# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-16 20:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-30 12:35+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Supports Painting" msgstr "Малювання підтримки" msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + коліщатко миші" msgid "Section view" msgstr "Вигляд у розрізі" msgid "Reset direction" msgstr "Скинути напрямок" msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + коліщатко миші" msgid "Pen size" msgstr "Розмір пера" msgid "Left mouse button" msgstr "Ліва кнопка миші" msgid "Enforce supports" msgstr "Примусова підтримка" msgid "Right mouse button" msgstr "Права кнопка миші" msgid "Block supports" msgstr "Блокування підтримки" msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift + Ліва кнопка миші" msgid "Erase" msgstr "Гумка" msgid "Erase all painting" msgstr "Стерти всі малюнки" msgid "Highlight overhang areas" msgstr "Виділяти виступаючі області" msgid "Gap fill" msgstr "Заповнення пропусків" msgid "Perform" msgstr "Виконати" msgid "Gap area" msgstr "Площа зазору" msgid "Tool type" msgstr "Тип інструменту" msgid "Smart fill angle" msgstr "Розумний кут заповнення" msgid "On overhangs only" msgstr "Лише на звисах" msgid "Auto support threshold angle: " msgstr "Пороговий кут автоматичної підтримки: " msgid "Circle" msgstr "Коло" msgid "Sphere" msgstr "Сфера" msgid "Fill" msgstr "Заповнити" msgid "Gap Fill" msgstr "Заповнення пропусків" #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "Малювання лише на вибраних гранях: \"%1%\"" msgid "Highlight faces according to overhang angle." msgstr "Виділити межі з відповідним кутом виступу." msgid "No auto support" msgstr "Немає автоматичної підтримки" msgid "Support Generated" msgstr "Генерація підтримки" msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\"" msgid "Lay on face" msgstr "Покласти на грань" #, boost-format msgid "" "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only " "the first %1% filaments will be available in painting tool." msgstr "" "Кількість філаменту перевищує максимальну кількість, яку підтримує " "інструмент малювання. Лише перші %1% філаменту будуть доступні в інструменті " "малювання." msgid "Color Painting" msgstr "Кольорове малювання" msgid "Pen shape" msgstr "Форма пера" msgid "Paint" msgstr "Малювання" msgid "Key 1~9" msgstr "Клавіша 1~9" msgid "Choose filament" msgstr "Вибір філаменту" msgid "Edge detection" msgstr "Виявлення кордонів" msgid "Triangles" msgstr "Трикутники" msgid "Filaments" msgstr "Філамент" msgid "Brush" msgstr "Пензель" msgid "Smart fill" msgstr "Інтелектуальне заповнення" msgid "Bucket fill" msgstr "Заливка" msgid "Height range" msgstr "Діапазон висот" msgid "Alt + Shift + Enter" msgstr "Alt + Shift + Enter" msgid "Toggle Wireframe" msgstr "Переключення каркасу" msgid "Shortcut Key " msgstr "Комбінація клавіш " msgid "Triangle" msgstr "Трикутник" msgid "Height Range" msgstr "Діапазон висот" msgid "Vertical" msgstr "Вертикальний" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальний" msgid "Remove painted color" msgstr "Видалити зафарбований колір" #, boost-format msgid "Painted using: Filament %1%" msgstr "Забарвлений за допомогою: Філамент %1%" msgid "Move" msgstr "Перемістити" msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo переміщення" msgid "Rotate" msgstr "Повернути" msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo обертання" msgid "Optimize orientation" msgstr "Оптимізувати орієнтацію" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo масштабування" msgid "Error: Please close all toolbar menus first" msgstr "Помилка: будь ласка, спочатку закрийте все меню панелі інструментів" msgid "in" msgstr "in" msgid "mm" msgstr "мм" msgid "Position" msgstr "Позиція" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Angle between Y axis and text line direction. #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Rotation" msgstr "Обертання" msgid "Scale ratios" msgstr "Коефіцієнти масштабування" msgid "Object Operations" msgstr "Операції з об'єктами" msgid "Volume Operations" msgstr "Операції з об’ємом" msgid "Translate" msgstr "Перекласти" msgid "Group Operations" msgstr "Групова орієнтація" msgid "Set Position" msgstr "Встановити позицію" msgid "Set Orientation" msgstr "Встановити орієнтацію" msgid "Set Scale" msgstr "Встановити масштаб" msgid "Reset Position" msgstr "Скинути позицію" msgid "Reset Rotation" msgstr "Скинути орієнтацію" msgid "World coordinates" msgstr "Світові координати" msgid "Object coordinates" msgstr "Координати об'єкта" msgid "°" msgstr "°" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Size" msgstr "Розмір" msgid "%" msgstr "%" msgid "uniform scale" msgstr "єдина шкала" msgid "Planar" msgstr "Плоский" msgid "Dovetail" msgstr "Ластівчин хвіст" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgid "Plug" msgstr "Підключи" msgid "Dowel" msgstr "Дюбель" msgid "Snap" msgstr "Захоплення" msgid "Prism" msgstr "Призма" msgid "Frustum" msgstr "Усічений" msgid "Square" msgstr "Квадрат" msgid "Hexagon" msgstr "Шестикутник" msgid "Keep orientation" msgstr "Зберегти орієнтацію" msgid "Place on cut" msgstr "Помістити на зріз" msgid "Flip upside down" msgstr "Перевернути догори дном" msgid "Connectors" msgstr "З'єднувачі" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgid "Shape" msgstr "Форма" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Size in emboss direction #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Depth" msgstr "Глибина" msgid "Groove" msgstr "Жолобок" msgid "Width" msgstr "Ширина" msgid "Flap Angle" msgstr "Кут клапана" msgid "Groove Angle" msgstr "Кут жолоба" msgid "Part" msgstr "Частина" msgid "Object" msgstr "Об'єкт" msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane" msgstr "" "Клацніть, щоб перевернути площину розрізу\n" "Потягни для переміщення розрізу площини" msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" "Клацніть, щоб перевернути площину розрізу\n" "Перетягни для переміщення розрізу площини\n" "Клацніть правою кнопкою миші на деталі, щоб призначити її на іншу сторону" msgid "Move cut plane" msgstr "Переміщення розрізу площини" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Change cut mode" msgstr "Змінити режим різання" msgid "Tolerance" msgstr "Допуск" msgid "Drag" msgstr "Перетягніть" msgid "Draw cut line" msgstr "Намалюйте лінію розрізу" msgid "Left click" msgstr "Клацніть лівою кнопкою миші" msgid "Add connector" msgstr "Додати з'єднувач" msgid "Right click" msgstr "Клацніть правою кнопкою миші" msgid "Remove connector" msgstr "Видалити з’єднання" msgid "Move connector" msgstr "Перемістити з'єднувач" msgid "Add connector to selection" msgstr "Додати з'єднувач до виділеного" msgid "Remove connector from selection" msgstr "Видалити з'єднувач зі списку вибору" msgid "Select all connectors" msgstr "Виберіть усі з'єднувачі" msgid "Cut" msgstr "Вирізати" msgid "Rotate cut plane" msgstr "Поверніть площину розрізу" msgid "Remove connectors" msgstr "Видалити з’єднання" msgid "Bulge" msgstr "Виступ" msgid "Bulge proportion related to radius" msgstr "Пропорція випуклості в залежності від радіуса" msgid "Space" msgstr "Пробіл" msgid "Space proportion related to radius" msgstr "Пропорція простору в залежності від радіусу" msgid "Confirm connectors" msgstr "Підтвердити з'єднувачі" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgid "Build Volume" msgstr "Створіть об'єм" msgid "Flip cut plane" msgstr "Перевернути площину зрізу" msgid "Groove change" msgstr "Зміна паза" msgid "Reset" msgstr "Скинути" #. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'. msgid "Edited" msgstr "Відредаговано" msgid "Cut position" msgstr "Положення зрізу" msgid "Reset cutting plane" msgstr "Скинути площину різання" msgid "Edit connectors" msgstr "Редагувати з'єднувачі" msgid "Add connectors" msgstr "Додати з'єднувачі" msgid "Reset cut" msgstr "Скинути зріз" msgid "Reset cutting plane and remove connectors" msgstr "Скиньте площину різання та зніміть з'єднувачі" msgid "Upper part" msgstr "Верхня частина" msgid "Lower part" msgstr "Нижня частина" msgid "Keep" msgstr "Тримати" msgid "Flip" msgstr "Перевернути" msgid "After cut" msgstr "Після вирізування" msgid "Cut to parts" msgstr "Розрізати на частини" msgid "Perform cut" msgstr "Виконати вирізання" msgid "Warning" msgstr "Попередження" msgid "Invalid connectors detected" msgstr "Виявлено неприпустимі з'єднувачі" #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of cut contour" msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour" msgstr[0] "%1$d зєднання виходить за контур моделі" msgstr[1] "%1$d зєднання виходить за контур моделі" msgstr[2] "%1$d зєднань виходить за контур моделі" #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of object" msgid_plural "%1$d connectors are out of object" msgstr[0] "%1$d зєднання знаходиться за межами моделі" msgstr[1] "%1$d зєднання знаходяться за межами моделі" msgstr[2] "%1$d зєднань знаходяться за межами моделі" msgid "Some connectors are overlapped" msgstr "Деякі роз'єми перекриваються" msgid "Select at least one object to keep after cutting." msgstr "Виберіть принаймні один об'єкт, який ви збережете після вирізання." msgid "Cut plane is placed out of object" msgstr "Площина зрізу розміщена поза об'єктом" msgid "Cut plane with groove is invalid" msgstr "Площина зрізу з пазом невірна" msgid "Connector" msgstr "З'єднувач" msgid "Cut by Plane" msgstr "Вирізати площиною" msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?" msgstr "" "неманіфольдні ребра можуть бути викликані інструментом різання, ви хочете " "виправити це зараз?" msgid "Repairing model object" msgstr "Відновлення об'єкта моделі" msgid "Cut by line" msgstr "Розрізати по лінії" msgid "Delete connector" msgstr "Видалити з'єднувач" msgid "Mesh name" msgstr "Назва сітки" msgid "Detail level" msgstr "Рівень деталізації" msgid "Decimate ratio" msgstr "Коефіцієнт зменшення" #, boost-format msgid "" "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommended to simplify the model." msgstr "" "Обробка моделі '%1%' з більш ніж 1 млн трикутниками може бути повільною. " "Настійно рекомендується спростити модель." msgid "Simplify model" msgstr "Спрощена модель" msgid "Simplify" msgstr "Спростити" msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "Спрощення наразі дозволено лише при виборі окремої деталі" msgid "Error" msgstr "Помилка" msgid "Extra high" msgstr "Надвисокий" msgid "High" msgstr "Високий" msgid "Medium" msgstr "Середній" msgid "Low" msgstr "Низький" msgid "Extra low" msgstr "Наднизький" #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d трикутники" msgid "Show wireframe" msgstr "Показати каркас" #, boost-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgid "Can't apply when proccess preview." msgstr "Не можна застосовувати під час попереднього перегляду процесу." msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "Операція вже скасовується. Зачекайте кілька секунд." msgid "Face recognition" msgstr "Розпізнавання обличчя" msgid "Perform Recognition" msgstr "Виконайте розпізнавання" msgid "Brush size" msgstr "Розмір пензля" msgid "Brush shape" msgstr "Форма пензля" msgid "Enforce seam" msgstr "Примусове розташування шва" msgid "Block seam" msgstr "Блокування шва" msgid "Seam painting" msgstr "Малювання шва" msgid "Remove selection" msgstr "Видалити виділення" msgid "Entering Seam painting" msgstr "Entering seam painting" msgid "Leaving Seam painting" msgstr "Leaving Seam Painting" msgid "Paint-on seam editing" msgstr "Paint-on seam editing" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Select look of letter shape msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgid "Thickness" msgstr "Товщина" msgid "Text Gap" msgstr "Пробіл у тексті" msgid "Angle" msgstr "Кут" msgid "" "Embeded\n" "depth" msgstr "Вбудована глибина" msgid "Input text" msgstr "Введення тексту" msgid "Surface" msgstr "Поверхня" msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальний текст" msgid "Shift + Mouse move up or dowm" msgstr "Shift + переміщення миші вгору або вниз" msgid "Rotate text" msgstr "Повернути текст" msgid "Text shape" msgstr "Форма тексту" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe msgid "Text rotate" msgstr "Поворот тексту" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface msgid "Text move" msgstr "Переміщення тексту" msgid "Set Mirror" msgstr "Встановити віддзеркалення" msgid "Embossed text" msgstr "Рельєфний текст" msgid "Enter emboss gizmo" msgstr "Ввести пристрій для тиснення" msgid "Leave emboss gizmo" msgstr "Залиште пристрій для тиснення" msgid "Embossing actions" msgstr "Дії з тисненням" msgid "Emboss" msgstr "Рельєфне тиснення" msgid "NORMAL" msgstr "НОРМАЛЬНО" msgid "SMALL" msgstr "МАЛИЙ" msgid "ITALIC" msgstr "КУРСИВ" msgid "SWISS" msgstr "SWISS" msgid "MODERN" msgstr "СУЧАСНИЙ" msgid "First font" msgstr "Перший шрифт" msgid "Default font" msgstr "Типовий шрифт" msgid "Advanced" msgstr "Додатково" msgid "" "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a " "different font." msgstr "" "Текст не може бути написаний вибраним шрифтом. Спробуйте вибрати інший шрифт." msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." msgstr "Рельєфний текст не може містити лише пробіли." msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font." msgstr "" "Текст містить символ у вигляді гліфа (представлений символом '?'), шрифт " "якого невідомий." msgid "Text input doesn't show font skew." msgstr "При введенні тексту не спостерігається нахил шрифту." msgid "Text input doesn't show font boldness." msgstr "При введенні тексту не відображається жирність шрифту." msgid "Text input doesn't show gap between lines." msgstr "При введенні тексту не відображаються пропуски між рядками." msgid "Too tall, diminished font height inside text input." msgstr "Занадто високий, зменшіть висота шрифту всередині текстового введення." msgid "Too small, enlarged font height inside text input." msgstr "Занадто малий, збільшіть висоту шрифту в тексті, що вводиться." msgid "Text doesn't show current horizontal alignment." msgstr "Текст не показує поточне вирівнювання по горизонталі." msgid "Revert font changes." msgstr "Скасувати зміну шрифту." #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." msgstr "Шрифт \"%1%\" не може бути обраний." msgid "Operation" msgstr "Операція" msgid "Join" msgstr "Обєднання" msgid "Click to change text into object part." msgstr "Натисніть, щоб змінити текст на частині об'єкта." msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "Ви не можете змінити тип останньої твердої частини об’єкта." msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" msgstr "Вирізати" msgid "Click to change part type into negative volume." msgstr "Натисніть, щоб змінити тип частини на від'ємний об'єм." msgid "Modifier" msgstr "Модифікатор" msgid "Click to change part type into modifier." msgstr "Натисніть, щоб змінити тип деталі на модифікаторі." msgid "Change Text Type" msgstr "Змінити тип тексту" #, boost-format msgid "Rename style(%1%) for embossing text" msgstr "Перейменувати стиль(%1%) для тиснення тексту" msgid "Name can't be empty." msgstr "Ім'я не повинно бути пустим." msgid "Name has to be unique." msgstr "Ім'я повинно бути унікальним." msgid "OK" msgstr "ОК" msgid "Rename style" msgstr "Перейменувати стиль" msgid "Rename current style." msgstr "Перейменувати поточний стиль." msgid "Can't rename temporary style." msgstr "Неможливо перейменувати тимчасовий стиль." msgid "First Add style to list." msgstr "Спочатку додайте стиль до списку." #, boost-format msgid "Save %1% style" msgstr "Зберегти стиль %1%" msgid "No changes to save." msgstr "Ніяких змін не зберігати." msgid "New name of style" msgstr "Нова назва стилю" msgid "Save as new style" msgstr "Зберегти як новий стиль" msgid "Only valid font can be added to style." msgstr "До стилю можна додати лише допустимий шрифт." msgid "Add style to my list." msgstr "Додати стиль до мого списку." msgid "Save as new style." msgstr "Зберегти як новий стиль." msgid "Remove style" msgstr "Видалити стиль" msgid "Can't remove the last existing style." msgstr "Неможливо видалити останній існуючий стиль." #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" msgstr "Ви впевнені, що хочете назавжди видалити стиль \"%1%\"?" #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." msgstr "Видаліть стиль \"%1%\"." #, boost-format msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style." msgstr "Не вдається видалити \"%1%\". Це останній стиль." #, boost-format msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"." msgstr "Не вдається видалити тимчасовий стиль \"%1%\"." #, boost-format msgid "Modified style \"%1%\"" msgstr "Модифікований стиль \"%1%\"" #, boost-format msgid "Current style is \"%1%\"" msgstr "Поточний стиль \"%1%\"" #, boost-format msgid "" "Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Зміна стилю на \"%1%\" відкине поточну модифікацію стилю.\n" "\n" "Ви все одно хочете продовжити?" msgid "Not valid style." msgstr "Невірний стиль." #, boost-format msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." msgstr "Стиль \"%1%\" не може бути використаний і буде вилучений зі списку." msgid "Unset italic" msgstr "Невстановлений курсив" msgid "Set italic" msgstr "Виділено курсивом" msgid "Unset bold" msgstr "Не встановлений жирний шрифт" msgid "Set bold" msgstr "Виділено жирним шрифтом" msgid "Revert text size." msgstr "Зміна розміру тексту." msgid "Revert embossed depth." msgstr "Змінити глибину тиснення." msgid "" "Advanced options cannot be changed for the selected font.\n" "Select another font." msgstr "" "Для вибраного шрифту не можна змінити додаткові параметри.\n" "Виберіть інший шрифт." msgid "Revert using of model surface." msgstr "Скидання розташування." msgid "Revert Transformation per glyph." msgstr "Скидання перетворення." msgid "Set global orientation for whole text." msgstr "Встановити глобальну орієнтацію для всього тексту." msgid "Set position and orientation per glyph." msgstr "Встановіть положення та орієнтацію для кожного гліфа." msgctxt "Alignment" msgid "Left" msgstr "Ліво" msgctxt "Alignment" msgid "Center" msgstr "Центр" msgctxt "Alignment" msgid "Right" msgstr "Право" msgctxt "Alignment" msgid "Top" msgstr "Верх" msgctxt "Alignment" msgid "Middle" msgstr "Середина" msgctxt "Alignment" msgid "Bottom" msgstr "Низ" msgid "Revert alignment." msgstr "Повернути вирівнювання." #. TRN EmbossGizmo: font units msgid "points" msgstr "точки" msgid "Revert gap between characters" msgstr "Скидання відстані між літерами" msgid "Distance between characters" msgstr "Відстань між символами" msgid "Revert gap between lines" msgstr "Змінити проміжок між рядками" msgid "Distance between lines" msgstr "Відстань між рядками" msgid "Undo boldness" msgstr "Скасувати дію" msgid "Tiny / Wide glyphs" msgstr "Тонкі/Tовсті символи" msgid "Undo letter's skew" msgstr "Виправити нахил літер" msgid "Italic strength ratio" msgstr "Коефіцієнт нахилу символів" msgid "Undo translation" msgstr "Скасування перекладу" msgid "Distance of the center of the text to the model surface." msgstr "Відстань від центру тексту до поверхні моделі." msgid "Undo rotation" msgstr "Відмінити обертання" msgid "Rotate text Clock-wise." msgstr "Обертати текст за годинниковою стрілкою." msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "" "Розблокувати обертання тексту при переміщенні тексту вздовж поверхні об'єкта." msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "" "Блокування обертання тексту під час переміщення тексту вздовж поверхні " "об'єкта." msgid "Select from True Type Collection." msgstr "Виберіть із колекції True Type." msgid "Set text to face camera" msgstr "Текст лицьовою стороною до камери" msgid "Orient the text towards the camera." msgstr "Зорієнтувати текст у напрямку камери." #, boost-format msgid "" "Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar " "one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text." msgstr "" "Не вдається завантажити точно такий самий шрифт(\"%1%\"). Програма вибрала " "схожий шрифт(\"%2%\"). Ви повинні встановити шрифт, щоб дозволити " "редагування тексту." msgid "No symbol" msgstr "Немає символів" msgid "Loading" msgstr "Завантаження" msgid "In queue" msgstr "У черзі" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Height of one text line - Font Ascent msgid "Height" msgstr "Висота" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Copy surface of model on surface of the embossed text #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Use surface" msgstr "Тільки на поверхні" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Option to change projection on curved surface #. for each character(glyph) in text separately msgid "Per glyph" msgstr "Орієнтація по гліфу" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Char gap" msgstr "Міжлітерний інтервал" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Line gap" msgstr "Міжрядковий інтервал" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Boldness" msgstr "Товщина шрифту" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Like Font italic msgid "Skew ratio" msgstr "Коефіцієнт нахилу" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Distance from model surface to be able #. move text as part fully into not flat surface #. move text as modifier fully out of not flat surface #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "From surface" msgstr "Зсув від поверхні" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis msgid "Keep up" msgstr "Зберігати верт. орієнтацію" #. TRN - Input label. Be short as possible. #. Some Font file contain multiple fonts inside and #. this is numerical selector of font inside font collections msgid "Collection" msgstr "Колекція" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe msgid "SVG rotate" msgstr "Обертання SVG" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface msgid "SVG move" msgstr "ПереміщенняSVG" msgid "Enter SVG gizmo" msgstr "Вхід в гізмо SVG" msgid "Leave SVG gizmo" msgstr "Вихід з гізмо SVG" msgid "SVG actions" msgstr "Дії з SVG" msgid "SVG" msgstr "SVG" #, boost-format msgid "Opacity (%1%)" msgstr "Прозорість (%1%)" #, boost-format msgid "Color gradient (%1%)" msgstr "Градієнт кольору (%1%)" msgid "Undefined fill type" msgstr "Невизначений тип заливки" msgid "Linear gradient" msgstr "Лінійний градієнт" msgid "Radial gradient" msgstr "Радіальний градієнт" msgid "Open filled path" msgstr "Відкритий контур із заливкою" msgid "Undefined stroke type" msgstr "Невизначений тип обведення" msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points." msgstr "" "Контур не може бути виправлений від проблеми самоперетину і крапок, що " "дублюються." msgid "" "Final shape constains selfintersection or multiple points with same " "coordinate." msgstr "" "Фінальна форма містить самоперетин або декілька точок з однаковою " "координатою." #, boost-format msgid "Shape is marked as invisible (%1%)." msgstr "Фігура позначена як невидима (%1%)." #. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem. #, boost-format msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "Заливка фігури (%1%) не підтримується: %2%." #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)." msgstr "Обведення фігури (%1%) занадто тонке (мінімальна товщина %2% мм)." #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "Обведення фігури (%1%) не підтримується: %2%." msgid "Face the camera" msgstr "Лицьовою стороною до камери" #. TRN - Preview of filename after clear local filepath. msgid "Unknown filename" msgstr "Невідоме ім'я файлу" #, boost-format msgid "SVG file path is \"%1%\"" msgstr "Шлях до файлу SVG \"%1%\"" msgid "Reload SVG file from disk." msgstr "Перезавантажте файл SVG з диска." msgid "Change file" msgstr "Змінити файл" msgid "Change to another .svg file" msgstr "Змінити на інший файл .svg" msgid "Forget the file path" msgstr "Забути шлях до файлу" msgid "" "Do NOT save local path to 3MF file.\n" "Also disables 'reload from disk' option." msgstr "" "НЕ зберігати локальний шлях до 3MF-файлу.\n" "Також вимикає опцію \"перезавантажити з диска\"." #. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part. msgid "Bake" msgstr "Запікати" #. TRN: Tooltip for the menu item. msgid "Bake into model as uneditable part" msgstr "Запекти в модель як незмінну частину" msgid "Save as" msgstr "Зберегти як" msgid "Save SVG file" msgstr "Зберегти SVG файл" msgid "Save as '.svg' file" msgstr "Зберегти у форматі '.svg" msgid "Size in emboss direction." msgstr "Глибина рельєфу." #. TRN: The placeholder contains a number. #, boost-format msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)" msgstr "Масштаб також змінює кількість вибірок кривої (%1%)" msgid "Width of SVG." msgstr "Ширина SVG." msgid "Height of SVG." msgstr "Висота SVG." msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG." msgstr "Блокувати/розблокувати співвідношення сторін SVG." msgid "Reset scale" msgstr "Скинути масштаб" msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface." msgstr "Відстань від центру SVG до поверхні моделі." msgid "Reset distance" msgstr "Скинути відстань" msgid "Reset rotation" msgstr "Скинути обертання" msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface." msgstr "" "Блокування/розблокування кута повороту при перетягуванні над поверхнею." msgid "Mirror vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" msgid "Mirror horizontally" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" #. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else). msgid "Change SVG Type" msgstr "Змінити тип SVG-файлу" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Mirror" msgstr "Дзеркально" msgid "Choose SVG file for emboss:" msgstr "Виберіть SVG файл для рельєфу:" #, boost-format msgid "File does NOT exist (%1%)." msgstr "Файл НЕ існує (%1%)." #, boost-format msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%" msgstr "Ім'я файлу має закінчуватися на \".svg\", а не на %1%" #, boost-format msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)." msgstr "Парсер NanoSVG не може прочитати файл (%1%)." #, boost-format msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)." msgstr "Файл SVG не містить жодного шляху для рельєфного тексту (%1%)." msgid "Vertex" msgstr "Вершина" msgid "Edge" msgstr "Ребро" msgid "Plane" msgstr "Площина" msgid "Point on edge" msgstr "Точка на ребрі" msgid "Point on circle" msgstr "Точка на колі" msgid "Point on plane" msgstr "Точка на площині" msgid "Center of edge" msgstr "Центр ребра" msgid "Center of circle" msgstr "Центр кола" msgid "ShiftLeft mouse button" msgstr "ShiftЛіва кнопка миші" msgid "Select feature" msgstr "Виберіть функцію" msgid "Select point" msgstr "Виберіть точку" msgid "Delete" msgstr "Видалити" msgid "Restart selection" msgstr "Вибрати заново" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgid "Unselect" msgstr "Зняти виділення" msgid "Measure" msgstr "Виміряти" msgid "Edit to scale" msgstr "Редагувати масштаб" msgctxt "Verb" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" msgid "None" msgstr "Ні" msgid "Diameter" msgstr "Діаметр" msgid "Length" msgstr "Довжина" msgid "Selection" msgstr "Вибір" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копіювати в буфер обміну" msgid "Perpendicular distance" msgstr "Перпендикулярна відстань" msgid "Distance" msgstr "Відстань" msgid "Direct distance" msgstr "Пряма відстань" msgid "Distance XYZ" msgstr "Відстань XYZ" msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" msgid "Notice" msgstr "Повідомлення" msgid "Undefined" msgstr "Не визначено" #, boost-format msgid "%1% was replaced with %2%" msgstr "%1% замінено на %2%" msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer." msgstr "Конфігурація може бути створена новішою версією OrcaSlicer." msgid "Some values have been replaced. Please check them:" msgstr "Деякі значення було замінено. Будь ласка, перевірте їх:" msgid "Process" msgstr "Процес" msgid "Filament" msgstr "Філамент" msgid "Machine" msgstr "Машина" msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized." msgstr "Пакет конфігурації був завантажений, але деякі значення не розпізнано." #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized." msgstr "" "Файл конфігурації “%1%” був завантажений, але деякі значення не були " "розпізнані." msgid "" "OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. " "It will be appreciated if you report the issue to our team." msgstr "" "OrcaSlicer завершить роботу через брак пам'яті. Можливо, це помилка. Ми " "будемо вдячні, якщо ви повідомите про проблему нашій команді." msgid "Fatal error" msgstr "Фатальна помилка" msgid "" "OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be " "appreciated if you report the specific scenario this issue happened." msgstr "" "Програма OrcaSlicer завершить роботу через помилку локалізації. Буде " "вдячний, якщо ви повідомите про конкретний сценарій виникнення цієї проблеми." msgid "Critical error" msgstr "Критична помилка" #, boost-format msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%" msgstr "Невідома помилка OrcaSlicer : %1%" msgid "Untitled" msgstr "Без назви" msgid "Downloading Bambu Network Plug-in" msgstr "Завантаження мережевого плагіна для принтерів Bambu" msgid "Login information expired. Please login again." msgstr "Термін дії даних для входу минув. Будь ласка, увійдіть знову." msgid "Incorrect password" msgstr "Невірний пароль" #, c-format, boost-format msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]" msgstr "Не вдалося підключити %s! [Серійний номер:%s, код=%s]" msgid "" "Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain " "features.\n" "Click Yes to install it now." msgstr "" "Для роботи деяких функцій Orca Slicer потрібен Microsoft WebView2 Runtime.\n" "Натисніть Так, щоб встановити його зараз." msgid "WebView2 Runtime" msgstr "Виконання WebView2" #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "%s Хочете продовжити?" msgid "Remember my choice" msgstr "Запам'ятати мій вибір" msgid "Loading configuration" msgstr "Завантаження конфігурації" #, c-format, boost-format msgid "Click to download new version in default browser: %s" msgstr "" "Натисніть OK, щоб завантажити останню версію в стандартному браузері: %s" msgid "The Orca Slicer needs an upgrade" msgstr "Orca Slicer потребує оновлення" msgid "This is the newest version." msgstr "Це найновіша версія." msgid "Info" msgstr "Інформація" msgid "" "The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n" "OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n" "Please note, application settings will be lost, but printer profiles will " "not be affected." msgstr "" "Можливо, файл конфігурації OrcaSlicer пошкоджений і не може бути " "оброблений.\n" "OrcaSlicer спробував відтворити конфігураційний файл.\n" "Зверніть увагу, що налаштування програми будуть втрачені, але профілі " "принтера не торкнуться." msgid "Rebuild" msgstr "Відновлення" msgid "Loading current presets" msgstr "Завантаження поточних пресетів" msgid "Loading a mode view" msgstr "Завантаження режиму перегляду" msgid "Choose one file (3mf):" msgstr "Виберіть один файл (3mf):" msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):" msgstr "" "Виберіть один або кілька файлів (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):" msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):" msgstr "Виберіть один або кілька файлів (3mf/step/stl/svg/obj/amf):" msgid "Choose ZIP file" msgstr "Виберіть ZIP файл" msgid "Choose one file (gcode/3mf):" msgstr "Виберіть один файл (gcode/3mf):" msgid "Some presets are modified." msgstr "Деякі пресети змінені." msgid "" "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save " "changes as new presets." msgstr "" "Ви можете зберегти модифіковані пресети в новому проекті, видалити або " "Зберегти зміни як нові пресети." msgid "User logged out" msgstr "Користувач вийшов із системи" msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!" msgstr "новий або відкритий файл проекту не дозволяється в процесі нарізки!" msgid "Open Project" msgstr "Відкрити проект" msgid "" "The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest " "version before it can be used normally" msgstr "" "Версія студії Bambu надто низька, її необхідно оновити до останньоїверсії, " "перш ніж її можна буде використовувати у звичайному режимі" msgid "Privacy Policy Update" msgstr "Оновлення політики конфіденційності" msgid "" "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, " "newly created user presets can only be used locally." msgstr "" "Кількість налаштувань користувача, збережених у хмарі, перевищила " "максимально допустиму межу, тому новостворені налаштування користувача можна " "використовувати лише локально." msgid "Sync user presets" msgstr "Синхронізувати налаштування користувача" msgid "Loading user preset" msgstr "Завантаження користувацького пресета" msgid "Switching application language" msgstr "Зміна мови програми" msgid "Select the language" msgstr "Виберіть мову" msgid "Language" msgstr "Мова" msgid "*" msgstr "*" msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Завантаження все ще продовжується" msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Зупинити їх та продовжувати в будь-якому випадку?" msgid "Ongoing uploads" msgstr "Поточні завантаження" msgid "Select a G-code file:" msgstr "Виберіть файл G-коду:" msgid "" "Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose " "destination folder in Configuration Wizard." msgstr "" "Не вдалося розпочати завантаження URL-адреси. Папка призначення не " "встановлена. Будь ласка, виберіть папку призначення у Майстрі конфігурації." msgid "Import File" msgstr "Імпортувати файл" msgid "Choose files" msgstr "Вибрати файли" msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" msgid "Open" msgstr "Відкрити" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" msgid "Orca Slicer GUI initialization failed" msgstr "Помилка ініціалізації графічного інтерфейсу Orca Slicer" #, boost-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Критична помилка, виявлено виняток: %1%" msgid "Quality" msgstr "Якість" msgid "Shell" msgstr "Оболонка" msgid "Infill" msgstr "Заповнення" msgid "Support" msgstr "Підтримки" msgid "Flush options" msgstr "Параметри очищення" msgid "Speed" msgstr "Швидкість" msgid "Strength" msgstr "Міцність" msgid "Top Solid Layers" msgstr "Верхніх суцільних шарів" msgid "Top Minimum Shell Thickness" msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки" msgid "Bottom Solid Layers" msgstr "Нижніх суцільних шарів" msgid "Bottom Minimum Shell Thickness" msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки" msgid "Ironing" msgstr "Розгладжування" msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Нечітка оболонка" msgid "Extruders" msgstr "Екструдери" msgid "Extrusion Width" msgstr "Ширина екструзії" msgid "Wipe options" msgstr "Параметри очищення" msgid "Bed adhension" msgstr "Прилипання до столу" msgid "Add part" msgstr "Додати елемент" msgid "Add negative part" msgstr "Додати об'єм для віднімання" msgid "Add modifier" msgstr "Додати модифікатор" msgid "Add support blocker" msgstr "Додати блокувальник підтримки" msgid "Add support enforcer" msgstr "Додати примусову підтримку" msgid "Add text" msgstr "Додати текст" msgid "Add negative text" msgstr "Додати текст для віднімання" msgid "Add text modifier" msgstr "Додати текстовий модифікатор" msgid "Add SVG part" msgstr "Додати елемент SVG" msgid "Add negative SVG" msgstr "Додати SVG для віднімання" msgid "Add SVG modifier" msgstr "Додати модифікатор SVG" msgid "Select settings" msgstr "Вибрати налаштування" msgid "Hide" msgstr "Приховати" msgid "Show" msgstr "Показати" msgid "Del" msgstr "Видалити" msgid "Delete the selected object" msgstr "Видалення вибраних моделей" msgid "Load..." msgstr "Завантажити..." msgid "Cube" msgstr "Куб" msgid "Cylinder" msgstr "Циліндр" msgid "Cone" msgstr "Конус" msgid "Disc" msgstr "Диск" msgid "Torus" msgstr "Тороїд" msgid "Orca Cube" msgstr "Orca Куб" msgid "3DBenchy" msgstr "3DBenchy" msgid "Autodesk FDM Test" msgstr "Autodesk FDM Test" msgid "Voron Cube" msgstr "Voron Куб" msgid "Stanford Bunny" msgstr "Стенфордський кролик" msgid "Orca String Hell" msgstr "«Струнне пекло» Orca" msgid "" "This model features text embossment on the top surface. For optimal results, " "it is advisable to set the 'One Wall Threshold(min_width_top_surface)' to 0 " "for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n" "Yes - Change these settings automatically\n" "No - Do not change these settings for me" msgstr "" "Ця модель має тиснення тексту на верхній поверхні. Для отримання оптимальних " "результатів рекомендується встановити \"Поріг однієї стіни " "(min_width_top_surface)\" на 0, щоб функція \"Тільки одна стіна на верхній " "поверхні\" працювала найкраще.\n" "Так - змінювати ці налаштування автоматично\n" "Ні - Не змінювати ці налаштування для мене" msgid "Text" msgstr "Текст" msgid "Height range Modifier" msgstr "Модифікатор діапазону висоти шарів" msgid "Add settings" msgstr "Додати налаштування" msgid "Change type" msgstr "Змінити тип" msgid "Set as an individual object" msgstr "Встановити як окремий об'єкт" msgid "Set as individual objects" msgstr "Встановити як окремі об'єкти" msgid "Fill bed with copies" msgstr "Заповнити весь стіл копіями" msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object" msgstr "Заповніть решту площу столу копіями вибраного об'єкта" msgid "Printable" msgstr "Доступно для друку" msgid "Fix model" msgstr "Виправити модель" msgid "Export as one STL" msgstr "Експортувати як один файл STL" msgid "Export as STLs" msgstr "Експортувати як файли STL" msgid "Reload from disk" msgstr "Перезавантажити з диска" msgid "Reload the selected parts from disk" msgstr "Перезавантажте вибрані частини з диска" msgid "Replace with STL" msgstr "Замінити на STL" msgid "Replace the selected part with new STL" msgstr "Замініть вибрану частину новим STL" msgid "Change filament" msgstr "Зміна філаменту" msgid "Set filament for selected items" msgstr "Встановити філамент для вибраних елементів" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #, c-format, boost-format msgid "Filament %d" msgstr "Філамент %d" msgid "current" msgstr "поточний" msgid "Scale to build volume" msgstr "Масштабування для збільшення обсягу" msgid "Scale an object to fit the build volume" msgstr "Відмасштабувати під область друку" msgid "Flush Options" msgstr "Опції очищення" msgid "Flush into objects' infill" msgstr "Очищення у заповненні моделі" msgid "Flush into this object" msgstr "Очищення у модель" msgid "Flush into objects' support" msgstr "Очищення на підтримку" msgid "Edit in Parameter Table" msgstr "Редагування таблиці параметрів" msgid "Convert from inch" msgstr "Перетворити розміри з дюймів" msgid "Restore to inch" msgstr "Відновити розміри в дюйми" msgid "Convert from meter" msgstr "Перетворити з метричної" msgid "Restore to meter" msgstr "Відновити в метричну" msgid "Assemble" msgstr "Об'єднати у збірку" msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts" msgstr "Зібрати вибрані об'єкти в об'єкт з кількома частинами" msgid "Assemble the selected objects to an object with single part" msgstr "Зібрати вибрані об'єкти в об'єкт в одне ціле" msgid "Mesh boolean" msgstr "Булеві операції" msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction" msgstr "Булеві операції з сіткою, включаючи об'єднання та віднімання" msgid "Along X axis" msgstr "Вздовж осі X" msgid "Mirror along the X axis" msgstr "Відобразити по осі X" msgid "Along Y axis" msgstr "По осі Y" msgid "Mirror along the Y axis" msgstr "Відобразити по осі Y" msgid "Along Z axis" msgstr "По осі Z" msgid "Mirror along the Z axis" msgstr "Відобразити осі Z" msgid "Mirror object" msgstr "Відобразити модель" msgid "Edit text" msgstr "Редагувати текст" msgid "Ability to change text, font, size, ..." msgstr "Можливість змінювати текст, шрифт, розмір, ..." msgid "Edit SVG" msgstr "Редагувати SVG" msgid "Change SVG source file, projection, size, ..." msgstr "Змінити вихідний файл SVG, проекцію, розмір, ..." msgid "Invalidate cut info" msgstr "Видалити інформацію про розріз" msgid "Add Primitive" msgstr "Додати примітив" msgid "Add Handy models" msgstr "Додати тестову модель" msgid "Add Models" msgstr "Додати модель" msgid "Show Labels" msgstr "Показати імена файлів" msgid "To objects" msgstr "На моделі" msgid "Split the selected object into multiple objects" msgstr "Розділити вибраний об'єкт на кілька об'єктів" msgid "To parts" msgstr "На частини" msgid "Split the selected object into multiple parts" msgstr "Розділити вибрану модель на окремі частини" msgid "Split" msgstr "Розділити" msgid "Split the selected object" msgstr "Розділити вибраний об'єкт" msgid "Auto orientation" msgstr "Автоматична орієнтація" msgid "Auto orient the object to improve print quality." msgstr "Автоматично орієнтуйте об'єкт для покращення якості друку." msgid "Split the selected object into mutiple objects" msgstr "Розділити вибраний об'єкт на кілька об'єктів" msgid "Split the selected object into mutiple parts" msgstr "Розділити вибраний об'єкт на кілька частин" msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" msgid "select all objects on current plate" msgstr "вибрати всі об'єкти на поточній пластині" msgid "Delete All" msgstr "Видалити все" msgid "delete all objects on current plate" msgstr "видалити всі об'єкти на поточній пластині" msgid "Arrange" msgstr "Організувати" msgid "arrange current plate" msgstr "упорядкувати поточну табличку" msgid "Reload All" msgstr "Перезавантажити все" msgid "reload all from disk" msgstr "перезавантажити все з диска" msgid "Auto Rotate" msgstr "Авто-поворот" msgid "auto rotate current plate" msgstr "автоповорот поточної пластини" msgid "Delete Plate" msgstr "Видалити пластину" msgid "Remove the selected plate" msgstr "Видалити вибрану пластину" msgid "Clone" msgstr "Зробити копію" msgid "Simplify Model" msgstr "Спростити модель" msgid "Center" msgstr "Центр" msgid "Edit Process Settings" msgstr "Редагувати налаштування процесу друку" msgid "Edit print parameters for a single object" msgstr "Редагувати параметри друку для одного об'єкта" msgid "Change Filament" msgstr "Змінити філамент" msgid "Set Filament for selected items" msgstr "Встановити філамент для вибраних елементів" msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" msgid "Edit Plate Name" msgstr "Редагувати назву пластини" msgid "Name" msgstr "Ім'я" msgid "Fila." msgstr "Філа." #, c-format, boost-format msgid "%1$d error repaired" msgid_plural "%1$d errors repaired" msgstr[0] "%1$d помилка виправлена" msgstr[1] "%1$d помилки виправлені" msgstr[2] "%1$d помилки виправлені" #, c-format, boost-format msgid "Error: %1$d non-manifold edge." msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges." msgstr[0] "Помилка: %1$d відкрите ребро." msgstr[1] "Помилка: %1$d відкритих ребер." msgstr[2] "Помилка: %1$d відкритих ребер." msgid "Remaining errors" msgstr "Залишилось помилок" #, c-format, boost-format msgid "%1$d non-manifold edge" msgid_plural "%1$d non-manifold edges" msgstr[0] "%1$d відкрите ребро" msgstr[1] "%1$d відкритих ребер" msgstr[2] "%1$d відкритих ребер" msgid "Right click the icon to fix model object" msgstr "Клацніть правою кнопкою миші значок, щоб виправити об'єкт моделі" msgid "Right button click the icon to drop the object settings" msgstr "" "Натисніть правою кнопкою миші на значок, щоб змінити налаштування моделі" msgid "Click the icon to reset all settings of the object" msgstr "Натисніть значок, щоб скинути всі налаштування моделі" msgid "Right button click the icon to drop the object printable property" msgstr "" "Натисніть правою кнопкою миші на значок, щоб дозволити/заборонити друк моделі" msgid "Click the icon to toggle printable property of the object" msgstr "Натисніть , щоб дозволити/заборонити друк моделі" msgid "Click the icon to edit support painting of the object" msgstr "Натисніть значок, щоб відредагувати малюнок підтримки цієї моделі" msgid "Click the icon to edit color painting of the object" msgstr "Натисніть , щоб змінити колір моделі" msgid "Click the icon to shift this object to the bed" msgstr "Натисніть значок, щоб перемістити цю модель на стіл" msgid "Loading file" msgstr "Завантаження файлу" msgid "Error!" msgstr "Помилка!" msgid "Failed to get the model data in the current file." msgstr "Не вдалося отримати дані моделі в поточному файлі." msgid "Generic" msgstr "Базовий примітив" msgid "Add Modifier" msgstr "Додавання модифікатора" msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings." msgstr "" "Переключення режиму роботи з моделями для редагування параметрів " "модифікатора." msgid "" "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected " "objects." msgstr "" "Переключення в режим роботи з моделями для редагування налаштувань друку " "вибраних моделей." msgid "Delete connector from object which is a part of cut" msgstr "Видалити конектор з об'єкта, який є частиною розрізу" msgid "Delete solid part from object which is a part of cut" msgstr "Видалити твердотільну частину об'єкта, який є частиною вирізу" msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut" msgstr "Видалення об'єму для віднімання з моделі, яка є частиною розрізу" msgid "" "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related " "objects." msgstr "" "Щоб зберегти інформацію про розріз, можна видалити всі з'єднання з усіх " "пов'язаних об'єктів." msgid "" "This action will break a cut correspondence.\n" "After that model consistency can't be guaranteed .\n" "\n" "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate " "cut infornation first." msgstr "" "Ця дія призведе до видалення інформації про розріз.\n" "Після цього узгодженість моделі не може бути гарантована.\n" "\n" "Щоб маніпулювати з твердотілими частинами або об'ємами для віднімання, " "необхідно спочатку видалити інформацію про зроблений розріз." msgid "Delete all connectors" msgstr "Видалити всі з'єднання" msgid "Deleting the last solid part is not allowed." msgstr "Видалення останньої твердотільного частини не допускається." msgid "The target object contains only one part and can not be splited." msgstr "Цільова модель єдина і не може бути поділена на частини." msgid "Assembly" msgstr "Збірка" msgid "Cut Connectors information" msgstr "Інформація про вирізані з'єднання" msgid "Object manipulation" msgstr "Маніпуляції з об'єктами" msgid "Group manipulation" msgstr "Групові маніпуляції" msgid "Object Settings to modify" msgstr "Параметри моделі для зміни" msgid "Part Settings to modify" msgstr "Параметри елемента для редагування" msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Зміна параметрів діапазону шарів" msgid "Part manipulation" msgstr "Маніпуляція з частинами" msgid "Instance manipulation" msgstr "Маніпуляція з копіями" msgid "Height ranges" msgstr "Діапазон висот шарів" msgid "Settings for height range" msgstr "Налаштування для діапазону висот шарів" msgid "Layer" msgstr "Шар" msgid "Selection conflicts" msgstr "Конфлікти у виборі" msgid "" "If first selected item is an object, the second one should also be object." msgstr "" "Якщо перший вибраний елемент є об'єктом, другий також має бути об'єктом." msgid "" "If first selected item is a part, the second one should be part in the same " "object." msgstr "" "Якщо перший обраний елемент є частиною, другий має бути частиноютого ж\n" "об'єкту." msgid "The type of the last solid object part is not to be changed." msgstr "Тип останньої твердотільної частини об'єкта не можна змінювати." msgid "Negative Part" msgstr "Обсяг для віднімання" msgid "Support Blocker" msgstr "Блокувальник підтримки" msgid "Support Enforcer" msgstr "Примусова підтримка" msgid "Type:" msgstr "Тип:" msgid "Choose part type" msgstr "Виберіть тип деталі" msgid "Enter new name" msgstr "Введіть нове ім'я" msgid "Renaming" msgstr "Перейменування" msgid "Following model object has been repaired" msgid_plural "Following model objects have been repaired" msgstr[0] "Наступна частина моделі успішно відремонтована" msgstr[1] "Наступні частини моделі успішно відремонтовані" msgstr[2] "Наступні частини моделі успішно відремонтовані" msgid "Failed to repair folowing model object" msgid_plural "Failed to repair folowing model objects" msgstr[0] "Не вдалося полагодити таку частину моделі" msgstr[1] "Не вдалося полагодити такі частини моделі" msgstr[2] "Не вдалося полагодити такі частини моделі" msgid "Repairing was canceled" msgstr "Ремонт було скасовано" msgid "Additional process preset" msgstr "Дод. налаштування профілю процесу" msgid "Remove parameter" msgstr "Видалити параметр" msgid "to" msgstr "в" msgid "Remove height range" msgstr "Видалення діапазону висот шарів" msgid "Add height range" msgstr "Додавання діапазон висот шарів" msgid "Invalid numeric." msgstr "Неприпустиме числове значення." msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column" msgstr "" "одну клітинку можна скопіювати лише в одну або декілька клітинок у тому " "самому стовпці" msgid "multiple cells copy is not supported" msgstr "копіювання кількох клітинок не підтримується" msgid "Outside" msgstr "Поза столом" msgid "Layer height" msgstr "Висота шару" msgid "Wall loops" msgstr "Кількість периметрів" msgid "Infill density(%)" msgstr "Щільність заповнення (%)" msgid "Auto Brim" msgstr "Автоматична Кайма" msgid "Mouse ear" msgstr "Мишаче вушко" msgid "Outer brim only" msgstr "Кайма тільки зовні" msgid "Inner brim only" msgstr "Кайма тільки всередині" msgid "Outer and inner brim" msgstr "Зовні та всередині" msgid "No-brim" msgstr "Без кайми" msgid "Outer wall speed" msgstr "Швидкість зовнішнього периметра" msgid "Plate" msgstr "Стіл" msgid "Brim" msgstr "Кайма" msgid "Object/Part Setting" msgstr "Налаштування об'єкта/деталі" msgid "Reset parameter" msgstr "Скинути параметр" msgid "Multicolor Print" msgstr "Багатоколірний друк" msgid "Line Type" msgstr "Тип лінії" msgid "More" msgstr "Більше" msgid "Open Preferences." msgstr "Відкрийте налаштування." msgid "Open next tip." msgstr "Відкрийте наступну пораду." msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "Відкрийте документацію у веб-браузері." msgid "Color" msgstr "Колір" msgid "Pause" msgstr "Пауза" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgid "Custom" msgstr "Стандартний" msgid "Pause:" msgstr "Пауза:" msgid "Custom Template:" msgstr "Користувацький шаблон:" msgid "Custom G-code:" msgstr "G-код користувача:" msgid "Custom G-code" msgstr "G-код користувача" msgid "Enter Custom G-code used on current layer:" msgstr "Введіть G-код користувача, що використовується в поточному шарі:" msgid "Jump to Layer" msgstr "Перейти до шару" msgid "Please enter the layer number" msgstr "Будь ласка, введіть номер шару" msgid "Add Pause" msgstr "Додати паузу" msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer." msgstr "Вставте паузу на початку цього шару." msgid "Add Custom G-code" msgstr "Додати G-код користувача" msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer." msgstr "Вставте G-код користувача на початку цього шару." msgid "Add Custom Template" msgstr "Додати шаблон користувача" msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer." msgstr "Вставте власний G-код шаблону на початку цього шару." msgid "Filament " msgstr "Філамент " msgid "Change filament at the beginning of this layer." msgstr "Заміна нитки на початку цього шару." msgid "Delete Pause" msgstr "Видалити паузу" msgid "Delete Custom Template" msgstr "Видалити шаблон користувача" msgid "Edit Custom G-code" msgstr "Редагувати G-код користувача" msgid "Delete Custom G-code" msgstr "Видалити G-код користувача" msgid "Delete Filament Change" msgstr "Видалити команду заміни нитки" msgid "No printer" msgstr "Принтер не вибраний" msgid "..." msgstr "..." msgid "Failed to connect to the server" msgstr "Не вдалося підключитися до сервера" msgid "Check the status of current system services" msgstr "Перевірте стан поточних системних служб" msgid "code" msgstr "код" msgid "Failed to connect to cloud service" msgstr "Не вдалося підключитися до хмарної служби" msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status" msgstr "Клацніть гіперпосилання вище, щоб переглянути статус хмарної служби" msgid "Failed to connect to the printer" msgstr "Не вдалося підключитися до принтера" msgid "Connection to printer failed" msgstr "Помилка підключення до принтера" msgid "Please check the network connection of the printer and Orca." msgstr "Перевірте мережеве з'єднання принтера і Orca." msgid "Connecting..." msgstr "Підключення..." msgid "?" msgstr "?" msgid "/" msgstr "/" msgid "Empty" msgstr "Порожній" msgid "AMS" msgstr "AMS" msgid "Auto Refill" msgstr "Автоматична заміна" msgid "AMS not connected" msgstr "АМС не підключено" msgid "Load" msgstr "Завантажити" msgid "Unload" msgstr "Вивантаження" msgid "Ext Spool" msgstr "Зовнішня котушка" msgid "Tips" msgstr "Поради" msgid "Guide" msgstr "Гід" msgid "Retry" msgstr "Повторити спробу" msgid "Calibrating AMS..." msgstr "Калібрування АМС..." msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution." msgstr "" "Під час калібрування виникла проблема. Натисніть, щоб переглянути рішення." msgid "Calibrate again" msgstr "Повторити калібрування" msgid "Cancel calibration" msgstr "Скасувати калібрування" msgid "Idling..." msgstr "Очікування…" msgid "Heat the nozzle" msgstr "Нагрійте сопло" msgid "Cut filament" msgstr "Відрізати філамент" msgid "Pull back current filament" msgstr "Відтягніть поточний філамент" msgid "Push new filament into extruder" msgstr "Вставте новий філамент в екструдер" msgid "Purge old filament" msgstr "Очистіть старий філамент" msgid "Feed Filament" msgstr "Подача нитки філаменту" msgid "Confirm extruded" msgstr "Підтвердити витіснення" msgid "Check filament location" msgstr "Перевірити розташування філаменту" msgid "Grab new filament" msgstr "Візьміть новий філамент" msgid "" "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically " "load or unload filaments." msgstr "" "Виберіть слот AMS, а потім натисніть кнопку “Завантажити” або “Вивантажити”, " "щоб автоматично завантажити або вивантажити філаменти." msgid "Edit" msgstr "Редагувати" msgid "" "All the selected objects are on the locked plate,\n" "We can not do auto-arrange on these objects." msgstr "" "Всі вибрані об'єкти знаходяться на заблокованій пластині,\n" "Ми не можемо робити авто-розстановку на цих об'єктах." msgid "No arrangable objects are selected." msgstr "" "Всі вибрані об'єкти знаходяться на заблокованій пластині,\\n\n" "Ми не можемо робити авто-розстановку на цих об'єктах." msgid "" "This plate is locked,\n" "We can not do auto-arrange on this plate." msgstr "" "Ця пластина заблокована,\n" "Ми не можемо зробити автоаранжування на цій пластині." msgid "Arranging..." msgstr "Організація..." msgid "Arranging" msgstr "Організація" msgid "Arranging canceled." msgstr "Організацію скасовано." msgid "" "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again." msgstr "" "Розташування завершено, але не все вмістилося на столі. Зменште інтервал " "розміщення та спробуйте ще раз." msgid "Arranging done." msgstr "Організація зроблена." msgid "" "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries." msgstr "" "Помилка розміщення. Виявлено деякі винятки під час обробки геометрії моделей." #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "При розміщенні були проігноровані такі моделі, які не розміщуються на одному " "столі:\n" "%s" msgid "" "All the selected objects are on the locked plate,\n" "We can not do auto-orient on these objects." msgstr "" "Всі вибрані об'єкти знаходяться на заблокованій пластині,\n" "Ми не можемо робити автоорієнтацію на цих об'єктах." msgid "" "This plate is locked,\n" "We can not do auto-orient on this plate." msgstr "" "Ця пластина заблокована,\n" "Ми не можемо зробити автоорієнтацію на цій пластині." msgid "Orienting..." msgstr "Орієнтування..." msgid "Orienting" msgstr "Орієнтація" msgid "Orienting canceled." msgstr "Орієнтування скасоване." msgid "Filling" msgstr "Заповнення" msgid "Bed filling canceled." msgstr "Заповнення ліжка скасоване." msgid "Bed filling done." msgstr "Заповнення ліжка виконане." msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Пошук оптимальної орієнтації" msgid "Orientation search canceled." msgstr "Пошук орієнтації скасовано." msgid "Orientation found." msgstr "Орієнтація знайдена." msgid "Logging in" msgstr "Вхід до системи" msgid "Login failed" msgstr "Помилка входу" msgid "Please check the printer network connection." msgstr "Будь ласка, перевірте підключення принтера до мережі." msgid "Abnormal print file data. Please slice again." msgstr "Неправильні дані файлу друку. Будь ласка, наріжте ще раз." msgid "Task canceled." msgstr "Завдання скасовано." msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again." msgstr "" "Тайм-аут завантаження завдання. Будь ласка, перевірте статус мережі і " "спробуйте ще раз." msgid "Cloud service connection failed. Please try again." msgstr "" "Не вдалося підключитися до хмарного сервісу. Будь ласка, спробуйте ще раз." msgid "Print file not found. please slice again." msgstr "Файл друку не знайдено, наріжте ще раз." msgid "" "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the " "model and slice again." msgstr "" "Розмір друкованого файлу перевищує максимально допустимий розмір (1 ГБ). " "Будь ласка, спростіть модель і знову виконайте нарізку." msgid "Failed to send the print job. Please try again." msgstr "Не вдалося надіслати завдання на друк. Будь ласка, спробуйте ще раз." msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again." msgstr "Не вдалося завантажити файл на FTP. Спробуйте ще раз." msgid "" "Check the current status of the bambu server by clicking on the link above." msgstr "" "Перевірте поточний стан сервера Bambu Lab, натиснувши на посилання вище." msgid "" "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try " "again." msgstr "" "Розмір файлу друку занадто великий. Будь ласка, зменште розмір файлу і " "спробуйте ще раз." msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing." msgstr "" "Файл друку не знайдено; будь ласка, знову наріжте його і відправте для друку." msgid "" "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try " "again." msgstr "" "Не вдалося завантажити файл друку на FTP. Будь ласка, перевірте стан мережі " "і спробуйте ще раз." msgid "Sending print job over LAN" msgstr "Надсилання завдання на друк локальною мережею" msgid "Sending print job through cloud service" msgstr "Надсилання завдання на друк через хмарний сервіс" msgid "Print task sending times out." msgstr "Час відправлення завдання на друк закінчився." msgid "Service Unavailable" msgstr "Сервіс недоступний" msgid "Unkown Error." msgstr "Невідома помилка." msgid "Sending print configuration" msgstr "Надсилання конфігурації друку" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss" msgstr "Успішно надіслано. Автоматично перейде на сторінку пристрою в %sс" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss" msgstr "" "Успішно відправлено. Автоматично перейде на наступну сторінку через %sс" msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN." msgstr "Перед друком через локальну мережу необхідно вставити картку SD." msgid "Sending gcode file over LAN" msgstr "Надсилання файлу gcode по локальній мережі" msgid "Sending gcode file to sdcard" msgstr "Надсилання файлу gcode на карту SD" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Close current page in %s s" msgstr "Успішно надіслано. Закрити поточну сторінку в %sс" msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer." msgstr "Перед надсиланням на принтер необхідно вставити картку SD." msgid "Importing SLA archive" msgstr "Імпорт архіву SLA" msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "Архів SLA не містить пресетів. Будь ласка, активуйте SLA\n" "Перед встановленням принтера, перш ніж імпортувати цей архів SLA." msgid "Importing canceled." msgstr "Імпорт скасовано." msgid "Importing done." msgstr "Імпорт виконано." msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" "Імпортований архів SLA не містить жодних профілів. Поточні профілі SLA " "використовувалися в якості резервних." msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "Ви не можете завантажити проект SLA зі складеним об'єктом на столі" msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "Будь ласка, перевірте список моделей перед зміною профілю." msgid "Attention!" msgstr "Увага!" msgid "Downloading" msgstr "Завантаження" msgid "Download failed" msgstr "Помилка завантаження" msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" msgid "Install successfully." msgstr "Успішне встановлення." msgid "Installing" msgstr "Встановлення" msgid "Install failed" msgstr "Встановлення не вдалося" msgid "Portions copyright" msgstr "З використанням розробок" msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" msgid "License" msgstr "Ліцензія" msgid "Orca Slicer is licensed under " msgstr "Orca Slicer знаходиться під ліцензією " msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "Стандартна громадська ліцензія GNU Affero, версія 3" msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio" msgstr "Orca Slicer базується на PrusaSlicer та BambuStudio" msgid "Libraries" msgstr "Бібліотеки" msgid "" "This software uses open source components whose copyright and other " "proprietary rights belong to their respective owners" msgstr "" "Це програмне забезпечення використовує компоненти з відкритим вихідним кодом," "авторські права та інші\n" "права власності належать їх відповідним власникам" #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "Про %s" msgid "Orca Slicer " msgstr "Orca Slicer " msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer." msgstr "OrcaSlicer базується на BambuStudio, PrusaSlicer та SuperSlicer." msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch." msgstr "BambuStudio спочатку базується на PrusaSlicer від PrusaResearch." msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci." msgstr "PrusaSlicer спочатку базується на Slic3r від Алессандро Ранеллуччі." msgid "" "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other " "contributors." msgstr "" "Slic3r був створений Алессандро Ранеллуччі за допомогою багатьох інших\n" "учасники." msgid "Version" msgstr "Версія" msgid "AMS Materials Setting" msgstr "Налаштування матеріалів AMS" msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" msgid "Close" msgstr "Закрити" msgid "Colour" msgstr "Колір" msgid "" "Nozzle\n" "Temperature" msgstr "" "Температура\n" "сопла" msgid "max" msgstr "макс" msgid "min" msgstr "мін" #, boost-format msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%" msgstr "Вхідне значення має бути більше %1% і менше %2%" msgid "SN" msgstr "SN" msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported" msgstr "Зміна інформації про слоти AMS під час друку не підтримується" msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration" msgstr "Коеф. каліб. динам. потоку" msgid "PA Profile" msgstr "Профіль PA" msgid "Factor K" msgstr "Коэф. K" msgid "Factor N" msgstr "Коэф. N" msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported" msgstr "" "Налаштування інформації віртуального слота під час друку не підтримується" msgid "Are you sure you want to clear the filament information?