. "
"Cela rend les lignes de purge plus épaisses ou plus étroites qu’elles ne le "
"seraient normalement. L’espacement est ajusté automatiquement."
msgid "Idle temperature"
msgstr "Température au repos"
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool "
"setups.This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. "
"Set to 0 to disable."
msgstr ""
"Température de la buse lorsque l’outil n’est pas utilisé dans les "
"configurations multi-outils. Cette fonction n’est utilisée que lorsque la "
"fonction « Prévention des suintements » est activée dans les paramètres "
"d’impression. Régler à 0 pour désactiver."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Compensation de trou X-Y"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Les trous de l'objet seront agrandis ou rétrécis dans le plan XY par la "
"valeur configurée. Une valeur positive agrandit les trous. Une valeur "
"négative rend les trous plus petits. Cette fonction est utilisée pour "
"ajuster légèrement la taille lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Compensation de contour X-Y"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"Le contour de l'objet sera agrandi ou rétréci dans le plan XY par la valeur "
"configurée. Une valeur positive agrandit le contour. Une valeur négative "
"rend le contour plus petit. Cette fonction est utilisée pour ajuster "
"légèrement la taille lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
msgid "Convert holes to polyholes"
msgstr "Convertir les trous en trous polygones"
msgid ""
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
"compute the polyhole.\n"
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgstr ""
"Rechercher les trous presque circulaires qui s’étendent sur plusieurs "
"couches et convertir la géométrie en trous polygones. Utilise la taille de "
"la buse et le (plus grand) diamètre pour calculer le trou polygone.\n"
"Voir http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgid "Polyhole detection margin"
msgstr "Marge de détection des trous polygones"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
"broaden the detection.\n"
"In mm or in % of the radius."
msgstr ""
"Défection maximale d’un point par rapport au rayon estimé du cercle.\n"
"Comme les cylindres sont souvent exportés sous forme de triangles de taille "
"variable, les points peuvent ne pas se trouver sur la circonférence du "
"cercle. Ce paramètre vous permet d’élargir la détection.\n"
"En mm ou en % du rayon."
msgid "Polyhole twist"
msgstr "Torsion des trous polygones"
msgid "Rotate the polyhole every layer."
msgstr "Faites pivoter le trou polygone à chaque couche."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Vignette G-code"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Tailles des images à stocker dans les fichiers .gcode et .sl1/.sl1s, au "
"format suivant : \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Format des vignettes G-code"
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Format des vignettes G-code : PNG pour la meilleure qualité, JPG pour la "
"plus petite taille, QOI pour les firmwares à faible mémoire"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Utiliser l’extrusion relative"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
"printers. Default is checked"
msgstr ""
"L’extrusion relative est recommandée lors de l’utilisation de l’option "
"« label_objects ». Certains extrudeurs fonctionnent mieux avec cette option "
"non verrouillée (mode d’extrusion absolu). La tour d’essuyage n’est "
"compatible qu’avec le mode relatif. Il est recommandé sur la plupart des "
"imprimantes. L’option par défaut est cochée"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"Le générateur de paroi classique produit des parois avec une largeur "
"d’extrusion constante et, pour les zones très fines, il utilise le "
"remplissage d’espace. Le moteur Arachne produit des parois avec une largeur "
"d’extrusion variable."
msgid "Arachne"
msgstr "Arachné"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Longueur de la paroi de transition"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Lorsque vous passez d'un nombre différent de parois à un autre lorsque la "
"pièce s'amincit, un certain espace est alloué pour séparer ou joindre les "
"segments de la paroi. Exprimé en pourcentage par rapport au diamètre de la "
"buse."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Marge du filtre de transition de paroi"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Empêchez les allers-retours entre une paroi supplémentaire et une paroi de "
"moins. Cette marge étend la plage de largeurs d'extrusion qui suit jusqu'à "
"[Largeur de paroi minimale - marge, 2* Largeur de paroi minimale + marge]. "
"L'augmentation de cette marge réduit le nombre de transitions, ce qui réduit "
"le nombre de démarrages/arrêts d'extrusion et le temps de trajet. Cependant, "
"une variation importante de la largeur d'extrusion peut entraîner des "
"problèmes de sous-extrusion ou de surextrusion. Il est exprimé en "
"pourcentage par rapport au diamètre de la buse"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Angle du seuil de transition de la paroi"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Quand créer des transitions entre les nombres pairs et impairs de parois. "
"Une forme cunéiforme dont l'angle est supérieur à ce paramètre n'aura pas de "
"transitions et aucune paroi ne sera imprimé au centre pour remplir l'espace "
"restant. En réduisant ce paramètre, vous réduisez le nombre et la longueur "
"de ces parois centrales, mais vous risquez de laisser des espaces vides ou "
"de surextruder les parois."
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Nombre de parois distribuées"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"Nombre de parois, comptées à partir du centre, sur lesquelles la variation "
"doit être répartie. Des valeurs plus faibles signifient que la largeur des "
"parois extérieures ne change pas"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Taille minimale de l'élément"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Épaisseur minimale des éléments fins. Les caractéristiques du modèle qui "
"sont plus fines que cette valeur ne seront pas imprimées, tandis que les "
"entités plus épaisses que la taille minimale seront élargies jusqu'à la "
"largeur de paroi minimale. Exprimée en pourcentage par rapport au diamètre "
"de la buse"
msgid "Minimum wall length"
msgstr "Longueur minimale de la paroi"
msgid ""
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
"\n"
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
msgstr ""
"Ajustez cette valeur pour éviter que des parois courtes et non fermées "
"soient imprimées, ce qui pourrait augmenter le temps d’impression. Des "
"valeurs plus élevées suppriment des parois plus nombreuses et plus longues.\n"
"\n"
"REMARQUE : les surfaces inférieures et supérieures ne sont pas affectées par "
"cette valeur afin d’éviter les lacunes visuelles sur le côté du modèle. "
"Réglez le « seuil d’une paroi » dans les paramètres avancés ci-dessous pour "
"ajuster la sensibilité de ce qui est considéré comme une surface supérieure. "
"Le « seuil d’une paroi » n’est visible que si ce paramètre est supérieur à "
"la valeur par défaut de 0,5 ou si l’option « surfaces supérieures à une "
"paroi » est activée."
msgid "First layer minimum wall width"
msgstr "Largeur minimale de la paroi de la première couche"
msgid ""
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
"expected to enhance adhesion."
msgstr ""
"Il est recommandé de définir la largeur minimale de paroi à utiliser pour la "
"première couche sur la même taille que la buse. Cet ajustement devrait "
"améliorer l’adhérence."
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Largeur minimale de la paroi"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Largeur de la paroi qui remplacera les éléments fins (selon la taille "
"minimale des éléments) du modèle. Si la largeur minimale de la paroi est "
"inférieure à l'épaisseur de l'élément, la paroi deviendra aussi épaisse que "
"l'élément lui-même. Elle est exprimée en pourcentage par rapport au diamètre "
"de la buse"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Détecter un remplissage plein interne étroit"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used by default."
msgstr ""
"Cette option détectera automatiquement la zone de remplissage plein interne "
"étroite. S'il est activé, un motif concentrique sera utilisé pour la zone "
"afin d'accélérer l'impression. Sinon, le motif rectiligne est utilisé par "
"défaut."
msgid "invalid value "
msgstr "Valeur invalide "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Valeur non valide lorsque le mode vase en spirale est activé: "
msgid "too large line width "
msgstr "largeur de ligne trop importante "
msgid " not in range "
msgstr " hors plage "
msgid "Minimum save"
msgstr "Sauvegarde minimale"
msgid "export 3mf with minimum size."
msgstr "Exporter le fichier 3mf avec une taille minimale."
msgid "No check"
msgstr "Pas de vérification"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr ""
"Ne pas effectuer de contrôle de validité, tel que le contrôle des conflits "
"de parcours de G-code."
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Assurer sur le plateau"
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
msgstr ""
"Placer l’objet sur le plateau lorsqu’il est partiellement en dessous. "
"Désactivé par défaut"
msgid "Orient Options"
msgstr "Options d’orientation"
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Options d’orientation : 0-désactiver, 1-activer, autres-auto"
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Angle de rotation autour de l’axe Z en degrés."
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotation autour de l’axe Y"
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Angle de rotation autour de l’axe Y en degrés."
msgid "Data directory"
msgstr "Répertoire de données"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Charger et stocker les paramètres dans le répertoire donné. Ceci est utile "
"pour maintenir différents profils ou inclure des configurations à partir "
"d’un stockage réseau."
msgid "Load custom gcode"
msgstr "Charger un G-code personnalisé"
msgid "Load custom gcode from json"
msgstr "Charger un G-code personnalisé à partir de json"
msgid "Current z-hop"
msgstr "Saut en z actuel"
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr "Contient le saut en z présent au début du bloc de G-code personnalisé."
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Position de l’extrudeuse au début du bloc de G-code personnalisé. Si le G-"
"code personnalisé se déplace ailleurs, il doit écrire dans cette variable "
"afin que PrusaSlicer sache d’où il se déplace lorsqu’il reprend le contrôle."
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"État de rétraction au début du bloc de G-code personnalisé. Si le G-code "
"personnalisé déplace l’axe de l’extrudeuse, il doit écrire dans cette "
"variable pour que PrusaSlicer se rétracte correctement lorsqu’il reprend le "
"contrôle."
msgid "Extra de-retraction"
msgstr "Dérétraction supplémentaire"
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
msgstr ""
"L’amorçage supplémentaire de l’extrudeuse après la dérétraction est "
"actuellement prévu."
msgid "Absolute E position"
msgstr "Position E absolue"
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
"Position actuelle de l’axe de l’extrudeuse. Utilisé uniquement avec "
"l’adressage absolu de de I’extrudeur."
msgid "Current extruder"
msgstr "Extrudeur actuel"
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Index à base zéro de l’extrudeur actuellement utilisé."
msgid "Current object index"
msgstr "Index de l’objet actuel"
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Spécifique à l’impression séquentielle. Index basé sur zéro de l’objet en "
"cours d’impression."
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Possède une tour d’essuyage"
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Indique si la tour d’essuyage est générée ou non dans l’impression."
msgid "Initial extruder"
msgstr "Extrudeur initial"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Index basé sur zéro du premier extrudeur utilisé dans l’impression. "
"Identique à initial_tool."
msgid "Initial tool"
msgstr "Outil de départ"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Index basé sur zéro du premier extrudeur utilisé dans l’impression. "
"Identique à initial_extruder."
msgid "Is extruder used?"
msgstr "L’extrudeur est-il utilisé ?"
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Vecteur de bools indiquant si un extrudeur donné est utilisé dans "
"l’impression."
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr "Dispose d’un seul extrudeur MM d’amorçage"
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr ""
"Les régions d’amorçage multimatériaux supplémentaires sont-elles utilisées "
"dans cette impression ?"
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Volume par extrudeur"
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Volume total de filament extrudé par extrudeur pendant toute la durée de "
"l’impression."
msgid "Total toolchanges"
msgstr "Nombre total de changements d’outils"
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr "Nombre de changements d’outils pendant l’impression."
msgid "Total volume"
msgstr "Volume total"
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr ""
"Volume total de filament utilisé pendant toute la durée de l’impression."
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Poids par extrudeur"
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"filament_density value in Filament Settings."
msgstr ""
"Poids par extrudeur extrudé pendant toute la durée de l’impression. Calculé "
"à partir de la valeur filament_density dans Filament Settings."
msgid "Total weight"
msgstr "Poids total"
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Poids total de l’impression. Calculé à partir de la valeur filament_density "
"dans Filament Settings."
msgid "Total layer count"
msgstr "Nombre total de couches"
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Nombre de couches dans toute l’impression."
msgid "Number of objects"
msgstr "Nombre d’objets"
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Nombre total d’objets dans l’impression."
msgid "Number of instances"
msgstr "Nombre d’instances"
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
"Nombre total d’instances d’objets dans l’impression, additionné à tous les "
"objets."
msgid "Scale per object"
msgstr "Mise à l’échelle par objet"
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
msgstr ""
"Contient une chaîne de caractères contenant des informations sur la mise à "
"l’échelle appliquée aux différents objets. L’indexation des objets est basée "
"sur le zéro (le premier objet a l’index 0).\n"
"Exemple : « x:100% y:50% z:100 »."
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Nom du fichier d’entrée sans extension"
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Nom du fichier source du premier objet, sans extension."
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr ""
"Le vecteur a deux éléments : les coordonnées x et y du point. Valeurs en mm."
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr ""
"Le vecteur a deux éléments : les dimensions x et y de la boîte de "
"délimitation. Valeurs en mm."
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Coque convexe de la première couche"
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Vecteur de points de la première couche de la coque convexe. Chaque élément "
"a le format suivant : ‘[x, y]’ (x et y sont des nombres à virgule flottante "
"en mm)."
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr ""
"Coin inférieur gauche de la boîte de délimitation de la première couche"
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Coin supérieur droit de la boîte de délimitation de la première couche"
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Taille de la boîte de délimitation de la première couche"
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr "Coin inférieur gauche de la boîte de délimitation du lit d’impression"
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr ""
"Coin supérieur droit de la boîte de délimitation du plateau d’impression"
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Taille du plateau d’impression"
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Chaîne contenant l’heure actuelle au format yyyyMMdd-hhmmss."
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
msgid "Print preset name"
msgstr "Imprimer le nom de la présélection"
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Nom du préréglage d’impression utilisé pour le découpage."
msgid "Filament preset name"
msgstr "Nom du préréglage du filament"
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Noms des préréglages de filaments utilisés pour le découpage. La variable "
"est un vecteur contenant un nom pour chaque extrudeur."
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nom du préréglage de l’imprimante"
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Nom du préréglage de l’imprimante utilisé pour la découpe."
msgid "Physical printer name"
msgstr "Nom de l’imprimante physique"
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Nom de l’imprimante physique utilisé pour la découpe."
msgid "Number of extruders"
msgstr "Nombre d’extrudeurs"
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
"Nombre total d’extrudeurs, qu’ils soient ou non utilisées dans l’impression "
"en cours."
msgid "Layer number"
msgstr "Numéro de couche"
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
msgstr ""
"Indice de la couche actuelle. Base unitaire (c’est-à-dire que la première "
"couche porte le numéro 1)."
msgid "Layer z"
msgstr "Couche z"
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Hauteur de la couche actuelle au-dessus du plateau d’impression, mesurée "
"jusqu’au sommet de la couche."
msgid "Maximal layer z"
msgstr "Couche maximale z"
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Hauteur de la dernière couche au-dessus du plateau d’impression."
msgid "Filament extruder ID"
msgstr "ID de l’extrudeur de filaments"
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
msgstr "L’ID de l’extrudeur actuel. Identique à current_extruder."
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Erreur dans l'archive zip"
msgid "Generating walls"
msgstr "Génération de parois"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Génération de régions de remplissage"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Génération d'un parcours d'outil de remplissage"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Détectez les surplombs pour un levage automatique"
msgid "Generating support"
msgstr "Génération des supports"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Vérification de la nécessité du support"
msgid "floating regions"
msgstr "régions flottantes"
msgid "floating cantilever"
msgstr "surplomb flottant"
msgid "large overhangs"
msgstr "grands surplombs"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"Il semble que l'objet %s possède %s. Veuillez réorienter l'objet ou activer "
"la génération de support."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optimisation du parcours d'outil"
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Découpe du maillage"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"Aucune couche n'a été détectée. Vous pouvez réparer vos STL, vérifier leur "
"taille ou leur épaisseur et réessayer.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"La compensation de la taille XY d'un objet ne sera pas utilisée parce qu'il "
"est également peint en couleur.\n"
"La compensation de la taille XY ne peut pas être combinée avec la peinture "
"couleur."
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Support : génération du parcours d'impression à la couche %d"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Support : détection des surplombs"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Support : génération des points de contact"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Support : propagation des branches"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Support : traçage de polygones"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Support : génération du parcours d'impression"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Support : génération des polygones à la couche %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Support : Correction des trous dans la couche %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Support : propagation des branches à la couche %d"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"Format de fichier inconnu : le fichier d'entrée doit porter "
"l'extension .stl, .obj ou .amf (.xml)."
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "Le chargement du fichier modèle a échoué."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "Le fichier fourni n'a pas pu être lu car il est vide."
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr ""
"Format de fichier inconnu : le fichier d'entrée doit porter l'extension "
".3mf, .zip ou .amf."