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити інформацію про нитки?" msgid "You need to select the material type and color first." msgstr "Спочатку потрібно вибрати тип матеріалу та колір." #, c-format, boost-format msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)" msgstr "" msgid "Other Color" msgstr "Інший колір" msgid "Custom Color" msgstr "Користувальницький колір" msgid "Dynamic flow calibration" msgstr "Калібрування динаміки потоку" msgid "" "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration " "results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be " "auto-filled by selecting a filament preset." msgstr "" "Температура сопла та максимальна об'ємна швидкість вплинуть на результати " "калібрування. Будь ласка, введіть такі ж значення, як при друку. Вони можуть " "бути автозаповнені при виборі попередньо налаштованої нитки." msgid "Nozzle Diameter" msgstr "Діаметр сопла" msgid "Bed Type" msgstr "Тип столу" msgid "Nozzle temperature" msgstr "Температура сопла" msgid "Bed Temperature" msgstr "Температура столу" msgid "Max volumetric speed" msgstr "Максимальна об'ємна швидкість" msgid "℃" msgstr "℃" msgid "Bed temperature" msgstr "Температура столу" msgid "mm³" msgstr "мм³" msgid "Start calibration" msgstr "Почати калібрування" msgid "Next" msgstr "Наступний" msgid "" "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your " "hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the " "factor K input box." msgstr "" "Калібрування завершено. Тепер знайдіть на столі найбільш рівномірно " "екструдовану лінію, як показано нижче, і введіть це значення в поле введення " "коефіцієнта K." msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Last Step" msgstr "Останній крок" msgid "Example" msgstr "Приклад" #, c-format, boost-format msgid "Calibrating... %d%%" msgstr "Калібрування... %d%%" msgid "Calibration completed" msgstr "Калібрування завершено" #, c-format, boost-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s не підтримує %s" msgid "Dynamic flow Calibration" msgstr "Калібрування динаміки потоку" msgid "Step" msgstr "Крок" msgid "AMS Slots" msgstr "Слоти AMS" msgid "" "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected." msgstr "" "Примітка. Можна вибрати лише слоти AMS, завантажені одним і тим же типом " "матеріалу." msgid "Enable AMS" msgstr "Увімкнути AMS" msgid "Print with filaments in the AMS" msgstr "Друк філаментами в AMS" msgid "Disable AMS" msgstr "Вимкнути AMS" msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis" msgstr "Друк із ниткою, встановленою на задній частині корпусу" msgid "Current Cabin humidity" msgstr "Поточна вологість у кабіні" msgid "" "Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not " "represent accurately in following cases : when the lid is open or the " "desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low " "temperatures also slow down the process." msgstr "" "Будь ласка, змініть осушувач, коли він стає занадто вологим. Індикатор може " "не відображати точно в наступних випадках: коли кришка відкрита або пакет з " "осушувачем змінено. На поглинання вологи може знадобитися кілька годин, " "низькі температури також сповільнюють процес." msgid "" "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job" msgstr "" "Налаштуйте, який слот AMS слід використовувати для нитки, яка " "використовується в завдання на друк" msgid "Filament used in this print job" msgstr "Філамент, який використовується в цьому завданні на друк" msgid "AMS slot used for this filament" msgstr "Слот AMS, який використовується для цієї нитки" msgid "Click to select AMS slot manually" msgstr "Натисніть, щоб вибрати слот AMS вручну" msgid "Do not Enable AMS" msgstr "Не вмикати АМS" msgid "Print using materials mounted on the back of the case" msgstr "" "Друк із використанням матеріалів, закріплених на задній частині корпусу" msgid "Print with filaments in ams" msgstr "Друк філаментами в ams" msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis" msgstr "Друк із нитками, встановленими на задній частині корпусу" msgid "" "When the current material run out, the printer will continue to print in the " "following order." msgstr "" "Коли поточний матеріал закінчується, принтер буде продовжувати друк у " "наступному порядку." msgid "Group" msgstr "Група" msgid "The printer does not currently support auto refill." msgstr "Принтер не підтримує функцію автозаправлення." msgid "" "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings." msgstr "" "Функція резервного копіювання філаменту в AMS вимкнена, будь ласка, " "активуйте її у налаштуваннях Автоматичного заправлення." msgid "" "If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be " "enabled. \n" "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, " "material type, and color)" msgstr "" "Якщо в AMS є два ідентичні філаменти, резервне копіювання філаменту буде " "увімкнено.\n" "(Зараз підтримується автоматичне забезпечення споживних матеріалів " "однакового бренду, типу матеріалу і кольору)" msgid "DRY" msgstr "СУХИЙ" msgid "WET" msgstr "ВОЛОГИЙ" msgid "AMS Settings" msgstr "Налаштування AMS" msgid "Insertion update" msgstr "Оновлювати дані при вставці матеріалу" msgid "" "The AMS will automatically read the filament information when inserting a " "new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds." msgstr "" "AMS автоматично зчитає інформацію про філамент при вставці нового філаменту " "Bambu Lab. Це займає близько 20 секунд." msgid "" "Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not " "automatically read any information until printing is completed." msgstr "" "Примітка: якщо під час друку вставляється нова пластикова нитка, AMS " "автоматично зчитає інформацію про неї лише після завершення друку." msgid "" "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its " "information, leaving it blank for you to enter manually." msgstr "" "При вставці нової пластикової нитки, AMS не буде автоматично зчитуватиме " "інформацію про неї, залишаючи поле порожнім, щоб користувач міг ввести дані " "про неї вручну." msgid "Power on update" msgstr "Оновити дані при увімкненні принтера" msgid "" "The AMS will automatically read the information of inserted filament on " "start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament " "spools." msgstr "" "AMS автоматично зчитує інформацію про вставлений філамент. Це займе близько " "1 хвилини. У процесі зчитування крутиться котушка." msgid "" "The AMS will not automatically read information from inserted filament " "during startup and will continue to use the information recorded before the " "last shutdown." msgstr "" "AMS не буде автоматично зчитувати інформацію про вставлений філамент\n" "під час запуску і продовжуватиме використовувати інформацію, записану до\n" "останнтого вимкнення." msgid "Update remaining capacity" msgstr "Оновлювати ємність, що залишилася" msgid "" "The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament " "info is updated. During printing, remaining capacity will be updated " "automatically." msgstr "" "AMS зчитує інформацію про витратний матеріал Bambu та розраховує його " "залишкову ємність на котушці. Залишкова ємність автоматично оновлюється в " "процесі друку." msgid "AMS filament backup" msgstr "Резервування матеріалу AMS" msgid "" "AMS will continue to another spool with the same properties of filament " "automatically when current filament runs out" msgstr "" "AMS перейде на іншу котушку з тими самими властивостями автоматично, коли " "поточний філамент закінчиться" msgid "Air Printing Detection" msgstr "Виявлення пустого друку" msgid "" "Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to " "conserve time and filament." msgstr "" "Виявляє засмічення та стирання нитки, негайно зупиняючи друк для економії " "часу та матеріалу." msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Calibration" msgstr "Калібрування" msgid "" "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn " "software, check and retry." msgstr "" "Не вдалося завантажити плагін. Будь ласка, перевірте налаштування " "брандмауера та vpn\n" "Програмне забезпечення, перевірте та повторіть спробу." msgid "" "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted " "by anti-virus software." msgstr "" "Не вдалося встановити плагін. Будь ласка, перевірте, чи він не заблокований " "або видалений\n" "за допомогою антивірусного програмного забезпечення." msgid "click here to see more info" msgstr "натисніть тут, щоб побачити більше інформації" msgid "Please home all axes (click " msgstr "Поверніть всі осі у вихідне положення (натисніть " msgid "" ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the " "printable boundary and causing equipment wear." msgstr "" ") для визначення положення друкованої голови. Це передбачає переміщення за " "межі області друку та розмір обладнання." msgid "Go Home" msgstr "На головну" msgid "" "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the " "program" msgstr "" "Відбулася помилка. Можливо не вистачає системноъ пам'яті або це баг самої " "програми" msgid "Please save project and restart the program. " msgstr "Збережіть проект і перезапустіть програму. " msgid "Processing G-Code from Previous file..." msgstr "Обробка G-коду з попереднього файлу..." msgid "Slicing complete" msgstr "Нарізка завершена" msgid "Access violation" msgstr "Порушення прав доступу" msgid "Illegal instruction" msgstr "Недопустима інструкція" msgid "Divide by zero" msgstr "Ділити на нуль заборонено" msgid "Overflow" msgstr "Переповнення" msgid "Underflow" msgstr "Помилка обнулення" msgid "Floating reserved operand" msgstr "Плаваючий зарезервований операнд" msgid "Stack overflow" msgstr "Переповнення стека" msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Запуск скриптів постобробки" msgid "Successfully executed post-processing script" msgstr "Скрипт післяобробки успішно виконаний" msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "Під час експорту G-коду сталася невідома помилка." #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у місцезнаходження вихідного файлу G-" "коду. Чи може ваша SD карта захищена від запису?\n" "Повідомлення про помилку: %1%" #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, проблема з " "цільовим пристроєм, спробуйте експортувати ще раз або використати інший " "пристрій. Пошкоджений вихідний G-код - %1% .tmp." #, boost-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "Не вдалося перейменувати G-код після копіювання у вибрану папку призначення. " "Поточний шлях - %1%.tmp. Спробуйте експортувати ще раз." #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "Копіювання тимчасового G-коду закінчено, але оригінальний код на рівні %1% " "не вдалося відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %2% .tmp." #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Копіювання тимчасового G-коду завершено, але експортований код не вдалося " "відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %1% .tmp." #, boost-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "Файл G-коду експортується до %1%" msgid "Unknown error when export G-code." msgstr "Невідома помилка під час експорту G-коду." #, boost-format msgid "" "Failed to save gcode file.\n" "Error message: %1%.\n" "Source file %2%." msgstr "" "Не вдалося зберегти файл gcode.\n" "Повідомлення про помилку: %1%.\n" "Початковий файл %2%." msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код" #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "Планування завантаження в `%1%`. Див. вікно -> Черга завантаження на хост " "друку" msgid "Device" msgstr "Принтер" msgid "Task Sending" msgstr "Відправка завдання" msgid "Task Sent" msgstr "Завдання надіслане" msgid "Edit multiple printers" msgstr "Редагувати кілька принтерів" msgid "Select connected printers (0/6)" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Select Connected Printers (%d/6)" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d" msgstr "Максимальна кількість принтерів, які можна вибрати, становить %d" msgid "Offline" msgstr "Не в мережі" msgid "No task" msgstr "Немає завдань" msgid "View" msgstr "Вигляд" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" msgid "Edit Printers" msgstr "Редагування принтерів" msgid "Device Name" msgstr "Назва пристрою" msgid "Task Name" msgstr "Назва завдання" msgid "Device Status" msgstr "Статус пристрою" msgid "Actions" msgstr "Дії" msgid "" "Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)" msgstr "" "Будь ласка, виберіть тут пристрої, якими ви хочете керувати (до 6 пристроїв)" msgid "Add" msgstr "Додати" msgid "Idle" msgstr "Холостий хід" msgid "Printing" msgstr "Друк" msgid "Upgrading" msgstr "Оновлення" msgid "Incompatible" msgstr "Несумісний" msgid "syncing" msgstr "синхронізація" msgid "Printing Finish" msgstr "Друк завершено" msgid "Printing Failed" msgstr "Помилка друку" msgid "Printing Pause" msgstr "" msgid "Prepare" msgstr "Підготувати" msgid "Slicing" msgstr "Нарізка" msgid "Pending" msgstr "Очікує" msgid "Sending" msgstr "Відправка" msgid "Sending Finish" msgstr "Відправлення завершено" msgid "Sending Cancel" msgstr "Скасовано відправку" msgid "Sending Failed" msgstr "Відправлення не вдалося" msgid "Print Success" msgstr "Успішний друк" msgid "Print Failed" msgstr "Не вдалося надрукувати" msgid "Removed" msgstr "Видалено" msgid "Resume" msgstr "Продовжити" msgid "Stop" msgstr "Стоп" msgid "Task Status" msgstr "Статус завдання" msgid "Sent Time" msgstr "Час відправлення" msgid "There are no tasks to be sent!" msgstr "Немає завдань для відправлення!" msgid "No historical tasks!" msgstr "Істориї завдань немає!" msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." msgid "No AMS" msgstr "Немає AMS" msgid "Send to Multi-device" msgstr "Відправити на багато пристроїв" msgid "Preparing print job" msgstr "Підготовка завдання для друку" msgid "Abnormal print file data. Please slice again" msgstr "Неправильні дані файлу друку. Будь ласка, наріжте знову" msgid "There is no device available to send printing." msgstr "Немає пристрою для надсилання друку." msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0." msgstr "" "Кількість принтерів, що використовуються одночасно, не може дорівнювати 0." msgid "Use External Spool" msgstr "Використовуйте зовнішню катушку" msgid "Use AMS" msgstr "Використовуйте AMS" msgid "Select Printers" msgstr "Вибрати принтери" msgid "Ams Status" msgstr "Статус AMS" msgid "Printing Options" msgstr "Параметри друку" msgid "Bed Leveling" msgstr "Вирівнювання столу" msgid "Timelapse" msgstr "Таймлапс" msgid "Flow Dynamic Calibration" msgstr "Динамічне калібрування потоку" msgid "Send Options" msgstr "Параметри відправки" msgid "Send to" msgstr "" msgid "" "printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo " "heating at the same time.)" msgstr "" "друкувати одночасно (це залежить від того, скільки пристроїв можуть " "нагріватися одночасно)." msgid "Wait" msgstr "Чекайте" msgid "" "minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)" msgstr "" "хвилин на кожну партію. (Це залежить від того, скільки часу потрібно на " "нагрівання)." msgid "Send" msgstr "Надіслати" msgid "Name is invalid;" msgstr "Некоректне ім'я;" msgid "illegal characters:" msgstr "неприпустимі символи:" msgid "illegal suffix:" msgstr "неприпустимий суфікс:" msgid "The name is not allowed to be empty." msgstr "Ім'я не може бути порожнім." msgid "The name is not allowed to start with space character." msgstr "Ім'я не може починатися з пробілу." msgid "The name is not allowed to end with space character." msgstr "Ім'я не може закінчуватися пробілом." msgid "The name length exceeds the limit." msgstr "Довжина імені перевищує обмеження." msgid "Origin" msgstr "Початок координат" msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Розмір по осях X та Y прямокутного столу." msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "Відстань координати G-коду 0,0 від переднього лівого кута." msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Діаметр друкованої платформи. Передбачається, що початок координат (0,0) " "перебуває у центрі." msgid "Rectangular" msgstr "Прямокутний" msgid "Circular" msgstr "Округлий" msgid "Load shape from STL..." msgstr "Завантажити форму з STL..." msgid "Settings" msgstr "Налаштування" msgid "Texture" msgstr "Текстура" msgid "Remove" msgstr "Видалити" msgid "Not found:" msgstr "Не знайдено:" msgid "Model" msgstr "Модель" msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Виберіть файл STL для імпорту форми столу:" msgid "Invalid file format." msgstr "Неприпустимий формат файлу." msgid "Error! Invalid model" msgstr "Помилка! Неприпустима модель" msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Вибраний файл не містить геометрії." msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "" "Вибраний файл містить кілька областей, що не перетинаються. Такі файли не " "підтримуються." msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "Виберіть файл для імпортування текстури столу (PNG/SVG)" msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Виберіть файл STL для імпорту моделі столу:" msgid "Bed Shape" msgstr "Форма столу" msgid "" "The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the " "recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n" msgstr "" "Мінімально рекомендована температура менше 190 градусів або максимально " "рекомендована температура більше 300 градусів.\n" msgid "" "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended " "maximum temperature.\n" msgstr "" "Мінімальна рекомендована температура не може бути вищою за максимальну " "рекомендовану температуру.\n" msgid "Please check.\n" msgstr "Будь ласка, перевірте.\n" msgid "" "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n" "Please make sure whether to use the temperature to print.\n" "\n" msgstr "" "Сопло може засмічуватися, якщо температура перевищує діапазон, що " "рекомендується.\n" "Будь ласка, переконайтеся, що ви задали потрібну температуру для друку.\n" #, c-format, boost-format msgid "" "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree " "centigrade" msgstr "" "Рекомендована температура сопла для цього типу нитки становить [%d, %d] " "градусів Цельсія" msgid "" "Too small max volumetric speed.\n" "Reset to 0.5" msgstr "" "Надто маленька максимальна об'ємна швидкість.\n" "Скинути до 0,5" #, c-format, boost-format msgid "" "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature," "it may result in material softening and clogging.The maximum safe " "temperature for the material is %d" msgstr "" "Поточна температура камери вища, ніж безпечна температура матеріалу, це може " "призвести до розм’якшення матеріалу та його забивання. Максимально безпечна " "температура для цього матеріалу становить %d" msgid "" "Too small layer height.\n" "Reset to 0.2" msgstr "" "Надто маленька висота шару.\n" "Скинути на 0,2" msgid "" "Too small ironing spacing.\n" "Reset to 0.1" msgstr "" "Занадто маленька відстань між розглажуванням.\n" "Скинути на 0,1" msgid "" "Zero initial layer height is invalid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.2." msgstr "" "Нульова висота першого шару неприпустима.\n" "\n" "Висота першого шару буде скинуто до 0,2." msgid "" "This setting is only used for model size tunning with small value in some " "cases.\n" "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n" "For large size tuning, please use model scale function.\n" "\n" "The value will be reset to 0." msgstr "" "Цей параметр використовується лише для точного налаштування розміру моделі у " "певних випадках.\n" "Наприклад, коли є невелика похибка у розмірах моделі та її важко зібрати.\n" "Для більшого налаштування розмірів використовуйте функцію масштабування " "моделі.\n" "\n" "Це значення буде скинуто на 0." msgid "" "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n" "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n" "For example, whether bed temperature is too high.\n" "\n" "The value will be reset to 0." msgstr "" "Занадто велика компенсація слонячої ноги недоцільна.\n" "Якщо є серйозний ефект слонячої ноги, перевірте інші параметри друку.\n" "Наприклад, чи не надто висока температура столу.\n" "\n" "Значення буде скинуто на 0." msgid "" "Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness " "is set to All. " msgstr "" "Альтернативна додаткова стінка не працює, якщо для параметра \"Товщина " "вертикальної оболонки\" встановлено значення \"Всі\". " msgid "" "Change these settings automatically? \n" "Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable " "alternate extra wall\n" "No - Dont use alternate extra wall" msgstr "" "Змінити ці параметри автоматично?\n" "Так - Змінити в «Забезпечувати верт. товщину оболонки» на значення «Помірне» " "і включити додаткову стінку, що чергується.\n" "Ні - Відмовитися від використання додаткової стінки, що чергується" msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support " "Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height" msgstr "" "Чорнова вежа не працює, коли увімкнено функцію «Змінна висота шарів» або " "«Незалежна висота шару підтримки»\n" "Що хочете зберегти?\n" "ТАК - Зберегти чорнову вежу\n" "НІ - Зберегти змінну висоту шару та незалежну висоту шару підтримки" msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Adaptive Layer Height" msgstr "" "Чорнова вежа не працює, коли увімкнена функція «Змінна висота шарів».\n" "Що хочете зберегти?\n" "Так - Зберегти чорнову вежу\n" "Ні - Зберегти змінну висоту шарів" msgid "" "Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Independent Support Layer Height" msgstr "" "Чорнова вежа не працює, якщо увімкнена функція «Незалежна висота шару " "підтримки»\n" "Що хочете зберегти?\n" "ТАК - Зберегти чорнову вежу\n" "НІ - Зберегти незалежну висоту шару підтримки" msgid "" "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n" "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that." msgstr "" "Під час друку по черзі екструдер може зіткнутися зі спідницею.\n" "Щоб уникнути цього, скиньте значення шарів спідниці до 1." msgid "" "seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n" "Reset to 0." msgstr "" "seam_slope_start_height має бути менше висоти шару.\n" "Значення скинуто на 0." msgid "" "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell " "layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional." msgstr "" "Спіральний режим працює лише тоді, коли петлі на стіні дорівнюють 1, " "підтримку вимкнено, верхні шари оболонки дорівнюють 0, щільність заповнення " "дорівнює 0 і тип сповільненої зйомки традиційний." msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos." msgstr " Но принтери з кінематикою I3 не будуть писати таймлапс." msgid "" "Change these settings automatically? \n" "Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n" "No - Give up using spiral mode this time" msgstr "" "Змінити ці налаштування автоматично? \n" "Так – змінити ці налаштування та автоматично включити режим спіральна ваза\n" "Ні - цього разу відмовитися від використання режиму спіральна ваза" msgid "Auto bed leveling" msgstr "Автоматичне вирівнювання столу" msgid "Heatbed preheating" msgstr "Попереднє нагрівання" msgid "Sweeping XY mech mode" msgstr "Перевірка XY-механіки" msgid "Changing filament" msgstr "Зміна філаменту" msgid "M400 pause" msgstr "M400 пауза" msgid "Paused due to filament runout" msgstr "Пуаза через датчик філаменту" msgid "Heating hotend" msgstr "Нагрів хотенду" msgid "Calibrating extrusion" msgstr "Калібрування екструзії" msgid "Scanning bed surface" msgstr "Сканування поверхні столу" msgid "Inspecting first layer" msgstr "Перевірка першого шару" msgid "Identifying build plate type" msgstr "Визначення типу робочої пластини" msgid "Calibrating Micro Lidar" msgstr "Калібрування мікролідаром" msgid "Homing toolhead" msgstr "Паркування голови" msgid "Cleaning nozzle tip" msgstr "Очищення сопла" msgid "Checking extruder temperature" msgstr "Перевірка температури сопла" msgid "Printing was paused by the user" msgstr "Друк припинено користувачем" msgid "Pause of front cover falling" msgstr "Пауза під час падіння передньої кришки з голови" msgid "Calibrating the micro lida" msgstr "Калібрування мікролідаром" msgid "Calibrating extrusion flow" msgstr "Калібровка потоку екструзії" msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction" msgstr "Пауза при несправності температури сопла" msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction" msgstr "Пауза при несправності температури столу" msgid "Filament unloading" msgstr "Вигрузка філаменту" msgid "Skip step pause" msgstr "Пропустити команду паузи" msgid "Filament loading" msgstr "Завантаження філаменту" msgid "Motor noise calibration" msgstr "Калібрування шуму мотора" msgid "Paused due to AMS lost" msgstr "Пауза через втрату сигналу AMS" msgid "Paused due to low speed of the heat break fan" msgstr "Пауза через низьку швидкість вентилятора голови" msgid "Paused due to chamber temperature control error" msgstr "Пауза через помилку контролю температури камери" msgid "Cooling chamber" msgstr "Охолодження камери" msgid "Paused by the Gcode inserted by user" msgstr "Друк припинено G-кодом, вставленим користувачем" msgid "Motor noise showoff" msgstr "Результат калібрування шуму двигуна" msgid "Nozzle filament covered detected pause" msgstr "Пауза при виявленні протікання матеріалу" msgid "Cutter error pause" msgstr "Пауза при помилці обрізки нитки" msgid "First layer error pause" msgstr "Пауза через помилку першого шару" msgid "Nozzle clog pause" msgstr "Пауза через засмічення сопла" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" msgid "Fatal" msgstr "Критична помилка" msgid "Serious" msgstr "Серйозний" msgid "Common" msgstr "Загальний" msgid "Update successful." msgstr "Оновлення успішне." msgid "Downloading failed." msgstr "Завантаження не вдалося." msgid "Verification failed." msgstr "Перевірка не вдалася." msgid "Update failed." msgstr "Не вдалося оновити." msgid "" "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds " "45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/" "TPU) is not allowed to be loaded." msgstr "" "Поточна температура камери або цільова температура камери перевищує 45℃. Щоб " "уникнути забивання екструдера, не дозволяється завантажувати філаменти " "низької температури (PLA/PETG/TPU)." msgid "" "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to " "avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature " "above 45℃." msgstr "" "Філамент низької температури (PLA/PETG/TPU) завантажено в екструдер. Щоб " "уникнути забивання екструдера, не дозволяється встановлювати температуру " "камери вище 45℃." msgid "" "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature " "control will not be activated. And the target chamber temperature will " "automatically be set to 0℃." msgstr "" "Якщо ви встановите температуру камери нижче 40℃, контроль температури камери " "не буде активований, і цільова температура камери автоматично буде " "встановлена на 0℃." msgid "Failed to start printing job" msgstr "Не вдалося запустити завдання друку" msgid "" "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter" msgstr "Калібрування не підтримує обраний діаметр сопла" msgid "Current flowrate cali param is invalid" msgstr "Поточна величина калібрування швидкості потоку неприпустима" msgid "Selected diameter and machine diameter do not match" msgstr "Обраний діаметр і діаметр профілю принтера не відповідають один одному" msgid "Failed to generate cali gcode" msgstr "Не вдалося згенерувати калібрувальний G-код" msgid "Calibration error" msgstr "Помилка калібрування" msgid "TPU is not supported by AMS." msgstr "TPU не підтримується AMS." msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS." msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF не підтримується AMS." msgid "" "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to " "dry it before use." msgstr "" "Вологий PVA стає гнучким і може застрягти всередині AMS, будь ласка, " "обережно висушіть його перед використанням." msgid "" "CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in " "AMS, please use with caution." msgstr "" "Філаменти CF/GF є жорсткими і крихкими, їх легко можна зламати або вони " "можуть застряти в AMS, будьте обережні під час використання." msgid "default" msgstr "за замовчуванням" #, boost-format msgid "Edit Custom G-code (%1%)" msgstr "Редагування користувацького G-коду (%1%)" msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)" msgstr "Вбудовані заповнювачі (Двічі клацніть елемент, щоб додати до G-коду)" msgid "Search gcode placeholders" msgstr "Пошук G-коду в заповнювачах" msgid "Add selected placeholder to G-code" msgstr "Додати вибраний заповнювач до G-коду" msgid "Select placeholder" msgstr "Вибрати заповнювач" msgid "[Global] Slicing State" msgstr "[Глобальний] Стан нарізки" msgid "Read Only" msgstr "Тільки для читання" msgid "Read Write" msgstr "Читати Писати" msgid "Slicing State" msgstr "Стан зрізу" msgid "Print Statistics" msgstr "Статистика друку" msgid "Objects Info" msgstr "Інформація про об'єкти" msgid "Dimensions" msgstr "Розміри" msgid "Temperatures" msgstr "Температури" msgid "Timestamps" msgstr "Відмітки часу" #, boost-format msgid "Specific for %1%" msgstr "Специфічно для %1%" msgid "Presets" msgstr "Пресети" msgid "Print settings" msgstr "Параметри друку" msgid "Filament settings" msgstr "Настінні філаменти" msgid "SLA Materials settings" msgstr "Налаштування матеріалів SLA" msgid "Printer settings" msgstr "Налаштування принтера" msgid "parameter name" msgstr "ім'я параметра" #, c-format, boost-format msgid "%s can't be percentage" msgstr "%s не може бути відсотком" #, c-format, boost-format msgid "Value %s is out of range, continue?" msgstr "Значення %s поза допустимим діапазоном, продовжити?" msgid "Parameter validation" msgstr "Перевірка параметрів" #, c-format, boost-format msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d." msgstr "" "Значення %s знаходиться за межами діапазону. Дійсний діапазон від %d до %d." msgid "Value is out of range." msgstr "Значення поза допустимим діапазоном." #, c-format, boost-format msgid "" "Is it %s%% or %s %s?\n" "YES for %s%%, \n" "NO for %s %s." msgstr "" "Це %s%% або %s %s?\n" "ТАК для %s%%, \n" "НІ для %s %s." #, boost-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Недійсний формат введення. Очікується вектор розмірів у наступному форматі: " "\"%1%\"" msgid "Input value is out of range" msgstr "Вхідне значення виходить за межі діапазону" msgid "Some extension in the input is invalid" msgstr "" #, boost-format msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\"" msgstr "Невірний формат. Очікуваний векторний формат: \"%1%\"" msgid "Layer Height" msgstr "Висота шару" msgid "Line Width" msgstr "Ширина лінії" msgid "Fan Speed" msgstr "Швидкість вентилятора" msgid "Temperature" msgstr "Температура" msgid "Flow" msgstr "Потік" msgid "Tool" msgstr "Інструмент" msgid "Layer Time" msgstr "Час шару" msgid "Layer Time (log)" msgstr "Час шару (журнал)" msgid "Height: " msgstr "Висота: " msgid "Width: " msgstr "Ширіна: " msgid "Speed: " msgstr "Швидкість: " msgid "Flow: " msgstr "Потік: " msgid "Layer Time: " msgstr "Час шару: " msgid "Fan: " msgstr "Швидкість вентилятора: " msgid "Temperature: " msgstr "Температура: " msgid "Loading G-codes" msgstr "Завантаження G-кодів" msgid "Generating geometry vertex data" msgstr "Генерація даних вершин геометрії" msgid "Generating geometry index data" msgstr "Генерація даних індексу геометрії" msgid "Statistics of All Plates" msgstr "Статистика" msgid "Display" msgstr "Відображати" msgid "Flushed" msgstr "Очищення" msgid "Tower" msgstr "Вежа" msgid "Total" msgstr "Загальний" msgid "Total Estimation" msgstr "Загальна оцінка" msgid "Total time" msgstr "Загальний час" msgid "Total cost" msgstr "Загальна вартість" msgid "up to" msgstr "аж до" msgid "above" msgstr "вище" msgid "from" msgstr "від" msgid "Color Scheme" msgstr "Колірна схема" msgid "Time" msgstr "Час" msgid "Percent" msgstr "Відсоток" msgid "Used filament" msgstr "Філамент, що використовується" msgid "Layer Height (mm)" msgstr "Висота шару (мм)" msgid "Line Width (mm)" msgstr "Ширина лінії (мм)" msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Швидкість (мм/с)" msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Швидкість вентилятора (%)" msgid "Temperature (°C)" msgstr "Температура (°С)" msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Об'ємна витрата (мм³/с)" msgid "Travel" msgstr "Переміщення" msgid "Seams" msgstr "Шви" msgid "Retract" msgstr "Ретракт" msgid "Unretract" msgstr "Втягування" msgid "Filament Changes" msgstr "Зміна філаменту" msgid "Wipe" msgstr "Протирання" msgid "Options" msgstr "Параметри" msgid "travel" msgstr "переміщення" msgid "Extruder" msgstr "Екструдер" msgid "Filament change times" msgstr "Час зміни філаменту" msgid "Cost" msgstr "Витрата" msgid "Color change" msgstr "Зміна кольору" msgid "Print" msgstr "Друк" msgid "Printer" msgstr "Принтер" msgid "Custom g-code" msgstr "Користувацький g-код" msgid "ToolChange" msgstr "Зміна інструменту" msgid "Time Estimation" msgstr "Оцінка часу" msgid "Normal mode" msgstr "Нормальний режим" msgid "Total Filament" msgstr "Загальний філамент" msgid "Model Filament" msgstr "Філамент моделі" msgid "Prepare time" msgstr "Час підготовки" msgid "Model printing time" msgstr "Час друку моделі" msgid "Switch to silent mode" msgstr "Переключитися в тихий режим" msgid "Switch to normal mode" msgstr "Переключитися у звичайний режим" msgid "Variable layer height" msgstr "Змінна висота шару" msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивний" msgid "Quality / Speed" msgstr "Якість/Швидкість" msgid "Smooth" msgstr "Гладкий" msgid "Radius" msgstr "Радіус" msgid "Keep min" msgstr "Мімальне утримання" msgid "Left mouse button:" msgstr "Ліва кнопка миші:" msgid "Add detail" msgstr "Додати деталі" msgid "Right mouse button:" msgstr "Права кнопка миші:" msgid "Remove detail" msgstr "Видалити деталі" msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "SHIFT + Ліва кнопка миші:" msgid "Reset to base" msgstr "Скинути на базу" msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift + права кнопка миші:" msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування" msgid "Mouse wheel:" msgstr "Кольця миші:" msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Збільшення/зменшення області редагування" msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" msgid "Mirror Object" msgstr "Дзеркальний об'єкт" msgid "Tool Move" msgstr "Інструмент Переміщення" msgid "Tool Rotate" msgstr "Інструмент обертання" msgid "Move Object" msgstr "Перемістити об'єкт" msgid "Auto Orientation options" msgstr "Параметри Автоорієнтації" msgid "Enable rotation" msgstr "Увімкнути обертання" msgid "Optimize support interface area" msgstr "Оптимізація області підтримки" msgid "Orient" msgstr "Орієнтація" msgid "Arrange options" msgstr "Упорядкувати варіанти" msgid "Spacing" msgstr "Відстань" msgid "0 means auto spacing." msgstr "0 означає автоматичний інтервал." msgid "Auto rotate for arrangement" msgstr "Автоповорот для розташування" msgid "Allow multiple materials on same plate" msgstr "Дозволити використання декількох матеріалів на одній пластині" msgid "Avoid extrusion calibration region" msgstr "Уникайте області калібрування екструзії" msgid "Align to Y axis" msgstr "Вирівняти за осі Y" msgid "Add plate" msgstr "Додати плату" msgid "Auto orient" msgstr "Автоорієнтація" msgid "Arrange all objects" msgstr "Упорядкувати всі об'єкти" msgid "Arrange objects on selected plates" msgstr "Розставити об'єкти на столі" msgid "Split to objects" msgstr "Розділити на об'єкти" msgid "Split to parts" msgstr "Розділити на частини" msgid "Assembly View" msgstr "Вигляд складання" msgid "Select Plate" msgstr "Вибір столу" msgid "Assembly Return" msgstr "Повернення збірки" msgid "return" msgstr "повернення" msgid "Paint Toolbar" msgstr "Панель інструментів малювання" msgid "Explosion Ratio" msgstr "Коефіцієнт вибуху" msgid "Section View" msgstr "Розріз" msgid "Assemble Control" msgstr "Складання керування" msgid "Total Volume:" msgstr "Загальний обсяг:" msgid "Assembly Info" msgstr "Інформація про збирання" msgid "Volume:" msgstr "Об'єм:" msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #, c-format, boost-format msgid "" "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please " "separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)." msgstr "" "Виявлено конфлікти шляхів gcode на рівні %d, z = %.2lf мм. Будь ласка \n" "розділити конфліктуючі об'єкти далі (%s <-> %s)." msgid "An object is layed over the boundary of plate." msgstr "Об'єкт накладений на межу столу." msgid "A G-code path goes beyond the max print height." msgstr "Шлях G-коду виходить за максимально допустиму висоту друку." msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate." msgstr "Шлях G-коду виходить за межі зони друку." msgid "Only the object being edit is visible." msgstr "Відображається лише редагований об'єкт." msgid "" "An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n" "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and " "confirming that the height is within the build volume." msgstr "" "Об'єкт знаходиться за кордоном пластини або перевищує обмеження по висоті.\n" "Будь ласка, вирішіть проблему, перемістивши її повністю на тарілку або з неї," "і підтвердження того, що висота знаходиться в межах обсягу збирання." msgid "Calibration step selection" msgstr "Вибір кроку калібрування" msgid "Micro lidar calibration" msgstr "Калібрування мікролідара" msgid "Bed leveling" msgstr "Вирівнювання столу" msgid "Vibration compensation" msgstr "Компенсація вібрації" msgid "Motor noise cancellation" msgstr "Скасування шуму мотора" msgid "Calibration program" msgstr "Програма калібрування" msgid "" "The calibration program detects the status of your device automatically to " "minimize deviation.\n" "It keeps the device performing optimally." msgstr "" "Програма калібрування автоматично визначає стан вашого пристрою,щоб\n" "звести до мінімуму відхилення.\n" "Це забезпечує оптимальну роботу пристрою." msgid "Calibration Flow" msgstr "Калібрувальний потік" msgid "Start Calibration" msgstr "Почати калібрування" msgid "Completed" msgstr "Завершений" msgid "Calibrating" msgstr "Калібрування" msgid "No step selected" msgstr "Не вибрано крок" msgid "Auto-record Monitoring" msgstr "Автозапис Моніторингу" msgid "Go Live" msgstr "У прямому ефірі" msgid "Liveview Retry" msgstr "Повторити перегляд у реальному часі" msgid "Resolution" msgstr "Дозвіл нарізки" msgid "Enable" msgstr "Увімкнення" msgid "Hostname or IP" msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса" msgid "Custom camera source" msgstr "Спеціальне джерело камери" msgid "Show \"Live Video\" guide page." msgstr "Показати \\Пряме відео\\ сторінку посібника." msgid "720p" msgstr "720p" msgid "1080p" msgstr "1080p" msgid "ConnectPrinter(LAN)" msgstr "Підключити принтер (локальна мережа)" msgid "Please input the printer access code:" msgstr "Введіть код доступу до принтера:" msgid "" "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n" "on the printer, as shown in the figure:" msgstr "" "Ви можете знайти його в \\Установки > Мережа > Код підключення\"\n" "на принтері, як показано на малюнку:" msgid "Invalid input." msgstr "Помилка введення." msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" msgid "Application is closing" msgstr "Додаток закривається" msgid "Closing Application while some presets are modified." msgstr "Закриття програми під чвс зміни деяких налаштувань." msgid "Logging" msgstr "Ведення журналу" msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" msgid "Multi-device" msgstr "Багато пристроїв" msgid "Project" msgstr "Проєкт" msgid "Yes" msgstr "Так" msgid "No" msgstr "Ні" msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?" msgstr "буде закрито перед створенням нової моделі. Ви хочете продовжити?" msgid "Slice plate" msgstr "Нарізати моделі" msgid "Print plate" msgstr "Друкована пластина" msgid "Slice all" msgstr "Нарізати все" msgid "Export G-code file" msgstr "Експорт файлу G-коду" msgid "Export plate sliced file" msgstr "Експорт файлу зрізів планшета" msgid "Export all sliced file" msgstr "Експортувати весь нарізаний файл" msgid "Print all" msgstr "Роздрукувати все" msgid "Send all" msgstr "Надіслати все" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Гарячі клавіші" msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Показати список гарячих клавіш" msgid "Setup Wizard" msgstr "Майстер налаштувань" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Показати папку конфігурації" msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Показати Раду дня" msgid "Check for Update" msgstr "Перевірити оновлення" msgid "Open Network Test" msgstr "Відкритий мережевий тест" #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "&Про %s" msgid "Upload Models" msgstr "Завантажити моделі" msgid "Download Models" msgstr "Завантажити моделі" msgid "Default View" msgstr "За замовчуванням" #. TRN To be shown in the main menu View->Top msgid "Top" msgstr "Верх" msgid "Top View" msgstr "Вигляд зверху" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom msgid "Bottom" msgstr "Ніз" msgid "Bottom View" msgstr "Вигляд знизу" msgid "Front" msgstr "Перед" msgid "Front View" msgstr "Вид спереду" msgid "Rear" msgstr "Зад" msgid "Rear View" msgstr "Вигляд ззаду" msgid "Left" msgstr "Ліво" msgid "Left View" msgstr "Вигляд зліва" msgid "Right" msgstr "Право" msgid "Right View" msgstr "Вигляд справа" msgid "Start a new window" msgstr "Почати нове вікно" msgid "New Project" msgstr "Новий проект" msgid "Start a new project" msgstr "Почати новий проект" msgid "Open a project file" msgstr "Відкрийте файл проекту" msgid "Recent projects" msgstr "Недавні проекти" msgid "Save Project" msgstr "Зберегти проект" msgid "Save current project to file" msgstr "Зберегти поточний проект у файл" msgid "Save Project as" msgstr "Зберегти проект як" msgid "Shift+" msgstr "Shift+" msgid "Save current project as" msgstr "Зберегти поточний проект як" msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF" msgstr "Імпорт 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF" msgid "Load a model" msgstr "Завантажте модель" msgid "Import Zip Archive" msgstr "Імпорт Zip-архіву" msgid "Load models contained within a zip archive" msgstr "Завантажити моделі, що містяться в zip-архіві" msgid "Import Configs" msgstr "Імпорт конфігурацій" msgid "Load configs" msgstr "Завантажити конфігурацію" msgid "Import" msgstr "Імпорт" msgid "Export all objects as one STL" msgstr "Експортувати всі об’єкти як один файл STL" msgid "Export all objects as STLs" msgstr "Експортувати всі об’єкти як файли STL" msgid "Export Generic 3MF" msgstr "Експорт спільного 3MF" msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions" msgstr "Експорт файлу 3mf без використання будь-яких 3mf-розширень" msgid "Export current sliced file" msgstr "Експорт поточного нарізаного файлу" msgid "Export all plate sliced file" msgstr "Експортувати весь файл нарізки" msgid "Export G-code" msgstr "Експорт G-коду" msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Експортувати поточну пластину як G-код" msgid "Export Preset Bundle" msgstr "Експорт пакета пресетів" msgid "Export current configuration to files" msgstr "Експорт поточної конфігурації до файлів" msgid "Export" msgstr "Експорт" msgid "Quit" msgstr "Вихід" msgid "Undo" msgstr "Скасувати" msgid "Redo" msgstr "Повторити" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вирізати виділення в буфер обміну" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Копіювати виділення в буфер обміну" msgid "Paste" msgstr "Вставити" msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставити буфер обміну" msgid "Delete selected" msgstr "Видалити вибране" msgid "Deletes the current selection" msgstr "Видаляє поточний вибір" msgid "Delete all" msgstr "Видаляє все" msgid "Deletes all objects" msgstr "Видаляє всі об'єкти" msgid "Clone selected" msgstr "Клонувати вибране" msgid "Clone copies of selections" msgstr "Клонувати копії вибраних об'єктів" msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" msgid "Selects all objects" msgstr "Вибрати всі об'єкти" msgid "Deselect all" msgstr "Прибрати виділення з усього" msgid "Deselects all objects" msgstr "Скасує вибір усіх об'єктів" msgid "Use Perspective View" msgstr "Використовуйте вигляд у перспективі" msgid "Use Orthogonal View" msgstr "Використовувати ортогональний вигляд" msgid "Show &G-code Window" msgstr "Показати вікно G-коду" msgid "Show g-code window in Previce scene" msgstr "Показати вікно g-коду у сцені попереднього перегляду" msgid "Show 3D Navigator" msgstr "Показати 3D-навігатор" msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene" msgstr "Показати 3D-навігатор у сцені підготовки та попереднього перегляду" msgid "Reset Window Layout" msgstr "Скинути розташування вікон" msgid "Reset to default window layout" msgstr "Скидання до стандартного вигляду вікна" msgid "Show &Labels" msgstr "Показати &Ярлики" msgid "Show object labels in 3D scene" msgstr "Показати мітки об'єктів у 3D-сцені" msgid "Show &Overhang" msgstr "Показати &Виступ" msgid "Show object overhang highlight in 3D scene" msgstr "Показати підсвічування виступу об'єкта у 3D сцені" msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" msgid "Help" msgstr "Допомога" msgid "Temperature Calibration" msgstr "Калібрування температури" msgid "Pass 1" msgstr "Пройти 1" msgid "Flow rate test - Pass 1" msgstr "Тест витрати - Пройдено 1" msgid "Pass 2" msgstr "Прохід 2" msgid "Flow rate test - Pass 2" msgstr "Тест витрати - Пройдено 2" msgid "Flow rate" msgstr "Швидкість потоку" msgid "Pressure advance" msgstr "Випередження тиску PA" msgid "Retraction test" msgstr "Тест на втягування" msgid "Orca Tolerance Test" msgstr "Тест на переносимість ORCA" msgid "Max flowrate" msgstr "Max витрата" msgid "VFA" msgstr "VFA" msgid "More..." msgstr "Більше..." msgid "Tutorial" msgstr "Посібник" msgid "Calibration help" msgstr "Довідка з калібрування" msgid "More calibrations" msgstr "Більше калібрування" msgid "&Open G-code" msgstr "&Відкрити G-код" msgid "Open a G-code file" msgstr "Відкрийте файл G-коду" msgid "Re&load from Disk" msgstr "Перезавантажити з диска" msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Перезавантажити планшет із диска" msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "Експорт траєкторій як OBJ" msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Експортувати траєкторії як OBJ" msgid "Open &Slicer" msgstr "Відкрити &студію" msgid "Open Slicer" msgstr "Відкрита студія" msgid "&Quit" msgstr "&Вихід" #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "Вийти %s" msgid "&File" msgstr "&Файл" msgid "&View" msgstr "&Вигляд" msgid "&Help" msgstr "&Допомога" #, c-format, boost-format msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it." msgstr "Існує файл із таким же ім'ям: %s, ви хочете перевизначити його." #, c-format, boost-format msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it." msgstr "Існує конфігурація з таким же ім'ям: %s, ви хочете перевизначити її." msgid "Overwrite file" msgstr "Перезаписати файл" msgid "Yes to All" msgstr "Так для всіх" msgid "No to All" msgstr "Ні для всіх" msgid "Choose a directory" msgstr "Виберіть каталог" #, c-format, boost-format msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)" msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)" msgstr[0] "" "Експортовано конфігураційні елементи: %d. (Тільки несистемні конфігураційні " "елементи)" msgstr[1] "" "Експортовано конфігураційні елементи: %d. (Тільки несистемні конфігураційні " "елементи)" msgstr[2] "" "Експортовано конфігураційні елементи: %d. (Тільки несистемні конфігураційні " "елементи)" msgid "Export result" msgstr "Експорт результату" msgid "Select profile to load:" msgstr "Виберіть профіль для завантаження:" #, c-format, boost-format msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)" msgid_plural "" "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)" msgstr[0] "" "Імпортовано конфігураційних елементів: %d. (Тільки несистемні та сумісні " "конфігураційні елементи)" msgstr[1] "" "Імпортовано конфігураційних елементів: %d. (Тільки несистемні та сумісні " "конфігураційні елементи)" msgstr[2] "" "Імпортовано конфігураційних елементів: %d. (Тільки несистемні та сумісні " "конфігураційні елементи)" msgid "" "\n" "Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing " "the configs." msgstr "" "\n" "Підказка: Перед імпортом конфігурацій переконайтеся, що ви додали " "відповідний принтер." msgid "Import result" msgstr "Імпортувати результат" msgid "File is missing" msgstr "Файл відсутній" msgid "The project is no longer available." msgstr "Проект недоступний." msgid "Filament Settings" msgstr "Налаштування філаменту" msgid "" "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n" "It contains the following information:\n" "1. The Process presets\n" "2. The Filament presets\n" "3. The Printer presets" msgstr "" "Ви хочете синхронізувати свої особисті дані з Bambu Cloud? \n" "Він містить таку інформацію:\n" "1. Передустановки процесу\n" "2. Передустановки філаменту\n" "3. Передустановки принтера" msgid "Synchronization" msgstr "Синхронізація" msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later." msgstr "" "Пристрій не може обробляти більше розмов. Будь ласка, спробуйте пізніше." msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player." msgstr "Програвач несправний. Будь ласка, перевстановіть систему програвача." msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry." msgstr "" "Програвач не завантажений, будь ласка, натисніть кнопку “Відтворити”, щоб " "спробувати ще раз." msgid "Please confirm if the printer is connected." msgstr "Будь ласка, підтвердіть, чи принтер підключений." msgid "" "The printer is currently busy downloading. Please try again after it " "finishes." msgstr "" "Принтер зараз зайнятий завантаженням. Будь ласка, спробуйте ще раз після " "завершення завантаження." msgid "Printer camera is malfunctioning." msgstr "Камера принтера несправна." msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again." msgstr "" "Виникла проблема. Будь ласка, оновіть прошивку принтера і спробуйте знову." msgid "" "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen." msgstr "" "Режим прямого підключення до мережі вимкнений. Будь ласка, увімкніть режим " "прямого перегляду на екрані принтера." msgid "Please enter the IP of printer to connect." msgstr "Будь ласка, введіть IP-адресу принтера для підключення." msgid "Initializing..." msgstr "Ініціалізація..." msgid "Connection Failed. Please check the network and try again" msgstr "" "Підключення не вдалося. Будь ласка, перевірте мережу та спробуйте ще раз" msgid "" "Please check the network and try again, You can restart or update the " "printer if the issue persists." msgstr "" "Будь ласка, перевірте мережу та спробуйте ще раз. Якщо проблема " "продовжується, ви можете перезавантажити або оновити принтер." msgid "The printer has been logged out and cannot connect." msgstr "Принтер був вийшов із системи та не може підключитися." msgid "Stopped." msgstr "Зупинено." msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)" msgstr "" "Помилка підключення до локальної мережі (не вдалося запустити перегляд у " "реальному часі)" msgid "" "Virtual Camera Tools is required for this task!\n" "Do you want to install them?" msgstr "" "Для цього завдання потрібні інструменти віртуальної камери!\n" "\n" "Ви хочете встановити їх?" msgid "Downloading Virtual Camera Tools" msgstr "Завантаження інструментів віртуальної камери" msgid "" "Another virtual camera is running.\n" "Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n" "Do you want to stop this virtual camera?" msgstr "" "Працює інша віртуальна камера.\n" "Orca Slicer підтримує лише одну віртуальну камеру.\n" "Ви хочете зупинити цю віртуальну камеру?" #, c-format, boost-format msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!" msgstr "Помилка ініціалізації віртуальної камери (%s)!" msgid "Network unreachable" msgstr "Мережа недоступна" msgid "Information" msgstr "Інформація" msgid "Playing..." msgstr "Гра..." msgid "Year" msgstr "Рік" msgid "Month" msgstr "Місяць" msgid "All Files" msgstr "Всі файли" msgid "Group files by year, recent first." msgstr "Згрупуйте файли за роками, спочатку нещодавні." msgid "Group files by month, recent first." msgstr "Згрупуйте файли по місяцях, спочатку нещодавні." msgid "Show all files, recent first." msgstr "Показати всі файли спочатку останні." msgid "Switch to timelapse files." msgstr "Перехід до файлів уповільненої зйомки." msgid "Video" msgstr "Відео" msgid "Switch to video files." msgstr "Перехід до відеофайлів." msgid "Switch to 3mf model files." msgstr "Переключитися на файли моделей 3mf." msgid "Delete selected files from printer." msgstr "Видалити вибрані файли з принтера." msgid "Download" msgstr "Завантажити" msgid "Download selected files from printer." msgstr "Завантажте вибрані файли з принтера." msgid "Select" msgstr "Вибір" msgid "Batch manage files." msgstr "Пакетне керування файлами." msgid "Refresh" msgstr "Оновити" msgid "Reload file list from printer." msgstr "Перезавантажте список файлів з принтера." msgid "No printers." msgstr "Ніяких принтерів." #, c-format, boost-format msgid "Connect failed [%d]!" msgstr "Помилка підключення [%d]!" msgid "Loading file list..." msgstr "Завантаження списку файлів..." msgid "No files" msgstr "No files" msgid "Load failed" msgstr "Не вдалося завантажити" msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!" msgstr "Ініціалізація не вдалася (З'єднання пристрою не готове)!" msgid "" "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update " "the printer firmware." msgstr "" "Перегляд файлів на SD-картці не підтримується в поточній версії прошивки. " "Будь ласка, оновіть прошивку принтера." msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!" msgstr "Помилка ініціалізації (Сховище недоступне, вставте SD-карту)!" msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)" msgstr "Помилка підключення LAN (Не вдалося переглянути sd-карту)" msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode." msgstr "Перегляд файлів на SD-картці не підтримується в режимі лише LAN." #, c-format, boost-format msgid "Initialize failed (%s)!" msgstr "Помилка ініціалізації (%s)!" #, c-format, boost-format msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?" msgid_plural "" "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?" msgstr[0] "" "Ви збираєтеся видалити %u файл із принтера. Ви впевнені, що хочете це " "зробити?" msgstr[1] "" "Ви збираєтеся видалити %u файл із принтера. Ви впевнені, що хочете це " "зробити?" msgstr[2] "" "Ви збираєтеся видалити %u файлів із принтера. Ви впевнені, що хочете це " "зробити?" msgid "Delete files" msgstr "Видалити файли" #, c-format, boost-format msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?" msgstr "Ви хочете видалити файл '%s' з принтера?" msgid "Delete file" msgstr "Видалити файл" msgid "Fetching model infomations ..." msgstr "Отримання інформації про модель ..." msgid "Failed to fetch model information from printer." msgstr "Не вдалося отримати інформацію про модель з принтера." msgid "Failed to parse model information." msgstr "Не вдалося розібрати інформацію про модель." msgid "" "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer " "and export a new .gcode.3mf file." msgstr "" "Файл .gcode.3mf не містить даних G-коду. Будь ласка, розріжте його за " "допомогою Orca Slicer і експортуйте новий файл .gcode.3mf." #, c-format, boost-format msgid "File '%s' was lost! Please download it again." msgstr "Файл '%s' втрачений! Завантажте його знову." #, c-format, boost-format msgid "" "File: %s\n" "Title: %s\n" msgstr "" "Файл: %s\n" "Заголовок: %s\n" msgid "Download waiting..." msgstr "Чекання завантаження..." msgid "Play" msgstr "Відтворити" msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити папку" msgid "Download finished" msgstr "Завантаження завершено" #, c-format, boost-format msgid "Downloading %d%%..." msgstr "Завантаження %d%%..." msgid "" "Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, " "please try again later." msgstr "" "Перепідключення принтера. Операцію не можна завершити негайно, спробуйте ще " "раз пізніше." msgid "File does not exist." msgstr "Файл не існує." msgid "File checksum error. Please retry." msgstr "Помилка контрольної суми файлу. Будь ласка, спробуйте ще раз." msgid "Not supported on the current printer version." msgstr "Не підтримується на поточній версії принтера." msgid "Storage unavailable, insert SD card." msgstr "Зберігання недоступне, вставте SD-карту." #, c-format, boost-format msgid "Error code: %d" msgstr "Код помилки: %d" msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" msgid "Deadzone:" msgstr "Мертва зона:" msgid "Options:" msgstr "Параметри:" msgid "Zoom" msgstr "Збільшити" msgid "Translation/Zoom" msgstr "Переклад/Збільшення" msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Налаштування 3D-з'єднання" msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Змінити місцями осі Y/Z" msgid "Invert X axis" msgstr "Інвертувати вісь X" msgid "Invert Y axis" msgstr "Інвертувати вісь Y" msgid "Invert Z axis" msgstr "Інвертувати вісь Z" msgid "Invert Yaw axis" msgstr "Інвертувати вісь повороту" msgid "Invert Pitch axis" msgstr "Інвертувати вісь нахилу" msgid "Invert Roll axis" msgstr "Інвертувати вісь Roll" msgid "Printing Progress" msgstr "Хід друку" msgid "0" msgstr "0" msgid "Layer: N/A" msgstr "Шар: немає даних" msgid "Clear" msgstr "Очищення" msgid "" "You have completed printing the mall model, \n" "but the synchronization of rating information has failed." msgstr "" "Ви завершили друк моделі торгового центру, \n" "але синхронізація інформації про рейтинг не вдалася." msgid "How do you like this printing file?" msgstr "Як вам подобається цей файл для друку?" msgid "" "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous " "rating.)" msgstr "(Модель вже була оцінена. Ваша оцінка перезапише попередню оцінку.)" msgid "Rate" msgstr "Оцінити" msgid "Camera" msgstr "Камера" msgid "SD Card" msgstr "SD картка" msgid "Camera Setting" msgstr "Налаштування камери" msgid "Switch Camera View" msgstr "Переключити вид камери" msgid "Control" msgstr "Контроль" msgid "Printer Parts" msgstr "Частини принтера" msgid "Print Options" msgstr "Параметри друку" msgid "100%" msgstr "100%" msgid "Lamp" msgstr "Лампа" msgid "Aux" msgstr "Aux" msgid "Cham" msgstr "Камера" msgid "Bed" msgstr "Стіл" msgid "Debug Info" msgstr "Налагоджувальна інформація" msgid "No SD Card" msgstr "Немає картки SD" msgid "SD Card Abnormal" msgstr "SD-картка не в порядку" msgid "Cancel print" msgstr "Скасувати друк" msgid "Are you sure you want to cancel this print?" msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати цей друк?" msgid "Downloading..." msgstr "Завантаження..." msgid "Cloud Slicing..." msgstr "Поділ хмари..." #, c-format, boost-format msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead." msgstr "У черзі Cloud Slicing Queue попереду %s завдань." #, c-format, boost-format msgid "Layer: %s" msgstr "Шар: %s" #, c-format, boost-format msgid "Layer: %d/%d" msgstr "Шар: %d/%d" msgid "" "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading " "filament." msgstr "" "Будь ласка, нагрійте насадку до понад 170 градусів перед завантаженням або " "вивантаженням філаменту." msgid "Still unload" msgstr "Ще розвантажити" msgid "Still load" msgstr "Ще завантажити" msgid "Please select an AMS slot before calibration" msgstr "Будь ласка, виберіть слот AMS перед калібруванням" msgid "" "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please " "unload the filament and try again." msgstr "" "Неможливо прочитати інформацію про філамент: філамент завантажений у " "головкуІнструменту, будь ласка, вивантажте філамент і повторіть спробу." msgid "This only takes effect during printing" msgstr "Це діє лише під час друку" msgid "Silent" msgstr "Тихий" msgid "Standard" msgstr "Стандартний" msgid "Sport" msgstr "Спортивний" msgid "Ludicrous" msgstr "Безглуздий" msgid "Can't start this without SD card." msgstr "Не можу запустити це без SD-карти." msgid "Rate the Print Profile" msgstr "Оцінити профіль друку" msgid "Comment" msgstr "Коментувати" msgid "Rate this print" msgstr "Оцініть цей друк" msgid "Add Photo" msgstr "Додати фото" msgid "Delete Photo" msgstr "Видалити фото" msgid "Submit" msgstr "Підтвердити" msgid "Please click on the star first." msgstr "Будь ласка, спочатку клацніть на зірку." msgid "InFo" msgstr "Інформація" msgid "Get oss config failed." msgstr "Не вдалося отримати конфігурацію OSS." msgid "Upload Pictrues" msgstr "Завантажити фотографії" msgid "Number of images successfully uploaded" msgstr "Кількість успішно завантажених зображень" msgid " upload failed" msgstr " Помилка завантаження" msgid " upload config prase failed\n" msgstr " Помилка при спробі завантажити конфігураційний файл\n" msgid " No corresponding storage bucket\n" msgstr " Відсутній відповідний сховищний контейнер\n" msgid " can not be opened\n" msgstr " Не може бути відкрито\n" msgid "" "The following issues occurred during the process of uploading images. Do you " "want to ignore them?\n" "\n" msgstr "" "Під час процесу завантаження зображень виникли наступні проблеми. Бажаєте їх " "проігнорувати?\n" "\n" msgid "info" msgstr "інфо" msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later." msgstr "" "Синхронізація результатів друку. Будь ласка, повторіть спробу через кілька " "секунд." msgid "Upload failed\n" msgstr "Помилка завантаження\n" msgid "obtaining instance_id failed\n" msgstr "помилка отримання instance_id\n" msgid "" "Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n" "\n" " error code: " msgstr "" "Ваш коментар не може бути завантажений з якихось причин. Ось деталі " "помилки:\n" "\n" " код помилки: " msgid "error message: " msgstr "текст помилки: " msgid "" "\n" "\n" "Would you like to redirect to the webpage for rating?" msgstr "" "\n" "\n" "Чи бажаєте ви перейти на веб-сторінку для оцінки?" msgid "" "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the " "webpage for rating?" msgstr "" "Деякі з ваших зображень не вдалося завантажити. Бажаєте перейти на веб-" "сторінку для оцінки?" msgid "You can select up to 16 images." msgstr "Ви можете вибрати до 16 зображень." msgid "" "At least one successful print record of this print profile is required \n" "to give a positive rating(4 or 5stars)." msgstr "" "Для того щоб поставити позитивний рейтинг (4 або 5 зірок), потрібно \n" "мати принаймні один успішний запис про друк з цим профілем друку." msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Update" msgstr "Оновлення" msgid "Don't show again" msgstr "Більше не показувати" #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "%s помилка" #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s виявив помилку" #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "%s попередження" #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s має попередження" #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "%s інфо" #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "%s інформація" msgid "Skip" msgstr "Пропустити" msgid "Newer 3mf version" msgstr "Нова версія 3mf" msgid "" "The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer " "version." msgstr "" "Версія 3mf-файлу знаходиться в стадії бета-тестування і є новішою за поточну " "версію OrcaSlicer." msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to" msgstr "" "Якщо ви хочете спробувати бета-версію Orca Slicer, ви можете натиснути на" msgid "Download Beta Version" msgstr "Завантажити бета-версію" msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version." msgstr "Версія файлу 3mf новіша, ніж поточна версія Orca Slicer." msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file." msgstr "" "Оновлення вашого Orca Slicer може увімкнути всю функціональність у файлі 3mf." msgid "Current Version: " msgstr "Поточна версія: " msgid "Latest Version: " msgstr "Остання версія: " msgid "Not for now" msgstr "Наразі не потрібно" msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D-миша відключена." msgid "Configuration can update now." msgstr "Конфігурацію можна оновити зараз." msgid "Detail." msgstr "Деталь." msgid "Integration was successful." msgstr "Інтеграція пройшла успішно." msgid "Integration failed." msgstr "Інтеграція не вдалася." msgid "Undo integration was successful." msgstr "Скасувати інтеграцію вдалося." msgid "New network plug-in available." msgstr "Доступний новий мережевий плагін." msgid "Details" msgstr "Подробиці" msgid "New printer config available." msgstr "Доступна нова конфігурація принтера." msgid "Wiki" msgstr "Енциклопедія" msgid "Undo integration failed." msgstr "Скасувати інтеграцію не вдалося." msgid "Exporting." msgstr "Експорт." msgid "Software has New version." msgstr "Програмне забезпечення має нову версію." msgid "Goto download page." msgstr "Перейти до сторінки завантаження." msgid "Open Folder." msgstr "Відкрити папку." msgid "Safely remove hardware." msgstr "Безпечне видалення пристрою." #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has custom supports." msgid_plural "%1$d Objects have custom supports." msgstr[0] "%1$d Об'єкт має опори користувача." msgstr[1] "%1$d Об'єкти мають опори користувача." msgstr[2] "%1$d Об'єкти мають опори користувача." #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has color painting." msgid_plural "%1$d Objects have color painting." msgstr[0] "%1$d Об'єкт має кольорове забарвлення." msgstr[1] "%1$d Об'єкти мають кольорове забарвлення." msgstr[2] "%1$d Об'єкти мають кольорове забарвлення." #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object." msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object" msgstr[0] "%1$d завантажено як частину обрізаного об'єкта." msgstr[1] "%1$d завантажено як частини обрізаних об'єктів" msgstr[2] "%1$d завантажено як частини обрізаних об'єктів" msgid "ERROR" msgstr "ПОМИЛКА" msgid "COMPLETED" msgstr "ВИКОНАНО" msgid "CANCELED" msgstr "Скасовано" msgid "Cancel upload" msgstr "Скасувати завантаження" msgid "Jump to" msgstr "Перейти до" msgid "Error:" msgstr "Помилка:" msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" msgid "Export successfully." msgstr "Експорт успішно." msgid "Model file downloaded." msgstr "Завантажений файл моделі." msgid "Serious warning:" msgstr "Серйозне попередження:" msgid " (Repair)" msgstr " (Ремонт)" msgid " Click here to install it." msgstr " Натисніть тут, щоб встановити його." msgid "WARNING:" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:" msgid "Your model needs support ! Please make support material enable." msgstr "Вашій моделі потрібна підтримка! Увімкніть допоміжний матеріал." msgid "Gcode path overlap" msgstr "Перекриття шляху Gcode" msgid "Support painting" msgstr "Підтримка малювання" msgid "Color painting" msgstr "Кольорове малювання" msgid "Cut connectors" msgstr "Вирізати з'єднувачі" msgid "Layers" msgstr "Шари" msgid "Range" msgstr "Діапазон" msgid "" "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than " "2.0.\n" msgstr "" "Додаток не може працювати нормально, оскільки версія OpenGL нижче, ніж 2.0.\n" msgid "Please upgrade your graphics card driver." msgstr "Будь ласка, оновіть драйвер відеокарти." msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Непідтримувана версія OpenGL" #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load shaders:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося завантажити шейдери:\n" "%s" msgid "Error loading shaders" msgstr "Помилка завантаження шейдерів" msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Верх" msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Низ" msgid "Enable AI monitoring of printing" msgstr "Увімкнути ШІ-моніторинг друку" msgid "Sensitivity of pausing is" msgstr "Чутливість паузи" msgid "Enable detection of build plate position" msgstr "Увімкнути визначення положення робочого столу" msgid "" "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if " "the tag is not in predefined range." msgstr "" "Виявлено тег локалізації робочої пластини, і друк припиняється, якщо\n" "тег не знаходиться в певному діапазоні." msgid "First Layer Inspection" msgstr "Перевірка першого шару" msgid "Auto-recovery from step loss" msgstr "Автоматичне відновлення після втрати кроку" msgid "Allow Prompt Sound" msgstr "Дозволити звук підказки" msgid "Filament Tangle Detect" msgstr "Виявлення заплутування філаменту" msgid "Nozzle Clumping Detection" msgstr "Виявлення згортання сопла" msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects." msgstr "" "Перевірте, чи сопло не затверділо від філаменту або інших чужорідних " "предметів." msgid "Nozzle Type" msgstr "Тип насадки" msgid "Stainless Steel" msgstr "Нержавіюча сталь" msgid "Hardened Steel" msgstr "Закалена сталь" #, c-format, boost-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" msgid "Global" msgstr "Глобальний" msgid "Objects" msgstr "Об'єкти" msgid "Advance" msgstr "Профі" msgid "Compare presets" msgstr "Порівняти пресети" msgid "View all object's settings" msgstr "Переглянути всі налаштування об'єкта" msgid "Remove current plate (if not last one)" msgstr "Видалити поточну пластину (якщо вона не є остання)" msgid "Auto orient objects on current plate" msgstr "Автоматичне орієнтування об'єктів на поточній пластині" msgid "Arrange objects on current plate" msgstr "Впорядкувати об'єкти на поточній пластині" msgid "Unlock current plate" msgstr "Розблокувати поточну пластину" msgid "Lock current plate" msgstr "Блокування поточної пластини" msgid "Edit current plate name" msgstr "Редагувати поточну назву пластини" msgid "Customize current plate" msgstr "Налаштувати поточну пластину" #, boost-format msgid " plate %1%:" msgstr " Пластина %1%:" msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:" msgstr "Неприпустиме ім'я, такі символи не допускаються:" msgid "Sliced Info" msgstr "Нарізана інформація" msgid "Used Filament (m)" msgstr "Використання філаменту (м)" msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Використання філаменту (мм³)" msgid "Used Filament (g)" msgstr "Використання філаменту (g)" msgid "Used Materials" msgstr "Використовувані матеріали" msgid "Estimated time" msgstr "Розрахунковий час" msgid "Filament changes" msgstr "Зміни нитки" msgid "Click to edit preset" msgstr "Натисніть, щоб змінити попереднє встановлення" msgid "Connection" msgstr "Зв'язок" msgid "Bed type" msgstr "Тип столу" msgid "Flushing volumes" msgstr "Промивні обсяги" msgid "Add one filament" msgstr "Додайте один філамент" msgid "Remove last filament" msgstr "Видалити останній філамент" msgid "Synchronize filament list from AMS" msgstr "Синхронізувати список ниток з AMS" msgid "Set filaments to use" msgstr "Встановіть нитки для використання" msgid "Search plate, object and part." msgstr "Пошук плити, об’єкта і деталі." msgid "" "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info." msgstr "" "Немає ниток AMS. Виберіть принтер на сторінці «Пристрій», щоб завантажити " "інформацію AMS." msgid "Sync filaments with AMS" msgstr "Синхронізація ниток з AMS" msgid "" "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and " "colors. Do you want to continue?" msgstr "" "Синхронізація ниток з AMS видаляє всі поточні вибрані пресети ниток і\n" "Кольори. Ви хочете продовжувати?" msgid "" "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync " "all?" msgstr "" "Синхронізацію вже робив, синхронізувати лише зміни абопересинхронізувати\n" "Усе?" msgid "Sync" msgstr "Синхронізувати" msgid "Resync" msgstr "Повторна синхронізація" msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed." msgstr "Немає сумісних філаментів, а синхронізація не виконується." msgid "" "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update " "Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system " "presets." msgstr "" "Є кілька невідомих ниток, зіставлених із загальною передустановкою.Будь " "ласка, оновіть Orca Slicer або перезапустіть Orca Slicer, щоб перевірити, чи " "є оновлення для системи пресети." #, boost-format msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?" msgstr "Ви хочете зберегти зміни в \\%1%\\?" #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Успішно змонтовано. Тепер пристрій %s(%s) можна безпечно видалити з " "комп'ютер." #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "Помилка виймання пристрою %s(%s)." msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?" msgstr "Виявлено попередній незбережений проект, відновити його?" msgid "Restore" msgstr "Відновити" msgid "" "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be " "clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the " "front door and/or remove the upper glass." msgstr "" "Поточна температура гарячого ложа висока. При друку цим філаментом в " "закритому приміщенні може статися забивання сопла. Будь ласка, відкрийте " "передню дверцю та/або видаліть верхнє скло." msgid "" "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default " "nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or " "filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged." msgstr "" "Твердість сопла, необхідна для нитки напруження, вища, ніж за " "замовчуванням.\n" "жорсткість сопла принтера. Будь ласка, замініть загартоване сопло або\n" "нитки розжарювання, інакше сопло буде зношене або пошкоджене." msgid "" "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. " "It is recommended to change to smooth mode." msgstr "" "Включення традиційної фотографії таймлапсу може призвести до дефектів на " "поверхні. Рекомендується перейти в режим згладжування." msgid "Expand sidebar" msgstr "Розгорнути бічну панель" msgid "Collapse sidebar" msgstr "Згорнути бічну панель" #, c-format, boost-format msgid "Loading file: %s" msgstr "Завантаження файлу: %s" msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only." msgstr "3mf не від Orca Slicer, завантажуйте лише дані геометрії." msgid "Load 3mf" msgstr "Завантажити 3mf" #, c-format, boost-format msgid "" "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys " "unrecognized:" msgstr "Версія 3mf %s новіша, ніж версія %s %s, знайдено наступні ключі:" msgid "You'd better upgrade your software.\n" msgstr "Вам краще оновити програмне забезпечення.\n" #, c-format, boost-format msgid "" "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your " "software." msgstr "" "Версія 3mf %s новіша, ніж версія %s %s, запропонуйте оновити програмне " "забезпечення." msgid "Invalid values found in the 3mf:" msgstr "У 3mf знайдено неприпустимі значення:" msgid "Please correct them in the param tabs" msgstr "Будь ласка, виправте їх у вкладках параметрів" msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:" msgstr "" "У файлі 3mf знаходяться наступні змінені G-коди в налаштуваннях філаменту " "або принтера:" msgid "" "Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to " "the machine!" msgstr "" "Будь ласка, підтвердьте, що ці змінені G-коди безпечні і не призведуть до " "пошкодження пристрою!" msgid "Modified G-codes" msgstr "Змінені G-коди" msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:" msgstr "" "У файлі 3mf містяться наступні налаштовані параметри філаменту або принтера:" msgid "" "Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any " "damage to the machine!" msgstr "" "Будь ласка, підтвердьте, що G-коди в цих налаштованих параметрах безпечні і " "не призведуть до пошкодження пристрою!" msgid "Customized Preset" msgstr "Налаштований параметр" msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!" msgstr "Ім'я компонентів всередині крокового файлу не у форматі UTF8!" msgid "The name may show garbage characters!" msgstr "Ім'я може містити символи для сміття!" msgid "Remember my choice." msgstr "Запам'ятай мій вибір." #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found." msgstr "" "Не вдалося завантажити файл \\%1%\\. Виявлено неприпустиму конфігурацію." msgid "Objects with zero volume removed" msgstr "Об'єкти з нульовим об'ємом видалені" msgid "The volume of the object is zero" msgstr "Об'єм об'єкта дорівнює нулю" #, c-format, boost-format msgid "" "The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n" " Do you want to scale to millimeters?" msgstr "" "Об'єкт із файлу %s занадто малий, можливо, в метрах або дюймах.\n" "Ви хочете масштабувати до міліметрів?" msgid "Object too small" msgstr "Об'єкт занадто малий" msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Цей файл містить декілька об'єктів, розташованих на різних висотах.\n" "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, слід \n" "файл завантажується як єдиний об'єкт, що складається з кількох частин?" msgid "Multi-part object detected" msgstr "Виявлено об'єкт, що складається з кількох частин" msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n" msgstr "Завантажити ці файли як єдиний об'єкт з кількома частинами?\n" msgid "Object with multiple parts was detected" msgstr "Виявлено об'єкт, що складається з кількох частин" msgid "The file does not contain any geometry data." msgstr "Файл не містить геометричних даних." msgid "" "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the " "heat bed automatically?" msgstr "" "Ваш об'єкт здається занадто великим. Ви хочете зменшити його, щоб він " "відповідав розміру?\n" "підігрів столу автоматично?" msgid "Object too large" msgstr "Об'єкт занадто великий" msgid "Export STL file:" msgstr "Експорт файлу STL:" msgid "Export AMF file:" msgstr "Експор файлу AMF:" msgid "Save file as:" msgstr "Зберегти файл як:" msgid "Export OBJ file:" msgstr "Експор файлу OBJ:" #, c-format, boost-format msgid "" "The file %s already exists\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Файл %s вже існує.\n" "Бажаєте замінити його?" msgid "Comfirm Save As" msgstr "Підтвердити збереження як" msgid "Delete object which is a part of cut object" msgstr "Видалити об'єкт, який є частиною обрізаного об'єкта" msgid "" "You try to delete an object which is a part of a cut object.\n" "This action will break a cut correspondence.\n" "After that model consistency can't be guaranteed." msgstr "" "Ви намагаєтеся видалити об'єкт, який є частиною обрізаного об'єкта.\n" "Ця дія розірве обрізану кореспонденцію.\n" "Після цього узгодженість моделі не може бути гарантована." msgid "The selected object couldn't be split." msgstr "Вибраний об'єкт не може бути поділений." msgid "Another export job is running." msgstr "Виконується інше завдання експорту." msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "Неможливо замінити більше, ніж один об’єм" msgid "Error during replace" msgstr "Помилка заміни" msgid "Replace from:" msgstr "Замінити з:" msgid "Select a new file" msgstr "Виберіть новий файл" msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "Не вибраний файл для заміни" msgid "Please select a file" msgstr "Будь ласка, виберіть файл" msgid "Do you want to replace it" msgstr "Ви хочете замінити його" msgid "Message" msgstr "Повідомлення" msgid "Reload from:" msgstr "Перезавантажити з:" msgid "Unable to reload:" msgstr "Не вдається перезавантажити:" msgid "Error during reload" msgstr "Помилка під час перезавантаження" msgid "There are warnings after slicing models:" msgstr "Є попередження після нарізки моделей:" msgid "warnings" msgstr "попередження" msgid "Invalid data" msgstr "Неправильні дані" msgid "Slicing Canceled" msgstr "Нарізка скасована" #, c-format, boost-format msgid "Slicing Plate %d" msgstr "Пластина для нарізки %d" msgid "Please resolve the slicing errors and publish again." msgstr "Виправте помилки нарізки та опублікуйте знову." msgid "" "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable." msgstr "" "Мережевий плагін не виявлено. Функції, пов'язані з мережею, недоступні." msgid "" "Preview only mode:\n" "The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page" msgstr "" "Режим тільки попереднього перегляду:\n" "Завантажений файл містить лише gcode, не вдається увійти на сторінку " "підготовки" msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them" msgstr "" "Ви можете зберегти змінені пресети у новому проекті або відмовитися від них" msgid "Creating a new project" msgstr "Створення нового проекту" msgid "Load project" msgstr "Завантажити проект" msgid "" "Failed to save the project.\n" "Please check whether the folder exists online or if other programs open the " "project file." msgstr "" "Не вдалося зберегти проект.\n" "Будь ласка, перевірте, чи існує папка в мережі або інші програмивідкривають " "її файл проекту." msgid "Save project" msgstr "Зберегти проект" msgid "Importing Model" msgstr "Імпорт моделі" msgid "prepare 3mf file..." msgstr "підготувати файл 3mf..." msgid "Download failed, unknown file format." msgstr "Не вдалося завантажити, невідомий формат файлу." msgid "downloading project ..." msgstr "завантажую проект..." msgid "Download failed, File size exception." msgstr "Завантаження не вдалося через виняток розміру файлу." #, c-format, boost-format msgid "Project downloaded %d%%" msgstr "Проект завантажено %d%%" msgid "" "Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually " "import it." msgstr "" "Не вдалося імпортувати файл до Orca Slicer. Завантажте файл і імпортуйте " "його вручну." msgid "Import SLA archive" msgstr "Імпорт SLА-архіву" msgid "The selected file" msgstr "Вибраний файл" msgid "does not contain valid gcode." msgstr "не містить дійсний gcode." msgid "Error occurs while loading G-code file" msgstr "Помилка під час завантаження файлу G-коду" #. TRN %1% is archive path #, boost-format msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed." msgstr "Не вдалося завантажити ZIP-архів за шляхом %1%." #. TRN: First argument = path to file, second argument = error description #, boost-format msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%" msgstr "Не вдалося розархівувати файл до %1%: %2%" #, boost-format msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed." msgstr "" "Не вдалося знайти розархівований файл за адресою %1%. Не вдалося " "розархівувати файл." msgid "Drop project file" msgstr "Видалити файл проекту" msgid "Please select an action" msgstr "Виберіть дію" msgid "Open as project" msgstr "Відкрити як проект" msgid "Import geometry only" msgstr "Імпортувати лише геометрію" msgid "Only one G-code file can be opened at the same time." msgstr "Водночас можна відкрити лише один файл G-коду." msgid "G-code loading" msgstr "Завантаження G-коду" msgid "G-code files can not be loaded with models together!" msgstr "Файли G-коду не можна завантажувати разом із моделями!" msgid "Can not add models when in preview mode!" msgstr "Неможливо додати моделі у режимі попереднього перегляду!" msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Усі об'єкти будуть видалені, продовжити?" msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?" msgstr "" "У поточному проекті є незбережені зміни, зберегти їх, перш ніжпродовжити?" msgid "Number of copies:" msgstr "Кількість копій:" msgid "Copies of the selected object" msgstr "Копії вибраного об'єкта" msgid "Save G-code file as:" msgstr "Збережіть файл G-коду як:" msgid "Save SLA file as:" msgstr "Зберегти файл SLA як:" msgid "The provided file name is not valid." msgstr "Подана назва файлу недійсна." msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "Слідуючі символи не допускаються файловою системою FAT:" msgid "Save Sliced file as:" msgstr "Зберегти нарізаний файл як:" #, c-format, boost-format msgid "" "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed " "on the printer." msgstr "" "Файл %s надіслано до пам'яті принтера та доступний для перегляду на принтері." msgid "" "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts " "will be kept. You may fix the meshes and try agian." msgstr "" "Неможливо виконати булеву операцію на сітках моделі. Будуть залишені лише " "позитивні частини. Ви можете виправити сітки і спробувати ще раз." #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" is empty." msgstr "Причина: частина “%1%” порожня." #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume." msgstr "Причина: частина “%1%” не обмежує об’єм." #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection." msgstr "Причина: частина “%1%” має самоперетин." #, boost-format msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection." msgstr "Причина: “%1%” та інша частина не мають перетину." msgid "" "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the " "3MF file?\n" "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more." msgstr "" "Ви впевнені, що хочете зберегти оригінальні SVG-файли з їхніми локальними " "шляхами у 3MF-файл?\n" "Якщо ви натиснете \"НІ\", всі SVG-файли у проекті будуть недоступні для " "редагування." msgid "Private protection" msgstr "Приватний захист" msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?" msgstr "Чи готовий принтер? Чи є стіл для друку на місці, чистий і порожній?" msgid "Upload and Print" msgstr "Завантажити і друкувати" msgid "" "Print By Object: \n" "Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing." msgstr "" "Друк за об'єктом: \n" "Рекомендовано використовувати автоматичне розташування, щоб уникнути колізій " "під час друку." msgid "Send G-code" msgstr "Надіслати G-код" msgid "Send to printer" msgstr "Надіслати на принтер" msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing." msgstr "" "Нестандартні опори та кольорове забарвлення були видалені перед ремонтом." msgid "Optimize Rotation" msgstr "Оптимізація повороту" msgid "Invalid number" msgstr "Неправильний номер" msgid "Plate Settings" msgstr "Параметри планшета" #, boost-format msgid "Number of currently selected parts: %1%\n" msgstr "Кількість вибраних зараз деталей: %1%\n" #, boost-format msgid "Number of currently selected objects: %1%\n" msgstr "Кількість об'єктів, що вибрані зараз: %1%\n" #, boost-format msgid "Part name: %1%\n" msgstr "Назва частини: %1%\n" #, boost-format msgid "Object name: %1%\n" msgstr "Ім'я об'єкта: %1%\n" #, boost-format msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n" msgstr "Розмір: %1% x %2% x %3% in\n" #, boost-format msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n" msgstr "Розмір: %1% x %2% x %3% мм\n" #, boost-format msgid "Volume: %1% in³\n" msgstr "Об'єм: %1% in³\n" #, boost-format msgid "Volume: %1% mm³\n" msgstr "Об'єм: %1% мм³\n" #, boost-format msgid "Triangles: %1%\n" msgstr "Трикутники: %1%\n" msgid "Tips:" msgstr "Поради:" msgid "" "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model " "on Orca Slicer(windows) or CAD softwares." msgstr "" "Функція \\Fix Model\\ доступна лише у Windows. Будь ласка, відремонтуйте " "модель \n" "на Orca Slicer (Windows) або у програмах САПР." #, c-format, boost-format msgid "" "Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you " "still want to do this printing, please set this filament's bed temperature " "to non zero." msgstr "" "Пластина% d: %s не рекомендується використовувати для друку на нитках " "%s(%s). Якщо ви все ще хочете зробити цей друк, будь ласка, встановіть " "температуру шару цієї нитки до ненульового." msgid "Switching the language requires application restart.\n" msgstr "Для перемикання мови потрібно перезапустити програму.\n" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Ви хочете продовжувати?" msgid "Language selection" msgstr "Вибір мови" msgid "Switching application language while some presets are modified." msgstr "Переключення мови програми при зміні деяких пресетів." msgid "Changing application language" msgstr "Зміна мови програми" msgid "Changing the region will log out your account.\n" msgstr "Зміна регіону призведе до виходу з вашого облікового запису.\n" msgid "Region selection" msgstr "Вибір регіону" msgid "Second" msgstr "Секунд" msgid "Browse" msgstr "Переглядати" msgid "Choose Download Directory" msgstr "Виберіть каталог завантаження" msgid "General Settings" msgstr "Загальні налаштування" msgid "Asia-Pacific" msgstr "Азіатсько-Тихоокеанський регіон" msgid "China" msgstr "Китай" msgid "Europe" msgstr "Європа" msgid "North America" msgstr "Північна Америка" msgid "Others" msgstr "Інші" msgid "Login Region" msgstr "Регіон входу" msgid "Stealth Mode" msgstr "Прихований режим" msgid "" "This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who " "don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function." msgstr "" "Це зупиняє передачу даних до хмарних сервісів Bambu. Користувачі, які не " "користуються машинами BBL або використовують лише режим локальної мережі, " "можуть безпечно ввімкнути цю функцію." msgid "Enable network plugin" msgstr "Увімкнути мережевий плагін" msgid "Check for stable updates only" msgstr "Перевіряти лише стабільні оновлення" msgid "Metric" msgstr "Метрика" msgid "Imperial" msgstr "Імперський" msgid "Units" msgstr "Одиниці" msgid "Allow only one OrcaSlicer instance" msgstr "Дозволити лише один екземпляр OrcaSlicer" msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "На MacOS за замовчуванням завжди працює лише один екземпляр програми. Однак " "з командного рядка дозволяється запускати кілька екземплярів однієї й тієї ж " "програми. У цьому випадку цей параметр дозволить запускати лише один " "екземпляр." msgid "" "If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the " "same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, під час запуску OrcaSlicer, коли вже запущено " "інший екземпляр того ж самого OrcaSlicer, цей екземпляр буде повторно " "активовано замість нього." msgid "Home" msgstr "Домівка" msgid "Default Page" msgstr "Сторінка за замовчуванням" msgid "Set the page opened on startup." msgstr "Задати сторінку, яка відкривається при запуску." msgid "Touchpad" msgstr "Тачпад" msgid "Camera style" msgstr "Тип камери" msgid "" "Select camera navigation style.\n" "Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n" "Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning." msgstr "" "Вибір стилю навігації камерою.\n" "За замовчуванням: ЛКМ+рух для обертання, ПКМ/СКМ+рух для панорамування.\n" "Сенсорна панель: Alt+рух для обертання, Shift+рух для панорамування." msgid "Zoom to mouse position" msgstr "Наблизити до положення миші" msgid "" "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the " "2D window center." msgstr "" "Наблизьтеся до положення покажчика миші у 3D-виді, а не до центру 2D вікна." msgid "Use free camera" msgstr "Використовувати вільну камеру" msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Якщо увімкнено, використовуватиметься вільна камера. Якщо вимкнено, " "використовуватиметься камера з обмеженими можливостями." msgid "Reverse mouse zoom" msgstr "Реверсний зум миші" msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel." msgstr "" "Якщо увімкнено, змінює напрямок масштабування за допомогою коліщатка миші." msgid "Show splash screen" msgstr "Показувати заставку" msgid "Show the splash screen during startup." msgstr "Показувати заставку під час запуску." msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "Показувати повідомлення \"Рада дня\" після запуску" msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "Якщо увімкнено, під час запуску відображаються корисні підказки." msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed." msgstr "" "Змивання обсягів: авто-перераховується кожного разу, коли змінюється колір." msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed." msgstr "" "Якщо увімкнено, авто-розраховувння кожного разу, коли змінюється колір." msgid "" "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed." msgstr "" "Об’єми промивання: автоматично обчислювати кожного разу при зміні філаменту." msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed" msgstr "" "Якщо ввімкнено, автоматично обчислювати кожного разу, коли змінюється " "філамент" msgid "Remember printer configuration" msgstr "Запам'ятати конфігурацію принтера" msgid "" "If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for " "each printer automatically." msgstr "" "Якщо увімкнено, Orca запам'ятовує та автоматично перемикає конфігурацію " "нитки/процесу для кожного принтера." msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Orca)." msgstr "" "Керування кількома пристроями (набуває чинності після перезапуску Orca)." msgid "" "With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the " "same time and manage multiple devices." msgstr "" "З цією опцією ввімкненою, ви можете відправляти завдання на кілька пристроїв " "одночасно та керувати декількома пристроями." msgid "Network" msgstr "Мережа" msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)" msgstr "" "Автоматична синхронізація користувацьких пресетів (принтер/філамент/процес)" msgid "User Sync" msgstr "Синхронізація користувачів" msgid "Update built-in Presets automatically." msgstr "Оновлюйте вбудовані пресети автоматично." msgid "System Sync" msgstr "Синхронізація системи" msgid "Clear my choice on the unsaved presets." msgstr "Очистіть мій вибір від незахищених пресетів." msgid "Associate files to OrcaSlicer" msgstr "Асоціювати файли з OrcaSlicer" msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer" msgstr "Асоціювати файли .3mf з OrcaSlicer" msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files" msgstr "" "Якщо включено, встановлює OrcaSlicer як програму за замовчуваннямдля " "відкриття файлів .3mf" msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer" msgstr "Асоціювати файли .stl з OrcaSlicer" msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files" msgstr "" "Якщо включено, встановлює OrcaSlicer як програму за замовчуваннямдля " "відкриття файлів .stl" msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer" msgstr "Асоціювати файли .step/.stp з OrcaSlicer" msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files" msgstr "" "Якщо включено, встановлює OrcaSlicer як програму за замовчуваннямдля " "відкриття файлів .step" msgid "Associate web links to OrcaSlicer" msgstr "" msgid "Associate URLs to OrcaSlicer" msgstr "" msgid "Current association: " msgstr "Поточна асоціація: " msgid "Associate prusaslicer://" msgstr "Асоційований prusaslicer://" msgid "Not associated to any application" msgstr "Не пов'язаний з жодним додатком" msgid "" "Associate OrcaSlicer with prusaslicer:// links so that Orca can open models " "from Printable.com" msgstr "" msgid "Associate bambustudio://" msgstr "" msgid "" "Associate OrcaSlicer with bambustudio:// links so that Orca can open models " "from makerworld.com" msgstr "" msgid "Associate cura://" msgstr "" msgid "" "Associate OrcaSlicer with cura:// links so that Orca can open models from " "thingiverse.com" msgstr "" msgid "Maximum recent projects" msgstr "Максимум останніх проектів" msgid "Maximum count of recent projects" msgstr "Максимальна кількість останніх проектів" msgid "Clear my choice on the unsaved projects." msgstr "Очистити мій вибір для незбережених проектів." msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes" msgstr "Немає попереджень при завантаженні файлу 3MF із зміненими G-кодами" msgid "Auto-Backup" msgstr "Автобекап" msgid "" "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash." msgstr "" "Періодично робіть резервну копію вашого проекту для відновлення після " "випадкового збою." msgid "every" msgstr "кожен" msgid "The peroid of backup in seconds." msgstr "Період резервного копіювання в секундах." msgid "Downloads" msgstr "Завантаження" msgid "Dark Mode" msgstr "Темний режим" msgid "Enable Dark mode" msgstr "Увімкнути темний режим" msgid "Develop mode" msgstr "Режим розробки" msgid "Skip AMS blacklist check" msgstr "Пропустити перевірку чорного списку AMS" msgid "Home page and daily tips" msgstr "Головна сторінка та щоденні поради" msgid "Show home page on startup" msgstr "Показувати домашню сторінку під час запуску" msgid "Sync settings" msgstr "Налаштування синхронізації" msgid "User sync" msgstr "Синхронізація користувача" msgid "Preset sync" msgstr "Синхронізація пресетів" msgid "Preferences sync" msgstr "Синхронізація налаштувань" msgid "View control settings" msgstr "Перегляд параметрів керування" msgid "Rotate of view" msgstr "Повернути вигляд" msgid "Move of view" msgstr "Переміщення виду" msgid "Zoom of view" msgstr "Масштаб вигляду" msgid "Other" msgstr "Інший" msgid "Mouse wheel reverses when zooming" msgstr "Колісок миші реверсує при масштабуванні" msgid "Enable SSL(MQTT)" msgstr "Увімкнути SSL (MQTT)" msgid "Enable SSL(FTP)" msgstr "Увімкнути SSL(FTP)" msgid "Internal developer mode" msgstr "Внутрішній режим розробника" msgid "Log Level" msgstr "Журнал рівня" msgid "fatal" msgstr "фатальний" msgid "error" msgstr "помилка" msgid "warning" msgstr "попередження" msgid "debug" msgstr "налагодження" msgid "trace" msgstr "слід" msgid "Host Setting" msgstr "Налаштування хоста" msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1" msgstr "Хост розробника: api-dev.bambu-lab.com/v1" msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1" msgstr "Хост QA: api-qa.bambu-lab.com/v1" msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1" msgstr "Хост PRE: api-pre.bambu-lab.com/v1" msgid "Product host" msgstr "Хост продукту" msgid "debug save button" msgstr "кнопка збереження налагодження" msgid "save debug settings" msgstr "зберегти налаштування налагодження" msgid "DEBUG settings have saved successfully!" msgstr "Налаштування налагодження успішно збережено!" msgid "Switch cloud environment, Please login again!" msgstr "Перемкніть хмарне середовище, будь ласка, увійдіть знову!" msgid "System presets" msgstr "Системні пресети" msgid "User presets" msgstr "Користувацькі пресети" msgid "Incompatible presets" msgstr "Несумісні пресети" msgid "AMS filaments" msgstr "AMS філамент" msgid "Click to pick filament color" msgstr "Натисніть, щоб вибрати колір філаменту" msgid "Please choose the filament colour" msgstr "Будь ласка, виберіть колір філаменту" msgid "Add/Remove presets" msgstr "Додати/видалити пресети" msgid "Edit preset" msgstr "Змінити попереднє встановлення" msgid "Project-inside presets" msgstr "Внутрішні пресети проекту" msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Додати/видалити філаменти" msgid "Add/Remove materials" msgstr "Додати/видалити матеріали" msgid "Select/Remove printers(system presets)" msgstr "Вибрати/Вилучити принтери (системні налаштування)" msgid "Create printer" msgstr "Створити" msgid "The selected preset is null!" msgstr "Обраний пресет є порожнім!" msgid "End" msgstr "Кінець" msgid "Customize" msgstr "Налаштувати" msgid "Other layer filament sequence" msgstr "Послідовність філатури на інших шарах" msgid "Please input layer value (>= 2)." msgstr "Будь ласка, введіть значення шару (≥ 2)." msgid "Plate name" msgstr "Назва пластини" msgid "Same as Global Print Sequence" msgstr "Те ж, що й глобальна послідовність друку" msgid "Print sequence" msgstr "Послідовність друку" msgid "Same as Global" msgstr "Те саме, що й глобально" msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" msgid "Spiral vase" msgstr "Спіральна ваза" msgid "First layer filament sequence" msgstr "Послідовність філаменту першого шару" msgid "Same as Global Plate Type" msgstr "Так само, як Глобальний Тип Пластини" msgid "Same as Global Bed Type" msgstr "Те ж, що й глобальний тип столу" msgid "By Layer" msgstr "За шаром" msgid "By Object" msgstr "По об'єкту" msgid "Accept" msgstr "Приймати" msgid "Log Out" msgstr "Вийти" msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation" msgstr "Розріжте всю пластину, щоб отримати оцінку часу та філаменту" msgid "Packing project data into 3mf file" msgstr "Упаковка даних проекту у файл 3mf" msgid "Uploading 3mf" msgstr "Завантаження 3mf" msgid "Jump to model publish web page" msgstr "Перейти на веб-сторінку публікації моделі" msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant." msgstr "" "Примітка. Підготовка може тривати кілька хвилин. Будь ласка, будьте терплячі." msgid "Publish" msgstr "Публікувати" msgid "Publish was cancelled" msgstr "Публікація скасована" msgid "Slicing Plate 1" msgstr "Пластина для нарізки 1" msgid "Packing data to 3mf" msgstr "Упаковка даних у 3mf" msgid "Jump to webpage" msgstr "Перейти на веб-сторінку" #, c-format, boost-format msgid "Save %s as" msgstr "Зберегти %s як" msgid "User Preset" msgstr "Установка користувача" msgid "Preset Inside Project" msgstr "Налаштування проекту всередині" msgid "Name is unavailable." msgstr "Ім'я недоступне." msgid "Overwrite a system profile is not allowed" msgstr "Перезаписування системного профілю заборонено" #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" already exists." msgstr "Предустановка \\%1%\\ вже існує." #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer." msgstr "Предустановка \\%1%\\ вже існує і несумісна з поточним принтером." msgid "Please note that saving action will replace this preset" msgstr "Зверніть увагу, що дія збереження замінить цей пресет" msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "Ім'я не може збігатися з встановленим псевдонімом." msgid "Save preset" msgstr "Зберегти пресет" msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #, boost-format msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\"" msgstr "Принтер \"%1%\" вибраний з попередньо інсталяцією \"%2%\"" #, boost-format msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving." msgstr "Після збереження виберіть дію з налаштуванням \"%1%\"." #, boost-format msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" " msgstr "Для \"%1%\" змініть \"%2%\" на \"%3%\" " #, boost-format msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset" msgstr "Для \"%1%\" додайте \"%2%\" як новий пресет" #, boost-format msgid "Simply switch to \"%1%\"" msgstr "Просто перейдіть на \"%1%\"" msgid "Task canceled" msgstr "Завдання скасовано" msgid "(LAN)" msgstr "(LAN)" msgid "Search" msgstr "Пошук" msgid "My Device" msgstr "Мій пристрій" msgid "Other Device" msgstr "Інші пристрої" msgid "Online" msgstr "У мережі" msgid "Input access code" msgstr "Введіть код доступу" msgid "Can't find my devices?" msgstr "Не можу знайти пристрої?" msgid "Log out successful." msgstr "Вийти успішно." msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" msgid "Bambu Cool Plate" msgstr "Холодний стіл" msgid "PLA Plate" msgstr "PLA Plate" msgid "Bambu Engineering Plate" msgstr "Інженерний стіл" msgid "Bambu Smooth PEI Plate" msgstr "Bambu Smooth PEI пластина" msgid "High temperature Plate" msgstr "High temperature Plate" msgid "Bambu Textured PEI Plate" msgstr "Текстурована пластина PEI з текстурою Bambu" msgid "Send print job to" msgstr "Надіслати завдання на друк на" msgid "Flow Dynamics Calibration" msgstr "Калібрування динаміки потоку" msgid "Click here if you can't connect to the printer" msgstr "Клацніть тут, якщо ви не можете підключитися до принтера" msgid "send completed" msgstr "відправлення завершено" msgid "Error code" msgstr "Код помилки" msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed" msgstr "" "Немає облікового запису для входу, відображаються лише принтери в режимі LAN" msgid "Connecting to server" msgstr "Підключення до сервера" msgid "Synchronizing device information" msgstr "Синхронізація інформації про пристрій" msgid "Synchronizing device information time out" msgstr "Тайм-аут синхронізації інформації про пристрій" msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware" msgstr "Неможливо надіслати завдання друку, коли принтер оновлює мікропрограму" msgid "" "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends" msgstr "" "Принтер виконує вказівки. Будь ласка, перезапустіть друк після неїзакінчення" msgid "The printer is busy on other print job" msgstr "Принтер зайнятий іншим завданням друку" #, c-format, boost-format msgid "" "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer " "firmware to support AMS slot assignment." msgstr "" "Філамент %s перевищує кількість слотів AMS. Будь ласка, оновіть прошивку " "принтер для підтримки призначення слотів AMS." msgid "" "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware " "to support AMS slot assignment." msgstr "" "Філамент перевищує кількість слотів AMS. Будь ласка, оновіть " "прошивкупринтера\n" "для підтримки призначення слотів AMS." msgid "" "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a " "filament above to change its mapping AMS slot" msgstr "" "Встановили зіставлення ниток зі слотами AMS. Ви можете натиснути\n" "Філамент вище, щоб змінити її слот зіставлення AMS" msgid "" "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before " "sending the print job" msgstr "" "Клацніть кожен філамент вище, щоб вказати його слот зіставлення AMS,Перш ніж " "відправити завдання на друк" #, c-format, boost-format msgid "" "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the " "printer firmware to support AMS slot assignment." msgstr "" "Філамент %s не відповідає філаменту в слоті AMS %s. Будь ласка, оновіть " "прошивку принтера для підтримки перепризначення слотів AMS." msgid "" "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer " "firmware to support AMS slot assignment." msgstr "" "Філамент не відповідає філаменту в слоті AMS. Будь ласка, оновіть Прошивка " "принтера для підтримки призначення слотів AMS." msgid "" "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS " "slot." msgstr "" "Прошивка принтера підтримує лише послідовне зіставлення філаменту => AMS " "слот." msgid "An SD card needs to be inserted before printing." msgstr "Перед початком друку необхідно вставити картку SD." #, c-format, boost-format msgid "" "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in " "the slicer (%s)." msgstr "" "Вибраний принтер (%s) несумісний з обраним профілем принтера в різальні (%s)." msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse." msgstr "SD-карта повинна бути вставлена для запису таймлапсу." msgid "" "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get " "updated." msgstr "" "Неможливо надіслати завдання друку на принтер, прошивка якого повинна бути " "оновлено." msgid "Cannot send the print job for empty plate" msgstr "Неможливо надіслати завдання на друк для порожньої форми" msgid "This printer does not support printing all plates" msgstr "Цей принтер не підтримує друк усіх форм" msgid "" "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate " "timelapse videos." msgstr "" "При увімкненні режиму спіралі для вази машини з I3 структурою не будуть " "створювати відео в режимі таймлапсу." msgid "" "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"." msgstr "" "Таймлапс не підтримується через те, що послідовність друку встановлена в “За " "об’єктом”." msgid "Errors" msgstr "Помилки" msgid "Please check the following:" msgstr "Будь ласка, перевірте таке:" msgid "" "The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the " "currently selected printer. It is recommended that you use the same printer " "type for slicing." msgstr "" "Тип принтера, вибраний під час створення G-коду, не відповідає поточному " "Вибраному принтеру. Рекомендується використовувати той самий тип принтера " "для нарізки." msgid "" "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether " "they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to " "start printing." msgstr "" "У порівнянні AMS є кілька невідомих філаментів. Будь ласка,перевірте, вони є " "необхідними нитками. Якщо вони гаразд, натисніть \"Подтвердити\", щоб почати " "друк." #, c-format, boost-format msgid "nozzle in preset: %s %s" msgstr "сопло в налаштуваннях: %s %s" #, c-format, boost-format msgid "nozzle memorized: %.2f %s" msgstr "" msgid "" "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. " "If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to " "change settings." msgstr "" "Ваш діаметр сопла в розрізаному файлі не відповідає запам’ятаному діаметру " "сопла. Якщо ви недавно змінили сопло, будь ласка, перейдіть до “Пристрій > " "Частини принтера”, щоб змінити налаштування." #, c-format, boost-format msgid "" "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle " "damage" msgstr "" "Друк високотемпературного матеріалу (%s матеріал) з %s може призвести до " "пошкодження сопла" msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue." msgstr "Будь ласка, виправте помилку вище, інакше друк не може продовжитися." msgid "" "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing." msgstr "Натисніть кнопку підтвердження, якщо ви все ще хочете продовжити друк." msgid "" "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process." msgstr "" "З’єднання з принтером. Під час процесу підключення скасувати неможливо." msgid "" "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the " "scattered surface." msgstr "" "Увага! Калібрування потоку на Textured PEI Plate може не вдалося через " "розсіяну поверхню." msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar" msgstr "Автоматична калібрування потоку за допомогою мікро лідару" msgid "Modifying the device name" msgstr "Зміна імені пристрою" msgid "Bind with Pin Code" msgstr "Прив’язати за допомогою Пін-коду" msgid "Send to Printer SD card" msgstr "Надіслати на SD-карту принтера" msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress" msgstr "Не вдалося надіслати завдання на друк під час оновлення" msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets." msgstr "Вибраний принтер несумісний зі встановленими налаштуваннями." msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card." msgstr "Перед надсиланням на картку SD принтера необхідно вставити картку SD." msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer." msgstr "" "Принтер повинен бути підключений до тієї ж локальної мережі, що й Orca " "Slicer." msgid "The printer does not support sending to printer SD card." msgstr "Принтер не підтримує надсилання на картку SD принтера." msgid "Slice ok." msgstr "Нарізка прибл." msgid "View all Daily tips" msgstr "Переглянути всі щоденні поради" msgid "Failed to create socket" msgstr "Не вдалося створити сокет" msgid "Failed to connect socket" msgstr "Не вдалося підключити сокет" msgid "Failed to publish login request" msgstr "Не вдалося опублікувати запит на вхід" msgid "Get ticket from device timeout" msgstr "Перевищено час очікування при отриманні квитка від пристрою" msgid "Get ticket from server timeout" msgstr "Перевищено час очікування при отриманні квитка від сервера" msgid "Failed to post ticket to server" msgstr "Не вдалося відправити квиток на сервер" msgid "Failed to parse login report reason" msgstr "Не вдалося розібрати причину звіту про вхід" msgid "Receive login report timeout" msgstr "Отримано звіт про вхід з перевищеним часом очікування" msgid "Unknown Failure" msgstr "Невідомий збій" msgid "" "Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n" " and type in the Pin Code below." msgstr "" "Будь ласка, знайдіть Пін-код на сторінці облікового запису на екрані " "принтера, \n" " і введіть Пін-код нижче." msgid "Can't find Pin Code?" msgstr "Не можу знайти Пін-код?" msgid "Pin Code" msgstr "Пін-код" msgid "Binding..." msgstr "Прив’язка…" msgid "Please confirm on the printer screen" msgstr "Будь ласка, підтвердьте на екрані принтера" msgid "Log in failed. Please check the Pin Code." msgstr "Вхід не вдається. Будь ласка, перевірте Пін-код." msgid "Log in printer" msgstr "Вхід до принтера" msgid "Would you like to log in this printer with current account?" msgstr "Ви хочете увійти до цього принтера з поточним обліковим записом?" msgid "Check the reason" msgstr "Перевірте причину" msgid "Read and accept" msgstr "Прочитайте і згодьтеся" msgid "Terms and Conditions" msgstr "Умови використання" msgid "" "Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab " "device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your " "Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of " "Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the " "Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services." msgstr "" "Дякуємо за покупку пристрою Bambu Lab. Перед використанням вашого пристрою " "Bambu Lab, ознайомтеся з умовами та положеннями. Клацнувши, щоб погодитися " "використовувати ваш пристрій Bambu Lab, ви погоджуєтесь дотримуватися " "Політики конфіденційності та Умов використання (разом \"Умови\"). Якщо ви не " "виконуєте або не погоджуєтесь із Політикою конфіденційності Bambu Lab, будь " "ласка, не використовуйте обладнання та послуги Bambu Lab." msgid "and" msgstr "і" msgid "Privacy Policy" msgstr "Політика конфіденційності" msgid "We ask for your help to improve everyone's printer" msgstr "Ми просимо вашої допомоги для покращення роботи всіх принтерів" msgid "Statement about User Experience Improvement Program" msgstr "Заява про Програму покращення користувацького досвіду" #, c-format, boost-format msgid "" "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and " "failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the " "same principle and uses machine learning to improve its performance from the " "successes and failures of the vast number of prints by our users. We are " "training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are " "willing, this service will access information from your error logs and usage " "logs, which may include information described in Privacy Policy. We will " "not collect any Personal Data by which an individual can be identified " "directly or indirectly, including without limitation names, addresses, " "payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree " "to these terms and the statement about Privacy Policy." msgstr "" "У спільноті 3D-друку ми навчаємося на прикладі успіхів і невдач інших, щоб " "налаштувати параметри і налаштування свого власного зрізування. %s " "дотримується того ж принципу і використовує машинне навчання для покращення " "своєї ефективності на основі успіхів і невдач великої кількості друків наших " "користувачів. Ми навчаємо %s бути розумнішими, подаючи їм дані з реального " "світу. Якщо ви готові, ця послуга буде мати доступ до інформації з вашого " "журналу помилок і журналу використання, включаючи інформацію, описану в " "Політиці конфіденційності. Ми не будемо збирати жодних Особистих даних, за " "якими можна ідентифікувати особу безпосередньо чи опосередковано, включаючи, " "але не обмежуючись, імена, адреси, інформацію про платежі або номери " "телефонів. Увімкнувши цю службу, ви погоджуєтеся з цими умовами та заявою " "про Політику конфіденційності." msgid "Statement on User Experience Improvement Plan" msgstr "Заява щодо Плану покращення користувацького досвіду" msgid "Log in successful." msgstr "Авторизація успішна." msgid "Log out printer" msgstr "Вийти з принтера" msgid "Would you like to log out the printer?" msgstr "Хочете вийти з принтера?" msgid "Please log in first." msgstr "Будь ласка, увійдіть спочатку." msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again." msgstr "" "Виникла проблема з підключенням до принтера. Будь ласка, спробуйте ще раз." msgid "Failed to log out." msgstr "Не вдалося вийти." #. TRN "Save current Settings" #, c-format, boost-format msgid "Save current %s" msgstr "Зберегти поточний %s" msgid "Delete this preset" msgstr "Видалити цей пресет" msgid "Search in preset" msgstr "Пошук у пресеті" msgid "Click to reset all settings to the last saved preset." msgstr "" "Натисніть, щоб скинути всі налаштування до останньої збереженої попередньої " "установки." msgid "" "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the " "model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?" msgstr "" "Prime Tower потрібно для плавного таймлапсу. Можуть бути недоліки в " "моделібез головної вежі. Ви впевнені, що хочете вимкнути основну вежу?" msgid "" "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the " "model without prime tower. Do you want to enable prime tower?" msgstr "" "Для плавного таймлапсу потрібно Prime Tower. Можуть бути недоліки в " "моделіБез головної вежі. Ви хочете включити головну вежу?" msgid "Still print by object?" msgstr "Ви все ще друкуєте за об’єктом?" msgid "" "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller " "support volume but weaker strength.\n" "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls." msgstr "" "Ми додали експериментальний стиль \"Tree Slim\", який відрізняється меншим " "розміром, але слабким.\n" "Ми рекомендуємо використовувати його з: 0 інтерфейсних шарів, 0 верхнього " "відстань, 2 периметри." msgid "" "Change these settings automatically? \n" "Yes - Change these settings automatically\n" "No - Do not change these settings for me" msgstr "" "Змінити ці налаштування автоматично? \n" "Так - Змінити ці налаштування автоматично\n" "Ні - Не змінювати ці настройки для мене" msgid "" "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following " "settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or " "using support materials on interface." msgstr "" "Для стилів \"Tree Strong\" та \"Tree Hybrid\" ми рекомендуємо наступні " "параметри: не менше 2 інтерфейсних шарів, не менше 0,1 мм відстань між " "вершинами z або використання допоміжних матеріалів в якості інтерфейсу." msgid "" "When using support material for the support interface, We recommend the " "following settings:\n" "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable " "independent support layer height" msgstr "" "При використанні допоміжного матеріалу для друку підтримки рекомендується \n" "налаштування:\n" "0 відстань між вершинами z, 0 відстань між підтримкою, концентричний малюнок " "та відключення висота незалежного опорного шару" msgid "" "Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires " "precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check " "whether this change in geometry impacts the functionality of your print." msgstr "" "Увімкнення цієї опції змінить форму моделі. Якщо ваш друк вимагає точних " "розмірів або є частиною збірки, важливо перевірити, чи не вплине зміна " "геометрії на функціональність вашого друку." msgid "Are you sure you want to enable this option?" msgstr "Ви впевнені, що хочете ввімкнути цю опцію?" msgid "" "Layer height is too small.\n" "It will set to min_layer_height\n" msgstr "" "Висота шару занадто мала.\n" "Буде встановлено значення min_layer_height\n" msgid "" "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer " "height limits ,this may cause printing quality issues." msgstr "" "Висота шару перевищує ліміт у Налаштуваннях принтера -> Екструдер -> Ліміти " "висоти шару, це може призвести до проблем з якістю друку." msgid "Adjust to the set range automatically? \n" msgstr "Автоматично налаштувати на встановлений діапазон? \n" msgid "Adjust" msgstr "Налаштувати" msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" msgid "" "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater " "distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably " "reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other " "printing complications." msgstr "" "Експериментальна функція: Відведення та відрізання філаменту на більшій " "відстані під час зміни філаменту для мінімізації промивання. Хоча це може " "помітно зменшити промивання, це також може підвищити ризик засмічення сопла " "або інших ускладнень друку." msgid "" "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater " "distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably " "reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing " "complications.Please use with the latest printer firmware." msgstr "" "Експериментальна функція: Відведення та відрізання філаменту на більшій " "відстані під час зміни філаменту для мінімізації промивання. Хоча це може " "помітно зменшити промивання, це також може підвищити ризик засмічення сопла " "або інших ускладнень друку. Будь ласка, використовуйте з останнім " "прошивковим забезпеченням принтера." msgid "" "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a " "\"Timelapse Wipe Tower\" \n" "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive" "\"->\"Timelapse Wipe Tower\"." msgstr "" "При записі таймлапсу без інструментальної головки рекомендується додати " "“Timelapse Wipe Tower” \n" "Клацніть правою кнопкою миші на порожній позиції монтажної плити та виберіть " "\"Додати Примітів\"->\"Timelapse Wipe Tower\"." msgid "Line width" msgstr "Ширина лінії" msgid "Seam" msgstr "Шов" msgid "Precision" msgstr "Точність" msgid "Wall generator" msgstr "Генерація периметрів" msgid "Walls and surfaces" msgstr "Стінки та поверхні" msgid "Bridging" msgstr "Створення мостів" msgid "Overhangs" msgstr "Звисання" msgid "Walls" msgstr "Периметр" msgid "Top/bottom shells" msgstr "Верхня/нижня оболонка" msgid "Initial layer speed" msgstr "Швидкість першого шару" msgid "Other layers speed" msgstr "Швидкість інших шарів" msgid "Overhang speed" msgstr "Швидкість звису" msgid "" "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are " "expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for " "the overhang degree range and wall speed is used" msgstr "" "Це швидкість для різних градусів звису. Ступені звису виражаються в " "відсотках від ширини лінії. 