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj : échec de l'analyse"
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
msgstr "charger mtl dans obj : échec de l’analyse"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "Le fichier contient des polygones comportant plus de 4 sommets."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "Le fichier contient des polygones comportant moins de 2 sommets."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "Le fichier contient un index de sommets non valide."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "Ce fichier OBJ n'a pas pu être lu car il est vide."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Calibration du débit"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Calibration de la vitesse volumétrique maximale"
msgid "Manage Result"
msgstr "Gérer le résultat"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Calibration manuelle"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "Le résultat peut être lu par des yeux humains."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Calibration Auto"
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr "Le Micro-Lidar sera utilisé pour lire le résultat de la calibration"
msgid "Prev"
msgstr "Précédent"
msgid "Recalibration"
msgstr "Recalibration"
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrations"
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "Comment utiliser le résultat de la calibration ?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le facteur de calibration dynamique du débit dans les "
"paramètres du filament"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"La version actuelle du firmware de l'imprimante ne prend pas en charge la "
"calibration.\n"
"Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "Calibration non pris en charge"
msgid "Error desc"
msgstr "Description"
msgid "Extra info"
msgstr "Informations"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Calibration dynamique"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Débit"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f)"
msgstr ""
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
"Début: >= %.1f\n"
"Fin: <= %.1f\n"
"Fin: > Début\n"
"Intervalle: >= %.3f)"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s is not found."
msgstr "Le préréglage sélectionné : %s est introuvable."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "Le nom ne peut pas être le même que le nom du préréglage système."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "Le nom est le même qu’un autre nom de préréglage existant"
msgid "create new preset failed."
msgstr "La création d’un nouveau préréglage a échoué."
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment annuler la calibration en cours et revenir à la page "
"d’accueil ?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "Aucune imprimante connectée !"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "L’imprimante n’est pas encore connectée."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Veuillez sélectionner le filament à calibrer."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "La valeur saisie doit être 3."
msgid ""
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
"historical results. \n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgstr ""
"Ce type de machine ne peut contenir que 16 résultats historiques par buse. "
"Vous pouvez supprimer les résultats historiques existants, puis lancer "
"l’étalonnage. Vous pouvez également poursuivre l’étalonnage, mais vous ne "
"pouvez pas créer de nouveaux résultats historiques d’étalonnage. \n"
"Souhaitez-vous toujours poursuivre le calibrage ?"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Connexion à l’imprimante…"
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "Le résultat du test ayant échoué a été supprimé."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr ""
"Le résultat de la calibration dynamique du débit a été enregistré sur "
"l’imprimante"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to override the historical result?"
msgstr ""
"Il existe déjà un résultat d’étalonnage antérieur portant le même nom : %s. "
"Un seul des résultats portant le même nom est sauvegardé. Êtes-vous sûr de "
"vouloir remplacer le résultat antérieur ?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
"will not be saved."
msgstr ""
"Ce type de machine ne peut contenir que %d résultats historiques par buse. "
"Ce résultat ne sera pas enregistré."
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un filament pour la calibration"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
"Le résultat de la calibration du débit a été enregistré dans le préréglage"
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
"Le résultat de la calibration de la vitesse volumétrique maximale a été "
"enregistré dans le préréglage"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Nécessité de la calibration dynamique du débit"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
"Nous avons maintenant ajouté l'auto-calibration pour différents filaments, "
"qui est entièrement automatisée et le résultat sera enregistré dans "
"l'imprimante pour une utilisation future. Vous n'avez besoin d'effectuer la "
"calibration que dans les cas limités suivants :\n"
"1. Si vous utilisez un nouveau filament de marques/modèles différents ou si "
"le filament est humide\n"
"2. Si la buse est usée ou remplacée par une neuve\n"
"3. Si la vitesse volumétrique maximale ou la température d'impression est "
"modifiée dans les préréglages du filament."
msgid "About this calibration"
msgstr "À propos de cette calibration"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
"Vous trouverez les détails de l'étalonnage de la dynamique des débits dans "
"notre wiki.\n"
"\n"
"En général, la calibration n’est pas nécessaire. Lorsque vous démarrez une "
"impression mono-couleur/matériau, avec l’option « calibration de la "
"dynamique de flux » cochée dans le menu de démarrage de l’impression, "
"l’imprimante suivra l’ancienne méthode, en calibrant le filament avant "
"l’impression ; Lorsque vous démarrez une impression multi-couleur/matériau, "
"l’imprimante utilisera le paramètre de compensation par défaut pour le "
"filament lors de chaque changement de filament, ce qui donnera un bon "
"résultat dans la plupart des cas.\n"
"\n"
"Veuillez noter qu’il existe quelques cas qui peuvent rendre les résultats de "
"la calibration peu fiables, tels qu’une adhérence insuffisante sur le "
"plateau. Il est possible d’améliorer l’adhérence en lavant la plaque de "
"construction ou en appliquant de la colle. Pour plus d’informations à ce "
"sujet, veuillez consulter notre Wiki.\n"
"\n"
"Les résultats de la calibration présentent une fluctuation d’environ 10 % "
"dans notre test, ce qui peut entraîner une différence entre les résultats de "
"chaque calibration. Nous continuons d’étudier la cause première afin "
"d’apporter des améliorations lors des nouvelles mises à jour."
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Nécessité de la calibration du débit"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
"Après avoir utilisé la calibration dynamique du débit, il peut encore y "
"avoir des problèmes d'extrusion, tels que :\n"
"1. Sur-extrusion : Excès de matière sur votre objet imprimé, formant des "
"gouttes ou des boutons, ou si les couches semblent plus épaisses que prévu "
"et non uniformes.\n"
"2. Sous-extrusion : Couches très fines, une faible solidité du remplissage "
"ou des espaces dans la couche supérieure du modèle, même si l'impression est "
"lente\n"
"3. Mauvaise qualité de surface : Si la surface de vos impressions semble "
"rugueuse ou inégale.\n"
"4. Faible intégrité structurelle : Impressions qui cassent facilement ou ne "
"semblent pas aussi solides qu'elles le devraient."
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"De plus, la calibration du débit est cruciale pour les matériaux dotés de la "
"technologie de mousse active comme le LW-PLA utilisés dans les avions RC. "
"Ces matériaux se dilatent considérablement lorsqu'ils sont chauffés et la "
"calibration fournit un débit de référence utile."
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"La calibration du débit mesure le ratio entre les volumes d’extrusion "
"attendus et réels. Le réglage par défaut fonctionne bien sur les imprimantes "
"Bambu Lab et les filaments officiels car ils ont été pré-calibrés et "
"affinés. Pour un filament ordinaire, vous n’aurez généralement pas besoin "
"d’effectuer une calibration du débit à moins que vous ne voyiez toujours les "
"défauts répertoriés après avoir effectué d’autres calibrations. Pour plus de "
"détails, veuillez consulter l’article du wiki."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"La calibration automatique du débit utilise la technologie Micro-Lidar de "
"Bambu Lab, mesurant directement les modèles de calibration. Cependant, "
"veuillez noter que l’efficacité et la précision de cette méthode peuvent "
"être compromises avec des types de matériaux spécifiques. En particulier, "
"les filaments qui sont transparents ou semi-transparents, à particules "
"scintillantes ou qui ont une finition hautement réfléchissante peuvent ne "
"pas convenir à cette calibration et peuvent produire des résultats moins que "
"souhaitables.\n"
"\n"
"Les résultats d’étalonnage peuvent varier entre chaque calibration ou "
"filament. Nous améliorons toujours la précision et la compatibilité de cette "
"calibration grâce aux mises à jour du firmware au fil du temps.\n"
"\n"
"Attention : la calibration du débit est un processus avancé, qui ne doit "
"être tenté que par ceux qui comprennent parfaitement son objectif et ses "
"implications. Une utilisation incorrecte peut entraîner des impressions de "
"qualité inférieure ou endommager l’imprimante. Assurez-vous de lire "
"attentivement et de comprendre le processus avant de le faire."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Nécessité de la calibration de la vitesse volumétrique maximale"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Sur-extrusion ou sous-extrusion"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr ""
"La calibration de la vitesse volumétrique maximale est recommandée lorsque "
"vous imprimez avec :"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "un matériau avec un retrait/dilatation thermique important, tel que…"
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "des matériaux avec un diamètre de filament imprécis"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr ""
"Nous avons trouvé le meilleur facteur de calibration dynamique du débit"
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
"Une partie de la calibration a échoué ! Vous pouvez nettoyer le plateau et "
"réessayer. Le résultat du test échoué serai abandonné."
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr ""
"*Nous vous recommandons d’ajouter la marque, la matière, le type et même le "
"niveau d’humidité dans le nom"
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr ""
"Veuillez saisir le nom que vous souhaitez enregistrer sur l’imprimante."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "Le nom ne peut pas dépasser 40 caractères."
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to override the other results?"
msgstr ""
"Seul un des résultats portant le même nom sera enregistré. Êtes-vous sûr de "
"vouloir annuler les autres résultats ?"
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Veuillez trouver la meilleure ligne sur votre plateau"
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
msgstr "Veuillez trouver l'angle avec le degré d'extrusion parfait"
msgid "Input Value"
msgstr "Valeur d’entrée"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Enregistrer dans le préréglage du filament"
msgid "Preset"
msgstr "Préréglage"
msgid "Record Factor"
msgstr "Enregistrer le facteur"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "Nous avons trouvé le meilleur ratio de débit pour vous"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Ratio du débit"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (0,0 < ratio du débit < 2,0)"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "Veuillez saisir le nom du préréglage que vous souhaitez enregistrer."
msgid "Calibration1"
msgstr "Calibration 1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Calibration 2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Veuillez trouver le meilleur objet sur votre plateau"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr ""
"Remplissez la valeur au-dessus du bloc avec la surface supérieure la plus "
"lisse"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Ignorer la Calibration 2"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "Ratio du débit : %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "Veuillez choisir un bloc avec la surface supérieure la plus lisse"
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "Veuillez choisir un bloc avec la surface supérieure la plus lisse."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr ""
"Veuillez entrer une valeur valide (0 <= Vitesse volumétrique max <= 60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Type de calibration"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Calibration complète"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Calibration précise basée sur le ratio du débit"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
"Un modèle de test sera imprimé. Veuillez nettoyer le plateau avant la "
"calibration."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Paramètres d’impression"
msgid "Plate Type"
msgstr "Type de plaque"
msgid "filament position"
msgstr "Position du filament"
msgid "External Spool"
msgstr "Externe"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Filament pour la calibration"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Conseils pour le matériau de calibration :\n"
"- Matériaux pouvant partager la même température du plateau\n"
"- Différentes marques et familles de filaments (Marque = Bambu, Famille = "
"Basique, Mat)"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s n’est pas compatible avec %s"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr "Le TPU n’est pas supporté pour la calibration dynamique du débit."
msgid "Connecting to printer"
msgstr "Connexion à l’imprimante"
msgid "From k Value"
msgstr "De la valeur K"
msgid "To k Value"
msgstr "À la valeur K"
msgid "Step value"
msgstr "Intervalle"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr ""
"Le diamètre de la buse a été synchronisé à partir des paramètres de "
"l’imprimante"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "Depuis la vitesse volumétrique"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "Vers la vitesse volumétrique"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Résultat de la calibration dynamique du débit"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
msgid "No History Result"
msgstr "Aucun historique"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Aucun historique"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "Actualisation de historique des calibrations dynamiques du débit"
msgid "Action"
msgstr "Action"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
msgstr ""
"Ce type de machine ne peut contenir que %d résultats historiques par buse."
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Editer la calibration dynamique du débit"
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Nouveau calibrage dynamique du débit"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "The filament must be selected."
msgstr "Le filament doit être sélectionné."
msgid "Network lookup"
msgstr "Recherche de réseau"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d’hôte"
msgid "Service name"
msgstr "Nom du service"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Version OctoPrint"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Recherche d’appareils"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Adresses IP à résolution multiple"
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Il existe plusieurs adresses IP résolues par le nom d’hôte %1%.\n"
"Veuillez en sélectionner une qui doit être utilisée."
msgid "PA Calibration"
msgstr "Calibration Pressure Advance"
msgid "DDE"
msgstr "Direct Drive"
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "Extruder type"
msgstr "Type d'extrudeur"
msgid "PA Tower"
msgstr "Tour PA"
msgid "PA Line"
msgstr "Ligne PA"
msgid "PA Pattern"
msgstr "Motif PA"
msgid "Start PA: "
msgstr "Début: "
msgid "End PA: "
msgstr "Fin: "
msgid "PA step: "
msgstr "Intervalle: "
msgid "Print numbers"
msgstr "Imprimer les numéros"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
"Début: >= 0.0\n"
"Fin: > Début\n"
"Intervalle: >= 0.001)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Calibration de Température"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "PCTG"
msgstr "PCTG"
msgid "TPU"
msgstr "TPU"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Filament type"
msgstr "Filament"
msgid "Start temp: "
msgstr "Temp. de début: "
msgid "End temp: "
msgstr "Temp. de fin: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Intervalle de temp. : "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 170\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
"Début <= 350\n"
"Fin >= 170\n"
"Début > Fin + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Test de vitesse volumétrique max"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Vitesse volumétrique de début: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Vitesse volumétrique de fin: "
msgid "step: "
msgstr "intervalle: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
"Début > 0 \n"
"Intervalle >= 0\n"
"Fin > Début + Intervalle)"
msgid "VFA test"
msgstr "Test VFA"
msgid "Start speed: "
msgstr "Vitesse de début: "
msgid "End speed: "
msgstr "Vitesse de fin: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
"Début > 10 \n"
"intervalles >= 0\n"
"Fin > Début + Intervalle)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Longueur de rétraction de début: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "Longueur de rétraction de fin: "
msgid "mm/mm"
msgstr "mm/mm"
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Envoyer le G-code à l’imprimante"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Envoyer vers l’imprimante avec le nom de fichier suivant :"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Utilisez des barres obliques ( / ) comme séparateur de répertoire si "
"nécessaire."
msgid "Upload to storage"
msgstr "Envoyer vers le stockage"
msgid "Switch to Device tab after upload."
msgstr "Passer à l’onglet Appareil après le téléchargement."
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le nom du fichier envoyé ne se termine pas par \"%s\". Souhaitez-vous "
"continuer ?"
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "File d’attente d’envoi de l’hôte d’impression"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Annuler la sélection"
msgid "Show error message"
msgstr "Afficher le message d’erreur"
msgid "Enqueued"
msgstr "En file d’attente"
msgid "Uploading"
msgstr "Téléversement"
msgid "Cancelling"
msgstr "Annulation"
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Erreur lors de l’envoi vers l’hôte d’impression"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr ""
"Impossible d’effectuer une opération booléenne sur les pièces sélectionnées"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Opérations booléennes"
msgid "Union"
msgstr "Fusion"
msgid "Difference"
msgstr "Soustraction"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"
msgid "Source Volume"
msgstr "Volume d’origine"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Volume d’outil"
msgid "Subtract from"
msgstr "Soustraire de"
msgid "Subtract with"
msgstr "Soustraire avec"
msgid "selected"
msgstr "sélectionné"
msgid "Part 1"
msgstr "Partie 1"
msgid "Part 2"
msgstr "Partie 2"
msgid "Delete input"
msgstr "Supprimer l’objet"
msgid "Network Test"
msgstr "Test du réseau"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "Démarrer le test multithread"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "Démarrer le test Single-Thread"
msgid "Export Log"
msgstr "Exportation du journal"
msgid "OrcaSlicer Version:"
msgstr "Version d’OrcaSlicer:"
msgid "System Version:"
msgstr "Version du système :"
msgid "DNS Server:"
msgstr "Serveur DNS :"
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)"
msgstr "OrcaSlicer Test (GitHub)"
msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):"
msgstr "OrcaSlicer Test (GitHub) :"
msgid "Test Bing.com"
msgstr "Test Bing.com"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "Test bing.com :"
msgid "Log Info"
msgstr "Journal de bord"
msgid "Select filament preset"
msgstr "Sélection du préréglage du filament"
msgid "Create Filament"
msgstr "Création d’un filament"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "Créer en fonction du filament actuel"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "Copier le préréglage actuel du filament "
msgid "Basic Information"
msgstr "Informations de base"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "Ajouter un préréglage de filament sous ce filament"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr ""
"Nous pourrions créer les préréglages de filaments pour votre imprimante "
"suivante :"
msgid "Select Vendor"
msgstr "Sélectionner le fournisseur"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "Saisir le fournisseur personnalisé"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "Je ne trouve pas le vendeur que je souhaite"
msgid "Select Type"
msgstr "Sélectionner le type"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "Sélectionner le préréglage du filament"
msgid "Serial"
msgstr "Numéro de série"
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "par exemple : Basic, Matte, Silk, Marble"
msgid "Filament Preset"
msgstr "Préréglage du filament"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr ""
"Le fournisseur n’est pas sélectionné, veuillez le sélectionner à nouveau."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr ""
"Le fournisseur personnalisé n’est pas saisi, veuillez saisir le fournisseur "
"personnalisé."
msgid ""
"\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr ""
"« Bambu » ou « Générique » ne peuvent pas être utilisés comme fournisseur de "
"filaments personnalisés."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr ""
"Le type de filament n’est pas sélectionné, veuillez resélectionner le type."
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
msgstr ""
"Le numéro de série du filament n’est pas saisi, veuillez saisir le numéro de "
"série."
msgid ""
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
"Please delete and re-enter."
msgstr ""
"Il peut y avoir des caractères d’échappement dans l’entrée du fournisseur ou "
"du numéro de série du filament. Veuillez les supprimer et les saisir à "
"nouveau."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Toutes les entrées dans le vendeur ou le numéro de série personnalisé sont "
"des espaces. Veuillez les saisir à nouveau."
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
msgstr "Le vendeur ne peut pas être un numéro. Veuillez le saisir à nouveau."
msgid ""
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr ""
"Vous n’avez pas encore sélectionné d’imprimante ou de préréglage. Veuillez "
"en sélectionner au moins un."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The Filament name %s you created already exists. \n"
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
"name. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le nom de filament %s que vous avez créé existe déjà. \n"
"Si vous continuez la création, le réglage créé sera affiché avec son nom "
"complet. Voulez-vous continuer ?"
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr "Certains préréglages existants n’ont pas été créés, comme suit :\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous le réécrire ?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
"selected\". \n"
"To add preset for more printers, Please go to printer selection"
msgstr ""
"Nous renommerions les préréglages en « Vendor Type Serial @printer you "
"selected ». \n"
"Pour ajouter des préréglages pour d’autres imprimantes, veuillez aller à la "
"sélection de l’imprimante."
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "Créer une imprimante/buse"
msgid "Create Printer"
msgstr "Créer une imprimante"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "Créer une buse pour une imprimante existante"
msgid "Create from Template"
msgstr "Créer depuis un modèle"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "Créer en fonction de l’imprimante actuelle"
msgid "Import Preset"
msgstr "Importer un préréglage"
msgid "Create Type"
msgstr "Créer un type"
msgid "The model is not found, please reselect vendor."
msgstr "Le modèle n’est pas trouvé, il faut resélectionner le fournisseur."
msgid "Select Model"
msgstr "Sélectionner le modèle"
msgid "Select Printer"
msgstr "Sélectionner l’imprimante"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "Entrée du modèle personnalisé"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "Impossible de trouver le modèle de mon imprimante"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
msgid "Printable Space"
msgstr "Espace imprimable"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "STL du plateau"
msgid "Load stl"
msgstr "Charger stl"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "SVG du plateau"
msgid "Load svg"
msgstr "Charger le svp"
msgid "Max Print Height"
msgstr "Hauteur d’impression maximale"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "Le fichier dépasse %d MB, veuillez réimporter."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr ""
"Exception dans l’obtention de la taille du fichier, veuillez importer à "
"nouveau."
msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
msgstr ""
"Le chemin d’accès prédéfini n’est pas trouvé, veuillez resélectionner le "
"vendeur."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr "Le modèle d’imprimante n’a pas été trouvé, veuillez resélectionner."
msgid "The nozzle diameter is not found, please reselect."
msgstr "Le diamètre de la buse n’est pas bon, resélectionner l’emplacement."
msgid "The printer preset is not found, please reselect."
msgstr "Le préréglage de l’imprimante n’est pas bon, placez le préréglage."
msgid "Printer Preset"
msgstr "Préréglage de l’imprimante"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "Modèle de préréglage Filament"
msgid "Deselect All"
msgstr "Désélectionner tout"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "Modèle de préréglage de traitement"
msgid "Back Page 1"
msgstr "Retour à la page 1"
msgid ""
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
"choose the vendor and model of the printer"
msgstr ""
"Vous n’avez pas encore choisi le préréglage de l’imprimante sur lequel "
"créer. Veuillez choisir le fournisseur et le modèle de l’imprimante"
msgid ""
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
"page. Please check before creating it."
msgstr ""
"Vous avez introduit une donnée illégale dans la section « zone imprimable » "
"de la première page. Veuillez vérifier avant de la créer."
msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
msgstr ""
"L’imprimante ou le modèle personnalisé n’est pas saisi, placer la saisie."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"Le préréglage d’imprimante que vous avez créé possède déjà un préréglage "
"portant le même nom. Voulez-vous l’écraser ?\n"
"\tOui : écraser le préréglage d’imprimante portant le même nom, et les "
"préréglages de filament et de traitement portant le même nom de préréglage "
"seront recréés. \n"
"et les préréglages de filament et de processus sans le même nom de "
"préréglage seront réservés.\n"
"\tAnnuler : Ne pas créer de préréglage, revenir à l’interface de création."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un préréglage de filament."
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un préréglage de filament."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr "La création de préréglages de filaments a échoué. Comme suit :\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr "La création de préréglages de traitement a échoué. Comme suit :\n"
msgid "Vendor is not find, please reselect."
msgstr "Le vendeur n’est pas trouvé, veuillez resélectionner."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr "Le vendeur actuel n’a pas de modèle, veuillez resélectionner."
msgid ""
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
"model."
msgstr ""
"Vous n’avez pas sélectionné le fournisseur et le modèle ou introduit le "
"fournisseur et le modèle personnalisés."
msgid ""
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
"delete and re-enter."
msgstr ""
"Il peut y avoir des caractères d’échappement dans le fournisseur ou le "
"modèle de l’imprimante personnalisée. Veuillez les supprimer et les saisir à "
"nouveau."
msgid ""
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Toutes les entrées dans le modèle ou le fournisseur de l’imprimante "
"personnalisée sont des espaces. Veuillez les saisir à nouveau."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr ""
"Veuillez vérifier la forme imprimable du plateau et l’entrée de l’origine."
msgid ""
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr ""
"Vous n’avez pas encore sélectionné l’imprimante pour remplacer la buse, "
"veuillez choisir."
msgid "Create Printer Successful"
msgstr "Création d’une imprimante réussie"
msgid "Create Filament Successful"
msgstr "Créer un filament réussi"
msgid "Printer Created"
msgstr "Imprimante créée"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr ""
"Veuillez aller dans les paramètres de l’imprimante pour modifier vos "
"préréglages."
msgid "Filament Created"
msgstr "Filament créé"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
"them carefully."
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, vous pouvez modifier vos préréglages dans les "
"paramètres du filament.\n"
"Veuillez noter que la température de la buse, la température du plateau "
"chaud et la vitesse volumétrique maximale ont un impact significatif sur la "
"qualité d’impression. Veuillez les régler avec soin."
msgid ""
"\n"
"\n"
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
"page. \n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Studio a détecté que la fonction de synchronisation des réglages utilisateur "
"n’est pas activée, ce qui peut entraîner l’échec des réglages du filament "
"sur la page Device. \n"
"Cliquez sur « Synchroniser les réglages prédéfinis de l’utilisateur « pour "
"activer la fonction de synchronisation."
msgid "Printer Setting"
msgstr "Réglage de l’imprimante"
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
msgstr "Paquet de configuration de l’imprimante (.orca_printer)"
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
msgstr "Paquet de filaments (.orca_filament)"
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "Préréglages d’imprimante(.zip)"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "Présélections de filaments(.zip)"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "Présélections de traitement(.zip)"
msgid "initialize fail"
msgstr "échec de l’initialisation"
msgid "add file fail"
msgstr "échec de l’ajout d’un fichier"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "échec de l’ajout d’un fichier de structure de paquet"
msgid "finalize fail"
msgstr "échec de la finalisation"
msgid "open zip written fail"
msgstr "échec de l’ouverture d’un zip écrit"
msgid "Export successful"
msgstr "Exportation réussie"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
msgstr ""
"Le dossier ‘%s’ existe déjà dans le répertoire actuel. Voulez-vous l’effacer "
"et le reconstruire ?\n"
"Si ce n’est pas le cas, un suffixe temporel sera ajouté, et vous pourrez "
"modifier le nom après la création."
msgid ""
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Imprimante et tous les préréglages de filament et de traitement qui "
"appartiennent à l’imprimante. \n"
"Peut être partagé avec d’autres."
msgid ""
"User's filament preset set. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Préréglage du remplissage par l’utilisateur. \n"
"Peut être partagé avec d’autres."
msgid ""
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
"presets."
msgstr ""
"N’afficher que les noms d’imprimantes avec les modifications apportées aux "
"préréglages de l’imprimante, du filament et du traitement."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr ""
"N’affichez que les noms des filaments lorsque vous modifiez les préréglages "
"des filaments."
msgid ""
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
"preset you choose will be exported as a zip."
msgstr ""
"Seuls les noms d’imprimantes avec des préréglages d’imprimante utilisateur "
"seront affichés, et chaque préréglage que vous choisissez sera exporté sous "
"forme de fichier zip."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Seuls les noms de filaments contenant des préréglages de filaments "
"utilisateur seront affichés, \n"
"et tous les préréglages de filament d’utilisateur dans chaque nom de "
"filament que vous sélectionnez seront exportés sous forme de fichier zip."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Seuls les noms d’imprimantes dont les préréglages de traitement ont été "
"modifiés seront affichés, \n"
"et tous les préréglages de processus de l’utilisateur dans chaque nom "
"d’imprimante que vous sélectionnez seront exportés sous forme de fichier zip."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une imprimante ou un filament."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "Veuillez sélectionner le type de produit que vous souhaitez exporter"
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgstr ""
"Échec de la création d’un dossier temporaire, veuillez réessayer d’exporter "
"les configurations."
msgid "Edit Filament"
msgstr "Modifier le filament"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "Préréglages du filament sous ce filament"
msgid ""
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
"be deleted after exiting the dialog."
msgstr ""
"Remarque : si le seul préréglage sous ce filament est supprimé, le filament "
"sera supprimé après avoir quitté la boîte de dialogue."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
msgstr ""
"Les préréglages hérités d’autres préréglages ne peuvent pas être supprimés."
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "Les préréglages suivants héritent de ce préréglage."
msgstr[1] "Le préréglage suivant hérite de ce préréglage."
msgid "Delete Preset"
msgstr "Supprimer la présélection"
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le préréglage sélectionné ?"
msgid "Delete preset"
msgstr "Effacer la présélection"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ Ajouter un préréglage"
msgid "Delete Filament"
msgstr "Supprimer le filament"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
"information for that slot."
msgstr ""
"Tous les préréglages de filaments appartenant à ce filament seront "
"supprimés. \n"
"Si vous utilisez ce filament sur votre imprimante, veuillez réinitialiser "
"les informations relatives au filament pour cet emplacement."
msgid "Delete filament"
msgstr "Supprimer le filament"
msgid "Add Preset"
msgstr "Ajouter un préréglage"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "Ajouter un préréglage pour une nouvelle imprimante"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "Copier le préréglage du filament"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr ""
"Le choix du filament ne correspond pas à la présélection du filament, "
"veuillez le resélectionner."
msgid "[Delete Required]"
msgstr "[Suppression requise]"
msgid "Edit Preset"
msgstr "Modifier le préréglage"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "Pour plus d’informations, consultez le site Wiki"
msgid "Collapse"
msgstr "Réduire"
msgid "Daily Tips"
msgstr "Astuces quotidiennes"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
msgstr "buse mémorisée : %.1f %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
msgstr ""
"Le diamètre de la buse dans le préréglage ne correspond pas au diamètre de "
"la buse mémorisé. Avez-vous changé de buse récemment ?"
#, c-format, boost-format
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
msgstr "*L’impression du matériau %s avec %s peut endommager la buse."
msgid "Need select printer"
msgstr "Nécessité de sélectionner une imprimante"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "Le début, la fin ou l’intervalle n’est pas une valeur valide."
msgid ""
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
"large, or the step is too small"
msgstr ""
"Impossible de calibrer : il est possible que la plage de valeurs de "
"calibrage définie est trop grande ou que l’intervalle est trop petit"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Imprimante Physique"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Envoi vers l’imprimante hôte"
msgid "Test"
msgstr "Tester"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Impossible d’obtenir une référence d’imprimante hôte valide"
msgid "Success!"
msgstr "Succès !"
msgid "Are you sure to log out?"
msgstr "Êtes-vous sûr de pouvoir vous déconnecter ?"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Actualiser les imprimantes"
msgid "View print host webui in Device tab"
msgstr ""
"Afficher l’interface web de l’hôte d’impression dans l’onglet Périphérique"
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
msgstr "Remplacer l’onglet device de BambuLab par print host webui"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Le fichier CA HTTPS est facultatif. Il n'est nécessaire que si vous utilisez "
"HTTPS avec un certificat auto-signé."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr ""
"Fichiers de certificat (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tous les fichiers|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Ouvrir le fichier de certificat CA"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Sur ce système, %s utilise les certificats HTTPS du magasin de certificats "
"du système ou du trousseau."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Pour utiliser un certificat personnalisé, veuillez importer votre fichier "
"dans magasin de certificats / trousseau."
msgid "Login/Test"
msgstr "Connexion/Test"
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"La connexion aux imprimantes connectées via l’hôte d’impression a échoué."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Type d’hôte d’impression non compatible : %s"
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "La connexion à l’AstroBox fonctionne correctement."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Impossible de se connecter à AstroBox"
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Note : La version 1.1.0 d’AstroBox est requise."
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "La connexion à Duet fonctionne correctement."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Impossible de se connecter à Duet"
msgid "Unknown error occurred"
msgstr "Une erreur inconnue s’est produite"
msgid "Wrong password"
msgstr "Mot de passe erroné"
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Impossible d’obtenir des ressources pour créer une nouvelle connexion"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Le téléchargement n’est pas activé sur la carte FlashAir."
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr ""
"La connexion à FlashAir fonctionne correctement et le téléchargement est "
"activé."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Impossible de se connecter à FlashAir"
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Note : FlashAir avec le firmware 2.00.02 ou plus récent et la fonction de "
"téléchargement activée sont nécessaires."
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "La connexion à MKS fonctionne correctement."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Impossible de se connecter à MKS"
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "La connexion à OctoPrint fonctionne correctement."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Impossible de se connecter à OctoPrint"
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Note : La version 1.1.0 d’OctoPrint est requise."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "La connexion à Prusa SL1 / SL1S fonctionne correctement."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Impossible de se connecter à Prusa SLA"
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "La connexion à PrusaLink fonctionne correctement."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Impossible de se connecter à PrusaLink"
msgid "Storages found"
msgstr "Stockages trouvés"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : lecture seule"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : pas d’espace libre"
#. TRN %1% = host
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr ""
"Le téléchargement a échoué. Aucun espace de stockage approprié n’a été "
"trouvé à %1%."
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
msgstr "La connexion à Prusa Connect fonctionne correctement."