0 швидкість означає відсутність уповільнення для " "діапазону ступенів звису і використовується швидкість друку периметрів" msgid "Bridge" msgstr "Міст" msgid "Set speed for external and internal bridges" msgstr "Встановіть швидкість для зовнішнього та внутрішнього мостів" msgid "Travel speed" msgstr "Швидкість переміщення" msgid "Acceleration" msgstr "Прискорення" msgid "Jerk(XY)" msgstr "Ривок (XY)" msgid "Raft" msgstr "Підкладка" msgid "Support filament" msgstr "Філамент підтримки" msgid "Tree supports" msgstr "Органічні підтримки" msgid "Skirt" msgstr "Плінтус" msgid "Prime tower" msgstr "Вежа Очищення" msgid "Special mode" msgstr "Спеціальний режим" msgid "G-code output" msgstr "Вихідний G-code" msgid "Post-processing Scripts" msgstr "Сценарії постобробки" msgid "Notes" msgstr "Примітки" msgid "Frequent" msgstr "Частий" #, c-format, boost-format msgid "" "Following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time " "estimation." msgid_plural "" "Following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time " "estimation." msgstr[0] "" "Наступний рядок %s містить зарезервовані ключові слова.\n" "Видаліть його або виконайте візуалізацію G-коду та оцінку часу друку." msgstr[1] "" "Наступні рядки %s містять зарезервовані ключові слова.\n" "Видаліть їх або виконайте візуалізацію G-коду та оцінку часу друку." msgstr[2] "" "Наступні рядки %s містять зарезервовані ключові слова.\n" "Видаліть їх або виконайте візуалізацію G-коду та оцінку часу друку." msgid "Reserved keywords found" msgstr "Знайдено зарезервовані ключові слова" msgid "Setting Overrides" msgstr "Налаштування перевизначень" msgid "Retraction" msgstr "Втягування" msgid "Basic information" msgstr "Базова інформація" msgid "Recommended nozzle temperature" msgstr "Рекомендована температура сопла" msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set" msgstr "" "Рекомендований діапазон температур сопла для цього філаменту. 0 означає " "відсутність установки" msgid "Print chamber temperature" msgstr "Температура в камері друку" msgid "Print temperature" msgstr "Температура друку" msgid "Nozzle" msgstr "Сопло" msgid "Nozzle temperature when printing" msgstr "Температура сопла під час друку" msgid "Cool plate" msgstr "Холодний стіл" msgid "" "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament " "does not support to print on the Cool Plate" msgstr "" "Температура шару при встановленій охолодній пластині. Значення 0 означає, що " "філамент\n" "не підтримує друк на Холодному столі" msgid "Engineering plate" msgstr "Інженерний стіл" msgid "" "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the " "filament does not support to print on the Engineering Plate" msgstr "" "Температура стола при встановленій інженерній плиті. Значення 0 означає \n" "Філамент не підтримує друк на інженерній пластині" msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate" msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate" msgid "" "Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. " "Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/" "High Temp Plate" msgstr "" "Температура столу, коли встановлена Smooth PEI Plate/High Temp Plate. " "Значення 0 означає, що філамент не підтримує друк на Smooth PEI Plate/High " "Temp Plate" msgid "Textured PEI Plate" msgstr "Текстурована пластина PEI" msgid "" "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the " "filament does not support to print on the Textured PEI Plate" msgstr "" "Температура шару під час встановлення плити Textured PEI Plate. Значення 0 " "означає Філамент не підтримує друк на текстурованій пластині PEI" msgid "Volumetric speed limitation" msgstr "Об'ємне обмеження швидкості" msgid "Cooling" msgstr "Охолодження" msgid "Cooling for specific layer" msgstr "Охолодження для конкретного шару" msgid "Part cooling fan" msgstr "Вентилятор охолодження деталей" msgid "Min fan speed threshold" msgstr "Поріг мінімальної швидкості вентилятора" msgid "" "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated " "layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is " "shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and " "maximum fan speed according to layer printing time" msgstr "" "Швидкість вентилятора охолодження деталей почне працювати на " "мінімальнійшвидкості, коли розрахунковий час шару не більше, ніж час шару " "при налаштування. Коли час шару менше порогового значення, швидкість " "вентилятора інтерполюється між мінімальним і максимальна швидкість " "обертаннявентилятор залежно від часу друку шару" msgid "Max fan speed threshold" msgstr "Поріг максимальної швидкості вентилятора" msgid "" "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter " "than the setting value" msgstr "" "Швидкість вентилятора охолодження деталі буде максимальною, якщо " "розрахунковечас шару менший за задане значення" msgid "Auxiliary part cooling fan" msgstr "Вентилятор охолодження допоміжних деталей" msgid "Exhaust fan" msgstr "Витяжний вентилятор" msgid "During print" msgstr "Під час друку" msgid "Complete print" msgstr "Завершити друк" msgid "Filament start G-code" msgstr "G-код початку філаменту" msgid "Filament end G-code" msgstr "G-код кінця філаменту" msgid "Multimaterial" msgstr "Мультиматеріал" msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Параметри вежі витирання" msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "Параметри зміни інструменту в одно-екструдерному ММ-принтері" msgid "Ramming settings" msgstr "Налаштування раммінгу" msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers" msgstr "Параметри заміни інструменту в багатоекструдерних MM-принтерах" msgid "Printable space" msgstr "Місце для друку" #. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value. #, boost-format msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%" msgstr "" msgid "G-code flavor is switched" msgstr "" msgid "Cooling Fan" msgstr "Охолоджуючий вентилятор" msgid "Fan speed-up time" msgstr "Час розгону вентилятора" msgid "Extruder Clearance" msgstr "Очищення екструдера" msgid "Adaptive bed mesh" msgstr "Адаптивна сітка стола" msgid "Accessory" msgstr "Аксесуари" msgid "Machine gcode" msgstr "G-code машини" msgid "Machine start G-code" msgstr "Стартовий G-code" msgid "Machine end G-code" msgstr "Кінцевий G-code" msgid "Printing by object G-code" msgstr "Друк за об’єктом за допомогою G-коду" msgid "Before layer change G-code" msgstr "G-code перед зміною шару" msgid "Layer change G-code" msgstr "G-code Зміни шару" msgid "Time lapse G-code" msgstr "G-код для часової зйомки" msgid "Change filament G-code" msgstr "G-code Зміни філаменту" msgid "Change extrusion role G-code" msgstr "Змінити роль екструзії G-код" msgid "Pause G-code" msgstr "G-code Паузи" msgid "Template Custom G-code" msgstr "Шаблон G-code користувача" msgid "Motion ability" msgstr "Здатність руху" msgid "Normal" msgstr "Нормальний" msgid "Speed limitation" msgstr "Обмеження швидкості" msgid "Acceleration limitation" msgstr "Обмеження прискорення" msgid "Jerk limitation" msgstr "Обмеження ривка" msgid "Single extruder multimaterial setup" msgstr "Установка для роботи з декількома матеріалами на одному екструдері" msgid "Wipe tower" msgstr "Вежа витирання" msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Параметри екструдеру в багато-екструдерному принтері" msgid "Layer height limits" msgstr "Обмеження висоти шару" msgid "Lift Z Enforcement" msgstr "Забезпечення стрибків Z" msgid "Retraction when switching material" msgstr "Втягування під час перемикання матеріалу" msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "Опція Wipe недоступна під час використання режиму Firmware Retraction.\n" "\n" "Чи я повинен відключити його, щоб включити Firmware Retraction?" msgid "Firmware Retraction" msgstr "Firmware Retraction" msgid "Detached" msgstr "Окремий" #, c-format, boost-format msgid "" "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those " "presets would be deleted if the printer is deleted." msgstr "" "За цим принтером прикріплено %d налаштувань філаменту та %d налаштувань " "процесу. Ці налаштування будуть видалені, якщо принтер буде видалено." msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!" msgstr "" "Налаштування, які успадковуються іншими налаштуваннями, не можуть бути " "видалені!" msgid "The following presets inherit this preset." msgid_plural "The following preset inherits this preset." msgstr[0] "Профіль вказаний нижче, успадковується від поточного профілю." msgstr[1] "Профілі вказані нижче, успадковуються від поточного профілю." msgstr[2] "Профілі вказані нижче, успадковуються від поточного профілю." #. TRN Remove/Delete #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Передустановка" msgid "Following preset will be deleted too." msgid_plural "Following presets will be deleted too." msgstr[0] "Наступне попереднє встановлення також буде видалено." msgstr[1] "Наступні стилі також будуть видалені." msgstr[2] "Наступні стилі також будуть видалені." msgid "" "Are you sure to delete the selected preset? \n" "If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, " "please reset the filament information for that slot." msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити вибраний пресет?\n" "Якщо пресет відповідає філаменту, який в даний момент використовується на " "вашому принтері, будь ласка, скиньте інформацію про філамент для цього слоту." #, boost-format msgid "Are you sure to %1% the selected preset?" msgstr "Ви впевнені, що %1% вибраної установки?" msgid "All" msgstr "Все" msgid "Set" msgstr "Вибір" msgid "Click to reset current value and attach to the global value." msgstr "" "Натисніть, щоб скинути поточне значення та приєднати його до " "глобальногозначення." msgid "Click to drop current modify and reset to saved value." msgstr "" "Натисніть, щоб скасувати поточну зміну та повернутися до збереженоїзначення." msgid "Process Settings" msgstr "Налаштування процесу" msgid "Undef" msgstr "Undef" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Незбережені зміни" msgid "Transfer or discard changes" msgstr "Відкинути або зберегти зміни" msgid "Old Value" msgstr "Старе значення" msgid "New Value" msgstr "Нове значення" msgid "Transfer" msgstr "Передача" msgid "Don't save" msgstr "Не зберігати" msgid "Discard" msgstr "Не зберігати" msgid "Click the right mouse button to display the full text." msgstr "Натисніть праву кнопку миші, щоб відобразити повний текст." msgid "All changes will not be saved" msgstr "Всі зміни не будуть збережені" msgid "All changes will be discarded." msgstr "Всі зміни будуть відкинуті." msgid "Save the selected options." msgstr "Зберегти вибрані параметри." msgid "Keep the selected options." msgstr "Збережіть вибрані установки." msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset." msgstr "Перенесіть вибрані параметри в новий вибраний пресет." #, boost-format msgid "" "Save the selected options to preset \n" "\"%1%\"." msgstr "" "Збережіть вибрані параметри у передвстановленні \n" "\"%1%\"." #, boost-format msgid "" "Transfer the selected options to the newly selected preset \n" "\"%1%\"." msgstr "" "Перенесіть вибрані опції в нове попереднє встановлення \n" "\"%1%\"." #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:" msgstr "Попередня установка \"%1%\" містить такі незбережені зміни:" #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it " "contains the following unsaved changes:" msgstr "" "Попередня установка \"%1%\" не сумісна з новим профілем принтера, і вона " "містить такі незбережені зміни:" #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it " "contains the following unsaved changes:" msgstr "" "Попередня установка \"%1%\" не сумісна з новим профілем процесу, і " "вонамістить такі незбережені зміни:" #, boost-format msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". " msgstr "Ви змінили деякі налаштування пресету “%1%”. " msgid "" "\n" "You can save or discard the preset values you have modified." msgstr "" "\n" "Ви можете зберегти або відхилити змінені значення пресету." msgid "" "\n" "You can save or discard the preset values you have modified, or choose to " "transfer the values you have modified to the new preset." msgstr "" "\n" "Ви можете зберегти або відкинути змінені значення пресетів, або перенести " "змінені значення до нового пресету." msgid "You have previously modified your settings." msgstr "Ви раніше змінювали свої налаштування." msgid "" "\n" "You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer " "the modified values to the new project" msgstr "" "\n" "Ви можете відкинути попередньо встановлені значення, які ви змінили, або " "перенести змінені значення до нового проекту" msgid "Extruders count" msgstr "Кількість екструдерів" msgid "General" msgstr "Загальні" msgid "Capabilities" msgstr "Можливості" msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Показати всі налаштування (включаючи несумісні)" msgid "Select presets to compare" msgstr "Виберіть налаштування для порівняння" msgid "" "You can only transfer to current active profile because it has been modified." msgstr "" "Ви можете перейти до поточного активного профілю лише тому, що він був " "змінений." msgid "" "Transfer the selected options from left preset to the right.\n" "Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close " "this dialog." msgstr "" "Перенесіть вибрані параметри з лівого пресета до правого.\n" "Примітка: Після закриття цього діалогового вікна у вкладках налаштувань буде " "обрано нові змінені пресети." msgid "Transfer values from left to right" msgstr "Перенесення значень зліва направо" msgid "" "If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left " "to right preset." msgstr "" "Якщо увімкнено, цей діалог можна використовувати для перенесення вибраних " "значень зліва направо." msgid "Add File" msgstr "Додати файл" msgid "Set as cover" msgstr "Встановити як обкладинку" msgid "Cover" msgstr "Обкладинка" #, boost-format msgid "The name \"%1%\" already exists." msgstr "Ім'я %1% вже існує." msgid "Basic Info" msgstr "Основна інформація" msgid "Pictures" msgstr "Малюнки" msgid "Bill of Materials" msgstr "Відомість матеріалів" msgid "Assembly Guide" msgstr "Посібник зі збирання" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "Model Name" msgstr "Назва моделі" #, c-format, boost-format msgid "%s Update" msgstr "%s Оновлення" msgid "A new version is available" msgstr "Доступна нова версія" msgid "Configuration update" msgstr "Оновлення конфігурації" msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?" msgstr "Доступний новий пакет конфігурації, чи хочете ви встановити його?" msgid "Description:" msgstr "Опис:" msgid "Configuration incompatible" msgstr "Несумісність конфігурації" msgid "the configuration package is incompatible with current application." msgstr "пакет конфігурації несумісний із поточною програмою." #, c-format, boost-format msgid "" "The configuration package is incompatible with current application.\n" "%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start" msgstr "" "Пакет конфігурації несумісний із поточною програмою.\n" "%s оновить пакет конфігурації, інакше він не зможе запуститися" #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "Вихід %s" msgid "the Configuration package is incompatible with current APP." msgstr "пакет конфігурації несумісний з поточним APP." msgid "Configuration updates" msgstr "Оновлення конфігурації" msgid "No updates available." msgstr "Оновлення відсутні." msgid "The configuration is up to date." msgstr "Конфігурація є актуальною." msgid "Obj file Import color" msgstr "Імпорт кольору файлу OBJ" msgid "Specify number of colors:" msgstr "Вкажіть кількість кольорів:" #, c-format, boost-format msgid "The color count should be in range [%d, %d]." msgstr "Кількість кольорів повинна бути в діапазоні [%d, %d]." msgid "Recommended " msgstr "Рекомендовано " msgid "Current filament colors:" msgstr "Поточні кольори філаменту:" msgid "Quick set:" msgstr "Швидке встановлення:" msgid "Color match" msgstr "Відповідність кольору" msgid "Approximate color matching." msgstr "Приблизне відповідання кольору." msgid "Append" msgstr "Додати" msgid "Add consumable extruder after existing extruders." msgstr "Додати споживчий екструдер після існуючих екструдерів." msgid "Reset mapped extruders." msgstr "Скинути відображені екструдери." msgid "Cluster colors" msgstr "Згрупувати кольори" msgid "Map Filament" msgstr "Відображення філаменту" msgid "" "Note:The color has been selected, you can choose OK \n" " to continue or manually adjust it." msgstr "" "Примітка: Колір вже вибрано. Ви можете вибрати ОК \n" " щоб продовжити або вручну відкоригувати його." msgid "" "Waring:The count of newly added and \n" " current extruders exceeds 16." msgstr "" "Попередження: Кількість новостворених та \n" " поточних екструдерів перевищує 16." msgid "Ramming customization" msgstr "Налаштування раммінгу" msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "Раммінг означає швидке екструдування безпосередньо перед заміною інструменту " "в одно-екструдерному принтері ММ. Його мета полягає у правильній формі кінця " "виведеного філаменту, щоб вона не заважала вставці нового філаменту і може " "бути знову встановлений пізніше. Ця фаза є важливою, і різні матеріали " "можуть вимагати різної швидкості екструзії для отримання гарної форми. З " "цієї причини швидкість екструдування під час раммінгу регулюється.\n" "\n" "Це налаштування на рівні експерта, неправильне регулювання, ймовірно, " "призведе до заклинювання, подрібнення екструдерного колеса до філаменту тощо." msgid "Total ramming time" msgstr "Загальний час швидкої екструзії" msgid "s" msgstr "c" msgid "Total rammed volume" msgstr "Загальний обсяг швидкої екструзії" msgid "Ramming line width" msgstr "Ширина ліній раммінгу" msgid "Ramming line spacing" msgstr "Проміжки між лініями раммінгу" msgid "Auto-Calc" msgstr "Автокалькулятор" msgid "Re-calculate" msgstr "Перерахувати" msgid "Flushing volumes for filament change" msgstr "Обсяги промивання для зміни Філаменту" msgid "" "Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color " "changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences" msgstr "" "Orca буде перераховувати об'єми видавлювання нитки кожного разу, коли колір " "ниток змінюється. Ви можете вимкнути автоматичний розрахунок у меню Orca " "Slicer > Параметри" msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair." msgstr "Об'єм промивки (мм³) для кожної пари Філаменту." #, c-format, boost-format msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]" msgstr "Пропозиція: Об'єм промивання в діапазоні [%d, %d]" #, c-format, boost-format msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]." msgstr "Множина повинна знаходитися в діапазоні [%.2f, %.2f]" msgid "Multiplier" msgstr "Множина" msgid "unloaded" msgstr "вивантажено" msgid "loaded" msgstr "завантажено" msgid "Filament #" msgstr "Філамент #" msgid "From" msgstr "Від" msgid "To" msgstr "В" msgid "" "Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable " "'Windows Media Player' for your operation system?" msgstr "" msgid "" "BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes " "to re-register it. You will be promoted twice" msgstr "" msgid "" "Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-" "install BambuStutio or seek after-sales help." msgstr "" msgid "" "Using a BambuSource from a different install, video play may not work " "correctly! Press Yes to fix it." msgstr "" msgid "" "Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to " "play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-" "libav packages, then restart Orca Slicer?)" msgstr "" msgid "Bambu Network plug-in not detected." msgstr "Плагін мережі Bambu не виявлено." msgid "Click here to download it." msgstr "Натисніть тут, щоб завантажити його." msgid "Login" msgstr "Логін" msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide" msgstr "Пакет конфігурації змінено в попередньому посібнику конфігурації" msgid "Configuration package changed" msgstr "Змінено пакет конфігурації" msgid "Toolbar" msgstr "Панель інструментів" msgid "Objects list" msgstr "Список об'єктів" msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files" msgstr "Імпорт геометричних даних із файлів STL/STEP/3MF/OBJ/AMF" msgid "⌘+Shift+G" msgstr "⌘+Shift+G" msgid "Ctrl+Shift+G" msgstr "Ctrl+Shift+G" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Вставити з буфера обміну" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "Показати/приховати діалог налаштувань пристроїв 3Dconnexion" msgid "Switch table page" msgstr "Перемкнути сторінку таблиці" msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Показати список клавіш" msgid "Global shortcuts" msgstr "Глобальні ярлики" msgid "Rotate View" msgstr "Повернути вигляд" msgid "Pan View" msgstr "Панорамний вигляд" msgid "Mouse wheel" msgstr "Колісок миші" msgid "Zoom View" msgstr "Перегляд масштабу" msgid "Shift+A" msgstr "Shift+A" msgid "Shift+R" msgstr "Shift+R" msgid "" "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected " "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates " "all objects in the current disk." msgstr "" "Автоматично орієнтує вибрані об'єкти або всі об'єкти. Якщо вибрано об'єкти, " "він просто орієнтує обрані. В іншому випадку він будеОрієнтувати всі об'єкти " "на поточному диску." msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Згорнути/розгорнути бічну панель" msgid "⌘+Any arrow" msgstr "⌘+будь-яка стрілка" msgid "Movement in camera space" msgstr "Рух у просторі камери" msgid "⌥+Left mouse button" msgstr "⌥+Ліва кнопка миші" msgid "Select a part" msgstr "Виберіть частину" msgid "⌘+Left mouse button" msgstr "⌘+Ліва кнопка миші" msgid "Select multiple objects" msgstr "Вибрати кілька об'єктів" msgid "Ctrl+Any arrow" msgstr "Ctrl+будь-яка стрілка" msgid "Alt+Left mouse button" msgstr "Alt+Ліва кнопка миші" msgid "Ctrl+Left mouse button" msgstr "Ctrl+Ліва кнопка миші" msgid "Shift+Left mouse button" msgstr "Shift+Ліва кнопка миші" msgid "Select objects by rectangle" msgstr "Виділити об'єкти прямокутником" msgid "Arrow Up" msgstr "Стрілка вгору" msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку Y" msgid "Arrow Down" msgstr "Стрілка вниз" msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку Y" msgid "Arrow Left" msgstr "Стрілка вліво" msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку по осі X" msgid "Arrow Right" msgstr "Стрілка праворуч" msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку X" msgid "Shift+Any arrow" msgstr "Shift+будь-яка стрілка" msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Крок переміщення встановлено на 1 мм" msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part" msgstr "клавіатура 1-9: встановити філамент для об'єкта/деталі" msgid "Camera view - Default" msgstr "Вигляд камери за промовчанням" msgid "Camera view - Top" msgstr "Вигляд камери зверху" msgid "Camera view - Bottom" msgstr "Вигляд камери знизу" msgid "Camera view - Front" msgstr "Вигляд камери - спереду" msgid "Camera view - Behind" msgstr "Вигляд камери - ззаду" msgid "Camera Angle - Left side" msgstr "Кут камери – ліва сторона" msgid "Camera Angle - Right side" msgstr "Кут камери - правий бік" msgid "Select all objects" msgstr "Виділити всі об'єкти" msgid "Gizmo move" msgstr "Рух Gizmo" msgid "Gizmo scale" msgstr "Шкала Gizmo" msgid "Gizmo rotate" msgstr "Поворот Gizmo" msgid "Gizmo cut" msgstr "Виріз Gizmo" msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Gizmo Покладіть обличчя на стіл" msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Точки підтримки Gizmo SL" msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Швид, що фарбується Gizmo FDM" msgid "Gizmo Text emboss / engrave" msgstr "Gizmo Текстове тиснення / гравіювання" msgid "Zoom in" msgstr "Приблизити" msgid "Zoom out" msgstr "Віддалити" msgid "Switch between Prepare/Preview" msgstr "Переключення між Підготовка/Попередній перегляд" msgid "Plater" msgstr "Тарілка" msgid "Move: press to snap by 1mm" msgstr "Переміщення: натисніть для переміщення на 1 мм" msgid "⌘+Mouse wheel" msgstr "⌘+Колесо миші" msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius" msgstr "Підтримка/Колірне малювання: регулювання радіуса пера" msgid "⌥+Mouse wheel" msgstr "⌥+Колесо миші" msgid "Support/Color Painting: adjust section position" msgstr "Підтримка/кольорове фарбування: регулювання положення секцій" msgid "Ctrl+Mouse wheel" msgstr "Ctrl+Колесо миші" msgid "Alt+Mouse wheel" msgstr "Alt+колесо миші" msgid "Gizmo" msgstr "Gizmo" msgid "Set extruder number for the objects and parts" msgstr "Встановіть номер екструдера для об'єктів та деталей" msgid "Delete objects, parts, modifiers " msgstr "Видалення об'єктів, частин, модифікаторів " msgid "Select the object/part and press space to change the name" msgstr "Виберіть об'єкт/деталь і натисніть пробіл, щоб змінити назву" msgid "Mouse click" msgstr "Клацання миші" msgid "Select the object/part and mouse click to change the name" msgstr "Виберіть об'єкт/деталь і клацніть, щоб змінити ім'я" msgid "Objects List" msgstr "Список об'єктів" msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Вертикальний повзунок - рух активного великого пальця вгору" msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний палець вниз" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний палець вліво" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний палець праворуч" msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Увімкнення/вимкнення одношарового режиму вертикального повзунка" msgid "On/Off g-code window" msgstr "Увімкнення/вимкнення вікна g-коду" msgid "Move slider 5x faster" msgstr "Переміщення повзунка в 5 разів швидше" msgid "Shift+Mouse wheel" msgstr "Shift+колесо миші" msgid "Horizontal slider - Move to start position" msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити в початкове положення" msgid "Horizontal slider - Move to last position" msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити в останню позицію" msgid "Release Note" msgstr "Примітка до випуску" #, c-format, boost-format msgid "version %s update information :" msgstr "версія %s інформація про оновлення:" msgid "Network plug-in update" msgstr "Оновлення мережевого плагіна" msgid "" "Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time." msgstr "" "Натисніть OK, щоб оновити мережевий плагін під час наступного запуску Orca " "Slicer." #, c-format, boost-format msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?" msgstr "Доступний новий мережевий плагін (%s), чи хочете ви встановити його?" msgid "New version of Orca Slicer" msgstr "Нова версія Orca Slicer" msgid "Skip this Version" msgstr "Пропустити цю версію" msgid "Done" msgstr "Виконано" msgid "resume" msgstr "продовжити" msgid "Resume Printing" msgstr "Відновити друк" msgid "Resume Printing(defects acceptable)" msgstr "Відновлення друку (прийнятно дефекти)" msgid "Resume Printing(problem solved)" msgstr "Відновлення друку (проблема вирішена)" msgid "Stop Printing" msgstr "Зупинити друк" msgid "Check Assistant" msgstr "Перевірка помічника" msgid "Filament Extruded, Continue" msgstr "Філамент витиснутий, Продовжити" msgid "Not Extruded Yet, Retry" msgstr "Ще не витиснуто філамент, Повторити" msgid "Finished, Continue" msgstr "Завершено, Продовжити" msgid "Load Filament" msgstr "Завантажте філамент" msgid "Filament Loaded, Resume" msgstr "Філамент завантажений, Відновити" msgid "View Liveview" msgstr "Перегляд в реальному часі" msgid "Confirm and Update Nozzle" msgstr "Підтвердити і оновити сопло" msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)" msgstr "Помилка з’єднання LAN (Надсилання файлу друку)" msgid "" "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN." msgstr "" "Крок 1: Переконайтеся, що Orca Slicer і ваш принтер знаходяться в одній " "локальній мережі." msgid "" "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values " "on your printer, please correct them." msgstr "" "Крок 2, якщо наведені нижче IP і код доступу відрізняються від " "фактичнихзначень \n" "на вашому принтері, будь ласка, виправте їх." msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Access Code" msgstr "Код доступу" msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?" msgstr "Де знайти IP-адресу та код доступу вашого принтера?" msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency." msgstr "" "Крок 3: Виконайте пінг до IP-адреси для перевірки втрат пакетів та затримки." msgid "Test" msgstr "Тест" msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window" msgstr "IP-адреса та доступний код перевірено! Ви можете закрити вікно" msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code" msgstr "З’єднання не вдалося, будь ласка, перевірте IP-адресу та доступний код" msgid "" "Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n" "please move to step 3 for troubleshooting network issues" msgstr "" "З’єднання не вдалося! Якщо ваша IP-адреса та доступний код вірні, \n" "перейдіть до кроку 3 для вирішення проблем з мережею" msgid "Model:" msgstr "Модель:" msgid "Serial:" msgstr "Серійний номер:" msgid "Version:" msgstr "Версія:" msgid "Update firmware" msgstr "Оновити прошивку" msgid "Beta version" msgstr "Бета-версія" msgid "Latest version" msgstr "Остання версія" msgid "Updating" msgstr "Оновлення" msgid "Updating failed" msgstr "Оновлення не вдалося" msgid "Updating successful" msgstr "Успішне оновлення" msgid "" "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not " "turn off the power while the printer is updating." msgstr "" "Ви впевнені, що хочете оновитися? Це займе близько 10 хвилин. Не вимикайте " "живлення під час оновлення принтера." msgid "" "An important update was detected and needs to be run before printing can " "continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade " "firmware'." msgstr "" "Було виявлено важливе оновлення, яке необхідно запустити перед друком. Ви " "хочете оновити зараз? Ви також можете оновити пізніше з розділу ‘Оновити " "прошивку’." msgid "" "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before " "printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or " "update next time starting Orca." msgstr "" "Версія прошивки незвичайна. Потрібно виправити та оновити перед друком. Ви " "хочете оновити зараз? Ви також можете оновити пізніше на принтері або " "оновлення при наступному запуску програми." msgid "Extension Board" msgstr "Плата розширення" msgid "Saving objects into the 3mf failed." msgstr "Збереження об'єктів у 3mf не вдалося." msgid "Only Windows 10 is supported." msgstr "Підтримується лише Windows 10." msgid "Failed to initialize the WinRT library." msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку WinRT." msgid "Exporting objects" msgstr "Експорт об'єктів" msgid "Failed loading objects." msgstr "Не вдалося завантажити об'єкти." msgid "Repairing object by Windows service" msgstr "Відновлення об'єкта службою Windows" msgid "Repair failed." msgstr "Ремонт не вдалося." msgid "Loading repaired objects" msgstr "Завантаження відремонтованих об'єктів" msgid "Exporting 3mf file failed" msgstr "Експорт файлу 3mf не вдалося" msgid "Import 3mf file failed" msgstr "Імпорт файлу 3mf не вдалося" msgid "Repaired 3mf file does not contain any object" msgstr "Відремонтований файл 3mf не містить жодного об'єкта" msgid "Repaired 3mf file contains more than one object" msgstr "Відремонтований файл 3mf містить більше одного об'єкта" msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume" msgstr "Відремонтований файл 3mf не містить жодного тома" msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume" msgstr "Відремонтований файл 3mf містить більше одного тома" msgid "Repair finished" msgstr "Ремонт завершено" msgid "Repair canceled" msgstr "Ремонт скасовано" #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "Копіювання %1% у %2% не вдалося: %3%" msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates." msgstr "Необхідність перевірки незбережених змін перед оновленнямконфігурації." msgid "Configuration package: " msgstr "Пакет конфігурації: " msgid " updated to " msgstr " оновлено до " msgid "Open G-code file:" msgstr "Відкрийте файл G-коду:" msgid "" "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the " "bottom or enable supports." msgstr "" "Один об'єкт має порожній початковий шар і не може бути надрукований. Будь " "ласка, обріжте нижні або опори, що включають." #, boost-format msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%." msgstr "Об'єкт не може бути надрукований для порожнього шару між %1% та %2%." #, boost-format msgid "Object: %1%" msgstr "Об'єкт: %1%" msgid "" "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has " "faulty mesh" msgstr "" "Можливо, частини об'єкта на цій висоті надто тонкі, або об'єкт має \n" "несправна сітка" msgid "No object can be printed. Maybe too small" msgstr "Жодний об'єкт не може бути надрукований. Можливо, занадто маленький" msgid "" "Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n" "\n" msgstr "" "Не вдалося згенерувати g-код для неприпустимого G-коду користувача. \n" "\n" msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code." msgstr "" "Будь ласка, перевірте G-код користувача або використовуйте за замовчуванням " "G-код." #, boost-format msgid "Generating G-code: layer %1%" msgstr "Генерація G-коду: шар %1%" msgid "Inner wall" msgstr "Периметри" msgid "Outer wall" msgstr "Зовнішні периметри" msgid "Overhang wall" msgstr "Похилі периметри" msgid "Sparse infill" msgstr "Заповнення" msgid "Internal solid infill" msgstr "Внутрішнє суцільне заповнення" msgid "Top surface" msgstr "Верхній шар" msgid "Bottom surface" msgstr "Нижня поверхня" msgid "Internal Bridge" msgstr "Внутрішній міст" msgid "Gap infill" msgstr "Заповнення пропусків" msgid "Support interface" msgstr "Інтерфейс підтримки" msgid "Support transition" msgstr "Годтримка переходу" msgid "Multiple" msgstr "Кілька" #, boost-format msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" " msgstr "" "Не вдалося обчислити ширину лінії %1%. Неможливо отримати значення \"%2%\" " msgid "" "Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height " "and extrusion width" msgstr "" "Неправильний інтервал, переданий до Flow::with_spacing(), перевірте висоту " "шару та ширину екструзії" msgid "undefined error" msgstr "невизначена помилка" msgid "too many files" msgstr "занадто багато файлів" msgid "file too large" msgstr "занадто великий файл" msgid "unsupported method" msgstr "непідтримуваний метод" msgid "unsupported encryption" msgstr "непідтримуване шифрування" msgid "unsupported feature" msgstr "функція, що не підтримується" msgid "failed finding central directory" msgstr "не вдалося знайти центральний каталог" msgid "not a ZIP archive" msgstr "не ZIP-архів" msgid "invalid header or corrupted" msgstr "недійсний або пошкоджений заголовок" msgid "unsupported multidisk" msgstr "непідтримуваний мультидиск" msgid "decompression failed" msgstr "декомпресія не вдалася" msgid "compression failed" msgstr "збій стиснення" msgid "unexpected decompressed size" msgstr "несподіваний розмір розпакованого файлу" msgid "CRC check failed" msgstr "Перевірка CRC не вдалася" msgid "unsupported central directory size" msgstr "непідтримуваний розмір центрального каталогу" msgid "allocation failed" msgstr "не вдалося виділити" msgid "file open failed" msgstr "не вдалося відкрити файл" msgid "file create failed" msgstr "не вдалося створити файл" msgid "file write failed" msgstr "помилка запису файлу" msgid "file read failed" msgstr "читання файлу не вдалося" msgid "file close failed" msgstr "закриття файлу не вдалося" msgid "file seek failed" msgstr "пошук файлу не вдалося" msgid "file stat failed" msgstr "збій стану файлу" msgid "invalid parameter" msgstr "неприпустимий параметр" msgid "invalid filename" msgstr "неприпустиме ім'я файлу" msgid "buffer too small" msgstr "надто маленький буфер" msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" msgid "file not found" msgstr "файл не знайдено" msgid "archive too large" msgstr "великий архів" msgid "validation failed" msgstr "валідація не пройшла" msgid "write callback failed" msgstr "збій зворотного виклику запису" #, boost-format msgid "" "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." msgstr "" "%1% знаходиться надто близько до забороненої зони, можливі зіткнення при " "друку." #, boost-format msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused." msgstr "%1% знаходиться надто близько до інших, що може призвести до зіткнень." #, boost-format msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused." msgstr "%1% занадто високий, і можуть виникнути зіткнення." msgid " is too close to others, there may be collisions when printing." msgstr " занадто близько до інших, під час друку можливі зіткнення." msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." msgstr "" " знаходиться надто близько до зони відчуження, при друку можуть виникати " "колізії." msgid "Prime Tower" msgstr "Prime Tower" msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n" msgstr " залишається близько до інших, що може призвести до зіткнення.\n" msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n" msgstr "" " знаходиться надто близько до зони відчуження, що призведе до зіткнень.\n" msgid "" "Can not print multiple filaments which have large difference of temperature " "together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged " "during printing" msgstr "" "Не можна друкувати кілька ниток, які мають значну різницю в температурі " "разом. В іншому випадку екструдер та сопло можуть бути заблоковані або " "пошкоджені під час друку" msgid "No extrusions under current settings." msgstr "Немає екструзій під час поточних налаштувань." msgid "" "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is " "enabled." msgstr "" "Плавний режим таймлапсу не підтримується, коли послідовність \"по об'єкт\" " "увімкнено." msgid "" "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in " "spiral vase mode." msgstr "" "Будь ласка, виберіть послідовність друку \"По об'єкту\" для друку кілька " "об'єктів у режим спіральної вази." msgid "" "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one " "materials." msgstr "" "Режим спіральної вази не працює, якщо об'єкт містить більше одногоматеріалу." #, boost-format msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height." msgstr "Об'єкт %1% перевищує максимальну висоту об'єму друку." #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds " "the maximum build volume height." msgstr "" "Хоча сам об'єкт %1% вписується в об'єм збірки, його останній шар перевищує " "максимальну висоту об'єму друку." msgid "" "You might want to reduce the size of your model or change current print " "settings and retry." msgstr "" "Можливо, ви захочете зменшити розмір моделі або змінити поточні налаштування " "друку і спробувати ще раз." msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports." msgstr "Змінна висота шару не підтримується з органічними підтримками." msgid "" "Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed " "when prime tower is enabled." msgstr "" "Використання різних діаметрів насадок та різних діаметрів філаментів не " "допускається, коли увімкнено вежу підготовки." msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "Вежа протирання в даний момент підтримується лише з використанням відносної " "адресації екструдера (use_relative_e_distances=1)." msgid "" "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled." msgstr "" "Запобігання витокам в даний момент не підтримується з увімкненою вежею " "підготовки." msgid "" "The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, " "RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "Вежа підготовки в даний момент підтримується лише для кодів Marlin, RepRap/" "Sprinter, RepRapFirmware і Repetier G-code." msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print." msgstr "Під час друку \"По об'єкту\" праймер не підтримується." msgid "" "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It " "requires that all objects have the same layer height." msgstr "" "Основна вежа не підтримується при включеній адаптивній висоті шару. Для " "цього потрібно, щоб усі об'єкти мали однакову висоту шару." msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height" msgstr "Основна вежа вимагає, щоб «опорний зазор» був крадений висотою шару" msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights" msgstr "Основна башта вимагає, щоб усі об'єкти мали однакову висоту шару" msgid "" "The prime tower requires that all objects are printed over the same number " "of raft layers" msgstr "" "Основна вежа вимагає, щоб усі об'єкти друкувалися на однаковомукількості " "шарів плоту" msgid "" "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer " "heights." msgstr "" "Основна вежа вимагає, щоб усі об'єкти були розрізані з однаковоювисотою шару." msgid "" "The prime tower is only supported if all objects have the same variable " "layer height" msgstr "" "Основна башта підтримується лише в тому випадку, якщо всі об'єкти " "маютьоднакову змінну висоту шару" msgid "Too small line width" msgstr "Надто маленька ширина лінії" msgid "Too large line width" msgstr "Занадто велика ширина лінії" msgid "" "The prime tower requires that support has the same layer height with object." msgstr "" "Прайм-тауер вимагає, щоб підтримка мала однакову висоту шару з об'єктом." msgid "" "Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material " "extrusion width." msgstr "" "Діаметр наконечника органічного опорного дерева не повинен бути меншим за " "ширину екструзії опорного матеріалу." msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material " "extrusion width." msgstr "" "Діаметр гілки органічної опори не повинен бути меншим за 2x ширину екструзії " "опорного матеріалу." msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip " "diameter." msgstr "" "Діаметр органічної опорної гілки не повинен бути меншим за діаметр верхівки " "опорного дерева." msgid "" "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support." msgstr "" "Засоби підтримки використовуються, але підтримка не включена.Увімкніть " "підтримку." msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter" msgstr "Висота шару не може перевищувати діаметр сопла" msgid "" "Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at " "each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to " "layer_gcode." msgstr "" "Відносна адресація екструдера вимагає скидання позиції екструдера на кожному " "шарі, щоб запобігти втраті точності обчислень з плаваючою комою. Додайте " "\"G92 E0\" до layer_gcode." msgid "" "\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with " "absolute extruder addressing." msgstr "" "У before_layer_gcode знайдено \"G92 E0\", що несумісне з абсолютною " "адресацією екструдера." msgid "" "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute " "extruder addressing." msgstr "" "У layer_gcode знайдено \"G92 E0\", що несумісне з абсолютною адресацією " "екструдера." #, c-format, boost-format msgid "Plate %d: %s does not support filament %s" msgstr "Плита %d: %s не підтримує філамент %s" msgid "" "Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces" msgstr "" "Занадто низька швидкість ривка може призвести до артефактів на вигнутих " "поверхнях" msgid "" "The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/" "machine_max_jerk_y).\n" "Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the " "printer's capabilities.\n" "You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to " "get higher speeds." msgstr "" "Налаштування ривка перевищує максимальний ривок принтера (machine_max_jerk_x/" "machine_max_jerk_y).\n" "Orca автоматично обмежує швидкість ривка, щоб вона не перевищувала " "можливості принтера.\n" "Ви можете змінити налаштування максимального ривка у конфігурації принтера, " "щоб отримати вищу швидкість." msgid "" "The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration " "(machine_max_acceleration_extruding).\n" "Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't " "surpass the printer's capabilities.\n" "You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your " "printer's configuration to get higher speeds." msgstr "" "Налаштування прискорення перевищує максимальне прискорення принтера " "(machine_max_acceleration_extruding).\n" "Orca автоматично обмежує швидкість прискорення, щоб вона не перевищувала " "можливості принтера.\n" "Ви можете змінити значення machine_max_acceleration_extruding у конфігурації " "принтера, щоб отримати вищу швидкість." msgid "" "The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel " "acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n" "Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it " "doesn't surpass the printer's capabilities.\n" "You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's " "configuration to get higher speeds." msgstr "" "Налаштування прискорення руху перевищує максимальне прискорення руху " "принтера (machine_max_acceleration_travel).\n" "Orca автоматично обмежує швидкість прискорення руху, щоб вона не " "перевищувала можливості принтера.\n" "Ви можете змінити значення machine_max_acceleration_travel у конфігурації " "принтера, щоб отримати вищу швидкість." msgid "Generating skirt & brim" msgstr "Створення спідниці та кайми" msgid "Exporting G-code" msgstr "Експорт G-code" msgid "Generating G-code" msgstr "Генерація G-code" msgid "Failed processing of the filename_format template." msgstr "Не вдалося обробити шаблон filename_format." msgid "Printable area" msgstr "Область друку" msgid "Bed exclude area" msgstr "Площа виключення столу" msgid "" "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front " "left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as " "polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "Недрукована область у площині XY. Наприклад, у принтерах серії X1 " "використовується передня панель лівий кут для обрізання нитки під час " "змінинитки. Площа виражається як багатокутник по точках у такому форматі: " "\"XxY, XxY, ...\"." msgid "Bed custom texture" msgstr "Текстура користувача столу" msgid "Bed custom model" msgstr "Стіл індивідуальної моделі" msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Компенсація слонової ноги" msgid "" "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot " "effect" msgstr "Усадка початкового шару на столі для компенсації ефекту слонової ноги" msgid "Elephant foot compensation layers" msgstr "Шари компенсації слонячої стопи" msgid "" "The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. " "The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then " "the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by " "this value." msgstr "" "Кількість шарів, на яких буде активна компенсація \"слонової стопи\". Перший " "шар буде стиснуто на значення компенсації \"слонової стопи\", наступні шари " "будуть лінійно стискатися менше, аж до шару, вказаного цим значенням." msgid "layers" msgstr "шари" msgid "" "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and " "more printing time" msgstr "" "Висота нарізки для кожного шару. Найменша висота шару означає більш точний " "друк, але більше часу на друк" msgid "Printable height" msgstr "Висота друку" msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer" msgstr "Максимальна висота друку, яка обмежена механізмом принтера" msgid "Preferred orientation" msgstr "Бажана орієнтація" msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import" msgstr "Автоматичне орієнтування stl за віссю Z під час першого імпорту" msgid "Printer preset names" msgstr "Імена налаштувань принтера" msgid "Use 3rd-party print host" msgstr "Використовувати сторонній хост для друку" msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts" msgstr "Дозволяє керувати принтером BambuLab через сторонні хости друку" msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Ім'я хоста, IP або URL" msgid "" "Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should " "contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print " "host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the " "user name and password into the URL in the following format: https://" "username:password@your-octopi-address/" msgstr "" "Orca Slicer може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле " "повинно містити ім'я хоста, IP-адресу або URL-адресу екземпляра вузла " "принтера. Вузол друку за HAProxy з увімкненою базовою авторизацією можна " "отримати доступ, ввівши користувача ім'я та пароль в URL у наступному " "форматі: https://username:\n" "password@your-octopi-address/" msgid "Device UI" msgstr "Інтерфейс користувача" msgid "" "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host" msgstr "" "Вкажіть URL інтерфейсу користувача пристрою, якщо він не збігається з " "print_host" msgid "API Key / Password" msgstr "Ключ API / Пароль" msgid "" "Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should " "contain the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Orca Slicer може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле " "повинно утримувати \n" "API-ключ або пароль, необхідний для автентифікації." msgid "Name of the printer" msgstr "Назва принтера" msgid "HTTPS CA File" msgstr "Файл HTTPS CA" msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "Для HTTPS-з'єднань OctoPrint можна вказати файл сертифіката ЦС користувача, " "у форматі crt/pem. Якщо залишити порожнім, за замовчуванням " "використовуватиметься сховище сертифікатів ЦС ОС." msgid "User" msgstr "Користувач" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "Ігнорування перевірок відкликання сертифікатів HTTPS" msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "Ігнорування перевірок відкликання сертифікатів HTTPS у разі відсутності або " "відключення від мережі точки розповсюдження. Можна увімкнути цю опцію для " "підписання сертифікатів під час невдалого підключення." msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "Назви налаштувань, пов'язаних з фізичним принтером" msgid "Authorization Type" msgstr "Тип авторизації" msgid "API key" msgstr "Ключ API" msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP-дайджест" msgid "Avoid crossing wall" msgstr "Уникайте перетину периметрів" msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface" msgstr "" "Об'їжджати та уникати проїзду через периметр, що може призвести до утворенню " "плям на поверхні" msgid "Avoid crossing wall - Max detour length" msgstr "Уникати перетину периметрів - Максимальна довжина об'їзду" msgid "" "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the " "detour distance is large than this value. Detour length could be specified " "either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct " "travel path. Zero to disable" msgstr "" "Максимальна відстань об'їзду для уникнення перетину периметрів. " "Необ'їжджайте, якщо відстань об'їзду більша, ніж це значення. Довжина " "об'їзду може бути задана або як абсолютне значення, або як відсоток " "(наприклад, 50%) від прямого шлях руху. Нуль для відключення" msgid "mm or %" msgstr "мм або %" msgid "Other layers" msgstr "Інші шари" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the " "filament does not support to print on the Cool Plate" msgstr "" "Температура шару для всіх шарів, крім першого. Значення 0 означає філаментне " "підтримує друк на холодному столі" msgid "°C" msgstr "°C" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the " "filament does not support to print on the Engineering Plate" msgstr "" "Температура шару для всіх шарів, крім початкового. Значення 0 означає \n" "Філамент не підтримує друк на інженерній пластині" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the " "filament does not support to print on the High Temp Plate" msgstr "" "Температура шару для всіх шарів, крім початкового. Значення 0 означає \n" "Філамент не підтримує друк на високотемпературній пластині" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the " "filament does not support to print on the Textured PEI Plate" msgstr "" "Температура шару для всіх шарів, крім початкового. Значення 0 означає \n" "Філамент не підтримує друк на текстурованій пластині PEI" msgid "Initial layer" msgstr "Перший шар" msgid "Initial layer bed temperature" msgstr "Температура першого шару" msgid "" "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not " "support to print on the Cool Plate" msgstr "" "Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує друк " "на холодному столі" msgid "" "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not " "support to print on the Engineering Plate" msgstr "" "Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує друк " "на інженерному столі" msgid "" "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not " "support to print on the High Temp Plate" msgstr "" "Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує друк " "на високотемпературному столі" msgid "" "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not " "support to print on the Textured PEI Plate" msgstr "" "Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує друк " "на текстурованій пластині PEI" msgid "Bed types supported by the printer" msgstr "Типи ліжок, які підтримує принтер" msgid "Cool Plate" msgstr "Холодна пластина" msgid "Engineering Plate" msgstr "Інженерна пластина" msgid "First layer print sequence" msgstr "Послідовність друку першого шару" msgid "Other layers print sequence" msgstr "Послідовність друку інших шарів" msgid "The number of other layers print sequence" msgstr "Кількість шарів для друку в іншій послідовності" msgid "Other layers filament sequence" msgstr "Послідовність філаменту для інших шарів" msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z" msgstr "Типи ліжок, які підтримує принтер" msgid "Bottom shell layers" msgstr "Суцільних шарів знизу" msgid "" "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom " "surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than " "bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased" msgstr "" "Це кількість суцільних шарів нижньої оболонки, включаючи нижній " "поверхневийшар. Якщо товщина, розрахована за цим значенням, менша за товщину " "нижньої оболонки, то шари нижньої оболонки будуть збільшені" msgid "Bottom shell thickness" msgstr "Товщина нижньої частини оболонки" msgid "" "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness " "calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid " "having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting " "is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by " "bottom shell layers" msgstr "" "Кількість нижніх суцільних шарів збільшується при розрізанні, якщо товщина, " "обчислена шарами нижньої оболонки, тонше, ніж це значення. Це дозволяє " "уникнути занадто тонкої оболонки при невеликій висоті шару. 0 означає, що ця " "настройка вимкнена і товщина нижньої оболонки повністю обмеженашарами " "нижньої оболонки" msgid "Apply gap fill" msgstr "Заповнення проміжків" msgid "" "Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that will " "be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option below.\n" "\n" "Options:\n" "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces\n" "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces " "only\n" "3. Nowhere: Disables gap fill\n" msgstr "" "Вмикає заповнення проміжків для вибраних поверхонь. Мінімальну довжину " "проміжку, який буде заповнено, можна контролювати за допомогою опції " "\"Відфільтрувати крихітні проміжки\" нижче.\n" "\n" "Параметри:\n" "1. Скрізь: Застосовує заповнення проміжків до верхньої, нижньої та " "внутрішніх суцільних поверхонь\n" "2. Верхня та нижня поверхні: Застосовує заповнення лише до верхньої та " "нижньої поверхонь\n" "3. Ніде: Вимикає заповнення проміжків\n" msgid "Everywhere" msgstr "Всюди" msgid "Top and bottom surfaces" msgstr "Верхня та нижня поверхні" msgid "Nowhere" msgstr "Ніде" msgid "Force cooling for overhang and bridge" msgstr "Силове охолодження для звису та мосту" msgid "" "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and " "bridge to get better cooling" msgstr "" "Увімкніть цю опцію, щоб оптимізувати швидкість вентилятора охолодженнядеталі " "для звису та мосту, щоб покращити охолодження" msgid "Fan speed for overhang" msgstr "Швидкість вентилятора для звису" msgid "" "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang " "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and " "bridge can get better quality for these part" msgstr "" "Під час друку перемички або навісного периметра, що має великий ступінь " "звису,Вентилятор охолодження деталі повинен мати таку швидкість. Примусове " "охолодження для звису та мосту може отримати кращу якість для цієї частини" msgid "Cooling overhang threshold" msgstr "Поріг охолоджувального звису" #, c-format msgid "" "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part " "exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width " "of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for " "all outer wall no matter how much overhang degree" msgstr "" "Коли ступінь звису друкарської деталі перевищує це значення, примусово " "Встановіть вентилятор охолодження на певну швидкість. Виражається в " "відсотках, що вказують на ширину лінії без опори від нижнього шару. .0%% " "означає примусове охолодження всього зовнішнього периметра незалежно від " "ступеня звису" msgid "Bridge infill direction" msgstr "Напрямок заповнення мосту" msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for " "external bridges. Use 180°for zero angle." msgstr "" "Перевизначення кута моста. Якщо залишити значення рівним нулю, кут моста " "обчислюватиметься автоматично. Інакше наданий кут використовуйте для " "зовнішніх мостів. Використовуйте 180 ° для нульового кута." msgid "Bridge density" msgstr "Щільність мосту" msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%." msgstr "" "Щільність зовнішніх мостів. 100% означає суцільний міст. Значення по за " "замовчуванням - 100%." msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Потік мосту" msgid "" "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of " "material for bridge, to improve sag" msgstr "" "Трохи зменшіть це значення (наприклад, 0.9), щоб зменшити кількість " "матеріалу для мосту, щоб покращити провисання" msgid "Internal bridge flow ratio" msgstr "Коефіцієнт потоку для внутрішніх мостів" msgid "" "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the " "first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example " "0.9) to improve surface quality over sparse infill." msgstr "" "Це значення визначає товщину внутрішнього мостовидного шару. Це перший шар " "над внутрішнім заповненням. Зменшіть це значення (наприклад, до 0,9), щоб " "покращити якість поверхні над внутрішнім заповненням." msgid "Top surface flow ratio" msgstr "Коефіцієнт потоку верхньої поверхні" msgid "" "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can " "decrease it slightly to have smooth surface finish" msgstr "" "Цей фактор впливає на кількість матеріалу для заповнення верхнього " "твердоготіла. Можна трохи зменшити його, щоб отримати гладку " "шорсткістьповерхні" msgid "Bottom surface flow ratio" msgstr "Коефіцієнт потоку нижньої поверхні" msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill" msgstr "" "Цей фактор впливає на кількість матеріалу для заповнення нижнього " "твердоготіла" msgid "Precise wall" msgstr "Точні периметри" msgid "" "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves " "layer consistency.\n" "Note: This setting will only take effect if the wall sequence is configured " "to Inner-Outer" msgstr "" "Підвищуйте точність оболонки, регулюючи відстань між зовнішніми стінками. Це " "також покращує консистенцію шару.\n" "Примітка: Цей параметр набуде чинності, лише якщо послідовність стінок " "налаштовано як Внутрішня-зовнішня" msgid "Only one wall on top surfaces" msgstr "Тільки один периметр на верхніх поверхнях" msgid "" "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill " "pattern" msgstr "" "Використовуйте лише один периметр на плоскій верхній поверхні, щоб надати " "більше місця для верхнього масиву заповнення" msgid "One wall threshold" msgstr "Поріг в одну стіну" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "If a top surface has to be printed and it's partially covered by another " "layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this " "value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on " "surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or " "a % of the perimeter extrusion width.