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "Impossible de se connecter à Prusa Connect"
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "La connexion à Repetier fonctionne correctement."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Impossible de se connecter à Repetier"
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Note : La version 0.90.0 de Repetier est requise."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Statut HTTP : %1%\n"
"Corps du message : « %2% »"
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"L’analyse de la réponse de l’hôte a échoué.\n"
"Corps du message : « %1% »\n"
"Erreur : « %2% »"
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"L’énumération des imprimantes hôtes a échoué.\n"
"Corps du message : « %1% »\n"
"Erreur : « %2% »"
msgid ""
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"Sa faible hauteur de couche permet d’obtenir des lignes de couche presque "
"négligeables et une grande qualité d’impression. Il convient à la plupart "
"des cas d’impression générale."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,2 mm, la vitesse et "
"l’accélération sont plus faibles, et le motif de remplissage épars est "
"gyroïde. Il en résulte donc une qualité d’impression nettement supérieure, "
"mais un temps d’impression beaucoup plus long."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
"slightly shorter printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,2 mm, il présente une "
"hauteur de couche légèrement supérieure, ce qui se traduit par des lignes de "
"couche presque négligeables et un temps d’impression légèrement plus court."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
"time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,2 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus importante, ce qui se traduit par des lignes de "
"couche légèrement visibles, mais un temps d’impression plus court."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
"quality, but shorter printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,2 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus petite, ce qui permet d’obtenir des lignes de couche "
"presque invisibles et une qualité d’impression supérieure, mais aussi un "
"temps d’impression plus court."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,2 mm, il présente des "
"lignes de couche plus petites, des vitesses et des accélérations plus "
"faibles, et le motif de remplissage clairsemé est gyroïde. Il en résulte "
"donc des lignes de couche presque invisibles et une qualité d’impression "
"bien supérieure, mais un temps d’impression bien plus long."
msgid ""
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
"shorter printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut de la buse de 0,2 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus petite, ce qui se traduit par des lignes de couche "
"minimales et une qualité d’impression supérieure, mais aussi par un temps "
"d’impression plus court."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,2 mm, il présente des "
"lignes de couche plus petites, des vitesses et des accélérations plus "
"faibles, et le motif de remplissage clairsemé est gyroïde. Il en résulte "
"donc des lignes de couche minimales et une qualité d’impression nettement "
"supérieure, mais un temps d’impression beaucoup plus long."
msgid ""
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"Il présente une hauteur de couche générale, ce qui se traduit par des lignes "
"de couche et une qualité d’impression générales. Il convient à la plupart "
"des cas d’impression générale."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,4 mm, il présente plus de "
"boucles de paroi et une densité de remplissage clairsemée plus élevée. Il en "
"résulte donc une plus grande solidité des impressions, mais une plus grande "
"consommation de filament et un temps d’impression plus long."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but slightly shorter printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,4 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus importante, ce qui se traduit par des lignes de "
"couche plus apparentes et une qualité d’impression moindre, mais un temps "
"d’impression légèrement plus court."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,4 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus importante, ce qui se traduit par des lignes de "
"couche plus apparentes et une qualité d’impression moindre, mais un temps "
"d’impression plus court."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,4 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus petite, ce qui se traduit par des lignes de couche "
"moins apparentes et une meilleure qualité d’impression, mais un temps "
"d’impression plus long."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,4 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus petite, des vitesses et des accélérations plus "
"faibles, et le motif de remplissage clairsemé est gyroïde. Il en résulte "
"donc des lignes de couche moins apparentes et une qualité d’impression "
"beaucoup plus élevée, mais un temps d’impression beaucoup plus long."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,4 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus petite, ce qui permet d’obtenir des lignes de couche "
"presque négligeables et une meilleure qualité d’impression, mais un temps "
"d’impression plus long."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,4 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus petite, des vitesses et des accélérations plus "
"faibles, et le motif de remplissage clairsemé est gyroïde. Il en résulte "
"donc des lignes de couche presque négligeables et une qualité d’impression "
"bien supérieure, mais un temps d’impression bien plus long."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
"time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,4 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus petite, ce qui se traduit par des lignes de couche "
"presque négligeables et un temps d’impression plus long."
msgid ""
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
"printing quality and printing time."
msgstr ""
"La hauteur de couche est importante, ce qui se traduit par des lignes de "
"couche apparentes et une qualité et un temps d’impression ordinaires."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,6 mm, il présente plus de "
"boucles de paroi et une densité de remplissage clairsemée plus élevée. Il en "
"résulte donc une plus grande solidité des impressions, mais une plus grande "
"consommation de filament et un temps d’impression plus long."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,6 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus importante, ce qui se traduit par des lignes de "
"couche plus apparentes et une qualité d’impression moindre, mais un temps "
"d’impression plus court dans certains cas d’impression."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,6 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus importante, ce qui se traduit par des lignes de "
"couche beaucoup plus apparentes et une qualité d’impression beaucoup plus "
"faible, mais un temps d’impression plus court dans certains cas d’impression."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,6 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus petite, ce qui se traduit par des lignes de couche "
"moins apparentes et une qualité d’impression légèrement supérieure, mais un "
"temps d’impression plus long."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,6 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus petite, ce qui se traduit par des lignes de couche "
"moins apparentes et une meilleure qualité d’impression, mais un temps "
"d’impression plus long."
msgid ""
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
"low printing quality and general printing time."
msgstr ""
"La hauteur des couches est très importante, ce qui se traduit par des lignes "
"de couche très apparentes, une qualité d’impression médiocre et un temps "
"d’impression général."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,8 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus importante, ce qui se traduit par des lignes de "
"couche très apparentes et une qualité d’impression nettement inférieure, "
"mais un temps d’impression plus court dans certains cas d’impression."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,8 mm, il présente une "
"hauteur de couche beaucoup plus importante, ce qui se traduit par des lignes "
"de couche extrêmement apparentes et une qualité d’impression beaucoup plus "
"faible, mais un temps d’impression beaucoup plus court dans certains cas "
"d’impression."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
"printing cases."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,8 mm, il présente une "
"hauteur de couche légèrement inférieure, ce qui se traduit par des lignes de "
"couche légèrement moins nombreuses mais toujours apparentes et par une "
"qualité d’impression légèrement supérieure, mais par un temps d’impression "
"plus long dans certains cas d’impression."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Par rapport au profil par défaut d’une buse de 0,8 mm, il présente une "
"hauteur de couche plus petite, ce qui se traduit par des lignes de couche "
"moins nombreuses mais toujours apparentes et une qualité d’impression "
"légèrement supérieure, mais un temps d’impression plus long dans certains "
"cas d’impression."
msgid "Connected to Obico successfully!"
msgstr "Connexion à Obico réussie !"
msgid "Could not connect to Obico"
msgstr "Impossible de se connecter à Obico"
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
msgstr "Connexion à SimplyPrint réussie !"
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
msgstr "Impossible de se connecter à SimplyPrint"
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
msgstr ""
"Le compte SimplyPrint n’est pas lié. Allez dans les options de connexion "
"pour le configurer."
msgid "Connection to Flashforge works correctly."
msgstr "La connexion à Flashforge fonctionne correctement."
msgid "Could not connect to Flashforge"
msgstr "Impossible de se connecter à Flashforge"
msgid "The provided state is not correct."
msgstr "L’état communiqué n’est pas correct."
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
msgstr ""
"Veuillez donner les autorisations nécessaires lorsque vous autorisez cette "
"application."
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
msgstr ""
"Un événement inattendu s’est produit lors de la connexion, veuillez "
"réessayer."
msgid "User cancelled."
msgstr "L’utilisateur a annulé."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
msgid ""
"Precise wall\n"
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
"consistency?"
msgstr ""
"Paroi précise\n"
"Saviez-vous que l’activation de la paroi précise peut améliorer la précision "
"et l’homogénéité des couches ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
msgid ""
"Sandwich mode\n"
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
"overhangs?"
msgstr ""
"Mode sandwich\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser le mode sandwich (intérieur-extérieur-"
"intérieur) pour améliorer la précision et la cohérence des couches si votre "
"modèle n’a pas de porte-à-faux très prononcés ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
msgid ""
"Chamber temperature\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
msgstr ""
"Température du caisson\n"
"Saviez-vous qu’OrcaSlicer prend en charge la température du caisson ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
msgid ""
"Calibration\n"
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
msgstr ""
"Calibrage\n"
"Saviez-vous que le calibrage de votre imprimante peut faire des merveilles ? "
"Découvrez notre solution de calibrage bien-aimée dans OrcaSlicer."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
msgid ""
"Auxiliary fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
msgstr ""
"Ventilateur auxiliaire\n"
"Saviez-vous qu’OrcaSlicer prend en charge le ventilateur auxiliaire de "
"refroidissement des pièces ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
msgid ""
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
msgstr ""
"Filtration de l’air/ventilateur d’extraction\n"
"Saviez-vous qu’OrcaSlicer peut prendre en charge la filtration de l’air/le "
"ventilateur d’extraction ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
msgid ""
"G-code window\n"
"You can turn on/off the G-code window by pressing the C key."
msgstr ""
"Fenêtre de G-code\n"
"Vous pouvez activer/désactiver la fenêtre G-code en appuyant sur la touche "
"C."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
msgid ""
"Switch workspaces\n"
"You can switch between Prepare and Preview workspaces by "
"pressing the Tab key."
msgstr ""
"Changer les espaces de travail\n"
"Vous pouvez alterner entre l’espace de travail Préparer et Aperçu"
"b> en appuyant sur la touche Tab."
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
"3D scene operations."
msgstr ""
"Comment utiliser les raccourcis clavier\n"
"Saviez-vous qu’Orca Slicer offre une large gamme de raccourcis clavier et "
"d’opérations sur les scènes 3D."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
msgid ""
"Reverse on odd\n"
"Did you know that Reverse on odd feature can significantly improve "
"the surface quality of your overhangs?"
msgstr ""
"Parois inversées sur couches impaires\n"
"Saviez-vous que la fonction Parois inversées sur couches impaires "
"peut améliorer de manière significative la qualité de la surface de vos "
"surplombs ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Outil de découpe\n"
"Saviez-vous que vous pouvez découper un modèle à n'importe quel angle et "
"dans n'importe quelle position avec l'outil de découpe ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems on the Windows system?"
msgstr ""
"Réparer un modèle\n"
"Saviez-vous que vous pouvez réparer un modèle 3D corrompu pour éviter de "
"nombreux problèmes de découpage sur le système Windows ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"Saviez-vous que vous pouvez générer une vidéo en timelapse à chaque "
"impression ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Agencement Automatique\n"
"Saviez-vous que vous pouvez agencement automatiquement tous les objets de "
"votre projet ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Orientation Automatique\n"
"Saviez-vous que vous pouvez faire pivoter des objets dans une orientation "
"optimale pour l'impression d'un simple clic ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"F key."
msgstr ""
"Poser sur une face\n"
"Saviez-vous qu'il est possible d'orienter rapidement un modèle de manière à "
"ce que l'une de ses faces repose sur le plateau d'impression ? Sélectionnez "
"la fonction « Placer sur la face » ou appuyez sur la touche F."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Liste d'objets\n"
"Saviez-vous que vous pouvez afficher tous les objets/pièces dans une liste "
"et modifier les paramètres de chaque objet/pièce ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
msgid ""
"Search Functionality\n"
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
"Slicer setting?"
msgstr ""
"Fonctionnalité de recherche\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser l’outil de recherche pour trouver "
"rapidement un paramètre spécifique de l’Orca Slicer ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
msgstr ""
"Simplifier le modèle\n"
"Saviez-vous que vous pouviez réduire le nombre de triangles dans un maillage "
"à l’aide de la fonction Simplifier le maillage ? Cliquez avec le bouton "
"droit de la souris sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Tableau des paramètres de découpe\n"
"Saviez-vous que vous pouvez afficher tous les objets/pièces sur un tableau "
"et modifier les paramètres de chaque objet/pièce ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Séparer en objets/parties\n"
"Saviez-vous que vous pouvez séparer un gros objet en petits objets pour les "
"colorier ou les imprimer facilement ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer."
msgstr ""
"Soustraire une pièce\n"
"Saviez-vous que vous pouviez soustraire un maillage d’un autre à l’aide du "
"modificateur de partie négative ? De cette façon, vous pouvez, par exemple, "
"créer des trous facilement redimensionnables directement dans Orca Slicer."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Saviez-vous que vous pouvez améliorer votre qualité d'impression en "
"découpant un fichier .step au lieu d'un .stl ?\n"
"Orca Slicer prend en charge le découpage des fichiers .step, offrant des "
"résultats plus fluides qu'un .stl de résolution inférieure. Essayez !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Emplacement de la couture Z\n"
"Saviez-vous que vous pouvez personnaliser l'emplacement de la couture Z, et "
"même la peindre manuelle sur votre impression pour le placer dans un endroit "
"moins visible ? Cela améliore l'aspect général de votre modèle. Jetez-y un "
"coup d'œil !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Réglage fin du débit\n"
"Saviez-vous que le débit peut être réglé avec précision pour obtenir des "
"impressions encore plus belles ? En fonction du matériau, vous pouvez "
"améliorer la finition générale du modèle imprimé en procédant à un réglage "
"fin."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Divisez vos impressions en plateaux\n"
"Saviez-vous que vous pouvez diviser un modèle comportant de nombreuses "
"pièces en plateaux individuels prêts à être imprimés ? Cela simplifie le "
"processus de suivi de toutes les pièces."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Accélérez votre impression grâce à la Hauteur de Couche Adaptative\n"
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer un modèle encore plus rapidement en "
"utilisant l'option Adaptive Layer Height ? Jetez-y un coup d'œil !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Peinture de support\n"
"Saviez-vous que vous pouvez peindre l'emplacement de vos supports ? Cette "
"caractéristique permet de placer facilement le matériau de support "
"uniquement sur les sections du modèle qui en ont réellement besoin."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Différents types de supports\n"
"Saviez-vous que vous pouvez choisir parmi plusieurs types de supports ? Les "
"supports arborescents fonctionnent parfaitement pour les modèles organiques "
"tout en économisant du filament et en améliorant la vitesse d'impression. "
"Découvrez-les !"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Impression de filament Soie\n"
"Saviez-vous que le filament soie nécessite une attention particulière pour "
"une impression réussie ? Une température plus élevée et une vitesse plus "
"faible sont toujours recommandées pour obtenir les meilleurs résultats."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Bordure pour une meilleure adhésion\n"
"Saviez-vous que lorsque les modèles imprimés ont une faible interface de "
"contact avec la surface d'impression, il est recommandé d'utiliser une "
"bordure ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Définir les paramètres de plusieurs objets\n"
"Saviez-vous que vous pouvez définir des paramètres de découpe pour tous les "
"objets sélectionnés en une seule fois ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Empiler des objets\n"
"Saviez-vous que vous pouvez empiler des objets pour n'en former qu'un?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Purger dans les supports/les objets/le remplissage\n"
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le filament gaspillé en le purgeant dans "
"les supports/les objets/le remplissage lors des changements de filament ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Améliorer la solidité\n"
"Saviez-vous que vous pouvez définir un plus grand nombre de périmètre et une "
"densité de remplissage plus élevée pour améliorer la résistance du modèle ?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
#: opened]
msgid ""
"When need to print with the printer door opened\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"Quand il faut imprimer avec la porte de l’imprimante ouverte\n"
"Saviez-vous que l’ouverture de la porte de l’imprimante peut réduire la "
"probabilité de blocage de l’extrudeuse/du réchauffeur lors de l’impression "
"de filament à basse température avec une température de boîtier plus élevée. "
"Plus d’informations à ce sujet dans le Wiki."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
"probability of warping."
msgstr ""
"Éviter la déformation\n"
"Saviez-vous que lors de l’impression de matériaux susceptibles de se "
"déformer, tels que l’ABS, une augmentation appropriée de la température du "
"plateau chauffant peut réduire la probabilité de déformation."
#~ msgid "Current Cabin humidity"
#~ msgstr "Humidité dans le caisson"
#~ msgid "Stopped."
#~ msgstr "Arrêté."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
#~ msgstr "La connexion a échoué [%d] !"
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
#~ msgstr ""
#~ "L'initialisation a échoué (la connexion de l'appareil n'est pas prête) !"
#~ msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l’initialisation (Stockage indisponible, insérer la carte SD.) !"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
#~ msgstr "L'initialisation a échoué (%s)!"
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
#~ msgstr ""
#~ "Échec de la connexion au réseau local (envoi du fichier d'impression)"
#~ msgid ""
#~ "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Étape 1 : Veuillez confirmer que OrcaSlicer et votre imprimante sont sur "
#~ "le même réseau local."
#~ msgid ""
#~ "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual "
#~ "values on your printer, please correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Étape 2 : Si l'adresse IP et le code d'accès ci-dessous sont différents "
#~ "des valeurs actuelles de votre imprimante, corrigez-les."
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
#~ msgstr ""
#~ "Étape 3 : Effectuer un ping de l’adresse IP pour vérifier la perte de "
#~ "paquets et la latence."
#~ msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
#~ msgstr "IP et code d’accès vérifiés ! Vous pouvez fermer la fenêtre"
#~ msgid "Force cooling for overhang and bridge"
#~ msgstr "Forcer la ventilation pour les surplombs et ponts"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
#~ "bridge to get better cooling"
#~ msgstr ""
#~ "Activez cette option pour optimiser la vitesse du ventilateur de "
#~ "refroidissement des pièces pour le surplomb et le pont afin d'obtenir un "
#~ "meilleur refroidissement"
#~ msgid "Fan speed for overhang"
#~ msgstr "Vitesse du ventilateur pour les surplombs"
#~ msgid ""
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
#~ "bridge can get better quality for these part"
#~ msgstr ""
#~ "Forcez le ventilateur de refroidissement des pièces à être à cette "
#~ "vitesse lors de l'impression d'un pont ou d'une paroi en surplomb qui a "
#~ "un degré de surplomb important. Forcer le refroidissement pour les "
#~ "surplombs et le pont pour obtenir une meilleure qualité pour ces pièces."
#~ msgid "Cooling overhang threshold"
#~ msgstr "Seuil de dépassement de refroidissement"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much "
#~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing "
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
#~ msgstr ""
#~ "Forcer le ventilateur de refroidissement à atteindre une vitesse "
#~ "spécifique lorsque le degré de surplomb de la pièce imprimée dépasse "
#~ "cette valeur. Ceci est exprimé en pourcentage qui indique la largeur de "
#~ "la ligne sans support provenant de la couche inférieure. 0%% signifie un "
#~ "refroidissement forcé de toutes les parois extérieures, quel que soit le "
#~ "degré de surplomb."
#~ msgid "Bridge infill direction"
#~ msgstr "Direction du remplissage des ponts"
#~ msgid "Bridge density"
#~ msgstr "Densité des ponts"
#~ msgid ""
#~ "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Densité des ponts externes, Une valeur à 100% signifie un pont plein. La "
#~ "valeur par défaut est 100%."
#~ msgid ""
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
#~ "improves layer consistency.\n"
#~ "Note: This setting will only take effect if the wall sequence is "
#~ "configured to Inner-Outer"
#~ msgstr ""
#~ "Améliorez la précision de la coque en ajustant l’espacement des parois "
#~ "extérieures. Cela permet également d’améliorer la cohérence des couches.\n"
#~ "Remarque : ce paramètre n’a d’effet que si la séquence des parois est "
#~ "configurée sur Intérieur-Extérieur."
#~ msgid "Thick bridges"
#~ msgstr "Ponts épais"
#~ msgid "Filter out small internal bridges (beta)"
#~ msgstr "Filtrer les petits ponts internes (beta)"
#~ msgid ""
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
#~ "slanted or curved models.\n"
#~ "\n"
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
#~ "surface quality. \n"
#~ "\n"
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabling this option will print internal bridge layer over slightly "
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
#~ "\n"
#~ "Filter - enable this option. This is the default behavior and works well "
#~ "in most cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
#~ "most difficult models.\n"
#~ "\n"
#~ "No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option permet de réduire la formation de cavités sur les surfaces "
#~ "supérieures des modèles fortement inclinés ou courbés.\n"
#~ "\n"
#~ "Par défaut, les petits ponts internes sont filtrés et le remplissage "
#~ "solide interne est imprimé directement sur le remplissage peu dense. Cela "
#~ "fonctionne bien dans la plupart des cas, accélérant l'impression sans "
#~ "trop compromettre la qualité de la surface supérieure. \n"
#~ "\n"
#~ "Cependant, dans les modèles fortement inclinés ou courbés, en particulier "
#~ "lorsque la densité de remplissage est trop faible, il peut en résulter un "
#~ "gondolement du remplissage solide non soutenu, ce qui provoque un effet "
#~ "de capitonnage.\n"
#~ "\n"
#~ "En désactivant cette option, la couche de pont interne sera imprimée sur "
#~ "un remplissage solide interne légèrement non soutenu. Les options ci-"
#~ "dessous contrôlent la quantité de filtrage, c’est-à-dire la quantité de "
#~ "ponts internes créés.\n"
#~ "\n"
#~ "Filtre - activez cette option. C’est le comportement par défaut et il "
#~ "fonctionne bien dans la plupart des cas.\n"
#~ "\n"
#~ "Filtrage limité - crée des ponts internes sur les surfaces fortement "
#~ "inclinées, tout en évitant de créer des ponts internes inutiles. Cette "
#~ "option fonctionne bien pour la plupart des modèles difficiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Pas de filtrage - crée des ponts internes sur chaque surplomb interne "
#~ "potentiel. Cette option est utile pour les modèles à surface supérieure "
#~ "fortement inclinée. Cependant, dans la plupart des cas, elle crée trop de "
#~ "ponts inutiles."
#~ msgid ""
#~ "This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
#~ "weaken their bonding with a high fan speed.\n"
#~ "Set to -1 to disable this override.\n"
#~ "Can only be overridden by disable_fan_first_layers."
#~ msgstr ""
#~ "Cette vitesse de ventilateur est appliquée pendant toutes les interfaces "
#~ "de support, pour pouvoir affaiblir leur liaison avec une vitesse de "
#~ "ventilateur élevée.\n"
#~ "Réglez sur -1 pour désactiver ce remplacement.\n"
#~ "Ne peut être remplacé que par disable_fan_first_layers."
#~ msgid ""
#~ "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, "
#~ "this results in a significantly larger gcode file and more instructions "
#~ "for the printer to process. \n"
#~ "\n"
#~ "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is "
#~ "stuttering, increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
#~ "\n"
#~ "Allowed values: 1-5"
#~ msgstr ""
#~ "Une valeur inférieure entraîne des transitions du taux d’extrusion plus "
#~ "douces. Cependant, cela entraîne un fichier G-code beaucoup plus "
#~ "volumineux et davantage d’instructions à traiter par l’imprimante.\n"
#~ "\n"
#~ "La valeur 3 par défaut fonctionne bien dans la plupart des cas. Si votre "
#~ "imprimante a du mal à suivre, augmentez cette valeur pour réduire le "
#~ "nombre de réglages effectués\n"
#~ "\n"
#~ "Valeurs autorisées : 1-5"
#~ msgid ""
#~ "The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt "
#~ "to maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
#~ "cooling is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vitesse d’impression minimale à laquelle l’imprimante ralentira pour "
#~ "tenter de maintenir le temps de couche minimal ci-dessus, lorsque la "
#~ "fonction de ralentissement pour un meilleur refroidissement de la couche "
#~ "est activée."
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
#~ "generated"
#~ msgstr ""
#~ "Normaux (auto) et Arborescents (auto) sont utilisés pour générer "
#~ "automatiquement un support. Si vous sélectionnez Normaux (manuel) ou "
#~ "Arborescents (manuel), seuls les générateurs de support manuels sont "
#~ "générés"
#~ msgid "normal(auto)"
#~ msgstr "Normaux (auto)"
#~ msgid "tree(auto)"
#~ msgstr "Arborescents (auto)"
#~ msgid "normal(manual)"
#~ msgstr "Normaux (manuel)"
#~ msgid "tree(manual)"
#~ msgstr "Arborescents (manuel)"
#~ msgid "ShiftLeft mouse button"
#~ msgstr "ShiftLeft mouse button"
#~ msgid "Unselect"
#~ msgstr "Désélectionner"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Redimensionner"
#~ msgid "Orca Slicer "
#~ msgstr "Orca Slicer "
#~ msgid "Cool plate"
#~ msgstr "Plaque Cool plate"
#~ msgid "Lift Z Enforcement"
#~ msgstr "Exécution du décalage en Z"
#~ msgid "Z hop when retract"
#~ msgstr "Décalage du Z lors de la rétraction"
#, no-c-format, no-boost-format
#~ msgid ""
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
#~ "Value 0 enables reversal on every even layers regardless."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de mm de dépassement nécessaire pour que l’inversion soit "
#~ "considérée comme utile. Il peut s’agir d’un pourcentage de la largeur du "
#~ "périmètre.\n"
#~ "La valeur 0 permet l’inversion sur toutes les couches paires."
#~ msgid "Reverse on odd"
#~ msgstr "Parois inversées sur couches impaires"
#~ msgid ""
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
#~ "steep overhangs.\n"
#~ "\n"
#~ "This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
#~ "stresses in the part walls."
#~ msgstr ""
#~ "Extruder les périmètres dont une partie se trouve au-dessus d’un surplomb "
#~ "dans le sens inverse sur les couches impaires. Ce motif alternatif peut "
#~ "améliorer considérablement les surplombs abrupts.\n"
#~ "\n"
#~ "Ce paramètre peut également contribuer à réduire le gauchissement de la "
#~ "pièce en raison de la réduction des contraintes dans les parois de la "
#~ "pièce."
#~ msgid ""
#~ "Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n"
#~ "\n"
#~ "This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
#~ "alternating directions. This should reduce part warping while also "
#~ "maintaining external wall quality. This feature can be very useful for "
#~ "warp prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like "
#~ "TPU and Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions "
#~ "over supports.\n"
#~ "\n"
#~ "For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
#~ "Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
#~ "directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
#~ msgstr ""
#~ "Appliquer la logique d’inversion des périmètres uniquement sur les "
#~ "périmètres internes. \n"
#~ "\n"
#~ "Ce paramètre réduit considérablement les contraintes exercées sur les "
#~ "pièces, car elles sont désormais réparties dans des directions alternées. "
#~ "Cela devrait réduire la déformation des pièces tout en maintenant la "
#~ "qualité des parois externes. Cette fonction peut être très utile pour les "
#~ "matériaux sujets à la déformation, comme l’ABS/ASA, ainsi que pour les "
#~ "filaments élastiques, comme le TPU et le Silk PLA. Elle peut également "
#~ "contribuer à réduire le gauchissement des régions flottantes sur les "
#~ "supports.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour que ce paramètre soit le plus efficace possible, il est recommandé "
#~ "de régler le seuil d’inversion sur 0 afin que toutes les parois internes "
#~ "s’impriment dans des directions alternées sur les couches impaires, quel "
#~ "que soit leur degré de surplomb."
#, no-c-format, no-boost-format
#~ msgid ""
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
#~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de mm de dépassement nécessaire pour que l’inversion soit "
#~ "considérée comme utile. Il peut s’agir d’un pourcentage de la largeur du "
#~ "périmètre.\n"
#~ "La valeur 0 permet l’inversion sur toutes les couches impaires."
#~ msgid ""
#~ "The direction which the wall loops are extruded when looking down from "
#~ "the top.\n"
#~ "\n"
#~ "By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
#~ "odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the "
#~ "wall direction regardless of the Reverse on odd.\n"
#~ "\n"
#~ "This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "La direction dans laquelle les boucles de la paroi sont extrudées lorsque "
#~ "l’on regarde du haut vers le bas.\n"
#~ "\n"
#~ "Par défaut, toutes les parois sont extrudées dans le sens inverse des "
#~ "aiguilles d’une montre, sauf si l’option Inverser sur impair est activée. "
#~ "Si vous choisissez une option autre qu’Auto, la direction des parois sera "
#~ "forcée, indépendamment de l’option Inverser sur l’impair.\n"
#~ "\n"
#~ "Cette option sera désactivée si le mode vase spiral est activé."
#~ msgid ""
#~ "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
#~ "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
#~ msgstr ""
#~ "Lors de l'impression par objet, l'extrudeur peut entrer en collision avec "
#~ "une jupe.\n"
#~ "Il faut donc remettre la couche de la jupe à 1 pour éviter les collisions."
#~ msgid ""
#~ "The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
#~ "parameter indicates the minimum length of the deviation for the "
#~ "decimation.\n"
#~ "0 to deactivate"
#~ msgstr ""
#~ "La géométrie sera décimée avant de détecter les angles vifs. Ce paramètre "
#~ "indique la longueur minimale de l’écart pour la décimation.\n"
#~ "0 pour désactiver"
#~ msgid ""
#~ "Start the fan this number of seconds earlier than its target start time "
#~ "(you can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for "
#~ "this time estimation, and will only take into account G1 and G0 moves "
#~ "(arc fitting is unsupported).\n"
#~ "It won't move fan commands from custom gcodes (they act as a sort of "
#~ "'barrier').\n"
#~ "It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
#~ "gcode' is activated.\n"
#~ "Use 0 to deactivate."
#~ msgstr ""
#~ "Démarrer le ventilateur plus tôt de ce nombre de secondes par rapport au "
#~ "démarrage cible (vous pouvez utiliser des fractions de secondes). Cela "
#~ "suppose une accélération infinie pour cette estimation de durée et ne "
#~ "prend en compte que les mouvements G1 et G0 (l’ajustement arc n’est pas "
#~ "pris en charge).\n"
#~ "Cela ne déplacera pas les commandes de ventilateur des G-codes "
#~ "personnalisés (ils agissent comme une sorte de \"barrière\").\n"
#~ "Cela ne déplacera pas les commandes de ventilateur dans le G-code de "
#~ "démarrage si seul le ‘G-code de démarrage personnalisé’ est activé.\n"
#~ "Utiliser 0 pour désactiver."
#~ msgid ""
#~ "A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
#~ "detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only "
#~ "with open frame printers, i.e. without an enclosure. \n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
#~ "Limited = skirt is as tall as specified by skirt height.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
#~ "distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
#~ "with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un paravent est utile pour protéger une impression ABS ou ASA contre les "
#~ "risques de déformation et de détachement du plateau d’impression en "
#~ "raison des courants d’air. Il n’est généralement nécessaire que pour les "
#~ "imprimantes à cadre ouvert, c’est-à-dire sans caisson. \n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ "Activé = la hauteur de la jupe est égale à celle de l’objet imprimé le "
#~ "plus haut.\n"
#~ "Limité = la hauteur de la jupe est celle spécifiée par la hauteur de la "
#~ "jupe.\n"
#~ "\n"
#~ "Remarque : lorsque le paravent est actif, la jupe est imprimée à la "
#~ "distance de la jupe par rapport à l’objet. Par conséquent, si des "
#~ "bordures sont actives, elle risque de les croiser. Pour éviter cela, "
#~ "augmentez la valeur de la distance de la jupe.\n"
#~ msgid "Limited"
#~ msgstr "Limité"
#~ msgid ""
#~ "Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero "
#~ "means this feature is disabled.\n"
#~ "\n"
#~ "Using a non zero value is useful if the printer is set up to print "
#~ "without a prime line."
#~ msgstr ""
#~ "Longueur minimale d’extrusion du filament en mm lors de l’impression de "
#~ "la jupe. Zéro signifie que cette fonction est désactivée.\n"
#~ "\n"
#~ "L’utilisation d’une valeur non nulle est utile si l’imprimante est "
#~ "configurée pour imprimer sans ligne d’amorce."
#~ msgid ""
#~ "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, "
#~ "which could increase print time. Higher values remove more and longer "
#~ "walls.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to "
#~ "prevent visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall "
#~ "threshold' in the Advanced settings below to adjust the sensitivity of "
#~ "what is considered a top-surface. 'One wall threshold' is only visible if "
#~ "this setting is set above the default value of 0.5, or if single-wall top "
#~ "surfaces is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ajustez cette valeur pour éviter que des parois courtes et non fermées "
#~ "soient imprimées, ce qui pourrait augmenter le temps d’impression. Des "
#~ "valeurs plus élevées suppriment des parois plus nombreuses et plus "
#~ "longues.\n"
#~ "\n"
#~ "REMARQUE : les surfaces inférieures et supérieures ne sont pas affectées "
#~ "par cette valeur afin d’éviter les lacunes visuelles sur le côté du "
#~ "modèle. Réglez le « seuil d’une paroi » dans les paramètres avancés ci-"
#~ "dessous pour ajuster la sensibilité de ce qui est considéré comme une "
#~ "surface supérieure. Le « seuil d’une paroi » n’est visible que si ce "
#~ "paramètre est supérieur à la valeur par défaut de 0,5 ou si l’option "
#~ "« surfaces supérieures à une paroi » est activée."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may "
#~ "have curled upwards.For example, additional slowdown will be applied when "
#~ "printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
#~ "reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
#~ "\n"
#~ " It is generally recommended to have this option switched on unless your "
#~ "printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
#~ "perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
#~ "perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when "
#~ "slowing down due to the large variance in print speeds. If you notice "
#~ "artifacts, ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
#~ "overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
#~ "perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100%% "
#~ "overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100%% "
#~ "overhang speed will be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple, un ralentissement supplémentaire sera appliqué lors de "
#~ "l'impression de surplombs sur des angles aigus comme l'avant de la coque "
#~ "du Benchy, réduisant ainsi l'enroulement qui s'aggrave sur plusieurs "
#~ "couches.\n"
#~ "\n"
#~ " Il est généralement recommandé d’activer cette option à moins que le "
#~ "refroidissement de votre imprimante ne soit suffisamment puissant ou que "
#~ "la vitesse d’impression soit suffisamment lente pour que le bouclage du "
#~ "périmètre ne se produise pas. Si vous imprimez avec une vitesse de "
#~ "périmètre externe élevée, ce paramètre peut introduire de légers "
#~ "artefacts lors du ralentissement en raison de la grande variance des "
#~ "vitesses d’impression. Si vous remarquez des artefacts, assurez-vous que "
#~ "votre avance de pression est réglée correctement.\n"
#~ "\n"
#~ "Remarque : lorsque cette option est activée, les périmètres en surplomb "
#~ "sont traités comme des surplombs, ce qui signifie que la vitesse de "
#~ "surplomb est appliquée même si le périmètre en surplomb fait partie d’un "
#~ "pont. Par exemple, lorsque les périmètres sont en surplomb de 100 %%, "
#~ "sans paroi les soutenant par en dessous, la vitesse de surplomb de 100 %% "
#~ "sera appliquée."