\n" "Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features " "on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these " "artifacts." msgstr "" "Якщо потрібно надрукувати верхню поверхню, яка частково закрита іншим шаром, " "вона не буде врахована у верхньому шарі, де її ширина менша за це значення. " "Це може бути корисним для того, щоб не дозволити спрацьовуванню ефекту " "\"один периметр зверху\" на поверхні, яка має бути покрита лише периметрами. " "Це значення може бути в мм або у % ширини екструзії периметра.\n" "Попередження: Якщо цей параметр увімкнено, можуть створюватися артефакти, " "якщо на наступному шарі є якісь тонкі об'єкти, наприклад, літери. Встановіть " "цей параметр на 0, щоб усунути ці артефакти." msgid "Only one wall on first layer" msgstr "Тільки один периметр на першому шарі" msgid "" "Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill " "pattern" msgstr "" "Використовуйте лише один периметр на першому шарі, щоб надати більшемісця " "для нижнього зразка заповнення" msgid "Extra perimeters on overhangs" msgstr "Додаткові периметри на звисах" msgid "" "Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where " "bridges cannot be anchored. " msgstr "" "Створіть додаткові лінії друку по периметру над крутими виступами та " "ділянками, де неможливо закріпити мости. " msgid "Reverse on odd" msgstr "Реверс на непарних периметрах" msgid "Overhang reversal" msgstr "Реверс звису" msgid "" "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse " "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve " "steep overhangs.\n" "\n" "This setting can also help reduce part warping due to the reduction of " "stresses in the part walls." msgstr "" "Екструдуйте периметри, які мають деталі над звисом, у зворотному напрямку на " "непарних шарах. Таке чергування шаблонів може значно покращити круті звиси.\n" "\n" "Це налаштування також може допомогти зменшити деформацію деталі завдяки " "зменшенню напружень у стінках деталі." msgid "Reverse only internal perimeters" msgstr "Реверс тільки внутрішніх периметрах" msgid "" "Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters. \n" "\n" "This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in " "alternating directions. This should reduce part warping while also " "maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp " "prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and " "Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over " "supports.\n" "\n" "For this setting to be the most effective, it is recomended to set the " "Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating " "directions on odd layers irrespective of their overhang degree." msgstr "" "Застосовуйте логіку зворотних периметрів тільки до внутрішніх периметрів. \n" "\n" "Це налаштування значно зменшує напруження деталі, оскільки вони " "розподіляються в різних напрямках. Це повинно зменшити викривлення деталі, " "зберігаючи при цьому якість зовнішньої стінки. Ця функція може бути дуже " "корисною для матеріалів, схильних до деформації, таких як ABS/ASA, а також " "для еластичних ниток, таких як TPU і Silk PLA. Вона також може допомогти " "зменшити деформацію на пливучих ділянках над опорами.\n" "\n" "Щоб це налаштування було найефективнішим, рекомендується встановити Поріг " "реверсу на 0, щоб усі внутрішні стінки друкувалися в поперемінному напрямку " "на непарних шарах незалежно від ступеня їхнього вильоту." msgid "Bridge counterbore holes" msgstr "Отвори для мостових стійок" msgid "" "This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be " "printed without support. Available modes include:\n" "1. None: No bridge is created.\n" "2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n" "3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created." msgstr "" "Ця опція створює перемички для зенкованих отворів, що дозволяє друкувати їх " "без підтримки. Доступні наступні режими\n" "1. Ніякий: Перемичка не створюється.\n" "2. Частково з мостом: Буде перекрита лише частина непідтримуваної ділянки.\n" "3. Жертвенний шар: Створюється повний шар мостового перекриття." msgid "Partially bridged" msgstr "Частково перекрито" msgid "Sacrificial layer" msgstr "Жертовний пласт" msgid "Reverse threshold" msgstr "Зворотний поріг" msgid "Overhang reversal threshold" msgstr "Поріг розвороту звису" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered " "useful. Can be a % of the perimeter width.\n" "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless." msgstr "" "Кількість мм вильоту, який повинен бути для того, щоб розворот вважався " "корисним. Може бути % від ширини периметра.\n" "Значення 0 вмикає розворот на всіх непарних шарах незалежно від цього." msgid "Classic mode" msgstr "Класичний режим" msgid "Enable this option to use classic mode" msgstr "Увімкнути цей параметр для використання класичного режиму" msgid "Slow down for overhang" msgstr "Уповільнення звису" msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree" msgstr "" "Увімкнути цей параметр для уповільнення друку при різних ступенях звису" msgid "Slow down for curled perimeters" msgstr "Уповільнення для нависаючих периметрів" msgid "" "Enable this option to slow printing down in areas where potential curled " "perimeters may exist" msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб сповільнити друк у зонах, де можуть існувати " "потенційно нависаючі периметри" msgid "mm/s or %" msgstr "мм/с або %" msgid "External" msgstr "Зовнішні" msgid "Speed of bridge and completely overhang wall" msgstr "Швидкість мосту і периметр, що повністю звисає" msgid "mm/s" msgstr "мм/с" msgid "Internal" msgstr "Внутрішні" msgid "" "Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will " "be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%." msgstr "" "Швидкість внутрішнього мосту. Якщо значення виражено у відсотках, воно буде " "розраховано на основі bridge_speed. Значення за замовчуванням - 150%." msgid "Brim width" msgstr "Ширина кайми" msgid "Distance from model to the outermost brim line" msgstr "Відстань від моделі до крайньої лінії кайми" msgid "Brim type" msgstr "Тип кайми" msgid "" "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of " "models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically." msgstr "" "Це керує формуванням поля на зовнішній та/або внутрішній сторонімоделей. " "Auto означає, що ширина поля аналізується та обчислюється автоматично." msgid "Brim-object gap" msgstr "Зазор між каймою та об'єктом" msgid "" "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more " "easily" msgstr "" "Зазор між внутрішньою лінією кайми та предметом може сприяти легшому зняттю " "кайми" msgid "Brim ears" msgstr "Кайма вушка" msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model." msgstr "Робить кайму вушка лише на гострих краях моделі." msgid "Brim ear max angle" msgstr "Максимальний кут для кайми вушка" msgid "" "Maximum angle to let a brim ear appear. \n" "If set to 0, no brim will be created. \n" "If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections." msgstr "" "Максимальний кут, під яким з'являється кайма вушко. \n" "Якщо встановлено на 0, то край не буде створено. \n" "Якщо встановлено ~180, то край буде створено на всіх ділянках, окрім прямих." msgid "Brim ear detection radius" msgstr "Кайма вушка радіус виявлення" msgid "" "The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This " "parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n" "0 to deactivate" msgstr "" "Геометрія буде оброблена перед детектуванням гострих кутів. Цей параметр " "вказує мінімальну довжину відхилення для обробки.\n" "0 для вимкнення" msgid "Compatible machine" msgstr "Сумісна машина" msgid "upward compatible machine" msgstr "висхідна сумісна машина" msgid "Compatible machine condition" msgstr "Сумісний стан машини" msgid "Compatible process profiles" msgstr "Сумісні профілі процесів" msgid "Compatible process profiles condition" msgstr "Стан сумісних профілів процесів" msgid "Print sequence, layer by layer or object by object" msgstr "Послідовність друку, шар за шаром або об'єкт за об'єктом" msgid "By layer" msgstr "За шаром" msgid "By object" msgstr "По об'єкту" msgid "Intra-layer order" msgstr "Внутрішній порядок шарів" msgid "Print order within a single layer" msgstr "Друк замовлення в один шар" msgid "As object list" msgstr "Як перелік об'єктів" msgid "Slow printing down for better layer cooling" msgstr "Повільний друк для кращого охолодження шару" msgid "" "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time " "not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so " "that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling " "quality for needle and small details" msgstr "" "Увімкніть цю опцію, щоб уповільнити швидкість друку та зробити кінцевий час " "шару не коротше порога часу шару в \"Max fan speed threshold\", щоб шар міг " "охолоджуватися довше. Це може покращити якість охолодження голок та дрібних " "деталей" msgid "Normal printing" msgstr "Звичайний друк" msgid "" "The default acceleration of both normal printing and travel except initial " "layer" msgstr "" "Прискорення за умовчанням як для звичайного друку, так і для переміщення за " "виключенням початкового шару" msgid "mm/s²" msgstr "мм/с²" msgid "Default filament profile" msgstr "Профіль стандартного філаменту" msgid "Default filament profile when switch to this machine profile" msgstr "Профіль стандартного філаменту при перемиканні на цей профіль машини" msgid "Default process profile" msgstr "Профіль за промовчанням" msgid "Default process profile when switch to this machine profile" msgstr "Профіль за промовчанням при перемиканні на цей профіль машини" msgid "Activate air filtration" msgstr "Активувати повітряну фільтрацію" msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)" msgstr "" "Активуйте для кращої фільтрації повітря. Команда G-коду: M106 P3 S(0-255)" msgid "Fan speed" msgstr "Швидкість вентилятора" msgid "" "Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in " "filament custom gcode" msgstr "" "Швидкість вентилятора відсмоктування під час друку. Ця швидкість перезапише " "швидкість у користувацькому G-коді філаменту" msgid "Speed of exhaust fan after printing completes" msgstr "Швидкість витяжного вентилятора після завершення друку" msgid "No cooling for the first" msgstr "Немає охолодження для першого шару" msgid "" "Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first " "layer used to be closed to get better build plate adhesion" msgstr "" "Закрийте всі вентилятори, що охолоджують, для перших певних шарів. " "Вентилятор охолодження першого шару був закритий, щоб покращити " "адгезіюРобочої пластини" msgid "Don't support bridges" msgstr "Не підтримувати мости" msgid "" "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge " "usually can be printing directly without support if not very long" msgstr "" "Не підтримуйте всю площу мосту, тому що підтримка буде дуже великою.Міст\n" "зазвичай можна друкувати безпосередньо без підтримки, якщо не дуже довго" msgid "Thick bridges" msgstr "Товсті мости" msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" "Якщо ця функція увімкнена, мости більш надійні, можуть з'єднувати " "великівідстань, але можуть виглядати гірше. Якщо відключити, мости " "виглядають краще,Але надійні лише для більш коротких мостових відстаней." msgid "Thick internal bridges" msgstr "Товсті внутрішні мости" msgid "" "If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to " "have this feature turned on. However, consider turning it off if you are " "using large nozzles." msgstr "" "Якщо увімкнено, будуть використовуватися товсті внутрішні мости. Зазвичай " "рекомендується вмикати цю функцію. Однак, якщо ви використовуєте великі " "сопла, краще вимкнути її." msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)" msgstr "Не відфільтровувати маленькі внутрішні мости (бета)" msgid "" "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily slanted " "or curved models.\n" "\n" "By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid " "infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most " "cases, speeding up printing without too much compromise on top surface " "quality. \n" "\n" "However, in heavily slanted or curved models especially where too low sparse " "infill density is used, this may result in curling of the unsupported solid " "infill, causing pillowing.\n" "\n" "Enabling this option will print internal bridge layer over slightly " "unsupported internal solid infill. The options below control the amount of " "filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n" "\n" "Disabled - Disables this option. This is the default behaviour and works " "well in most cases.\n" "\n" "Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, " "while avoiding creating uncessesary interal bridges. This works well for " "most difficult models.\n" "\n" "No filtering - Creates internal bridges on every potential internal " "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. " "However, in most cases it creates too many unecessary bridges." msgstr "" "Ця опція може допомогти зменшити подушку на верхніх поверхнях у сильно " "нахилених або вигнутих моделях.\n" "\n" "За замовчуванням невеликі внутрішні містки відфільтровуються, а внутрішня " "суцільна заливка друкується безпосередньо поверх внутрішнього заповнення. У " "більшості випадків це добре працює, прискорюючи друк без надто великого " "компромісу з якістю верхньої поверхні.\n" "\n" "Однак у сильно нахилених або вигнутих моделях, особливо якщо " "використовується надто низька щільність внутрішнього заповнення, це може " "призвести до скручування непідтримуваного суцільного заповнення, що " "спричиняє \"подушку\".\n" "\n" "Увімкнення цього параметра призведе до друку внутрішнього мостового шару над " "злегка непідтримуваним внутрішнім суцільним заповненням. Наведені нижче " "опції контролюють кількість фільтрації, тобто кількість створених внутрішніх " "мостів.\n" "\n" "Вимкнено - вимикає цей параметр. Це поведінка за замовчуванням, яка добре " "працює у більшості випадків.\n" "\n" "Обмежена фільтрація - створює внутрішні мости на сильно нахилених поверхнях, " "уникаючи створення зайвих проміжних мостів. Це добре працює для більшості " "складних моделей.\n" "\n" "Без фільтрації - створює внутрішні мости на кожному потенційному " "внутрішньому виступі. Цей параметр корисний для моделей з сильно нахиленою " "верхньою поверхнею. Однак, у більшості випадків він створює занадто багато " "непотрібних перемичок." msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" msgid "Limited filtering" msgstr "Обмежена фільтрація" msgid "No filtering" msgstr "Без фільтрації" msgid "Max bridge length" msgstr "Максимальна довжина мосту" msgid "" "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all " "bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want " "any bridges to be supported." msgstr "" "Макс. довжина мостів, які не потребують підтримки. Встановіть значення 0, " "якщо потрібна підтримка всіх мостів, і дуже велике значення, якщо підтримка " "мостів не потрібна." msgid "End G-code" msgstr "Завершальний G-code" msgid "End G-code when finish the whole printing" msgstr "Завершальний G-code, коли закінчити весь друк" msgid "Between Object Gcode" msgstr "Між G-кодами об’єктів" msgid "" "Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when " "you print your models object by object" msgstr "" "Вставити G-код між об’єктами. Цей параметр буде врахований лише тоді, коли " "ви друкуєте свої моделі по об’єктах" msgid "End G-code when finish the printing of this filament" msgstr "Завершальний G-code, коли закінчите друк цієї нитки" msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Забезпечення вертикальної товщини оболонки" msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)\n" "None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option " "carefully if your model has sloped surfaces\n" "Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n" "Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n" "All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n" "Default value is All." msgstr "" "Додайте суцільне заповнення біля похилих поверхонь, щоб гарантувати " "вертикальну товщину оболонки (верхній+нижній суцільні шари)\n" "Ні: Ніде не буде додано жодного твердого заповнювача. Увага: Обережно " "використовуйте цю опцію, якщо ваша модель має похилі поверхні\n" "Тільки критично: Уникайте додавання суцільної заливки для стін\n" "Помірно: Додавати суцільну заливку лише для сильно нахилених поверхонь\n" "Усі: Додати суцільну заливку для всіх придатних похилих поверхонь\n" "Значення за замовчуванням - Усі." msgid "Critical Only" msgstr "Тільки критично" msgid "Moderate" msgstr "Помірно" msgid "Top surface pattern" msgstr "Малюнок верхньої поверхні" msgid "Line pattern of top surface infill" msgstr "Малюнок заповнення верхньої поверхні" msgid "Concentric" msgstr "Концентричний" msgid "Rectilinear" msgstr "Прямолінійний" msgid "Monotonic" msgstr "Монотонний" msgid "Monotonic line" msgstr "Монотонний прямолінійний" msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Вирівняний прямолінійний" msgid "Hilbert Curve" msgstr "Крива Гільберта" msgid "Archimedean Chords" msgstr "Хорди Архімеда" msgid "Octagram Spiral" msgstr "Спіральна октограма" msgid "Bottom surface pattern" msgstr "Малюнок нижньої поверхні" msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill" msgstr "Малюнок заповнення нижньої поверхні, а не заповнення мосту" msgid "Internal solid infill pattern" msgstr "Внутрішній малюнок заповнення суцільними шарами" msgid "" "Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid " "infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area." msgstr "" "Лінійний шаблон внутрішньої суцільної заливки. якщо увімкнено функцію " "виявлення вузької внутрішньої суцільної заливки, для невеликих ділянок буде " "використано концентричний шаблон." msgid "" "Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the " "nozzle diameter." msgstr "" "Ширина лінії зовнішньої стінки. Якщо виражена у %, буде розрахована по " "діаметру сопла." msgid "" "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower " "than inner wall speed to get better quality." msgstr "" "Швидкість зовнішнього периметра, яка є найбільш віддаленою та видимою.Це " "раніше було повільніше, ніж швидкість внутрішнього периметра, щоботримати " "кращу якість." msgid "Small perimeters" msgstr "Маленькі периметри" msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for " "example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. " "Set to zero for auto." msgstr "" "Це окреме налаштування впливає на швидкість периметрів, що мають радіус < = " "small_perimeter_threshold (зазвичай отворів). Якщо він виражений у " "відсотках(наприклад, 80%), то він розраховуватиметься на зазначеній вище " "швидкостіЗовнішній периметр. Встановіть нульове значення для автоматичного " "налаштування." msgid "Small perimeters threshold" msgstr "Поріг малих периметрів" msgid "" "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm" msgstr "" "При цьому встановлюється поріг для невеликої довжини периметра. Порігове за " "замовчуванням - 0 мм" msgid "Walls printing order" msgstr "Послідовність друку стінок" msgid "" "Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls. \n" "\n" "Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls " "can adhere to a neighouring perimeter while printing. However, this option " "results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is " "deformed by being squashed to the internal perimeter.\n" "\n" "Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional " "accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal " "perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal " "perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum " "of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd " "perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first " "internal perimeter. This option is recomended against the Outer/Inner option " "in most cases. \n" "\n" "Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy " "benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less " "consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible " "surface.\n" "\n" " " msgstr "" "Послідовність друку внутрішніх (inner) та зовнішніх (outer) стін. \n" "\n" "Використовуйте внутрішню/зовнішню для найкращих виступів. Це пов'язано з " "тим, що стіни, які виступають, можуть прилипати до сусіднього периметра під " "час друку. Однак цей параметр призводить до деякого зниження якості " "поверхні, оскільки зовнішній периметр деформується, притискаючись до " "внутрішнього.\n" "\n" "Використовуйте Внутрішній/Зовнішній/Внутрішній для найкращої якості " "зовнішньої поверхні та точності розмірів, оскільки зовнішня стіна друкується " "без порушень від внутрішнього периметра. Однак, продуктивність на виході " "зменшиться, оскільки немає внутрішнього периметра, до якого можна було б " "притискати зовнішню стіну. Для ефективної роботи цієї опції потрібно " "щонайменше 3 стіни, оскільки спочатку друкуються внутрішні стіни, починаючи " "з 3-го периметра, потім зовнішній периметр і, нарешті, перший внутрішній " "периметр. У більшості випадків цей параметр рекомендується використовувати " "замість параметра Зовнішній/Внутрішній. \n" "\n" "Використовуйте опцію Зовнішня/Внутрішня для отримання такої ж якості " "зовнішньої стіни і точності розмірів, як і в опції Внутрішня/Зовнішня/" "Внутрішня. Однак шви по Z будуть виглядати менш рівномірними, оскільки перша " "екструзія нового шару починається на видимій поверхні " msgid "Inner/Outer" msgstr "Внутрішня/Зовнішня" msgid "Outer/Inner" msgstr "Зовнішня/Внутрішня" msgid "Inner/Outer/Inner" msgstr "Внутрішня/Зовнішня/Внутрішня" msgid "Print infill first" msgstr "Спочатку друкувати заповнення" msgid "" "Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed " "first, which works best in most cases.\n" "\n" "Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the " "neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slighly push out " "the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse " "external surface finish. It can also cause the infill to shine through the " "external surfaces of the part." msgstr "" msgid "Wall loop direction" msgstr "Напрямок периметрів стінок" msgid "" "The direction which the wall loops are extruded when looking down from the " "top.\n" "\n" "By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on " "odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall " "direction regardless of the Reverse on odd.\n" "\n" "This option will be disabled if sprial vase mode is enabled." msgstr "" "Напрямок, в якому екструдуються периметри стінок, якщо дивитися зверху " "вниз.\n" "\n" "За замовчуванням усі стінки екструдуються проти годинникової стрілки, якщо " "тільки не увімкнено Реверс по непарних периметрах. Якщо встановити будь-яку " "іншу опцію, окрім Авто, то напрямок друку стінки буде визначатися незалежно " "від значення Реверс по непарних периметрах.\n" "\n" "Ця опція буде вимкнена, якщо увімкнено режим Спіральної вази." msgid "Counter clockwise" msgstr "Проти годинникової стрілки" msgid "Clockwise" msgstr "За годинниковою стрілкою" msgid "Height to rod" msgstr "Висота до сопла" msgid "" "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in " "by-object printing." msgstr "" "Відстань від кінчика сопла до нижнього штока. Використовується для уникнення " "зіткнення під час друку за об’єктами." msgid "Height to lid" msgstr "Висота до кришки" msgid "" "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-" "object printing." msgstr "" "Відстань від кінчика сопла до кришки. Використовується для уникнення " "зіткнення під час друку за обʼєктами." msgid "" "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object " "printing." msgstr "" "Радіус вільного простору навколо екструдера. Використовується для уникнення " "зіткнення під час друку за об’єктами." msgid "Nozzle height" msgstr "Висота насадки" msgid "The height of nozzle tip." msgstr "Висота кінчика насадки." msgid "Bed mesh min" msgstr "Сітка для стола min" msgid "" "This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the " "probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To " "ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and " "maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer " "ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not " "exceed these min/max points. This information can usually be obtained from " "your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which " "means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed." msgstr "" "Цей параметр встановлює мінімальну точку для допустимої площі сітки столу. " "Через зміщення датчика по осях XY більшість принтерів не можуть промацувати " "все полотно. Щоб переконатися, що точка зонда не виходить за межі поля, " "мінімальна і максимальна точки сітки поля повинні бути встановлені " "відповідним чином. OrcaSlicer гарантує, що значення adaptive_bed_mesh_min/" "adaptive_bed_mesh_max не перевищують ці мінімальні/максимальні точки. Цю " "інформацію зазвичай можна отримати від виробника принтера. За замовчуванням " "встановлено значення (-99999, -99999), що означає відсутність обмежень, що " "дозволяє проводити зондування по всьому шару." msgid "Bed mesh max" msgstr "Сітка столу макс" msgid "" "This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the " "probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To " "ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and " "maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer " "ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not " "exceed these min/max points. This information can usually be obtained from " "your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which " "means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed." msgstr "" "Цей параметр встановлює максимальну точку для допустимої площі сітки столу. " "Через зміщення датчика по осях XY більшість принтерів не можуть промацувати " "всю поверхню полотна. Щоб переконатися, що точка зонда не виходить за межі " "поля, мінімальна і максимальна точки сітки поля повинні бути встановлені " "відповідним чином. OrcaSlicer гарантує, що значення adaptive_bed_mesh_min/" "adaptive_bed_mesh_max не перевищують ці мінімальні/максимальні точки. Цю " "інформацію зазвичай можна отримати від виробника принтера. За замовчуванням " "встановлено значення (99999, 99999), що означає відсутність обмежень, що " "дозволяє проводити зондування по всьому шару." msgid "Probe point distance" msgstr "Відстань до зонда" msgid "" "This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for " "the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y." msgstr "" "Цей параметр встановлює бажану відстань між точками зонда (розмір сітки) для " "напрямків X і Y, за замовчуванням 50 мм для X і Y." msgid "Mesh margin" msgstr "Поле сітки" msgid "" "This option determines the additional distance by which the adaptive bed " "mesh area should be expanded in the XY directions." msgstr "" "Цей параметр визначає додаткову відстань, на яку слід розширити площу " "адаптивної сітки в напрямках XY." msgid "Extruder Color" msgstr "Колір екструдера" msgid "Only used as a visual help on UI" msgstr "Використовується лише як візуальна допомога в інтерфейсі користувача" msgid "Extruder offset" msgstr "Зміщення екструдера" msgid "Flow ratio" msgstr "Коефіцієнт потоку" msgid "" "The material may have volumetric change after switching between molten state " "and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this " "filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 " "and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there " "has slight overflow or underflow" msgstr "" "Матеріал може мати об'ємну зміну після перемикання між розплавленим станом " "та кристалічним станом. Це налаштування пропорційно змінює весь екструзійний " "потік цієї нитки розжарювання в gcode. Рекомендований діапазон значень - від " "0,95 до 1,05. Можливо, ви можете налаштувати це значення, щоб отримати " "хорошу плоску поверхню, коли є невелике переповнення або недолив" msgid "Enable pressure advance" msgstr "Увімкнути випередження тиску PA" msgid "" "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once " "enabled." msgstr "" "Включити випередження тиску, результат автоматичного калібрування " "будеперезаписано після увімкнення." msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)" msgstr "" "Підвищення тиску (Klipper) AKA Коефіцієнт лінійного просування (Marlin)" msgid "" "Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, " "it will be computed over the nozzle diameter." msgstr "" "Ширина лінії за замовчуванням, якщо інші ширини ліній встановлено на 0. Якщо " "виражено у %, вона буде розрахована за діаметром сопла." msgid "Keep fan always on" msgstr "Тримайте вентилятор завжди увімкненим" msgid "" "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run " "at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping" msgstr "" "Якщо увімкнути цей параметр, вентилятор охолодження деталі ніколи не " "будезупинятиметься і працюватиме\n" "хоча б на мінімальній швидкості для зменшення частоти пусків та зупинок" msgid "Layer time" msgstr "Час шару" msgid "" "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is " "shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and " "maximum fan speeds according to layer printing time" msgstr "" "Вентилятор охолодження деталі буде включений для шарів, розрахунковий " "часяких менше цього значення. Швидкість вентилятора інтерполюється між " "мінімальної та максимальної швидкості вентилятора відповідно до часудруку " "шару" msgid "Default color" msgstr "Колір за замовчуванням" msgid "Default filament color" msgstr "Колір філаменту за замовчуванням" msgid "Filament notes" msgstr "Примітки щодо філаменту" msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Ви можете залишити свої примітки щодо філаменту тут." msgid "Required nozzle HRC" msgstr "Потрібний HRC сопла" msgid "" "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking " "of nozzle's HRC." msgstr "" "Мінімальний HRC сопла, необхідний для друку філаменту. Нуль означає " "відсутність перевірки HRC сопла." msgid "" "This setting stands for how much volume of filament can be melted and " "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in " "case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero" msgstr "" "Це налаштування визначає, скільки обсягу нитки може бути розплавлено та " "екструдовано за секунду. Швидкість друку обмежена максимальною об'ємною " "швидкістю, у разі надто високого та необґрунтованого налаштування швидкості. " "Не може бути нулем" msgid "mm³/s" msgstr "мм³/с" msgid "Filament load time" msgstr "Час завантаження філаменту" msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only" msgstr "" "Час завантаження нового філаменту при перемиканні філаменту. Тільки для " "статистики" msgid "Filament unload time" msgstr "Час вивантаження філаменту" msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only" msgstr "" "Час вивантаження нового філаменту при перемиканні філаменту. Тільки для " "статистики" msgid "" "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important " "and should be accurate" msgstr "" "Діаметр нитки використовується для розрахунку екструзії в gcode, тому він " "важливий імає бути точним" msgid "Shrinkage" msgstr "Усадка" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% " "if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to " "compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n" "Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done " "after the checks." msgstr "" "Введіть відсоток усадки, який отримає нитка після охолодження (94%, якщо ви " "вимірюєте 94 мм замість 100 мм). Деталь буде масштабовано по осях X та Y для " "компенсації. До уваги береться лише нитка, що використовується для " "периметра.\n" "Переконайтеся, що між об'єктами достатньо місця, оскільки ця компенсація " "виконується після перевірки." msgid "Loading speed" msgstr "Швидкість заведення" msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "" "Швидкість, що використовується для заведення філаменту на вежі витирання." msgid "Loading speed at the start" msgstr "Швидкість заведення на старті" msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "Швидкість, що використовується на самому початку фази заведення." msgid "Unloading speed" msgstr "Швидкість виведення" msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "Швидкість, яка використовується для виведення філаменту на вежі витирання " "(не впливає на початкову частину виведення безпосередньо після раммінгу)." msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Швидкість виведення на старті" msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" "Швидкість, яка використовується для виведення кінчику філаменту " "безпосередньо після раммінгу." msgid "Delay after unloading" msgstr "Затримка після виведення" msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "Час очікування після виведення філаменту. Може допомогти отримати надійну " "заміну інструменту для гнучких матеріалів, яким може знадобитися більше " "часу, щоб зменшитись до початкових розмірів." msgid "Number of cooling moves" msgstr "Кількість охолоджуючих рухів" msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "Філамент охолоджується шляхом переміщення вперед-назад у охолоджувальних " "трубках. Вкажіть бажану кількість цих рухів." msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Швидкість першого охолоджуючого руху" msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "" "Охолоджувальні рухи поступово прискорюються, починаючи з цієї швидкості." msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Мінімальне продування на очисній вежі" msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe " "tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Після заміни інструменту точне положення новонавантаженої нитки " "напруженнявсередині сопла може бути невідомо, і тиск нитки розжарення, " "ймовірно, ще неє стабільним. Перед продуванням друкувальної головки в " "наповнювач або об'єкт Orca Slicer, що витрачається, завжди буде дозувати цю " "кількість матеріалу в вежу для протирання, щоб забезпечити надійне " "послідовне заповненняабо видавлювання об'єкта, що витрачається." msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Швидкість останнього охолоджуючого руху" msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "Охолоджувальні рухи поступово прискорюються до цієї швидкості." msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб завести новий " "філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час " "додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду." msgid "Ramming parameters" msgstr "Параметри раммінгу" msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Цей рядок відредаговано у діалогу налаштувань раммінгу та містить певні " "параметри раммінгу." msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб вивести " "філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час " "додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду." msgid "Enable ramming for multitool setups" msgstr "Увімкнути накат для багатоінструментальних установок" msgid "" "Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder " "Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small " "amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the " "toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled." msgstr "" "Виконати накат при використанні багатофункціонального принтера (тобто, коли " "в налаштуваннях принтера знято прапорець з опції \"Мультиматеріал для одного " "екструдера\"). Якщо ця опція встановлена, невелика кількість нитки швидко " "екструдується на витиральні башти безпосередньо перед зміною інструменту. " "Цей параметр використовується лише тоді, коли увімкнено витиральні башти." msgid "Multitool ramming volume" msgstr "Об'єм накату багатофункціонального інструменту" msgid "The volume to be rammed before the toolchange." msgstr "Об'єм, який потрібно виштовхнути перед зміною інструменту." msgid "Multitool ramming flow" msgstr "Багатоінструментальний потік накату" msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange." msgstr "Потік використовується для накату нитки перед зміною інструменту." msgid "Density" msgstr "Щільність" msgid "Filament density. For statistics only" msgstr "Щільність нитки. Тільки для статистики" msgid "g/cm³" msgstr "г/см³" msgid "The material type of filament" msgstr "Тип матеріалу філаменту" msgid "Soluble material" msgstr "Розчинний філамент" msgid "" "Soluble material is commonly used to print support and support interface" msgstr "Розчинний матеріал зазвичай використовується для друку підтримки" msgid "Support material" msgstr "Матеріал підтримки" msgid "" "Support material is commonly used to print support and support interface" msgstr "Допоміжний матеріал зазвичай використовується для друку підтримки" msgid "Softening temperature" msgstr "Температура м’якості" msgid "" "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is " "equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door " "and/or remove the upper glass to avoid cloggings." msgstr "" "Матеріал м’якшує при цій температурі, тому, коли температура столу рівна або " "вища за цей показник, настійно рекомендується відкрити передні двері та/або " "видалити верхнє скло, щоб уникнути засмічення (clogging)." msgid "Price" msgstr "Ціна" msgid "Filament price. For statistics only" msgstr "Ціна філаменту. Тільки для статистики" msgid "money/kg" msgstr "р/кг" msgid "Vendor" msgstr "Виробник" msgid "Vendor of filament. For show only" msgstr "Виробник філаменту. Для показу, тільки для відображення" msgid "(Undefined)" msgstr "(Невизначений)" msgid "Sparse infill direction" msgstr "Напрямок внутрішнього заповнення" msgid "" "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction " "of line" msgstr "" "Кут для внутрішнього заповнення, який контролює початок або основний " "напрямок лінії" msgid "Solid infill direction" msgstr "Суцільний напрямок заповнення" msgid "" "Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction " "of line" msgstr "" "Кут для суцільної заливки, який контролює початок або основний напрямок лінії" msgid "Rotate solid infill direction" msgstr "Поверніть внутрішне заповнення в напрямку" msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer." msgstr "Поверніть напрямок внутрішного заповнення на 90° для кожного шару." msgid "Sparse infill density" msgstr "Щільність заповнення" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid " "infill and internal solid infill pattern will be used" msgstr "" "Щільність внутрішнього розрідженого заповнення, 100% перетворює все " "розріджене заповнення на суцільне, і буде використовуватися внутрішній " "шаблон внутрішнього заповнення" msgid "Sparse infill pattern" msgstr "Малюнок заповнення" msgid "Line pattern for internal sparse infill" msgstr "Шаблон лінії для внутрішнього заповнення" msgid "Grid" msgstr "Сітка" msgid "Line" msgstr "Лінія" msgid "Cubic" msgstr "Кубічний" msgid "Tri-hexagon" msgstr "Зірки" msgid "Gyroid" msgstr "Гіроїд" msgid "Honeycomb" msgstr "Медові стільники" msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Адаптивний кубічний" msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D медові стільники" msgid "Support Cubic" msgstr "Підтримуючий кубічний" msgid "Lightning" msgstr "Блискавка" msgid "Cross Hatch" msgstr "Перехресний штрих" msgid "Sparse infill anchor length" msgstr "Довжина прив'язки заповнення" msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max. \n" "Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a " "single infill line." msgstr "" "З'єднайте лінію заповнення з внутрішнім периметром із коротким " "сегментомдодаткового периметра. Якщо воно виражено у відсотках (наприклад, " "15%), воно розраховується за шириною екструзії заповнення. Orca Slicer " "намагається з'єднати Дві близькі лінії заповнення з коротким сегментом " "периметра. Якщо такий сегмент периметра коротше infill_anchor_max не " "знайдено, лінія заповнення з'єднується з сегментом периметра лише з одного " "боку, і довжина взятого сегменту периметра обмежена цим параметром, але не " "більше anchor_length_max.\n" "Встановіть цей параметр рівним нулю, щоб вимкнути периметри прив'язки." "пов'язані з однією лінією заповнення." msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (немає відкритих прив'язок)" msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (необмежено)" msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Максимальна довжина прив'язки, що заповнює" msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter. \n" "If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should " "create the same result as with 1000 & 0." msgstr "" "З'єднайте лінію заповнення з внутрішнім периметром із коротким " "сегментомдодаткового периметра. Якщо воно виражено у відсотках (наприклад, " "15%), воно розраховується за шириною екструзії заповнення. Orca Slicer " "намагається з'єднати Дві близькі лінії заповнення з коротким сегментом " "периметра. Якщо такий сегмент периметра коротший за цей параметр не " "знайдено, лінія заповнення з'єднується з сегментом периметра лише з одного " "боку, і довжина взятого сегмент периметра обмежений infill_anchor, але не " "довшим за цей параметр.\n" "Якщо встановлено значення 0, буде використано старий алгоритм для " "Підключення заповнення, він повинен створити той же результат, що і для 1000 " "& 0." msgid "0 (Simple connect)" msgstr "0 (просте підключення)" msgid "Acceleration of outer walls" msgstr "Прискорення зовнішніх периметрів" msgid "Acceleration of inner walls" msgstr "Прискорення внутрішніх периметрів" msgid "Acceleration of travel moves" msgstr "Прискорення холостого руху" msgid "" "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top " "surface quality" msgstr "" "Прискорення заповнення верхньої поверхні. Використання меншого значенняможе " "покращити якість верхньої поверхні" msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality" msgstr "" "Прискорення зовнішнього периметра. Використання меншого значення може " "поліпшити якість" msgid "" "Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. " "50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration." msgstr "" "Прискорення мостів. Якщо значення виражено у відсотках (наприклад, 50%), " "воно розраховано з урахуванням прискорення зовнішнього периметра." msgid "mm/s² or %" msgstr "мм/с² або %" msgid "" "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e." "g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration." msgstr "" "Прискорення заповнення. Якщо значення виражено у відсотках (наприклад, " "100%), воно буде розраховане на основі прискорення за умовчанням." msgid "" "Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a " "percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default " "acceleration." msgstr "" "Прискорення заповнення внутрішнього твердого тіла. Якщо значення виражено в " "процентах (наприклад, 100%), воно буде розраховане на основі прискорення по " "за замовчуванням." msgid "" "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate " "adhesive" msgstr "" "Прискорення вихідного шару. Використання меншого значення може покращити " "прилипання будівельної плити" msgid "Enable accel_to_decel" msgstr "Увімкнути прискорення до уповільнення" msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically" msgstr "" "Max \"прискорення до уповільнення\" для Klipper буде скориговано автоматично" msgid "accel_to_decel" msgstr "прискорення до уповільнення" #, c-format, boost-format msgid "" "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration" msgstr "Klipper-ів max_accel_to_decel буде скориговано на цей %% прискорення" msgid "Jerk of outer walls" msgstr "Ривок зовнішніх периметрів" msgid "Jerk of inner walls" msgstr "Ривок внутрішніх периметрів" msgid "Jerk for top surface" msgstr "Ривок для верхньої поверхні" msgid "Jerk for infill" msgstr "Ривок для заповнення" msgid "Jerk for initial layer" msgstr "Ривок для початкового шару" msgid "Jerk for travel" msgstr "Ривок для переміщення" msgid "" "Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over " "the nozzle diameter." msgstr "" "Ширина лінії початкового шару. Якщо виражена у %, вона буде розрахована по " "діаметру сопла." msgid "Initial layer height" msgstr "Початкова висота шару" msgid "" "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly " "can improve build plate adhension" msgstr "" "Висота вихідного шару. Незначна товщина початкової висоти шару може " "поліпшити прилипання до столу" msgid "Speed of initial layer except the solid infill part" msgstr "Швидкість першого шару, за винятком суцільної заповнювальної частини" msgid "Initial layer infill" msgstr "Початкове заповнення шару" msgid "Speed of solid infill part of initial layer" msgstr "Швидкість суцільної заповнювальної частини вихідного шару" msgid "Initial layer travel speed" msgstr "Початкова швидкість переміщення шару" msgid "Travel speed of initial layer" msgstr "Швидкість переміщення вихідного шару" msgid "Number of slow layers" msgstr "Кількість повільних шарів" msgid "" "The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually " "increased in a linear fashion over the specified number of layers." msgstr "" "Перші кілька шарів друкуються повільніше, ніж зазвичай. Швидкість " "поступовозбільшується лінійним чином за заданою кількістю шарів." msgid "Initial layer nozzle temperature" msgstr "Температура сопла першого шару" msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament" msgstr "" "Температура сопла для друку першого шару під час використання цього філаменту" msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Повна швидкість вентилятора на шарі" msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer" "\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1." msgstr "" "Швидкість вентилятора лінійно збільшується від нуля на " "рівні«close_fan_the_first_x_layers» до максимуму на рівні " "«full_fan_speed_layer.». «full_fan_speed_layer» буде ігноруватися, якщо " "нижче «close_fan_the_first_x_layers,», в цьому випадку вентилятор буде " "працювати з максимально допустимою швидкістю на " "рівні«close_fan_the_first_x_layers» + 1." msgid "layer" msgstr "" msgid "Support interface fan speed" msgstr "Швидкість вентилятора під час друку підтримки" msgid "" "This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to " "weaken their bonding with a high fan speed.\n" "Set to -1 to disable this override.\n" "Can only be overriden by disable_fan_first_layers." msgstr "" "Ця швидкість вентилятора забезпечується під час усіх інтерфейсів підтримки," "щоб мати можливість послабити їхнє з'єднання з високою " "швидкістювентилятора.\n" "Встановіть -1, щоб вимкнути це перевизначення.\n" "Може бути перевизначений лише disable_fan_first_layers." msgid "" "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough " "look. This setting controls the fuzzy position" msgstr "" "Випадкове тремтіння під час друку зовнішнього периметра, так що поверхня " "була шорсткої. Цей параметр керує нечіткою оболонкою" msgid "Contour" msgstr "Контур" msgid "Contour and hole" msgstr "Контур та отвір" msgid "All walls" msgstr "Всі периметри" msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Нечітка товщина шкіри" msgid "" "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line " "width" msgstr "" "Ширина, в межах якої відбувається тремтіння. Небажано бути нижчеширини лінії " "зовнішнього периметра" msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Нечітка відстань від точки шкіри" msgid "" "The average diatance between the random points introducded on each line " "segment" msgstr "" "Середня відстань між випадковими точками, введеними на кожному відрізкулінії" msgid "Apply fuzzy skin to first layer" msgstr "Нанести нечітку оболочку на перший шар" msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer" msgstr "Чи потрібно наносити нечітку оболочку на перший шар" msgid "Filter out tiny gaps" msgstr "Відфільтрувати крихітні зазори" msgid "Layers and Perimeters" msgstr "Шари та периметри" msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified" msgstr "Відфільтруйте прогалини, менші за вказаний поріг" msgid "" "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be " "printed more slowly" msgstr "" "Швидкість заповнення зазору. Зазор зазвичай має неправильну ширину лінії та " "має друкуватися повільніше" msgid "Precise Z height" msgstr "Точна висота Z" msgid "" "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the " "precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few " "layers. Note that this is an experimental parameter." msgstr "" "Увімкніть це, щоб отримати точну висоту об’єкта Z після нарізки. Він отримає " "точну висоту об’єкта, уточнивши висоти шарів останніх кількох шарів. " "Зауважте, що це експериментальний параметр." msgid "Arc fitting" msgstr "Дугові траекторії" msgid "" "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting " "tolerance is same as the resolution. \n" "\n" "Note: For klipper machines, this option is recomended to be disabled. " "Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into " "line segments by the firmware. This results in a reduction in surface " "quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back " "to line segments by the firmware." msgstr "" "Увімкніть цю опцію, щоб отримати файл G-коду з ходами G2 і G3. Допуск на " "припасування такий самий, як і роздільна здатність. \n" "\n" "Примітка: Для машин з кліперним керуванням цю опцію рекомендується вимкнути. " "Klipper не використовує команди дуги, оскільки вони знову розбиваються " "прошивкою на сегменти ліній. Це призводить до зниження якості поверхні, " "оскільки сегменти ліній перетворюються на дуги слайсером, а потім знову на " "сегменти ліній прошивкою." msgid "Add line number" msgstr "Додати номер рядка" msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line" msgstr "" "Ця опція використовується для додавання номера рядка (Nx) на початку " "кожногорядки G-Code" msgid "Scan first layer" msgstr "Сканувати перший шар" msgid "" "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first " "layer" msgstr "" "Увімкнення цього параметра дозволяє камері на принтері перевіряти " "якістьпершого шару" msgid "Nozzle type" msgstr "Тип сопла" msgid "" "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of " "nozzle, and what kind of filament can be printed" msgstr "" "Металевий матеріал сопла. Це визначає зносостійкість сопла та який тип нитки " "можна друкувати" msgid "Undefine" msgstr "Скасувати визначення" msgid "Hardened steel" msgstr "Гартова сталь" msgid "Stainless steel" msgstr "Нержавіюча сталь" msgid "Brass" msgstr "Латунь" msgid "Nozzle HRC" msgstr "HRC Сопла" msgid "" "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during " "slicing." msgstr "" "Твердість сопла. Нуль означає відсутність перевірки жорсткості сопла під час " "нарізка." msgid "HRC" msgstr "HRC" msgid "Printer structure" msgstr "Структура принтера" msgid "The physical arrangement and components of a printing device" msgstr "Фізична структура та компоненти пристрою для друку" msgid "CoreXY" msgstr "CoreXY" msgid "I3" msgstr "I3" msgid "Hbot" msgstr "Hbot" msgid "Delta" msgstr "Delta" msgid "Best object position" msgstr "Найкраще положення об’єкта" msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape." msgstr "" "Найкраще автоматичне розташування об’єкта в діапазоні [0,1] відносно форми " "ліжка." msgid "" "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code " "command: M106 P2 S(0-255)." msgstr "" "Увімкніть цю опцію, якщо принтер має вентилятор охолодження допоміжної " "частини. Команда G-коду: M106 P2 S(0-255)." msgid "" "Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you " "can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time " "estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is " "unsupported).\n" "It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of " "'barrier').\n" "It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start " "gcode' is activated.\n" "Use 0 to deactivate." msgstr "" "Запустіть вентилятор на таку кількість секунд раніше за цільовий час початку " "(можна використовувати дробові секунди). Він передбачає нескінченне " "прискорення для цієї оцінки часу і враховуватиме лише переміщення G1 і G0 " "(дуговий фітинг не підтримується).\n" "Він не буде переміщати команди вентиляторів з кодів користувача (вони діють " "як свого роду «бар'єр»).\n" "Він не переміщає команди вентиляторів у початковий gcode, якщо " "активовано«єдиний початковий gcode користувача».\n" "Використовуйте 0 для деактивації." msgid "Only overhangs" msgstr "Тільки звиси" msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs." msgstr "Враховуйте лише затримку охолодження звисів." msgid "Fan kick-start time" msgstr "Час запуску вентилятора" msgid "" "Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to " "target speed to kick-start the cooling fan.\n" "This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the " "fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n" "Set to 0 to deactivate." msgstr "" "Видайте команду max fan speed (максимальна швидкість вентилятора) за " "цекількість секунд до зниження до цільової швидкості, щоб " "запуститивентилятор охолодження.\n" "Це корисно для вентиляторів, у яких низький рівень PWM/потужності може бути " "недостатнім для того, щоб вентилятор почав обертатися з упору, абодля " "прискорення роботи вентилятора.\n" "Для деактивації встановіть значення 0." msgid "Time cost" msgstr "Вартість часу" msgid "The printer cost per hour" msgstr "Вартість друку за годину" msgid "money/h" msgstr "гроші/год" msgid "Support control chamber temperature" msgstr "Керування температурою камери для підтримки" msgid "" "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n" "G-code command: M141 S(0-255)" msgstr "" "Ця опція ввімкнена, якщо машина підтримує контроль температури в камері\n" "Команда G-коду: M141 S(0-255)" msgid "Support air filtration" msgstr "Підтримка повітряної фільтрації" msgid "" "Enable this if printer support air filtration\n" "G-code command: M106 P3 S(0-255)" msgstr "" "Увімкніть цей параметр, якщо принтер підтримує фільтрацію повітря\n" "Команда G-коду: M106 P3 S(0-255)" msgid "G-code flavor" msgstr "Тип G-коду" msgid "What kind of gcode the printer is compatible with" msgstr "З яким gcode сумісний принтер" msgid "Klipper" msgstr "Klipper" msgid "Support multi bed types" msgstr "Підтримка різних типів поверхонь стола" msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types" msgstr "" "Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете використовувати кілька типів поверхонь " "стола" msgid "Label objects" msgstr "Маркувати об'єкти" msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб додати коментарі до друку друку мітки G-Code із " "зазначенням об'єкта, якому вони належать, що корисно для модуля Octoprint " "CancelObject, що підключається. Ці налаштування НЕ сумісні з налаштуваннями " "«Один екструдер» (Single Extruder Multi Material) і «Протирати в об'єкт/" "протирати в заповнення» (Wipe into Object/Wipe into Infill)." msgid "Exclude objects" msgstr "Виключити об'єкт" msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code" msgstr "Увімкнути цей параметр для додавання команди ВИКЛЮЧИТИ ОБ'ЄКТ у g-code" msgid "Verbose G-code" msgstr "Докладний G-код" msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб отримати прокоментований файл G-коду, Кожний " "рядок якого пояснюється описовим текстом. Під час друку з SD-карти додаткова " "вага файлу може уповільнити роботу вбудованого програмного забезпечення." msgid "Infill combination" msgstr "Об'єднання заповнення" msgid "" "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to " "reduce time. Wall is still printed with original layer height." msgstr "" "Автоматично комбінуйте розріджене заповнення кількох шарів, щоб друкувати їх " "разом і зменшити час друку. Стіни все ще друкуються з оригінальною висотою " "шару." msgid "Filament to print internal sparse infill." msgstr "Філамент для друку внутрішнього заповнення." msgid "" "Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be " "computed over the nozzle diameter." msgstr "" "Ширина лінії внутрішнього розрідженого заповнення. Якщо виражена у %, вона " "буде розрахована по діаметру сопла." msgid "Infill/Wall overlap" msgstr "Заповнення/перекриття периметрів" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. " "The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this " "value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of " "material resulting in rough top surfaces." msgstr "" "Область заповнення дещо збільшена, щоб перекривати стіну для кращого " "зчеплення. Значення у відсотках відносно ширини лінії розрідженого " "заповнення. Встановіть це значення на рівні ~10-15%, щоб мінімізувати " "можливість надмірного видавлювання та накопичення матеріалу, що призводить " "до шорсткості верхньої поверхні." msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap" msgstr "Верхнє/нижнє суцільне заповнення/перекриття стін" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better " "bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill " "meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimising the " "appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of " "sparse infill" msgstr "" "Верхній суцільний шар заповнення трохи збільшується, щоб перекривати стіну " "для кращого зчеплення і мінімізувати появу прогалин у місцях прилягання " "верхнього шару заповнення до стінки. Значення 25-30% є хорошою відправною " "точкою, що мінімізує появу прогалин. Значення у відсотках відносно ширини " "лінії заповнення" msgid "Speed of internal sparse infill" msgstr "Швидкість внутрішнього заповнення" msgid "Interface shells" msgstr "Інтерфейсні оболонки" msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material" msgstr "" "Примусове створення твердих оболонок між сусідніми матеріалами/об'ємами. " "Використовується для друку в кількох екструдерах з напівпрозоримиматеріалами " "або розчинним у ручному режимі матеріалом підкладки" msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Максимальна ширина сегментованої області" msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "Максимальна ширина сегментованої області. Нуль вимикає цю функцію." msgid "Interlocking depth of a segmented region" msgstr "Глибина взаємного взаємодії сегментованої області" msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" "Глибина взаємного взаємодії сегментованої області. Нуль вимикає цю функцію." msgid "Ironing Type" msgstr "Тип Розглажування" msgid "" "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make " "flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed" msgstr "" "При розглажуванні використовується невеликий потік для повторного друку на " "тій самійвисота поверхні, щоб зробити плоску поверхню більш гладкою. Цей " "параметр визначає, який шар гладити" msgid "No ironing" msgstr "Немає Розглажування" msgid "Top surfaces" msgstr "Верхові поверхні" msgid "Topmost surface" msgstr "Найвища поверхня" msgid "All solid layer" msgstr "Весь суцільний шар" msgid "Ironing Pattern" msgstr "Зразок прасування" msgid "The pattern that will be used when ironing" msgstr "Візерунок, який буде використовуватися під час прасування" msgid "Ironing flow" msgstr "Плавний потік" msgid "" "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal " "layer height. Too high value results in overextrusion on the surface" msgstr "" "Кількість матеріалу, що видавлюється під час розглажування. Щодо " "потокунормальної висоти шару. Надто високе значення призводить до " "надмірноїекструзії на поверхню" msgid "Ironing line spacing" msgstr "Крок лінії розглажування" msgid "The distance between the lines of ironing" msgstr "Відстань між лініями розглажування" msgid "Ironing speed" msgstr "Швидкість розглажування" msgid "Print speed of ironing lines" msgstr "Швидкість друку прасувальних ліній" msgid "Ironing angle" msgstr "Кут прасування" msgid "" "The angle ironing is done at. A negative number disables this function and " "uses the default method." msgstr "" "Прасування виконується під кутом. Від'ємне число вимикає цю функцію і " "використовує метод за замовчуванням." msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z" msgstr "Ця частина gcode вставляється при кожній зміні шару після підйому z" msgid "Supports silent mode" msgstr "Підтримує безшумний режим" msgid "" "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower " "acceleration to print" msgstr "" "Чи підтримує машина безшумний режим, у якому машина використовує " "меншеприскорення для друку" msgid "Emit limits to G-code" msgstr "Обмеження на емітацію G-коду" msgid "Machine limits" msgstr "Обмеження машини" msgid "" "If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n" "This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper." msgstr "" "Якщо увімкнено, ліміти машини будуть виводитися у файл G-коду.