#~ msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)"
#~ msgstr "Ne pas filtrer les petits ponts internes (expérimental)"
#~ msgid ""
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
#~ "slanted or curved models.\n"
#~ "\n"
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
#~ "surface quality. \n"
#~ "\n"
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
#~ "\n"
#~ "Enabling this option will print internal bridge layer over slightly "
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabled - Disables this option. This is the default behavior and works "
#~ "well in most cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
#~ "most difficult models.\n"
#~ "\n"
#~ "No filtering - Creates internal bridges on every potential internal "
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option permet de réduire la formation de creux sur les surfaces "
#~ "supérieures des modèles fortement inclinés ou courbés.\n"
#~ "\n"
#~ "Par défaut, les petits ponts internes sont filtrés et le remplissage "
#~ "plein interne est imprimé directement sur le remplissage peu dense. Cela "
#~ "fonctionne bien dans la plupart des cas, accélérant l'impression sans "
#~ "trop compromettre la qualité de la surface supérieure. \n"
#~ "\n"
#~ "Cependant, dans les modèles fortement inclinés ou courbés, en particulier "
#~ "lorsque la densité de remplissage est trop faible, il peut en résulter un "
#~ "enroulement du remplissage plein non soutenu, ce qui provoque un effet de "
#~ "creusement.\n"
#~ "\n"
#~ "L’activation de cette option permet d’imprimer une couche de pont interne "
#~ "sur un remplissage plein interne légèrement non soutenu. Les options ci-"
#~ "dessous contrôlent la quantité de filtrage, c’est-à-dire la quantité de "
#~ "ponts internes créés.\n"
#~ "\n"
#~ "Désactivé - Désactive cette option. Il s’agit du comportement par défaut, "
#~ "qui fonctionne bien dans la plupart des cas.\n"
#~ "\n"
#~ "Filtrage limité - Crée des ponts internes sur les surfaces fortement "
#~ "inclinées, tout en évitant de créer des ponts internes inutiles. Cette "
#~ "option fonctionne bien pour la plupart des modèles difficiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Pas de filtrage - Crée des ponts internes sur chaque surplomb interne "
#~ "potentiel. Cette option est utile pour les modèles à surface supérieure "
#~ "fortement inclinée. Cependant, dans la plupart des cas, elle crée trop de "
#~ "ponts inutiles."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow "
#~ "through the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed "
#~ "that the effective PA value typically decreases. This means that a single "
#~ "PA value is not always 100%% optimal for all features and a compromise "
#~ "value is usually used that does not cause too much bulging on features "
#~ "with lower flow speed and accelerations while also not causing gaps on "
#~ "faster features.\n"
#~ "\n"
#~ "This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
#~ "your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed "
#~ "and acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted "
#~ "model that can extrapolate the needed pressure advance for any given "
#~ "volumetric flow speed and acceleration, which is then emmited to the "
#~ "printer depending on the current print conditions.\n"
#~ "\n"
#~ "When enabled, the pressure advance value above is overriden. However, a "
#~ "reasonable default value above is strongly recomended to act as a "
#~ "fallback and for when tool changing.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avec l’augmentation des vitesses d’impression (et donc du débit "
#~ "volumétrique à travers la buse) et des accélérations, il a été observé "
#~ "que la valeur effective du PA diminue généralement. Cela signifie qu’une "
#~ "valeur PA unique n’est pas toujours optimale à 100 %% pour toutes les "
#~ "caractéristiques et qu’une valeur de compromis est généralement utilisée "
#~ "pour éviter de provoquer un bombement trop important sur les éléments "
#~ "ayant une vitesse d’écoulement et des accélérations plus faibles, tout en "
#~ "évitant de provoquer des lacunes sur les éléments plus rapides.\n"
#~ "\n"
#~ "Cette fonction vise à remédier à cette limitation en modélisant la "
#~ "réponse du système d’extrusion de votre imprimante en fonction de la "
#~ "vitesse d’écoulement volumétrique et de l’accélération de l’impression. "
#~ "En interne, elle génère un modèle ajusté qui peut extrapoler l’avance de "
#~ "pression nécessaire pour une vitesse de débit volumétrique et une "
#~ "accélération données, qui est ensuite émise à l’imprimante en fonction "
#~ "des conditions d’impression actuelles.\n"
#~ "\n"
#~ "Lorsqu’elle est activée, la valeur de l’avance de pression ci-dessus est "
#~ "annulée. Cependant, une valeur par défaut raisonnable est fortement "
#~ "recommandée pour servir de solution de substitution et en cas de "
#~ "changement d’outil.\n"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
#~ "(94%% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z "
#~ "to compensate."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le pourcentage de rétrécissement que le filament obtiendra après "
#~ "refroidissement (94%% si vous mesurez 94mm au lieu de 100mm). La pièce "
#~ "sera mise à l’échelle en Z pour compenser."
#~ msgid "Shrinkage"
#~ msgstr "Pourcentage de retrait"
#~ msgid ""
#~ "Your object appears to be too large. It will be scaled down to fit the "
#~ "heat bed automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Votre objet est trop grand. Il sera automatiquement réduit pour s’adapter "
#~ "au plateau."
#~ msgid "Shift+G"
#~ msgstr "Shift+G"
#~ msgid "Any arrow"
#~ msgstr "Toutes les flèches"
#~ msgid ""
#~ "Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that "
#~ "will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
#~ "below.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid "
#~ "surfaces\n"
#~ "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
#~ "only\n"
#~ "3. Nowhere: Disables gap fill\n"
#~ msgstr ""
#~ "Active le remplissage des trous pour les surfaces sélectionnées. La "
#~ "longueur minimale du trou qui sera comblé peut être contrôlée à l’aide de "
#~ "l’option « Filtrer les petits trous » ci-dessous.\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ "1. Partout : Applique le remplissage des trous aux surfaces pleines "
#~ "supérieures, inférieures et internes.\n"
#~ "2. Surfaces supérieure et inférieure : Remplissage des trous uniquement "
#~ "sur les surfaces supérieures et inférieures.\n"
#~ "3. Nulle part : Désactive le remplissage des trous\n"
#~ msgid ""
#~ "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
#~ "material for bridge, to improve sag"
#~ msgstr ""
#~ "Diminuez légèrement cette valeur (par exemple 0,9) pour réduire la "
#~ "quantité de matériaux pour le pont, pour améliorer l'affaissement"
#~ msgid ""
#~ "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is "
#~ "the first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for "
#~ "example 0.9) to improve surface quality over sparse infill."
#~ msgstr ""
#~ "Cette valeur détermine l’épaisseur de la couche des ponts internes. Il "
#~ "s’agit de la première couche sur le remplissage. Diminuez légèrement "
#~ "cette valeur (par exemple 0.9) pour améliorer la qualité de la surface "
#~ "sur le remplissage."
#~ msgid ""
#~ "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
#~ "decrease it slightly to have smooth surface finish"
#~ msgstr ""
#~ "Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage plein "
#~ "supérieur. Vous pouvez le diminuer légèrement pour avoir une finition de "
#~ "surface lisse"
#~ msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
#~ msgstr ""
#~ "Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage plein du "
#~ "dessous"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
#~ "perimeters may exist"
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette option pour ralentir l’impression dans les zones où des "
#~ "périmètres potentiellement courbées peuvent exister."
#~ msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit de la vitesse pour les ponts et les parois en surplomb à 100 %."
#~ msgid ""
#~ "Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it "
#~ "will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
#~ msgstr ""
#~ "Vitesse des ponts internes. Si la valeur est exprimée en pourcentage, "
#~ "elle sera calculée en fonction de bridge_speed. La valeur par défaut est "
#~ "150%."
#~ msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
#~ msgstr ""
#~ "Il est temps de charger un nouveau filament lors du changement de "
#~ "filament. Pour les statistiques uniquement"
#~ msgid ""
#~ "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
#~ msgstr ""
#~ "Il est temps de décharger l'ancien filament lorsque vous changez de "
#~ "filament. Pour les statistiques uniquement"
#~ msgid ""
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a "
#~ "new filament during a tool change (when executing the T code). This time "
#~ "is added to the total print time by the G-code time estimator."
#~ msgstr ""
#~ "Temps nécessaire au firmware de l’imprimante (ou au Multi Material Unit "
#~ "2.0) pour charger un nouveau filament lors d’un changement d’outil (lors "
#~ "de l’exécution du code T). Ce temps est ajouté au temps d’impression "
#~ "total par l’estimateur de temps du G-code."
#~ msgid ""
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload "
#~ "a filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
#~ "added to the total print time by the G-code time estimator."
#~ msgstr ""
#~ "Temps nécessaire au firmware de l’imprimante (ou au Multi Material Unit "
#~ "2.0) pour décharger un filament lors d’un changement d’outil (lors de "
#~ "l’exécution du code T). Ce temps est ajouté au temps d’impression total "
#~ "par l’estimateur de temps du G-code."
#~ msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
#~ msgstr "Filtrer les petits espaces au seuil spécifié."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will "
#~ "be added before \"machine_start_gcode\"\n"
#~ "G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
#~ msgstr ""
#~ "Activez cette option pour le contrôle de la température du caisson. Une "
#~ "commande M191 sera ajoutée avant \"machine_start_gcode\"\n"
#~ "Commandes G-code : M141/M191 S(0-255)"
#~ msgid ""
#~ "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
#~ "potentially lead to higher interlayer bonding strength for high "
#~ "temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, "
#~ "the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, "
#~ "TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber "
#~ "temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for "
#~ "turning off is highly recommended"
#~ msgstr ""
#~ "Une température de caisson plus élevée peut aider à supprimer ou à "
#~ "réduire la déformation et potentiellement conduire à une force de liaison "
#~ "intercouche plus élevée pour les matériaux à haute température comme "
#~ "l’ABS, l’ASA, le PC, le PA, etc. Dans le même temps, la filtration de "
#~ "l’air de l’ABS et de l’ASA s’aggravera. Pour le PLA, le PETG, le TPU, le "
#~ "PVA et d’autres matériaux à basse température, la température réelle du "
#~ "caisson ne doit pas être élevée pour éviter les bouchages, donc la valeur "
#~ "0 qui signifie éteindre est fortement recommandé."
#~ msgid "Current association: "
#~ msgstr "Association actuelle : "
#~ msgid "Associate prusaslicer://"
#~ msgstr "Associer prusaslicer://"
#~ msgid "Not associated to any application"
#~ msgstr "N’est associé à aucune application"
#~ msgid ""
#~ "Associate OrcaSlicer with prusaslicer:// links so that Orca can open "
#~ "models from Printable.com"
#~ msgstr ""
#~ "Associer OrcaSlicer aux liens prusaslicer:// afin qu’Orca puisse ouvrir "
#~ "des modèles provenant de Printable.com"
#~ msgid "Associate bambustudio://"
#~ msgstr "Associer bambustudio://"
#~ msgid ""
#~ "Associate OrcaSlicer with bambustudio:// links so that Orca can open "
#~ "models from makerworld.com"
#~ msgstr ""
#~ "Associer OrcaSlicer aux liens bambustudio:// afin qu’Orca puisse ouvrir "
#~ "des modèles provenant de makerworld.com"
#~ msgid "Associate cura://"
#~ msgstr "Associer cura://"
#~ msgid ""
#~ "Associate OrcaSlicer with cura:// links so that Orca can open models from "
#~ "thingiverse.com"
#~ msgstr ""
#~ "Associer OrcaSlicer aux liens cura:// pour qu’Orca puisse ouvrir les "
#~ "modèles de thingiverse.com"
#~ msgid "Internel error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#~ msgid ""
#~ "File size exceeds the 100MB upload limit. Please upload your file through "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "La taille du fichier dépasse la limite de téléchargement de 100 Mo. "
#~ "Veuillez télécharger votre fichier via le panneau."
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
#~ msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,3)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,3, N entre 0,6 et 2,0)."
#~ msgid "Select connected printetrs (0/6)"
#~ msgstr "Sélectionner les imprimantes connectées (0/6)"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Select Connected Printetrs (%d/6)"
#~ msgstr "Sélectionner les imprimantes connectées (%d/6)"
#~ msgid "PrintingPause"
#~ msgstr "Pause de l’impression"
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
#~ msgstr "La connexion locale de l'imprimante a échoué, veuillez réessayer."
#~ msgid ""
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
#~ "cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez trouver les détails de la calibration dynamique du débit sur "
#~ "notre Wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Habituellement, la calibration est inutile. Lorsque vous démarrez une "
#~ "impression d'une seule couleur/matériau, avec l'option \"Calibration du "
#~ "débit\" cochée dans le menu de démarrage de l'impression, l'imprimante "
#~ "suivra l'ancienne méthode de calibration du filament avant l'impression.\n"
#~ "Lorsque vous démarrez une impression multi-couleurs/matériaux, "
#~ "l'imprimante utilise le paramètre de compensation par défaut pour le "
#~ "filament lors de chaque changement de filament, ce qui donne un bon "
#~ "résultat dans la plupart des cas.\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez noter qu'il y a quelques cas qui rendront le résultat de "
#~ "calibration non fiable : utiliser un plateau texturé pour faire la "
#~ "calibration, utiliser un plateau qui n'a pas une bonne adhérence "
#~ "(veuillez dans ce cas laver la plaque de construction ou appliquer de la "
#~ "colle)… Vous pouvez trouver d'autres cas sur notre Wiki.\n"
#~ "Veuillez noter qu'il y a quelques cas qui rendront le résultat de "
#~ "calibration non fiable : utiliser un plateau texturé pour faire la "
#~ "calibration, utiliser un plateau qui n'a pas une bonne adhérence "
#~ "(veuillez dans ce cas laver la plaque de construction ou appliquer de la "
#~ "colle)… Vous pouvez trouver d'autres cas sur notre Wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Les résultats de calibration ont environ 10 % d'écart dans nos tests, ce "
#~ "qui peut faire en sorte que le résultat ne soit pas exactement le même à "
#~ "chaque calibration. Nous enquêtons toujours sur la cause première pour "
#~ "apporter des améliorations avec de nouvelles mises à jour.Les résultats "
#~ "de calibration ont environ 10 % d'écart dans nos tests, ce qui peut faire "
#~ "en sorte que le résultat ne soit pas exactement le même à chaque "
#~ "calibration. Nous enquêtons toujours sur la cause première pour apporter "
#~ "des améliorations avec de nouvelles mises à jour."
#~ msgid ""
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
#~ "you want to overrides the other results?"
#~ msgstr ""
#~ "Un seul des résultats portant le même nom sera enregistré. Voulez-vous "
#~ "vraiment remplacer les autres résultats ?"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
#~ "want to overrides the historical result?"
#~ msgstr ""
#~ "Il existe déjà un résultat de calibration portant le même nom : %s. Un "
#~ "seul des résultats portant le même nom est enregistré. Voulez-vous "
#~ "vraiment remplacer le résultat précédent ?"
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
#~ msgstr "Veuillez trouver le coin avec un degré d’extrusion parfait"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid ""
#~ "Associate OrcaSlicer with prusaslicer:// links so that Orca can open "
#~ "PrusaSlicer links from Printable.com"
#~ msgstr ""
#~ "Associer OrcaSlicer aux liens prusaslicer:// pour qu’Orca puisse ouvrir "
#~ "les liens PrusaSlicer de Printable.com"
#~ msgid ""
#~ "Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
#~ "first, which works best in most cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have "
#~ "the neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly "
#~ "push out the printed walls where it is attached to them, resulting in a "
#~ "worse external surface finish. It can also cause the infill to shine "
#~ "through the external surfaces of the part."
#~ msgstr ""
#~ "Ordre des parois/remplissages. Lorsque la case n’est pas cochée, les "
#~ "parois sont imprimées en premier, ce qui fonctionne le mieux dans la "
#~ "plupart des cas.\n"
#~ "\n"
#~ "L’impression des parois en premier peut s’avérer utile en cas de "
#~ "surplombs extrêmes, car les parois ont le remplissage voisin auquel "
#~ "adhérer. Cependant, le remplissage repoussera légèrement les parois "
#~ "imprimées à l’endroit où il est fixé, ce qui se traduira par une moins "
#~ "bonne finition de la surface extérieure. Cela peut également faire "
#~ "briller le remplissage à travers les surfaces externes de la pièce."
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Maximum print speed when purging"
#~ msgstr "Vitesse d’impression maximale lors de la purge"
#~ msgid ""
#~ "The maximum print speed when purging in the wipe tower. If the sparse "
#~ "infill speed or calculated speed from the filament max volumetric speed "
#~ "is lower, the lowest speed will be used instead.\n"
#~ "Increasing this speed may affect the tower's stability, as purging can be "
#~ "performed over sparse layers. Before increasing this parameter beyond the "
#~ "default of 90mm/sec, make sure your printer can reliably bridge at the "
#~ "increased speeds."
#~ msgstr ""
#~ "Vitesse d’impression maximale lors de la purge dans la tour d’essuyage. "
#~ "Si la vitesse de remplissage ou la vitesse calculée à partir de la "
#~ "vitesse volumétrique maximale du filament est inférieure, c’est la "
#~ "vitesse la plus basse qui sera utilisée.\n"
#~ "L’augmentation de cette vitesse peut affecter la stabilité de la tour, "
#~ "car la purge peut être effectuée sur des couches peu épaisses. Avant "
#~ "d’augmenter ce paramètre au-delà de la valeur par défaut de 90 mm/sec, "
#~ "assurez-vous que votre imprimante peut effectuer un pontage fiable aux "
#~ "vitesses accrues."
#~ msgid ""
#~ "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from "
#~ "PrusaSlicer by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro "
#~ "Ranellucci and the RepRap community"
#~ msgstr ""
#~ "Orca Slicer est basé sur Bambu Studio de Bambulab qui a été développé sur "
#~ "la base de PrusaSlicer de Prusa Research, qui est lui même développé sur "
#~ "la base de Slic3r par Alessandro Ranelucci et la communauté RepRap"
#~ msgid "Export &Configs"
#~ msgstr "Exportation & Configs"
#~ msgid ""
#~ "Over 4 systems/handy are using remote access, you can close some and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Plus de 4 orca/handy utilisent l’accès à distance, vous pouvez en fermer "
#~ "certains et réessayer."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
#~ "The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
#~ "value to ~10-15%% to minimize potential over extrusion and accumulation "
#~ "of material resulting in rough top surfaces."
#~ msgstr ""
#~ "La zone de remplissage est légèrement élargie pour chevaucher la paroi "
#~ "afin d’améliorer l’adhérence. La valeur du pourcentage est relative à la "
#~ "largeur de la ligne de remplissage clairsemée. Réglez cette valeur à "
#~ "~10-15%% pour minimiser le risque de sur-extrusion et d’accumulation de "
#~ "matériau, ce qui rendrait les surfaces supérieures rugueuses."
#~ msgid ""
#~ "Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for "
#~ "better bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top "
#~ "infill meets the walls. A value of 25-30%% is a good starting point, "
#~ "minimizing the appearance of pinholes. The percentage value is relative "
#~ "to line width of sparse infill"
#~ msgstr ""
#~ "La zone de remplissage solide supérieure est légèrement élargie pour "
#~ "chevaucher la paroi afin d’améliorer l’adhérence et de minimiser "
#~ "l’apparition de trous d’épingle à l’endroit où le remplissage supérieur "
#~ "rencontre les parois. Une valeur de 25-30%% est un bon point de départ, "
#~ "minimisant l’apparition de trous d’épingle. La valeur en pourcentage est "
#~ "relative à la largeur de ligne d’un remplissage peu dense."
#~ msgid "Export Configs"
#~ msgstr "Exporter les configurations"
#~ msgid "Infill direction"
#~ msgstr "Sens de remplissage"
#~ msgid ""
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
#~ msgstr ""
#~ "Activez cette option pour obtenir un fichier G-code contenant des "
#~ "mouvements G2 et G3. Et la tolérance d'ajustement est la même avec la "
#~ "résolution"
#~ msgid ""
#~ "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
#~ "The percentage value is relative to line width of sparse infill"
#~ msgstr ""
#~ "La zone de remplissage est légèrement agrandie pour chevaucher la paroi "
#~ "afin d'améliorer l'adhérence. La valeur en pourcentage est relative à la "
#~ "largeur de ligne de remplissage."
#~ msgid "Actions For Unsaved Changes"
#~ msgstr "Actions pour les changements non enregistrés"
#~ msgid "Preset Value"
#~ msgstr "Valeur prédéfinie"
#~ msgid "Modified Value"
#~ msgstr "Valeur modifiée"
#~ msgid "Transfer Modified Value"
#~ msgstr "Transfert de la valeur modifiée"
#~ msgid "Use Preset Value"
#~ msgstr "Utiliser la valeur prédéfinie"
#~ msgid "Save Modified Value"
#~ msgstr "Enregistrer la valeur modifiée"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Would you like to save these changed settings(modified value)?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Souhaitez-vous enregistrer les paramètres modifiés (valeur modifiée) ?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Would you like to keep these changed settings(modified value) after "
#~ "switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (valeur modifiée) après "
#~ "avoir changé de préréglage ?"
#~ msgid ""
#~ "You have previously modified your settings and are about to overwrite "
#~ "them with new ones."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez précédemment modifié vos paramètres et vous êtes sur le point "
#~ "de les remplacer par de nouveaux."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you want to keep your current modified settings, or use preset "
#~ "settings?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Souhaitez-vous conserver vos paramètres modifiés actuels ou utiliser des "
#~ "paramètres prédéfinis ?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you want to save your current modified settings?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Souhaitez-vous sauvegarder vos paramètres modifiés actuels ?"
#~ msgid "Unload Filament"
#~ msgstr "Déchargement"
#~ msgid ""
#~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to "
#~ "automatically load or unload filiament."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez un emplacement AMS puis appuyez sur le bouton correspondant "
#~ "pour Charger ou Décharger le filament."
#~ msgid "MC"
#~ msgstr "MC"
#~ msgid "MainBoard"
#~ msgstr "Carte mère"
#~ msgid "TH"
#~ msgstr "TH"
#~ msgid "XCam"
#~ msgstr "XCam"
#~ msgid "HMS"
#~ msgstr "HMS"
#~ msgid "- ℃"
#~ msgstr "- ℃"
#~ msgid "0.5"
#~ msgstr "0.5"
#~ msgid "0.005"
#~ msgstr "0.005"
#~ msgid "New Flow Dynamics Calibration"
#~ msgstr "Nouvelle calibration de la dynamique du flux"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current "
#~ "OrcaSlicer version."
#~ msgstr ""
#~ "La version du fichier 3mf est en Beta et est plus récente que la version "
#~ "actuelle d’OrcaSlicer."
#~ msgid "active"
#~ msgstr "actif"
#~ msgid "Jump to layer"
#~ msgstr "Aller à la couche"
#~ msgid "Cabin humidity"
#~ msgstr "Humidité dans l'AMS"
#~ msgid ""
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "Le vert signifie que l'humidité de l'AMS est normale, l'orange signifie "
#~ "que l'humidité est élevée et le rouge signifie que l'humidité est trop "
#~ "élevée. (Hygromètre : plus c'est bas, mieux c'est.)"
#~ msgid "Desiccant status"
#~ msgstr "État du déshydratant"
#~ msgid ""
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "Un état du dessicateur inférieur à deux barres indique que le dessicateur "
#~ "est peut-être inactif. Veuillez changer le déshydratant. (Plus c'est "
#~ "élevé, mieux c'est.)"
#~ msgid ""
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
#~ "chamber accurately."
#~ msgstr ""
#~ "Remarque: Lorsque le couvercle est ouvert ou que le sachet de dessicateur "
#~ "est changé, cela peut prendre plusieurs heures ou une nuit pour absorber "
#~ "l'humidité. Les basses températures ralentissent également le processus. "
#~ "Pendant ce temps, l'indicateur pourrait ne pas représenter l'humidité "
#~ "dans l'AMS avec précision."
#~ msgid ""
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
#~ "automatically read any information until printing is completed."
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : si un nouveau filament est inséré pendant l'impression, l'AMS "
#~ "ne lira automatiquement aucune information avant la fin de l'impression."
#, boost-format
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
#~ msgstr "Succès! G-code exporté vers %1%"
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
#~ msgstr "Échec de l'initialisation (pas de périphérique) !"
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
#~ msgstr "L'initialisation a échoué (Pas de caméra)!"
#~ msgid ""
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
#~ msgstr ""
#~ "L'imprimante est occupée à télécharger, veuillez attendre la fin du "
#~ "téléchargement."
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'initialisation (non pris en charge par l'imprimante actuelle) !"
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
#~ msgstr "L'initialisation a échoué (Non accessible en mode LAN uniquement) !"
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'initialisation (adresse IP réseau manquante de l'imprimante) !"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Stopped [%d]!"
#~ msgstr "Arrêté [%d] !"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Load failed [%d]!"
#~ msgstr "Le chargement a échoué [%d] !"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "No files [%d]"
#~ msgstr "Aucun fichier [%d]"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Load failed [%d]"
#~ msgstr "Échec du chargement [%d]"
#~ msgid "Failed to fetching model information from printer."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de récupérer les informations du modèle depuis l'imprimante."
#~ msgid "Failed to parse model informations."
#~ msgstr "Impossible d'analyser les informations du modèle."
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
#~ msgstr "Connexion perdue. Veuillez réessayer."
#~ msgid "File not exists."
#~ msgstr "Le fichier n'existe pas."
#, boost-format
#~ msgid ""
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
#~ "preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez modifié certains paramètres du préréglage \"%1%\". \n"
#~ "Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur) après "
#~ "avoir changé de préréglage ?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
#~ "preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez modifié certains paramètres prédéfinis. \n"
#~ "Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur) après "
#~ "avoir changé de préréglage ?"
#~ msgid " ℃"
#~ msgstr " ℃"
#~ msgid ""
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
#~ "set them carefully."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous le souhaitez, vous pouvez modifier vos préréglages dans les "
#~ "paramètres du filament.\n"
#~ "Veuillez noter que la température de la buse, la température du plateau "
#~ "et la vitesse volumétrique maximale ont un impact significatif sur la "
#~ "qualité de l’impression. Veuillez les régler avec soin."
#~ msgid "Studio Version:"
#~ msgstr "Version de Studio :"
#~ msgid "Test BambuLab"
#~ msgstr "Test BambuLab"
#~ msgid "Test BambuLab:"
#~ msgstr "Test BambuLab :"
#~ msgid "Test HTTP Service:"
#~ msgstr "Test du service HTTP :"
#~ msgid "Test storage"
#~ msgstr "Test du stockage"
#~ msgid "Test Storage Upload:"
#~ msgstr "Test de l’envoi du stockage:"
#~ msgid "Test storage upgrade"
#~ msgstr "Test de la mise à niveau du stockage"
#~ msgid "Test Storage Upgrade:"
#~ msgstr "Test de la mise à niveau du stockage :"
#~ msgid "Test storage download"
#~ msgstr "Test du téléchargement du stockage"
#~ msgid "Test Storage Download:"
#~ msgstr "Test du téléchargement du stockage :"
#~ msgid "Test plugin download"
#~ msgstr "Test du téléchargement du plugin"
#~ msgid "Test Plugin Download:"
#~ msgstr "Test du téléchargement du plugin :"
#~ msgid "Test Storage Upload"
#~ msgstr "Test de l’envoi du stockage"
#~ msgid ""
#~ "The speed setting exceeds the printer's maximum speed "
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
#~ "Orca will automatically cap the print speed to ensure it doesn't surpass "
#~ "the printer's capabilities.\n"
#~ "You can adjust the maximum speed setting in your printer's configuration "
#~ "to get higher speeds."
#~ msgstr ""
#~ "Le réglage de la vitesse dépasse la vitesse maximale de l’imprimante "
#~ "(machine_max_speed_x/machine_max_speed_y).\n"
#~ "Orca plafonne automatiquement la vitesse d’impression pour s’assurer "
#~ "qu’elle ne dépasse pas les capacités de l’imprimante.\n"
#~ "Vous pouvez ajuster le paramètre de vitesse maximale dans la "
#~ "configuration de votre imprimante pour obtenir des vitesses plus élevées."
#~ msgid ""
#~ "Alternate extra wall only works with ensure vertical shell thickness "
#~ "disabled. "
#~ msgstr ""
#~ "La paroi supplémentaire alternée ne fonctionne que si « Assurer "
#~ "l’épaisseur verticale de la coque » est désactivé. "
#~ msgid ""
#~ "Change these settings automatically? \n"
#~ "Yes - Disable ensure vertical shell thickness and enable alternate extra "
#~ "wall\n"
#~ "No - Don't use alternate extra wall"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
#~ "Oui - Désactiver « Assurer l’épaisseur verticale de la coque » et activer "
#~ "« Paroi supplémentaire alternée »\n"
#~ "Non - Ne pas utiliser « Paroi supplémentaire alternée »"
#~ msgid ""
#~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
#~ "thickness (top+bottom solid layers)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez du remplissage solide à proximité des surfaces inclinées pour "
#~ "garantir l'épaisseur verticale de la coque (couches solides "
#~ "supérieure+inférieure)."
#~ msgid "Further reduce solid infill on walls (beta)"
#~ msgstr "Réduire davantage le remplissage solide des parois (expérimental)"
#~ msgid ""
#~ "Further reduces any solid infill applied to walls. As there will be very "
#~ "limited infill supporting solid surfaces, make sure that you are using "
#~ "adequate number of walls to support the part on sloping surfaces.\n"
#~ "\n"
#~ "For heavily sloped surfaces this option is not suitable as it will "
#~ "generate too thin of a top layer and should be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Réduit encore davantage les remplissages solides appliqués aux parois. "
#~ "Étant donné que le remplissage des surfaces solides sera très limité, "
#~ "assurez-vous que vous utilisez un nombre suffisant de parois pour "
#~ "soutenir la partie sur les surfaces inclinées.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour les surfaces fortement inclinées, cette option n’est pas adaptée car "
#~ "elle génère une couche supérieure trop fine et doit être désactivée."
#~ msgid "Text-Rotate"
#~ msgstr "Rotation du texte"
#~ msgid "SVG-Rotate"
#~ msgstr "Rotation du SVG"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionner"
#~ msgid "Configuration package updated to "
#~ msgstr "Package de configuration mis à jour en "
#~ msgid ""
#~ "The minimum printing speed for the filament when slow down for better "
#~ "layer cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds "
#~ "are not specified explicitly."
#~ msgstr ""
#~ "La vitesse d’impression minimale lors du ralentissement pour un meilleur "
#~ "refroidissement des couches est activée, lors de l’impression des "
#~ "surplombs et lorsque les fonctionnalités de vitesses ne sont pas "
#~ "spécifiées explicitement."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Small Area Infill Flow Compensation (beta)"
#~ msgstr ""
#~ "Compensation des débits de remplissage des petites zones (expérimental)"
#~ msgid "Enable Flow Compensation"
#~ msgstr "Activer la compensation de débit"
#~ msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "Pas sur toutes les couches (EXPÉRIMENTAL)"
#~ msgid "Layer order"
#~ msgstr "Ordre des couches"
#~ msgid "End end: "
#~ msgstr "Temp. de fin: "
#~ msgid "The Config can not be loaded."
#~ msgstr "La configuration ne peut pas être chargée."
#~ msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier 3mf a été généré par une ancienne version de Orca Slicer, "
#~ "chargement des données de géométrie uniquement."