\n" "Цей параметр буде проігноровано, якщо у параметрах g-коду встановлено " "значення Klipper." msgid "" "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert " "pause G-code in gcode viewer" msgstr "" "Цей G-код буде використовуватися як код для друку паузи.Користувач може " "вставити паузу G-коду в gcode viewer" msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код користувача" msgid "Small area flow compensation (beta)" msgstr "Компенсація потоку на малих площах (бета)" msgid "Enable flow compensation for small infill areas" msgstr "Увімкніть компенсацію потоку для невеликих ділянок заповнення" msgid "Flow Compensation Model" msgstr "Модель компенсації потоку" msgid "" "Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The " "model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length " "and flow correction factors, one per line, in the following format: " "\"1.234,5.678\"" msgstr "" "Модель компенсації потоку, що використовується для коригування потоку для " "невеликих ділянок заповнення. Модель виражається у вигляді пари значень " "довжини екструзії та коефіцієнтів корекції потоку, розділених комами, по " "одному в рядку, у наступному форматі: \"1.234,5.678\"" msgid "Maximum speed X" msgstr "Максимальна швидкість X" msgid "Maximum speed Y" msgstr "Максимальна швидкість Y" msgid "Maximum speed Z" msgstr "Максимальна швидкість Z" msgid "Maximum speed E" msgstr "Максимальна швидкість E" msgid "Maximum X speed" msgstr "Максимальна швидкість X" msgid "Maximum Y speed" msgstr "Максимальна швидкість Y" msgid "Maximum Z speed" msgstr "Максимальна швидкість Z" msgid "Maximum E speed" msgstr "Максимальна швидкість E" msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Максимальне прискорення X" msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Максимальне прискорення Y" msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Максимальне прискорення Z" msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Максимальне прискорення E" msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Максимальне прискорення осі X" msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Максимальне прискорення осі Y" msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Максимальне прискорення осі Z" msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Максимальне прискорення осі E" msgid "Maximum jerk X" msgstr "Максимальний ривок X" msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Максимальний ривок Y" msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Максимальний ривок Z" msgid "Maximum jerk E" msgstr "Максимальний ривок E" msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Максимальний ривок осі X" msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Максимальний ривок осі Y" msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Максимальний ривок осі Z" msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Максимальний ривок осі E" msgid "Minimum speed for extruding" msgstr "Мінімальна швидкість екструзії" msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)" msgstr "Мінімальна швидкість для видавлювання (M205 S)" msgid "Minimum travel speed" msgstr "Мінімальна швидкість руху" msgid "Minimum travel speed (M205 T)" msgstr "Мінімальна швидкість руху (M205 T)" msgid "Maximum acceleration for extruding" msgstr "Максимальне прискорення для екструдування" msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)" msgstr "Максимальне прискорення видавлювання (M204 P)" msgid "Maximum acceleration for retracting" msgstr "Максимальне прискорення для відкату" msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)" msgstr "Максимальне прискорення для відкату (M204 R)" msgid "Maximum acceleration for travel" msgstr "Максимальне прискорення руху" msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2" msgstr "" "Максимальне прискорення для пересування (M204 T), застосовується лише до " "Marlin 2" msgid "" "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This " "is the maximum speed limitation of part cooling fan" msgstr "" "Швидкість вентилятора охолодження деталі може бути збільшена, якщо " "увімкненоавтоматичне охолодження. Це максимальне обмеження швидкості " "вентилятораохолодження деталі" msgid "Max" msgstr "Макс" msgid "" "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum " "layer hight when enable adaptive layer height" msgstr "" "Найбільша висота шару, що друкується, для екструдера. Використовуваний tp " "обмежує максимальну висоту шару при включенні адаптивної висоти шару" msgid "Extrusion rate smoothing" msgstr "Вирівнювання швидкості екструзії" msgid "" "This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when " "the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) " "extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice " "versa.\n" "\n" "It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec " "can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are " "allowed, resulting in faster speed transitions.\n" "\n" "A value of 0 disables the feature. \n" "\n" "For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or " "Voron) this value is usually not needed. However it can provide some " "marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For " "example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these " "cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for " "just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow " "transition.\n" "\n" "For slower printers without pressure advance, the value should be set much " "lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive " "extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n" "\n" "This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n" "\n" "Note: this parameter disables arc fitting." msgstr "" "Цей параметр згладжує різкі зміни швидкості екструзії, які відбуваються, " "коли принтер переходить від друку екструзії з високим об'ємним потоком " "(висока швидкість/велика ширина) до екструзії з низьким об'ємним потоком " "(низька швидкість/маленька ширина) і навпаки.\n" "\n" "Він визначає максимальну швидкість, на яку з часом може змінюватися об'ємний " "потік екструдованого матеріалу в мм3/с. Вищі значення означають, що " "дозволені більші зміни швидкості екструзії, що призводить до швидшого " "переходу від однієї швидкості до іншої.\n" "\n" "Значення 0 вимикає цю функцію. \n" "\n" "Для високошвидкісних, високопродуктивних принтерів з прямим приводом " "(наприклад, Bambu lab або Voron) це значення зазвичай не потрібне. Однак " "воно може мати певну перевагу в певних випадках, коли швидкість друку дуже " "різниться. Наприклад, коли виникають агресивні сповільнення через висячі " "елементи. У таких випадках рекомендується високе значення близько 300-350 " "мм3/с2, оскільки воно забезпечує достатнє згладжування, щоб допомогти " "випередженню тиску досягти більш плавного переходу потоку.\n" "\n" "Для повільніших принтерів без попереднього випередження тиску значення має " "бути значно нижчим. Значення 10-15 мм3/с2 є хорошою відправною точкою для " "екструдерів з прямим приводом і 5-10 мм3/с2 для екструдерів типу Боудена. \n" "\n" "Ця функція відома як \"Вирівнювач тиску\" в слайсерах Prusa.\n" "\n" "Примітка: цей параметр відключає рух по дугам." msgid "mm³/s²" msgstr "мм³/с²" msgid "Smoothing segment length" msgstr "Довжина сегмента згладжування" msgid "" "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this " "results in a significantly larger gcode file and more instructions for the " "printer to process. \n" "\n" "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, " "increase this value to reduce the number of adjustments made\n" "\n" "Allowed values: 1-5" msgstr "" "Менше значення забезпечує плавніші переходи швидкості екструзії. Однак це " "призводить до значно більшого розміру файлу gcode і більшої кількості " "інструкцій для обробки принтером. \n" "\n" "Значення за замовчуванням 3 добре підходить для більшості випадків. Якщо ваш " "принтер зависає, збільште це значення, щоб зменшити кількість інструкцій для " "принтера.\n" "\n" "Допустимі значення: 1-5" msgid "Minimum speed for part cooling fan" msgstr "Мінімальна швидкість вентилятора охолодження деталі" msgid "" "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed " "during printing except the first several layers which is defined by no " "cooling layers.\n" "Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code " "command: M106 P2 S(0-255)" msgstr "" "Швидкість вентилятора охолодження допоміжної частини. Допоміжний вентилятор " "працюватиме з цією швидкістю під час друку, окрім перших кількох шарів, що " "визначаються відсутністю охолоджувальних шарів.\n" "Щоб скористатися цією функцією, увімкніть параметр auxiliary_fan у " "налаштуваннях принтера. Команда G-коду: M106 P2 S(0-255)" msgid "Min" msgstr "Мін" msgid "" "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum " "layer hight when enable adaptive layer height" msgstr "" "Найнижча висота шару, що друкується, для екструдера. Використовуваний tp " "обмежує мінімальну висоту шару при включенні адаптивної висоти шару" msgid "Min print speed" msgstr "Мін. швидкість друку" msgid "" "The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt to " "maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer " "cooling is enabled." msgstr "" "Мінімальна швидкість друку, до якої принтер сповільнюватиметься, щоб " "зберегти мінімальний час проходження шару, вказаний вище, коли ввімкнено " "сповільнення для кращого охолодження шару." msgid "Nozzle diameter" msgstr "Діаметр сопла" msgid "Diameter of nozzle" msgstr "Діаметр сопла" msgid "Configuration notes" msgstr "Примітки до конфігурації" msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "Ви можете додати тут свої особисті примітки. Цей текст буде додано до " "коментарів заголовка G-коду." msgid "Host Type" msgstr "Тип хоста" msgid "" "Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must " "contain the kind of the host." msgstr "" "Orca Slicer може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле " "повинно утримувати тип хоста." msgid "Nozzle volume" msgstr "Об'єм сопла" msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle" msgstr "Об'єм сопла між різцем та кінцем сопла" msgid "Cooling tube position" msgstr "Позиція охолоджувальної трубки" msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "" "Відстань центральної точки охолоджувальної трубки від наконечника екструдера." msgid "Cooling tube length" msgstr "Довжина охолоджувальної трубки" msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Довжина охолоджувальної трубки для обмеження простору для охолоджуючих рухів " "всередині неї." msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Звищення струму екструдера на заміні філамента" msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Може бути корисно збільшити струм двигуна екструдера під час заміни " "філаменту, щоб забезпечити швидкий раммінг та подолати опір при заведенні " "філаменту з кінчиком потворної форми." msgid "Filament parking position" msgstr "Позиція паркування філаменту" msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "Відстань наконечника екструдера від місця паркування філаменту при " "виведенні. Це має відповідати значенню в мікропрограмі принтера." msgid "Extra loading distance" msgstr "Додаткова відстань заведення" msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "Якщо встановлено на нуль, відстань, на яку філамент переміщується з " "положення стоянки під час заведення, є точно такою ж, як і при переміщенні " "назад під час виведення. Якщо позитивне, воно заводеться далі, якщо " "негативне, рух заведення коротший, ніж виведення." msgid "Start end points" msgstr "Початкові кінцеві точки" msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can." msgstr "Початкова та кінцева точки від зони різання до сміттєвого бака." msgid "Reduce infill retraction" msgstr "Зменште ретракт заповнення" msgid "" "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the " "oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex " "model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower" msgstr "" "Відключає ретракт, коли сопло знаходиться в зоні заповнення. Це може " "зменшити час втягування складної моделі та заощадити час друку, але " "уповільнить нарізку та генерацію G-коду" msgid "Filename format" msgstr "Формат імені файлу" msgid "User can self-define the project file name when export" msgstr "" "Користувач може самостійно визначити ім'я файлу проекту під час експорту" msgid "Make overhangs printable" msgstr "Зробити звиси друкованими" msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material." msgstr "Змінює геометрію, щоб надрукувати звиси без підтримок." msgid "Make overhangs printable - Maximum angle" msgstr "Зробити звиси друкованими - Максимальний кут" msgid "" "Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs " "printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while " "0 will replace all overhangs with conical material." msgstr "" "Максимальний кут звисів, щоб дозволити друк більш крутих звисів. 90° не " "змінює модель взагалі і дозволяє будь-який звис, в той час як 0 замінює всі " "звиси конічним матеріалом." msgid "Make overhangs printable - Hole area" msgstr "Зробити звиси друкованими - Область отворів" msgid "" "Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by " "conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base." msgstr "" "Максимальна площа отвору в основі моделі перед заповненням його конічним " "матеріалом. Значення 0 заповнює всі отвори в основі моделі." msgid "mm²" msgstr "мм²" msgid "Detect overhang wall" msgstr "Виявлення периметрів, що нависають" #, c-format, boost-format msgid "" "Detect the overhang percentage relative to line width and use different " "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used." msgstr "" "Визначте відсоток звису щодо ширини лінії та використовуйте для друку іншу " "швидкість. Для 100%% -ного звису використовується швидкість моста." msgid "" "Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the " "nozzle diameter." msgstr "" "Ширина лінії внутрішньої стінки. Якщо виражається у %, вона буде розрахована " "по діаметру сопла." msgid "Speed of inner wall" msgstr "Швидкість внутрішнього периметра" msgid "Number of walls of every layer" msgstr "Кількість периметрів кожного шару" msgid "Alternate extra wall" msgstr "Альтернативна додаткова стіна" msgid "" "This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill " "gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints. \n" "\n" "When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option " "needs to be disabled. \n" "\n" "Using lightning infill together with this option is not recommended as there " "is limited infill to anchor the extra perimeters to." msgstr "" "Цей параметр додає додаткову стінку до кожного другого шару. Таким чином, " "заповнення затискається вертикально між стінками, що призводить до більш " "міцних відбитків. \n" "\n" "Якщо цей параметр увімкнено, параметр Забезпечити вертикальну товщину " "оболонки потрібно вимкнути. \n" "\n" "Використання блискавичної заливки разом з цією опцією не рекомендується, " "оскільки кількість заливки, до якої можна прикріпити додаткові периметри, " "обмежена." msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Якщо ви хочете обробити вихідний G-код через користувацькі сценарії,Просто " "перерахуйте їх абсолютні шляхи тут. Розділіть кілька сценаріївточкою з " "комою. Сценаріям передається абсолютний шлях до файлу G-коду в як перший " "аргумент, і вони можуть отримати доступ до налаштувань Orca Slicer " "конфігурації шляхом читання змінних середовища." msgid "Printer notes" msgstr "Нотатки для принтера" msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Ви можете залишити свої примітки щодо принтера тут." msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Відстань контакту плоту Z" msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface" msgstr "" "Z зазор між об'єктом та підкладкою. Ігнорується для розчинного матеріалу" msgid "Raft expansion" msgstr "Розширення плоту" msgid "Expand all raft layers in XY plane" msgstr "Розгорнути всі шари плоту в площині XY" msgid "Initial layer density" msgstr "Початкова щільність шару" msgid "Density of the first raft or support layer" msgstr "Щільність першого шару або опорного шару" msgid "Initial layer expansion" msgstr "Розширення початкового шару" msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion" msgstr "" "Розширте перший рафт або опорний шар, щоб покращити адгезію опорної плити" msgid "Raft layers" msgstr "Кількість шарів підкладки" msgid "" "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to " "avoid wrapping when print ABS" msgstr "" "Об'єкт буде піднятий такою кількістю опорних шарів. Використовуйте цю " "функцію, щоб уникнути обтікання під час друку ABS" msgid "" "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too " "much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher " "resolution and more time to slice" msgstr "" "Контур G-коду генерується після спрощення контуру моделей, щоб уникнути " "надмірної кількості точок і ліній G-коду. Менші значення означають вищу " "роздільну здатність і більше часу, необхідного для нарізки" msgid "Travel distance threshold" msgstr "Поріг відстані в дорозі" msgid "" "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this " "threshold" msgstr "" "Спрацьовування тільки в тому випадку, якщо відстань переміщення перевищує " "цейпоріг" msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Ретракт при розгладжуванні" msgid "" "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length" msgstr "" "This is the length of fast retraction before a wipe, relative to retraction " "length." msgid "Retract when change layer" msgstr "Ретракт при зміні шару" msgid "Force a retraction when changes layer" msgstr "Примусовий відкат при зміні шару" msgid "Retraction Length" msgstr "Довжина відкату" msgid "" "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long " "travel. Set zero to disable retraction" msgstr "" "Деяка кількість матеріалу в екструдері витягується назад, щоб уникнути " "свербіння під час тривалого переміщення. Встановіть нуль, щоб відключити " "ретракт" msgid "Long retraction when cut(experimental)" msgstr "Довге відведення при вирізанні (експериментально)" msgid "" "Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer " "distance during changes to minimize purge.While this reduces flush " "significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing " "problems." msgstr "" "Експериментальна функція. Відведення та відрізання філаменту на більшій " "відстані під час змін для мінімізації вимивання. Хоча це значно зменшує " "кількість витоку, це також може збільшити ризик засмічення насадки або інших " "проблем з друку." msgid "Retraction distance when cut" msgstr "Відстань відведення при вирізанні" msgid "" "Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament " "change" msgstr "" "Експериментальна функція. Відстань відведення перед відрізанням під час " "зміни філаменту" msgid "Z hop when retract" msgstr "Z-стрибок при відкаті" msgid "" "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create " "clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the " "print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing" msgstr "" "Кожного разу при відкаті сопло трохи піднімається, щоб створити простір між " "соплом та об’єктом який друкується. Це запобігає удару сопла об об’єкт при " "переміщення. Використання спіралевої лінії підняття по осі Z може " "перешкоджати появі висячих ниток" msgid "Z hop lower boundary" msgstr "Межа зниження Z-hop" msgid "" "Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the " "parameter: \"Z hop upper boundary\"" msgstr "" "Z-hop буде активуватися лише тоді, коли Z перевищує це значення і " "знаходиться нижче параметра “Верхня межа зниження Z”." msgid "Z hop upper boundary" msgstr "Верхня межа зниження Z" msgid "" "If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above " "the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value" msgstr "" "Якщо це значення позитивне, то Z-hop буде діяти лише тоді, коли Z перевищує " "параметр “Межа зниження Z” і знаходиться нижче цього значення" msgid "Z hop type" msgstr "Тип Z-стрибка" msgid "Slope" msgstr "Схил" msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" msgid "Only lift Z above" msgstr "Підіймати Z лише вище" msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z." msgstr "" "Якщо ви встановите додатне значення, підйом Z відбуватиметься лише над " "вказаний абсолютний висоті Z." msgid "Only lift Z below" msgstr "Підіймати Z лише нижче" msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z." msgstr "" "Якщо встановити додатне значення, підйом по Z відбуватиметься лише нижче " "вказаний абсолютний висоті Z." msgid "On surfaces" msgstr "На поверхнях" msgid "" "Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only " "lift Z above/below)." msgstr "" "Увімкнути поведінку стрибків Z. На цей параметр впливають попередні " "налаштування (Тільки піднімати Z вище/нижче)." msgid "All Surfaces" msgstr "Усі поверхні" msgid "Top Only" msgstr "Тільки вгорі" msgid "Bottom Only" msgstr "Тільки знизу" msgid "Top and Bottom" msgstr "Зверху та знизу" msgid "Extra length on restart" msgstr "Додаткова довжина під час перезавантаження" msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Коли втягування компенсується після переміщення, екструдер проштовхуєЦе " "додаткова кількість нитки. Ця установка рідко потрібна." msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "Коли втягування компенсується після заміни інструменту, екструдерпроштовхує " "цю додаткову кількість нитки." msgid "Retraction Speed" msgstr "Швидкість ретракту" msgid "Speed of retractions" msgstr "Швидкість ретракту" msgid "Deretraction Speed" msgstr "Швидкість компенсуючого ретракту" msgid "" "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with " "retraction" msgstr "" "Швидкість перезарядки філпмента в екструдер. Нуль означає ту ж швидкість при " "ретракті" msgid "Use firmware retraction" msgstr "Використовувати ретракт прошивки" msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "Це експериментальне налаштування використовує команди G10 і G11 для того, " "щоб Мікропрограмне забезпечення обробляло ретракт. Це підтримується тількиу " "недавньому Марліні." msgid "Show auto-calibration marks" msgstr "Показати мітки автоматичного калібрування" msgid "Disable set remaining print time" msgstr "Вимкнути опцію Час друку що залишився" msgid "" "Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final gcode" msgstr "" "Вимкнути генерацію M73: Встановити час друку, що залишився, у кінцевому gcode" msgid "Seam position" msgstr "Положення шва" msgid "The start position to print each part of outer wall" msgstr "Початкове положення для друку кожної частини зовнішнього периметра" msgid "Nearest" msgstr "Найближчий" msgid "Aligned" msgstr "Вирівняний" msgid "Back" msgstr "Ззаду" msgid "Random" msgstr "Випадковий" msgid "Staggered inner seams" msgstr "Внутрішні шви в шаховому порядку" msgid "" "This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their " "depth, forming a zigzag pattern." msgstr "" "Ця опція призводить до того, що внутрішні шви зміщуються назад відповідно до " "їх глибини, утворюючи зигзагоподібний візерунок." msgid "Seam gap" msgstr "Зазор шва" msgid "" "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, " "the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n" "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the " "current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%." msgstr "" "Щоб зменшити видимість шва при екструзії із замкнутим контуром, контур " "переривається і коротшає на задану величину.\n" "Ця кількість може бути вказана в міліметрах або у відсотках від " "поточногодіаметр екструдера. Стандартне значення для цього параметра " "становить 10%." msgid "Scarf joint seam (beta)" msgstr "Шарфовий шов (бета)" msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength." msgstr "" "Використовуйте з’єднання шва шарфом, щоб мінімізувати видимість шва та " "збільшити міцність шва." msgid "Conditional scarf joint" msgstr "Умовне з’єднання шарфом" msgid "" "Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not " "conceal the seams at sharp corners effectively." msgstr "" "Застосовувати з’єднання з шарфом лише до гладких периметрів, де традиційні " "шви не ефективно приховують шви в гострих кутах." msgid "Conditional angle threshold" msgstr "Умовний поріг кута" msgid "" "This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint " "seam.\n" "If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value " "(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. " "The default value is 155°." msgstr "" "Ця опція встановлює поріговий кут для застосування умовного з’єднання " "шарфом.\n" "Якщо максимальний кут в межах периметрового контуру перевищує це значення " "(що свідчить про відсутність гострих кутів), використовується з’єднання " "шарфом. Значення за замовчуванням - 155°." msgid "Conditional overhang threshold" msgstr "Умовний поріг звису" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "This option determines the overhang threshold for the application of scarf " "joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this " "threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set " "at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the " "degree of overhang is estimated." msgstr "" "Ця опція визначає поріг звису для застосування стрічкових швів. Якщо " "непідтримувана частина периметра менша за цей поріг, будуть застосовані " "стрічкові шви. За замовчуванням поріг встановлюється на рівні 40% від ширини " "зовнішньої стіни. З міркувань продуктивності оцінюється ступінь звису." msgid "Scarf joint speed" msgstr "Швидкість з'єднання шва" msgid "" "This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to " "print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also " "advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies " "significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed " "specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the " "printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a " "percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective " "outer or inner wall speed. The default value is set to 100%." msgstr "" "Цей параметр задає швидкість друку швів. Рекомендується друкувати " "з'єднувальні стрічки на повільній швидкості (менше 100 мм/с). Також " "рекомендується ввімкнути \"Згладжування швидкості екструзії\", якщо задана " "швидкість значно відрізняється від швидкості зовнішньої або внутрішньої " "стінок. Якщо вказана тут швидкість вища за швидкість зовнішньої або " "внутрішньої стінок, принтер за замовчуванням працюватиме на повільнішій з " "двох швидкостей. Якщо значення вказано у відсотках (наприклад, 80%), " "швидкість розраховується на основі відповідної швидкості зовнішньої або " "внутрішньої стінки. За замовчуванням встановлено значення 100%." msgid "Scarf joint flow ratio" msgstr "Коефіцієнт пропускної здатності шарфового шва" msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints." msgstr "Цей фактор впливає на кількість матеріалу для з'єднання швів." msgid "Scarf start height" msgstr "Висота початку шарфу" msgid "" "Start height of the scarf.\n" "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the " "current layer height. The default value for this parameter is 0." msgstr "" "Висота початку шарфу.\n" "Ця величина може бути вказана в міліметрах або як відсоток від поточної " "товщини шару. Значення за замовчуванням для цього параметра - 0." msgid "Scarf around entire wall" msgstr "Шарф навколо всієї стіни" msgid "The scarf extends to the entire length of the wall." msgstr "Шарф простягається на всю довжину стіни." msgid "Scarf length" msgstr "Довжина шарфа" msgid "" "Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the " "scarf." msgstr "" "Довжина шарфа. Встановлення цього параметра на нуль ефективно вимикає шарф." msgid "Scarf steps" msgstr "Кроки шарфа" msgid "Minimum number of segments of each scarf." msgstr "Мінімальна кількість сегментів кожного шарфу." msgid "Scarf joint for inner walls" msgstr "З’єднання з шарфом для внутрішніх стін" msgid "Use scarf joint for inner walls as well." msgstr "Використовувати з’єднання з шарфом також для внутрішніх стін." msgid "Role base wipe speed" msgstr "Базова швидкість очищення ролей" msgid "" "The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. " "if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, " "the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action." msgstr "" "Швидкість очищення визначається швидкістю поточної ролі екструзії. " "Наприкладякщо дія очищення виконується відразу після екструзії зовнішнього " "периметра,швидкість екструзії зовнішнього периметра буде використовуватися " "для діїочищення." msgid "Wipe on loops" msgstr "Розгладжування шва" msgid "" "To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small " "inward movement is executed before the extruder leaves the loop." msgstr "" "Щоб звести до мінімуму видимість шва при екструзії із замкнутим контуром," "Невеликий рух усередину виконується до виходу екструдера з контуру." msgid "Wipe before external loop" msgstr "Протирання перед зовнішньою стінкою" msgid "" "To minimise visibility of potential overextrusion at the start of an " "external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall " "print order, the deretraction is performed slightly on the inside from the " "start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is " "hidden from the outside surface. \n" "\n" "This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall " "print order as in these modes it is more likely an external perimeter is " "printed immediately after a deretraction move." msgstr "" "Щоб мінімізувати видимість потенційного надмірного видавлювання на початку " "зовнішнього периметра під час друку з опцією друку стінок \"Зовнішній/" "внутрішній\" або \"Внутрішній/зовнішній/внутрішній\", втягування виконується " "злегка зсередини від початку зовнішнього периметра. Таким чином, будь-який " "потенційний надлишок накату приховується від зовнішньої поверхні. \n" "\n" "Це корисно під час друку із зовнішнім/внутрішнім або внутрішнім/зовнішнім/" "внутрішнім друком стінок, оскільки в цих режимах, найімовірніше, зовнішній " "периметр буде надруковано одразу після руху втягування." msgid "Wipe speed" msgstr "Швидкість очищення" msgid "" "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this " "configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will " "be calculated based on the travel speed setting above.The default value for " "this parameter is 80%" msgstr "" "Швидкість очищення визначається налаштуванням швидкості, зазначеної в " "данійконфігурації. Якщо це значення виражено у відсотках (наприклад, 80%), " "то воно буде розраховано на основі наведеної вище установки швидкості руху. " "За замовчуванням для цього параметра - 80%" msgid "Skirt distance" msgstr "Відстань між спідницею/каймою" msgid "Distance from skirt to brim or object" msgstr "Відстань між спідницею/каймою або моделлю" msgid "Skirt height" msgstr "Шари спідниці" msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer" msgstr "Скільки шарів спідниці. Зазвичай лише один шар" msgid "Draft shield" msgstr "Чорновий щит" msgid "" "A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and " "detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with " "open frame printers, i.e. without an enclosure. \n" "\n" "Options:\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n" "Limited = skirt is as tall as specified by skirt height.\n" "\n" "Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt " "distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect " "with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n" msgstr "" "Захист від протягів потрібен для захисту відбитків на ABS або ASA від " "деформації та відриву від друкарської платформи через протяги. Зазвичай він " "потрібен лише для принтерів з відкритою рамою, тобто без корпусу. \n" "\n" "Параметри:\n" "Увімкнено = висота спідниці дорівнює висоті найвищого надрукованого " "об'єкта.\n" "Обмежено = висота об'єкта не перевищує заданої висоти об'єкта.\n" "\n" "Примітка: При активному захисному екрані спідниця буде надрукована на " "відстані крайки від об'єкта. Тому, якщо активовані краї, вона може " "перетинатися з ними. Щоб уникнути цього, збільште значення відстані до " "об'єкта.\n" msgid "Limited" msgstr "Обмежено" msgid "Enabled" msgstr "Увімкнуто" msgid "Skirt loops" msgstr "Спідниця навколо моделі" msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt" msgstr "Кількість петель для спідниці. Нуль означає відключення спідниці" msgid "Skirt speed" msgstr "Швидкість спідниці" msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed." msgstr "" "Швидкість спідниці, у мм/с. Нуль означає використання стандартної швидкості " "екструзії шару." msgid "Skirt minimum extrusion length" msgstr "Мінімальна довжина екструзії спідниці" msgid "" "Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means " "this feature is disabled.\n" "\n" "Using a non zero value is useful if the printer is set up to print without a " "prime line." msgstr "" "Мінімальна довжина витягування нитки в мм під час друку спідниці. Нуль " "означає, що ця функція вимкнена.\n" "\n" "Використання ненульового значення корисне, якщо принтер налаштовано на друк " "без початкової лінії." msgid "" "The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated " "layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers" msgstr "" "Швидкість друку в експортованому gcode буде уповільнена, коли розрахунковий " "час шару менше цього значення, щоб отримати найкраще охолодження для цих " "шарів" msgid "Minimum sparse infill threshold" msgstr "Мінімальний поріг заповнення" msgid "" "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by " "internal solid infill" msgstr "" "Площа заповнення, яка менша за порогове значення, замінюється внутрішнім " "суцільним заповненням" msgid "" "Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be " "computed over the nozzle diameter." msgstr "" "Ширина лінії внутрішнього суцільного заповнення. Якщо виражена у %, вона " "буде розрахована по діаметру сопла." msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface" msgstr "" "Швидкість внутрішнього твердого заповнення, а не верхньої та нижньої поверхні" msgid "" "Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid " "model into a single walled print with solid bottom layers. The final " "generated model has no seam" msgstr "" "Перехід спіраллю згладжує рух z зовнішнього контуру. І перетворює " "твердотільна модель в одностінний друк із суцільними нижніми шарами.Кінічна " "згенерована модель не має шва" msgid "Smooth Spiral" msgstr "Плавна спіраль" msgid "" "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam " "at all, even in the XY directions on walls that are not vertical" msgstr "" "Плавна спіраль згладжує переміщення по X та Y, що призводить до відсутності " "видимого шва, навіть у напрямках XY на стінах, які не є вертикальними" msgid "Max XY Smoothing" msgstr "Максимальне згладжування XY" msgid "" "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf " "expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter" msgstr "" "Максимальна відстань переміщення точок по XY для спроби досягнення плавної " "спіралі. Якщо виражено у відсотках, вона буде обчислена відносно діаметра " "сопла" msgid "" "If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be " "generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken " "with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a " "timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the " "toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then " "take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the " "process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to " "wipe nozzle." msgstr "" "Якщо вибрано плавний або традиційний режим, для кожного друку буде " "згенеровано відео з часовим інтервалом. Після друку кожного шару Знімок " "камери робиться. Всі ці знімки створюються у вигляді відео з тимчасовим " "інтервалом після завершення друку. Якщо вибрано режим згладжування, то Після " "друку кожного шару головка інструментів переміщається до надмірноголотку, а " "потім знімається знімок. Оскільки філамент може просочуватися з сопла під " "час отримання знімка, для гладкого режиму очищення сопла потрібна вежа " "очищення." msgid "Traditional" msgstr "Традиційний" msgid "Temperature variation" msgstr "Зміна температури" msgid "Start G-code" msgstr "Стартовий G-code" msgid "Start G-code when start the whole printing" msgstr "Стартовий G-code під час запуску всієї печатки" msgid "Start G-code when start the printing of this filament" msgstr "Стартовий G-code при запуску друку цим філаментом" msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Мульти-матеріальний (ММ) друк з одним екструдером" msgid "Use single nozzle to print multi filament" msgstr "Використовуйте одне сопло для друку декількома нитками" msgid "Manual Filament Change" msgstr "Ручна заміна нитки" msgid "" "Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the " "beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped " "throughout the entire print. This is useful for manual multi-material " "printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change " "action." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб пропустити користувацький G-код зміни нитки лише " "на початку друку. Команда зміни інструмента (наприклад, T0) буде пропущена " "протягом усього друку. Це корисно для ручного друку на декількох матеріалах, " "де ми використовуємо M600/PAUSE для запуску ручної заміни нитки." msgid "Purge in prime tower" msgstr "Очищення в головній башті" msgid "Purge remaining filament into prime tower" msgstr "Видаліть залишки нитки в башту первинного намотування" msgid "Enable filament ramming" msgstr "Увімкнути накат нитки" msgid "No sparse layers (beta)" msgstr "Без розріджених шарів (бета)" msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Якщо увімкнено, вежа витирання не друкується на шарах без змін інструментів. " "На шарах із зміною інструменту екструдер рухатиметься вниз, щоб надрукувати " "вежу витирання. Користувач несе відповідальність за те, щоб не було " "зіткнення з друком." msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Підготовка всіх друкуючих екструдерів" msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Якщо увімкнено, усі друкуючі екструдери будуть отестовані на передньому краї " "друкарського столу перед початком друку." msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Радіус закриття пробілів під час нарізування" msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Під час розрізання тріщини на трикутну сітку заповнюються тріщини,менше ніж " "2 радіуси замикання зазору. Операція закриття проміжку може зменшити " "кінцевий дозвіл друку, тому бажано підтримувати значення на досить низькому " "рівні." msgid "Slicing Mode" msgstr "Режим нарізки" msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" "Використовуйте «парний-непарний» для моделей літаків 3DLabPrint. " "Використовуйте «Закрити отвори», щоб закрити всі отвори в моделі." msgid "Regular" msgstr "Звичайний" msgid "Even-odd" msgstr "Парний-непарний" msgid "Close holes" msgstr "Закрити отвори" msgid "Z offset" msgstr "Зміщення Z" msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Це значення буде додано/вилучено до/з усіх координат Z у вихідному G-коді. " "Воно використовується для зрівноваження поганої кінцевої позиції Z: " "наприклад, якщо ваш кінцевий нуль фактично залишає сопло на 0,3 мм від " "полотна друку, встановіть його на значення -0,3 (або виправте ваш endstop)." msgid "Enable support" msgstr "Увімкнути підтримку" msgid "Enable support generation." msgstr "Увімкнути генерацію підтримки." msgid "" "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If " "normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are " "generated" msgstr "" "звичайна (auto) та деревоподібна (auto) використовується для " "автоматичногостворення підтримки. Якщо вибрано звичайну (ручну) або " "деревоподібну (ручну), створюються лише засоби забезпечення підтримки" msgid "normal(auto)" msgstr "звичайна (авто)" msgid "tree(auto)" msgstr "деревоподібна (авто)" msgid "normal(manual)" msgstr "звичайна (ручна)" msgid "tree(manual)" msgstr "деревоподібна (ручна)" msgid "Support/object xy distance" msgstr "Підтримка/об'єкт XY відстань" msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Контролює відстань по XY між об’єктом та його опорою" msgid "Pattern angle" msgstr "Кут шаблону" msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane." msgstr "" "Використовуйте це налаштування, щоб повернути шаблон підтримки в " "горизонтальному площини." msgid "On build plate only" msgstr "Тільки від столу" msgid "Don't create support on model surface, only on build plate" msgstr "Не створюйте опору на поверхні моделі лише від столу" msgid "Support critical regions only" msgstr "Підтримувати лише критичні області" msgid "" "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, " "etc." msgstr "" "Створювати підтримку тільки для критичних областей, включаючи гострий хвіст," "консоль і т.д." msgid "Remove small overhangs" msgstr "Видалити невеликі виступи" msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports." msgstr "Видалити невеликі виступи, які, можливо, не потребують підтримки." msgid "Top Z distance" msgstr "Верхня відстань Z" msgid "The z gap between the top support interface and object" msgstr "Зазор осі z між верхом підтримки та об'єктом" msgid "Bottom Z distance" msgstr "Нижня відстань Z" msgid "The z gap between the bottom support interface and object" msgstr "Зазор осі z між низом підтримки та об'єктом" msgid "Support/raft base" msgstr "Підтримка/основа плоту" msgid "" "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific " "filament for support and current filament is used" msgstr "" "Філамент для друку опорної основи та плоту. «За замовчуванням» означає " "відсутність конкретного філаменту для опори та використання поточного " "філаменту" msgid "Avoid interface filament for base" msgstr "Уникати філаменту інтерфейсу для бази" msgid "" "Avoid using support interface filament to print support base if possible." msgstr "" "Уникайте використання філаменту інтерфейсу опори для друку опорної бази, " "якщо це можливо." msgid "" "Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the " "nozzle diameter." msgstr "" "Ширина лінії підтримки. Якщо вона виражена у %, то буде розрахована по " "діаметру сопла." msgid "Interface use loop pattern" msgstr "Інтерфейс використовує шаблон шлейфу" msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Накрийте петлями верхній контактний шар опор. Вимкнено за замовчуванням." msgid "Support/raft interface" msgstr "Інтерфейс підтримки/плота" msgid "" "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament " "for support interface and current filament is used" msgstr "" "Філамент для друку підтримки. «За замовчуванням» означає відсутність " "конкретного філаменту для друку підтримки, і використовується поточний " "філамент" msgid "Top interface layers" msgstr "Верхній шар підтримки" msgid "Number of top interface layers" msgstr "Кількість верхніх шарів підтримки" msgid "Bottom interface layers" msgstr "Нижні шари підтримки" msgid "Number of bottom interface layers" msgstr "Кількість шарів інтерфейсу на дні" msgid "Same as top" msgstr "Так само, як вище" msgid "Top interface spacing" msgstr "Відстань між верхніми інтерфейсами" msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface" msgstr "Відстань між лініями підтримки. Нуль означає суцільну підтримку" msgid "Bottom interface spacing" msgstr "Інтервал нижнього шару підтримки" msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface" msgstr "" "Відстань між нижніми інтерфейсними лініями. Нуль означає суцільнийінтерфейс" msgid "Speed of support interface" msgstr "Швидкість друку підтримки" msgid "Base pattern" msgstr "Базовий шаблон" msgid "Line pattern of support" msgstr "Лінія підтримки" msgid "Rectilinear grid" msgstr "Прямолінійна сітка" msgid "Hollow" msgstr "Порожній" msgid "Interface pattern" msgstr "Шаблон інтерфейсу" msgid "" "Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support " "interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support " "interface is Concentric" msgstr "" "Шаблон підтримки. Шаблон за замовчуванням для нерозчинної підтримки - " "прямолінійний, у той час як шаблон за замовчуванням для розчинної підтримки- " "концентричний" msgid "Rectilinear Interlaced" msgstr "Прямолінійний черезрядковий" msgid "Base pattern spacing" msgstr "Базовий інтервал шаблону" msgid "Spacing between support lines" msgstr "Відстань між лініями підтримки" msgid "Normal Support expansion" msgstr "Нормальне розширення підтримки" msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support" msgstr "Розширити (+) або зменшити (-) горизонтальний проліт підтримки" msgid "Speed of support" msgstr "Швидкість підтримки" msgid "" "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports " "into a regular grid will create more stable supports (default), while snug " "support towers will save material and reduce object scarring.\n" "For tree support, slim and organic style will merge branches more " "aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid " "style will create similar structure to normal support under large flat " "overhangs." msgstr "" "Стиль і форма підтримки. Для звичайної підтримки проектування опор на " "регулярну сітку створить більш стійкі опори (за замовчуванням), тоді як " "щільно прилягаючі підтримки заощадять матеріал і зменшать пошкодження " "об'єкта.\n" "Для підтримок органічний, більш агресивно з'єднує гілки та економить багато " "матеріалу (за замовчуванням органічний), тоді як гібридний стиль створить " "структуру, схожу на звичайну опору під великими пласкими звисами." msgid "Snug" msgstr "Обережний" msgid "Tree Slim" msgstr "Деревоподібна тонка" msgid "Tree Strong" msgstr "Деревоподібна сильна" msgid "Tree Hybrid" msgstr "Деревоподібна гібридна" msgid "Organic" msgstr "Органічна" msgid "Independent support layer height" msgstr "Незалежна висота опорного шару" msgid "" "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to " "support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid " "when the prime tower is enabled." msgstr "" "Опорний шар використовує висоту шару, що не залежить від шару об'єкта. Це " "необхідний для підтримки налаштування z-gap та збереження часу друку. Цей " "параметр буде неприпустимим, якщо увімкнено основну башту." msgid "Threshold angle" msgstr "Кут порога" msgid "" "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the " "threshold." msgstr "Буде створена опора для звисів з кутом нахилу нижче порога." msgid "Tree support branch angle" msgstr "Кут гілки опори дерева" msgid "" "This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of " "tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be " "printed more horizontally, allowing them to reach farther." msgstr "" "Цей параметр визначає максимальний кут звису, який допускається для Гілки " "підтримки дерева. Якщо кут збільшено, гілки можуть друкуватись " "більшегоризонтально, дозволяючи їм досягати більшої відстані." msgid "Preferred Branch Angle" msgstr "Бажаний кут повороту гілки" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle" msgid "" "The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the " "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle for branches to merge faster." msgstr "" "Найкращий кут нахилу гілок, коли вони не повинні уникати моделі. " "Використовуйте менший кут, щоб зробити їх більш вертикальними та стійкими. " "Використовуйте вищий кут, щоб гілки швидше зливалися." msgid "Tree support branch distance" msgstr "Адаптивна висота шару" msgid "" "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes." msgstr "Цей параметр визначає відстань між сусідніми вузлами підтримки дерева." msgid "Branch Density" msgstr "Щільність гілок" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density" msgid "" "Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of " "the branches. A higher value results in better overhangs but the supports " "are harder to remove, thus it is recommended to enable top support " "interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are " "needed." msgstr "" "Регулює щільність опорної структури, яка використовується для створення " "кінчиків гілок. Вище значення призводить до кращих звисів, але опори важче " "видаляти, тому рекомендується увімкнути верхні опорні інтерфейси замість " "високого значення щільності гілок, якщо потрібні щільні інтерфейси." msgid "Adaptive layer height" msgstr "Адаптивна ширина шару" msgid "" "Enabling this option means the height of tree support layer except the " "first will be automatically calculated " msgstr "" "Включення цієї опції означає, що висота шару підтримки дерева, за " "виключенням першого, буде розрахована автоматично " msgid "Auto brim width" msgstr "Автоматична ширина кайми" msgid "" "Enabling this option means the width of the brim for tree support will be " "automatically calculated" msgstr "" "Увімкнення цієї опції означає, що ширина поля для підтримки дерева " "будерозрахована автоматично" msgid "Tree support brim width" msgstr "Ширина кайми деревовидної підтримки" msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line" msgstr "Відстань від гілки дерева до зовнішньої крайньої лінії кайми" msgid "Tip Diameter" msgstr "Діаметр кінчика" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter" msgid "Branch tip diameter for organic supports." msgstr "Діаметр кінчика гілки для органічних підтримок." msgid "Tree support branch diameter" msgstr "Діаметр гілки деревоподібної підтримки" msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes." msgstr "Цей параметр визначає початковий діаметр опорних вузлів." #. TRN PrintSettings: #lmFIXME msgid "Branch Diameter Angle" msgstr "Діаметр гілки Кут нахилу гілок" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle" msgid "" "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards " "the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness " "over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic " "support." msgstr "" "Кут нахилу діаметра гілок, оскільки вони поступово стають товстішими донизу. " "Кут 0 призведе до того, що гілки матимуть рівномірну товщину по всій " "довжині. Невеликий кут може збільшити стабільність органічної опори." msgid "Branch Diameter with double walls" msgstr "Діаметр гілки з двома стінками" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" msgid "" "Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be " "printed with double walls for stability. Set this value to zero for no " "double walls." msgstr "" "Гілки, площа яких більша за площу кола цього діаметру, будуть надруковані з " "подвійними стінками для стабільності. Встановіть це значення рівним нулю, " "щоб не друкувати подвійні стінки." msgid "Support wall loops" msgstr "Опорні стінові петлі" msgid "This setting specify the count of walls around support" msgstr "Цей параметр визначає кількість стінок навколо підтримки" msgid "Tree support with infill" msgstr "Підтримка дерева із заповненням" msgid "" "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree " "support" msgstr "" "Цей параметр визначає, чи слід додавати заповнення всередині " "великихПорожнини підтримки дерева" msgid "Activate temperature control" msgstr "Увімкнути контроль температури" msgid "" "Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will be " "added before \"machine_start_gcode\"\n" "G-code commands: M141/M191 S(0-255)" msgstr "" "Увімкніть цю опцію для керування температурою в камері. Перед " "\"machine_start_gcode\" буде додано команду M191\n" "Команди G-коду: M141/M191 S(0-255)" msgid "Chamber temperature" msgstr "Температура в камері" msgid "" "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and " "potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature " "materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air " "filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and " "other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be " "high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly " "recommended" msgstr "" "Вища температура камери може допомогти стримувати або зменшувати деформацію " "та, можливо, підвищити міцність зв’язку між шарами для матеріалів високої " "температури, таких як ABS, ASA, PC, PA тощо. У той же час, повітряна " "фільтрація для ABS та ASA може стати гіршею. Однак для PLA, PETG, TPU, PVA " "та інших матеріалів низької температури фактична температура камери не " "повинна бути високою, щоб уникнути засмічення, тому рекомендується вимкнути " "температуру камери (0)" msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one" msgstr "Температура сопла для шарів після початкового" msgid "Detect thin wall" msgstr "Виявлення тонкої стінки" msgid "" "Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to " "print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop" msgstr "" "Визначте тонку стінку, яка не може містити дві лінії. І використовувати один " "рядок для друку. Може бути надрукований не дуже добре, бо це не замкнутий " "контур" msgid "" "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger " "tool change" msgstr "" "Цей gcode вставляється при зміні філаменту, включаючи команду T для запуску " "зміни інструменту" msgid "This gcode is inserted when the extrusion role is changed" msgstr "Цей gcode вставляється, коли змінюється роль екструзії" msgid "" "Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over " "the nozzle diameter." msgstr "" "Ширина лінії для верхніх поверхонь. Якщо виражено у %, вона буде розрахована " "по діаметру сопла." msgid "Speed of top surface infill which is solid" msgstr "Швидкість суцільного заповнення верхньої поверхні" msgid "Top shell layers" msgstr "Суцільних шарів зверху" msgid "" "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface " "layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell " "thickness, the top shell layers will be increased" msgstr "" "Це кількість суцільних шарів верхньої оболонки, включаючи верхнійповерхневий " "шар. Якщо товщина, розрахована за цим значенням, меншатовщини верхньої " "оболонки, то верхні шари оболонки будуть збільшені" msgid "Top solid layers" msgstr "Верхові суцільні шари" msgid "Top shell thickness" msgstr "Товщина верхньої оболонки" msgid "" "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness " "calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid " "having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting " "is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top " "shell layers" msgstr "" "Кількість верхніх суцільних шарів збільшується при розрізанні, якщо товщина, " "обчислена шарами верхньої оболонки, тонша за це значення. Це дозволяє " "уникнути занадто тонкої оболонки при невеликій висоті шару. 0 означає, що це " "налаштування вимкнено і товщина верхньої оболонки повністюобмежена верхніми " "шарами оболонки" msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion" msgstr "Швидкість переміщення, яка є швидше і без екструзії" msgid "Wipe while retracting" msgstr "Ретракт при очищенні" msgid "" "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked " "material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel" msgstr "" "Переміщуйте насадку по останньому шляху видавлювання при збиранні для " "очищеннявитеклого матеріалу на насадці. Це може мінімізувати великий " "двійковийоб'єкт під час друку нової деталі після переміщення" msgid "Wipe Distance" msgstr "Відстань очищення" msgid "" "Discribe how long the nozzle will move along the last path when " "retracting. \n" "\n" "Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the " "extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed " "to retract the remaining filament. \n" "\n" "Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform " "any excess retraction before the wipe, else it will be performed after." msgstr "" "Опишіть, як довго сопло буде рухатися вздовж останньої траєкторії під час " "втягування. \n" "\n" "Залежно від тривалості операції витирання, швидкості та тривалості " "втягування екструдера/нитки, може знадобитися рух накату для нитки. \n" "\n" "Якщо встановити значення у параметрі \"Кількість втягування перед витиранням" "\" нижче, надлишкове втягування буде виконано перед витиранням, інакше воно " "буде виконано після нього." msgid "" "The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and " "stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid " "appearance defects when printing objects." msgstr "" "Очисна колона може використовуватися для очищення залишку на соплі та " "стабілізації тиску в камері всередині сопла, щоб уникнути " "дефектівзовнішнього вигляду під час друку предметів." msgid "Purging volumes" msgstr "Обсяг очищення" msgid "Flush multiplier" msgstr "Множина очищення" msgid "" "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by " "the flushing volumes in the table." msgstr "" "Фактичні обсяги промивки дорівнюють множнику промивки, помноженому на " "обсягипромивання в таблиці." msgid "Prime volume" msgstr "Основний обсяг" msgid "The volume of material to prime extruder on tower." msgstr "Обсяг матеріалу для первинного екструдера на башті." msgid "Width of prime tower" msgstr "Ширина основної вежі" msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Кут повороту вежі витирання" msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Кут повороту вежі витирання за віссю Х." msgid "Stabilization cone apex angle" msgstr "Кут нахилу вершини стабілізаційного конуса" msgid "" "Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. " "Larger angle means wider base." msgstr "" "Кут на вершині конуса, який використовується для стабілізації очисної вежі. " "Чим більший кут, тим ширша основа." msgid "Wipe tower purge lines spacing" msgstr "Протерти відстань між лініями продувки башти" msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower." msgstr "Відстань між лініями продувки на протиральній башті." msgid "Maximum wipe tower print speed" msgstr "Максимальна швидкість друку протиральної башти" msgid "" "The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe " "tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated " "speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be " "used instead.\n" "\n" "When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or " "calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest " "will be used instead.\n" "\n" "Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase " "the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed " "on the wipe tower.\n" "\n" "Before increasing this parameter beyond the default of 90mm/sec, make sure " "your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when " "tool changing is well controlled.\n" "\n" "For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used " "regardless of this setting." msgstr "" "Максимальна швидкість друку під час продування у башті витирання та друку " "розріджених шарів у башті витирання. Якщо під час продування швидкість " "розрідженого заповнення або розрахована швидкість на основі максимальної " "об'ємної швидкості нитки нижча, замість неї використовуватиметься найнижча " "швидкість.\n" "\n" "Під час друку розріджених шарів, якщо швидкість по внутрішньому периметру " "або розрахована швидкість на основі максимальної об'ємної швидкості нитки " "нижча, буде використовуватися найнижча швидкість.\n" "\n" "Збільшення цієї швидкості може вплинути на стабільність башти, а також " "збільшити силу, з якою сопло стикається з будь-якими згустками, що можуть " "утворитися на башті витирання.\n" "\n" "Перш ніж збільшувати цей параметр понад значення за замовчуванням 90 мм/с, " "переконайтеся, що принтер може надійно працювати на підвищених швидкостях і " "що витікання під час заміни інструменту добре контролюється.\n" "\n" "Для зовнішніх периметрів вежі витирання використовується швидкість " "внутрішнього периметра незалежно від цього параметра." msgid "Wipe tower extruder" msgstr "Очисна башта екструдера" msgid "" "The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to " "use the one that is available (non-soluble would be preferred)." msgstr "" "Екструдер для друку по периметру очищувальної вежі. Встановіть значення 0, " "щоб використовувати той, що є в наявності (бажано нерозчинний)." msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Обсяги очищення - обсяги завантаження/розвантаження" msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below." msgstr "" "Цей вектор зберігає необхідні об'єми для заміни кожного інструменту, що " "використовується на вежі. Ці значення використовуються для спрощення " "створення повних об'ємів очищення нижче." msgid "" "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may " "lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are " "printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen " "outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "" "Очищення після зміни філаменту буде виконуватися всередині заповнень " "об’єктів. Це може зменшити кількість відходів і скоротити час друку. Якщо " "стінки друкуються прозорим філаментом, заповнення зі змішаним кольором буде " "видимим. Це не буде мати впливу, якщо не ввімкнено вежу для підготовки " "філаменту." msgid "" "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may " "lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take " "effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "" "Очищення після зміни філаменту буде виконуватися всередині підтримки " "об’єктів. Це може зменшити кількість відходів і скоротити час друку. Це не " "буде мати впливу, якщо не ввімкнено вежу для підготовки філаменту." msgid "" "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save " "filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed " "as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "" "Цей об'єкт використовуватиметься для продування сопла після зміни нитки " "розжареннядля економії нитки розжарення та зменшення часу друку. В " "результаті кольору об'єктів будуть змішані. Він не набуде чинності, якщо не " "включена первиннавежа." msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Максимальна мостова відстань" msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "Максимальна відстань між підтримками на рідкісних ділянках заповнення." msgid "X-Y hole compensation" msgstr "Компенсація отвору XY" msgid "" "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. " "Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This " "function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue" msgstr "" "Отвори об'єкта будуть вирощені або стиснуті в площині XY на задане Значення. " "Позитивне значення робить отвори більше. Негативне значення робить отвори " "меншими. Ця функція використовується для невеликої Корегування розміру, коли " "об'єкт має проблему складання" msgid "X-Y contour compensation" msgstr "Компенсація контуру XY" msgid "" "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured " "value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour " "smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has " "assembling issue" msgstr "" "Контур об'єкта буде збільшено або зменшено у площині XY на задане Значення. " "Позитивне значення робить контур більше. Негативне Зменшення контуру. Ця " "функція використовується для невеликої Корегування розміру, коли об'єкт має " "проблему складання" msgid "Convert holes to polyholes" msgstr "Перетворення отворів у поліотвори" msgid "" "Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert " "the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to " "compute the polyhole.\n" "See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html" msgstr "" "Знайдіть майже круглі отвори, які охоплюють більше одного шару, і " "перетворіть їхню геометрію в поліотвори. Використовуйте розмір сопла і " "(найбільший) діаметр, щоб обчислити багатокутний отвір.\n" "Дивіться http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html" msgid "Polyhole detection margin" msgstr "Межа виявлення полігону" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n" "As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not " "be on the circle circumference. This setting allows you some leway to " "broaden the detection.\n" "In mm or in % of the radius." msgstr "" "Максимальне відхилення точки від розрахункового радіуса кола.\n" "Оскільки циліндри часто експортуються як трикутники різного розміру, точки " "можуть не потрапляти на окружність кола. Цей параметр дає змогу розширити " "область виявлення.\n" "у мм або у % від радіуса." msgid "Polyhole twist" msgstr "Скручування полігонів" msgid "Rotate the polyhole every layer." msgstr "Повертайте полігон кожен шар." msgid "G-code thumbnails" msgstr "Мініатюри G-code" msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the " "following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "Розміри малюнків повинні зберігатися у файлах .gcode та .sl1/.sl1s, у " "наступному форматі: «XxY, XxY»,..." msgid "Format of G-code thumbnails" msgstr "Формат мініатюр G-коду" msgid "" "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, " "QOI for low memory firmware" msgstr "" "Формат мініатюр G-коду: PNG для найкращої якості, JPG для найменшого " "розміру, QOI для прошивок з низьким об'ємом пам'яті" msgid "Use relative E distances" msgstr "Використовуйте відносні відстані E екструдера" msgid "" "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some " "extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). " "Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most " "printers. Default is checked" msgstr "" "Відносна екструзія рекомендується при використанні опції \"label_objects\". " "Деякі екструдери працюють краще, якщо ця опція не включена (режим абсолютної " "екструзії). Витираюча вежа сумісна лише з відносним режимом. Він " "рекомендується для більшості принтерів. За замовчуванням увімкнено" msgid "" "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for " "very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with " "variable extrusion width" msgstr "" "Класичний генератор стін виробляє стіни з постійною шириною екструзії, а для " "дуже тонких ділянок використовується заповнення прогалин. Двигун Arachne " "виробляє стіни зі змінною шириною екструзії." msgid "Classic" msgstr "Класичний" msgid "Arachne" msgstr "Arachne" msgid "Wall transition length" msgstr "Довжина переходу до периметру" msgid "" "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes " "thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall " "segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter" msgstr "" "При переході між різними числами периметрів, коли деталь стає тонше, для " "поділу або з'єднання сегментів периметрів виділяєтьсяпевна кількість " "простору. Він виражається у відсотках від діаметрасопла" msgid "Wall transitioning filter margin" msgstr "Поле фільтра під час переходу між периметрами" msgid "" "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. " "This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum " "wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this " "margin reduces the number of transitions, which reduces the number of " "extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width " "variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a " "percentage over nozzle diameter" msgstr "" "Запобігання переходу назад і вперед між однією додатковою стінкою та однієї " "менше. Це поле розширює діапазон ширини видавлювання до [Мінімальна ширина " "стінки - поле, 2 * Мінімальна ширина стінки + поле].Збільшення цього запасу " "зменшує кількість переходів, що зменшуєкількість запусків/зупинок екструзії " "та час переміщення. Однак велика Зміна ширини екструзії може призвести до " "проблем недостатньої або надмірної екструзії. Він виражається у відсотках " "від діаметра сопла" msgid "Wall transitioning threshold angle" msgstr "Пороговий кут переходу між периметрами" msgid "" "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge " "shape with an angle greater than this setting will not have transitions and " "no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing " "this setting reduces the number and length of these center walls, but may " "leave gaps or overextrude" msgstr "" "Коли створювати переходи між парним та непарним числом периметрів. Форма " "Клина з кутом більше цього параметра не буде мати переходів, і периметри Не " "друкуватимуться в центрі для заповнення простору, що залишився.Зменшення " "цього параметра зменшує кількість та довжину цих центральнихпериметрів, але " "може залишати проміжки або надмірне витягування" msgid "Wall distribution count" msgstr "Лічильник розподілу за периметрами" msgid "" "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs " "to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width" msgstr "" "Кількість периметрів, що відраховується від центру, яким потрібно розкидати " "варіацію. Нижчі значення означають, що зовнішні периметри не змінюються по " "ширині" msgid "Minimum feature size" msgstr "Мінімальний розмір об'єкта" msgid "" "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " "this value will not be printed, while features thicker than the Minimum " "feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a " "percentage over nozzle diameter" msgstr "" "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " "this value will not be printed, while features thicker than the minimum " "feature size will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a " "percentage over nozzle diameter" msgid "Minimum wall length" msgstr "Мінімальна довжина стінок" msgid "" "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which " "could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n" "\n" "NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent " "visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the " "Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a " "top-surface. 'One wall threshold' is only visibile if this setting is set " "above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled." msgstr "" "Налаштуйте це значення, щоб запобігти друкуванню коротких незакритих стін, " "що може збільшити час друку. Вищі значення видаляють більше і довші стіни." msgid "First layer minimum wall width" msgstr "Мінімальна ширина стінки першого шару" msgid "" "The minimum wall width that should be used for the first layer is " "recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is " "expected to enhance adhesion." msgstr "" "Мінімальну ширину стінки, яку слід використовувати для першого шару, " "рекомендується встановлювати такого ж розміру, як і сопло. Очікується, що " "таке налаштування покращить адгезію." msgid "Minimum wall width" msgstr "Мінімальна ширина периметра" msgid "" "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum " "feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the " "thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature " "itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter" msgstr "" "Ширина периметра, яка замінить тонкі елементи (відповідно до Мінімальним " "розміром елемента) моделі. Якщо мінімальна ширина периметра менше товщини " "елемента, то товщина периметра дорівнюватиме товщині самого елемента. Він " "виражається у відсотках від діаметра сопла" msgid "Detect narrow internal solid infill" msgstr "Виявлення вузького внутрішнього заповнення твердим тілом" msgid "" "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, " "concentric pattern will be used for the area to speed printing up. " "Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly." msgstr "" "Ця опція автоматично визначає вузьку внутрішню область заповненнятвердого " "тіла. Якщо цей параметр увімкнено, для прискорення друку області " "використовуватиметься концентричний візерунок. Інакше за умовчанням " "Використовується прямолінійний малюнок." msgid "invalid value " msgstr "неправильне значення " msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: " msgstr "Неприпустиме значення при увімкненому режимі спіральної вази: " msgid "too large line width " msgstr "надто велика ширина лінії " msgid " not in range " msgstr " не в зоні " msgid "Minimum save" msgstr "Мінімум" msgid "export 3mf with minimum size." msgstr "експортувати 3mf з мінімальним розміром." msgid "No check" msgstr "Без перевірки" msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check." msgstr "" "Не виконуйте перевірки дійсності, наприклад, перевірку конфліктів шляхуgcode." msgid "Ensure on bed" msgstr "Переконайтеся, що на столі" msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default" msgstr "" "Підніміть об'єкт над ліжком, коли він частково знаходиться під ним. За " "замовчуванням вимкнено" msgid "Orient Options" msgstr "Параметри орієнтації" msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto" msgstr "Орієнтація: 0 - вимкнено, 1 - увімкнено, інші - автоматично" msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Кут обертання навколо осі Z у градусах." msgid "Rotate around Y" msgstr "Обертати навколо осі Y" msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Кут обертання навколо осі Y у градусах." msgid "Data directory" msgstr "Каталог даних" msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Завантажити та зберегти налаштування в даному каталозі. Це корисно для " "підтримки різних профілів або для ввімкнення конфігурацій із сховища мережі." msgid "Load custom gcode" msgstr "Завантажити користувацький gcode" msgid "Load custom gcode from json" msgstr "Завантажити користувацький код з json" msgid "Current z-hop" msgstr "Поточний Z-стрибок" msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block." msgstr "Містить Z-стрибок, присутній на початку користувацького блоку G-коду." msgid "" "Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the " "custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so " "PrusaSlicer knows where it travels from when it gets control back." msgstr "" "Позиція екструдера на початку блоку користувацького G-коду. Якщо " "користувацький G-код переміщується в інше місце, він повинен бути записаний " "в цю змінну, щоб PrusaSlicer знав, звідки він переміщується, коли він " "отримає керування назад." msgid "" "Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom " "G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so " "PrusaSlicer deretracts correctly when it gets control back." msgstr "" "Стан втягування на початку блоку користувацького G-коду. Якщо користувацький " "G-код переміщує вісь екструдера, він повинен записати в цю змінну, щоб " "PrusaSlicer коректно робив накат, коли повертає керування." msgid "Extra deretraction" msgstr "Додаткове втягування" msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction." msgstr "В даний час планується додаткове ґрунтування екструдера після накату." msgid "Current extruder" msgstr "Поточний екструдер" msgid "Zero-based index of currently used extruder." msgstr "Нульовий індекс екструдера, що використовується в даний момент." msgid "Current object index" msgstr "Поточний індекс об'єкту" msgid "" "Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed " "object." msgstr "" "Специфічний для послідовного друку. Нульовий індекс об'єкта, що друкується в " "даний момент." msgid "Has wipe tower" msgstr "Має протиральну вежу" msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print." msgstr "Незалежно від того, чи створюється вежа витирання на відбитку чи ні." msgid "Initial extruder" msgstr "Початковий екструдер" msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_tool." msgstr "" "Нульовий індекс першого екструдера, що використовується у друці. Те саме, що " "й initial_tool." msgid "Initial tool" msgstr "Початковий інструмент" msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_extruder." msgstr "" "Нульовий індекс першого екструдера, що використовується у друці. Те саме, що " "й initial_extruder." msgid "Is extruder used?" msgstr "Чи використовується екструдер?" msgid "Vector of bools stating whether a given extruder is used in the print." msgstr "" "Вектор bool, що вказує на те, чи використовується даний екструдер у друці." msgid "Volume per extruder" msgstr "Об'єм на один екструдер" msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print." msgstr "Загальний об'єм нитки, екструдованої одним екструдером за весь друк." msgid "Total toolchanges" msgstr "Повні зміни інструменту" msgid "Number of toolchanges during the print." msgstr "Кількість замін під час друку." msgid "Total volume" msgstr "Загальний обсяг" msgid "Total volume of filament used during the entire print." msgstr "Загальний об’єм нитки, використаної під час усього друку." msgid "Weight per extruder" msgstr "Вага одного екструдера" msgid "" "Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from " "filament_density value in Filament Settings." msgstr "Вага на один екструдер, що видавлюється протягом усього друку." msgid "Total weight" msgstr "Загальна вага" msgid "" "Total weight of the print. Calculated from filament_density value in " "Filament Settings." msgstr "" "Загальна вага друку. Розраховується на основі значення filament_density у " "налаштуваннях Filament." msgid "Total layer count" msgstr "Загальна кількість шарів" msgid "Number of layers in the entire print." msgstr "Кількість шарів усього друку." msgid "Number of objects" msgstr "Кількість об'єктів" msgid "Total number of objects in the print." msgstr "Загальна кількість об’єктів у друці." msgid "Number of instances" msgstr "Кількість екземплярів" msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects." msgstr "" "Загальна кількість екземплярів об’єктів у друці, підсумована за всіма " "об’єктами." msgid "Scale per object" msgstr "Масштаб на об'єкт" msgid "" "Contains a string with the information about what scaling was applied to the " "individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has " "index 0).\n" "Example: 'x:100% y:50% z:100'." msgstr "" "Містить рядок з інформацією про те, який масштаб було застосовано до окремих " "об'єктів. Базова індексація об'єктів нульова (перший об'єкт має індекс 0).\n" "Приклад: 'x:100% y:50% z:100'." msgid "Input filename without extension" msgstr "Введіть назву файлу без розширення" msgid "Source filename of the first object, without extension." msgstr "Ім'я вихідного файлу першого об'єкта без розширення." msgid "" "The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm." msgstr "Вектор має два елементи: X і Y координати точки. Значення в мм." msgid "" "The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values " "in mm." msgstr "" "Вектор має два елементи: розміри X і Y обмежувальної рамки. Значення в мм." msgid "First layer convex hull" msgstr "Перший шар опуклої оболонки" msgid "" "Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the " "following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)." msgstr "" "Вектор точок опуклої оболонки першого шару. Кожен елемент має такий формат: " "'[x, y]' (x і y — числа з плаваючою комою в мм)." msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box" msgstr "Нижній лівий кут обмежувальної рамки першого шару" msgid "Top-right corner of first layer bounding box" msgstr "Верхній правий кут обмежувальної рамки першого шару" msgid "Size of the first layer bounding box" msgstr "Розмір обмежувальної рамки першого шару" msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box" msgstr "Нижній лівий кут обмежувальної рамки для друку" msgid "Top-right corner of print bed bounding box" msgstr "Верхній правий кут обмежувальної рамки для друку" msgid "Size of the print bed bounding box" msgstr "Розмір обмежувальної рамки для друку" msgid "Timestamp" msgstr "Мітка часу" msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format." msgstr "Рядок, що містить поточний час у форматі ррррММДД-ГГММСС." msgid "Day" msgstr "День" msgid "Hour" msgstr "Година" msgid "Minute" msgstr "Минута" msgid "Print preset name" msgstr "Друк назви попередньо налаштованої" msgid "Name of the print preset used for slicing." msgstr "Назва стилю друку, яка використовується для нарізки." msgid "Filament preset name" msgstr "Попередня назва нитки" msgid "" "Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector " "containing one name for each extruder." msgstr "" "Назви попередньо налаштованої нитки, яка використовується для нарізки. " "Змінна — це вектор, що містить одне ім’я для кожного екструдера." msgid "Printer preset name" msgstr "Назва попередньо налаштованого принтера" msgid "Name of the printer preset used for slicing." msgstr "" "Назва попередньо налаштованого принтера, що використовується для нарізки." msgid "Physical printer name" msgstr "Ім'я фізичного принтера" msgid "Name of the physical printer used for slicing." msgstr "Назва фізичного принтера, який використовується для нарізки." msgid "Layer number" msgstr "Номер шару" msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)." msgstr "Індекс поточного шару. На одній основі (тобто перший шар номер 1)." msgid "Layer z" msgstr "Шар Z" msgid "" "Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the " "layer." msgstr "" "Висота поточного шару над поверхнею стола, виміряна до верхньої частини шару." msgid "Maximal layer z" msgstr "Максимальний шар Z" msgid "Height of the last layer above the print bed." msgstr "Висота останнього шару над друкарським столом." msgid "Filament extruder ID" msgstr "ID номер екструдера нитки" msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder." msgstr "Поточний ідентифікатор екструдера. Те саме, що й current_extruder." msgid "Error in zip archive" msgstr "Помилка у zip архіві" msgid "Generating walls" msgstr "Створення периметрів" msgid "Generating infill regions" msgstr "Створення областей заповнення" msgid "Generating infill toolpath" msgstr "Створення траєкторії заповнення" msgid "Detect overhangs for auto-lift" msgstr "Виявлення виступів для автоматичного підйому" msgid "Generating support" msgstr "Генерація підтримки" msgid "Checking support necessity" msgstr "Перевірка необхідності підтримки" msgid "floating regions" msgstr "області, що плавають" msgid "floating cantilever" msgstr "плаваюча консоль" msgid "large overhangs" msgstr "великі звіси" #, c-format, boost-format msgid "" "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support " "generation." msgstr "" "Схоже, об'єкт %s має %s. Змініть орієнтацію об'єкта або увімкніть Створення " "підтримки." msgid "Optimizing toolpath" msgstr "Оптимізація траєкторії інструменту" msgid "Slicing mesh" msgstr "Нарізка сітки" msgid "" "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check " "their size or thickness and retry.\n" msgstr "" "Шари не виявлені. Можливо, потрібно відновити файли STL або перевірити їх " "розмір або товщину і повторити спробу.\n" msgid "" "An object's XY size compensation will not be used because it is also color-" "painted.\n" "XY Size compensation can not be combined with color-painting." msgstr "" "Компенсація розміру XY об'єкта не буде використовуватись, оскільки він також " "забарвлений кольором.\n" "Компенсація розміру XY не може поєднуватися з кольором." #, c-format, boost-format msgid "Support: generate toolpath at layer %d" msgstr "Підтримка: створення траєкторії інструмента на шарі %d" msgid "Support: detect overhangs" msgstr "Підтримка: виявлення звисів" msgid "Support: generate contact points" msgstr "Підтримка: створення точок контакту" msgid "Support: propagate branches" msgstr "Підтримка: розповсюдження гілок" msgid "Support: draw polygons" msgstr "Підтримка: малювання полігонів" msgid "Support: generate toolpath" msgstr "Підтримка: створення траєкторії інструменту" #, c-format, boost-format msgid "Support: generate polygons at layer %d" msgstr "Підтримка: створення полігонів на шарі %d" #, c-format, boost-format msgid "Support: fix holes at layer %d" msgstr "Підтримка: фіксація отворів на шарі %d" #, c-format, boost-format msgid "Support: propagate branches at layer %d" msgstr "Підтримка: розповсюдження гілок на шарі %d" msgid "" "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension." msgstr "" "Невідомий формат файлу: вхідний файл повинен мати розширення .stl, .obj або ." "amf (.xml)." msgid "Loading of a model file failed." msgstr "Не вдалося завантажити файл моделі." msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty" msgstr "Наданий файл не вдалося прочитати, оскільки він порожній" msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension." msgstr "" "Невідомий формат файлу: вхідний файл повинен мати розширення .3mf або .zip." "amf." msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" msgid "load_obj: failed to parse" msgstr "помилка завантаження файлу OBJ: не вдалося розпізнати формат" msgid "load mtl in obj: failed to parse" msgstr "не вдалося розпізнати mtl у файлі obj: помилка парсингу" msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices." msgstr "Цей файл містить полігони з більше ніж 4 вершинами." msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices." msgstr "У файлі містяться полігони з менш ніж 2 вершинами." msgid "The file contains invalid vertex index." msgstr "У файлі містяться недійсний індекс вершини." msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty." msgstr "" "Цей файл формату OBJ не може бути прочитаний через те, що він порожній." msgid "Flow Rate Calibration" msgstr "Калібрування витрати матеріалу" msgid "Max Volumetric Speed Calibration" msgstr "Максимальна калібрування об’ємної швидкості" msgid "Manage Result" msgstr "Керування результатом" msgid "Manual Calibration" msgstr "Ручне калібрування" msgid "Result can be read by human eyes." msgstr "Результат може бути прочитаний людським оком." msgid "Auto-Calibration" msgstr "Автокалібрування" msgid "We would use Lidar to read the calibration result" msgstr "Ми використовуватимемо Лідар для зчитування результату калібрування" msgid "Prev" msgstr "Попередній" msgid "Recalibration" msgstr "Перекалібрування" msgid "Calibrate" msgstr "Калібрувати" msgid "Finish" msgstr "Завершити" msgid "How to use calibration result?" msgstr "Як використовувати результат калібрування?" msgid "" "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing" msgstr "" "Ви можете змінити Фактор калібрування динаміки потоку в редагуванні матеріалу" msgid "" "The current firmware version of the printer does not support calibration.\n" "Please upgrade the printer firmware." msgstr "" "Поточна версія вбудованого програмного забезпечення принтера не \n" "підтримує калібрування. Будь ласка, оновіть вбудоване програмне \n" "забезпечення принтера." msgid "Calibration not supported" msgstr "Калібрування не підтримується" msgid "Error desc" msgstr "Опис помилки" msgid "Extra info" msgstr "Додаткова інформація" msgid "Flow Dynamics" msgstr "Динаміка потоку" msgid "Flow Rate" msgstr "Швидкість потоку" msgid "Max Volumetric Speed" msgstr "Максимальна об’ємна швидкість" #, c-format, boost-format msgid "" "Please input valid values:\n" "Start value: >= %.1f\n" "End value: <= %.1f\n" "End value: > Start value\n" "Value step: >= %.3f)" msgstr "" "Будь ласка, введіть дійсні значення:\n" "Початкове значення: >= %.1f\n" "Кінцеве значення: <= %.1f\n" "Кінцеве значення: > Початкового значення\n" "Крок значення: >= %.3f)" msgid "The name cannot be empty." msgstr "Ім’я не може бути порожнім." #, c-format, boost-format msgid "The selected preset: %s is not found." msgstr "Обраний пресет: %s не знайдено." msgid "The name cannot be the same as the system preset name." msgstr "Назва не може бути такою самою, як системна назва." msgid "The name is the same as another existing preset name" msgstr "Назва така сама, як інша існуюча назва налаштування" msgid "create new preset failed." msgstr "не вдалося створити новий передвстановлений параметр." msgid "" "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете скасувати поточну калібрування і повернутися на " "домашню сторінку?" msgid "No Printer Connected!" msgstr "Принтер не підключений!" msgid "Printer is not connected yet." msgstr "Принтер ще не підключено." msgid "Please select filament to calibrate." msgstr "Будь ласка, виберіть філамент для калібрування." msgid "The input value size must be 3." msgstr "Розмір введеного значення повинен бути 3." msgid "" "This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can " "delete the existing historical results and then start calibration. Or you " "can continue the calibration, but you cannot create new calibration " "historical results. \n" "Do you still want to continue the calibration?" msgstr "" "Цей тип машини може зберігати лише 16 результатів історії на сопло. Ви " "можете видалити існуючі історичні результати та потім розпочати " "калібрування. Або ви можете продовжити калібрування, але ви не зможете " "створювати нові історичні результати калібрування. \n" "Ви все ще хочете продовжити калібрування?" msgid "Connecting to printer..." msgstr "Підключення до принтера…" msgid "The failed test result has been dropped." msgstr "Неуспішний результат тесту було відхилено." msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer" msgstr "Результат калібрування динаміки потоку було збережено в принтері" #, c-format, boost-format msgid "" "There is already a historical calibration result with the same name: %s. " "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want " "to override the historical result?" msgstr "" "Вже існує історичний результат калібрування з такою самою назвою: %s. " "Зберігається лише один з результатів з такою самою назвою. Ви впевнені, що " "хочете перезаписати історичний результат?" #, c-format, boost-format msgid "" "This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result " "will not be saved." msgstr "" "Цей тип машини може зберігати лише %d результатів історії на сопло. Цей " "результат не буде збережений." msgid "Internal Error" msgstr "Внутрішня помилка" msgid "Please select at least one filament for calibration" msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні один матеріал для калібрування" msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset" msgstr "" "Результат калібрування витрати матеріалу було збережено в налаштування за " "замовчуванням" msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset" msgstr "" "Результат калібрування максимальної об’ємної швидкості було збережено в " "налаштування попередньо заданого значення" msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration" msgstr "Коли потрібна калібрування динаміки потоку" msgid "" "We now have added the auto-calibration for different filaments, which is " "fully automated and the result will be saved into the printer for future " "use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n" "1. If you introduce a new filament of different brands/models or the " "filament is damp;\n" "2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n" "3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the " "filament setting." msgstr "" "Зараз у нас є можливість автоматичної калібрації для різних філаментів, яка " "є повністю автоматизованою, і результат буде збережено в принтері для " "подальшого використання. Вам потрібно робити калібрування лише в таких " "обмежених випадках:\n" "\n" "1. Якщо ви вводите новий філамент різних брендів/моделей або філамент " "зволожений;\n" "2. Якщо сопло зношене або замінене новим;\n" "3. Якщо максимальна об’ємна швидкість або температура друку змінена в " "налаштуваннях філаменту." msgid "About this calibration" msgstr "Про це калібрування" msgid "" "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n" "\n" "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/" "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the " "print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the " "filament before the print; When you start a multi color/material print, the " "printer will use the default compensation parameter for the filament during " "every filament switch which will have a good result in most cases.\n" "\n" "Please note that there are a few cases that can make the calibration results " "unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving " "adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For " "more information on this topic, please refer to our Wiki.\n" "\n" "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may " "cause the result not exactly the same in each calibration. We are still " "investigating the root cause to do improvements with new updates." msgstr "" msgid "When to use Flow Rate Calibration" msgstr "Коли використовувати калібрування рівня потоку" msgid "" "After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion " "issues, such as:\n" "1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or " "zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n" "2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the " "top layer of the model, even when printing slowly.\n" "3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n" "4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as " "they should be." msgstr "" "Після використання калібрування Flow Dynamics можуть все ще виникати деякі " "проблеми з екструзією, такі як:\n" "\n" "Перекістювання: Зайвий матеріал на надрукованому об’єкті, утворення комочків " "або прищепок, або шари виглядають товщими, ніж очікувалося, і " "неоднорідними.\n" "Недостача матеріалу: Дуже тонкі шари, слабка міцність заповнення або " "прогалини в верхньому шарі моделі, навіть при повільному друку.\n" "Погана якість поверхні: Поверхня ваших друків виглядає шершавою або " "нерівною.\n" "Слабка міцність конструкції: Друки ламаються легко або не виглядають " "настільки міцними, як повинні бути." msgid "" "In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-" "PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and " "calibration provides a useful reference flow rate." msgstr "" "Крім того, калібрування рівня потоку є надзвичайно важливим для матеріалів, " "як наприклад LW-PLA, які утворюють піну і використовуються в моделях літаків " "для радіокерованої авіації. Ці матеріали значно розширюються при нагріванні, " "і калібрування надає корисну посилання на рівень потоку." msgid "" "Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion " "volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official " "filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular " "filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless " "you still see the listed defects after you have done other calibrations. For " "more details, please check out the wiki article." msgstr "" "Калібрування швидкості потоку вимірює співвідношення очікуваного до " "фактичного обсягу викиду. За замовчуванням цей налаштування добре працює на " "принтерах Bambu Lab і з офіційними філаментами, оскільки вони були " "попередньо калібровані та налаштовані. Для звичайного філаменту вам, як " "правило, не потрібно виконувати калібрування швидкості потоку, якщо ви все " "ще бачите вказані дефекти після проведення інших калібрувань. Для отримання " "більш докладної інформації ознайомтеся з статтею у вікі." msgid "" "Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, " "directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that " "the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific " "types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-" "transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not " "be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable " "results.\n" "\n" "The calibration results may vary between each calibration or filament. We " "are still improving the accuracy and compatibility of this calibration " "through firmware updates over time.\n" "\n" "Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only " "by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage " "can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully " "read and understand the process before doing it." msgstr "" "Автоматичне калібрування швидкості потоку використовує технологію Micro-" "Lidar від Bambu Lab і безпосередньо вимірює калібровочні зразки. Однак " "будьте попереджені, що ефективність і точність цього методу можуть бути " "порушені для певних типів матеріалів. Зокрема, філаменти, які є прозорими чи " "напівпрозорими, мають блискучі частинки або мають високий ступінь відбиття, " "можуть бути не підходящими для цього калібрування і давати результати, які " "не відповідають вимогам.\n" "\n" "Результати калібрування можуть варіюватися між кожним калібруванням або " "філаментом. Ми постійно вдосконалюємо точність і сумісність цього " "калібрування завдяки оновленням в програмному забезпеченні.\n" "\n" "Увага: Калібрування швидкості потоку - це складний процес, який слід " "спробувати лише тим, хто повністю розуміє його призначення і наслідки. " "Неправильне використання може призвести до неякісних друків або пошкодження " "принтера. Будь ласка, перед тим як виконувати калібрування, докладно " "ознайомтеся та розберіться у процесі." msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration" msgstr "Коли вам потрібна калібрування максимальної об'ємної швидкості" msgid "Over-extrusion or under extrusion" msgstr "Перевитрати або недостатній видавання" msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:" msgstr "" "Калібрування максимальної об'ємної швидкості рекомендується при друку з " "такими матеріалами:" msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..." msgstr "матеріалами зі значним термічним звуженням/розширенням, такими як..." msgid "materials with inaccurate filament diameter" msgstr "матеріалами з неточним діаметром нитки" msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor" msgstr "Ми знайшли найкращий коефіцієнт калібрування динаміки потоку" msgid "" "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The " "failed test result would be dropped." msgstr "" "Частина калібрування не вдалася! Ви можете очистити плиту і повторити " "спробу. Невдалі результати тесту будуть видалені." msgid "" "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in " "the Name" msgstr "" "*Ми рекомендуємо вам додати бренд, матеріал, тип і навіть рівень вологості у " "назву" msgid "Failed" msgstr "Помилка" msgid "Please enter the name you want to save to printer." msgstr "Будь ласка, введіть ім’я, яке ви хочете зберегти на принтері." msgid "The name cannot exceed 40 characters." msgstr "Ім’я не може перевищувати 40 символів." msgid "" "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you " "want to override the other results?" msgstr "" "Тільки один із результатів з однаковою назвою буде збережено. Ви впевнені, " "що хочете перезаписати інші результати?" msgid "Please find the best line on your plate" msgstr "Будь ласка, знайдіть найкращу лінію на вашій пластині" msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion" msgstr "Будь ласка, знайдіть кут з ідеальним ступенем витіснення" msgid "Input Value" msgstr "Введіть значення" msgid "Save to Filament Preset" msgstr "Зберегти в попередньому матеріалі" msgid "Preset" msgstr "Попередній" msgid "Record Factor" msgstr "Фактор запису" msgid "We found the best flow ratio for you" msgstr "Ми знайшли найкраще співвідношення потоку для вас" msgid "Flow Ratio" msgstr "Співвідношення потоку" msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)" msgstr "" "Будь ласка, введіть дійсне значення (0.0 < співвідношення потоку < 2.0)" msgid "Please enter the name of the preset you want to save." msgstr "Будь ласка, введіть назву попереднього, який ви хочете зберегти." msgid "Calibration1" msgstr "Калібрування1" msgid "Calibration2" msgstr "Калібрування2" msgid "Please find the best object on your plate" msgstr "Будь ласка, знайдіть найкращий об'єкт на вашій пластині" msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface" msgstr "Заповніть значення над блоком з найгладшою верхньою поверхнею" msgid "Skip Calibration2" msgstr "Пропустити калібрування2" #, c-format, boost-format msgid "flow ratio : %s " msgstr "співвідношення потоку : %s " msgid "Please choose a block with smoothest top surface" msgstr "Будь ласка, виберіть блок з найгладшою верхньою поверхнею" msgid "Please choose a block with smoothest top surface." msgstr "Будь ласка, виберіть блок з найгладшою верхньою поверхнею." msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)" msgstr "" "Будь ласка, введіть дійсне значення (0 <= Максимальна об'ємна швидкість <= " "60)" msgid "Calibration Type" msgstr "Тип калібрування" msgid "Complete Calibration" msgstr "Повне калібрування" msgid "Fine Calibration based on flow ratio" msgstr "Точне калібрування на основі співвідношення потоку" msgid "Title" msgstr "Назва" msgid "" "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back " "to the hot bed before calibration." msgstr "" "Буде надруковано тестову модель. Будь ласка, очистіть стільцевий стіл та " "поверніть його на гарячу ліжко перед калібруванням." msgid "Printing Parameters" msgstr "Параметри друку" msgid "Plate Type" msgstr "Тип стільця" msgid "filament position" msgstr "положення нитки" msgid "External Spool" msgstr "Зовнішній барабан" msgid "Filament For Calibration" msgstr "Нитка для калібрування" msgid "" "Tips for calibration material: \n" "- Materials that can share same hot bed temperature\n" "- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)" msgstr "" "Поради щодо матеріалу для калібрування: \n" "- Матеріали, які можуть використовувати однакову температуру гарячого ліжка\n" "- Різні бренди та сімейства ниток (Бренд = Bambu, Сімейство = Basic, Matte)" msgid "Pattern" msgstr "Зразок" msgid "Method" msgstr "Метод" #, c-format, boost-format msgid "%s is not compatible with %s" msgstr "%s несумісний з %s" msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration." msgstr "TPU не підтримується для автокалібрування Flow Dynamics." msgid "Connecting to printer" msgstr "Підключення до принтера" msgid "From k Value" msgstr "Зі значення k" msgid "To k Value" msgstr "Для значення k" msgid "Step value" msgstr "Величина кроку" msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings" msgstr "Діаметр сопла було синхронізовано з налаштувань принтера" msgid "From Volumetric Speed" msgstr "З об'ємною швидкістю" msgid "To Volumetric Speed" msgstr "До об'ємної швидкості" msgid "Flow Dynamics Calibration Result" msgstr "Результат калібрування динаміки потоку" msgid "New" msgstr "Новий" msgid "No History Result" msgstr "Немає історії результатів" msgid "Success to get history result" msgstr "Успішно отримано історичний результат" msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records" msgstr "Оновлення історичних записів калібрування динаміки потоку" msgid "Action" msgstr "Дія" #, c-format, boost-format msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle." msgstr "Цей тип машини може зберігати лише %d результатів історії на сопло." msgid "Edit Flow Dynamics Calibration" msgstr "Редагувати калібрування динаміки потоку" msgid "New Flow Dynamic Calibration" msgstr "Нове калібрування динамічного потоку" msgid "Ok" msgstr "Добре" msgid "The filament must be selected." msgstr "Філамент повинен бути обраний." msgid "Network lookup" msgstr "Мережевий пошук" msgid "Address" msgstr "Адреса" msgid "Hostname" msgstr "Ім'я хоста" msgid "Service name" msgstr "Назва служби" msgid "OctoPrint version" msgstr "Версія OctoPrint" msgid "Searching for devices" msgstr "Пошук пристроїв" msgid "Finished" msgstr "Завершено" msgid "Multiple resolved IP addresses" msgstr "Кілька дозволених IP-адрес" #, boost-format msgid "" "There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n" "Please select one that should be used." msgstr "" "Є кілька IP-адрес, які перетворюються на ім’я хоста %1%.\n" "Будь ласка, виберіть той, який слід використовувати." msgid "PA Calibration" msgstr "Калібрування РА" msgid "DDE" msgstr "Директ" msgid "Bowden" msgstr "Боуден" msgid "Extruder type" msgstr "Тип екструдера" msgid "PA Tower" msgstr "РА башта" msgid "PA Line" msgstr "РА лінія" msgid "PA Pattern" msgstr "PA Патерн" msgid "Start PA: " msgstr "Стартовий PA: " msgid "End PA: " msgstr "Кінцевий РА: " msgid "PA step: " msgstr "Крок PA: " msgid "Print numbers" msgstr "Друк значень" msgid "" "Please input valid values:\n" "Start PA: >= 0.0\n" "End PA: > Start PA\n" "PA step: >= 0.001)" msgstr "" "Введіть допустимі значення:\n" "Початковий PA: >= 0,0\n" "Кінцевий PA: > Початок PA\n" "Крок PA: >= 0,001)" msgid "Temperature calibration" msgstr "Калібрування температури" msgid "PLA" msgstr "PLA" msgid "ABS/ASA" msgstr "ABS/ASA" msgid "PETG" msgstr "PETG" msgid "TPU" msgstr "TPU" msgid "PA-CF" msgstr "PA-CF" msgid "PET-CF" msgstr "PET-CF" msgid "Filament type" msgstr "Тип філаменту" msgid "Start temp: " msgstr "Початкова температура: " msgid "End temp: " msgstr "Кінцева температура: " msgid "Temp step: " msgstr "Крок температури: " msgid "" "Please input valid values:\n" "Start temp: <= 350\n" "End temp: >= 170\n" "Start temp > End temp + 5)" msgstr "" "Будь ласка, введіть правильні значення:\n" "Початкова температура: <= 350\n" "Кінцева температура: >= 170\n" "Початкова температура > Кінцева температура + 5)" msgid "Max volumetric speed test" msgstr "Тест максимальної об'ємної швидкості" msgid "Start volumetric speed: " msgstr "Початкова об'ємна швидкість: " msgid "End volumetric speed: " msgstr "Кінцева об'ємна швидкість: " msgid "step: " msgstr "крок: " msgid "" "Please input valid values:\n" "start > 0 \n" "step >= 0\n" "end > start + step)" msgstr "" "Будь ласка, введіть дійсні значення:\n" "старт > 0 \n" "крок >= 0\n" "кінець > початок + крок)" msgid "VFA test" msgstr "VFA тест" msgid "Start speed: " msgstr "Початкова швидкість: " msgid "End speed: " msgstr "Кінцева швидкість: " msgid "" "Please input valid values:\n" "start > 10 \n" "step >= 0\n" "end > start + step)" msgstr "" "Будь ласка, введіть коректні значення:\n" "початок > 10\n" "крок >= 0\n" "кінець > початок + крок)" msgid "Start retraction length: " msgstr "Початкова довжина ретракту: " msgid "End retraction length: " msgstr "Кінцева довжина ретракту: " msgid "mm/mm" msgstr "мм/мм" msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Надіслання G-коду на хост друку" msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Завантажити на хост принтера з наступним іменем файлу:" msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "" "Використовуйте косі нахилу ( / ) як роздільник каталогів, якщо потрібно." msgid "Upload to storage" msgstr "Завантажити до сховища" #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "" "Назва файлу для завантаження не закінчується на \"%s\". Бажаєте продовжити?" msgid "Upload" msgstr "Завантаження" msgid "Print host upload queue" msgstr "Черга завантаження на хост друку" msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" msgid "Progress" msgstr "Прогрес" msgid "Host" msgstr "Хост" msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "Розмір" msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" msgid "Cancel selected" msgstr "Скасувати вибране" msgid "Show error message" msgstr "Показати повідомлення про помилку" msgid "Enqueued" msgstr "У черзі" msgid "Uploading" msgstr "Завантаження" msgid "Cancelling" msgstr "Скасування" msgid "Error uploading to print host" msgstr "Помилка завантаження на хост друку" msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts" msgstr "Не вдається виконати булеву операцію на вибраних частинах" msgid "Mesh Boolean" msgstr "Булева операція меша" msgid "Union" msgstr "Об'єднання" msgid "Difference" msgstr "Різниця" msgid "Intersection" msgstr "Перетин" msgid "Source Volume" msgstr "Об'єм джерела" msgid "Tool Volume" msgstr "Об'єм інструмента" msgid "Subtract from" msgstr "Відняти від" msgid "Subtract with" msgstr "Відняти з" msgid "selected" msgstr "вибрані" msgid "Part 1" msgstr "Частина 1" msgid "Part 2" msgstr "Частина 2" msgid "Delete input" msgstr "Видалити вхід" msgid "Network Test" msgstr "Тест мережі" msgid "Start Test Multi-Thread" msgstr "Розпочати тестування багатопотоково" msgid "Start Test Single-Thread" msgstr "Розпочати тестування однопотоково" msgid "Export Log" msgstr "Експортувати журнал (лог)" msgid "OrcaSlicer Version:" msgstr "Версія OrcaSlicer:" msgid "System Version:" msgstr "Версія системи:" msgid "DNS Server:" msgstr "DNS-сервер:" msgid "Test OrcaSlicer(GitHub)" msgstr "Перевірте OrcaSlicer на (GitHub)" msgid "Test OrcaSlicer(GitHub):" msgstr "Перевірте OrcaSlicer (GitHub):" msgid "Test Bing.com" msgstr "Tест Bing.com" msgid "Test bing.com:" msgstr "Tест bing.com:" msgid "Log Info" msgstr "Інформація журналу" msgid "Select filament preset" msgstr "Вибрати налаштування філаменту" msgid "Create Filament" msgstr "Створити Філамент" msgid "Create Based on Current Filament" msgstr "Створити на основі поточного філаменту" msgid "Copy Current Filament Preset " msgstr "Копіювати поточний набір параметрів філаменту " msgid "Basic Information" msgstr "Основна інформація" msgid "Add Filament Preset under this filament" msgstr "Додати налаштування філаменту під цим філаментом" msgid "We could create the filament presets for your following printer:" msgstr "" "Ми можемо створити налаштування філаменту для вашого наступного принтера:" msgid "Select Vendor" msgstr "Вибрати виробника" msgid "Input Custom Vendor" msgstr "Введіть власного виробника" msgid "Can't find vendor I want" msgstr "Не можу знайти виробника, якого я хочу" msgid "Select Type" msgstr "Виберіть Тип" msgid "Select Filament Preset" msgstr "Виберіть налаштування філаменту" msgid "Serial" msgstr "Серійний номер" msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble" msgstr "наприклад, Basic, Matte, Silk, Marble" msgid "Filament Preset" msgstr "Набір параметрів філаменту" msgid "Create" msgstr "Створити" msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor." msgstr "Виробник не вибраний. Будь ласка, перевиберіть виробника." msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor." msgstr "" "Власного виробника не введено. Будь ласка, введіть інформацію про власного " "виробника." msgid "" "\"Bambu\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments." msgstr "" "“Bambu” або “Generic” не може бути використано як виробник для власних " "налаштувань філаменту." msgid "Filament type is not selected, please reselect type." msgstr "Тип філаменту не вибраний. Будь ласка, перевиберіть тип." msgid "Filament serial is not inputed, please input serial." msgstr "" "Серійний номер філаменту не введено. Будь ласка, введіть серійний номер." msgid "" "There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. " "Please delete and re-enter." msgstr "" "Можливо, введено спеціальні символи у виробника або серійний номер " "філаменту. Будь ласка, видаліть їх і введіть ще раз." msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter." msgstr "" "Усі введені значення в полі власного виробника або серійного номера є " "пробіли. Будь ласка, введіть щось інше." msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter." msgstr "Виробник не може бути числом. Будь ласка, введіть ще раз." msgid "" "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one." msgstr "" "Ви ще не вибрали принтер або налаштування. Будь ласка, виберіть принаймні " "одне з них." #, c-format, boost-format msgid "" "The Filament name %s you created already exists. \n" "If you continue creating, the preset created will be displayed with its full " "name. Do you want to continue?" msgstr "" "Назва філаменту %s, яку ви створили, вже існує. \n" "Якщо ви продовжите створення, новий набір параметрів буде відображений з " "повною назвою. Хочете продовжити?" msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n" msgstr "Деякі існуючі налаштування не вдалося створити, як показано нижче:\n" msgid "" "\n" "Do you want to rewrite it?" msgstr "" "\n" "Чи бажаєте ви їх перезаписати?" msgid "" "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected" "\". \n" "To add preset for more printers, Please go to printer selection" msgstr "" "Ми б перейменували попередні налаштування на «Вибраний вами серійний " "@принтер постачальника».\n" "Щоб додати попередні налаштування для інших принтерів, перейдіть до вибору " "принтера" msgid "Create Printer/Nozzle" msgstr "Створити Принтер/Сопло" msgid "Create Printer" msgstr "Принтер" msgid "Create Nozzle for Existing Printer" msgstr "Створити сопло для існуючого принтера" msgid "Create from Template" msgstr "Створити з шаблону" msgid "Create Based on Current Printer" msgstr "Створити на основі поточного принтера" msgid "Import Preset" msgstr "Імпорт набору параметрів" msgid "Create Type" msgstr "Тип" msgid "The model is not fond, place reselect vendor." msgstr "Модель не знайдено. Будь ласка, перевиберіть виробника." msgid "Select Model" msgstr "Виберіть модель" msgid "Select Printer" msgstr "Виберіть принтер" msgid "Input Custom Model" msgstr "Введіть власну модель" msgid "Can't find my printer model" msgstr "Не можу знайти свою модель принтера" msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" msgid "Printable Space" msgstr "Простір для друку" msgid "Hot Bed STL" msgstr "STL файл для гарячого столу" msgid "Load stl" msgstr "Завантажити STL" msgid "Hot Bed SVG" msgstr "SVG для гарячого ліжка" msgid "Load svg" msgstr "Завантажити SVG" msgid "Max Print Height" msgstr "Максимальна висота друку" #, c-format, boost-format msgid "The file exceeds %d MB, please import again." msgstr "Файл перевищує %d МБ, будь ласка, імпортуйте знову." msgid "Exception in obtaining file size, please import again." msgstr "" "Виникла помилка під час визначення розміру файлу, будь ласка, імпортуйте " "знову." msgid "Preset path is not find, please reselect vendor." msgstr "Шлях до налаштувань не знайдено. Будь ласка, перевиберіть виробника." msgid "The printer model was not found, please reselect." msgstr "Модель принтера не було знайдено. Будь ласка, перевиберіть її." msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect." msgstr "Діаметр сопла не знайдено. Будь ласка, перевиберіть його." msgid "The printer preset is not fond, place reselect." msgstr "Налаштування принтера не знайдено. Будь ласка, перевиберіть його." msgid "Printer Preset" msgstr "Набір параметрів принтера" msgid "Filament Preset Template" msgstr "Шаблон набору параметрів філаменту" msgid "Deselect All" msgstr "Скасувати вибір всіх" msgid "Process Preset Template" msgstr "Шаблон набору параметрів процесу" msgid "Back Page 1" msgstr "Повернутися на 1 сторінку" msgid "" "You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please " "choose the vendor and model of the printer" msgstr "" "Ви ще не вибрали налаштування принтера, на основі якого створювати. Будь " "ласка, виберіть виробника та модель принтера" msgid "" "You have entered an illegal input in the printable area section on the first " "page. Please check before creating it." msgstr "" "Ви ввели недопустимий ввід у розділі “Друкована область” на першій сторінці. " "Будь ласка, перевірте перед створенням." msgid "The custom printer or model is not inputed, place input." msgstr "Власна модель або принтер не введені. Будь ласка, введіть дані." msgid "" "The printer preset you created already has a preset with the same name. Do " "you want to overwrite it?\n" "\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and " "process presets with the same preset name will be recreated \n" "and filament and process presets without the same preset name will be " "reserve.\n" "\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface." msgstr "" "Налаштування принтера, яке ви створили, вже має налаштування з такою ж " "назвою. Бажаєте перезаписати його?\n" "\tТак: Перезаписати налаштування принтера з такою ж назвою, і налаштування " "філаменту та процесу з \n" "такою ж назвою буде створено знову, а налаштування філаменту та процесу без " "такої ж назви буде збережено.\n" "\tСкасувати: Не створювати налаштування, повернутися до інтерфейсу створення." msgid "You need to select at least one filament preset." msgstr "Вам потрібно вибрати принаймні одне налаштування філаменту." msgid "You need to select at least one process preset." msgstr "Вам потрібно вибрати принаймні одне налаштування процесу." msgid "Create filament presets failed. As follows:\n" msgstr "Створення налаштувань філаменту не вдалося. Ось докладніше:\n" msgid "Create process presets failed. As follows:\n" msgstr "Створення налаштувань процесу не вдалося. Ось докладніше:\n" msgid "Vendor is not find, please reselect." msgstr "Виробника не знайдено, будь ласка, перевиберіть." msgid "Current vendor has no models, please reselect." msgstr "Поточний виробник не має моделей, будь ласка, перевиберіть." msgid "" "You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and " "model." msgstr "" "Ви не вибрали виробника та модель або не ввели власного виробника та модель." msgid "" "There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please " "delete and re-enter." msgstr "" "Можливо, в власному виробнику або моделі принтера є керуючі послідовності. " "Будь ласка, видаліть їх і введіть ще раз." msgid "" "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter." msgstr "" "Усі введені дані в власному виробнику або моделі принтера є пропусками. Будь " "ласка, введіть ще раз." msgid "Please check bed printable shape and origin input." msgstr "" "Будь ласка, перевірте введення форми друку на ліжку та початкову точку." msgid "" "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose." msgstr "" "Ви ще не вибрали принтер, для якого потрібно замінити сопло. Будь ласка, " "оберіть." msgid "Create Printer Successful" msgstr "Створення принтера успішно завершено" msgid "Create Filament Successful" msgstr "Створення філаменту успішно завершено" msgid "Printer Created" msgstr "Принтер створено" msgid "Please go to printer settings to edit your presets" msgstr "" "Будь ласка, перейдіть до налаштувань принтера, щоб редагувати свої " "налаштування" msgid "Filament Created" msgstr "Філамент створено" msgid "" "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n" "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum " "volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set " "them carefully." msgstr "" "Будь ласка, перейдіть до налаштувань філаменту, щоб відредагувати свої " "налаштування, якщо потрібно. \n" "Зверніть увагу, що температура насадки, температура гарячого ліжка і " "максимальна об’ємна швидкість мають значний вплив на якість друку. Будь " "ласка, встановіть їх обережно." msgid "" "\n" "\n" "Orca has detected that your user presets synchronization function is not " "enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device " "page. \n" "Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function." msgstr "" "\n" "\n" "Orca виявила, що функція синхронізації ваших попередніх налаштувань " "користувача не ввімкнена, що може призвести до невдалого налаштування нитки " "на сторінці пристрою.\n" "Натисніть «Синхронізувати налаштування користувача», щоб увімкнути функцію " "синхронізації." msgid "Printer Setting" msgstr "Налаштування принтера" msgid "Printer config bundle(.orca_printer)" msgstr "Пакет конфігурації принтера (.orca_printer)" msgid "Filament bundle(.orca_filament)" msgstr "Пакет конфігурації ниток (.orca_filament)" msgid "Printer presets(.zip)" msgstr "Налаштування принтера (.zip)" msgid "Filament presets(.zip)" msgstr "Налаштування філаменту (.zip)" msgid "Process presets(.zip)" msgstr "Налаштування процесу (.zip)" msgid "initialize fail" msgstr "помилка ініціалізації" msgid "add file fail" msgstr "помилка додавання файлу" msgid "add bundle structure file fail" msgstr "помилка додавання файлу структури пакунка" msgid "finalize fail" msgstr "помилка завершення" msgid "open zip written fail" msgstr "помилка відкриття записаного файлу ZIP" msgid "Export successful" msgstr "Експорт успішний" #, c-format, boost-format msgid "" "The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to " "clear it and rebuild it.\n" "If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after " "creation." msgstr "" "Папка ‘%s’ вже існує в поточному каталозі. Бажаєте очистити її і побудувати " "заново?\n" "Якщо ні, буде додано суфікс з часом, і ви зможете змінити ім’я після " "створення." msgid "" "Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer. \n" "Can be shared with others." msgstr "" "Принтер і всі нитки та налаштування процесу, які належать принтеру.