#~ msgid ""
#~ "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" "
#~ "option.Some extruders work better with this option unchecked (absolute "
#~ "extrusion mode). Wipe tower is only compatible with relative mode. It is "
#~ "always enabled on BambuLab printers. Default is checked"
#~ msgstr ""
#~ "L’extrusion relative est recommandée lors de l’utilisation de l’option "
#~ "\"label_objects\". Certains extrudeurs fonctionnent mieux avec cette "
#~ "option décochée (mode d’extrusion absolu). La tour d’essuyage n’est "
#~ "compatible qu’avec le mode relatif. Il est toujours activé sur les "
#~ "imprimantes BambuLab. La valeur par défaut est cochée"
#~ msgid "Movement:"
#~ msgstr "Mouvement:"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Mouvement"
#~ msgid "Auto Segment"
#~ msgstr "Segmentation automatique"
#~ msgid "Depth ratio"
#~ msgstr "Rapport de profondeur"
#~ msgid "Prizm"
#~ msgstr "Prisme"
#~ msgid "connector is out of cut contour"
#~ msgstr "connecteur est hors du contour de la coupe"
#~ msgid "connectors are out of cut contour"
#~ msgstr "connecteurs sont hors du contour de la coupe"
#~ msgid "connector is out of object"
#~ msgstr "connecteur est hors de l'objet"
#~ msgid "connectors is out of object"
#~ msgstr "connecteurs sont hors de l'objet"
#~ msgid ""
#~ "Invalid state. \n"
#~ "No one part is selected for keep after cut"
#~ msgstr ""
#~ "État non valide. \n"
#~ "Aucune pièce n'est sélectionnée pour être conservée après la découpe"
#~ msgid "Recalculate"
#~ msgstr "Recalculer"
#~ msgid ""
#~ "Orca recalculates your flushing volumes every time the filament colors "
#~ "change. You can change this behavior in Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Orca recalcule vos volumes de purge à chaque fois que les couleurs des "
#~ "filaments changent. Vous pouvez modifier ce comportement dans les "
#~ "préférences."
#~ msgid ""
#~ "The printer timed out while receiving a print job. Please check if the "
#~ "network is functioning properly and send the print again."
#~ msgstr ""
#~ "L'imprimante s'est arrêtée pendant la réception d'un travail "
#~ "d'impression. Vérifiez que le réseau fonctionne correctement et relancez "
#~ "l'impression."
#~ msgid "The beginning of the vendor can not be a number. Please re-enter."
#~ msgstr ""
#~ "Le début du nom du vendeur ne peut pas être un numéro. Veuillez les "
#~ "saisir à nouveau."
#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Modifier texte"
#~ msgid "Error! Unable to create thread!"
#~ msgstr "Erreur! Impossible de créer le fil !"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Anomalie"
#~ msgid "Choose SLA archive:"
#~ msgstr "Choisissez l'archive SLA:"
#~ msgid "Import file"
#~ msgstr "Importer un fichier"
#~ msgid "Import model and profile"
#~ msgstr "Importer modèle et profil"
#~ msgid "Import profile only"
#~ msgstr "Importer le profil uniquement"
#~ msgid "Import model only"
#~ msgstr "Importer le modèle uniquement"
#~ msgid "Accurate"
#~ msgstr "Précis"
#~ msgid "Balanced"
#~ msgstr "Équilibré"
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Rapide"
#~ msgid ""
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
#~ msgstr ""
#~ "Décrire combien de temps la buse se déplacera le long du dernier chemin "
#~ "lors de la rétraction"
#~ msgid ""
#~ "Simplify Model\n"
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
#~ "model. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Simplifier le modèle\n"
#~ "Saviez-vous que vous pouvez réduire le nombre de triangles dans un "
#~ "maillage à l'aide de la fonction Simplifier le maillage ? Cliquez avec le "
#~ "bouton droit sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle. Pour en "
#~ "savoir plus, consultez la documentation."
#~ msgid ""
#~ "Subtract a Part\n"
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
#~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Soustraire une partie\n"
#~ "Saviez-vous que vous pouvez soustraire un maillage d'un autre à l'aide du "
#~ "modificateur de partie négative ? De cette façon, vous pouvez, par "
#~ "exemple, créer des trous facilement redimensionnables directement dans "
#~ "Orca Slicer. Plus d'informations dans la documentation."
#~ msgid "Filling bed "
#~ msgstr "Remplir le plateau"
#, boost-format
#~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
#~ msgstr ""
#~ "Le motif de remplissage %1% ne prend pas en charge une densité de 100%%."
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
#~ msgstr ""
#~ "Passer à un motif rectiligne ?\n"
#~ "Oui - Passez automatiquement au modèle rectiligne\n"
#~ "Non - Réinitialise automatiquement la densité à la valeur par défaut"
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez chauffer la buse à plus de 170 degrés avant de charger le "
#~ "filament."
#~ msgid "Show g-code window"
#~ msgstr "Afficher la fenêtre G-code"
#~ msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
#~ msgstr "Si activé, la fenêtre avec les commandes G-code sera affichée."
#, c-format
#~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
#~ msgstr "Densité du remplissage interne, 100%% signifie plein."
#~ msgid "Tree support wall loops"
#~ msgstr "Nombre de parois support arborescent"
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre spécifie le nombre de murs autour du support arborescent"
#, c-format, boost-format
#~ msgid " doesn't work at 100%% density "
#~ msgstr " ne fonctionne pas à une densité de 100%% "
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgstr "Ctrl + Maj + Entrée"
#~ msgid "Tool-Lay on Face"
#~ msgstr "Outil-Positionner sur une face"
#~ msgid "Export as STL"
#~ msgstr "Exporter en tant que STL"
#~ msgid "Check cloud service status"
#~ msgstr "Vérifiez l'état du service cloud"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
#~ msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,5)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,5, N entre 0,6 et 2,0)"
#~ msgid "Export all objects as STL"
#~ msgstr "Exporter tous les objets au format STL"
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr ""
#~ "Le 3mf n'est pas compatible, chargement des données géométriques "
#~ "uniquement!"
#~ msgid "Incompatible 3mf"
#~ msgstr "Fichier 3mf incompatible"
#~ msgid "Add/Remove printers"
#~ msgstr "Ajouter/Supprimer des imprimantes"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
#~ msgstr "%s n'est pas pris en charge par l'AMS."
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
#~ msgstr "Ne me rappelez plus cette version."
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
#~ msgstr "Erreur : l'adresse IP ou le code d'accès ne sont pas corrects"
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
#~ msgstr "Ordre de mur intérieur/extérieur/remplissage"
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
#~ msgstr ""
#~ "Séquence d'impression du mur intérieur, du mur extérieur et du "
#~ "remplissage."
#~ msgid "inner/outer/infill"
#~ msgstr "intérieur/extérieur/remplissage"
#~ msgid "outer/inner/infill"
#~ msgstr "extérieur/intérieur/remplissage"
#~ msgid "infill/inner/outer"
#~ msgstr "remplissage/intérieur/extérieur"
#~ msgid "infill/outer/inner"
#~ msgstr "remplissage/extérieur/intérieur"
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
#~ msgstr "intérieur-extérieur-intérieur/remplissage"
#~ msgid "Export 3MF"
#~ msgstr "Exporter 3MF"
#~ msgid "Export project as 3MF."
#~ msgstr "Exporter le projet au format 3MF."
#~ msgid "Export slicing data"
#~ msgstr "Exporter les données de tranchage"
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
#~ msgstr "Exporter les données de tranchage vers un dossier"
#~ msgid "Load slicing data"
#~ msgstr "Charger les données de tranchage"
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
#~ msgstr ""
#~ "Charger les données de tranchage mises en cache à partir du répertoire"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Découper"
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Trancher toutes les plaques : 0-toutes, i-plaque i, autres-invalides"
#~ msgid "Show command help."
#~ msgstr "Afficher l'aide de la commande."
#~ msgid "UpToDate"
#~ msgstr "À jour"
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
#~ msgstr ""
#~ "Mettez à jour les valeurs de configuration 3mf à la version la plus "
#~ "récente."
#~ msgid "mtcpp"
#~ msgstr "mtcpp"
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
#~ msgstr "nombre maximal de triangles par plaque pour le tranchage"
#~ msgid "mstpp"
#~ msgstr "mstpp"
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
#~ msgstr "temps de tranchage maximal par plaque en secondes"
#~ msgid "Normative check"
#~ msgstr "Contrôle normatif"
#~ msgid "Check the normative items."
#~ msgstr "Vérifiez les éléments normatifs."
#~ msgid "Output Model Info"
#~ msgstr "Information du Modèle de Sortie"
#~ msgid "Output the model's information."
#~ msgstr "Sortie des informations du modèle."
#~ msgid "Export Settings"
#~ msgstr "Paramètres d'exportation"
#~ msgid "Export settings to a file."
#~ msgstr "Exporter les paramètres vers un fichier."
#~ msgid "Send progress to pipe"
#~ msgstr "Envoyer la progression à la queue"
#~ msgid "Send progress to pipe."
#~ msgstr "Envoyer la progression à la queue."
#~ msgid "Arrange Options"
#~ msgstr "Options d'organisation"
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
#~ msgstr "Options d'organisation : 0-désactiver, 1-activer, autres-auto"
#~ msgid "Convert Unit"
#~ msgstr "Convertir l'unité"
#~ msgid "Convert the units of model"
#~ msgstr "Convertir les unités du modèle"
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
#~ msgstr "Mettre à l'échelle le modèle par un facteur flottant"
#~ msgid "Load General Settings"
#~ msgstr "Charger les paramètres généraux"
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
#~ msgstr ""
#~ "Charger les paramètres de processus/machine à partir du fichier spécifié"
#~ msgid "Load Filament Settings"
#~ msgstr "Charger les paramètres de filament"
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
#~ msgstr ""
#~ "Charger les paramètres de filament à partir de la liste de fichiers "
#~ "spécifiée"
#~ msgid "Skip Objects"
#~ msgstr "Ignorer les Objets"
#~ msgid "Skip some objects in this print"
#~ msgstr "Ignorer certains objets de cette impression"
#~ msgid "Output directory"
#~ msgstr "Répertoire de sortie"
#~ msgid "Output directory for the exported files."
#~ msgstr "Répertoire de sortie des fichiers exportés."
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Niveau de débogage"
#~ msgid ""
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, "
#~ "5:trace\n"
#~ msgstr ""
#~ "Définit le niveau de journalisation du débogage. 0 :fatal, 1 :erreur, "
#~ "2 :avertissement, 3 :info, 4 :débogage, 5 :trace\n"
#~ msgid ""
#~ "3D Scene Operations\n"
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
#~ msgstr ""
#~ "Opérations dans une scène 3D\n"
#~ "Savez-vous comment contrôler la vue et la sélection des objets/pièces "
#~ "avec la souris et l'écran tactile dans la scène 3D ?"
#~ msgid ""
#~ "Fix Model\n"
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
#~ "slicing problems?"
#~ msgstr ""
#~ "Réparer le Modèle\n"
#~ "Saviez-vous que vous pouvez réparer un modèle 3D corrompu pour éviter de "
#~ "nombreux problèmes de découpage ?"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Intégré"
#~ msgid ""
#~ "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be "
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de configuration de Orca Slicer est peut-être corrompu et ne "
#~ "peut pas être analysé. Veuillez supprimer le fichier et réessayer."
#~ msgid "Online Models"
#~ msgstr "Modèles en ligne"
#~ msgid "Show online staff-picked models on the home page"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher les modèles en ligne sélectionnés par le staff sur la page "
#~ "d'accueil"
#~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
#~ msgstr ""
#~ "La vitesse d'impression minimale lors du ralentissement pour le "
#~ "refroidissement"
#~ msgid ""
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
#~ "brand, material type, and color)"
#~ msgstr ""
#~ "Il n'existe actuellement aucun consommable de rechange identique, et le "
#~ "réapprovisionnement automatique n'est actuellement pas possible. \n"
#~ "(Prise en charge actuelle de la fourniture automatique de consommables de "
#~ "la même marque, du même type de matériau et de la même couleur)"
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
#~ msgstr "Diamètre de la buse non valide"
#~ msgid ""
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
#~ msgstr ""
#~ "La température du plateau dépasse la température de vitrification du "
#~ "filament. Veuillez ouvrir la porte avant de l'imprimante avant "
#~ "l'impression pour éviter le bouchage de la buse."
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
#~ msgstr "Température de vitrification"
#~ msgid ""
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
#~ "hotter than this tempature"
#~ msgstr ""
#~ "Le matériau devient mou à cette température. Ainsi, le lit chauffant ne "
#~ "peut pas être plus chaud que cette température"
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
#~ msgstr ""
#~ "Activez cette option si la machine est équipée d'un ventilateur de "
#~ "refroidissement de pièce auxiliaire"
#~ msgid ""
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
#~ "cooling layers"
#~ msgstr ""
#~ "Vitesse du ventilateur de refroidissement de la partie auxiliaire. Le "
#~ "ventilateur auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant l'impression, "
#~ "à l'exception des premières couches qui sont définies par aucune couche "
#~ "de refroidissement"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
#~ "filament does not support to print on the High Temp"
#~ msgstr ""
#~ "Température du plateau de toutes les couches à l'exception de la "
#~ "première. La valeur 0 signifie que le filament ne prend pas en charge "
#~ "l'impression sur le plateau High Temperature"
#~ msgid ""
#~ "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
#~ "affect top/bottom layers"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrer les petits espaces au seuil spécifié. Ce paramètre n’affectera "
#~ "pas les couches supérieures/inférieures"
#~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
#~ msgstr ""
#~ "Les couches vides situées en bas sont remplacées par les couches normales "
#~ "les plus proches."
#~ msgid "The model has too many empty layers."
#~ msgstr "Le modèle a trop de couches vides."
#~ msgid "Cali"
#~ msgstr "Calib."
#~ msgid "Calibration of extrusion"
#~ msgstr "Calibration de l'extrusion"
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
#~ msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extrudeur"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
#~ msgstr ""
#~ "La température du plateau des autres couches est inférieure à la "
#~ "température du plateau de la couche initiale de plus de %d degrés. Cela "
#~ "peut entraîner la séparation du modèle du plateau pendant l'impression"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
#~ msgstr ""
#~ "La température du lit est supérieure à la température de vitrification de "
#~ "ce filament.\n"
#~ "Cela peut provoquer un blocage de la buse et une défaillance de "
#~ "l'impression.\n"
#~ "Veuillez laisser l'imprimante ouverte pendant le processus d'impression "
#~ "afin de garantir la circulation de l'air ou de réduire la température du "
#~ "plateau."
#~ msgid "Total Time Estimation"
#~ msgstr "Estimation du temps total"
#~ msgid "Resonance frequency identification"
#~ msgstr "Identification de la fréquence de résonance"
#~ msgid "Immediately score"
#~ msgstr "Noter immédiatement"
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
#~ msgstr "Veuillez attribuer une note à votre modèle Bambu Market préféré."
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Note"
#~ msgid "Bambu High Temperature Plate"
#~ msgstr "Plaque Haute Température Bambu"
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "Impossible de se connecter à l'imprimante"
#~ msgid "Recommended temperature range"
#~ msgstr "Plage de température recommandée"
#~ msgid "High Temp Plate"
#~ msgstr "Plaque haute température"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau haute "
#~ "température (\"Cool plate\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce "
#~ "filament ne peut pas être imprimé sur le plateau haute température."
#~ msgid "Internal bridge support thickness"
#~ msgstr "Épaisseur du support interne du pont"
#, fuzzy, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
#~ msgstr ""
#~ "Le paramètre max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté à ce pourcentage "
#~ "d’accélération"
#~ msgid ""
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
#~ msgstr ""
#~ "Style et forme du support. Pour un support normal, la projection des "
#~ "supports sur une grille régulière créera des supports plus stables (par "
#~ "défaut), tandis que des tours de support bien ajustées permettront "
#~ "d'économiser du matériau et de réduire les cicatrices sur les objets.\n"
#~ "Pour les supports Arborescent, le style mince fusionnera les branches de "
#~ "manière plus agressive et économisera beaucoup de matière (par défaut), "
#~ "tandis que le style hybride créera une structure similaire à celle d'un "
#~ "support normal placé sous de grands surplombs plats."
#~ msgid "Target chamber temperature"
#~ msgstr "Température cible de la chambre"
#~ msgid "Bed temperature difference"
#~ msgstr "Différence de température du lit"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "Il n'est pas recommandé que la température du plateau des autres couches "
#~ "soit inférieure à celle de la première couche d'un niveau supérieur à ce "
#~ "seuil. Une température de base trop basse de l'autre couche peut "
#~ "provoquer le détachement du modèle."
#~ msgid "Orient the model"
#~ msgstr "Orienter le modèle"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 0 step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
#~ "Début > 0 intervalle >= 0\n"
#~ "Fin > Début + Intervalle)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 10 step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
#~ "Début > 10 intervalles >= 0\n"
#~ "Fin > Début + Intervalle)"