\n" "Ними можна ділитись з іншими." msgid "" "User's fillment preset set. \n" "Can be shared with others." msgstr "" "Налаштування філаменту користувача \n" "можна поділитися з іншими користувачами." msgid "" "Only display printer names with changes to printer, filament, and process " "presets." msgstr "" "Показувати лише назви принтерів зі змінами у налаштуваннях принтера, " "філаменту та процесу." msgid "Only display the filament names with changes to filament presets." msgstr "Показувати лише назви філаментів зі змінами у налаштуваннях філаменту." msgid "" "Only printer names with user printer presets will be displayed, and each " "preset you choose will be exported as a zip." msgstr "" "Будуть відображатися лише назви принтерів з налаштуваннями принтера " "користувача, і кожне обране налаштування буде експортовано у форматі ZIP." msgid "" "Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n" "and all user filament presets in each filament name you select will be " "exported as a zip." msgstr "" "Будуть відображатися лише назви філаментів з налаштуваннями філаменту " "користувача, \n" "і всі налаштування філаменту користувача для кожної вибраної назви " "філаменту \n" "будуть експортовані у форматі ZIP." msgid "" "Only printer names with changed process presets will be displayed, \n" "and all user process presets in each printer name you select will be " "exported as a zip." msgstr "" "Будуть відображатися лише назви принтерів зі зміненими налаштуваннями " "процесу, \n" "і всі налаштування процесу користувача для кожної вибраної назви принтера " "будуть \n" "експортовані у форматі ZIP." msgid "Please select at least one printer or filament." msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні один принтер або філамент." msgid "Please select a type you want to export" msgstr "Будь ласка, виберіть тип, який ви хочете експортувати" msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again." msgstr "" "Не вдалося створити тимчасову теку. Будь ласка, спробуйте експортувати " "налаштування знову." msgid "Edit Filament" msgstr "Редагувати філамент" msgid "Filament presets under this filament" msgstr "Налаштування філаменту під цим філаментом" msgid "" "Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will " "be deleted after exiting the dialog." msgstr "" "Примітка: Якщо єдиний пресет під цим філаментом буде видалений, то філамент " "також буде видалений після виходу з діалогового вікна." msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted" msgstr "" "Налаштування, що успадковуються іншими налаштуваннями, не можуть бути " "видалені" msgid "The following presets inherits this preset." msgid_plural "The following preset inherits this preset." msgstr[0] "Профіль вказаний нижче, успадковується від поточного профілю." msgstr[1] "Профілі вказані нижче, успадковуються від поточного профілю." msgstr[2] "Профілі вказані нижче, успадковуються від поточного профілю." msgid "Delete Preset" msgstr "Видалити пресет" msgid "Are you sure to delete the selected preset?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибраний пресет?" msgid "Delete preset" msgstr "Видалити пресет" msgid "+ Add Preset" msgstr "+ Додати пресет" msgid "Delete Filament" msgstr "Видалити Філамент" msgid "" "All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n" "If you are using this filament on your printer, please reset the filament " "information for that slot." msgstr "" "Всі набори параметрів філаменту, що належать до цього філаменту, будуть " "видалені. \n" "Якщо ви використовуєте цей філамент на своєму принтері, будь ласка, скиньте " "інформацію про філамент для цього слоту." msgid "Delete filament" msgstr "Видалити філамент" msgid "Add Preset" msgstr "Додати пресет" msgid "Add preset for new printer" msgstr "Додати налаштування для нового принтера" msgid "Copy preset from filament" msgstr "Скопіювати налаштування з філаменту" msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it" msgstr "" "Вибір філаменту не знайдено в налаштуваннях філаменту. Будь ласка, " "перевиберіть його" msgid "[Delete Required]" msgstr "[Потрібно видалення]" msgid "Edit Preset" msgstr "Редагувати налаштування" msgid "For more information, please check out Wiki" msgstr "Для отримання додаткової інформації, будь ласка, перевірте Вікі" msgid "Collapse" msgstr "Згорнути" msgid "Daily Tips" msgstr "Щоденні поради" #, c-format, boost-format msgid "nozzle memorized: %.1f %s" msgstr "запам’ятоване сопло: %.1f %s" msgid "" "Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle " "diameter. Did you change your nozzle lately?" msgstr "" "Діаметр вашого сопла в налаштуваннях не відповідає запам’ятованому діаметру " "сопла. Чи змінювали ви своє сопло останнім часом?" #, c-format, boost-format msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage" msgstr "" "*Друк матеріалу %s з використанням сопла %s може призвести до пошкодження " "сопла" msgid "Need select printer" msgstr "Потрібно вибрати принтер" msgid "The start, end or step is not valid value." msgstr "Початок, кінець або крок не є дійсним значенням." msgid "" "Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too " "large, or the step is too small" msgstr "" "Неможливо калібрувати: можливо, через те, що діапазон встановлених значень " "калібрування занадто великий, або крок занадто малий" msgid "Physical Printer" msgstr "Фізичний принтер" msgid "Print Host upload" msgstr "Завантаження хоста друку" msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Неможливо отримати дійсне посилання на хост принтера" msgid "Success!" msgstr "Успіх!" msgid "Are you sure to log out?" msgstr "Ви впевнені, що вийшли?" msgid "Refresh Printers" msgstr "Оновити принтери" msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "Файл HTTPS CA є необов'язковим. Він необхідний лише під час використання " "HTTPS із сертифікатом." msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Файли сертифікатів (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Всі файли|*.*" msgid "Open CA certificate file" msgstr "Відкрити файл сертифіката ЦС" #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "У цій системі %s використовує HTTPS-сертифікати із системного сховища " "сертифікатів або Keychain." msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Щоб використовувати власний файл ЦС, імпортуйте файл ЦС в сховище " "сертифікатів/Keychain." msgid "Login/Test" msgstr "Вхід/Тест" msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "Не вдалося підключитися до принтерів, підключених через вузол друку." #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Невідповідність типу принт-сервера: %s" msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "З’єднання з AstroBox працює коректно." msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "Не вдалося з’єднатися з AstroBox" msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Примітка: Для AstroBox потрібна версія щонайменше 1.1.0." msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "З’єднання з Duet працює коректно." msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Не вдалося з’єднатися з Duet" msgid "Unknown error occured" msgstr "Сталася невідома помилка" msgid "Wrong password" msgstr "Неправильний пароль" msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Не вдалося отримати ресурси для створення нового з’єднання" msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Завантаження не активовано на картці FlashAir." msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "З’єднання з FlashAir працює коректно, і завантаження активовано." msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "Не вдалося з’єднатися з FlashAir" msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Примітка: Для FlashAir потрібна прошивка версії 2.00.02 або новіша з " "активованою функцією завантаження." msgid "Connection to MKS works correctly." msgstr "З’єднання з MKS працює коректно." msgid "Could not connect to MKS" msgstr "Не вдалося підключитися до MKS" msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "Підключення до OctoPrint працює правильно." msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "Не вдалося підключитися до OctoPrint" msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Примітка. Потрібна версія OctoPrint не нижче 1.1.0." msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "Підключення до Prusa SL1 / SL1S працює правильно." msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Не вдалося підключитися до Prusa SLA" msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "Підключення до PrusaLink працює коректно." msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "Не вдалося підключитися до PrusaLink" msgid "Storages found" msgstr "Сховища знайдено" #. TRN %1% = storage path #, boost-format msgid "%1% : read only" msgstr "%1% : лише читання" #. TRN %1% = storage path #, boost-format msgid "%1% : no free space" msgstr "%1% : немає вільного місця" #. TRN %1% = host #, boost-format msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%." msgstr "" "Відбулася помилка завантаження. За адресою %1% не знайдено відповідного " "сховища." msgid "Connection to Prusa Connect works correctly." msgstr "Підключення до Prusa Connect працює коректно." msgid "Could not connect to Prusa Connect" msgstr "Не вдалося підключитися до Prusa Connect" msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "Підключення до Repetier працює правильно." msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "Не вдалося підключитися до Repetier" msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "Примітка: потрібна версія Repetier принаймні 0.90.0." #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "Статус HTTP: %1%\n" "Тіло повідомлення: “%2%" #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Помилка аналізу відповіді хоста.\n" "Тіло повідомлення: “%1%”\n" "Помилка: “%2%”" #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Помилка переліку хост-принтерів.\n" "Тіло повідомлення: “%1%”\n" "Помилка: “%2%”" msgid "" "It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines " "and high printing quality. It is suitable for most general printing cases." msgstr "" "Він має малу висоту шару, що призводить до майже непомітних ліній " "шаруватості та високої якості друку. Він підходить для більшості загальних " "випадків друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds " "and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in " "much higher printing quality, but a much longer printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, він має менші швидкості і " "прискорення, а також розріджену структуру наповнення у вигляді гіроїда. " "Таким чином, він забезпечує значно вищу якість друку, але при цьому " "друкується значно довше." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly " "bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and " "slightly shorter printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, він має трохи більшу висоту " "шару, що призводить до майже непомітних ліній шаруватості та трохи коротший " "час друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer " "height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing " "time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, він має більшу висоту шару, " "що призводить до слабко видимих ліній шаруватості, але при цьому друкується " "трохи швидше." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in almost invisible layer lines and higher printing " "quality, but shorter printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, це має меншу висоту шару, і " "результатом є майже невидимі лінії шару та вища якість друку, але коротший " "час друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher " "printing quality, but much longer printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, цей профіль має меншу " "кількість ліній шарування, менші швидкості і прискорення, і розріджене " "наповнення виконане у вигляді геометрії “Gyroid”. Таким чином, він " "забезпечує майже невидимі лінії шарування та значно вищу якість друку, але " "довший час друку." msgid "" "Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but " "shorter printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,2 мм, цей профіль має " "меншу висоту шару, що призводить до мінімальних ліній шарування та вищої " "якості друку, але скорочує час друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing " "quality, but much longer printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, цей профіль має меншу " "кількість ліній шарування, менші швидкості та прискорення, а також " "розріджене наповнення виконане у вигляді геометрії “Gyroid”. Таким чином, " "він забезпечує мінімальні лінії шарування та значно вищу якість друку, але " "збільшує час друку." msgid "" "It has a general layer height, and results in general layer lines and " "printing quality. It is suitable for most general printing cases." msgstr "" "Він має загальну висоту шару та призводить до загальних ліній шарування і " "якості друку. Він підходить для більшості загальних випадків друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops " "and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the " "prints, but more filament consumption and longer printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має " "більше кількість обводок стін та вищу щільність розрідженого наповнювача. " "Таким чином, він забезпечує більшу міцність друків, але вимагає більше " "витрати філаменту та більшого часу друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer " "height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, " "but slightly shorter printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має " "більшу висоту шару, що призводить до більш помітних ліній шарування та " "меншої якості друку, але трохи скорочує час друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer " "height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, " "but shorter printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має " "більшу висоту шару, що призводить до більш помітних ліній шарування та " "меншої якості друку, але скорочує час друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in less apparent layer lines and higher printing " "quality, but longer printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має " "меншу висоту шару, що призводить до менш помітних ліній шарування та вищої " "якості друку, але збільшує час друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing " "quality, but much longer printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має " "меншу висоту шару, менші швидкості і прискорення, а також розріджений " "внутрішній наповнювач у вигляді геоіда. Таким чином, це призводить до менш " "помітних ліній шарування та значно вищої якості друку, але збільшує час " "друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in almost negligible layer lines and higher printing " "quality, but longer printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має " "меншу висоту шару, що призводить до майже непомітних ліній шарування та " "вищої якості друку, але збільшує час друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher " "printing quality, but much longer printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має " "меншу висоту шару, менші швидкості та прискорення, а також розріджений " "малюнок наповнення у вигляді геоїда. Тому він має майже непомітні лінії " "шарування і набагато вищу якість друку, але значно довший час друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in almost negligible layer lines and longer printing " "time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має " "меншу висоту шару, що призводить до майже непомітних ліній шарування, але " "також збільшує час друку." msgid "" "It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary " "printing quality and printing time." msgstr "" "Він має велику висоту шару, що призводить до видимих ліній шарування і " "звичайної якості друку та часу друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops " "and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the " "prints, but more filament consumption and longer printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем з 0,6 мм сопла, він має більше стінних петель і " "вищу щільність розрідженого наповнювача. Таким чином, він забезпечує більшу " "міцність друків, але споживає більше філаменту і має довший час друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer " "height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, " "but shorter printing time in some printing cases." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем з 0,6 мм сопла, він має більшу висоту шару, що " "призводить до більш помітних ліній шару та нижчої якості друку, але " "коротшого часу друку у деяких випадках друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer " "height, and results in much more apparent layer lines and much lower " "printing quality, but shorter printing time in some printing cases." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем з 0,6 мм сопла, він має більшу висоту шару, що " "призводить до набагато більш помітних ліній шару та значно нижчої якості " "друку, але коротшого часу друку у деяких випадках друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing " "quality, but longer printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем з 0,6 мм сопла, він має меншу висоту шару, що " "призводить до менш помітних ліній шару і трохи вищої якості друку, але " "довшого часу друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in less apparent layer lines and higher printing " "quality, but longer printing time." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем з 0,6 мм сопла, він має меншу висоту шару, що " "призводить до менш помітних ліній шару та вищої якості друку, але більш " "тривалого часу друку." msgid "" "It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, " "low printing quality and general printing time." msgstr "" "Він має дуже велику висоту шару, що призводить до дуже помітних ліній шару, " "низької якості друку і загального часу друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer " "height, and results in very apparent layer lines and much lower printing " "quality, but shorter printing time in some printing cases." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для сопла 0,8 мм, цей профіль має більшу висоту " "шару, що призводить до дуже помітних ліній шару і значно нижчої якості " "друку, але коротшого часу друку у деяких випадках друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger " "layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower " "printing quality, but much shorter printing time in some printing cases." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для сопла 0,8 мм, цей профіль має набагато " "більшу висоту шару, що призводить до надзвичайно помітних ліній шару і " "значно нижчої якості друку, але набагато коротшого часу друку у деяких " "випадках друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly " "smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer " "lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some " "printing cases." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для сопла 0,8 мм, цей профіль має трохи меншу " "висоту шару, що призводить до трохи менше, але все ще помітних ліній шару і " "трохи вищої якості друку, але довшого часу друку у деяких випадках друку." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in less but still apparent layer lines and slightly " "higher printing quality, but longer printing time in some printing cases." msgstr "" "Порівняно з типовим профілем для сопла 0,8 мм, цей профіль має меншу висоту " "шару, що призводить до менше, але все ще помітних ліній шару і трохи вищої " "якості друку, але довшого часу друку у деяких випадках друку." msgid "Connected to Obico successfully!" msgstr "Підключення до Obico успішно!" msgid "Could not connect to Obico" msgstr "Не вдалося з'єднатися з Obico" msgid "Connected to SimplyPrint successfully!" msgstr "Успішне підключення до SimplyPrint!" msgid "Could not connect to SimplyPrint" msgstr "Не вдалося підключитися до SimplyPrint" msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up." msgstr "" "Обліковий запис SimplyPrint не пов’язано. Щоб налаштувати його, перейдіть до " "параметрів підключення." msgid "" "File size exceeds the 100MB upload limit. Please upload your file through " "the panel." msgstr "" "Розмір файлу перевищує ліміт завантаження в 100 Мб. Будь ласка, завантажте " "свій файл через панель." msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" msgid "Connection to Flashforge works correctly." msgstr "Підключення до Flashforge працює правильно." msgid "Could not connect to Flashforge" msgstr "Не вдалося підключитися до Flashforge" msgid "The provided state is not correct." msgstr "Наданий стан невірний." msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Надайте необхідні дозволи під час авторизації цієї програми." msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Під час спроби входу трапилося щось несподіване. Повторіть спробу." msgid "User cancelled." msgstr "Користувача скасовано." #: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall] msgid "" "Precise wall\n" "Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer " "consistency?" msgstr "" "Точна стінка\n" "Чи знаєте ви, що ввімкнення точної стінки може покращити точність і " "узгодженість шару?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode] msgid "" "Sandwich mode\n" "Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve " "precision and layer consistency if your model doesn't have very steep " "overhangs?" msgstr "" "Сендвіч режим\n" "Чи знаєте ви, що можна використовувати сендвіч-режим (внутрішній-зовнішній-" "внутрішній), щоб покращити точність і узгодженість шарів, якщо ваша модель " "не має дуже крутих звисів?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature] msgid "" "Chamber temperature\n" "Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?" msgstr "" "Температура камери\n" "Чи знаєте ви, що OrcaSlicer вміє керувати температурою камери?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration] msgid "" "Calibration\n" "Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our " "beloved calibration solution in OrcaSlicer." msgstr "" "Калібрування\n" "Чи знаєте ви, що калібрування принтера може творити чудеса? Перегляньте наш " "улюблений набір тестів для калібрування в OrcaSlicer." #: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan] msgid "" "Auxiliary fan\n" "Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?" msgstr "" "Допоміжний вентилятор\n" "Чи знаєте ви, що OrcaSlicer підтримує вентилятор охолодження допоміжної " "частини?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration] msgid "" "Air filtration/Exhaust Fan\n" "Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?" msgstr "" "Фільтрація повітря/витяжний вентилятор\n" "Чи знаєте ви, що OrcaSlicer підтримує фільтрацію повітря/витяжний вентилятор?" #: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window] msgid "" "G-code window\n" "You can turn on/off the G-code window by pressing the C key." msgstr "" "Вікно G-коду\n" "Ви можете вмикати/вимикати вікно G-коду, натискаючи клавішу C." #: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces] msgid "" "Switch workspaces\n" "You can switch between Prepare and Preview workspaces by " "pressing the Tab key." msgstr "" "Перемикання робочих областей\n" "Ви можете переключатися між робочими областями Підготовка і " "Перегляд, натискаючи клавішу Tab." #: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts] msgid "" "How to use keyboard shortcuts\n" "Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and " "3D scene operations." msgstr "" "Як використовувати комбінації клавіш\n" "Чи знаєте ви, що Orca Slicer пропонує широкий спектр комбінацій клавіш для " "роботи з 3D-сценами." #: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd] msgid "" "Reverse on odd\n" "Did you know that Reverse on odd feature can significantly improve " "the surface quality of your overhangs?" msgstr "" "Reverse on odd\n" "Чи знали ви, що функція Реверс по непарних периметрах може значно " "покращити якість поверхні ваших звисів?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool] msgid "" "Cut Tool\n" "Did you know that you can cut a model at any angle and position with the " "cutting tool?" msgstr "" "Інструмент вирізування\n" "Чи знаєте ви, що можна вирізати модель під будь-яким кутом і в будь-якому " "положенніза допомогою різального інструмента?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model] msgid "" "Fix Model\n" "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing " "problems on the Windows system?" msgstr "" "Виправлення моделі\n" "Чи знаєте ви, що ви можете виправити пошкоджену 3D-модель, щоб уникнути " "багатьох проблем з нарізанням (slicing) на операційній системі Windows?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse] msgid "" "Timelapse\n" "Did you know that you can generate a timelapse video during each print?" msgstr "" "Таймлапс\n" "Чи знаєте ви, що ви можете генерувати відео під час кожного друку?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange] msgid "" "Auto-Arrange\n" "Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?" msgstr "" "Авторозбудова\n" "Чи знаєте ви, що можна автоматично впорядкувати всі об'єкти в проекті?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient] msgid "" "Auto-Orient\n" "Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for " "printing by a simple click?" msgstr "" "Автоорієнтація\n" "Чи знаєте ви, що можна повертати об'єкти в оптимальну орієнтацію для друку " "простим клацанням?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face] msgid "" "Lay on Face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " "sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the " "F key." msgstr "" "Покласти на обличчя\n" "Чи знаєте ви, що ви можете швидко зорієнтувати модель так, щоб одна з її " "граней лежала на столі? Виберіть функцію «Розмістити на межі» або натисніть " "клавішу < b > F ." #: resources/data/hints.ini: [hint:Object List] msgid "" "Object List\n" "Did you know that you can view all objects/parts in a list and change " "settings for each object/part?" msgstr "" "Список об'єктів\n" "Чи знаєте ви, що можна переглядати всі об'єкти/деталі у списку та змінювати " "Параметри для кожного об'єкта/деталі?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality] msgid "" "Search Functionality\n" "Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca " "Slicer setting?" msgstr "" "Функція пошуку\n" "Чи знаєте ви, що для швидкого пошуку певних налаштувань Orca Slicer ви " "можете скористатися інструментом \"Пошук\"?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model] msgid "" "Simplify Model\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model." msgstr "" "Спростити модель\n" "Чи знаєте ви, що можна зменшити кількість трикутників у сітці за допомогою " "функції Спростити сітку? Клацніть правою кнопкою миші на моделі і виберіть " "Спростити модель." #: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table] msgid "" "Slicing Parameter Table\n" "Did you know that you can view all objects/parts on a table and change " "settings for each object/part?" msgstr "" "Таблиця параметрів зрізу\n" "Чи знаєте ви, що можна переглядати всі об'єкти/деталі в таблиці та змінювати " "налаштування для кожного об'єкта/деталі?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts] msgid "" "Split to Objects/Parts\n" "Did you know that you can split a big object into small ones for easy " "colorizing or printing?" msgstr "" "Розділити на об'єкти/деталі\n" "Чи знаєте ви, що ви можете розділити великий об'єкт на маленькі для " "легкоїзабарвлення чи друку?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part] msgid "" "Subtract a Part\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes " "directly in Orca Slicer." msgstr "" "Відняти частину\n" "Чи знаєте ви, що можна віднімати одну сіть від іншої за допомогою " "модифікатора \"Від'ємна частина\"? Таким чином, ви можете, наприклад, " "створювати отвори зі змінним розміром безпосередньо в Orca Slicer." #: resources/data/hints.ini: [hint:STEP] msgid "" "STEP\n" "Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file " "instead of an STL?\n" "Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a " "lower resolution STL. Give it a try!" msgstr "" "STEP\n" "Чи знаєте ви, що ви можете покращити якість друку, нарізавши файл " "STEPзамість STL?\n" "Orca Slicer підтримує нарізання файлів STEP, забезпечуючи більш " "плавнірезультати порівняно з нижчою роздільною здатністю STL. Спробуй!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location] msgid "" "Z seam location\n" "Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even " "paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves " "the overall look of your model. Check it out!" msgstr "" "Місце з'єднання Z-шва\n" "Чи знали ви, що ви можете налаштовувати розташування Z-шва, і навіть " "розфарбовувати його на друці, щоб зробити його менш видимим? Це покращує " "загальний вигляд вашої моделі. Перевірте це!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate] msgid "" "Fine-tuning for flow rate\n" "Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking " "prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the " "printed model by doing some fine-tuning." msgstr "" "Тонке налаштування витрати\n" "Чи знаєте ви, що швидкість потоку може бути точно налаштована для навіть " "більшекрасивих відбитків? Залежно від матеріалу можна покращити загальне " "оздобленнядрукарської моделі, виконавши деяке тонке налаштування." #: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates] msgid "" "Split your prints into plates\n" "Did you know that you can split a model that has a lot of parts into " "individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping " "track of all the parts." msgstr "" "Розбийте відбитки на пластини\n" "Чи знаєте ви, що можна розділити модель з великою кількістю деталей на " "окремі столи, готові до друку? Це спростить процес відстеження всіхдеталей." #: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer #: Height] msgid "" "Speed up your print with Adaptive Layer Height\n" "Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive " "Layer Height option? Check it out!" msgstr "" "Прискорення друку за допомогою функції «Адаптивна висота шару»\n" "Чи знаєте ви, що можна друкувати модель ще швидше за допомогою параметра " "«Адаптивна висота шару»? Подивися!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting] msgid "" "Support painting\n" "Did you know that you can paint the location of your supports? This feature " "makes it easy to place the support material only on the sections of the " "model that actually need it." msgstr "" "Опорне забарвлення\n" "Ти знав, що можеш намалювати розташування своїх опор? Ця функція " "спрощуєрозміщення матеріалу опори тільки на тих перерізах моделі, які в " "цьомупотребують." #: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports] msgid "" "Different types of supports\n" "Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree " "supports work great for organic models, while saving filament and improving " "print speed. Check them out!" msgstr "" "Різні типи опор\n" "Чи знаєте ви, що можна вибрати один із кількох типів опор? Підтримка Tree " "відмінно працює для органічних моделей, зберігаючи при цьому ниткинапруження " "і підвищуючи швидкість друку. Перевірте їх!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament] msgid "" "Printing Silk Filament\n" "Did you know that Silk filament needs special consideration to print it " "successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for " "the best results." msgstr "" "Друк шовковим філаментом\n" "Чи знаєте ви, що шовковий іламент потребує особливої уваги, щоб її Успішно " "надрукувати? Для досягнення найкращих результатів завждирекомендується більш " "висока температура та нижча швидкість." #: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion] msgid "" "Brim for better adhesion\n" "Did you know that when printing models have a small contact interface with " "the printing surface, it's recommended to use a brim?" msgstr "" "Кайма для кращої адгезії\n" "Чи знаєте ви, що коли моделі друку мають невеликий контактний інтерфейс з " "Поверхня друку, рекомендується використовувати Кайму?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects] msgid "" "Set parameters for multiple objects\n" "Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at " "one time?" msgstr "" "Встановлення параметрів для кількох об'єктів\n" "Чи знаєте ви, що можна встановити параметри нарізки для всіх " "вибранихоб'єктів одночасно?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects] msgid "" "Stack objects\n" "Did you know that you can stack objects as a whole one?" msgstr "" "Стек об’єктів\n" "Чи знаєте ви, що можна складати об’єкти як одне ціле?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill] msgid "" "Flush into support/objects/infill\n" "Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into " "support/objects/infill during filament change?" msgstr "" "Урівень з опорою/об'єктами/заповненням\n" "Чи знаєте ви, що ви можете зберегти втрачені нитки, промиваючи їх в опору/" "об'єкти/заповнення під час зміни нитки?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength] msgid "" "Improve strength\n" "Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill " "density to improve the strength of the model?" msgstr "" "Підвищення міцності\n" "Чи знаєте ви, що для підвищення міцності моделі можна використовувати " "більшепериметрів та вищу щільність заповнення?" #: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door #: opened] msgid "" "When need to print with the printer door opened\n" "Did you know that opening the printer door can reduce the probability of " "extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a " "higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki." msgstr "" "Коли потрібно друкувати з відкритими дверцятами принтера\n" "Чи знаєте ви, що відкриття дверцят принтера може знизити ймовірність " "засмічення екструдера/гарячого блока при друку низькотемпературного " "філаменту при вищій температурі усередині корпусу? Більше інформації " "знаходиться в Вікі." #: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping] msgid "" "Avoid warping\n" "Did you know that when printing materials that are prone to warping such as " "ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the " "probability of warping." msgstr "" "Уникнення деформації\n" "Чи знаєте ви, що при друку матеріалами, схильними до деформації, такими як " "ABS, відповідне підвищення температури гарячого ліжка може зменшити " "ймовірність деформації." #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)" #~ msgstr "Введіть допустиме значення (K в діапазоні 0~0.3)" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)" #~ msgstr "Будь ласка, введіть допустиме значення (K від 0~0.3, N від 0.6~2.0)" #~ msgid "Select connected printetrs (0/6)" #~ msgstr "Вибір підключених принтерів (0/6)" #, c-format, boost-format #~ msgid "Select Connected Printetrs (%d/6)" #~ msgstr "Виберіть Підключені принтери (%d/6)" #~ msgid "PrintingPause" #~ msgstr "Пауза друку" #~ msgid "Printer local connection failed, please try again." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося встановити локальне підключення до принтера; спробуйте ще раз." #~ msgid "" #~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n" #~ "\n" #~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/" #~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in " #~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the " #~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, " #~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament " #~ "during every filament switch which will have a good result in most " #~ "cases.\n" #~ "\n" #~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result " #~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build " #~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply " #~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n" #~ "\n" #~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which " #~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are " #~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, знайдіть докладну інформацію щодо калібрування “Flow Dynamics " #~ "Calibration” у нашому вікі.\n" #~ "\n" #~ "Зазвичай калібрування не є необхідним. Коли ви розпочинаєте друк з одним " #~ "кольором/матеріалом, з опцією “калібрування динаміки потоку” включеною у " #~ "меню початку друку, принтер буде використовувати старий спосіб " #~ "калібрування філаменту перед початком друку; Коли ви розпочинаєте друк з " #~ "декількома кольорами/матеріалами, принтер використовуватиме стандартні " #~ "параметри компенсації для філаменту під час кожного перемикання " #~ "філаменту, що в більшості випадків дає гарний результат.\n" #~ "\n" #~ "Зверніть увагу, що є деякі випадки, коли результат калібрування може бути " #~ "ненадійним: використання текстурної підкладки для калібрування; слабка " #~ "адгезія підкладки (будь ласка, вимийте підкладку або нанесіть клей!) … " #~ "Більше інформації можна знайти у нашому вікі.\n" #~ "\n" #~ "Результати калібрування мають приблизно 10-відсотковий шум у наших " #~ "тестах, що може призвести до незначних відмінностей у кожному " #~ "калібруванні. Ми все ще вивчаємо кореневу причину, щоб внести поліпшення " #~ "в майбутніх оновленнях." #~ msgid "" #~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure " #~ "you want to overrides the other results?" #~ msgstr "" #~ "Збережено буде лише один із результатів з однаковою назвою. Ви впевнені," #~ "що хочете перезаписати інші результати?" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. " #~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you " #~ "want to overrides the historical result?" #~ msgstr "" #~ "Вже існує історичний результат калібрування з такою самою назвою: %s. " #~ "Зберігається лише один результат з такою самою назвою. Ви впевнені, що " #~ "хочете замінити історичний результат?" #~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion" #~ msgstr "Будь ласка, знайдіть кут із ідеальним ступенем екструзії" #~ msgid "" #~ "Associate OrcaSlicer with prusaslicer:// links so that Orca can open " #~ "PrusaSlicer links from Printable.com" #~ msgstr "" #~ "Зв'язати OrcaSlicer з посиланнями prusaslicer://, щоб Orca могла " #~ "відкривати посилання PrusaSlicer з Printable.com" #~ msgid "" #~ "Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed " #~ "first, which works best in most cases.\n" #~ "\n" #~ "Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have " #~ "the neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slighly " #~ "push out the printed walls where it is attached to them, resulting in a " #~ "worse external surface finish. It can also cause the infill to shine " #~ "through the external surfaces of the part." #~ msgstr "" #~ "Порядок стінка/заповнення. Якщо прапорець знято, першими друкуються " #~ "стіни, що в більшості випадків працює найкраще.\n" #~ "\n" #~ "Друк стінок першими може допомогти у випадку екстремальних виступів, " #~ "оскільки стінки мають сусіднє заповнення, до якого вони прилягають. Однак " #~ "заповнення злегка виштовхує надруковані стінки там, де воно прикріплене " #~ "до них, що призводить до погіршення зовнішньої обробки поверхні. Це також " #~ "може призвести до того, що заповнення просвічуватиметься крізь зовнішні " #~ "поверхні деталі." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "" #~ "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from " #~ "PrusaSlicer by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro " #~ "Ranellucci and the RepRap community" #~ msgstr "" #~ "Orca Slicer заснований на BambuStudio від Bambulab, який належить " #~ "PrusaSlicer.\n" #~ "Prusa Research. PrusaSlicer від Slic3r Алессандро Ранеллуччі і\n" #~ "спільнота RepRap" #~ msgid "Export &Configs" #~ msgstr "Експорт &конфігурації" #~ msgid "Infill direction" #~ msgstr "Напрям заповнення" #~ msgid "" #~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the " #~ "fitting tolerance is same with resolution" #~ msgstr "" #~ "Увімкніть цей параметр, щоб отримати файл G-коду з переміщеннями G2 та " #~ "G3. А допуск припасування однаковим дозволом" #~ msgid "" #~ "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. " #~ "The percentage value is relative to line width of sparse infill" #~ msgstr "" #~ "Область заповнення трохи збільшена для перекриття периметром для " #~ "кращогоскріплення. Відсоткове значення щодо ширини лінії заповнення" #~ msgid "Unload Filament" #~ msgstr "Вивантажте філамент" #~ msgid "" #~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to " #~ "automatically load or unload filiament." #~ msgstr "" #~ "Виберіть слот AMS, потім натисніть кнопку \\Load\\ або \\Unload\\, щоб " #~ "автоматично\n" #~ "завантажити або вивантажити філамент." #~ msgid "MC" #~ msgstr "MC" #~ msgid "MainBoard" #~ msgstr "Основна плата" #~ msgid "TH" #~ msgstr "TH" #~ msgid "XCam" #~ msgstr "XCam" #~ msgid "HMS" #~ msgstr "HMS" #~ msgid "active" #~ msgstr "активно" #~ msgid "Jump to layer" #~ msgstr "Перейти до шару" #~ msgid "Cabin humidity" #~ msgstr "Вологість салону" #~ msgid "" #~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is " #~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)" #~ msgstr "" #~ "Зелений означає, що вологість AMS нормальна, помаранчевий означає, " #~ "щоВологість висока,\n" #~ "червоний означає, що вологість занадто висока. (Гігрометр: чим нижче, тим " #~ "краще.)" #~ msgid "Desiccant status" #~ msgstr "Статус вологопоглинача" #~ msgid "" #~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be " #~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)" #~ msgstr "" #~ "Стан влагопоглинача нижче двох поділів свідчить про те, що вологопоглинач " #~ "може бути\n" #~ "неактивний. Будь ласка, замініть осушувач. (Смуги: чим вище, тим краще.)" #~ msgid "" #~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take " #~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down " #~ "the process. During this time, the indicator may not represent the " #~ "chamber accurately." #~ msgstr "" #~ "Примітка. Коли кришку відкрито або замінено пакет з вологопоглиначем, це " #~ "може зайняти деякий час.\n" #~ "годин або ночі, щоб увібрати вологу. Низькі температури також " #~ "уповільнюють\n" #~ "процес. У цей час індикатор може не відображати патронник.\n" #~ "точно." #~ msgid "" #~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not " #~ "automatically read any information until printing is completed." #~ msgstr "" #~ "Примітка: якщо під час друку буде вставлено новий філамент, AMS не буде " #~ "автоматично читати будь-яку інформацію до завершення друку." #, boost-format #~ msgid "Succeed to export G-code to %1%" #~ msgstr "Успішно експортувати G-код у %1%" #~ msgid "Initialize failed (No Device)!" #~ msgstr "Помилка ініціалізації (немає пристрою)!" #~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!" #~ msgstr "Помилка ініціалізації (немає камери)!" #~ msgid "" #~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish." #~ msgstr "" #~ "Принтер зайнятий завантаженням. Дочекайтеся завершення завантаження." #~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!" #~ msgstr "Ініціалізація не вдалася (недоступна лише в режимі LAN)!" #~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!" #~ msgstr "" #~ "Помилка ініціалізації (відсутня IP-адреса принтера в локальній мережі)!" #, c-format, boost-format #~ msgid "Stopped [%d]!" #~ msgstr "Зупинено [%d]!" #, c-format, boost-format #~ msgid "Load failed [%d]!" #~ msgstr "Завантаження не вдалося [%d]!" #, boost-format #~ msgid "" #~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n" #~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching " #~ "preset?" #~ msgstr "" #~ "Ви змінили деякі налаштування попередньої установки \"%1%\". \n" #~ "Зберегти ці змінені налаштування (нове значення) після перемикання Набір " #~ "параметрів?" #~ msgid "" #~ "You have changed some preset settings. \n" #~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching " #~ "preset?" #~ msgstr "" #~ "Ви змінили деякі налаштування передустановки. \n" #~ "Зберегти ці змінені налаштування (нове значення) після перемикання Набір " #~ "параметрів?" #~ msgid "" #~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " #~ "thickness (top+bottom solid layers)" #~ msgstr "" #~ "Додавання заповнення твердого тіла поблизу похилих поверхонь для Гарантії " #~ "товщини вертикальної оболонки (верхній + нижній шари твердого тіла)" #~ msgid "Configuration package updated to " #~ msgstr "Пакет конфігурації оновлено до " #~ msgid "" #~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also " #~ "improves layer consistency." #~ msgstr "" #~ "Підвищення точності оболонки за рахунок регулювання відстані між " #~ "зовнішнімипериметрами. Це також покращує узгодженість шарів." #~ msgid "The Config can not be loaded." #~ msgstr "Конфіг не завантажується." #~ msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only." #~ msgstr "" #~ "3mf генерується старим слайсером Orca, завантажувати лише дані геометрії." #~ msgid "" #~ "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option." #~ "Some extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion " #~ "mode). Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always " #~ "enabled on BambuLab printers. Default is checked" #~ msgstr "" #~ "При використанні опції «label_objects» рекомендується відносне " #~ "Видавлювання. Деякі екструдери працюють краще з цією опцією без " #~ "перевірки(абсолютний режим екструзії). Обтиральна вежа сумісна лише з " #~ "відносним режимом. Вона завжди включена на принтерах BambuLab. за " #~ "замовчуванням встановлено прапорець" #~ msgid "Movement:" #~ msgstr "Рух:" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Рух" #~ msgid "Auto Segment" #~ msgstr "Автосегмент" #~ msgid "Depth ratio" #~ msgstr "Коефіцієнт глибини" #~ msgid "Prizm" #~ msgstr "Призма" #~ msgid "connector is out of cut contour" #~ msgstr "роз'єм виходить за контур вирізу" #~ msgid "connectors are out of cut contour" #~ msgstr "роз'єми виходять за контур вирізу" #~ msgid "connector is out of object" #~ msgstr "роз'єм поза об'єктом" #~ msgid "connectors is out of object" #~ msgstr "з’єднання відсутні в об'єкті" #~ msgid "" #~ "Invalid state. \n" #~ "No one part is selected for keep after cut" #~ msgstr "" #~ "Неприпустимий стан. Жодна деталь не вибрана для збереження після вирізання" #~ msgid "Edit Text" #~ msgstr "Редагувати текст" #~ msgid "Error! Unable to create thread!" #~ msgstr "Помилка! Неможливо створити тему!" #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Виняток" #~ msgid "Choose SLA archive:" #~ msgstr "Виберіть архів SLA:" #~ msgid "Import file" #~ msgstr "Імпортувати файл" #~ msgid "Import model and profile" #~ msgstr "Імпорт моделі та профілю" #~ msgid "Import profile only" #~ msgstr "Імпортувати лише профіль" #~ msgid "Import model only" #~ msgstr "Тільки модель імпорту" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Точний" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Збалансований" #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Швидкий" #~ msgid "" #~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting" #~ msgstr "" #~ "Визначте як далеко сопло рухатиметься вздовж останнього шляху при відкаті" #~ msgid "" #~ "Simplify Model\n" #~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using " #~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify " #~ "model. Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Спрощення моделі\n" #~ "Чи знаєте ви, що можна зменшити кількість трикутників у мережі за " #~ "допомогою Елемент Спростити мережу (Simplify mesh)? Клацніть модель " #~ "правою кнопкою миші і виберіть «Спростити модель». Додаткову інформацію " #~ "наведено в документації." #~ msgid "" #~ "Subtract a Part\n" #~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the " #~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily " #~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Відняти деталь\n" #~ "Чи знаєте ви, що можна віднімати одну мережу з іншої за допомогою " #~ "модифікаторанегативної деталі? Таким чином можна, наприклад, створити " #~ "легкоотвори, що змінюються безпосередньо в Orca Slicer. Додаткова " #~ "інформацію наведено в документації." #, boost-format #~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density." #~ msgstr "Шаблон заповнення %1% не підтримує щільність 100%%." #~ msgid "" #~ "Switch to rectilinear pattern?\n" #~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n" #~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly" #~ msgstr "" #~ "Переключити на прямолінійний шаблон?\n" #~ "Так - автоматично перемикатися на прямолінійний шаблон\n" #~ "Ні - автоматично скинути щільність до значення за замовчуванням, " #~ "відмінноговід 100%" #~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, нагрійте сопло до температури вище 170 градусів перед " #~ "завантаженням нитки." #~ msgid "Show g-code window" #~ msgstr "Показати вікно g-коду" #~ msgid "If enabled, g-code window will be displayed." #~ msgstr "Якщо увімкнено, з'явиться вікно g-коду." #, c-format #~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout" #~ msgstr "" #~ "Щільність внутрішнього розрідженого заповнення, 100%% означає суцільне " #~ "заповнення по всій площі" #~ msgid "Tree support wall loops" #~ msgstr "Контури опорної стінки дерева" #~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support" #~ msgstr "Цей параметр визначає кількість периметрів навколо опори дерева" #, c-format, boost-format #~ msgid " doesn't work at 100%% density " #~ msgstr " не працює на 100%% щільності " #~ msgid "Ctrl + Shift + Enter" #~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter" #~ msgid "Tool-Lay on Face" #~ msgstr "Інструмент-укладання на обличчя" #~ msgid "Export as STL" #~ msgstr "Експортувати як STL" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)" #~ msgstr "Введіть допустиме значення (K в діапазоні 0~0,5)" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)" #~ msgstr "" #~ "Введіть допустиме значення (K у діапазоні 0~0,5, N у діапазоні 0,6~2,0)" #~ msgid "Export all objects as STL" #~ msgstr "Експортувати всі об'єкти у форматі STL" #~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!" #~ msgstr "3mf не сумісний, завантажуйте лише дані геометрії!" #~ msgid "Incompatible 3mf" #~ msgstr "Несумісний 3mf" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "Додати/видалити принтери" #, c-format, boost-format #~ msgid "%s is not supported by AMS." #~ msgstr "%s не підтримується AMS." #~ msgid "Don't remind me of this version again" #~ msgstr "Не нагадуйте мені більше про цю версію" #~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct" #~ msgstr "Помилка: IP або код доступу не вірні" #~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil" #~ msgstr "Порядок внутрішні периметри/зовнішні периметри/заповнення" #~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. " #~ msgstr "" #~ "Роздрукуйте послідовність внутрішнього периметра, зовнішнього периметра " #~ "та заповнення " #~ msgid "inner/outer/infill" #~ msgstr "внутрішній/зовнішній/заповнення" #~ msgid "outer/inner/infill" #~ msgstr "зовнішній/внутрішній/заповнення" #~ msgid "infill/inner/outer" #~ msgstr "заповнення/внутрішній/зовнішній" #~ msgid "infill/outer/inner" #~ msgstr "заповнення/зовнішній/внутрішній" #~ msgid "inner-outer-inner/infill" #~ msgstr "внутрішній-внутрішній/заповнення" #~ msgid "Export 3MF" #~ msgstr "Експорт 3MF" #~ msgid "Export project as 3MF." #~ msgstr "Експортуйте проект як 3MF." #~ msgid "Export slicing data" #~ msgstr "Експорт даних нарізки" #~ msgid "Export slicing data to a folder." #~ msgstr "Експорт даних нарізки до папки." #~ msgid "Load slicing data" #~ msgstr "Завантажити дані про нарізку" #~ msgid "Load cached slicing data from directory" #~ msgstr "Завантажити кешовані дані нарізки з каталогу" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Нарізка" #~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid" #~ msgstr "Нарізати пластини: 0-всі пластини, i-пластина i, інші-неприпустимі" #~ msgid "Show command help." #~ msgstr "Показати довідку про команду." #~ msgid "UpToDate" #~ msgstr "До цього часу" #~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest." #~ msgstr "Оновіть значення конфігурації 3mf до останніх." #~ msgid "mtcpp" #~ msgstr "mtcpp" #~ msgid "max triangle count per plate for slicing." #~ msgstr "максимальна кількість трикутників на стіл для нарізки." #~ msgid "mstpp" #~ msgstr "mstpp" #~ msgid "max slicing time per plate in seconds." #~ msgstr "максимальний час нарізки на стіл у секундах." #~ msgid "Normative check" #~ msgstr "Нормативна перевірка" #~ msgid "Check the normative items." #~ msgstr "Перевірте нормативні позиції." #~ msgid "Output Model Info" #~ msgstr "Вихідна інформація про модель" #~ msgid "Output the model's information." #~ msgstr "Виведіть інформацію про модель." #~ msgid "Export Settings" #~ msgstr "Експорт налаштувань" #~ msgid "Export settings to a file." #~ msgstr "Експорт налаштувань у файл." #~ msgid "Send progress to pipe" #~ msgstr "Надіслати прогрес до каналу" #~ msgid "Send progress to pipe." #~ msgstr "Надіслати прогрес до каналу." #~ msgid "Arrange Options" #~ msgstr "Упорядкувати параметри" #~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto" #~ msgstr "Параметри упорядкування: 0-disable, 1-enable, інші-auto" #~ msgid "Convert Unit" #~ msgstr "Перетворити одиницю виміру" #~ msgid "Convert the units of model" #~ msgstr "Перетворення одиниць моделі" #~ msgid "Scale the model by a float factor" #~ msgstr "Масштабуйте модель за допомогою плаваючого коефіцієнта" #~ msgid "Load General Settings" #~ msgstr "Завантажити загальні налаштування" #~ msgid "Load process/machine settings from the specified file" #~ msgstr "Завантажити налаштування процесу/машини із зазначеного файлу" #~ msgid "Load Filament Settings" #~ msgstr "Завантажити налаштування філаменту" #~ msgid "Load filament settings from the specified file list" #~ msgstr "Завантажити налаштування філаменту із зазначеного списку файлів" #~ msgid "Skip Objects" #~ msgstr "Пропустити об'єкти" #~ msgid "Skip some objects in this print" #~ msgstr "Пропустити деякі об'єкти в цьому принті" #~ msgid "Output directory" #~ msgstr "Вихідний каталог" #~ msgid "Output directory for the exported files." #~ msgstr "Вихідний каталог для експортованих файлів." #~ msgid "Debug level" #~ msgstr "Рівень налагодження" #~ msgid "" #~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" #~ "trace\n" #~ msgstr "" #~ "Встановлює рівень реєстрації налагодження. 0: непереборний, 1: помилка, " #~ "2: попередження, 3: інформація, 4: налагодження, 5: трасування\n" #~ msgid "" #~ "3D Scene Operations\n" #~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and " #~ "touchpanel in the 3D scene?" #~ msgstr "" #~ "Операції з 3D сценами\n" #~ "Чи знаєте ви, як керувати видом та вибором об'єкта/деталі за допомогою " #~ "миші та Сенсорна панель у 3D сцені?" #~ msgid "" #~ "Fix Model\n" #~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of " #~ "slicing problems?" #~ msgstr "" #~ "Виправити модель\n" #~ "Чи знаєте ви, що ви можете виправити пошкоджену 3D-модель, щоб " #~ "уникнутивеликої кількості проблем із нарізкою?" #~ msgid "Embeded" #~ msgstr "Вбудовано" #~ msgid "" #~ "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be " #~ "parsed.Please delete the file and try again." #~ msgstr "" #~ "Файл конфігурації OrcaSlicer може бути пошкоджений і не підлягає розбору. " #~ "Видаліть файл і спробуйте ще раз." #~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling" #~ msgstr "Мінімальна швидкість друку при уповільненні для охолодження" #~ msgid "" #~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please " #~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog." #~ msgstr "" #~ "Температура шару перевищує температуру скловання нитки. Будь ласка\n" #~ "відчиняйте передні дверцята принтера перед печаткою, щоб уникнути " #~ "засмічення сопла." #~ msgid "Temperature of vitrificaiton" #~ msgstr "Температура склування" #~ msgid "" #~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be " #~ "hotter than this tempature" #~ msgstr "" #~ "При цій температурі матеріал стає м'яким. Таким чином, нагрівається шар " #~ "не може бути гарячішим, ніж ця температура" #~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan" #~ msgstr "" #~ "Увімкніть цю опцію, якщо машина оснащена вентилятором " #~ "охолодженнядопоміжної частини" #~ msgid "" #~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed " #~ "during printing except the first several layers which is defined by no " #~ "cooling layers" #~ msgstr "" #~ "Швидкість вентилятора охолодження допоміжної частини. " #~ "ДопоміжнийВентилятор буде працювати з такою швидкістю під час друку, за " #~ "винятком перших кількох шарів, які не визначаються шарами охолодження" #~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers." #~ msgstr "" #~ "Порожні шари навколо дна замінюються найближчими нормальними шарами." #~ msgid "The model has too many empty layers." #~ msgstr "У моделі занадто багато порожніх шарів." #~ msgid "Cali" #~ msgstr "Калі" #~ msgid "Calibration of extrusion" #~ msgstr "АМС не підключено" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial " #~ "layer for more than %d degree centigrade.\n" #~ "This may cause model broken free from build plate during printing" #~ msgstr "" #~ "Температура шару іншого шару нижче температури шару вихідного шару більш " #~ "ніж на %d градусів за Цельсієм.\n" #~ "Це може призвести до відриву моделі від робочої пластини під час друку" #~ msgid "" #~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this " #~ "filament.\n" #~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n" #~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air " #~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed" #~ msgstr "" #~ "Температура шару вище температури скловання цієї нитки.\n" #~ "Це може призвести до блокування сопла та збою друку\n" #~ " Будь ласка , тримайте принтер відкритим під час друку , щоб забезпечити " #~ "доступ повітря циркуляція або знизити температуру столу" #~ msgid "Total Time Estimation" #~ msgstr "Оцінка загального часу" #~ msgid "Resonance frequency identification" #~ msgstr "Ідентифікація резонансної частоти" #~ msgid "Bambu High Temperature Plate" #~ msgstr "Високотемпературна пластина" #~ msgid "Recommended temperature range" #~ msgstr "Рекомендований діапазон температур" #~ msgid "High Temp Plate" #~ msgstr "Високотемпературна пластина" #~ msgid "" #~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means " #~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate" #~ msgstr "" #~ "Температура столу, коли встановлено високотемпературний стіл. Значення 0 " #~ "означає філамент не підтримує друк на високотемпературному столі" #~ msgid "Internal bridge support thickness" #~ msgstr "Товщина внутрішньої опори мосту" #~ msgid "" #~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of " #~ "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from " #~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially " #~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness " #~ "of the support loops. 0 means disable this feature" #~ msgstr "" #~ "Якщо ввімкнуто, опорні петлі будуть створюватися під контурами внутрішніх " #~ "мости. Ці опорні петлі можуть запобігти екструзії внутрішніх мостівпо " #~ "повітрю та покращити якість верхньої поверхні, особливо коли " #~ "розрідженістьщільність заповнення низька. Це значення визначає товщину " #~ "опори цикли. 0 означає вимкнути цю функцію" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration" #~ msgstr "" #~ "Max \"прискорення до уповільнення\" для Klipper буде скориговано на % o " #~ "автоматично" #~ msgid "" #~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the " #~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), " #~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n" #~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and " #~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar " #~ "structure to normal support under large flat overhangs." #~ msgstr "" #~ "Стиль та форма опори. Для звичайної підтримки проектування опор у " #~ "звичайнусітка створить більш стійкі опори (за замовчуванням), тоді як " #~ "завзяті опори заощадять матеріал і зменшать утворення рубців на " #~ "об'єктах.\n" #~ "Для підтримки дерева тонкий стиль об'єднуватиме гілки більш агресивно і " #~ "заощаджувати багато матеріалу (за замовчуванням), в той час як гібридний " #~ "стильСтворить структуру, аналогічну звичайній підтримці при великих " #~ "плоских звисах." #~ msgid "Target chamber temperature" #~ msgstr "Температура цільової камери" #~ msgid "Bed temperature difference" #~ msgstr "Різниця температур шару" #~ msgid "" #~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial " #~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other " #~ "layer may cause the model broken free from build plate" #~ msgstr "" #~ "Не рекомендується, щоб температура шару іншого шару була нижчою, ніж " #~ "температура вихідного шару, при перевищенні цього порога. Надто " #~ "низькатемпература шару іншого шару може призвести до того, що модель " #~ "будерозірвана без конструкційної пластини" #~ msgid "Orient the model" #~ msgstr "Орієнтувати модель" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "start > 0 step >= 0\n" #~ "end > start + step)" #~ msgstr "" #~ "Введіть допустимі значення:\n" #~ "початок > 0 крок >= 0\n" #~ "кінець > початок + крок)" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "start > 10 step >= 0\n" #~ "end > start + step)" #~ msgstr "" #~ "Введіть допустимі значення:\n" #~ "старт > 10 кроків >= 0\n" #~ "кінець > початок + крок)"